Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,679 --> 00:00:04,252
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,432 --> 00:00:08,049
Valitettavasti alus on nyt
Lucian Allianssin käsissä.
3
00:00:08,268 --> 00:00:10,802
- Minkä?
- Se on ryhmittymä -
4
00:00:10,812 --> 00:00:13,138
entisiä salakuljettajia
ja palkkasotureita, -
5
00:00:13,148 --> 00:00:17,813
jotka hyödyntävät goa'uldien
jättämää valtatyhjiötä.
6
00:00:17,986 --> 00:00:22,562
Saimme kommunikean
goa'uld Nerukselta.
7
00:00:22,740 --> 00:00:26,572
Hänet tunnetaan
laajasta ruokahalustaan.
8
00:00:29,663 --> 00:00:31,655
Minä selvitin, -
9
00:00:31,665 --> 00:00:34,584
kuinka aktivoida kaikki
galaksin Tähtiportit yhtä aikaa.
10
00:00:36,044 --> 00:00:38,119
Eikö Baal maininnut sitä?
11
00:00:38,129 --> 00:00:39,954
Sinä joudut -
12
00:00:39,964 --> 00:00:43,748
pieneen, pimeään huoneeseen
Alue 51:n kellarissa -
13
00:00:43,926 --> 00:00:47,675
ja pysyt siellä kunnes keksit
puolustuksen oreja vastaan.
14
00:00:47,888 --> 00:00:51,886
Miten voitte
pakottaa minut siihen?
15
00:00:52,059 --> 00:00:53,802
Nälällä.
16
00:01:07,990 --> 00:01:11,193
- Mitä oikein sanoit heille?
- Ei sujunut oikein hyvin.
17
00:01:13,913 --> 00:01:17,530
Sanoin, ettet ole
salakuljettajan näköinen.
18
00:01:17,749 --> 00:01:20,356
Voimmeko vain
vetäytyä portille?
19
00:01:39,311 --> 00:01:42,230
Emme voi
pitää tätä asemaa.
20
00:01:45,358 --> 00:01:47,444
Mikä kestää?
21
00:01:47,736 --> 00:01:51,685
Kaverit? Tuli ongelma.
22
00:01:51,906 --> 00:01:55,156
Kyllä, pahat tyypit
ampuvat meitä!
23
00:01:55,451 --> 00:01:58,452
Avaa vain se saakelin...
24
00:02:05,544 --> 00:02:07,108
...portti.
25
00:02:29,308 --> 00:02:32,436
Suomentanut Mentori
26
00:03:13,099 --> 00:03:16,227
KAHDEKSAN TUNTIA
AIKAISEMMIN
27
00:03:19,779 --> 00:03:22,177
Se on "kassaa".
28
00:03:22,782 --> 00:03:25,858
- Näyttää maissilta. - Luulin
sitä olevan vain Amerikassa.
29
00:03:25,868 --> 00:03:28,568
Varmasti aika maukasta
tämän hälinän perusteella.
30
00:03:28,579 --> 00:03:32,576
Luutnantti Mooneyn sanoin
"ihana maissitaivas".
31
00:03:32,791 --> 00:03:35,994
- Mikä hänen tilansa on?
- Janoaa sitä yhä.
32
00:03:36,169 --> 00:03:39,704
Ei halunnut lähteä planeetalta.
Hänet piti tuoda väkisin.
33
00:03:39,923 --> 00:03:41,330
Ihmeellistä.
34
00:03:41,341 --> 00:03:44,544
Ette koskaan maistaneet
isoäitini maissileipää.
35
00:03:45,511 --> 00:03:50,343
Onko muilla siellä
samankaltainen riippuvuus?
36
00:03:50,516 --> 00:03:53,258
Kaikki voivat hyvin
kun menimme sinne.
37
00:03:53,268 --> 00:03:55,802
Tarvikkeiden vähetessä
syntyi taistelu -
38
00:03:55,812 --> 00:03:58,221
ja meidän täytyi
palauttaa rauha.
39
00:03:58,231 --> 00:04:01,980
Siksi Mooney
halusi maistaa sitä.
40
00:04:02,152 --> 00:04:06,940
- En vain uskonut sen...
- Ei se mitään. Mitä tri Lee sanoi?
41
00:04:07,156 --> 00:04:11,201
Hän yrittää selvittää
esiintyykö sitä luonnossa.
42
00:04:11,410 --> 00:04:14,069
Lieneekö oreilla
tekemistä tämän kanssa?
43
00:04:14,079 --> 00:04:19,949
Laitetaan kaikki janoamaan
avaruusmaissia. Enpä tiedä.
44
00:04:19,960 --> 00:04:24,206
- Se on epätodennäköistä.
- Ei sovi heidän tyyliinsä.
45
00:04:24,381 --> 00:04:27,334
Eikä siellä ollut merkkejä
saarnaajan käynnistä.
46
00:04:27,550 --> 00:04:30,670
Neuvoston kokouksessa
usea johtaja valitti -
47
00:04:30,845 --> 00:04:33,881
oudosta käytöksestä
monilla planeetoilla.
48
00:04:34,056 --> 00:04:36,340
Emme epäilleet
ruoan peukalointia.
49
00:04:36,350 --> 00:04:39,426
Saitteko selville,
mistä tämä kassa on peräisin?
50
00:04:39,436 --> 00:04:41,886
Painostin kauppiaalta
porttiosoitteen, -
51
00:04:41,897 --> 00:04:45,977
mutta en tiedä onko se oikea.
- Kannattaa se tarkistaa.
52
00:04:46,151 --> 00:04:49,270
Selvittäkää mitä voitte,
mutta pysykää tutkan alla.
53
00:04:49,445 --> 00:04:51,105
Selvä.
54
00:05:28,190 --> 00:05:33,648
- Et kai syö kuormasta?
- Minulla on kaksi tytärtä.
55
00:05:33,862 --> 00:05:38,314
- Emme satuta sinua.
- Keitä olette? Mitä haluatte?
56
00:05:38,491 --> 00:05:42,025
- Haluamme ostaa kassaa.
- Sitä saa kaikilta toreilta.
57
00:05:44,621 --> 00:05:47,112
Haluamme suuren määrän.
58
00:05:49,042 --> 00:05:51,649
Minulta liikenee
kaksi kärryllistä.
59
00:05:52,462 --> 00:05:55,069
Paljonko koko pelto maksaa?
60
00:05:55,632 --> 00:05:59,881
- Allianssi ei tee kauppaa näin.
- Lucian Allianssi?
61
00:06:00,094 --> 00:06:03,794
- Tiedämmekö muita alliansseja?
- Useita.
62
00:06:04,682 --> 00:06:07,636
Allianssi saa tietää teistä.
Heillä on silmiä kaikkialla.
63
00:06:07,976 --> 00:06:12,977
Hienoa. Haluamme tapaamisen.
Ehkä voit järjestää sen.
64
00:06:13,148 --> 00:06:16,351
- Worrel palaa iltapäivällä.
- Worrel on...?
65
00:06:16,985 --> 00:06:21,108
Tämä on hänen satonsa.
Hän asuu talossa tien päässä.
66
00:06:21,322 --> 00:06:25,022
Kerro hänelle, että hra Shaft
haluaa tavata hänet.
67
00:06:25,201 --> 00:06:29,281
Käykö tietty kellonaika vai
varaanko koko iltapäivän?
68
00:06:29,455 --> 00:06:31,988
Järjestän sen.
Mutta varoitan, -
69
00:06:31,999 --> 00:06:36,210
hän ei katso pyyntöäsi
tai läsnäoloasi hyvällä.
70
00:06:46,387 --> 00:06:49,720
- Mitä hittoa tuo oli?
- Mikä?
71
00:06:49,890 --> 00:06:51,882
Meidän piti pysyä
tutkan alla.
72
00:06:51,892 --> 00:06:54,050
En usko Worrelilla olevan
sellaista teknologiaa.
73
00:06:54,061 --> 00:06:56,428
Hän on oikeassa.
74
00:06:56,438 --> 00:07:01,430
- Emme pysty haastamaan heitä.
- Esitän vain ostajaa.
75
00:07:01,818 --> 00:07:07,027
- Sinä?
- Sinä et näytä diileriltä.
76
00:07:07,240 --> 00:07:10,232
- Näytän yhtä paljon kuin sinä.
- Olet kaukana siitä.
77
00:07:10,242 --> 00:07:15,072
- Teal'c, kumpi näyttää enemmän?
- Olette kaikki yhtä kaukana.
78
00:07:15,289 --> 00:07:18,289
Tämä Maija Poppanen
ei edes osallistu.
79
00:07:18,500 --> 00:07:22,869
Etkä sinäkään.
Koska minä menen.
80
00:07:23,088 --> 00:07:26,955
Kysyn vain jotakin
operaatiosta, -
81
00:07:27,300 --> 00:07:30,336
selvitän mitä voin,
sanon hintaa olevan liikaa -
82
00:07:30,511 --> 00:07:33,118
ja sitten häivyn sieltä.
83
00:07:44,191 --> 00:07:46,797
Tämä oli huono ajatus.
84
00:07:46,943 --> 00:07:50,146
On kestänyt neljä tuntia.
Milloin keskeytämme tämän?
85
00:07:58,245 --> 00:08:00,852
He ovat raskaasti
aseistettuja.
86
00:08:06,419 --> 00:08:09,373
Tästä miehestä kerroin.
Herra Shaft.
87
00:08:14,385 --> 00:08:18,507
- Olet varmaankin Worrel.
- Missä ystäväsi ovat, herra?
88
00:08:19,682 --> 00:08:23,015
Tuumin sinun haluavan
yksityisyyttä. Sano vain Shaft.
89
00:08:24,645 --> 00:08:26,594
Kuka sanoi kassaa
kasvatettavan täällä?
90
00:08:26,605 --> 00:08:29,524
Minun kuuluu tuntea
oikeat ihmiset.
91
00:08:29,566 --> 00:08:33,398
- Mitkä oikeat ihmiset?
- Kovasti työskentelevät.
92
00:08:33,570 --> 00:08:36,570
Kertovat mitä haluan
tietää ja katoavat sitten.
93
00:08:46,165 --> 00:08:48,250
Voit mennä.
94
00:08:50,836 --> 00:08:52,921
Puhumme sisällä.
95
00:08:57,133 --> 00:08:59,458
Meidät löydetään
jos jäämme tänne.
96
00:08:59,469 --> 00:09:02,075
Toivottavasti niin ei käy.
97
00:09:14,107 --> 00:09:18,526
- Luuletteko te minun
kantavan asetta? - Riittää.
98
00:09:19,612 --> 00:09:22,281
Miten voin auttaa, herra?
99
00:09:23,991 --> 00:09:26,567
Edustan seitsemän
planeetan koalitiota, -
100
00:09:26,577 --> 00:09:31,203
jossa on yhteensä 30 miljoonaa
kassaa kaipaavaa henkeä.
101
00:09:31,373 --> 00:09:35,038
- Etsimme toimittajaa.
- Minulla ei ole niin paljoa.
102
00:09:35,252 --> 00:09:38,455
Siksi tarvitsen useamman.
Jos voisit suositella minua...
103
00:09:38,672 --> 00:09:41,278
- Suositella sinua?
- Ylemmille tahoille.
104
00:09:42,342 --> 00:09:44,792
Eli haluat puhua
esimieheni kanssa?
105
00:09:44,802 --> 00:09:47,722
Tarpeemme ovat riittävän
suuret hänen huomiolleen.
106
00:09:48,722 --> 00:09:50,845
Tarpeenne.
107
00:09:54,603 --> 00:09:56,886
Tuo näytti huonolta.
108
00:09:56,897 --> 00:09:59,897
- Kuka oikein luulet olevasi?
- Kerroin jo nimeni.
109
00:10:00,108 --> 00:10:04,567
- Herra. - Pelkkä Shaft vain.
Herra on titteli.
110
00:10:04,737 --> 00:10:08,188
Pyydän vain kertomaan
tästä esimiehillesi.
111
00:10:08,616 --> 00:10:12,826
Mietin miksi joku kaltaisesi
liikemies joka edustaa...
112
00:10:12,995 --> 00:10:15,028
- Montaako planeettaa?
- Seitsemää.
113
00:10:15,039 --> 00:10:19,747
- Tai yksi on kuu, joten...
- 30 miljoonaa asiakasta.
114
00:10:19,918 --> 00:10:22,827
Ja minun täytyy järjestää
tapaaminen ylemmän tahon kanssa.
115
00:10:22,837 --> 00:10:26,040
Vähättelet itseäsi.
116
00:10:33,097 --> 00:10:35,703
Hän taitaa olla pulassa.
117
00:10:39,478 --> 00:10:41,563
Samoin me.
118
00:11:09,005 --> 00:11:12,456
- Mitä oikein sanoit heille?
- Ei sujunut oikein hyvin.
119
00:11:38,449 --> 00:11:41,284
- Kaverit?
- Mikä kestää?
120
00:11:43,329 --> 00:11:47,659
- Tuli ongelma.
- Avaa vain se saakelin...
121
00:11:50,877 --> 00:11:52,786
...portti.
122
00:11:53,296 --> 00:11:58,547
- Tässäpä ilmiselvä kysymys.
- Pudottakaa aseenne!
123
00:12:36,294 --> 00:12:40,208
- Symboli 4 koodattu.
- Paljonko he ovat myöhässä?
124
00:12:40,381 --> 00:12:43,301
Kaksi tuntia.
Mitchell ei jätä raportoimatta.
125
00:12:44,886 --> 00:12:47,805
- Symboli 5 koodattu.
- Herra kenraali Landry?
126
00:12:47,888 --> 00:12:52,390
Tri Leen mukaan kasvissa
on psykosimulanttia.
127
00:12:52,601 --> 00:12:58,475
- Se varmistaa tietomme.
- Kasvia ei esiinny luonnossa.
128
00:12:58,690 --> 00:13:01,088
Symboli 6 koodattu.
129
00:13:07,073 --> 00:13:09,648
- Symboli 7 ei lukitu.
- Miksi ei?
130
00:13:09,659 --> 00:13:12,276
En tiedä.
En havaitse vikoja.
131
00:13:12,286 --> 00:13:15,536
Tehkää diagnostiikka
ja yrittäkää uudelleen.
132
00:13:21,169 --> 00:13:25,960
- Pahamaineinen TP-1.
- Kaverit, tässä on Worrel.
133
00:13:26,132 --> 00:13:29,051
Luota minuun, herra.
Et pääse toiste niskan päälle.
134
00:13:29,343 --> 00:13:33,293
Nimi on Cameron Mitchell.
Yritin selittää sen herran.
135
00:13:33,472 --> 00:13:35,870
Miten varastitte
Tähtiportin?
136
00:13:36,475 --> 00:13:39,641
- Mitä?
- TP-1 tulee planeetalleni -
137
00:13:39,811 --> 00:13:43,097
ja Tähtiportti katoaa.
En ole tyhmä.
138
00:13:43,273 --> 00:13:46,192
Kenties et.
Mutta emme tehneet sitä.
139
00:13:46,401 --> 00:13:48,486
Suoritamme
tiedustelutehtävää.
140
00:13:49,529 --> 00:13:51,979
Saitte järjestelmäherrat
tapettua -
141
00:13:51,989 --> 00:13:55,109
ja siirryitte tärkeämpiin
maanviljelysasioihin?
142
00:13:55,326 --> 00:13:57,724
Aivan niin.
Maissinvalvojia.
143
00:13:59,955 --> 00:14:03,907
Miksi hävittäisimme
portin taianomaisesti -
144
00:14:04,084 --> 00:14:06,576
ennen kuin ehdimme paeta?
145
00:14:06,586 --> 00:14:09,836
- Huono ajoitus?
- Typerin juttu koskaan.
146
00:14:10,048 --> 00:14:12,967
Menevätkö asiat planeetallanne
aina suunnitelmien mukaan?
147
00:14:15,887 --> 00:14:19,880
- Eivät yleensä. - Arvelen siis
tämän olevan sellainen kerta.
148
00:14:22,726 --> 00:14:27,802
Kunnes Tähtiporttini palautetaan,
asiat jatkavat pieleen menemistä.
149
00:14:33,403 --> 00:14:36,439
Yritimme avata portin.
Ei minkäänlaista signaalia.
150
00:14:36,614 --> 00:14:39,064
Toisen pään portissa
on oltava vikaa.
151
00:14:39,075 --> 00:14:42,951
- Ottakaa yhteys eversti Emersoniin
Odysseylla. - Heti paikalla.
152
00:14:53,380 --> 00:14:56,665
- Kenraali Landry ottaa yhteyttä.
- Ruudulle.
153
00:14:56,841 --> 00:14:58,791
Eversti,
miten tarkistuslento sujuu?
154
00:14:58,801 --> 00:15:02,217
90% pääjärjestelmistä toimii.
Haluatteko ajelulle?
155
00:15:02,430 --> 00:15:07,672
Toisen kerran.
Kai myös hyperajo toimii?
156
00:15:07,851 --> 00:15:12,933
Menetimme yhteyden TP-1:een.
He olivat P6G-452:lla.
157
00:15:13,440 --> 00:15:15,807
Arviolta 22 tuntia.
158
00:15:15,817 --> 00:15:18,853
En halua taisteluun,
mutta pääsemme sinne -
159
00:15:19,028 --> 00:15:22,195
ja haemme TP-1:n päivän sisällä.
- Mukava kuulla.
160
00:15:22,406 --> 00:15:24,648
Oletan heillä olevan
ne uudet paikanninsirut.
161
00:15:24,659 --> 00:15:27,484
He saivat ne ensimmäisinä
Tegaluksen tapauksen jälkeen.
162
00:15:27,494 --> 00:15:31,362
TP-1:n noutaminen on
loistava ensimmäinen tehtävä.
163
00:15:31,582 --> 00:15:33,948
Tuumin samaa, eversti.
Onnea matkaan.
164
00:15:33,959 --> 00:15:36,913
- Kiitos.
- Landry kuittaa.
165
00:15:37,128 --> 00:15:40,082
Majuri Marks,
tehkää kurssi P6G-452:lle.
166
00:15:42,884 --> 00:15:47,877
Huomio. Täällä Emerson.
Valmistautukaa hyperajoon.
167
00:15:49,515 --> 00:15:53,097
- Liikkeelle.
- Ilomielin.
168
00:16:06,364 --> 00:16:09,946
Miksi veisimme portin ennen
kuin ehdimme paeta sen läpi?
169
00:16:10,159 --> 00:16:12,651
Äläkä puhu huonosta
ajoituksesta.
170
00:16:12,661 --> 00:16:15,581
Vieläkö asianne menevät pieleen,
tri Jackson?
171
00:16:16,957 --> 00:16:21,670
- Voit muuttaa asian.
- Et saa haluamaasi kidutuksella.
172
00:16:22,045 --> 00:16:23,995
En halua kiduttaa teitä.
173
00:16:24,005 --> 00:16:27,374
Vapautan teidät jos kerrotte
Tähtiportin sijainnin.
174
00:16:27,592 --> 00:16:29,750
Etkä vapauta.
175
00:16:29,927 --> 00:16:33,426
- Voitko uskoa tuota?
- Pilasit jo tilaisuutesi.
176
00:16:33,597 --> 00:16:35,756
Tähtiportin viejä
on jo kaukana.
177
00:16:35,766 --> 00:16:39,977
Ja kun esimiehesi saavat tietää
sinun päästäneen varkaat, -
178
00:16:40,520 --> 00:16:42,918
sinua itseäsi kidutetaan.
179
00:16:46,151 --> 00:16:50,894
- Joku varastaa Tähtiportteja?
- Tok'rat ilmoittivat neljästä.
180
00:16:51,072 --> 00:16:55,733
Se voisi selittää miksi
emme saa yhteyttä 452:lle.
181
00:16:55,910 --> 00:16:58,829
Trusti yritti tätä
kerran portillamme.
182
00:16:59,413 --> 00:17:01,696
Eivätkö kaikki
goa'uldien emoalukset -
183
00:17:01,707 --> 00:17:04,532
tai vastaavat pysty
viemään portin?
184
00:17:04,543 --> 00:17:08,955
Niissä ei ole todistettua
asgårdien teknologiaa.
185
00:17:09,297 --> 00:17:11,997
Lähettäkää kaikki tiedot
salattuna purskeena -
186
00:17:12,008 --> 00:17:16,341
eversti Emersonille Odysseylle.
Ja sotilasmestari?
187
00:17:16,554 --> 00:17:20,801
Soittakaa Petersonin tukikohtaan.
Käväisen Alue 51:ssä.
188
00:17:20,975 --> 00:17:23,060
Heti paikalla.
189
00:17:40,451 --> 00:17:41,942
Kenraali.
190
00:17:41,952 --> 00:17:45,371
Sinun sanottiin tulevan,
mutta en uskonut.
191
00:17:45,539 --> 00:17:48,575
Sanoin, "En usko teitä."
192
00:17:49,960 --> 00:17:52,332
Tässäpä olen.
193
00:17:55,548 --> 00:18:00,589
Tulitko tuomitun vangin
luokse tyhjin käsin?
194
00:18:00,803 --> 00:18:03,722
Et ole tuomittu vanki,
Nerus.
195
00:18:05,933 --> 00:18:08,969
Mutta jos kerrot
mitä haluan tietää, -
196
00:18:09,770 --> 00:18:12,011
järjestän kestit -
197
00:18:12,689 --> 00:18:16,022
jollaisia et ole nähnyt
tällä planeetalla.
198
00:18:16,693 --> 00:18:20,774
- Kestit?
- En vähättele sitä sanaa.
199
00:18:21,823 --> 00:18:23,908
En minäkään.
200
00:18:24,825 --> 00:18:27,567
Miten voin palvella,
kenraali hyvä?
201
00:18:27,578 --> 00:18:29,976
Joku varastaa
Tähtiportteja.
202
00:18:30,456 --> 00:18:34,323
- Haluan tietää kuka,
miten ja miksi. - Varastaa?
203
00:18:34,543 --> 00:18:37,994
Vie ne planeetoilta
asgårdien teknologian avulla.
204
00:18:38,213 --> 00:18:40,819
Se pistää varmasti vihaksi.
205
00:18:42,133 --> 00:18:44,218
Totta vie.
206
00:18:46,053 --> 00:18:50,807
- Saatan jo tietää syyllisen.
- Mihin minua tarvitaan?
207
00:18:51,016 --> 00:18:53,842
Minulla on teoria.
Kaipaan silti vastauksia.
208
00:18:53,852 --> 00:18:56,594
Mutta sellainen on sinulle
varmasti arvokkaampaa -
209
00:18:56,605 --> 00:18:59,605
kuin yksittäinen,
riittävä ateria.
210
00:18:59,774 --> 00:19:04,815
Kenties voisimme puhua
ruokavaliostani pysyvämmin...
211
00:19:04,988 --> 00:19:08,771
Jokaista neuvotteluyrityksiin
tuhlaamaasi minuuttia kohti -
212
00:19:08,950 --> 00:19:11,487
poistan yhden ruokalajin.
213
00:19:14,580 --> 00:19:17,186
Voimmeko jutella
alkupalojen äärellä?
214
00:19:24,672 --> 00:19:26,297
Kenraali!
215
00:19:37,101 --> 00:19:41,098
Olen pahoillani,
että jouduitte tähän.
216
00:19:41,271 --> 00:19:43,762
Näin käy jatkuvasti.
217
00:19:47,777 --> 00:19:50,102
Worrel, ystäväni.
218
00:19:51,823 --> 00:19:58,113
Näytät huolestuneelta.
Miten päiväsi sujuu?
219
00:19:58,329 --> 00:20:00,529
Allianssi kutsui
meidät takaisin.
220
00:20:00,539 --> 00:20:03,658
Et voi väittää,
ettemme sanoneet.
221
00:20:03,875 --> 00:20:06,284
Uutinen on pahempi teille.
222
00:20:06,294 --> 00:20:08,953
Minulla ei ole enää
syytä pitää teitä elossa.
223
00:20:08,963 --> 00:20:12,462
Odota hetki.
Saatan keksiä syyn.
224
00:20:14,385 --> 00:20:19,346
- Olemme arvokkaampia elävinä.
- Hyvin sanottu.
225
00:20:21,141 --> 00:20:25,516
Ette.
Ohjeeni olivat tarkat.
226
00:20:26,563 --> 00:20:29,305
Tappakaa
hra Shaft viimeisenä.
227
00:20:29,316 --> 00:20:32,235
Haluan hänen näkevän
muiden kuolemat.
228
00:20:32,986 --> 00:20:35,394
Kuolemanne toimivat
varoituksena kansallenne -
229
00:20:35,405 --> 00:20:38,690
olemaan sekaantumatta
operaatioihimme.
230
00:20:52,003 --> 00:20:57,165
Kenraali, tämä kana on hyvin
täyteläistä ja herkullista!
231
00:20:57,342 --> 00:21:01,335
- Hemmottelet minua!
- Se on kalkkunaa.
232
00:21:01,512 --> 00:21:04,217
Toinen harvinainen herkku.
233
00:21:04,431 --> 00:21:07,883
Haluan lisää kalkkunaa!
234
00:21:08,936 --> 00:21:11,889
- Mikä tämä on?
- Kärsivällisyyteni loppuu.
235
00:21:12,105 --> 00:21:15,725
- Tiedät jo kuka se on.
- Eli se on Baal?
236
00:21:15,900 --> 00:21:18,820
- Kuka muu se olisi?
- Miksi hän tekee sen?
237
00:21:19,862 --> 00:21:22,730
Olet se nero. Sano sinä.
238
00:21:22,740 --> 00:21:25,694
Ehkä kolmatta ja neljättä
ruokalajia ei tarvita.
239
00:21:26,952 --> 00:21:31,451
Kenraali, älä. Tarkoitin sen
vilpittömänä imarteluna.
240
00:21:31,623 --> 00:21:35,916
Olet yksi älykkäimmistä ihmisistä,
jotka olen päässyt tapaamaan.
241
00:21:36,127 --> 00:21:41,584
Voin vakuuttaa, että tämä
ateria on vasta alkanut.
242
00:21:42,842 --> 00:21:45,297
Mukava kuulla.
243
00:21:50,057 --> 00:21:54,182
Toisilla ei ole tekemistä tässä.
Minä johdin operaatiota.
244
00:21:54,561 --> 00:21:57,481
Worrel tietää sen.
Käskekää hänen palata.
245
00:22:07,073 --> 00:22:11,441
TP-1, minä olen
eversti Paul Emerson.
246
00:22:12,244 --> 00:22:14,402
Tervetuloa Odysseylle.
247
00:22:14,705 --> 00:22:18,447
- Kiitokset, sir.
- Käykö tuo ajoituksesta?
248
00:22:18,625 --> 00:22:22,669
Vapauttakaa heidät kahleista
ja viekää sairastuvalle.
249
00:22:34,807 --> 00:22:37,843
- Sir.
- Olette kokeneet paljon.
250
00:22:38,018 --> 00:22:40,510
Jäämme eloon.
Ojentakaa se.
251
00:22:40,520 --> 00:22:44,388
Saimme nämä tiedot
SGC:stä pari tuntia sitten.
252
00:22:46,776 --> 00:22:48,476
Baal on ollut kiireinen.
253
00:22:48,486 --> 00:22:51,855
Hän on kerännyt Tähtiportteja
jo monta viikkoa.
254
00:22:52,031 --> 00:22:54,022
Näimme yhden katoavan.
255
00:22:54,033 --> 00:22:57,612
- Tiedämmekö syytä? - Emme vielä.
Emmekä tiedä missä hän on.
256
00:22:57,828 --> 00:22:59,903
Entä Lucian Allianssi?
257
00:22:59,913 --> 00:23:03,033
Kenraali Landry pitää tätä
toistaiseksi tärkeämpänä.
258
00:23:03,208 --> 00:23:07,746
- Mistä hän sai tiedot?
- Nerukselta.
259
00:23:09,089 --> 00:23:10,913
Voi hittolainen.
260
00:23:10,924 --> 00:23:13,749
Moisia tietoja ei voida
pitää luotettavina.
261
00:23:13,760 --> 00:23:18,089
Nerus toimi Baalin
laskuun satoja vuosia.
262
00:23:18,305 --> 00:23:21,508
Ja kenraali osaa tarvittaessa
olla suostutteleva.
263
00:23:23,185 --> 00:23:27,265
Nerus, sinulla on kamalimmat
pöytätavat mitä olen nähnyt.
264
00:23:27,439 --> 00:23:29,597
Älä nyt.
265
00:23:29,608 --> 00:23:34,695
Unohdat, että huolimatta
ulkonäöstäni en ole ihminen.
266
00:23:34,904 --> 00:23:38,403
Miksi Baal haluaa
tusina Tähtiporttia?
267
00:23:42,494 --> 00:23:44,451
Nerus?
268
00:23:45,164 --> 00:23:46,728
Jälkiruokaa!
269
00:23:47,833 --> 00:23:51,794
Nuori mies, luit ajatukseni.
Sisään, sisään.
270
00:23:52,962 --> 00:23:55,714
Tilaa jälkiruoalle.
271
00:23:55,882 --> 00:23:58,799
Laita... Mitä nämä...?
272
00:24:01,012 --> 00:24:05,590
Yksittäin
kuorrutettuja kakkuja!
273
00:24:07,392 --> 00:24:11,224
Olet niin fiksu, että selvitit
syyllisen. Mitä luulet?
274
00:24:11,396 --> 00:24:15,476
Oletamme hänen tarjoavan
portteja takaisin planeetoille -
275
00:24:15,650 --> 00:24:18,351
jonkinlaista maksua vastaan.
276
00:24:18,361 --> 00:24:22,690
- Et ole järin välkky?
- Ikävä tuottaa pettymys.
277
00:24:22,907 --> 00:24:25,065
Ajattelet liian
pienessä mittakaavassa.
278
00:24:25,076 --> 00:24:27,910
Ajattele enemmän
kuten goa'uld.
279
00:24:31,331 --> 00:24:36,164
Mitä Baalilla kerran oli?
280
00:24:37,921 --> 00:24:40,006
Mieti sitä.
281
00:24:40,215 --> 00:24:44,342
Mieti nyt,
mitä hän on menettänyt.
282
00:24:46,762 --> 00:24:49,212
- Hän aloittaa alusta.
- Naulan kantaan.
283
00:24:49,223 --> 00:24:51,974
Vielä sinulla on toivoa.
284
00:24:53,477 --> 00:24:56,431
Baal tuli kerran
puheilleni -
285
00:24:56,605 --> 00:25:00,388
etsien tapaa jälleenrakentaa
jos jaffat vaikka -
286
00:25:00,567 --> 00:25:03,651
onnistuvat
voittamaan goa'uldit.
287
00:25:03,820 --> 00:25:07,319
Olin tutkinut porttiverkostoa
kuukausien ajan...
288
00:25:07,532 --> 00:25:10,568
Sattumalta auttaakseni teitä
voittamaan replikaattorit.
289
00:25:10,743 --> 00:25:16,282
Löysin keinon poistaa
korreloivan päivityksen käytöstä.
290
00:25:16,498 --> 00:25:20,877
Joten Tähtiportin voisi siirtää
ja sen sijainti ei päivittyisi.
291
00:25:21,044 --> 00:25:27,498
Aivan. Vaikuttaa siltä,
että Baal käyttää tutkimustani.
292
00:25:27,675 --> 00:25:30,083
Eli siis?
293
00:25:30,303 --> 00:25:34,549
Minulla on teoria,
mutta mikään -
294
00:25:35,391 --> 00:25:39,340
herkullinen juustolajitelma -
295
00:25:39,519 --> 00:25:43,980
ei saa minua
kertomaan sitä.
296
00:25:44,190 --> 00:25:46,265
Mitä mielessäsi on?
297
00:25:46,276 --> 00:25:49,442
- Vapauteni.
- Ehdottomasti ei.
298
00:25:50,154 --> 00:25:55,397
Ohjelman käynnistyttyä
se on mahdoton havaita.
299
00:25:55,618 --> 00:25:58,151
Vapautesi ei ole tarjolla.
300
00:25:58,162 --> 00:26:00,737
Voimme varmasti
tarjota jotakin muuta.
301
00:26:00,747 --> 00:26:03,203
Kenraali hyvä, -
302
00:26:04,126 --> 00:26:09,290
sanon tämän harvoin,
joten kuuntele kun sanon, -
303
00:26:09,464 --> 00:26:14,251
että tällä hetkellä
olen kylläinen.
304
00:26:36,072 --> 00:26:39,571
- Mitä ajattelit, Worrel?
- Älä tapa minua.
305
00:26:39,784 --> 00:26:41,817
Miksi tekisin sen?
306
00:26:41,827 --> 00:26:46,038
- Viimeksi kun sanoit noin...
- Järkyttävää, että uskot -
307
00:26:46,206 --> 00:26:50,120
TP-1:n varastavan portin ja
jäävän ansaan planeetalle.
308
00:26:50,877 --> 00:26:52,962
No, minä...
309
00:26:53,129 --> 00:26:56,794
He olivat hallussasi yli päivän,
etkä saanut mitään tietoja.
310
00:26:58,885 --> 00:27:01,794
Ja nyt yli puolet
sadostamme mätänee.
311
00:27:01,804 --> 00:27:04,805
- Jos käytämme rahtialuksia...
- Rahtialuksia?
312
00:27:07,267 --> 00:27:10,176
Tajuatko yhtään kuinka
monta tarvittaisiin?
313
00:27:10,187 --> 00:27:12,512
Lupaan kostaa tämän.
314
00:27:12,522 --> 00:27:16,187
Älä murehdi
TP-1:stä ja Maasta.
315
00:27:16,943 --> 00:27:22,691
Heistä ei ole vaivaa.
Meillä on vakoojia kaikkialla.
316
00:27:24,909 --> 00:27:28,858
Selvitä kuka Tähtiportin vei
ja hanki se takaisin.
317
00:27:30,873 --> 00:27:33,909
Äläkä vaivaudu
palauttamaan häntä ehjänä.
318
00:27:34,417 --> 00:27:36,503
Kyllä, luutnantti.
319
00:27:41,132 --> 00:27:43,587
Lienet pakannut.
320
00:27:43,801 --> 00:27:47,501
Kyllä, suuren määrän...
Mitä ne olivatkaan?
321
00:27:47,680 --> 00:27:49,171
Vuokakakkuja.
322
00:27:49,181 --> 00:27:53,677
Antelias tapa
solmia sopimuksemme.
323
00:27:53,852 --> 00:27:56,636
- Se on läksiäislahja.
- Olen liikuttunut.
324
00:27:56,646 --> 00:28:00,514
Täytyy myöntää,
se vaati vakuuttelua.
325
00:28:01,526 --> 00:28:04,445
Esimiehet osaavat
joskus olla hankalia.
326
00:28:04,654 --> 00:28:07,646
Heillä ei ole syytä
luottaa sinuun.
327
00:28:07,657 --> 00:28:13,161
Mutta vakuutit heille,
että kauppa on reilu.
328
00:28:13,370 --> 00:28:16,454
Annan koordinaatit
vaihdossa vapaudestani.
329
00:28:17,666 --> 00:28:21,877
Ellet sitten aiokaan
kunnioittaa...
330
00:28:22,087 --> 00:28:24,579
Tietänet jo nyt,
että olen sanani mittainen mies.
331
00:28:24,589 --> 00:28:27,080
Tietysti olet.
332
00:28:27,300 --> 00:28:30,209
Sinun pitäisi siis olla
helppo uskoa minua kun sanon, -
333
00:28:30,219 --> 00:28:34,217
että jos valehtelet,
et pääse minnekään pakoon.
334
00:28:34,848 --> 00:28:37,719
- Uskon kyllä.
- Hyvä.
335
00:28:39,603 --> 00:28:41,167
Hyvästi.
336
00:28:53,824 --> 00:28:55,698
Tollo.
337
00:28:57,578 --> 00:28:59,694
Soitanko niihin
koordinaatteihin?
338
00:28:59,705 --> 00:29:02,614
Se on luultavasti musta aukko
tai pahempaa.
339
00:29:02,624 --> 00:29:05,909
Olen jo oppinut olemaan
luottamatta goa'uldiin.
340
00:29:06,086 --> 00:29:08,873
Varsinkaan Nerukseen.
341
00:29:19,515 --> 00:29:21,079
Sisään.
342
00:29:21,141 --> 00:29:24,095
Havaitsemme majakan
aliavaruussignaalin.
343
00:29:24,311 --> 00:29:27,136
- Se kävi nopeasti.
- Olitte oikeassa.
344
00:29:27,147 --> 00:29:30,432
- Hän palasi Baalin luo.
- Lähetä koordinaatit Odysseylle.
345
00:29:32,986 --> 00:29:36,897
- Jos voin kysyä... - Miten
laitoimme majakan Nerukseen?
346
00:29:39,200 --> 00:29:41,806
Se oli pala kakkua.
347
00:29:53,171 --> 00:29:57,465
Aliavaruuslähetys
SGC:stä.
348
00:29:57,633 --> 00:30:00,303
- Koordinaatit.
- Baal.
349
00:30:00,469 --> 00:30:03,295
Kenraali Landry on
totisesti suostutteleva.
350
00:30:03,305 --> 00:30:05,422
Eversti, onko Odyssey
valmis taisteluun?
351
00:30:05,432 --> 00:30:07,799
Suojia on testattu
vain simulaatioissa, -
352
00:30:07,810 --> 00:30:11,934
mutta aseet ja navigointi
toimivat. - Napataan hänet.
353
00:30:26,327 --> 00:30:30,953
Kuinka mukavaa!
Tulit vastaan itse.
354
00:30:31,123 --> 00:30:34,990
Minulla on hieno keksintö
jota haluan sinun...
355
00:30:35,168 --> 00:30:39,667
Se on "vuokakakku".
Todella hyvää.
356
00:30:40,215 --> 00:30:45,583
- Miksi olet palannut?
- Loukkaat minua, vanha ystävä.
357
00:30:45,803 --> 00:30:48,410
Pystyn loukkaamaan
sinua pahemminkin.
358
00:30:49,932 --> 00:30:52,851
Luulin sinun voivan
paksusti tau'rien luona.
359
00:30:52,935 --> 00:30:55,541
Vai orejako he olivat?
360
00:30:56,146 --> 00:31:01,520
Uskotko tosiaan minun
loikkaavan orien puolelle?
361
00:31:02,569 --> 00:31:08,025
Se oli väliaikainen
mielenhäiriö, -
362
00:31:08,199 --> 00:31:13,655
mutta en ole koskaan -
363
00:31:13,829 --> 00:31:20,198
horjunut
uskollisuudessani sinuun.
364
00:31:24,672 --> 00:31:27,279
Eihän sinua varmasti
seurattu?
365
00:31:28,468 --> 00:31:33,012
- Olen nero.
- Niinhän sinä väität.
366
00:31:33,222 --> 00:31:37,385
Kyllä, ja olen useasti
todistanut sen sinulle.
367
00:31:39,353 --> 00:31:42,389
Tiedätkö kuinka monen
Tähtiportin kautta tulin tänne?
368
00:31:42,939 --> 00:31:47,898
Viiden! Ja se kiltti ja
naiivi kenraali lupasi...
369
00:31:48,069 --> 00:31:51,651
Hän lupasi,
ettei seuraisi minua.
370
00:31:53,866 --> 00:31:57,116
Jos haluat palata hoviini,
sinun on todistettava kykysi.
371
00:31:57,286 --> 00:32:01,290
Etsi planeettoja, jotka
sopivat uuteen valtakuntaani.
372
00:32:01,456 --> 00:32:08,337
Ensin minun on
toivuttava seikkailustani.
373
00:32:09,130 --> 00:32:12,050
Ei ole järkevää
uhmata minua.
374
00:32:13,301 --> 00:32:16,551
Asiat ovat muuttuneet
lähtösi jälkeen.
375
00:32:21,433 --> 00:32:23,591
Tietojemme perusteella
Baalin aluksessa -
376
00:32:23,602 --> 00:32:26,721
on vain yksi riittävän
iso ruuma Tähtiporteille.
377
00:32:26,897 --> 00:32:29,138
- Täällä.
- Siirrymme alukseen, -
378
00:32:29,149 --> 00:32:32,600
menemme ruumaan ja
merkkaamme portit näillä.
379
00:32:32,777 --> 00:32:34,101
Paikanninmajakoita.
380
00:32:34,112 --> 00:32:37,062
Ne toimivat aliavaruudessa.
Niitä ei pitäisi huomata.
381
00:32:37,073 --> 00:32:39,742
Kun signaali on lukittu,
siirrämme portit takaisin -
382
00:32:39,909 --> 00:32:42,192
ja häivymme ennen
kuin Baal huomaa.
383
00:32:42,202 --> 00:32:44,694
Mutta eikö Baal
havaitse Odysseyn?
384
00:32:44,705 --> 00:32:47,489
Ja vaikka ei huomaisi,
miten siirrytte suojien läpi?
385
00:32:47,499 --> 00:32:50,418
Sanotaan vain,
että se asia on huomioitu.
386
00:33:09,853 --> 00:33:11,938
Hyvänen aika.
387
00:33:12,230 --> 00:33:16,393
Tri Lee ohjelmoi viruksen
useisiin Neruksen laitteisiin.
388
00:33:16,609 --> 00:33:19,812
Kun hän käyttää jotakin niistä,
se tappaa järjestelmät.
389
00:33:20,154 --> 00:33:21,812
Suojat, sensorit, aseet.
390
00:33:21,822 --> 00:33:25,690
Eversti Emerson, komentosilta.
Tulemme hyperavaruudesta.
391
00:33:25,868 --> 00:33:28,266
Selvä. Olemme tulossa.
392
00:33:32,999 --> 00:33:35,033
Baalin aluksen pitäisi
olla suoraan edessä.
393
00:33:35,043 --> 00:33:37,076
- Ovatko he huomanneet meidät?
- Eivät.
394
00:33:37,087 --> 00:33:39,485
Mutta havaitsen
aliavaruuspaikantimen.
395
00:33:39,589 --> 00:33:42,456
Se ohjelmoitiin lähettämään
kun virus aktivoituu.
396
00:33:42,467 --> 00:33:45,386
Nerus ei vaihteeksi
tuhlannut aikaa.
397
00:33:47,221 --> 00:33:50,554
- Mitä tapahtuu?
- Järjestelmämme kaatuvat.
398
00:33:50,724 --> 00:33:52,288
Miten?
399
00:33:53,143 --> 00:33:55,750
Sain vähän tehoa takaisin.
400
00:33:56,063 --> 00:33:59,099
Järjestelmiä häiritään
aluksen sisältä käsin.
401
00:34:11,285 --> 00:34:13,370
Tulkaa mukaani.
402
00:34:34,682 --> 00:34:36,767
Tätä tietä.
403
00:34:40,270 --> 00:34:42,262
Olemme sisällä.
404
00:34:42,272 --> 00:34:45,356
Selvä.
Pysymme siirtokantaman sisällä.
405
00:34:55,659 --> 00:35:02,113
Se on vain pikkuruinen virus.
Voin tuhota sen pikaisesti.
406
00:35:02,290 --> 00:35:04,991
Heti kun saan
päätteen hallintaani.
407
00:35:05,001 --> 00:35:08,999
Kenraali,
olet katalampi kuin uskoin.
408
00:35:09,172 --> 00:35:15,465
Tuotat pettymyksen.
Pidän sinut ajan tasalla. Kiitos.
409
00:35:26,771 --> 00:35:29,222
Siinä olet taas.
410
00:35:29,232 --> 00:35:33,692
En usko konsolin
ampumisen auttavan, -
411
00:35:33,903 --> 00:35:38,272
mutta voit kokeilla.
Nyt ymmärrän.
412
00:35:41,243 --> 00:35:44,363
En taida voida
sanoa mitään.
413
00:35:49,000 --> 00:35:51,607
Mutta olen niin kiinnostava.
414
00:36:24,950 --> 00:36:27,348
Aluksella on tunkeilija.
415
00:36:33,333 --> 00:36:36,500
Voi pojat.
1, 2, 3, 4, 5...
416
00:36:36,670 --> 00:36:39,243
Tarvitsemme
lisää paikantimia.
417
00:36:46,804 --> 00:36:48,889
Everstiluutnantti Mitchell.
418
00:36:49,807 --> 00:36:51,550
Seuraa.
419
00:36:53,560 --> 00:36:55,636
Ajatuksia?
420
00:37:11,076 --> 00:37:14,862
- Houston, meillä on ongelma.
- Mitä nyt?
421
00:37:15,038 --> 00:37:17,958
Hyperavaruudesta tuli
kolme emoalusta lisää.
422
00:37:18,125 --> 00:37:20,199
- Mitä?
- Sieppaan kutsun.
423
00:37:20,210 --> 00:37:23,661
Ha'tak-alus,
täällä Netan Lucian Allianssista.
424
00:37:23,880 --> 00:37:27,130
Antautukaa nyt tai
tuhoamme teidät.
425
00:37:38,310 --> 00:37:40,635
Lucian Allianssi,
täällä eversti Emerson, -
426
00:37:40,645 --> 00:37:43,513
Maan alus Odysseyn
komentaja. Vastatkaa.
427
00:37:43,523 --> 00:37:47,106
He virittävät aseita.
Baalin alus tähtäimessä.
428
00:37:48,027 --> 00:37:50,947
TP-1, täällä Odyssey.
Mikä on tilanteenne?
429
00:38:00,455 --> 00:38:02,854
Jackson, hiukan apua!
430
00:38:07,712 --> 00:38:12,204
Sijaintimme on paljastunut.
Yritämme jatkaa tehtävää.
431
00:38:12,425 --> 00:38:14,792
Lucian Allianssi saapui.
432
00:38:14,802 --> 00:38:17,377
Emme voi taistella
testaamattomalla aluksella.
433
00:38:17,388 --> 00:38:19,963
He tähtäävät Baalin alusta.
Siirrämme teidät pois.
434
00:38:19,974 --> 00:38:22,257
Merkitsen portteja yhä.
435
00:38:22,267 --> 00:38:25,303
Baalin alus ei
kestä ilman suojia.
436
00:38:25,479 --> 00:38:28,085
Tiedämme sen.
TP-1 kuittaa.
437
00:38:37,698 --> 00:38:39,490
Tilanne?
438
00:38:40,993 --> 00:38:43,600
Sensorit ja
viestilaitteet toimivat.
439
00:38:43,954 --> 00:38:46,529
Havaitsen neljä
muuta alusta lähellä.
440
00:38:46,540 --> 00:38:49,873
- Mitä?
- Meitä kutsutaan.
441
00:38:50,710 --> 00:38:52,786
Ruudulle.
442
00:38:54,380 --> 00:38:57,251
Olen Netan
Lucian Allianssista.
443
00:38:57,425 --> 00:38:59,708
Teillä on meille
kuuluvaa lastia.
444
00:38:59,719 --> 00:39:02,169
Luovutatte sen
ja aluksenne heti.
445
00:39:02,179 --> 00:39:04,755
Ette pysty esittämään
vaatimuksia.
446
00:39:04,765 --> 00:39:07,632
Teillä ei ole
suojia eikä aseita.
447
00:39:07,643 --> 00:39:10,426
Antautukaa tai valmistautukaa
alukseen nousemiseen.
448
00:39:10,437 --> 00:39:13,272
Yrittäkää vain.
449
00:39:15,150 --> 00:39:19,152
Tulittakaa aseisiin ja
hyperajomoottoreihin.
450
00:39:26,994 --> 00:39:29,079
Haluan suojat!
451
00:39:29,121 --> 00:39:31,821
Lucian Allianssi
on avannut tulen.
452
00:39:31,832 --> 00:39:34,438
TP-1,
olkaa valmiit poistumaan.
453
00:39:35,627 --> 00:39:37,994
Kiinnitän viimeisen majakan.
Nyt!
454
00:39:38,004 --> 00:39:40,089
Aktivoin siirtimen.
455
00:39:45,803 --> 00:39:50,130
- Suojat ovat toiminnassa.
- Meillä on ongelma.
456
00:39:50,808 --> 00:39:53,425
Baalin suojat toimivat.
Pitäkää kiinni.
457
00:39:53,435 --> 00:39:56,354
Emme pysty siihen kauaa!
Vetäytykää.
458
00:40:10,993 --> 00:40:15,156
Kääntäkää alus ympäri.
Kapteeni, tulittakaa johtoalusta.
459
00:40:16,415 --> 00:40:18,500
Testaamme suojamme.
460
00:40:27,175 --> 00:40:30,793
- Väistöliikkeitä. Raportti.
- Suojat pitävät.
461
00:40:31,012 --> 00:40:33,931
- Allianssin alus vaurioton.
- Entä Baalin?
462
00:40:34,014 --> 00:40:36,840
- Saammeko heidät jo pois?
- Emme.
463
00:40:36,850 --> 00:40:38,936
Viimeinen lipas.
464
00:40:40,395 --> 00:40:43,315
Täytyy keksiä toinen
tie pois tästä veneestä.
465
00:40:46,317 --> 00:40:49,519
- Carter?
- Minulla on ajatus.
466
00:40:49,695 --> 00:40:53,775
- Jaffoja.
- Suojatulta.
467
00:40:56,118 --> 00:40:58,787
Unohtakaa aseet.
Korjatkaa hyperajo.
468
00:41:00,914 --> 00:41:03,370
Suojat pettävät piakkoin.
469
00:41:03,583 --> 00:41:06,999
- Baalin aluksen suojat pettivät.
- Siirtäkää heidät pois.
470
00:41:07,921 --> 00:41:11,213
- Hangaari, raportti.
- Saimme yhtä vaille kaikki portit.
471
00:41:11,382 --> 00:41:13,332
Emme löytäneet sen majakkaa.
472
00:41:13,342 --> 00:41:15,949
- Entä TP-1?
- Ei näy.
473
00:41:26,104 --> 00:41:28,304
Baalin alus on tuhottu.
474
00:41:28,315 --> 00:41:30,921
Keskittäkää tulitus
Maan alukseen.
475
00:41:31,276 --> 00:41:34,195
Allianssin alukset
tähtäävät nyt meitä.
476
00:41:35,780 --> 00:41:37,865
Käynnistäkää hyperajo.
477
00:41:56,090 --> 00:42:00,469
Mukava nähdä. Yllättävää,
että tulitte portista.
478
00:42:00,636 --> 00:42:03,211
Everstiluutnantti Carter
ohjelmoi yhden soittolaitteen, -
479
00:42:03,222 --> 00:42:05,629
jotta voisimme paeta.
480
00:42:05,849 --> 00:42:09,719
- Hyvää työtä. - Meidän pitää
ilmoittaa asiasta Odysseylle.
481
00:42:09,895 --> 00:42:12,053
- He pelkäävät kai pahinta.
- Pahinta?
482
00:42:12,063 --> 00:42:15,100
Että räjähdimme aluksessa
Allianssin hyökätessä.
483
00:42:15,316 --> 00:42:17,308
Joten Tähtiportit
tuhoutuivat.
484
00:42:17,318 --> 00:42:20,272
Toivon mukaan Odyssey
siirsi ne talteen ajoissa.
485
00:42:21,155 --> 00:42:25,822
Tapahtumarikkaat pari päivää.
Jälkipuinti tunnin kuluttua.
486
00:42:27,244 --> 00:42:30,411
Meillä on maailman
parhaat työpaikat, eikö?
487
00:42:30,622 --> 00:42:35,408
- Menen suihkuun.
- Minä etsin lääkärin.
488
00:42:36,294 --> 00:42:38,901
Olemme totisesti
sopivasti työllistettyjä.
489
00:42:41,924 --> 00:42:44,531
Joo, oli hyvä päivä.
39169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.