All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,344 --> 00:00:03,917 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,096 --> 00:00:08,590 Rand ja Caledonian liittovaltio käyvät kylmää sotaa. 3 00:00:11,603 --> 00:00:14,895 - Tämä on mielipuolista. - Sorenin joukot hyökkäävät. 4 00:00:15,064 --> 00:00:17,723 Voin viedä sinut Tähtiportille, mutta on lähdettävä heti. 5 00:00:17,733 --> 00:00:21,980 - Tiedän teidän lähentyneen. - Ei se ole mitä luulet. 6 00:00:22,195 --> 00:00:25,778 Kokonaisia planeettoja on tuhottu orien uhmaamisen takia. 7 00:00:25,949 --> 00:00:30,656 Jos maailmaanne tulee saarnaaja, lähtekää. 8 00:00:40,837 --> 00:00:43,245 - Mitä nyt? - Madonreikä Tegaluksesta. 9 00:00:43,255 --> 00:00:45,705 Jared Kane vaatii päästä läpi. 10 00:00:45,716 --> 00:00:50,175 - Haluaa puhua kanssasi. - Yhdistän radioon. 11 00:00:50,345 --> 00:00:54,303 - Jared, mikä hätänä? - Aikani on vähissä. 12 00:00:54,474 --> 00:00:57,510 Käytän Tähtiporttia ilman lupaa. 13 00:00:57,685 --> 00:01:01,349 Päästäkää minut läpi. Olen yksin ja aseeton. 14 00:01:03,064 --> 00:01:05,150 Avatkaa iiris. 15 00:01:07,819 --> 00:01:10,689 Nyt voit tulla, Jared. 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,857 - Laskekaa aseet. - Tri Jackson. 17 00:01:17,035 --> 00:01:20,069 Tässä on everstiluutnantti Cameron Mitchell. 18 00:01:20,079 --> 00:01:23,491 Tegalus. Sotaa käyvät suurvallat, - 19 00:01:23,666 --> 00:01:26,702 joilla on iskostuneita riitoja. Se Jared Kane, mukava tavata. 20 00:01:26,877 --> 00:01:29,202 Hallituksenne lakkasi vastaamasta kuukausia sitten. 21 00:01:29,212 --> 00:01:33,538 - Oletimme teidän... - Tuhonneen toisemme? Ei ihan vielä. 22 00:01:33,716 --> 00:01:36,670 Aioin sanoa, ettette kaipaa apuamme. 23 00:01:36,844 --> 00:01:39,836 Randin protektoraatti kamppailee puolustautuakseen - 24 00:01:39,847 --> 00:01:43,967 Caledonian liittovaltiolta. - Mikä on näin tärkeää? 25 00:01:44,142 --> 00:01:46,926 Viisi kuukautta sitten Tähtiportista tuli mies. 26 00:01:46,936 --> 00:01:50,435 - Orien saarnaaja. - No niinpä tietenkin. 27 00:01:50,606 --> 00:01:53,098 Tiedämme saarnaajista ja heidän opetuksistaan. 28 00:01:53,108 --> 00:01:56,062 Hän ei tarjonnut vain uskontoa, vaan myös voimaa. 29 00:01:56,236 --> 00:01:59,355 Vaihdossa orien uskonnosta hän antoi meille aseita, - 30 00:01:59,531 --> 00:02:01,689 jotka voidaan viedä kiertoradalle. 31 00:02:01,699 --> 00:02:06,277 Satelliitti, jolla voimme voittaa caledonialaiset. 32 00:02:07,412 --> 00:02:11,783 Olettaen teidän aikovan rakentaa aseen, milloin se on valmis? 33 00:02:12,000 --> 00:02:14,784 Vuorokausi sitten caledonialainen etuvartioasema - 34 00:02:14,794 --> 00:02:18,163 tuhottiin täysin koelaukaisulla. 35 00:02:18,339 --> 00:02:21,209 Ase toimii jo. 36 00:02:48,733 --> 00:02:51,861 Suomentanut Mentori 37 00:03:30,027 --> 00:03:32,946 Milloin hallituksenne tekee seuraavan siirron? 38 00:03:32,956 --> 00:03:36,272 Presidenttimme antoi viiden päivän aikarajan. 39 00:03:36,282 --> 00:03:40,030 Caledonialaiset tuhotaan elleivät he salli miehitystä. 40 00:03:40,202 --> 00:03:42,444 Ja saarnaaja käski tämän? 41 00:03:42,454 --> 00:03:45,787 Rand on ollut sekaisin ohjusiskuista saakka. 42 00:03:45,957 --> 00:03:50,284 Tiedustelun mukaan Caledonia valmistautui maahyökkäykseen. 43 00:03:50,294 --> 00:03:54,374 He aikoivat yrittää vallata Randin lopullisesti. 44 00:03:54,548 --> 00:03:57,123 Caledonia ei halunnut kuunnella saarnaajaa? 45 00:03:57,134 --> 00:04:00,751 Hän kysyi johtajiltamme lupaa levittää sanaa Caledoniaan. 46 00:04:00,929 --> 00:04:04,131 He eivät hyväksy mitään Randiin liittyvää. 47 00:04:04,307 --> 00:04:07,007 Presidentti Nadal selitti sen saarnaajalle. 48 00:04:07,017 --> 00:04:09,971 Hän sanoi kaikkien oreja uhmaavien täytyvän tuhoutua. 49 00:04:10,145 --> 00:04:13,064 Heillä taitaa olla loputtomasti temppuja. 50 00:04:13,148 --> 00:04:17,556 Saarnaaja vakuutti teille, että meitä ei enää tarvita. 51 00:04:17,735 --> 00:04:21,684 Oli selvää, ettei hallituksenne tarjoaisi aseita, - 52 00:04:21,864 --> 00:04:23,772 joita saarnaaja tarjosi. 53 00:04:23,782 --> 00:04:29,067 Emme olleet vain häviämässä sotaa. 54 00:04:29,245 --> 00:04:32,032 Olimme romahtamassa valtiona. 55 00:04:32,206 --> 00:04:35,575 Mutta oreista ja saarnaajista kertomanne perusteella - 56 00:04:35,751 --> 00:04:37,826 niin olisi voinut olla parempi. 57 00:04:37,836 --> 00:04:41,964 Ymmärrämme tilanteenne, mutta mitä haluat meiltä? 58 00:04:42,131 --> 00:04:45,465 Tässä on aseen ensimmäiset piirustukset. 59 00:04:45,635 --> 00:04:50,761 Ne ovat keskeneräiset. Saarnaaja neuvoi vaiheittain. 60 00:04:50,771 --> 00:04:52,547 Piti teidät hallinnassaan. 61 00:04:52,557 --> 00:04:55,807 Hän varmisti jokaisen vaiheen olevan oikein - 62 00:04:56,019 --> 00:05:00,306 ennen siirtymistä seuraavaan. En pystynyt parempaan. 63 00:05:00,481 --> 00:05:03,014 Niiden käsittely kiellettiin kun muutama meistä - 64 00:05:03,025 --> 00:05:05,767 oli ilmaissut tyytymättömyytensä aseen rakentamiseen. 65 00:05:05,777 --> 00:05:07,977 Haluatko meidän tuhoavan aseen? 66 00:05:07,987 --> 00:05:11,071 Vain siten voimme estää tilannetta kehittymästä liikaa. 67 00:05:13,534 --> 00:05:15,619 Haluan selventää. 68 00:05:15,911 --> 00:05:18,865 Teetkö tämän pelastaaksesi caledonialaiset? 69 00:05:19,039 --> 00:05:22,407 Etkö vihaa heitä vaikka he olivat tuhota valtiosi? 70 00:05:22,625 --> 00:05:24,618 Vihaan. 71 00:05:24,794 --> 00:05:30,291 Mutta en halua kenenkään kuolevan - 72 00:05:30,465 --> 00:05:34,712 vanhojen ennakkoluulojen tai uskonnon takia. 73 00:05:34,886 --> 00:05:38,969 - Tämän on loputtava. - Suotko anteeksi? 74 00:05:52,276 --> 00:05:55,060 - Mitä me teemme? - Puhumme yksityisesti. 75 00:05:55,070 --> 00:05:57,562 Kenraali Landrya ei varmasti haittaa. 76 00:05:57,573 --> 00:06:01,192 - Haluatko ison tuolin? - En minä. Istun täällä. 77 00:06:01,368 --> 00:06:03,974 Sam, hän on Washingtonissa. 78 00:06:15,672 --> 00:06:19,669 Aloitan sanomalla, että tämä on suureksi osaksi syytämme. 79 00:06:19,842 --> 00:06:22,834 Siellä ei olisi sotaa, ellemme olisi menneet sinne. 80 00:06:22,845 --> 00:06:27,807 Astuessamme toiselle planeetalle sekaannumme toisten asioihin. 81 00:06:28,391 --> 00:06:30,716 Tarjouduimme auttamaan jälleenrakennuksessa. 82 00:06:30,727 --> 00:06:32,760 He kieltäytyivät. 83 00:06:32,770 --> 00:06:35,721 Koska saarnaaja käänsi heidän päänsä. 84 00:06:35,731 --> 00:06:39,935 Satelliitti vie tätä eteenpäin. Orit aseistavat seuraajiaan. 85 00:06:40,110 --> 00:06:44,235 He voivat vaikka auttaa heitä rakentamaan aluksia. 86 00:06:44,405 --> 00:06:47,325 Tämä trendi täytyy kitkeä alkuunsa. 87 00:06:47,450 --> 00:06:50,369 Eli lennämme sinne räjäyttämään satelliitin? 88 00:06:50,619 --> 00:06:54,621 Niin. Vai onko parempaa ajatusta? 89 00:06:54,789 --> 00:06:58,624 Kaikki tegalalaiset ansaitsevat tietää totuuden. 90 00:06:58,793 --> 00:07:01,912 Jos kerromme heille mitä orit ovat, - 91 00:07:02,087 --> 00:07:05,337 he voivat suostua purkamaan aseen itse. 92 00:07:05,507 --> 00:07:07,290 Luuletko heidän kuuntelevan? 93 00:07:07,300 --> 00:07:10,799 Esitetään asia Kanelle ja katsotaan kuunteleeko Rand. 94 00:07:14,849 --> 00:07:19,843 Voimmeko rakentaa itsellemme satelliittia? 95 00:07:20,020 --> 00:07:25,556 - Täytyyhän sitä kysyä. - Näissä ei ole kaikkea. 96 00:07:25,566 --> 00:07:29,353 Kane sanoi näiden olevan alkupään piirustukset. 97 00:07:29,528 --> 00:07:33,488 Se ei ole kovin tehokas. 98 00:07:33,949 --> 00:07:37,863 Näiden kondensaattorien varautuminen kestää kauan - 99 00:07:38,036 --> 00:07:40,527 ja laukaisua täytyy odottaa. 100 00:07:40,538 --> 00:07:43,455 Luulisi orien aseen olevan kehittyneempi. 101 00:07:43,624 --> 00:07:46,533 Orit suunnittelivat sen, mutta Randin piti rakentaa - 102 00:07:46,543 --> 00:07:49,579 käyttämällä omia resurssejaan ja teknologiaansa. 103 00:07:49,754 --> 00:07:52,204 Ei vaadittaisi paljoa - 104 00:07:52,215 --> 00:07:55,334 antamaan Randille valtava etu Caledoniaan nähden. 105 00:07:55,509 --> 00:07:59,961 - Se on helposti tuhottavissa. - Jos piirustukset ovat tarkat. 106 00:08:00,138 --> 00:08:04,428 - Selvä. Otamme Prometheuksen. - Onnistunee. 107 00:08:04,601 --> 00:08:07,850 Satelliitti vaikuttaa hyökkäysaseelta. 108 00:08:08,020 --> 00:08:10,940 - Ei puolustuksia? - Se käy järkeen. 109 00:08:11,648 --> 00:08:15,937 Rand tietää, ettei Caledonialla ole mitään vastaavaa. 110 00:08:16,111 --> 00:08:19,693 Mutta tähtäysjärjestelmässä vaikuttaa olevan sensorit, - 111 00:08:19,864 --> 00:08:21,939 joten se voi havaita meidät. 112 00:08:21,949 --> 00:08:24,866 Prometheuksessa on asgårdien suojakilvet. 113 00:08:25,035 --> 00:08:28,202 Aivan. Vaikka he näkisivät meidät, - 114 00:08:28,371 --> 00:08:30,822 aseelta kestää pari minuuttia latautua. 115 00:08:30,832 --> 00:08:32,990 Pystymme tulemaan hyperavaruudesta - 116 00:08:33,001 --> 00:08:35,576 ja tuhoamaan sen ennen kuin se reagoi. 117 00:08:35,586 --> 00:08:40,046 Jos se ei jostakin syystä onnistu, loikkaamme takaisin. 118 00:08:44,219 --> 00:08:47,465 - Mitään uutisia? - Anna heille aikaa. 119 00:08:47,638 --> 00:08:52,932 - He järkyttyivät täällä olostasi. - Varmasti. 120 00:08:58,481 --> 00:09:01,233 Etkö usko heidän kuuntelevan? 121 00:09:03,444 --> 00:09:06,812 Kansamme kärsi suuresti sodan jälkeen. 122 00:09:07,656 --> 00:09:11,321 He halusivat jonkin syyn tapahtuneelle. 123 00:09:11,493 --> 00:09:15,735 - Ja saarnaaja antoi sen. - Hän sanoi sen olleen koetus, - 124 00:09:15,913 --> 00:09:18,368 testi arvollemme. 125 00:09:18,832 --> 00:09:22,450 Jos se lohduttaa, planeettanne ei ole yksin. 126 00:09:26,339 --> 00:09:29,293 Minun täytyy kysyä. 127 00:09:30,634 --> 00:09:32,259 Leda...? 128 00:09:36,890 --> 00:09:41,673 Viisi kuukautta sitten, kun Rand mietti päätöstä, - 129 00:09:41,853 --> 00:09:44,639 maan läpi pyyhkäisi sairaus. 130 00:09:45,564 --> 00:09:48,518 Tuhannet sairastuivat vakavasti. 131 00:09:49,651 --> 00:09:53,185 Saarnaaja sanoi oreihin uskovien parantuvan. 132 00:09:55,740 --> 00:09:59,357 Silloin kaikki alkoivat hyväksyä heidät jumaliksi. 133 00:10:00,577 --> 00:10:04,575 Näimme niin monen - 134 00:10:04,748 --> 00:10:08,531 myyvän uskonsa vaihdossa hengestään. 135 00:10:12,004 --> 00:10:14,292 Mutta Leda... 136 00:10:16,842 --> 00:10:19,249 Hän kieltäytyi. 137 00:10:20,136 --> 00:10:22,805 Otan osaa. 138 00:10:26,850 --> 00:10:31,518 Tri Jackson. Saimme kommunikean Randin hallitukselta. 139 00:10:34,816 --> 00:10:37,485 He haluavat puhua. 140 00:10:37,894 --> 00:10:41,022 RANDIN PROTEKTORAATIN PÄÄKAUPUNKI 141 00:10:42,698 --> 00:10:45,402 En kyllä odottanut tätä. 142 00:10:46,659 --> 00:10:49,235 Mitä tapahtuu jos väkenne ei kuule meistä? 143 00:10:49,245 --> 00:10:52,329 Käskin heidän tuhota aseen. 144 00:11:06,677 --> 00:11:10,508 - Presidentti Nadal. - Senaattori Kane. 145 00:11:10,680 --> 00:11:13,764 - Tämä on tri Daniel Jackson. - Tiedän kuka hän on. 146 00:11:13,933 --> 00:11:16,638 Tulin edustamaan Maata diplomaattisesti. 147 00:11:16,811 --> 00:11:19,261 Ilmoitan virallisesti, Jared Kane, - 148 00:11:19,271 --> 00:11:21,763 että sinut on pidätetty maanpetoksesta. 149 00:11:21,773 --> 00:11:25,023 Anteeksi? Päästittekö meidät tänne vilpillisesti? 150 00:11:25,193 --> 00:11:29,440 Tri Jackson, hallituksenne on suojellut rikollista. 151 00:11:29,614 --> 00:11:32,397 Heillä on hallussaan salaisia asiakirjoja, - 152 00:11:32,408 --> 00:11:34,608 jotka ovat tärkeitä valtion turvallisuudelle. 153 00:11:34,618 --> 00:11:37,987 Olette molemmat tästedes valtion vihollisia - 154 00:11:38,163 --> 00:11:42,326 ja teidät vangitaan oikeudenkäyntiin saakka. 155 00:11:58,431 --> 00:12:00,172 Lähestymme planeettaa. 156 00:12:00,182 --> 00:12:03,800 Lukittukaa heti tri Jacksonin majakkaan. 157 00:12:06,813 --> 00:12:10,762 Voinen olettaa, että oikeudenkäynti on lavastettu? 158 00:12:11,901 --> 00:12:14,820 Olemme onnekkaita, jos pääsemme sinne saakka. 159 00:12:14,903 --> 00:12:19,565 Presidentti Nadal on vainoharhainen vakoojien suhteen. 160 00:12:20,283 --> 00:12:22,608 Koska petin hänet näin, - 161 00:12:22,619 --> 00:12:26,574 hän voi olettaa minunkin kuuluvan heihin. - Hienoa. 162 00:12:26,747 --> 00:12:31,166 - Maallasi ei liene lakeja kidutusta vastaan? - Ei. 163 00:12:37,256 --> 00:12:42,635 - Hyvin rohkeaa, Kane. - Komentaja Pernaux, tri Jackson. 164 00:12:42,803 --> 00:12:45,969 Mutta en ymmärrä miksi palasit. 165 00:12:46,139 --> 00:12:50,266 Mielestämme Randin asukkaiden on tiedettävä jotakin. 166 00:12:50,435 --> 00:12:54,809 Haluan vain niiden nimet, jotka toimivat Caledonian laskuun. 167 00:12:54,980 --> 00:13:00,147 Maassa vierailuni ei tarkoita minun olevan Caledonian puolella. 168 00:13:00,318 --> 00:13:02,852 Maa on vastuussa tilanteestamme. 169 00:13:02,862 --> 00:13:05,604 Heidän puoleensa kääntyminen on epätoivoinen teko. 170 00:13:05,615 --> 00:13:09,197 Kane toivoi estävänsä valtavan virheen. 171 00:13:09,368 --> 00:13:12,235 Saarnaajat eivät kerro teille kaikkea oreista. 172 00:13:12,245 --> 00:13:15,614 Kuunnelkaa ennen kuin tuhoatte caledonialaiset. 173 00:13:15,790 --> 00:13:18,709 Myönnät siis olevasi Caledonian puolella? 174 00:13:19,460 --> 00:13:23,999 - Ei hän sitä tarkoita. - Kohtalonne on kiinni teistä. 175 00:13:24,172 --> 00:13:26,873 Mutta kunnes saan selville kuka muu toimii kanssanne, - 176 00:13:26,883 --> 00:13:30,750 vakuutan ettei kumpikaan saa hetken rauhaa. 177 00:13:47,860 --> 00:13:51,606 - Havaitsen Jacksonin signaalin. - Siirtäkää hänet komentosillalle. 178 00:13:59,120 --> 00:14:02,039 Oletan, ettei sujunut oikein hyvin. 179 00:14:02,956 --> 00:14:06,206 Lisäksi emme ole kuulleet hänestä mitään. 180 00:14:06,376 --> 00:14:09,035 - Satelliitti paikannettu. - Lukittukaa kohteeseen. 181 00:14:09,045 --> 00:14:11,964 Tätä pidetään hyökkäyksenä Randia vastaan. 182 00:14:12,381 --> 00:14:15,750 Neuvottelut Danielin palauttamisesta voivat vaarantua. 183 00:14:21,640 --> 00:14:24,557 - Komentaja. - Hra presidentti. 184 00:14:24,726 --> 00:14:29,387 Satelliitin sensorit havaitsivat lähestyvän aluksen. 185 00:14:29,647 --> 00:14:33,022 - Kohde tähtäimessä. - Satelliitti on armoillamme. 186 00:14:33,191 --> 00:14:36,145 Voimme pyytää heiltä tri Jacksonia vaihdossa. 187 00:14:36,319 --> 00:14:39,103 Se ei täyttäisi tämän tehtävän tavoitetta. 188 00:14:39,113 --> 00:14:42,648 Jackson käski jatkaa vaikka näin kävisi. 189 00:14:42,825 --> 00:14:46,988 Hän ei haluaisi vaihtaa henkeään caledonialaisiin. 190 00:14:47,162 --> 00:14:50,116 Päättäkää te, mutta äkkiä sitten. 191 00:14:50,290 --> 00:14:53,539 Havaitsemme energiatason kasvua satelliitissa. 192 00:14:55,920 --> 00:14:58,318 Se vaihtaa asemaansa. 193 00:14:59,589 --> 00:15:02,248 - Se kohdistuu meihin. - Tehkää yleishälytys. 194 00:15:02,258 --> 00:15:05,793 Täysi teho suojiin ja pitäkää kurssi sekä nopeus. 195 00:15:13,143 --> 00:15:15,218 - Tehkää se. - Tulta. 196 00:15:15,228 --> 00:15:17,313 Laukaisen ohjukset. 197 00:15:23,277 --> 00:15:27,021 Ohjukset tuhoutuivat ennen osumaa. 198 00:15:27,197 --> 00:15:31,773 Sillä on suojakenttä. Se on lisätty myöhemmin. 199 00:15:32,869 --> 00:15:35,905 Entä nyt? 200 00:15:39,458 --> 00:15:43,035 - Suojat pitävät. - Suosittelen varoituslaukausta. 201 00:15:43,211 --> 00:15:46,627 Kimppuumme hyökättiin. Meidän on vastattava. 202 00:15:46,798 --> 00:15:48,883 Tähdätkää alusta. 203 00:15:52,636 --> 00:15:55,555 Maan alus tähtäimessä. Aseet viritetty. 204 00:15:55,889 --> 00:15:57,453 Tulta. 205 00:16:03,479 --> 00:16:06,100 Väistöliikkeitä, täysi teho. 206 00:16:06,273 --> 00:16:09,807 - Ampukaa takaisin. - Alivalomoottorit eivät toimi. 207 00:16:09,985 --> 00:16:13,602 Runko on läpäisty ja happea vuotaa avaruuteen. 208 00:16:13,780 --> 00:16:18,073 - Se läpäisi suojamme. - Tiedän. En ymmärrä miten. 209 00:16:18,242 --> 00:16:21,858 - Sensorien mukaan ase latautuu. - Muutama minuutti aikaa. 210 00:16:22,037 --> 00:16:26,074 - Hyperajon tilanne? - Poissa päältä. 211 00:16:26,249 --> 00:16:29,202 Neljä kaatunutta, kahdeksan kateissa. 212 00:16:29,418 --> 00:16:33,668 - Se voi ampua vain yhtä kohdetta. - Sininen lentue liikkeelle. 213 00:16:33,839 --> 00:16:36,626 Yritämme tehdä vahinkoa läheltä. 214 00:16:47,768 --> 00:16:51,302 Useat pienet alukset hyökkäävät satelliitin kimppuun. 215 00:16:51,479 --> 00:16:54,973 - Suojakenttä pitää. - Jumalat ovat puolellamme. 216 00:16:55,149 --> 00:16:59,647 - Ase valmis 30 sekunnin kuluttua. - Tähdätkää suurta alusta. 217 00:17:10,955 --> 00:17:15,782 - Ei auta. Emme pääse läpi. - Jatkakaa vain, pojat. 218 00:17:23,559 --> 00:17:25,957 Luutnantti, tarvitsen alivalomoottorit. 219 00:17:25,968 --> 00:17:29,835 Minä yritän. Varajärjestelmät eivät käynnisty. 220 00:17:30,013 --> 00:17:34,099 Päätehoreleet ovat vahingoittuneet. 221 00:17:34,267 --> 00:17:37,516 Teho on ohjattava ohitusjohdinten kautta. 222 00:17:37,686 --> 00:17:40,606 Tässä. Saamme osan alivalomoottoreista takaisin. 223 00:17:40,689 --> 00:17:43,087 Marks, Carterin mukaan. 224 00:17:49,405 --> 00:17:52,324 Täytyy päästä pari tasoa ylöspäin. 225 00:17:53,784 --> 00:17:56,701 Kapteeni, hissi ei ole turvallinen. 226 00:17:56,870 --> 00:18:00,570 Aivan. Anteeksi. En tiedä mitä ajattelin. 227 00:18:02,542 --> 00:18:05,075 - Suojat? - Edessä teho 40%. 228 00:18:05,085 --> 00:18:07,410 Ohjatkaa kaikki suojien teho etupuolelle. 229 00:18:07,421 --> 00:18:10,836 Sensorien mukaan ase on maksimitehossa. 230 00:18:11,007 --> 00:18:13,415 Valmistautukaa osumaan. 231 00:18:13,593 --> 00:18:16,512 Tämän kapineen suoja ei heikkene. 232 00:18:34,027 --> 00:18:36,113 Sain sinut. 233 00:18:42,535 --> 00:18:45,286 - Oletko kunnossa? - Käteni. 234 00:18:46,497 --> 00:18:50,446 Silta, voitteko siirtää meidät varavalvomo 2:een? 235 00:18:50,625 --> 00:18:54,457 Ei onnistu. Siellä ei ole ylläpitoa. 236 00:18:55,755 --> 00:19:00,172 Suuri alus on lamautunut. Lähetänkö antautumispyynnön? 237 00:19:00,342 --> 00:19:03,343 Originin kirjan mukaan orien viholliset - 238 00:19:03,512 --> 00:19:07,425 eivät anna armoa yrittäessään eksyttää meitä tieltä. 239 00:19:07,599 --> 00:19:12,141 Meidän on vastattava hyökkäykseen täydellä voimalla. 240 00:19:12,311 --> 00:19:14,396 Lopettakaa heidät. 241 00:19:17,566 --> 00:19:20,981 Prometheus, pyydän tilanneraporttia. 242 00:19:21,152 --> 00:19:23,644 Tilanne on huono, sininen johtaja. 243 00:19:23,654 --> 00:19:26,229 - Voimmeko avustaa? - Ette. 244 00:19:26,240 --> 00:19:28,732 Hangaareihin ei ole turvallista palata. 245 00:19:28,742 --> 00:19:31,315 - Odottakaa käskyjä. - Selvä. 246 00:19:31,495 --> 00:19:35,029 Silta, täällä Carter. Kansi 15 on avattava. 247 00:19:35,206 --> 00:19:37,813 Avatkaa se jos voitte. 248 00:19:40,085 --> 00:19:42,244 Jos perän hallintapaneeli on ehjä, - 249 00:19:42,254 --> 00:19:46,463 saamme liitettyä generaattorin ja siirrettyä tehoa moottoreihin. 250 00:19:46,633 --> 00:19:50,167 - Kaksi minuuttia aikaa. - Se ei riitä. 251 00:19:52,555 --> 00:19:55,804 Avatkaa kaikki taajuudet. 252 00:19:55,974 --> 00:19:58,508 Täällä eversti Pendergast Prometheukselta. 253 00:19:58,518 --> 00:20:00,551 Kutsun Randin protektoraattia. 254 00:20:00,562 --> 00:20:03,512 Hyökkäyksenne teki vaurioita moottoreihimme - 255 00:20:03,523 --> 00:20:06,856 ja lamautti asejärjestelmämme. 256 00:20:07,818 --> 00:20:11,151 Suostumme neuvottelemaan antautumisestamme. 257 00:20:11,321 --> 00:20:13,990 Randin protektoraatti, täällä Prometheus. 258 00:20:14,157 --> 00:20:18,827 Haluamme neuvotella antautumisesta. 259 00:20:22,372 --> 00:20:25,114 - Laita se päälle. - Eikö se pitäisi testata? 260 00:20:25,125 --> 00:20:28,369 - Emme ehdi. - Mutta... 261 00:20:33,424 --> 00:20:35,165 Hyödytöntä. 262 00:20:35,175 --> 00:20:38,095 Täällä sininen johtaja. Keskeyttäkää hyökkäys - 263 00:20:38,178 --> 00:20:41,463 ja tehkää muodostelma aseen ja Prometheuksen välille. 264 00:20:41,639 --> 00:20:44,593 Ehkä jollakin käy tuuri ja seuraava osuu hävittäjään. 265 00:20:44,767 --> 00:20:47,092 En pitäisi sitä onnekkaana. 266 00:20:47,102 --> 00:20:50,186 Se olisi kaikkien Prometheuksen matkustajien puolesta. 267 00:20:52,774 --> 00:20:57,773 Randin protektoraatin presidentti Nadal kutsuu Maan alusta. 268 00:20:57,945 --> 00:21:01,278 Selittäkää hyökkäyksenne valtiotamme vastaan. 269 00:21:02,199 --> 00:21:04,950 Aikeemme käsitettiin väärin vihamielisiksi. 270 00:21:05,118 --> 00:21:09,029 Tulimme tutkimaan miksi lähettiläämme - 271 00:21:09,205 --> 00:21:11,780 Daniel Jackson lopetti yhteyden pitämisen. 272 00:21:11,791 --> 00:21:17,462 Tulititte heti satelliittia saavuttuanne alueelle. 273 00:21:17,629 --> 00:21:20,413 Havaitsimme satelliittinne virran kytkeytyvän, - 274 00:21:20,423 --> 00:21:23,332 jonka arvelimme olevan aggressiivinen liike. 275 00:21:23,343 --> 00:21:30,048 Vastasimme samalla tavalla. Emme ole enää uhka teille. 276 00:21:30,224 --> 00:21:36,222 Väkemme kaipaa lääkärin hoitoa ja ilmaa karkaa avaruuteen. 277 00:21:36,396 --> 00:21:40,814 Minä pyydän, harkitkaa antautumistamme. 278 00:21:44,695 --> 00:21:46,901 Peukut pystyyn. 279 00:21:47,113 --> 00:21:50,399 Planeettanne lähetti aluksen hyökkäämään. 280 00:21:50,575 --> 00:21:53,279 En halua tappaa enempää. 281 00:21:53,452 --> 00:21:57,912 Jos kerrot tietosi, hyväksyn antautumisen. 282 00:21:58,081 --> 00:22:02,623 Ketä muita oli osallisina? Mitä caledonialaiset aikovat? 283 00:22:02,794 --> 00:22:05,369 Emme ole vakoojia. Tulin ehdottamaan, - 284 00:22:05,379 --> 00:22:10,381 että puratte aseen. - Miksi tekisimme niin? 285 00:22:10,551 --> 00:22:14,133 - Yritin selittää. - Kuka päästi sinut portille? 286 00:22:14,304 --> 00:22:18,171 - Toimin yksin. - Valehtelet. 287 00:22:18,349 --> 00:22:23,057 Kuulut vakoojiin, jotka onkivat salaisia tietoja. 288 00:22:23,228 --> 00:22:27,522 Ehkä kaikki täällä eivät kannata tekojanne. 289 00:22:27,691 --> 00:22:30,644 - Ase on latautunut. - Odottakaa! 290 00:22:31,319 --> 00:22:33,644 Kuunnelkaa ennen kuin murhaatte ketään. 291 00:22:33,654 --> 00:22:38,066 Me puolustamme itseämme. Aluksenne hyökkäsi. 292 00:22:39,785 --> 00:22:42,693 Sensorien mukaan ase on täysin latautunut. 293 00:22:42,704 --> 00:22:46,159 - Carter, tarvitsen hyviä uutisia. - Vielä pari minuuttia. 294 00:22:46,332 --> 00:22:48,490 Aikaa ei ole. 295 00:22:48,501 --> 00:22:51,576 Kaikki teho käyttöön. Siirtäkää se pois suojista - 296 00:22:51,587 --> 00:22:54,579 ja antakaa minulle kaikki toimivat siirtosensorit. 297 00:22:54,589 --> 00:22:56,712 Hylkäämme aluksen. 298 00:22:56,883 --> 00:23:00,382 Määrätkää evakuointi. Kaikki väki planeetalle. 299 00:23:00,553 --> 00:23:03,472 Etsikää laaja tyhjä alue jostakin päin Caledoniaa. 300 00:23:04,223 --> 00:23:06,840 Lähettäkää aktiivisten sensoripaikkojen sijainti. 301 00:23:06,850 --> 00:23:11,268 Prometheus kaikille hävittäjille. Aloitimme evakuoinnin. 302 00:23:11,437 --> 00:23:15,221 Siirtykää etäälle ja tavatkaa meidät planeetalla. 303 00:23:15,399 --> 00:23:17,854 Selvä on, Prometheus. 304 00:23:22,405 --> 00:23:24,980 Minä hoidan viimeiset siirtokäskyt. 305 00:23:24,991 --> 00:23:28,406 Kaikki muut lähimmälle siirtoalueelle. 306 00:23:28,953 --> 00:23:31,194 Vauhtia nyt! Se on käsky. 307 00:23:31,205 --> 00:23:34,158 Mene pois täältä. 308 00:23:41,714 --> 00:23:44,498 Mene. Jos en tee tätä, virtamme loppuu - 309 00:23:44,508 --> 00:23:47,427 ennen kuin kaikki on siirretty. 310 00:23:47,761 --> 00:23:49,325 Mene. 311 00:24:01,148 --> 00:24:04,646 Emme saa pettää jumalia. On syleiltävä kohtaloamme. 312 00:24:04,817 --> 00:24:07,225 - Laukaiskaa ase. - Odota! 313 00:24:41,016 --> 00:24:43,101 Voi helvetti. 314 00:24:53,610 --> 00:24:56,611 Maan alus on tuhottu. 315 00:25:17,214 --> 00:25:20,081 Väkenne kuolemat ovat valitettavia, - 316 00:25:20,092 --> 00:25:23,342 mutta teidän ja Caledonian on nähtävä päättäväisyytemme. 317 00:25:23,511 --> 00:25:28,014 Tiedät caledonialaisten uhrautuvan ennen kuin antautuvan. 318 00:25:30,309 --> 00:25:32,968 Teidän on pakko tappaa heidät kaikki. 319 00:25:32,978 --> 00:25:35,637 Vuosi sitten he iskivät ensimmäisenä meitä vastaan. 320 00:25:35,647 --> 00:25:40,310 - He suostuivat tekemään saman. - Milloin se loppuu? 321 00:25:40,485 --> 00:25:43,685 Milloin lakkaamme käymästä isiemme - 322 00:25:43,696 --> 00:25:46,480 ja heidän isiensä aloittamaa sotaa? 323 00:25:46,490 --> 00:25:48,898 Kyse ei ole enää Randista tai Caledoniasta. 324 00:25:48,909 --> 00:25:51,909 On. Meidän on unohdettava erimielisyydet - 325 00:25:52,078 --> 00:25:54,997 ja taistella orien uhkaa vastaan yhdessä. 326 00:25:56,123 --> 00:25:59,043 Goran, kauanko olemme tunteneet toisemme? 327 00:25:59,752 --> 00:26:03,203 Usko, mitä tri Jackson on sanonut heistä. 328 00:26:06,633 --> 00:26:12,418 Näin saarnaajan käynnistävän satelliitin sauvallaan. 329 00:26:13,430 --> 00:26:18,388 Planeetallamme ei ole teknologiaa, joka pärjäisi sille voimalle. 330 00:26:18,601 --> 00:26:24,856 - Mitä muuta voimme? - En voi luvata mitään, - 331 00:26:25,024 --> 00:26:28,855 mutta voimme sammuttaa saarnaajan kyvyt. 332 00:26:29,027 --> 00:26:32,478 He voivat matkustaa galaksissamme vain portilla. 333 00:26:32,655 --> 00:26:37,032 Voitte haudata portin tai tehdä iiriksen. 334 00:26:37,201 --> 00:26:39,808 Nadal on menettänyt järkensä. 335 00:26:40,412 --> 00:26:43,321 Originin kirja on valetta, jonka tarkoitus on houkutella - 336 00:26:43,331 --> 00:26:48,037 merkityksettömään palvontaan. Orit haluavat käyttää meitä. 337 00:26:48,211 --> 00:26:51,792 Heidän nimessään tappaminen ei ole itsepuolustusta, vaan murha. 338 00:26:54,793 --> 00:26:57,920 CALEDONIAN PÄÄKAUPUNKI 339 00:27:01,222 --> 00:27:04,092 Tarkkailimme koko viestinvaihtoa. 340 00:27:04,266 --> 00:27:08,227 76 miehistön jäsentä löydettiin Caledonian alueelta. 341 00:27:08,395 --> 00:27:11,811 Aluksella oli yli 115 ihmistä. 342 00:27:12,023 --> 00:27:16,359 Onko minkäänlaista listaa, josta voimme vertailla? 343 00:27:16,527 --> 00:27:20,191 Ei mukanani. Missä väkemme on? 344 00:27:20,364 --> 00:27:23,400 Kuljetus saapui hetki sitten. 345 00:27:23,742 --> 00:27:29,704 - Teal'c, Cameron. - Sam. Olet ilo silmille. 346 00:27:32,124 --> 00:27:36,831 On hyvä nähdä sinut elossa. Pelkäsimme pahinta. 347 00:27:37,337 --> 00:27:40,661 - Missä Pendergast on? - Hän ei ollut kanssamme. 348 00:27:41,841 --> 00:27:46,216 Turvajoukkomme tutkivat saapumisalueenne tarkoin. 349 00:27:46,387 --> 00:27:48,785 Muita ei löytynyt. 350 00:27:51,433 --> 00:27:55,726 Tämä on ministeri Chaska, Caledonian johtaja. 351 00:27:55,895 --> 00:27:58,679 Onneksi selvisitte näin traagisesta tapauksesta. 352 00:27:58,689 --> 00:28:01,598 Toivoakseni voimme tarjota väellenne turvaa. 353 00:28:01,608 --> 00:28:04,006 Hän tuntee tilanteen. 354 00:28:04,111 --> 00:28:09,105 Rukoilimme onnistumistanne, mutta aluksenne tuhon myötä - 355 00:28:09,282 --> 00:28:13,485 pelkään rauhanomaisen ratkaisun olevan mahdoton. 356 00:28:13,661 --> 00:28:15,819 Ja te ette antaudu. 357 00:28:15,829 --> 00:28:18,830 Kansamme kuolee mieluummin kuin antautuu Randille. 358 00:28:19,958 --> 00:28:25,159 Tarpeen tullen iskemme vastaan täydellä voimalla. 359 00:28:30,759 --> 00:28:34,342 - Onko tietoja? - Randin hallitus kieltää edelleen - 360 00:28:34,512 --> 00:28:36,962 tiedot Daniel Jacksonista. 361 00:28:36,973 --> 00:28:39,926 Hän oli taistelun aikana Randin komentobunkkerissa. 362 00:28:40,100 --> 00:28:45,014 - Sittemmin häntä ei ole nähty. - Onko täällä edistystä? 363 00:28:45,188 --> 00:28:49,059 Satelliitin piirustukset ovat tarkemmat kuin Kanen tuomat. 364 00:28:49,233 --> 00:28:52,732 Suojakentät lisättiin siihen myöhäisessä vaiheessa. 365 00:28:52,903 --> 00:28:55,228 En tiedä mistä se saa tehonsa, - 366 00:28:55,239 --> 00:28:58,442 tai miten se läpäisi Prometheuksen suojakilvet. 367 00:28:58,617 --> 00:29:00,775 Hyviä uutisiakin on. 368 00:29:00,785 --> 00:29:06,154 Kaikki satelliitin komennot tulevat Randin päävalvomosta. 369 00:29:06,332 --> 00:29:08,573 Suojakenttä syö tehoa, - 370 00:29:08,584 --> 00:29:11,917 joten se aktivoidaan vain uhan tullessa. 371 00:29:12,087 --> 00:29:14,370 Eli Prometheus tuhoutui - 372 00:29:14,381 --> 00:29:17,289 koska epäröimme tultuamme hyperavaruudesta? 373 00:29:17,300 --> 00:29:20,209 Mietimme Daniel Jacksonin turvallista paluuta. 374 00:29:20,219 --> 00:29:23,138 Emmekä lähteneet heti kun hyökkäys epäonnistui. 375 00:29:23,305 --> 00:29:27,137 Väität siis, että jos tuhoamme valvomon, - 376 00:29:27,309 --> 00:29:29,925 ase olisi altis hyökkäykselle. 377 00:29:29,936 --> 00:29:32,845 Voisimme hoitaa homman loppuun 302:lla. 378 00:29:32,855 --> 00:29:36,354 Se laitos on osa maanalaista kompleksia, - 379 00:29:36,525 --> 00:29:39,609 joka selvisi edellisestä ohjusiskustammekin. 380 00:29:39,778 --> 00:29:45,741 Sen jälkeen Rand on kehittänyt tutkan ja ohjuskilven. 381 00:29:45,908 --> 00:29:48,827 Entä sabotaasi? Teillä on väkeä siellä. 382 00:29:48,911 --> 00:29:51,569 Agenttimme ovat yrittäneet jo useasti. 383 00:29:51,580 --> 00:29:54,913 Turvatoimet ovat liian tiukat tehokkaaseen iskuun. 384 00:29:55,083 --> 00:29:57,950 Itse asiassa ei tarvitse iskeä bunkkeriin - 385 00:29:57,960 --> 00:30:00,285 satelliitin hallinnan tuhoamiseksi. 386 00:30:00,296 --> 00:30:04,791 Jos tuhoamme yhteyden edes väliaikaisesti... 387 00:30:04,967 --> 00:30:08,752 - Tarkoitat EM-pulssia. - Pienikin pulssi laitoksen yllä - 388 00:30:08,928 --> 00:30:11,848 häiritsisi heidän kykyään hallita satelliittia. 389 00:30:12,223 --> 00:30:15,425 - EM-pulssi? - Se lamauttaisi heidän elektroniikkansa. 390 00:30:15,601 --> 00:30:17,842 - He olisivat täysin sokeita. - Hetken ajan. 391 00:30:17,853 --> 00:30:20,459 Onko teillä sellaista teknologiaa? 392 00:30:21,940 --> 00:30:25,391 Et olisi ehdottanut sitä ellei keinoa olisi. 393 00:30:25,568 --> 00:30:28,143 Se oli vahinko, kuten monet löydöt. 394 00:30:28,154 --> 00:30:30,979 Taisteltuamme Anubiksen laivuetta vastaan - 395 00:30:30,989 --> 00:30:34,275 Prometheus havaitsi siivouksen aikana pieniä EM-kenttiä. 396 00:30:34,451 --> 00:30:37,572 - Sen selvittämisessä kesti. - Aiotko kertoa, - 397 00:30:37,745 --> 00:30:41,956 että F-302 tuottaa räjähtäessään EM-pulssin? 398 00:30:42,124 --> 00:30:45,033 Se oli yksi Alue 51:llä tutkimistani asioista. 399 00:30:45,043 --> 00:30:48,827 Se liittyy iskuvoimaan, joka sekaantuu inertiavaimentimien - 400 00:30:49,005 --> 00:30:51,211 keinotekoiseen painovoimaan. 401 00:30:51,382 --> 00:30:55,166 Miten lennämme 302:n kauko-ohjauksella sinne? 402 00:30:55,344 --> 00:31:00,759 Liitämme inertiavaimentimen caledonialaiseen ohjukseen. 403 00:31:00,932 --> 00:31:03,017 Entä ohjuskilpi? 404 00:31:03,101 --> 00:31:05,971 Käytämme saman 302:n häirintäteknologiaa - 405 00:31:06,145 --> 00:31:08,303 kätkeäksemme ohjuksen Randilta. 406 00:31:08,314 --> 00:31:11,480 Jos tämä ei mene suunnitelman mukaan, - 407 00:31:11,650 --> 00:31:14,100 se nähdään hyökkäyksenä Randia vastaan. 408 00:31:14,111 --> 00:31:18,437 Presidentti Nadal aikaistaa antautumisemme aikarajaa - 409 00:31:18,614 --> 00:31:21,534 ja käyttää satelliittia meitä vastaan. 410 00:31:23,619 --> 00:31:25,704 Tämä toimii. 411 00:31:34,545 --> 00:31:37,152 En tiedä mitä sanoa. 412 00:31:38,132 --> 00:31:42,593 Miten peruisin kaiken. En olisi saanut tulla. 413 00:31:42,761 --> 00:31:45,294 Minun vain täytyy uskoa jonkun selvinneen. 414 00:31:45,305 --> 00:31:47,379 Onkohan se mahdollista? 415 00:31:47,390 --> 00:31:52,676 - Prometheuksessa on siirtoteknologiaa. - Oli. 416 00:31:52,853 --> 00:31:57,014 Emme saa unohtaa syytä, miksi tulimme tänne. 417 00:31:57,190 --> 00:32:00,772 Tästä täytyy voida selvitä. Luulen Pernaux'n kuunnelleen. 418 00:32:02,278 --> 00:32:05,611 Caledonian ja Randin välit ovat vaikeat, - 419 00:32:05,781 --> 00:32:08,523 mutta joskus ulkopuolinen näkökanta auttaa. 420 00:32:08,533 --> 00:32:11,192 Olen huomannut riitojen ratkeavan, - 421 00:32:11,202 --> 00:32:13,569 kun molemmat puolet ovat samalla tasolla - 422 00:32:13,579 --> 00:32:16,363 ja neuvottelut saadaan käyntiin. 423 00:32:16,373 --> 00:32:19,789 - Luovutatko koskaan? - En ennen kuolemaani. 424 00:32:21,336 --> 00:32:24,255 Ja en aina edes silloin. 425 00:32:25,381 --> 00:32:30,006 Tiedustelun mukaan Caledoniasta laukaistiin ohjus. 426 00:32:30,177 --> 00:32:33,427 Tutkamme eivät havaitse ohjuksia ilmatilassamme. 427 00:32:33,597 --> 00:32:35,755 - Yksi ohjus? - Siltä vaikuttaa. 428 00:32:35,765 --> 00:32:39,300 - Voi olla testi. - He eivät aio antautua. 429 00:32:39,519 --> 00:32:45,388 He valmistautuvat ensi-iskuun, koska satelliitti toimii yhä. 430 00:32:45,566 --> 00:32:48,602 Ette tiedä sitä. Aikaa on kaksi päivää. 431 00:32:49,611 --> 00:32:51,696 Ministeri Chaskalle. 432 00:32:55,116 --> 00:32:58,401 Presidentti Nadal kutsuu teitä. 433 00:32:59,286 --> 00:33:02,111 He eivät ole reagoineet ohjukseen. 434 00:33:02,122 --> 00:33:05,822 - Tutkahäirintä toimii. - Ajoitus on liian suuri sattuma. 435 00:33:06,000 --> 00:33:08,742 Uskon hänen vakoojiensa nähneen laukaisun. 436 00:33:08,753 --> 00:33:13,919 Viivyttele tai muuten he aktivoivat satelliitin suojan. 437 00:33:14,675 --> 00:33:16,760 Yhdistäkää hänet. 438 00:33:20,054 --> 00:33:22,212 Presidentti Nadal, täällä ministeri Chaska. 439 00:33:22,223 --> 00:33:25,426 Jos tämä koskee ohjusta, - 440 00:33:25,601 --> 00:33:28,343 suokaa anteeksi. Minun olisi pitänyt ilmoittaa. 441 00:33:28,353 --> 00:33:32,306 Laukaisu oli vahinko. Tapahtui ilmeisesti sekaannus - 442 00:33:32,482 --> 00:33:35,352 kun uudet laukaisu- protokollakoodit annettiin. 443 00:33:35,526 --> 00:33:40,394 Se tietysti tuhottiin heti huomattuamme tapahtuneen. 444 00:33:40,989 --> 00:33:45,277 Kaikki ovat tietysti hiukan hermostuneita. 445 00:33:45,452 --> 00:33:47,776 Mutta olemme tehneet varotoimia - 446 00:33:47,787 --> 00:33:50,704 tällaisen tapauksen uhkien poistamiseksi. 447 00:33:50,873 --> 00:33:56,877 Tosiaan. Armeijanne epäpätevyys ei kiinnosta minua. 448 00:33:57,045 --> 00:34:02,257 Otin yhteyttä puhuakseni lähestyvästä aikarajasta. 449 00:34:03,384 --> 00:34:08,794 Ymmärrän. Hallituksemme tutkii yhä mahdollisuuksiamme. 450 00:34:09,931 --> 00:34:13,596 Annamme vastauksen aikarajaan mennessä kuten lupasimme. 451 00:34:13,768 --> 00:34:17,516 Ikävää, ettei päätös ole ollut teille helpompi. 452 00:34:17,688 --> 00:34:20,393 Juttelemme taas piakkoin. 453 00:34:23,151 --> 00:34:26,436 Täällä sininen johtaja. Olemme ilmassa. 454 00:34:26,613 --> 00:34:30,861 Selvä. Paketti on matkalla. Räjähdykseen on 30 sekuntia. 455 00:34:32,785 --> 00:34:37,528 - Hyvää työtä. - Hän ei uskonut sanaakaan. 456 00:34:39,707 --> 00:34:45,670 Raportti rannikkovalvonnalta. Voi olla lähestyvä ohjus. 457 00:34:45,838 --> 00:34:47,704 Miksei se näy tutkassa? 458 00:34:47,714 --> 00:34:51,213 Satelliitin sensorien mukaan yksi pieni alus lähestyy. 459 00:34:51,384 --> 00:34:54,385 Voi olla yksi Caledoniaan laskeutuneista Maan hävittäjistä. 460 00:34:54,554 --> 00:34:56,639 Aktivoikaa ohjuskilvet. 461 00:35:04,688 --> 00:35:07,937 - Mitä tapahtui? - Järjestelmät kaatuivat. 462 00:35:08,107 --> 00:35:10,224 Varavirran pitäisi olla eristetty. 463 00:35:10,234 --> 00:35:12,726 Sen aktivoivat järjestelmät kaatuivat. 464 00:35:12,736 --> 00:35:15,478 - Emme voi hallita satelliittia. - Korjatkaa asia. 465 00:35:15,489 --> 00:35:18,739 Tuokaa tänne radio ja toimiva puhelin. 466 00:35:24,914 --> 00:35:27,614 Sininen johtaja, paketti on toimitettu. 467 00:35:27,624 --> 00:35:30,411 - Voitte toimia. - Selvä. 468 00:35:30,585 --> 00:35:33,752 Poistuimme ilmakehästä. Pari minuuttia vielä. 469 00:35:33,922 --> 00:35:36,997 Räjähdys ei aiheuttanut muuta kuin virtakatkon, - 470 00:35:37,008 --> 00:35:41,797 joka vaikuttaa rajoittuneen komentokeskuksen läheisyyteen. 471 00:35:42,638 --> 00:35:45,804 Tietääksemme caledonialaisilla ei ole - 472 00:35:45,974 --> 00:35:48,512 tällaiseen vaadittavaa teknologiaa. 473 00:35:48,685 --> 00:35:51,721 Vain teidän kansanne on voinut antaa aseen heille. 474 00:35:51,896 --> 00:35:54,896 - Toivon niin. - Miten korjaamme tämän? 475 00:35:55,065 --> 00:35:57,307 Kerro tai teloitutan sinut. 476 00:35:57,317 --> 00:36:01,308 Alus saavuttaa satelliitin alle minuutin kuluttua. 477 00:36:01,487 --> 00:36:05,152 Ovatko orit oikeita jumalia jos he sallivat tämän? 478 00:36:05,324 --> 00:36:08,400 Ymmärrän pelkonne ja miksi teette näin, - 479 00:36:08,410 --> 00:36:11,017 mutta on toinenkin vaihtoehto. 480 00:36:11,163 --> 00:36:13,863 - Mitä haluat minun tekevän? - Antakaa käyttää radiota. 481 00:36:13,873 --> 00:36:17,076 Voin kehottaa alusta lopettamaan hyökkäyksen. 482 00:36:17,251 --> 00:36:22,417 - Miksi? - Koska uskon edelleen rauhanomaiseen ratkaisuun. 483 00:36:24,007 --> 00:36:26,213 Minä kuuntelen. 484 00:36:26,426 --> 00:36:29,032 Täällä Daniel Jackson. Vastatkaa. 485 00:36:29,637 --> 00:36:32,554 302:n lentäjä, vastaa jos kuulet. 486 00:36:32,565 --> 00:36:34,798 Täällä Daniel Jackson. Vastatkaa. 487 00:36:34,808 --> 00:36:36,675 Jackson, anna kuulua. 488 00:36:36,685 --> 00:36:39,804 - Mitchell? - Niin. Oletko kunnossa? 489 00:36:39,980 --> 00:36:42,897 - Tällä hetkellä. Sinä? - Ihme kyllä. 490 00:36:43,066 --> 00:36:47,976 Minä ja Teal'c aiomme tuhota pahan orien satelliitin. 491 00:36:48,237 --> 00:36:53,403 Rand haluaa tarjota caledonialaisille sopimusta. 492 00:36:53,575 --> 00:36:55,152 Niinkö? 493 00:36:55,326 --> 00:36:57,776 - Saanko minä? - Ole hyvä. 494 00:36:57,787 --> 00:37:02,580 - Daniel, Sam täällä. - Mukava kuulla äänesi. 495 00:37:02,750 --> 00:37:05,703 Olen Caledonian ministeri Chaskan seurassa. 496 00:37:05,877 --> 00:37:07,994 Haluaisimme kuulla, mitä Rand tarjoaa. 497 00:37:08,004 --> 00:37:10,412 Vaihdossa satelliitin säästämisestä - 498 00:37:10,423 --> 00:37:13,340 Rand tarjoaa Caledonialle Tähtiporttia. 499 00:37:13,884 --> 00:37:16,585 Rand tarjoaa porttia ja lyhyttä tulitaukoa, - 500 00:37:16,595 --> 00:37:19,761 jotta kaikki Caledonian Originin kieltävät asukkaat - 501 00:37:19,931 --> 00:37:22,089 voivat pyrkiä turvaan toiselle planeetalle. 502 00:37:22,100 --> 00:37:24,592 He haluavat meidän jättävän kotiplaneettamme. 503 00:37:24,602 --> 00:37:26,593 Jackson, oletko varma tästä? 504 00:37:26,604 --> 00:37:29,604 Voisin ampua vaikka heti. Mieli kyllä tekisi. 505 00:37:29,773 --> 00:37:32,348 Rand rakensi satelliitin alle vuodessa, - 506 00:37:32,359 --> 00:37:35,774 ja he ovat aika päättäväisiä. 507 00:37:35,945 --> 00:37:38,865 Jos räjäytämme tämän, he rakentavat uuden. 508 00:37:39,031 --> 00:37:40,856 Caledonialaiset taas... 509 00:37:40,866 --> 00:37:45,821 Sam, selitä etteivät saarnaajat anna vaihtoehtoja. 510 00:37:45,996 --> 00:37:49,329 Saarnaajat ovat tappaneet kokonaisia planeettoja. 511 00:37:49,499 --> 00:37:54,169 - Ettekö auta? - Voisimme yrittää, mutta emme pysty kaikkeen. 512 00:37:54,336 --> 00:37:58,125 - Eikö saarnaaja lähtisi peräämme? - Ehkä, mutta tällä erää... 513 00:37:58,298 --> 00:38:00,540 Tämä tarjous ei ole voimassa kauaa. 514 00:38:00,550 --> 00:38:03,467 On paljon selvitettävää, mutta se on hyvä alku. 515 00:38:04,762 --> 00:38:07,421 Ainakin Rand uskoo teidän nyt pystyvän - 516 00:38:07,431 --> 00:38:09,756 lamauttamaan satelliitin milloin haluatte. 517 00:38:09,767 --> 00:38:12,686 Johon he varmasti vastaavat aikanaan. 518 00:38:27,866 --> 00:38:30,472 Käske everstiluutnantti Mitchellin keskeyttää. 519 00:38:32,745 --> 00:38:37,664 Sininen johtaja, ministeri Chaska vaatii keskeyttämään. 520 00:38:37,833 --> 00:38:43,245 Selvä on, mutta teidän on paras olla varmoja tästä. 521 00:38:56,683 --> 00:39:01,888 Varavirta on päällä. Satelliitti on hallinnassamme. 522 00:39:02,062 --> 00:39:05,976 Sensorien mukaan Maan alus vetäytyy. 523 00:39:07,234 --> 00:39:11,144 - Aktivoikaa suojat. - Alus ei ole enää uhka. 524 00:39:11,321 --> 00:39:13,687 - Virittäkää ase. - Mitä? 525 00:39:13,698 --> 00:39:17,113 Kohteeksi Caledonian hallintorakennus. 526 00:39:17,284 --> 00:39:20,404 - Kenties meidän pitäisi... - Tottelet käskyjäni. 527 00:39:20,579 --> 00:39:22,977 - Virittäkää ase. - Viritän. 528 00:39:23,248 --> 00:39:27,624 Sensoriemme mukaan aseen suojat on aktivoitu. 529 00:39:27,793 --> 00:39:30,410 Jackson, mitä siellä tapahtuu? 530 00:39:30,421 --> 00:39:34,169 Satelliitti virittää asettaan ja tähtää planeettaa. 531 00:39:34,633 --> 00:39:36,457 Me sovimme. 532 00:39:36,468 --> 00:39:39,634 Presidentti Nadal, selittäkää tämä heti. 533 00:39:39,804 --> 00:39:42,092 Presidentti Nadal! 534 00:39:42,264 --> 00:39:44,589 Te lupasitte! 535 00:39:44,767 --> 00:39:47,933 Annoin sieluni oreille, jotka tarjosivat pelastusta. 536 00:39:48,103 --> 00:39:50,386 Kaikki sen kieltävät ovat hölmöjä! 537 00:39:50,396 --> 00:39:53,316 He ovat caledonialaisia. He ansaitsivat kuolla - 538 00:39:53,399 --> 00:39:55,891 jo ennen saarnaajan tarjousta. 539 00:39:55,901 --> 00:39:58,268 - Sammuttakaa satelliitti. - Älkää kuunnelko häntä. 540 00:39:58,278 --> 00:40:00,478 - Heti! - Pidättäkää komentaja. 541 00:40:00,489 --> 00:40:03,525 Laskekaa aseet! En salli tätä, Nadal. 542 00:40:03,700 --> 00:40:06,098 Tehkää kuten käsken! 543 00:40:16,044 --> 00:40:19,329 Laskekaa aseenne! 544 00:40:20,006 --> 00:40:23,505 Lääkintäryhmä tänne. 545 00:40:30,223 --> 00:40:32,308 Sammuttakaa satelliitti. 546 00:40:33,226 --> 00:40:35,624 Hän on kuollut. 547 00:40:35,634 --> 00:40:37,844 Komentaja Pernaux on seuraava komentoketjussa. 548 00:40:37,855 --> 00:40:42,267 - Hän myös tappoi presidentin. - Presidentti rikkoi sopimusta. 549 00:40:42,442 --> 00:40:45,309 Haluatko olla vastuussa kaupungin tuhoamisesta - 550 00:40:45,320 --> 00:40:48,356 kun tästä käydään oikeutta? Sammuta se heti! 551 00:40:49,115 --> 00:40:52,199 Sinnittele. Apua on tulossa. 552 00:40:52,826 --> 00:40:56,195 Sopimus pysyy voimassa. 553 00:41:16,263 --> 00:41:19,183 En ole nähnyt sinua muistotilaisuuden jälkeen. 554 00:41:21,435 --> 00:41:24,041 On ollut rankka päivä. 555 00:41:27,607 --> 00:41:30,005 Missä olet ollut? 556 00:41:30,734 --> 00:41:37,112 Vein Landryn kirjeen eversti Pendergastin perheelle. 557 00:41:37,282 --> 00:41:40,366 Heidän täytyy tietää hänen kuolleen pelastaessaan muita. 558 00:41:40,702 --> 00:41:43,308 Että kuolemalla oli merkitystä. 559 00:41:43,913 --> 00:41:47,281 76 ihmistä selvisi. 560 00:41:47,457 --> 00:41:51,577 - Se on testamentti hänelle. - Ja sinulle. 561 00:41:51,753 --> 00:41:55,914 Emme olisi päässeet planeetalta ellet olisi järjestänyt sopimusta. 562 00:41:59,301 --> 00:42:03,918 - Et siis ole kuullut. - Mitä? 563 00:42:05,223 --> 00:42:08,224 Neuvottelut lopetettiin pian lähtömme jälkeen. 564 00:42:11,812 --> 00:42:15,638 - Ja? - Emme ole saaneet yhteyttä sinne. 565 00:42:15,816 --> 00:42:19,149 Landry käski Daedaluksen poiketa matkalla Atlantiksesta. 566 00:42:19,319 --> 00:42:23,230 Caledonialaiset eivät suostuneet jättämään planeettaansa. 567 00:42:23,614 --> 00:42:27,563 - Hekö hyökkäsivät? - Ja Rand vastasi. 568 00:42:28,327 --> 00:42:31,411 Tähtiportin oletetaan hautautuneen. 569 00:42:37,418 --> 00:42:39,503 Rankka päivä. 570 00:42:41,338 --> 00:42:43,423 Rankka päivä. 47680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.