Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,344 --> 00:00:03,917
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:04,096 --> 00:00:08,590
Rand ja Caledonian liittovaltio
käyvät kylmää sotaa.
3
00:00:11,603 --> 00:00:14,895
- Tämä on mielipuolista.
- Sorenin joukot hyökkäävät.
4
00:00:15,064 --> 00:00:17,723
Voin viedä sinut Tähtiportille,
mutta on lähdettävä heti.
5
00:00:17,733 --> 00:00:21,980
- Tiedän teidän lähentyneen.
- Ei se ole mitä luulet.
6
00:00:22,195 --> 00:00:25,778
Kokonaisia planeettoja on
tuhottu orien uhmaamisen takia.
7
00:00:25,949 --> 00:00:30,656
Jos maailmaanne tulee
saarnaaja, lähtekää.
8
00:00:40,837 --> 00:00:43,245
- Mitä nyt?
- Madonreikä Tegaluksesta.
9
00:00:43,255 --> 00:00:45,705
Jared Kane
vaatii päästä läpi.
10
00:00:45,716 --> 00:00:50,175
- Haluaa puhua kanssasi.
- Yhdistän radioon.
11
00:00:50,345 --> 00:00:54,303
- Jared, mikä hätänä?
- Aikani on vähissä.
12
00:00:54,474 --> 00:00:57,510
Käytän Tähtiporttia
ilman lupaa.
13
00:00:57,685 --> 00:01:01,349
Päästäkää minut läpi.
Olen yksin ja aseeton.
14
00:01:03,064 --> 00:01:05,150
Avatkaa iiris.
15
00:01:07,819 --> 00:01:10,689
Nyt voit tulla, Jared.
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,857
- Laskekaa aseet.
- Tri Jackson.
17
00:01:17,035 --> 00:01:20,069
Tässä on everstiluutnantti
Cameron Mitchell.
18
00:01:20,079 --> 00:01:23,491
Tegalus.
Sotaa käyvät suurvallat, -
19
00:01:23,666 --> 00:01:26,702
joilla on iskostuneita riitoja.
Se Jared Kane, mukava tavata.
20
00:01:26,877 --> 00:01:29,202
Hallituksenne lakkasi
vastaamasta kuukausia sitten.
21
00:01:29,212 --> 00:01:33,538
- Oletimme teidän... - Tuhonneen
toisemme? Ei ihan vielä.
22
00:01:33,716 --> 00:01:36,670
Aioin sanoa,
ettette kaipaa apuamme.
23
00:01:36,844 --> 00:01:39,836
Randin protektoraatti
kamppailee puolustautuakseen -
24
00:01:39,847 --> 00:01:43,967
Caledonian liittovaltiolta.
- Mikä on näin tärkeää?
25
00:01:44,142 --> 00:01:46,926
Viisi kuukautta sitten
Tähtiportista tuli mies.
26
00:01:46,936 --> 00:01:50,435
- Orien saarnaaja.
- No niinpä tietenkin.
27
00:01:50,606 --> 00:01:53,098
Tiedämme saarnaajista
ja heidän opetuksistaan.
28
00:01:53,108 --> 00:01:56,062
Hän ei tarjonnut vain uskontoa,
vaan myös voimaa.
29
00:01:56,236 --> 00:01:59,355
Vaihdossa orien uskonnosta
hän antoi meille aseita, -
30
00:01:59,531 --> 00:02:01,689
jotka voidaan
viedä kiertoradalle.
31
00:02:01,699 --> 00:02:06,277
Satelliitti, jolla voimme
voittaa caledonialaiset.
32
00:02:07,412 --> 00:02:11,783
Olettaen teidän aikovan rakentaa
aseen, milloin se on valmis?
33
00:02:12,000 --> 00:02:14,784
Vuorokausi sitten
caledonialainen etuvartioasema -
34
00:02:14,794 --> 00:02:18,163
tuhottiin täysin
koelaukaisulla.
35
00:02:18,339 --> 00:02:21,209
Ase toimii jo.
36
00:02:48,733 --> 00:02:51,861
Suomentanut Mentori
37
00:03:30,027 --> 00:03:32,946
Milloin hallituksenne
tekee seuraavan siirron?
38
00:03:32,956 --> 00:03:36,272
Presidenttimme antoi
viiden päivän aikarajan.
39
00:03:36,282 --> 00:03:40,030
Caledonialaiset tuhotaan
elleivät he salli miehitystä.
40
00:03:40,202 --> 00:03:42,444
Ja saarnaaja käski tämän?
41
00:03:42,454 --> 00:03:45,787
Rand on ollut sekaisin
ohjusiskuista saakka.
42
00:03:45,957 --> 00:03:50,284
Tiedustelun mukaan Caledonia
valmistautui maahyökkäykseen.
43
00:03:50,294 --> 00:03:54,374
He aikoivat yrittää
vallata Randin lopullisesti.
44
00:03:54,548 --> 00:03:57,123
Caledonia ei halunnut
kuunnella saarnaajaa?
45
00:03:57,134 --> 00:04:00,751
Hän kysyi johtajiltamme lupaa
levittää sanaa Caledoniaan.
46
00:04:00,929 --> 00:04:04,131
He eivät hyväksy mitään
Randiin liittyvää.
47
00:04:04,307 --> 00:04:07,007
Presidentti Nadal
selitti sen saarnaajalle.
48
00:04:07,017 --> 00:04:09,971
Hän sanoi kaikkien oreja
uhmaavien täytyvän tuhoutua.
49
00:04:10,145 --> 00:04:13,064
Heillä taitaa olla
loputtomasti temppuja.
50
00:04:13,148 --> 00:04:17,556
Saarnaaja vakuutti teille,
että meitä ei enää tarvita.
51
00:04:17,735 --> 00:04:21,684
Oli selvää, ettei hallituksenne
tarjoaisi aseita, -
52
00:04:21,864 --> 00:04:23,772
joita saarnaaja tarjosi.
53
00:04:23,782 --> 00:04:29,067
Emme olleet vain
häviämässä sotaa.
54
00:04:29,245 --> 00:04:32,032
Olimme romahtamassa
valtiona.
55
00:04:32,206 --> 00:04:35,575
Mutta oreista ja saarnaajista
kertomanne perusteella -
56
00:04:35,751 --> 00:04:37,826
niin olisi voinut
olla parempi.
57
00:04:37,836 --> 00:04:41,964
Ymmärrämme tilanteenne,
mutta mitä haluat meiltä?
58
00:04:42,131 --> 00:04:45,465
Tässä on aseen
ensimmäiset piirustukset.
59
00:04:45,635 --> 00:04:50,761
Ne ovat keskeneräiset.
Saarnaaja neuvoi vaiheittain.
60
00:04:50,771 --> 00:04:52,547
Piti teidät hallinnassaan.
61
00:04:52,557 --> 00:04:55,807
Hän varmisti jokaisen
vaiheen olevan oikein -
62
00:04:56,019 --> 00:05:00,306
ennen siirtymistä seuraavaan.
En pystynyt parempaan.
63
00:05:00,481 --> 00:05:03,014
Niiden käsittely kiellettiin
kun muutama meistä -
64
00:05:03,025 --> 00:05:05,767
oli ilmaissut tyytymättömyytensä
aseen rakentamiseen.
65
00:05:05,777 --> 00:05:07,977
Haluatko meidän
tuhoavan aseen?
66
00:05:07,987 --> 00:05:11,071
Vain siten voimme estää
tilannetta kehittymästä liikaa.
67
00:05:13,534 --> 00:05:15,619
Haluan selventää.
68
00:05:15,911 --> 00:05:18,865
Teetkö tämän pelastaaksesi
caledonialaiset?
69
00:05:19,039 --> 00:05:22,407
Etkö vihaa heitä vaikka
he olivat tuhota valtiosi?
70
00:05:22,625 --> 00:05:24,618
Vihaan.
71
00:05:24,794 --> 00:05:30,291
Mutta en halua
kenenkään kuolevan -
72
00:05:30,465 --> 00:05:34,712
vanhojen ennakkoluulojen
tai uskonnon takia.
73
00:05:34,886 --> 00:05:38,969
- Tämän on loputtava.
- Suotko anteeksi?
74
00:05:52,276 --> 00:05:55,060
- Mitä me teemme?
- Puhumme yksityisesti.
75
00:05:55,070 --> 00:05:57,562
Kenraali Landrya
ei varmasti haittaa.
76
00:05:57,573 --> 00:06:01,192
- Haluatko ison tuolin?
- En minä. Istun täällä.
77
00:06:01,368 --> 00:06:03,974
Sam,
hän on Washingtonissa.
78
00:06:15,672 --> 00:06:19,669
Aloitan sanomalla, että tämä
on suureksi osaksi syytämme.
79
00:06:19,842 --> 00:06:22,834
Siellä ei olisi sotaa,
ellemme olisi menneet sinne.
80
00:06:22,845 --> 00:06:27,807
Astuessamme toiselle planeetalle
sekaannumme toisten asioihin.
81
00:06:28,391 --> 00:06:30,716
Tarjouduimme auttamaan
jälleenrakennuksessa.
82
00:06:30,727 --> 00:06:32,760
He kieltäytyivät.
83
00:06:32,770 --> 00:06:35,721
Koska saarnaaja
käänsi heidän päänsä.
84
00:06:35,731 --> 00:06:39,935
Satelliitti vie tätä eteenpäin.
Orit aseistavat seuraajiaan.
85
00:06:40,110 --> 00:06:44,235
He voivat vaikka auttaa
heitä rakentamaan aluksia.
86
00:06:44,405 --> 00:06:47,325
Tämä trendi täytyy
kitkeä alkuunsa.
87
00:06:47,450 --> 00:06:50,369
Eli lennämme sinne
räjäyttämään satelliitin?
88
00:06:50,619 --> 00:06:54,621
Niin.
Vai onko parempaa ajatusta?
89
00:06:54,789 --> 00:06:58,624
Kaikki tegalalaiset
ansaitsevat tietää totuuden.
90
00:06:58,793 --> 00:07:01,912
Jos kerromme heille
mitä orit ovat, -
91
00:07:02,087 --> 00:07:05,337
he voivat suostua
purkamaan aseen itse.
92
00:07:05,507 --> 00:07:07,290
Luuletko
heidän kuuntelevan?
93
00:07:07,300 --> 00:07:10,799
Esitetään asia Kanelle ja
katsotaan kuunteleeko Rand.
94
00:07:14,849 --> 00:07:19,843
Voimmeko rakentaa
itsellemme satelliittia?
95
00:07:20,020 --> 00:07:25,556
- Täytyyhän sitä kysyä.
- Näissä ei ole kaikkea.
96
00:07:25,566 --> 00:07:29,353
Kane sanoi näiden olevan
alkupään piirustukset.
97
00:07:29,528 --> 00:07:33,488
Se ei ole kovin tehokas.
98
00:07:33,949 --> 00:07:37,863
Näiden kondensaattorien
varautuminen kestää kauan -
99
00:07:38,036 --> 00:07:40,527
ja laukaisua
täytyy odottaa.
100
00:07:40,538 --> 00:07:43,455
Luulisi orien aseen
olevan kehittyneempi.
101
00:07:43,624 --> 00:07:46,533
Orit suunnittelivat sen,
mutta Randin piti rakentaa -
102
00:07:46,543 --> 00:07:49,579
käyttämällä omia
resurssejaan ja teknologiaansa.
103
00:07:49,754 --> 00:07:52,204
Ei vaadittaisi paljoa -
104
00:07:52,215 --> 00:07:55,334
antamaan Randille valtava
etu Caledoniaan nähden.
105
00:07:55,509 --> 00:07:59,961
- Se on helposti tuhottavissa.
- Jos piirustukset ovat tarkat.
106
00:08:00,138 --> 00:08:04,428
- Selvä. Otamme Prometheuksen.
- Onnistunee.
107
00:08:04,601 --> 00:08:07,850
Satelliitti vaikuttaa
hyökkäysaseelta.
108
00:08:08,020 --> 00:08:10,940
- Ei puolustuksia?
- Se käy järkeen.
109
00:08:11,648 --> 00:08:15,937
Rand tietää, ettei Caledonialla
ole mitään vastaavaa.
110
00:08:16,111 --> 00:08:19,693
Mutta tähtäysjärjestelmässä
vaikuttaa olevan sensorit, -
111
00:08:19,864 --> 00:08:21,939
joten se voi
havaita meidät.
112
00:08:21,949 --> 00:08:24,866
Prometheuksessa
on asgårdien suojakilvet.
113
00:08:25,035 --> 00:08:28,202
Aivan.
Vaikka he näkisivät meidät, -
114
00:08:28,371 --> 00:08:30,822
aseelta kestää pari
minuuttia latautua.
115
00:08:30,832 --> 00:08:32,990
Pystymme tulemaan
hyperavaruudesta -
116
00:08:33,001 --> 00:08:35,576
ja tuhoamaan sen
ennen kuin se reagoi.
117
00:08:35,586 --> 00:08:40,046
Jos se ei jostakin syystä onnistu,
loikkaamme takaisin.
118
00:08:44,219 --> 00:08:47,465
- Mitään uutisia?
- Anna heille aikaa.
119
00:08:47,638 --> 00:08:52,932
- He järkyttyivät täällä olostasi.
- Varmasti.
120
00:08:58,481 --> 00:09:01,233
Etkö usko
heidän kuuntelevan?
121
00:09:03,444 --> 00:09:06,812
Kansamme kärsi
suuresti sodan jälkeen.
122
00:09:07,656 --> 00:09:11,321
He halusivat jonkin
syyn tapahtuneelle.
123
00:09:11,493 --> 00:09:15,735
- Ja saarnaaja antoi sen.
- Hän sanoi sen olleen koetus, -
124
00:09:15,913 --> 00:09:18,368
testi arvollemme.
125
00:09:18,832 --> 00:09:22,450
Jos se lohduttaa,
planeettanne ei ole yksin.
126
00:09:26,339 --> 00:09:29,293
Minun täytyy kysyä.
127
00:09:30,634 --> 00:09:32,259
Leda...?
128
00:09:36,890 --> 00:09:41,673
Viisi kuukautta sitten,
kun Rand mietti päätöstä, -
129
00:09:41,853 --> 00:09:44,639
maan läpi pyyhkäisi sairaus.
130
00:09:45,564 --> 00:09:48,518
Tuhannet sairastuivat
vakavasti.
131
00:09:49,651 --> 00:09:53,185
Saarnaaja sanoi oreihin
uskovien parantuvan.
132
00:09:55,740 --> 00:09:59,357
Silloin kaikki alkoivat
hyväksyä heidät jumaliksi.
133
00:10:00,577 --> 00:10:04,575
Näimme niin monen -
134
00:10:04,748 --> 00:10:08,531
myyvän uskonsa
vaihdossa hengestään.
135
00:10:12,004 --> 00:10:14,292
Mutta Leda...
136
00:10:16,842 --> 00:10:19,249
Hän kieltäytyi.
137
00:10:20,136 --> 00:10:22,805
Otan osaa.
138
00:10:26,850 --> 00:10:31,518
Tri Jackson. Saimme kommunikean
Randin hallitukselta.
139
00:10:34,816 --> 00:10:37,485
He haluavat puhua.
140
00:10:37,894 --> 00:10:41,022
RANDIN PROTEKTORAATIN
PÄÄKAUPUNKI
141
00:10:42,698 --> 00:10:45,402
En kyllä odottanut tätä.
142
00:10:46,659 --> 00:10:49,235
Mitä tapahtuu jos
väkenne ei kuule meistä?
143
00:10:49,245 --> 00:10:52,329
Käskin heidän
tuhota aseen.
144
00:11:06,677 --> 00:11:10,508
- Presidentti Nadal.
- Senaattori Kane.
145
00:11:10,680 --> 00:11:13,764
- Tämä on tri Daniel Jackson.
- Tiedän kuka hän on.
146
00:11:13,933 --> 00:11:16,638
Tulin edustamaan
Maata diplomaattisesti.
147
00:11:16,811 --> 00:11:19,261
Ilmoitan virallisesti,
Jared Kane, -
148
00:11:19,271 --> 00:11:21,763
että sinut on pidätetty
maanpetoksesta.
149
00:11:21,773 --> 00:11:25,023
Anteeksi? Päästittekö
meidät tänne vilpillisesti?
150
00:11:25,193 --> 00:11:29,440
Tri Jackson, hallituksenne
on suojellut rikollista.
151
00:11:29,614 --> 00:11:32,397
Heillä on hallussaan
salaisia asiakirjoja, -
152
00:11:32,408 --> 00:11:34,608
jotka ovat tärkeitä
valtion turvallisuudelle.
153
00:11:34,618 --> 00:11:37,987
Olette molemmat tästedes
valtion vihollisia -
154
00:11:38,163 --> 00:11:42,326
ja teidät vangitaan
oikeudenkäyntiin saakka.
155
00:11:58,431 --> 00:12:00,172
Lähestymme planeettaa.
156
00:12:00,182 --> 00:12:03,800
Lukittukaa heti
tri Jacksonin majakkaan.
157
00:12:06,813 --> 00:12:10,762
Voinen olettaa, että
oikeudenkäynti on lavastettu?
158
00:12:11,901 --> 00:12:14,820
Olemme onnekkaita,
jos pääsemme sinne saakka.
159
00:12:14,903 --> 00:12:19,565
Presidentti Nadal on
vainoharhainen vakoojien suhteen.
160
00:12:20,283 --> 00:12:22,608
Koska petin hänet näin, -
161
00:12:22,619 --> 00:12:26,574
hän voi olettaa minunkin
kuuluvan heihin. - Hienoa.
162
00:12:26,747 --> 00:12:31,166
- Maallasi ei liene lakeja
kidutusta vastaan? - Ei.
163
00:12:37,256 --> 00:12:42,635
- Hyvin rohkeaa, Kane.
- Komentaja Pernaux, tri Jackson.
164
00:12:42,803 --> 00:12:45,969
Mutta en ymmärrä
miksi palasit.
165
00:12:46,139 --> 00:12:50,266
Mielestämme Randin asukkaiden
on tiedettävä jotakin.
166
00:12:50,435 --> 00:12:54,809
Haluan vain niiden nimet,
jotka toimivat Caledonian laskuun.
167
00:12:54,980 --> 00:13:00,147
Maassa vierailuni ei tarkoita
minun olevan Caledonian puolella.
168
00:13:00,318 --> 00:13:02,852
Maa on vastuussa
tilanteestamme.
169
00:13:02,862 --> 00:13:05,604
Heidän puoleensa kääntyminen
on epätoivoinen teko.
170
00:13:05,615 --> 00:13:09,197
Kane toivoi estävänsä
valtavan virheen.
171
00:13:09,368 --> 00:13:12,235
Saarnaajat eivät kerro
teille kaikkea oreista.
172
00:13:12,245 --> 00:13:15,614
Kuunnelkaa ennen kuin
tuhoatte caledonialaiset.
173
00:13:15,790 --> 00:13:18,709
Myönnät siis olevasi
Caledonian puolella?
174
00:13:19,460 --> 00:13:23,999
- Ei hän sitä tarkoita.
- Kohtalonne on kiinni teistä.
175
00:13:24,172 --> 00:13:26,873
Mutta kunnes saan selville
kuka muu toimii kanssanne, -
176
00:13:26,883 --> 00:13:30,750
vakuutan ettei kumpikaan
saa hetken rauhaa.
177
00:13:47,860 --> 00:13:51,606
- Havaitsen Jacksonin signaalin.
- Siirtäkää hänet komentosillalle.
178
00:13:59,120 --> 00:14:02,039
Oletan,
ettei sujunut oikein hyvin.
179
00:14:02,956 --> 00:14:06,206
Lisäksi emme ole
kuulleet hänestä mitään.
180
00:14:06,376 --> 00:14:09,035
- Satelliitti paikannettu.
- Lukittukaa kohteeseen.
181
00:14:09,045 --> 00:14:11,964
Tätä pidetään hyökkäyksenä
Randia vastaan.
182
00:14:12,381 --> 00:14:15,750
Neuvottelut Danielin
palauttamisesta voivat vaarantua.
183
00:14:21,640 --> 00:14:24,557
- Komentaja.
- Hra presidentti.
184
00:14:24,726 --> 00:14:29,387
Satelliitin sensorit
havaitsivat lähestyvän aluksen.
185
00:14:29,647 --> 00:14:33,022
- Kohde tähtäimessä.
- Satelliitti on armoillamme.
186
00:14:33,191 --> 00:14:36,145
Voimme pyytää heiltä
tri Jacksonia vaihdossa.
187
00:14:36,319 --> 00:14:39,103
Se ei täyttäisi tämän
tehtävän tavoitetta.
188
00:14:39,113 --> 00:14:42,648
Jackson käski jatkaa
vaikka näin kävisi.
189
00:14:42,825 --> 00:14:46,988
Hän ei haluaisi vaihtaa
henkeään caledonialaisiin.
190
00:14:47,162 --> 00:14:50,116
Päättäkää te,
mutta äkkiä sitten.
191
00:14:50,290 --> 00:14:53,539
Havaitsemme energiatason
kasvua satelliitissa.
192
00:14:55,920 --> 00:14:58,318
Se vaihtaa asemaansa.
193
00:14:59,589 --> 00:15:02,248
- Se kohdistuu meihin.
- Tehkää yleishälytys.
194
00:15:02,258 --> 00:15:05,793
Täysi teho suojiin ja
pitäkää kurssi sekä nopeus.
195
00:15:13,143 --> 00:15:15,218
- Tehkää se.
- Tulta.
196
00:15:15,228 --> 00:15:17,313
Laukaisen ohjukset.
197
00:15:23,277 --> 00:15:27,021
Ohjukset tuhoutuivat
ennen osumaa.
198
00:15:27,197 --> 00:15:31,773
Sillä on suojakenttä.
Se on lisätty myöhemmin.
199
00:15:32,869 --> 00:15:35,905
Entä nyt?
200
00:15:39,458 --> 00:15:43,035
- Suojat pitävät.
- Suosittelen varoituslaukausta.
201
00:15:43,211 --> 00:15:46,627
Kimppuumme hyökättiin.
Meidän on vastattava.
202
00:15:46,798 --> 00:15:48,883
Tähdätkää alusta.
203
00:15:52,636 --> 00:15:55,555
Maan alus tähtäimessä.
Aseet viritetty.
204
00:15:55,889 --> 00:15:57,453
Tulta.
205
00:16:03,479 --> 00:16:06,100
Väistöliikkeitä, täysi teho.
206
00:16:06,273 --> 00:16:09,807
- Ampukaa takaisin.
- Alivalomoottorit eivät toimi.
207
00:16:09,985 --> 00:16:13,602
Runko on läpäisty ja
happea vuotaa avaruuteen.
208
00:16:13,780 --> 00:16:18,073
- Se läpäisi suojamme.
- Tiedän. En ymmärrä miten.
209
00:16:18,242 --> 00:16:21,858
- Sensorien mukaan ase latautuu.
- Muutama minuutti aikaa.
210
00:16:22,037 --> 00:16:26,074
- Hyperajon tilanne?
- Poissa päältä.
211
00:16:26,249 --> 00:16:29,202
Neljä kaatunutta,
kahdeksan kateissa.
212
00:16:29,418 --> 00:16:33,668
- Se voi ampua vain yhtä kohdetta.
- Sininen lentue liikkeelle.
213
00:16:33,839 --> 00:16:36,626
Yritämme tehdä
vahinkoa läheltä.
214
00:16:47,768 --> 00:16:51,302
Useat pienet alukset
hyökkäävät satelliitin kimppuun.
215
00:16:51,479 --> 00:16:54,973
- Suojakenttä pitää.
- Jumalat ovat puolellamme.
216
00:16:55,149 --> 00:16:59,647
- Ase valmis 30 sekunnin kuluttua.
- Tähdätkää suurta alusta.
217
00:17:10,955 --> 00:17:15,782
- Ei auta. Emme pääse läpi.
- Jatkakaa vain, pojat.
218
00:17:23,559 --> 00:17:25,957
Luutnantti,
tarvitsen alivalomoottorit.
219
00:17:25,968 --> 00:17:29,835
Minä yritän.
Varajärjestelmät eivät käynnisty.
220
00:17:30,013 --> 00:17:34,099
Päätehoreleet ovat
vahingoittuneet.
221
00:17:34,267 --> 00:17:37,516
Teho on ohjattava
ohitusjohdinten kautta.
222
00:17:37,686 --> 00:17:40,606
Tässä. Saamme osan
alivalomoottoreista takaisin.
223
00:17:40,689 --> 00:17:43,087
Marks, Carterin mukaan.
224
00:17:49,405 --> 00:17:52,324
Täytyy päästä pari
tasoa ylöspäin.
225
00:17:53,784 --> 00:17:56,701
Kapteeni,
hissi ei ole turvallinen.
226
00:17:56,870 --> 00:18:00,570
Aivan. Anteeksi.
En tiedä mitä ajattelin.
227
00:18:02,542 --> 00:18:05,075
- Suojat?
- Edessä teho 40%.
228
00:18:05,085 --> 00:18:07,410
Ohjatkaa kaikki suojien
teho etupuolelle.
229
00:18:07,421 --> 00:18:10,836
Sensorien mukaan ase
on maksimitehossa.
230
00:18:11,007 --> 00:18:13,415
Valmistautukaa osumaan.
231
00:18:13,593 --> 00:18:16,512
Tämän kapineen
suoja ei heikkene.
232
00:18:34,027 --> 00:18:36,113
Sain sinut.
233
00:18:42,535 --> 00:18:45,286
- Oletko kunnossa?
- Käteni.
234
00:18:46,497 --> 00:18:50,446
Silta, voitteko siirtää
meidät varavalvomo 2:een?
235
00:18:50,625 --> 00:18:54,457
Ei onnistu.
Siellä ei ole ylläpitoa.
236
00:18:55,755 --> 00:19:00,172
Suuri alus on lamautunut.
Lähetänkö antautumispyynnön?
237
00:19:00,342 --> 00:19:03,343
Originin kirjan mukaan
orien viholliset -
238
00:19:03,512 --> 00:19:07,425
eivät anna armoa yrittäessään
eksyttää meitä tieltä.
239
00:19:07,599 --> 00:19:12,141
Meidän on vastattava
hyökkäykseen täydellä voimalla.
240
00:19:12,311 --> 00:19:14,396
Lopettakaa heidät.
241
00:19:17,566 --> 00:19:20,981
Prometheus,
pyydän tilanneraporttia.
242
00:19:21,152 --> 00:19:23,644
Tilanne on huono,
sininen johtaja.
243
00:19:23,654 --> 00:19:26,229
- Voimmeko avustaa?
- Ette.
244
00:19:26,240 --> 00:19:28,732
Hangaareihin ei ole
turvallista palata.
245
00:19:28,742 --> 00:19:31,315
- Odottakaa käskyjä.
- Selvä.
246
00:19:31,495 --> 00:19:35,029
Silta, täällä Carter.
Kansi 15 on avattava.
247
00:19:35,206 --> 00:19:37,813
Avatkaa se jos voitte.
248
00:19:40,085 --> 00:19:42,244
Jos perän
hallintapaneeli on ehjä, -
249
00:19:42,254 --> 00:19:46,463
saamme liitettyä generaattorin
ja siirrettyä tehoa moottoreihin.
250
00:19:46,633 --> 00:19:50,167
- Kaksi minuuttia aikaa.
- Se ei riitä.
251
00:19:52,555 --> 00:19:55,804
Avatkaa kaikki taajuudet.
252
00:19:55,974 --> 00:19:58,508
Täällä eversti Pendergast
Prometheukselta.
253
00:19:58,518 --> 00:20:00,551
Kutsun
Randin protektoraattia.
254
00:20:00,562 --> 00:20:03,512
Hyökkäyksenne teki
vaurioita moottoreihimme -
255
00:20:03,523 --> 00:20:06,856
ja lamautti
asejärjestelmämme.
256
00:20:07,818 --> 00:20:11,151
Suostumme neuvottelemaan
antautumisestamme.
257
00:20:11,321 --> 00:20:13,990
Randin protektoraatti,
täällä Prometheus.
258
00:20:14,157 --> 00:20:18,827
Haluamme neuvotella
antautumisesta.
259
00:20:22,372 --> 00:20:25,114
- Laita se päälle.
- Eikö se pitäisi testata?
260
00:20:25,125 --> 00:20:28,369
- Emme ehdi.
- Mutta...
261
00:20:33,424 --> 00:20:35,165
Hyödytöntä.
262
00:20:35,175 --> 00:20:38,095
Täällä sininen johtaja.
Keskeyttäkää hyökkäys -
263
00:20:38,178 --> 00:20:41,463
ja tehkää muodostelma aseen
ja Prometheuksen välille.
264
00:20:41,639 --> 00:20:44,593
Ehkä jollakin käy tuuri ja
seuraava osuu hävittäjään.
265
00:20:44,767 --> 00:20:47,092
En pitäisi sitä onnekkaana.
266
00:20:47,102 --> 00:20:50,186
Se olisi kaikkien Prometheuksen
matkustajien puolesta.
267
00:20:52,774 --> 00:20:57,773
Randin protektoraatin presidentti
Nadal kutsuu Maan alusta.
268
00:20:57,945 --> 00:21:01,278
Selittäkää hyökkäyksenne
valtiotamme vastaan.
269
00:21:02,199 --> 00:21:04,950
Aikeemme käsitettiin
väärin vihamielisiksi.
270
00:21:05,118 --> 00:21:09,029
Tulimme tutkimaan
miksi lähettiläämme -
271
00:21:09,205 --> 00:21:11,780
Daniel Jackson lopetti
yhteyden pitämisen.
272
00:21:11,791 --> 00:21:17,462
Tulititte heti satelliittia
saavuttuanne alueelle.
273
00:21:17,629 --> 00:21:20,413
Havaitsimme satelliittinne
virran kytkeytyvän, -
274
00:21:20,423 --> 00:21:23,332
jonka arvelimme olevan
aggressiivinen liike.
275
00:21:23,343 --> 00:21:30,048
Vastasimme samalla tavalla.
Emme ole enää uhka teille.
276
00:21:30,224 --> 00:21:36,222
Väkemme kaipaa lääkärin hoitoa
ja ilmaa karkaa avaruuteen.
277
00:21:36,396 --> 00:21:40,814
Minä pyydän,
harkitkaa antautumistamme.
278
00:21:44,695 --> 00:21:46,901
Peukut pystyyn.
279
00:21:47,113 --> 00:21:50,399
Planeettanne lähetti
aluksen hyökkäämään.
280
00:21:50,575 --> 00:21:53,279
En halua tappaa enempää.
281
00:21:53,452 --> 00:21:57,912
Jos kerrot tietosi,
hyväksyn antautumisen.
282
00:21:58,081 --> 00:22:02,623
Ketä muita oli osallisina?
Mitä caledonialaiset aikovat?
283
00:22:02,794 --> 00:22:05,369
Emme ole vakoojia.
Tulin ehdottamaan, -
284
00:22:05,379 --> 00:22:10,381
että puratte aseen.
- Miksi tekisimme niin?
285
00:22:10,551 --> 00:22:14,133
- Yritin selittää.
- Kuka päästi sinut portille?
286
00:22:14,304 --> 00:22:18,171
- Toimin yksin.
- Valehtelet.
287
00:22:18,349 --> 00:22:23,057
Kuulut vakoojiin,
jotka onkivat salaisia tietoja.
288
00:22:23,228 --> 00:22:27,522
Ehkä kaikki täällä
eivät kannata tekojanne.
289
00:22:27,691 --> 00:22:30,644
- Ase on latautunut.
- Odottakaa!
290
00:22:31,319 --> 00:22:33,644
Kuunnelkaa ennen
kuin murhaatte ketään.
291
00:22:33,654 --> 00:22:38,066
Me puolustamme itseämme.
Aluksenne hyökkäsi.
292
00:22:39,785 --> 00:22:42,693
Sensorien mukaan ase
on täysin latautunut.
293
00:22:42,704 --> 00:22:46,159
- Carter, tarvitsen hyviä uutisia.
- Vielä pari minuuttia.
294
00:22:46,332 --> 00:22:48,490
Aikaa ei ole.
295
00:22:48,501 --> 00:22:51,576
Kaikki teho käyttöön.
Siirtäkää se pois suojista -
296
00:22:51,587 --> 00:22:54,579
ja antakaa minulle kaikki
toimivat siirtosensorit.
297
00:22:54,589 --> 00:22:56,712
Hylkäämme aluksen.
298
00:22:56,883 --> 00:23:00,382
Määrätkää evakuointi.
Kaikki väki planeetalle.
299
00:23:00,553 --> 00:23:03,472
Etsikää laaja tyhjä alue
jostakin päin Caledoniaa.
300
00:23:04,223 --> 00:23:06,840
Lähettäkää aktiivisten
sensoripaikkojen sijainti.
301
00:23:06,850 --> 00:23:11,268
Prometheus kaikille hävittäjille.
Aloitimme evakuoinnin.
302
00:23:11,437 --> 00:23:15,221
Siirtykää etäälle ja
tavatkaa meidät planeetalla.
303
00:23:15,399 --> 00:23:17,854
Selvä on, Prometheus.
304
00:23:22,405 --> 00:23:24,980
Minä hoidan viimeiset
siirtokäskyt.
305
00:23:24,991 --> 00:23:28,406
Kaikki muut lähimmälle
siirtoalueelle.
306
00:23:28,953 --> 00:23:31,194
Vauhtia nyt!
Se on käsky.
307
00:23:31,205 --> 00:23:34,158
Mene pois täältä.
308
00:23:41,714 --> 00:23:44,498
Mene. Jos en tee tätä,
virtamme loppuu -
309
00:23:44,508 --> 00:23:47,427
ennen kuin kaikki
on siirretty.
310
00:23:47,761 --> 00:23:49,325
Mene.
311
00:24:01,148 --> 00:24:04,646
Emme saa pettää jumalia.
On syleiltävä kohtaloamme.
312
00:24:04,817 --> 00:24:07,225
- Laukaiskaa ase.
- Odota!
313
00:24:41,016 --> 00:24:43,101
Voi helvetti.
314
00:24:53,610 --> 00:24:56,611
Maan alus on tuhottu.
315
00:25:17,214 --> 00:25:20,081
Väkenne kuolemat
ovat valitettavia, -
316
00:25:20,092 --> 00:25:23,342
mutta teidän ja Caledonian
on nähtävä päättäväisyytemme.
317
00:25:23,511 --> 00:25:28,014
Tiedät caledonialaisten
uhrautuvan ennen kuin antautuvan.
318
00:25:30,309 --> 00:25:32,968
Teidän on pakko
tappaa heidät kaikki.
319
00:25:32,978 --> 00:25:35,637
Vuosi sitten he iskivät
ensimmäisenä meitä vastaan.
320
00:25:35,647 --> 00:25:40,310
- He suostuivat tekemään saman.
- Milloin se loppuu?
321
00:25:40,485 --> 00:25:43,685
Milloin lakkaamme
käymästä isiemme -
322
00:25:43,696 --> 00:25:46,480
ja heidän isiensä
aloittamaa sotaa?
323
00:25:46,490 --> 00:25:48,898
Kyse ei ole enää
Randista tai Caledoniasta.
324
00:25:48,909 --> 00:25:51,909
On. Meidän on unohdettava
erimielisyydet -
325
00:25:52,078 --> 00:25:54,997
ja taistella orien
uhkaa vastaan yhdessä.
326
00:25:56,123 --> 00:25:59,043
Goran, kauanko olemme
tunteneet toisemme?
327
00:25:59,752 --> 00:26:03,203
Usko, mitä tri Jackson
on sanonut heistä.
328
00:26:06,633 --> 00:26:12,418
Näin saarnaajan käynnistävän
satelliitin sauvallaan.
329
00:26:13,430 --> 00:26:18,388
Planeetallamme ei ole teknologiaa,
joka pärjäisi sille voimalle.
330
00:26:18,601 --> 00:26:24,856
- Mitä muuta voimme?
- En voi luvata mitään, -
331
00:26:25,024 --> 00:26:28,855
mutta voimme sammuttaa
saarnaajan kyvyt.
332
00:26:29,027 --> 00:26:32,478
He voivat matkustaa
galaksissamme vain portilla.
333
00:26:32,655 --> 00:26:37,032
Voitte haudata portin
tai tehdä iiriksen.
334
00:26:37,201 --> 00:26:39,808
Nadal on
menettänyt järkensä.
335
00:26:40,412 --> 00:26:43,321
Originin kirja on valetta,
jonka tarkoitus on houkutella -
336
00:26:43,331 --> 00:26:48,037
merkityksettömään palvontaan.
Orit haluavat käyttää meitä.
337
00:26:48,211 --> 00:26:51,792
Heidän nimessään tappaminen ei
ole itsepuolustusta, vaan murha.
338
00:26:54,793 --> 00:26:57,920
CALEDONIAN
PÄÄKAUPUNKI
339
00:27:01,222 --> 00:27:04,092
Tarkkailimme koko
viestinvaihtoa.
340
00:27:04,266 --> 00:27:08,227
76 miehistön jäsentä
löydettiin Caledonian alueelta.
341
00:27:08,395 --> 00:27:11,811
Aluksella oli
yli 115 ihmistä.
342
00:27:12,023 --> 00:27:16,359
Onko minkäänlaista listaa,
josta voimme vertailla?
343
00:27:16,527 --> 00:27:20,191
Ei mukanani.
Missä väkemme on?
344
00:27:20,364 --> 00:27:23,400
Kuljetus saapui
hetki sitten.
345
00:27:23,742 --> 00:27:29,704
- Teal'c, Cameron.
- Sam. Olet ilo silmille.
346
00:27:32,124 --> 00:27:36,831
On hyvä nähdä sinut elossa.
Pelkäsimme pahinta.
347
00:27:37,337 --> 00:27:40,661
- Missä Pendergast on?
- Hän ei ollut kanssamme.
348
00:27:41,841 --> 00:27:46,216
Turvajoukkomme tutkivat
saapumisalueenne tarkoin.
349
00:27:46,387 --> 00:27:48,785
Muita ei löytynyt.
350
00:27:51,433 --> 00:27:55,726
Tämä on ministeri Chaska,
Caledonian johtaja.
351
00:27:55,895 --> 00:27:58,679
Onneksi selvisitte näin
traagisesta tapauksesta.
352
00:27:58,689 --> 00:28:01,598
Toivoakseni voimme
tarjota väellenne turvaa.
353
00:28:01,608 --> 00:28:04,006
Hän tuntee tilanteen.
354
00:28:04,111 --> 00:28:09,105
Rukoilimme onnistumistanne,
mutta aluksenne tuhon myötä -
355
00:28:09,282 --> 00:28:13,485
pelkään rauhanomaisen
ratkaisun olevan mahdoton.
356
00:28:13,661 --> 00:28:15,819
Ja te ette antaudu.
357
00:28:15,829 --> 00:28:18,830
Kansamme kuolee mieluummin
kuin antautuu Randille.
358
00:28:19,958 --> 00:28:25,159
Tarpeen tullen iskemme
vastaan täydellä voimalla.
359
00:28:30,759 --> 00:28:34,342
- Onko tietoja? - Randin
hallitus kieltää edelleen -
360
00:28:34,512 --> 00:28:36,962
tiedot Daniel Jacksonista.
361
00:28:36,973 --> 00:28:39,926
Hän oli taistelun aikana
Randin komentobunkkerissa.
362
00:28:40,100 --> 00:28:45,014
- Sittemmin häntä ei ole nähty.
- Onko täällä edistystä?
363
00:28:45,188 --> 00:28:49,059
Satelliitin piirustukset ovat
tarkemmat kuin Kanen tuomat.
364
00:28:49,233 --> 00:28:52,732
Suojakentät lisättiin
siihen myöhäisessä vaiheessa.
365
00:28:52,903 --> 00:28:55,228
En tiedä mistä
se saa tehonsa, -
366
00:28:55,239 --> 00:28:58,442
tai miten se läpäisi
Prometheuksen suojakilvet.
367
00:28:58,617 --> 00:29:00,775
Hyviä uutisiakin on.
368
00:29:00,785 --> 00:29:06,154
Kaikki satelliitin komennot
tulevat Randin päävalvomosta.
369
00:29:06,332 --> 00:29:08,573
Suojakenttä syö tehoa, -
370
00:29:08,584 --> 00:29:11,917
joten se aktivoidaan
vain uhan tullessa.
371
00:29:12,087 --> 00:29:14,370
Eli Prometheus
tuhoutui -
372
00:29:14,381 --> 00:29:17,289
koska epäröimme tultuamme
hyperavaruudesta?
373
00:29:17,300 --> 00:29:20,209
Mietimme Daniel Jacksonin
turvallista paluuta.
374
00:29:20,219 --> 00:29:23,138
Emmekä lähteneet heti
kun hyökkäys epäonnistui.
375
00:29:23,305 --> 00:29:27,137
Väität siis,
että jos tuhoamme valvomon, -
376
00:29:27,309 --> 00:29:29,925
ase olisi
altis hyökkäykselle.
377
00:29:29,936 --> 00:29:32,845
Voisimme hoitaa
homman loppuun 302:lla.
378
00:29:32,855 --> 00:29:36,354
Se laitos on osa
maanalaista kompleksia, -
379
00:29:36,525 --> 00:29:39,609
joka selvisi edellisestä
ohjusiskustammekin.
380
00:29:39,778 --> 00:29:45,741
Sen jälkeen Rand on kehittänyt
tutkan ja ohjuskilven.
381
00:29:45,908 --> 00:29:48,827
Entä sabotaasi?
Teillä on väkeä siellä.
382
00:29:48,911 --> 00:29:51,569
Agenttimme ovat
yrittäneet jo useasti.
383
00:29:51,580 --> 00:29:54,913
Turvatoimet ovat liian
tiukat tehokkaaseen iskuun.
384
00:29:55,083 --> 00:29:57,950
Itse asiassa ei tarvitse
iskeä bunkkeriin -
385
00:29:57,960 --> 00:30:00,285
satelliitin hallinnan
tuhoamiseksi.
386
00:30:00,296 --> 00:30:04,791
Jos tuhoamme yhteyden
edes väliaikaisesti...
387
00:30:04,967 --> 00:30:08,752
- Tarkoitat EM-pulssia.
- Pienikin pulssi laitoksen yllä -
388
00:30:08,928 --> 00:30:11,848
häiritsisi heidän kykyään
hallita satelliittia.
389
00:30:12,223 --> 00:30:15,425
- EM-pulssi? - Se lamauttaisi
heidän elektroniikkansa.
390
00:30:15,601 --> 00:30:17,842
- He olisivat täysin sokeita.
- Hetken ajan.
391
00:30:17,853 --> 00:30:20,459
Onko teillä
sellaista teknologiaa?
392
00:30:21,940 --> 00:30:25,391
Et olisi ehdottanut sitä
ellei keinoa olisi.
393
00:30:25,568 --> 00:30:28,143
Se oli vahinko,
kuten monet löydöt.
394
00:30:28,154 --> 00:30:30,979
Taisteltuamme Anubiksen
laivuetta vastaan -
395
00:30:30,989 --> 00:30:34,275
Prometheus havaitsi siivouksen
aikana pieniä EM-kenttiä.
396
00:30:34,451 --> 00:30:37,572
- Sen selvittämisessä kesti.
- Aiotko kertoa, -
397
00:30:37,745 --> 00:30:41,956
että F-302 tuottaa
räjähtäessään EM-pulssin?
398
00:30:42,124 --> 00:30:45,033
Se oli yksi Alue 51:llä
tutkimistani asioista.
399
00:30:45,043 --> 00:30:48,827
Se liittyy iskuvoimaan, joka
sekaantuu inertiavaimentimien -
400
00:30:49,005 --> 00:30:51,211
keinotekoiseen
painovoimaan.
401
00:30:51,382 --> 00:30:55,166
Miten lennämme 302:n
kauko-ohjauksella sinne?
402
00:30:55,344 --> 00:31:00,759
Liitämme inertiavaimentimen
caledonialaiseen ohjukseen.
403
00:31:00,932 --> 00:31:03,017
Entä ohjuskilpi?
404
00:31:03,101 --> 00:31:05,971
Käytämme saman 302:n
häirintäteknologiaa -
405
00:31:06,145 --> 00:31:08,303
kätkeäksemme
ohjuksen Randilta.
406
00:31:08,314 --> 00:31:11,480
Jos tämä ei mene
suunnitelman mukaan, -
407
00:31:11,650 --> 00:31:14,100
se nähdään hyökkäyksenä
Randia vastaan.
408
00:31:14,111 --> 00:31:18,437
Presidentti Nadal aikaistaa
antautumisemme aikarajaa -
409
00:31:18,614 --> 00:31:21,534
ja käyttää satelliittia
meitä vastaan.
410
00:31:23,619 --> 00:31:25,704
Tämä toimii.
411
00:31:34,545 --> 00:31:37,152
En tiedä mitä sanoa.
412
00:31:38,132 --> 00:31:42,593
Miten peruisin kaiken.
En olisi saanut tulla.
413
00:31:42,761 --> 00:31:45,294
Minun vain täytyy
uskoa jonkun selvinneen.
414
00:31:45,305 --> 00:31:47,379
Onkohan se mahdollista?
415
00:31:47,390 --> 00:31:52,676
- Prometheuksessa
on siirtoteknologiaa. - Oli.
416
00:31:52,853 --> 00:31:57,014
Emme saa unohtaa syytä,
miksi tulimme tänne.
417
00:31:57,190 --> 00:32:00,772
Tästä täytyy voida selvitä.
Luulen Pernaux'n kuunnelleen.
418
00:32:02,278 --> 00:32:05,611
Caledonian ja Randin
välit ovat vaikeat, -
419
00:32:05,781 --> 00:32:08,523
mutta joskus ulkopuolinen
näkökanta auttaa.
420
00:32:08,533 --> 00:32:11,192
Olen huomannut
riitojen ratkeavan, -
421
00:32:11,202 --> 00:32:13,569
kun molemmat puolet
ovat samalla tasolla -
422
00:32:13,579 --> 00:32:16,363
ja neuvottelut
saadaan käyntiin.
423
00:32:16,373 --> 00:32:19,789
- Luovutatko koskaan?
- En ennen kuolemaani.
424
00:32:21,336 --> 00:32:24,255
Ja en aina edes silloin.
425
00:32:25,381 --> 00:32:30,006
Tiedustelun mukaan
Caledoniasta laukaistiin ohjus.
426
00:32:30,177 --> 00:32:33,427
Tutkamme eivät havaitse
ohjuksia ilmatilassamme.
427
00:32:33,597 --> 00:32:35,755
- Yksi ohjus?
- Siltä vaikuttaa.
428
00:32:35,765 --> 00:32:39,300
- Voi olla testi.
- He eivät aio antautua.
429
00:32:39,519 --> 00:32:45,388
He valmistautuvat ensi-iskuun,
koska satelliitti toimii yhä.
430
00:32:45,566 --> 00:32:48,602
Ette tiedä sitä.
Aikaa on kaksi päivää.
431
00:32:49,611 --> 00:32:51,696
Ministeri Chaskalle.
432
00:32:55,116 --> 00:32:58,401
Presidentti Nadal
kutsuu teitä.
433
00:32:59,286 --> 00:33:02,111
He eivät ole
reagoineet ohjukseen.
434
00:33:02,122 --> 00:33:05,822
- Tutkahäirintä toimii.
- Ajoitus on liian suuri sattuma.
435
00:33:06,000 --> 00:33:08,742
Uskon hänen vakoojiensa
nähneen laukaisun.
436
00:33:08,753 --> 00:33:13,919
Viivyttele tai muuten he
aktivoivat satelliitin suojan.
437
00:33:14,675 --> 00:33:16,760
Yhdistäkää hänet.
438
00:33:20,054 --> 00:33:22,212
Presidentti Nadal,
täällä ministeri Chaska.
439
00:33:22,223 --> 00:33:25,426
Jos tämä koskee ohjusta, -
440
00:33:25,601 --> 00:33:28,343
suokaa anteeksi.
Minun olisi pitänyt ilmoittaa.
441
00:33:28,353 --> 00:33:32,306
Laukaisu oli vahinko.
Tapahtui ilmeisesti sekaannus -
442
00:33:32,482 --> 00:33:35,352
kun uudet laukaisu-
protokollakoodit annettiin.
443
00:33:35,526 --> 00:33:40,394
Se tietysti tuhottiin heti
huomattuamme tapahtuneen.
444
00:33:40,989 --> 00:33:45,277
Kaikki ovat tietysti
hiukan hermostuneita.
445
00:33:45,452 --> 00:33:47,776
Mutta olemme
tehneet varotoimia -
446
00:33:47,787 --> 00:33:50,704
tällaisen tapauksen
uhkien poistamiseksi.
447
00:33:50,873 --> 00:33:56,877
Tosiaan. Armeijanne
epäpätevyys ei kiinnosta minua.
448
00:33:57,045 --> 00:34:02,257
Otin yhteyttä puhuakseni
lähestyvästä aikarajasta.
449
00:34:03,384 --> 00:34:08,794
Ymmärrän. Hallituksemme
tutkii yhä mahdollisuuksiamme.
450
00:34:09,931 --> 00:34:13,596
Annamme vastauksen aikarajaan
mennessä kuten lupasimme.
451
00:34:13,768 --> 00:34:17,516
Ikävää, ettei päätös ole
ollut teille helpompi.
452
00:34:17,688 --> 00:34:20,393
Juttelemme taas piakkoin.
453
00:34:23,151 --> 00:34:26,436
Täällä sininen johtaja.
Olemme ilmassa.
454
00:34:26,613 --> 00:34:30,861
Selvä. Paketti on matkalla.
Räjähdykseen on 30 sekuntia.
455
00:34:32,785 --> 00:34:37,528
- Hyvää työtä.
- Hän ei uskonut sanaakaan.
456
00:34:39,707 --> 00:34:45,670
Raportti rannikkovalvonnalta.
Voi olla lähestyvä ohjus.
457
00:34:45,838 --> 00:34:47,704
Miksei se näy tutkassa?
458
00:34:47,714 --> 00:34:51,213
Satelliitin sensorien mukaan
yksi pieni alus lähestyy.
459
00:34:51,384 --> 00:34:54,385
Voi olla yksi Caledoniaan
laskeutuneista Maan hävittäjistä.
460
00:34:54,554 --> 00:34:56,639
Aktivoikaa ohjuskilvet.
461
00:35:04,688 --> 00:35:07,937
- Mitä tapahtui?
- Järjestelmät kaatuivat.
462
00:35:08,107 --> 00:35:10,224
Varavirran pitäisi
olla eristetty.
463
00:35:10,234 --> 00:35:12,726
Sen aktivoivat
järjestelmät kaatuivat.
464
00:35:12,736 --> 00:35:15,478
- Emme voi hallita satelliittia.
- Korjatkaa asia.
465
00:35:15,489 --> 00:35:18,739
Tuokaa tänne radio
ja toimiva puhelin.
466
00:35:24,914 --> 00:35:27,614
Sininen johtaja,
paketti on toimitettu.
467
00:35:27,624 --> 00:35:30,411
- Voitte toimia.
- Selvä.
468
00:35:30,585 --> 00:35:33,752
Poistuimme ilmakehästä.
Pari minuuttia vielä.
469
00:35:33,922 --> 00:35:36,997
Räjähdys ei aiheuttanut
muuta kuin virtakatkon, -
470
00:35:37,008 --> 00:35:41,797
joka vaikuttaa rajoittuneen
komentokeskuksen läheisyyteen.
471
00:35:42,638 --> 00:35:45,804
Tietääksemme
caledonialaisilla ei ole -
472
00:35:45,974 --> 00:35:48,512
tällaiseen vaadittavaa
teknologiaa.
473
00:35:48,685 --> 00:35:51,721
Vain teidän kansanne on
voinut antaa aseen heille.
474
00:35:51,896 --> 00:35:54,896
- Toivon niin.
- Miten korjaamme tämän?
475
00:35:55,065 --> 00:35:57,307
Kerro tai teloitutan sinut.
476
00:35:57,317 --> 00:36:01,308
Alus saavuttaa satelliitin
alle minuutin kuluttua.
477
00:36:01,487 --> 00:36:05,152
Ovatko orit oikeita jumalia
jos he sallivat tämän?
478
00:36:05,324 --> 00:36:08,400
Ymmärrän pelkonne
ja miksi teette näin, -
479
00:36:08,410 --> 00:36:11,017
mutta on
toinenkin vaihtoehto.
480
00:36:11,163 --> 00:36:13,863
- Mitä haluat minun tekevän?
- Antakaa käyttää radiota.
481
00:36:13,873 --> 00:36:17,076
Voin kehottaa alusta
lopettamaan hyökkäyksen.
482
00:36:17,251 --> 00:36:22,417
- Miksi? - Koska uskon edelleen
rauhanomaiseen ratkaisuun.
483
00:36:24,007 --> 00:36:26,213
Minä kuuntelen.
484
00:36:26,426 --> 00:36:29,032
Täällä Daniel Jackson.
Vastatkaa.
485
00:36:29,637 --> 00:36:32,554
302:n lentäjä,
vastaa jos kuulet.
486
00:36:32,565 --> 00:36:34,798
Täällä Daniel Jackson.
Vastatkaa.
487
00:36:34,808 --> 00:36:36,675
Jackson, anna kuulua.
488
00:36:36,685 --> 00:36:39,804
- Mitchell?
- Niin. Oletko kunnossa?
489
00:36:39,980 --> 00:36:42,897
- Tällä hetkellä. Sinä?
- Ihme kyllä.
490
00:36:43,066 --> 00:36:47,976
Minä ja Teal'c aiomme tuhota
pahan orien satelliitin.
491
00:36:48,237 --> 00:36:53,403
Rand haluaa tarjota
caledonialaisille sopimusta.
492
00:36:53,575 --> 00:36:55,152
Niinkö?
493
00:36:55,326 --> 00:36:57,776
- Saanko minä?
- Ole hyvä.
494
00:36:57,787 --> 00:37:02,580
- Daniel, Sam täällä.
- Mukava kuulla äänesi.
495
00:37:02,750 --> 00:37:05,703
Olen Caledonian
ministeri Chaskan seurassa.
496
00:37:05,877 --> 00:37:07,994
Haluaisimme kuulla,
mitä Rand tarjoaa.
497
00:37:08,004 --> 00:37:10,412
Vaihdossa satelliitin
säästämisestä -
498
00:37:10,423 --> 00:37:13,340
Rand tarjoaa
Caledonialle Tähtiporttia.
499
00:37:13,884 --> 00:37:16,585
Rand tarjoaa porttia
ja lyhyttä tulitaukoa, -
500
00:37:16,595 --> 00:37:19,761
jotta kaikki Caledonian
Originin kieltävät asukkaat -
501
00:37:19,931 --> 00:37:22,089
voivat pyrkiä turvaan
toiselle planeetalle.
502
00:37:22,100 --> 00:37:24,592
He haluavat meidän
jättävän kotiplaneettamme.
503
00:37:24,602 --> 00:37:26,593
Jackson,
oletko varma tästä?
504
00:37:26,604 --> 00:37:29,604
Voisin ampua vaikka heti.
Mieli kyllä tekisi.
505
00:37:29,773 --> 00:37:32,348
Rand rakensi satelliitin
alle vuodessa, -
506
00:37:32,359 --> 00:37:35,774
ja he ovat
aika päättäväisiä.
507
00:37:35,945 --> 00:37:38,865
Jos räjäytämme tämän,
he rakentavat uuden.
508
00:37:39,031 --> 00:37:40,856
Caledonialaiset taas...
509
00:37:40,866 --> 00:37:45,821
Sam, selitä etteivät
saarnaajat anna vaihtoehtoja.
510
00:37:45,996 --> 00:37:49,329
Saarnaajat ovat tappaneet
kokonaisia planeettoja.
511
00:37:49,499 --> 00:37:54,169
- Ettekö auta? - Voisimme yrittää,
mutta emme pysty kaikkeen.
512
00:37:54,336 --> 00:37:58,125
- Eikö saarnaaja lähtisi peräämme?
- Ehkä, mutta tällä erää...
513
00:37:58,298 --> 00:38:00,540
Tämä tarjous ei
ole voimassa kauaa.
514
00:38:00,550 --> 00:38:03,467
On paljon selvitettävää,
mutta se on hyvä alku.
515
00:38:04,762 --> 00:38:07,421
Ainakin Rand uskoo
teidän nyt pystyvän -
516
00:38:07,431 --> 00:38:09,756
lamauttamaan satelliitin
milloin haluatte.
517
00:38:09,767 --> 00:38:12,686
Johon he varmasti
vastaavat aikanaan.
518
00:38:27,866 --> 00:38:30,472
Käske everstiluutnantti
Mitchellin keskeyttää.
519
00:38:32,745 --> 00:38:37,664
Sininen johtaja, ministeri Chaska
vaatii keskeyttämään.
520
00:38:37,833 --> 00:38:43,245
Selvä on, mutta teidän on
paras olla varmoja tästä.
521
00:38:56,683 --> 00:39:01,888
Varavirta on päällä.
Satelliitti on hallinnassamme.
522
00:39:02,062 --> 00:39:05,976
Sensorien mukaan
Maan alus vetäytyy.
523
00:39:07,234 --> 00:39:11,144
- Aktivoikaa suojat.
- Alus ei ole enää uhka.
524
00:39:11,321 --> 00:39:13,687
- Virittäkää ase.
- Mitä?
525
00:39:13,698 --> 00:39:17,113
Kohteeksi Caledonian
hallintorakennus.
526
00:39:17,284 --> 00:39:20,404
- Kenties meidän pitäisi...
- Tottelet käskyjäni.
527
00:39:20,579 --> 00:39:22,977
- Virittäkää ase.
- Viritän.
528
00:39:23,248 --> 00:39:27,624
Sensoriemme mukaan aseen
suojat on aktivoitu.
529
00:39:27,793 --> 00:39:30,410
Jackson,
mitä siellä tapahtuu?
530
00:39:30,421 --> 00:39:34,169
Satelliitti virittää
asettaan ja tähtää planeettaa.
531
00:39:34,633 --> 00:39:36,457
Me sovimme.
532
00:39:36,468 --> 00:39:39,634
Presidentti Nadal,
selittäkää tämä heti.
533
00:39:39,804 --> 00:39:42,092
Presidentti Nadal!
534
00:39:42,264 --> 00:39:44,589
Te lupasitte!
535
00:39:44,767 --> 00:39:47,933
Annoin sieluni oreille,
jotka tarjosivat pelastusta.
536
00:39:48,103 --> 00:39:50,386
Kaikki sen kieltävät
ovat hölmöjä!
537
00:39:50,396 --> 00:39:53,316
He ovat caledonialaisia.
He ansaitsivat kuolla -
538
00:39:53,399 --> 00:39:55,891
jo ennen
saarnaajan tarjousta.
539
00:39:55,901 --> 00:39:58,268
- Sammuttakaa satelliitti.
- Älkää kuunnelko häntä.
540
00:39:58,278 --> 00:40:00,478
- Heti!
- Pidättäkää komentaja.
541
00:40:00,489 --> 00:40:03,525
Laskekaa aseet!
En salli tätä, Nadal.
542
00:40:03,700 --> 00:40:06,098
Tehkää kuten käsken!
543
00:40:16,044 --> 00:40:19,329
Laskekaa aseenne!
544
00:40:20,006 --> 00:40:23,505
Lääkintäryhmä tänne.
545
00:40:30,223 --> 00:40:32,308
Sammuttakaa satelliitti.
546
00:40:33,226 --> 00:40:35,624
Hän on kuollut.
547
00:40:35,634 --> 00:40:37,844
Komentaja Pernaux on
seuraava komentoketjussa.
548
00:40:37,855 --> 00:40:42,267
- Hän myös tappoi presidentin.
- Presidentti rikkoi sopimusta.
549
00:40:42,442 --> 00:40:45,309
Haluatko olla vastuussa
kaupungin tuhoamisesta -
550
00:40:45,320 --> 00:40:48,356
kun tästä käydään oikeutta?
Sammuta se heti!
551
00:40:49,115 --> 00:40:52,199
Sinnittele.
Apua on tulossa.
552
00:40:52,826 --> 00:40:56,195
Sopimus pysyy voimassa.
553
00:41:16,263 --> 00:41:19,183
En ole nähnyt sinua
muistotilaisuuden jälkeen.
554
00:41:21,435 --> 00:41:24,041
On ollut rankka päivä.
555
00:41:27,607 --> 00:41:30,005
Missä olet ollut?
556
00:41:30,734 --> 00:41:37,112
Vein Landryn kirjeen
eversti Pendergastin perheelle.
557
00:41:37,282 --> 00:41:40,366
Heidän täytyy tietää hänen
kuolleen pelastaessaan muita.
558
00:41:40,702 --> 00:41:43,308
Että kuolemalla
oli merkitystä.
559
00:41:43,913 --> 00:41:47,281
76 ihmistä selvisi.
560
00:41:47,457 --> 00:41:51,577
- Se on testamentti hänelle.
- Ja sinulle.
561
00:41:51,753 --> 00:41:55,914
Emme olisi päässeet planeetalta
ellet olisi järjestänyt sopimusta.
562
00:41:59,301 --> 00:42:03,918
- Et siis ole kuullut.
- Mitä?
563
00:42:05,223 --> 00:42:08,224
Neuvottelut lopetettiin
pian lähtömme jälkeen.
564
00:42:11,812 --> 00:42:15,638
- Ja? - Emme ole
saaneet yhteyttä sinne.
565
00:42:15,816 --> 00:42:19,149
Landry käski Daedaluksen
poiketa matkalla Atlantiksesta.
566
00:42:19,319 --> 00:42:23,230
Caledonialaiset eivät suostuneet
jättämään planeettaansa.
567
00:42:23,614 --> 00:42:27,563
- Hekö hyökkäsivät?
- Ja Rand vastasi.
568
00:42:28,327 --> 00:42:31,411
Tähtiportin oletetaan
hautautuneen.
569
00:42:37,418 --> 00:42:39,503
Rankka päivä.
570
00:42:41,338 --> 00:42:43,423
Rankka päivä.
47680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.