All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,679 --> 00:00:04,252 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,432 --> 00:00:08,049 Valitettavasti alus on nyt Lucian Allianssin käsissä. 3 00:00:08,268 --> 00:00:10,802 - Minkä? - Se on ryhmittymä - 4 00:00:10,812 --> 00:00:13,138 entisiä salakuljettajia ja palkkasotureita, - 5 00:00:13,148 --> 00:00:17,813 jotka hyödyntävät goa'uldien jättämää valtatyhjiötä. 6 00:00:17,986 --> 00:00:22,562 Saimme kommunikean goa'uld Nerukselta. 7 00:00:22,740 --> 00:00:26,572 Hänet tunnetaan laajasta ruokahalustaan. 8 00:00:29,663 --> 00:00:31,655 Minä selvitin, - 9 00:00:31,665 --> 00:00:34,584 kuinka aktivoida kaikki galaksin Tähtiportit yhtä aikaa. 10 00:00:36,044 --> 00:00:38,119 Eikö Baal maininnut sitä? 11 00:00:38,129 --> 00:00:39,954 Sinä joudut - 12 00:00:39,964 --> 00:00:43,748 pieneen, pimeään huoneeseen Alue 51:n kellarissa - 13 00:00:43,926 --> 00:00:47,675 ja pysyt siellä kunnes keksit puolustuksen oreja vastaan. 14 00:00:47,888 --> 00:00:51,886 Miten voitte pakottaa minut siihen? 15 00:00:52,059 --> 00:00:53,802 Nälällä. 16 00:01:07,990 --> 00:01:11,193 - Mitä oikein sanoit heille? - Ei sujunut oikein hyvin. 17 00:01:13,913 --> 00:01:17,530 Sanoin, ettet ole salakuljettajan näköinen. 18 00:01:17,749 --> 00:01:20,356 Voimmeko vain vetäytyä portille? 19 00:01:39,311 --> 00:01:42,230 Emme voi pitää tätä asemaa. 20 00:01:45,358 --> 00:01:47,444 Mikä kestää? 21 00:01:47,736 --> 00:01:51,685 Kaverit? Tuli ongelma. 22 00:01:51,906 --> 00:01:55,156 Kyllä, pahat tyypit ampuvat meitä! 23 00:01:55,451 --> 00:01:58,452 Avaa vain se saakelin... 24 00:02:05,544 --> 00:02:07,108 ...portti. 25 00:02:29,308 --> 00:02:32,436 Suomentanut Mentori 26 00:03:13,099 --> 00:03:16,227 KAHDEKSAN TUNTIA AIKAISEMMIN 27 00:03:19,779 --> 00:03:22,177 Se on "kassaa". 28 00:03:22,782 --> 00:03:25,858 - Näyttää maissilta. - Luulin sitä olevan vain Amerikassa. 29 00:03:25,868 --> 00:03:28,568 Varmasti aika maukasta tämän hälinän perusteella. 30 00:03:28,579 --> 00:03:32,576 Luutnantti Mooneyn sanoin "ihana maissitaivas". 31 00:03:32,791 --> 00:03:35,994 - Mikä hänen tilansa on? - Janoaa sitä yhä. 32 00:03:36,169 --> 00:03:39,704 Ei halunnut lähteä planeetalta. Hänet piti tuoda väkisin. 33 00:03:39,923 --> 00:03:41,330 Ihmeellistä. 34 00:03:41,341 --> 00:03:44,544 Ette koskaan maistaneet isoäitini maissileipää. 35 00:03:45,511 --> 00:03:50,343 Onko muilla siellä samankaltainen riippuvuus? 36 00:03:50,516 --> 00:03:53,258 Kaikki voivat hyvin kun menimme sinne. 37 00:03:53,268 --> 00:03:55,802 Tarvikkeiden vähetessä syntyi taistelu - 38 00:03:55,812 --> 00:03:58,221 ja meidän täytyi palauttaa rauha. 39 00:03:58,231 --> 00:04:01,980 Siksi Mooney halusi maistaa sitä. 40 00:04:02,152 --> 00:04:06,940 - En vain uskonut sen... - Ei se mitään. Mitä tri Lee sanoi? 41 00:04:07,156 --> 00:04:11,201 Hän yrittää selvittää esiintyykö sitä luonnossa. 42 00:04:11,410 --> 00:04:14,069 Lieneekö oreilla tekemistä tämän kanssa? 43 00:04:14,079 --> 00:04:19,949 Laitetaan kaikki janoamaan avaruusmaissia. Enpä tiedä. 44 00:04:19,960 --> 00:04:24,206 - Se on epätodennäköistä. - Ei sovi heidän tyyliinsä. 45 00:04:24,381 --> 00:04:27,334 Eikä siellä ollut merkkejä saarnaajan käynnistä. 46 00:04:27,550 --> 00:04:30,670 Neuvoston kokouksessa usea johtaja valitti - 47 00:04:30,845 --> 00:04:33,881 oudosta käytöksestä monilla planeetoilla. 48 00:04:34,056 --> 00:04:36,340 Emme epäilleet ruoan peukalointia. 49 00:04:36,350 --> 00:04:39,426 Saitteko selville, mistä tämä kassa on peräisin? 50 00:04:39,436 --> 00:04:41,886 Painostin kauppiaalta porttiosoitteen, - 51 00:04:41,897 --> 00:04:45,977 mutta en tiedä onko se oikea. - Kannattaa se tarkistaa. 52 00:04:46,151 --> 00:04:49,270 Selvittäkää mitä voitte, mutta pysykää tutkan alla. 53 00:04:49,445 --> 00:04:51,105 Selvä. 54 00:05:28,190 --> 00:05:33,648 - Et kai syö kuormasta? - Minulla on kaksi tytärtä. 55 00:05:33,862 --> 00:05:38,314 - Emme satuta sinua. - Keitä olette? Mitä haluatte? 56 00:05:38,491 --> 00:05:42,025 - Haluamme ostaa kassaa. - Sitä saa kaikilta toreilta. 57 00:05:44,621 --> 00:05:47,112 Haluamme suuren määrän. 58 00:05:49,042 --> 00:05:51,649 Minulta liikenee kaksi kärryllistä. 59 00:05:52,462 --> 00:05:55,069 Paljonko koko pelto maksaa? 60 00:05:55,632 --> 00:05:59,881 - Allianssi ei tee kauppaa näin. - Lucian Allianssi? 61 00:06:00,094 --> 00:06:03,794 - Tiedämmekö muita alliansseja? - Useita. 62 00:06:04,682 --> 00:06:07,636 Allianssi saa tietää teistä. Heillä on silmiä kaikkialla. 63 00:06:07,976 --> 00:06:12,977 Hienoa. Haluamme tapaamisen. Ehkä voit järjestää sen. 64 00:06:13,148 --> 00:06:16,351 - Worrel palaa iltapäivällä. - Worrel on...? 65 00:06:16,985 --> 00:06:21,108 Tämä on hänen satonsa. Hän asuu talossa tien päässä. 66 00:06:21,322 --> 00:06:25,022 Kerro hänelle, että hra Shaft haluaa tavata hänet. 67 00:06:25,201 --> 00:06:29,281 Käykö tietty kellonaika vai varaanko koko iltapäivän? 68 00:06:29,455 --> 00:06:31,988 Järjestän sen. Mutta varoitan, - 69 00:06:31,999 --> 00:06:36,210 hän ei katso pyyntöäsi tai läsnäoloasi hyvällä. 70 00:06:46,387 --> 00:06:49,720 - Mitä hittoa tuo oli? - Mikä? 71 00:06:49,890 --> 00:06:51,882 Meidän piti pysyä tutkan alla. 72 00:06:51,892 --> 00:06:54,050 En usko Worrelilla olevan sellaista teknologiaa. 73 00:06:54,061 --> 00:06:56,428 Hän on oikeassa. 74 00:06:56,438 --> 00:07:01,430 - Emme pysty haastamaan heitä. - Esitän vain ostajaa. 75 00:07:01,818 --> 00:07:07,027 - Sinä? - Sinä et näytä diileriltä. 76 00:07:07,240 --> 00:07:10,232 - Näytän yhtä paljon kuin sinä. - Olet kaukana siitä. 77 00:07:10,242 --> 00:07:15,072 - Teal'c, kumpi näyttää enemmän? - Olette kaikki yhtä kaukana. 78 00:07:15,289 --> 00:07:18,289 Tämä Maija Poppanen ei edes osallistu. 79 00:07:18,500 --> 00:07:22,869 Etkä sinäkään. Koska minä menen. 80 00:07:23,088 --> 00:07:26,955 Kysyn vain jotakin operaatiosta, - 81 00:07:27,300 --> 00:07:30,336 selvitän mitä voin, sanon hintaa olevan liikaa - 82 00:07:30,511 --> 00:07:33,118 ja sitten häivyn sieltä. 83 00:07:44,191 --> 00:07:46,797 Tämä oli huono ajatus. 84 00:07:46,943 --> 00:07:50,146 On kestänyt neljä tuntia. Milloin keskeytämme tämän? 85 00:07:58,245 --> 00:08:00,852 He ovat raskaasti aseistettuja. 86 00:08:06,419 --> 00:08:09,373 Tästä miehestä kerroin. Herra Shaft. 87 00:08:14,385 --> 00:08:18,507 - Olet varmaankin Worrel. - Missä ystäväsi ovat, herra? 88 00:08:19,682 --> 00:08:23,015 Tuumin sinun haluavan yksityisyyttä. Sano vain Shaft. 89 00:08:24,645 --> 00:08:26,594 Kuka sanoi kassaa kasvatettavan täällä? 90 00:08:26,605 --> 00:08:29,524 Minun kuuluu tuntea oikeat ihmiset. 91 00:08:29,566 --> 00:08:33,398 - Mitkä oikeat ihmiset? - Kovasti työskentelevät. 92 00:08:33,570 --> 00:08:36,570 Kertovat mitä haluan tietää ja katoavat sitten. 93 00:08:46,165 --> 00:08:48,250 Voit mennä. 94 00:08:50,836 --> 00:08:52,921 Puhumme sisällä. 95 00:08:57,133 --> 00:08:59,458 Meidät löydetään jos jäämme tänne. 96 00:08:59,469 --> 00:09:02,075 Toivottavasti niin ei käy. 97 00:09:14,107 --> 00:09:18,526 - Luuletteko te minun kantavan asetta? - Riittää. 98 00:09:19,612 --> 00:09:22,281 Miten voin auttaa, herra? 99 00:09:23,991 --> 00:09:26,567 Edustan seitsemän planeetan koalitiota, - 100 00:09:26,577 --> 00:09:31,203 jossa on yhteensä 30 miljoonaa kassaa kaipaavaa henkeä. 101 00:09:31,373 --> 00:09:35,038 - Etsimme toimittajaa. - Minulla ei ole niin paljoa. 102 00:09:35,252 --> 00:09:38,455 Siksi tarvitsen useamman. Jos voisit suositella minua... 103 00:09:38,672 --> 00:09:41,278 - Suositella sinua? - Ylemmille tahoille. 104 00:09:42,342 --> 00:09:44,792 Eli haluat puhua esimieheni kanssa? 105 00:09:44,802 --> 00:09:47,722 Tarpeemme ovat riittävän suuret hänen huomiolleen. 106 00:09:48,722 --> 00:09:50,845 Tarpeenne. 107 00:09:54,603 --> 00:09:56,886 Tuo näytti huonolta. 108 00:09:56,897 --> 00:09:59,897 - Kuka oikein luulet olevasi? - Kerroin jo nimeni. 109 00:10:00,108 --> 00:10:04,567 - Herra. - Pelkkä Shaft vain. Herra on titteli. 110 00:10:04,737 --> 00:10:08,188 Pyydän vain kertomaan tästä esimiehillesi. 111 00:10:08,616 --> 00:10:12,826 Mietin miksi joku kaltaisesi liikemies joka edustaa... 112 00:10:12,995 --> 00:10:15,028 - Montaako planeettaa? - Seitsemää. 113 00:10:15,039 --> 00:10:19,747 - Tai yksi on kuu, joten... - 30 miljoonaa asiakasta. 114 00:10:19,918 --> 00:10:22,827 Ja minun täytyy järjestää tapaaminen ylemmän tahon kanssa. 115 00:10:22,837 --> 00:10:26,040 Vähättelet itseäsi. 116 00:10:33,097 --> 00:10:35,703 Hän taitaa olla pulassa. 117 00:10:39,478 --> 00:10:41,563 Samoin me. 118 00:11:09,005 --> 00:11:12,456 - Mitä oikein sanoit heille? - Ei sujunut oikein hyvin. 119 00:11:38,449 --> 00:11:41,284 - Kaverit? - Mikä kestää? 120 00:11:43,329 --> 00:11:47,659 - Tuli ongelma. - Avaa vain se saakelin... 121 00:11:50,877 --> 00:11:52,786 ...portti. 122 00:11:53,296 --> 00:11:58,547 - Tässäpä ilmiselvä kysymys. - Pudottakaa aseenne! 123 00:12:36,294 --> 00:12:40,208 - Symboli 4 koodattu. - Paljonko he ovat myöhässä? 124 00:12:40,381 --> 00:12:43,301 Kaksi tuntia. Mitchell ei jätä raportoimatta. 125 00:12:44,886 --> 00:12:47,805 - Symboli 5 koodattu. - Herra kenraali Landry? 126 00:12:47,888 --> 00:12:52,390 Tri Leen mukaan kasvissa on psykosimulanttia. 127 00:12:52,601 --> 00:12:58,475 - Se varmistaa tietomme. - Kasvia ei esiinny luonnossa. 128 00:12:58,690 --> 00:13:01,088 Symboli 6 koodattu. 129 00:13:07,073 --> 00:13:09,648 - Symboli 7 ei lukitu. - Miksi ei? 130 00:13:09,659 --> 00:13:12,276 En tiedä. En havaitse vikoja. 131 00:13:12,286 --> 00:13:15,536 Tehkää diagnostiikka ja yrittäkää uudelleen. 132 00:13:21,169 --> 00:13:25,960 - Pahamaineinen TP-1. - Kaverit, tässä on Worrel. 133 00:13:26,132 --> 00:13:29,051 Luota minuun, herra. Et pääse toiste niskan päälle. 134 00:13:29,343 --> 00:13:33,293 Nimi on Cameron Mitchell. Yritin selittää sen herran. 135 00:13:33,472 --> 00:13:35,870 Miten varastitte Tähtiportin? 136 00:13:36,475 --> 00:13:39,641 - Mitä? - TP-1 tulee planeetalleni - 137 00:13:39,811 --> 00:13:43,097 ja Tähtiportti katoaa. En ole tyhmä. 138 00:13:43,273 --> 00:13:46,192 Kenties et. Mutta emme tehneet sitä. 139 00:13:46,401 --> 00:13:48,486 Suoritamme tiedustelutehtävää. 140 00:13:49,529 --> 00:13:51,979 Saitte järjestelmäherrat tapettua - 141 00:13:51,989 --> 00:13:55,109 ja siirryitte tärkeämpiin maanviljelysasioihin? 142 00:13:55,326 --> 00:13:57,724 Aivan niin. Maissinvalvojia. 143 00:13:59,955 --> 00:14:03,907 Miksi hävittäisimme portin taianomaisesti - 144 00:14:04,084 --> 00:14:06,576 ennen kuin ehdimme paeta? 145 00:14:06,586 --> 00:14:09,836 - Huono ajoitus? - Typerin juttu koskaan. 146 00:14:10,048 --> 00:14:12,967 Menevätkö asiat planeetallanne aina suunnitelmien mukaan? 147 00:14:15,887 --> 00:14:19,880 - Eivät yleensä. - Arvelen siis tämän olevan sellainen kerta. 148 00:14:22,726 --> 00:14:27,802 Kunnes Tähtiporttini palautetaan, asiat jatkavat pieleen menemistä. 149 00:14:33,403 --> 00:14:36,439 Yritimme avata portin. Ei minkäänlaista signaalia. 150 00:14:36,614 --> 00:14:39,064 Toisen pään portissa on oltava vikaa. 151 00:14:39,075 --> 00:14:42,951 - Ottakaa yhteys eversti Emersoniin Odysseylla. - Heti paikalla. 152 00:14:53,380 --> 00:14:56,665 - Kenraali Landry ottaa yhteyttä. - Ruudulle. 153 00:14:56,841 --> 00:14:58,791 Eversti, miten tarkistuslento sujuu? 154 00:14:58,801 --> 00:15:02,217 90% pääjärjestelmistä toimii. Haluatteko ajelulle? 155 00:15:02,430 --> 00:15:07,672 Toisen kerran. Kai myös hyperajo toimii? 156 00:15:07,851 --> 00:15:12,933 Menetimme yhteyden TP-1:een. He olivat P6G-452:lla. 157 00:15:13,440 --> 00:15:15,807 Arviolta 22 tuntia. 158 00:15:15,817 --> 00:15:18,853 En halua taisteluun, mutta pääsemme sinne - 159 00:15:19,028 --> 00:15:22,195 ja haemme TP-1:n päivän sisällä. - Mukava kuulla. 160 00:15:22,406 --> 00:15:24,648 Oletan heillä olevan ne uudet paikanninsirut. 161 00:15:24,659 --> 00:15:27,484 He saivat ne ensimmäisinä Tegaluksen tapauksen jälkeen. 162 00:15:27,494 --> 00:15:31,362 TP-1:n noutaminen on loistava ensimmäinen tehtävä. 163 00:15:31,582 --> 00:15:33,948 Tuumin samaa, eversti. Onnea matkaan. 164 00:15:33,959 --> 00:15:36,913 - Kiitos. - Landry kuittaa. 165 00:15:37,128 --> 00:15:40,082 Majuri Marks, tehkää kurssi P6G-452:lle. 166 00:15:42,884 --> 00:15:47,877 Huomio. Täällä Emerson. Valmistautukaa hyperajoon. 167 00:15:49,515 --> 00:15:53,097 - Liikkeelle. - Ilomielin. 168 00:16:06,364 --> 00:16:09,946 Miksi veisimme portin ennen kuin ehdimme paeta sen läpi? 169 00:16:10,159 --> 00:16:12,651 Äläkä puhu huonosta ajoituksesta. 170 00:16:12,661 --> 00:16:15,581 Vieläkö asianne menevät pieleen, tri Jackson? 171 00:16:16,957 --> 00:16:21,670 - Voit muuttaa asian. - Et saa haluamaasi kidutuksella. 172 00:16:22,045 --> 00:16:23,995 En halua kiduttaa teitä. 173 00:16:24,005 --> 00:16:27,374 Vapautan teidät jos kerrotte Tähtiportin sijainnin. 174 00:16:27,592 --> 00:16:29,750 Etkä vapauta. 175 00:16:29,927 --> 00:16:33,426 - Voitko uskoa tuota? - Pilasit jo tilaisuutesi. 176 00:16:33,597 --> 00:16:35,756 Tähtiportin viejä on jo kaukana. 177 00:16:35,766 --> 00:16:39,977 Ja kun esimiehesi saavat tietää sinun päästäneen varkaat, - 178 00:16:40,520 --> 00:16:42,918 sinua itseäsi kidutetaan. 179 00:16:46,151 --> 00:16:50,894 - Joku varastaa Tähtiportteja? - Tok'rat ilmoittivat neljästä. 180 00:16:51,072 --> 00:16:55,733 Se voisi selittää miksi emme saa yhteyttä 452:lle. 181 00:16:55,910 --> 00:16:58,829 Trusti yritti tätä kerran portillamme. 182 00:16:59,413 --> 00:17:01,696 Eivätkö kaikki goa'uldien emoalukset - 183 00:17:01,707 --> 00:17:04,532 tai vastaavat pysty viemään portin? 184 00:17:04,543 --> 00:17:08,955 Niissä ei ole todistettua asgårdien teknologiaa. 185 00:17:09,297 --> 00:17:11,997 Lähettäkää kaikki tiedot salattuna purskeena - 186 00:17:12,008 --> 00:17:16,341 eversti Emersonille Odysseylle. Ja sotilasmestari? 187 00:17:16,554 --> 00:17:20,801 Soittakaa Petersonin tukikohtaan. Käväisen Alue 51:ssä. 188 00:17:20,975 --> 00:17:23,060 Heti paikalla. 189 00:17:40,451 --> 00:17:41,942 Kenraali. 190 00:17:41,952 --> 00:17:45,371 Sinun sanottiin tulevan, mutta en uskonut. 191 00:17:45,539 --> 00:17:48,575 Sanoin, "En usko teitä." 192 00:17:49,960 --> 00:17:52,332 Tässäpä olen. 193 00:17:55,548 --> 00:18:00,589 Tulitko tuomitun vangin luokse tyhjin käsin? 194 00:18:00,803 --> 00:18:03,722 Et ole tuomittu vanki, Nerus. 195 00:18:05,933 --> 00:18:08,969 Mutta jos kerrot mitä haluan tietää, - 196 00:18:09,770 --> 00:18:12,011 järjestän kestit - 197 00:18:12,689 --> 00:18:16,022 jollaisia et ole nähnyt tällä planeetalla. 198 00:18:16,693 --> 00:18:20,774 - Kestit? - En vähättele sitä sanaa. 199 00:18:21,823 --> 00:18:23,908 En minäkään. 200 00:18:24,825 --> 00:18:27,567 Miten voin palvella, kenraali hyvä? 201 00:18:27,578 --> 00:18:29,976 Joku varastaa Tähtiportteja. 202 00:18:30,456 --> 00:18:34,323 - Haluan tietää kuka, miten ja miksi. - Varastaa? 203 00:18:34,543 --> 00:18:37,994 Vie ne planeetoilta asgårdien teknologian avulla. 204 00:18:38,213 --> 00:18:40,819 Se pistää varmasti vihaksi. 205 00:18:42,133 --> 00:18:44,218 Totta vie. 206 00:18:46,053 --> 00:18:50,807 - Saatan jo tietää syyllisen. - Mihin minua tarvitaan? 207 00:18:51,016 --> 00:18:53,842 Minulla on teoria. Kaipaan silti vastauksia. 208 00:18:53,852 --> 00:18:56,594 Mutta sellainen on sinulle varmasti arvokkaampaa - 209 00:18:56,605 --> 00:18:59,605 kuin yksittäinen, riittävä ateria. 210 00:18:59,774 --> 00:19:04,815 Kenties voisimme puhua ruokavaliostani pysyvämmin... 211 00:19:04,988 --> 00:19:08,771 Jokaista neuvotteluyrityksiin tuhlaamaasi minuuttia kohti - 212 00:19:08,950 --> 00:19:11,487 poistan yhden ruokalajin. 213 00:19:14,580 --> 00:19:17,186 Voimmeko jutella alkupalojen äärellä? 214 00:19:24,672 --> 00:19:26,297 Kenraali! 215 00:19:37,101 --> 00:19:41,098 Olen pahoillani, että jouduitte tähän. 216 00:19:41,271 --> 00:19:43,762 Näin käy jatkuvasti. 217 00:19:47,777 --> 00:19:50,102 Worrel, ystäväni. 218 00:19:51,823 --> 00:19:58,113 Näytät huolestuneelta. Miten päiväsi sujuu? 219 00:19:58,329 --> 00:20:00,529 Allianssi kutsui meidät takaisin. 220 00:20:00,539 --> 00:20:03,658 Et voi väittää, ettemme sanoneet. 221 00:20:03,875 --> 00:20:06,284 Uutinen on pahempi teille. 222 00:20:06,294 --> 00:20:08,953 Minulla ei ole enää syytä pitää teitä elossa. 223 00:20:08,963 --> 00:20:12,462 Odota hetki. Saatan keksiä syyn. 224 00:20:14,385 --> 00:20:19,346 - Olemme arvokkaampia elävinä. - Hyvin sanottu. 225 00:20:21,141 --> 00:20:25,516 Ette. Ohjeeni olivat tarkat. 226 00:20:26,563 --> 00:20:29,305 Tappakaa hra Shaft viimeisenä. 227 00:20:29,316 --> 00:20:32,235 Haluan hänen näkevän muiden kuolemat. 228 00:20:32,986 --> 00:20:35,394 Kuolemanne toimivat varoituksena kansallenne - 229 00:20:35,405 --> 00:20:38,690 olemaan sekaantumatta operaatioihimme. 230 00:20:52,003 --> 00:20:57,165 Kenraali, tämä kana on hyvin täyteläistä ja herkullista! 231 00:20:57,342 --> 00:21:01,335 - Hemmottelet minua! - Se on kalkkunaa. 232 00:21:01,512 --> 00:21:04,217 Toinen harvinainen herkku. 233 00:21:04,431 --> 00:21:07,883 Haluan lisää kalkkunaa! 234 00:21:08,936 --> 00:21:11,889 - Mikä tämä on? - Kärsivällisyyteni loppuu. 235 00:21:12,105 --> 00:21:15,725 - Tiedät jo kuka se on. - Eli se on Baal? 236 00:21:15,900 --> 00:21:18,820 - Kuka muu se olisi? - Miksi hän tekee sen? 237 00:21:19,862 --> 00:21:22,730 Olet se nero. Sano sinä. 238 00:21:22,740 --> 00:21:25,694 Ehkä kolmatta ja neljättä ruokalajia ei tarvita. 239 00:21:26,952 --> 00:21:31,451 Kenraali, älä. Tarkoitin sen vilpittömänä imarteluna. 240 00:21:31,623 --> 00:21:35,916 Olet yksi älykkäimmistä ihmisistä, jotka olen päässyt tapaamaan. 241 00:21:36,127 --> 00:21:41,584 Voin vakuuttaa, että tämä ateria on vasta alkanut. 242 00:21:42,842 --> 00:21:45,297 Mukava kuulla. 243 00:21:50,057 --> 00:21:54,182 Toisilla ei ole tekemistä tässä. Minä johdin operaatiota. 244 00:21:54,561 --> 00:21:57,481 Worrel tietää sen. Käskekää hänen palata. 245 00:22:07,073 --> 00:22:11,441 TP-1, minä olen eversti Paul Emerson. 246 00:22:12,244 --> 00:22:14,402 Tervetuloa Odysseylle. 247 00:22:14,705 --> 00:22:18,447 - Kiitokset, sir. - Käykö tuo ajoituksesta? 248 00:22:18,625 --> 00:22:22,669 Vapauttakaa heidät kahleista ja viekää sairastuvalle. 249 00:22:34,807 --> 00:22:37,843 - Sir. - Olette kokeneet paljon. 250 00:22:38,018 --> 00:22:40,510 Jäämme eloon. Ojentakaa se. 251 00:22:40,520 --> 00:22:44,388 Saimme nämä tiedot SGC:stä pari tuntia sitten. 252 00:22:46,776 --> 00:22:48,476 Baal on ollut kiireinen. 253 00:22:48,486 --> 00:22:51,855 Hän on kerännyt Tähtiportteja jo monta viikkoa. 254 00:22:52,031 --> 00:22:54,022 Näimme yhden katoavan. 255 00:22:54,033 --> 00:22:57,612 - Tiedämmekö syytä? - Emme vielä. Emmekä tiedä missä hän on. 256 00:22:57,828 --> 00:22:59,903 Entä Lucian Allianssi? 257 00:22:59,913 --> 00:23:03,033 Kenraali Landry pitää tätä toistaiseksi tärkeämpänä. 258 00:23:03,208 --> 00:23:07,746 - Mistä hän sai tiedot? - Nerukselta. 259 00:23:09,089 --> 00:23:10,913 Voi hittolainen. 260 00:23:10,924 --> 00:23:13,749 Moisia tietoja ei voida pitää luotettavina. 261 00:23:13,760 --> 00:23:18,089 Nerus toimi Baalin laskuun satoja vuosia. 262 00:23:18,305 --> 00:23:21,508 Ja kenraali osaa tarvittaessa olla suostutteleva. 263 00:23:23,185 --> 00:23:27,265 Nerus, sinulla on kamalimmat pöytätavat mitä olen nähnyt. 264 00:23:27,439 --> 00:23:29,597 Älä nyt. 265 00:23:29,608 --> 00:23:34,695 Unohdat, että huolimatta ulkonäöstäni en ole ihminen. 266 00:23:34,904 --> 00:23:38,403 Miksi Baal haluaa tusina Tähtiporttia? 267 00:23:42,494 --> 00:23:44,451 Nerus? 268 00:23:45,164 --> 00:23:46,728 Jälkiruokaa! 269 00:23:47,833 --> 00:23:51,794 Nuori mies, luit ajatukseni. Sisään, sisään. 270 00:23:52,962 --> 00:23:55,714 Tilaa jälkiruoalle. 271 00:23:55,882 --> 00:23:58,799 Laita... Mitä nämä...? 272 00:24:01,012 --> 00:24:05,590 Yksittäin kuorrutettuja kakkuja! 273 00:24:07,392 --> 00:24:11,224 Olet niin fiksu, että selvitit syyllisen. Mitä luulet? 274 00:24:11,396 --> 00:24:15,476 Oletamme hänen tarjoavan portteja takaisin planeetoille - 275 00:24:15,650 --> 00:24:18,351 jonkinlaista maksua vastaan. 276 00:24:18,361 --> 00:24:22,690 - Et ole järin välkky? - Ikävä tuottaa pettymys. 277 00:24:22,907 --> 00:24:25,065 Ajattelet liian pienessä mittakaavassa. 278 00:24:25,076 --> 00:24:27,910 Ajattele enemmän kuten goa'uld. 279 00:24:31,331 --> 00:24:36,164 Mitä Baalilla kerran oli? 280 00:24:37,921 --> 00:24:40,006 Mieti sitä. 281 00:24:40,215 --> 00:24:44,342 Mieti nyt, mitä hän on menettänyt. 282 00:24:46,762 --> 00:24:49,212 - Hän aloittaa alusta. - Naulan kantaan. 283 00:24:49,223 --> 00:24:51,974 Vielä sinulla on toivoa. 284 00:24:53,477 --> 00:24:56,431 Baal tuli kerran puheilleni - 285 00:24:56,605 --> 00:25:00,388 etsien tapaa jälleenrakentaa jos jaffat vaikka - 286 00:25:00,567 --> 00:25:03,651 onnistuvat voittamaan goa'uldit. 287 00:25:03,820 --> 00:25:07,319 Olin tutkinut porttiverkostoa kuukausien ajan... 288 00:25:07,532 --> 00:25:10,568 Sattumalta auttaakseni teitä voittamaan replikaattorit. 289 00:25:10,743 --> 00:25:16,282 Löysin keinon poistaa korreloivan päivityksen käytöstä. 290 00:25:16,498 --> 00:25:20,877 Joten Tähtiportin voisi siirtää ja sen sijainti ei päivittyisi. 291 00:25:21,044 --> 00:25:27,498 Aivan. Vaikuttaa siltä, että Baal käyttää tutkimustani. 292 00:25:27,675 --> 00:25:30,083 Eli siis? 293 00:25:30,303 --> 00:25:34,549 Minulla on teoria, mutta mikään - 294 00:25:35,391 --> 00:25:39,340 herkullinen juustolajitelma - 295 00:25:39,519 --> 00:25:43,980 ei saa minua kertomaan sitä. 296 00:25:44,190 --> 00:25:46,265 Mitä mielessäsi on? 297 00:25:46,276 --> 00:25:49,442 - Vapauteni. - Ehdottomasti ei. 298 00:25:50,154 --> 00:25:55,397 Ohjelman käynnistyttyä se on mahdoton havaita. 299 00:25:55,618 --> 00:25:58,151 Vapautesi ei ole tarjolla. 300 00:25:58,162 --> 00:26:00,737 Voimme varmasti tarjota jotakin muuta. 301 00:26:00,747 --> 00:26:03,203 Kenraali hyvä, - 302 00:26:04,126 --> 00:26:09,290 sanon tämän harvoin, joten kuuntele kun sanon, - 303 00:26:09,464 --> 00:26:14,251 että tällä hetkellä olen kylläinen. 304 00:26:36,072 --> 00:26:39,571 - Mitä ajattelit, Worrel? - Älä tapa minua. 305 00:26:39,784 --> 00:26:41,817 Miksi tekisin sen? 306 00:26:41,827 --> 00:26:46,038 - Viimeksi kun sanoit noin... - Järkyttävää, että uskot - 307 00:26:46,206 --> 00:26:50,120 TP-1:n varastavan portin ja jäävän ansaan planeetalle. 308 00:26:50,877 --> 00:26:52,962 No, minä... 309 00:26:53,129 --> 00:26:56,794 He olivat hallussasi yli päivän, etkä saanut mitään tietoja. 310 00:26:58,885 --> 00:27:01,794 Ja nyt yli puolet sadostamme mätänee. 311 00:27:01,804 --> 00:27:04,805 - Jos käytämme rahtialuksia... - Rahtialuksia? 312 00:27:07,267 --> 00:27:10,176 Tajuatko yhtään kuinka monta tarvittaisiin? 313 00:27:10,187 --> 00:27:12,512 Lupaan kostaa tämän. 314 00:27:12,522 --> 00:27:16,187 Älä murehdi TP-1:stä ja Maasta. 315 00:27:16,943 --> 00:27:22,691 Heistä ei ole vaivaa. Meillä on vakoojia kaikkialla. 316 00:27:24,909 --> 00:27:28,858 Selvitä kuka Tähtiportin vei ja hanki se takaisin. 317 00:27:30,873 --> 00:27:33,909 Äläkä vaivaudu palauttamaan häntä ehjänä. 318 00:27:34,417 --> 00:27:36,503 Kyllä, luutnantti. 319 00:27:41,132 --> 00:27:43,587 Lienet pakannut. 320 00:27:43,801 --> 00:27:47,501 Kyllä, suuren määrän... Mitä ne olivatkaan? 321 00:27:47,680 --> 00:27:49,171 Vuokakakkuja. 322 00:27:49,181 --> 00:27:53,677 Antelias tapa solmia sopimuksemme. 323 00:27:53,852 --> 00:27:56,636 - Se on läksiäislahja. - Olen liikuttunut. 324 00:27:56,646 --> 00:28:00,514 Täytyy myöntää, se vaati vakuuttelua. 325 00:28:01,526 --> 00:28:04,445 Esimiehet osaavat joskus olla hankalia. 326 00:28:04,654 --> 00:28:07,646 Heillä ei ole syytä luottaa sinuun. 327 00:28:07,657 --> 00:28:13,161 Mutta vakuutit heille, että kauppa on reilu. 328 00:28:13,370 --> 00:28:16,454 Annan koordinaatit vaihdossa vapaudestani. 329 00:28:17,666 --> 00:28:21,877 Ellet sitten aiokaan kunnioittaa... 330 00:28:22,087 --> 00:28:24,579 Tietänet jo nyt, että olen sanani mittainen mies. 331 00:28:24,589 --> 00:28:27,080 Tietysti olet. 332 00:28:27,300 --> 00:28:30,209 Sinun pitäisi siis olla helppo uskoa minua kun sanon, - 333 00:28:30,219 --> 00:28:34,217 että jos valehtelet, et pääse minnekään pakoon. 334 00:28:34,848 --> 00:28:37,719 - Uskon kyllä. - Hyvä. 335 00:28:39,603 --> 00:28:41,167 Hyvästi. 336 00:28:53,824 --> 00:28:55,698 Tollo. 337 00:28:57,578 --> 00:28:59,694 Soitanko niihin koordinaatteihin? 338 00:28:59,705 --> 00:29:02,614 Se on luultavasti musta aukko tai pahempaa. 339 00:29:02,624 --> 00:29:05,909 Olen jo oppinut olemaan luottamatta goa'uldiin. 340 00:29:06,086 --> 00:29:08,873 Varsinkaan Nerukseen. 341 00:29:19,515 --> 00:29:21,079 Sisään. 342 00:29:21,141 --> 00:29:24,095 Havaitsemme majakan aliavaruussignaalin. 343 00:29:24,311 --> 00:29:27,136 - Se kävi nopeasti. - Olitte oikeassa. 344 00:29:27,147 --> 00:29:30,432 - Hän palasi Baalin luo. - Lähetä koordinaatit Odysseylle. 345 00:29:32,986 --> 00:29:36,897 - Jos voin kysyä... - Miten laitoimme majakan Nerukseen? 346 00:29:39,200 --> 00:29:41,806 Se oli pala kakkua. 347 00:29:53,171 --> 00:29:57,465 Aliavaruuslähetys SGC:stä. 348 00:29:57,633 --> 00:30:00,303 - Koordinaatit. - Baal. 349 00:30:00,469 --> 00:30:03,295 Kenraali Landry on totisesti suostutteleva. 350 00:30:03,305 --> 00:30:05,422 Eversti, onko Odyssey valmis taisteluun? 351 00:30:05,432 --> 00:30:07,799 Suojia on testattu vain simulaatioissa, - 352 00:30:07,810 --> 00:30:11,934 mutta aseet ja navigointi toimivat. - Napataan hänet. 353 00:30:26,327 --> 00:30:30,953 Kuinka mukavaa! Tulit vastaan itse. 354 00:30:31,123 --> 00:30:34,990 Minulla on hieno keksintö jota haluan sinun... 355 00:30:35,168 --> 00:30:39,667 Se on "vuokakakku". Todella hyvää. 356 00:30:40,215 --> 00:30:45,583 - Miksi olet palannut? - Loukkaat minua, vanha ystävä. 357 00:30:45,803 --> 00:30:48,410 Pystyn loukkaamaan sinua pahemminkin. 358 00:30:49,932 --> 00:30:52,851 Luulin sinun voivan paksusti tau'rien luona. 359 00:30:52,935 --> 00:30:55,541 Vai orejako he olivat? 360 00:30:56,146 --> 00:31:01,520 Uskotko tosiaan minun loikkaavan orien puolelle? 361 00:31:02,569 --> 00:31:08,025 Se oli väliaikainen mielenhäiriö, - 362 00:31:08,199 --> 00:31:13,655 mutta en ole koskaan - 363 00:31:13,829 --> 00:31:20,198 horjunut uskollisuudessani sinuun. 364 00:31:24,672 --> 00:31:27,279 Eihän sinua varmasti seurattu? 365 00:31:28,468 --> 00:31:33,012 - Olen nero. - Niinhän sinä väität. 366 00:31:33,222 --> 00:31:37,385 Kyllä, ja olen useasti todistanut sen sinulle. 367 00:31:39,353 --> 00:31:42,389 Tiedätkö kuinka monen Tähtiportin kautta tulin tänne? 368 00:31:42,939 --> 00:31:47,898 Viiden! Ja se kiltti ja naiivi kenraali lupasi... 369 00:31:48,069 --> 00:31:51,651 Hän lupasi, ettei seuraisi minua. 370 00:31:53,866 --> 00:31:57,116 Jos haluat palata hoviini, sinun on todistettava kykysi. 371 00:31:57,286 --> 00:32:01,290 Etsi planeettoja, jotka sopivat uuteen valtakuntaani. 372 00:32:01,456 --> 00:32:08,337 Ensin minun on toivuttava seikkailustani. 373 00:32:09,130 --> 00:32:12,050 Ei ole järkevää uhmata minua. 374 00:32:13,301 --> 00:32:16,551 Asiat ovat muuttuneet lähtösi jälkeen. 375 00:32:21,433 --> 00:32:23,591 Tietojemme perusteella Baalin aluksessa - 376 00:32:23,602 --> 00:32:26,721 on vain yksi riittävän iso ruuma Tähtiporteille. 377 00:32:26,897 --> 00:32:29,138 - Täällä. - Siirrymme alukseen, - 378 00:32:29,149 --> 00:32:32,600 menemme ruumaan ja merkkaamme portit näillä. 379 00:32:32,777 --> 00:32:34,101 Paikanninmajakoita. 380 00:32:34,112 --> 00:32:37,062 Ne toimivat aliavaruudessa. Niitä ei pitäisi huomata. 381 00:32:37,073 --> 00:32:39,742 Kun signaali on lukittu, siirrämme portit takaisin - 382 00:32:39,909 --> 00:32:42,192 ja häivymme ennen kuin Baal huomaa. 383 00:32:42,202 --> 00:32:44,694 Mutta eikö Baal havaitse Odysseyn? 384 00:32:44,705 --> 00:32:47,489 Ja vaikka ei huomaisi, miten siirrytte suojien läpi? 385 00:32:47,499 --> 00:32:50,418 Sanotaan vain, että se asia on huomioitu. 386 00:33:09,853 --> 00:33:11,938 Hyvänen aika. 387 00:33:12,230 --> 00:33:16,393 Tri Lee ohjelmoi viruksen useisiin Neruksen laitteisiin. 388 00:33:16,609 --> 00:33:19,812 Kun hän käyttää jotakin niistä, se tappaa järjestelmät. 389 00:33:20,154 --> 00:33:21,812 Suojat, sensorit, aseet. 390 00:33:21,822 --> 00:33:25,690 Eversti Emerson, komentosilta. Tulemme hyperavaruudesta. 391 00:33:25,868 --> 00:33:28,266 Selvä. Olemme tulossa. 392 00:33:32,999 --> 00:33:35,033 Baalin aluksen pitäisi olla suoraan edessä. 393 00:33:35,043 --> 00:33:37,076 - Ovatko he huomanneet meidät? - Eivät. 394 00:33:37,087 --> 00:33:39,485 Mutta havaitsen aliavaruuspaikantimen. 395 00:33:39,589 --> 00:33:42,456 Se ohjelmoitiin lähettämään kun virus aktivoituu. 396 00:33:42,467 --> 00:33:45,386 Nerus ei vaihteeksi tuhlannut aikaa. 397 00:33:47,221 --> 00:33:50,554 - Mitä tapahtuu? - Järjestelmämme kaatuvat. 398 00:33:50,724 --> 00:33:52,288 Miten? 399 00:33:53,143 --> 00:33:55,750 Sain vähän tehoa takaisin. 400 00:33:56,063 --> 00:33:59,099 Järjestelmiä häiritään aluksen sisältä käsin. 401 00:34:11,285 --> 00:34:13,370 Tulkaa mukaani. 402 00:34:34,682 --> 00:34:36,767 Tätä tietä. 403 00:34:40,270 --> 00:34:42,262 Olemme sisällä. 404 00:34:42,272 --> 00:34:45,356 Selvä. Pysymme siirtokantaman sisällä. 405 00:34:55,659 --> 00:35:02,113 Se on vain pikkuruinen virus. Voin tuhota sen pikaisesti. 406 00:35:02,290 --> 00:35:04,991 Heti kun saan päätteen hallintaani. 407 00:35:05,001 --> 00:35:08,999 Kenraali, olet katalampi kuin uskoin. 408 00:35:09,172 --> 00:35:15,465 Tuotat pettymyksen. Pidän sinut ajan tasalla. Kiitos. 409 00:35:26,771 --> 00:35:29,222 Siinä olet taas. 410 00:35:29,232 --> 00:35:33,692 En usko konsolin ampumisen auttavan, - 411 00:35:33,903 --> 00:35:38,272 mutta voit kokeilla. Nyt ymmärrän. 412 00:35:41,243 --> 00:35:44,363 En taida voida sanoa mitään. 413 00:35:49,000 --> 00:35:51,607 Mutta olen niin kiinnostava. 414 00:36:24,950 --> 00:36:27,348 Aluksella on tunkeilija. 415 00:36:33,333 --> 00:36:36,500 Voi pojat. 1, 2, 3, 4, 5... 416 00:36:36,670 --> 00:36:39,243 Tarvitsemme lisää paikantimia. 417 00:36:46,804 --> 00:36:48,889 Everstiluutnantti Mitchell. 418 00:36:49,807 --> 00:36:51,550 Seuraa. 419 00:36:53,560 --> 00:36:55,636 Ajatuksia? 420 00:37:11,076 --> 00:37:14,862 - Houston, meillä on ongelma. - Mitä nyt? 421 00:37:15,038 --> 00:37:17,958 Hyperavaruudesta tuli kolme emoalusta lisää. 422 00:37:18,125 --> 00:37:20,199 - Mitä? - Sieppaan kutsun. 423 00:37:20,210 --> 00:37:23,661 Ha'tak-alus, täällä Netan Lucian Allianssista. 424 00:37:23,880 --> 00:37:27,130 Antautukaa nyt tai tuhoamme teidät. 425 00:37:38,310 --> 00:37:40,635 Lucian Allianssi, täällä eversti Emerson, - 426 00:37:40,645 --> 00:37:43,513 Maan alus Odysseyn komentaja. Vastatkaa. 427 00:37:43,523 --> 00:37:47,106 He virittävät aseita. Baalin alus tähtäimessä. 428 00:37:48,027 --> 00:37:50,947 TP-1, täällä Odyssey. Mikä on tilanteenne? 429 00:38:00,455 --> 00:38:02,854 Jackson, hiukan apua! 430 00:38:07,712 --> 00:38:12,204 Sijaintimme on paljastunut. Yritämme jatkaa tehtävää. 431 00:38:12,425 --> 00:38:14,792 Lucian Allianssi saapui. 432 00:38:14,802 --> 00:38:17,377 Emme voi taistella testaamattomalla aluksella. 433 00:38:17,388 --> 00:38:19,963 He tähtäävät Baalin alusta. Siirrämme teidät pois. 434 00:38:19,974 --> 00:38:22,257 Merkitsen portteja yhä. 435 00:38:22,267 --> 00:38:25,303 Baalin alus ei kestä ilman suojia. 436 00:38:25,479 --> 00:38:28,085 Tiedämme sen. TP-1 kuittaa. 437 00:38:37,698 --> 00:38:39,490 Tilanne? 438 00:38:40,993 --> 00:38:43,600 Sensorit ja viestilaitteet toimivat. 439 00:38:43,954 --> 00:38:46,529 Havaitsen neljä muuta alusta lähellä. 440 00:38:46,540 --> 00:38:49,873 - Mitä? - Meitä kutsutaan. 441 00:38:50,710 --> 00:38:52,786 Ruudulle. 442 00:38:54,380 --> 00:38:57,251 Olen Netan Lucian Allianssista. 443 00:38:57,425 --> 00:38:59,708 Teillä on meille kuuluvaa lastia. 444 00:38:59,719 --> 00:39:02,169 Luovutatte sen ja aluksenne heti. 445 00:39:02,179 --> 00:39:04,755 Ette pysty esittämään vaatimuksia. 446 00:39:04,765 --> 00:39:07,632 Teillä ei ole suojia eikä aseita. 447 00:39:07,643 --> 00:39:10,426 Antautukaa tai valmistautukaa alukseen nousemiseen. 448 00:39:10,437 --> 00:39:13,272 Yrittäkää vain. 449 00:39:15,150 --> 00:39:19,152 Tulittakaa aseisiin ja hyperajomoottoreihin. 450 00:39:26,994 --> 00:39:29,079 Haluan suojat! 451 00:39:29,121 --> 00:39:31,821 Lucian Allianssi on avannut tulen. 452 00:39:31,832 --> 00:39:34,438 TP-1, olkaa valmiit poistumaan. 453 00:39:35,627 --> 00:39:37,994 Kiinnitän viimeisen majakan. Nyt! 454 00:39:38,004 --> 00:39:40,089 Aktivoin siirtimen. 455 00:39:45,803 --> 00:39:50,130 - Suojat ovat toiminnassa. - Meillä on ongelma. 456 00:39:50,808 --> 00:39:53,425 Baalin suojat toimivat. Pitäkää kiinni. 457 00:39:53,435 --> 00:39:56,354 Emme pysty siihen kauaa! Vetäytykää. 458 00:40:10,993 --> 00:40:15,156 Kääntäkää alus ympäri. Kapteeni, tulittakaa johtoalusta. 459 00:40:16,415 --> 00:40:18,500 Testaamme suojamme. 460 00:40:27,175 --> 00:40:30,793 - Väistöliikkeitä. Raportti. - Suojat pitävät. 461 00:40:31,012 --> 00:40:33,931 - Allianssin alus vaurioton. - Entä Baalin? 462 00:40:34,014 --> 00:40:36,840 - Saammeko heidät jo pois? - Emme. 463 00:40:36,850 --> 00:40:38,936 Viimeinen lipas. 464 00:40:40,395 --> 00:40:43,315 Täytyy keksiä toinen tie pois tästä veneestä. 465 00:40:46,317 --> 00:40:49,519 - Carter? - Minulla on ajatus. 466 00:40:49,695 --> 00:40:53,775 - Jaffoja. - Suojatulta. 467 00:40:56,118 --> 00:40:58,787 Unohtakaa aseet. Korjatkaa hyperajo. 468 00:41:00,914 --> 00:41:03,370 Suojat pettävät piakkoin. 469 00:41:03,583 --> 00:41:06,999 - Baalin aluksen suojat pettivät. - Siirtäkää heidät pois. 470 00:41:07,921 --> 00:41:11,213 - Hangaari, raportti. - Saimme yhtä vaille kaikki portit. 471 00:41:11,382 --> 00:41:13,332 Emme löytäneet sen majakkaa. 472 00:41:13,342 --> 00:41:15,949 - Entä TP-1? - Ei näy. 473 00:41:26,104 --> 00:41:28,304 Baalin alus on tuhottu. 474 00:41:28,315 --> 00:41:30,921 Keskittäkää tulitus Maan alukseen. 475 00:41:31,276 --> 00:41:34,195 Allianssin alukset tähtäävät nyt meitä. 476 00:41:35,780 --> 00:41:37,865 Käynnistäkää hyperajo. 477 00:41:56,090 --> 00:42:00,469 Mukava nähdä. Yllättävää, että tulitte portista. 478 00:42:00,636 --> 00:42:03,211 Everstiluutnantti Carter ohjelmoi yhden soittolaitteen, - 479 00:42:03,222 --> 00:42:05,629 jotta voisimme paeta. 480 00:42:05,849 --> 00:42:09,719 - Hyvää työtä. - Meidän pitää ilmoittaa asiasta Odysseylle. 481 00:42:09,895 --> 00:42:12,053 - He pelkäävät kai pahinta. - Pahinta? 482 00:42:12,063 --> 00:42:15,100 Että räjähdimme aluksessa Allianssin hyökätessä. 483 00:42:15,316 --> 00:42:17,308 Joten Tähtiportit tuhoutuivat. 484 00:42:17,318 --> 00:42:20,272 Toivon mukaan Odyssey siirsi ne talteen ajoissa. 485 00:42:21,155 --> 00:42:25,822 Tapahtumarikkaat pari päivää. Jälkipuinti tunnin kuluttua. 486 00:42:27,244 --> 00:42:30,411 Meillä on maailman parhaat työpaikat, eikö? 487 00:42:30,622 --> 00:42:35,408 - Menen suihkuun. - Minä etsin lääkärin. 488 00:42:36,294 --> 00:42:38,901 Olemme totisesti sopivasti työllistettyjä. 489 00:42:41,924 --> 00:42:44,531 Joo, oli hyvä päivä. 39169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.