All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:10,259
Demokratia on suuren
valtiomme tulevaisuus.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,264
Meidän täytyy purkaa
tämä neuvosto, -
3
00:00:13,274 --> 00:00:16,358
johon voidaan vaikuttaa
ja joka voi turmeltua.
4
00:00:16,777 --> 00:00:20,690
Ehdotan meidän pitävän
aiheesta kansanäänestyksen, -
5
00:00:20,863 --> 00:00:25,904
jotta kaikki jaffat voivat
osallistua päätökseen.
6
00:00:26,076 --> 00:00:29,159
Kiitos, veli Maz'rai.
7
00:00:29,328 --> 00:00:33,325
Neuvosto arvostaa aina
suuresti viisauttasi.
8
00:00:33,498 --> 00:00:38,539
Nyt kutsun sisar Ka'lelin
viimeiseksi puhujaksi -
9
00:00:38,711 --> 00:00:41,201
ennen vastaväitteiden
kuulemista.
10
00:00:43,006 --> 00:00:45,872
Veli Bra'tac, minun on
aloitettava vastaväitteet -
11
00:00:45,883 --> 00:00:48,836
neuvoston
hajottamisen suhteen.
12
00:00:49,010 --> 00:00:51,964
Kansamme ei ole vielä
valmis tähän taakkaan.
13
00:00:52,138 --> 00:00:54,212
Aliarvioit heidät.
14
00:00:54,223 --> 00:00:58,266
Hak'tylien mahti varmisti
paikkani neuvostossa.
15
00:00:58,434 --> 00:01:01,767
On tiedossa, ettei moni
alue vielä tunnusta -
16
00:01:01,937 --> 00:01:06,598
mitään oikeuksia naisille,
saati anna heille äänioikeutta.
17
00:01:06,774 --> 00:01:09,683
Olen samaa mieltä.
Muutoksen on tultava.
18
00:01:09,693 --> 00:01:12,777
Moisen muutoksen on tultava
ennen kansanäänestystä, -
19
00:01:12,946 --> 00:01:16,942
jotta sen tulokset
voidaan tulkita reiluiksi.
20
00:01:26,665 --> 00:01:30,325
Ka'lel.
21
00:01:30,501 --> 00:01:33,501
Eikö hän aamulla
sanonut tukevansa meitä?
22
00:01:33,670 --> 00:01:36,537
Yksityisesti, kyllä.
En olisi muutoin kutsunut häntä.
23
00:01:36,547 --> 00:01:41,675
- Miksi hän sitten petti meidät?
- Joku on vaikuttanut häneen.
24
00:01:41,843 --> 00:01:44,543
Olen aina uskonut Ka'lelin
olevan kunniallinen.
25
00:01:44,554 --> 00:01:48,882
Eikö tälle petollisuudelle
tule loppua?
26
00:01:49,057 --> 00:01:53,596
Joskus pelkään olevani
liian vanha tähän.
27
00:01:53,769 --> 00:01:59,107
Silti käy näin kun jätämme
päätökset nuorten käsiin.
28
00:02:00,191 --> 00:02:02,859
Puhun hänen kanssaan.
29
00:02:06,321 --> 00:02:10,314
Ka'lel.
Suo anteeksi tunkeiluni.
30
00:02:10,490 --> 00:02:15,284
Ei se haittaa. Onneksi tulit.
Meidän täytyy puhua.
31
00:02:15,453 --> 00:02:18,406
Saanko kysyä, miksi et
tukenut ehdotustamme?
32
00:02:18,997 --> 00:02:22,949
- Nyt on väärä hetki.
- Emme voi muuta.
33
00:02:24,376 --> 00:02:27,618
Pelkäänpä,
että sinun puolestasi -
34
00:02:27,629 --> 00:02:30,036
se pitää paikkansa.
35
00:02:55,060 --> 00:02:58,187
Suomentanut Mentori
36
00:03:41,937 --> 00:03:44,972
Everstiluutnantti Mitchell.
Etsin Bryce Fergusonia.
37
00:03:45,148 --> 00:03:49,021
- Everstiluutnantti Mitchell?
Olen tri Kelly. - Mukava tavata.
38
00:03:49,192 --> 00:03:53,477
- Ehdin tavata ystävänne.
- Tri Lamin mukaan olette paras.
39
00:03:53,988 --> 00:03:58,112
Mukavasti sanottu.
Ei tämä ole kilpailu.
40
00:03:58,283 --> 00:04:01,733
Olette varmasti parempi kuin
Fergien oma lääkäri Iowassa.
41
00:04:01,911 --> 00:04:04,235
Teen mitä voin.
Olen määrännyt testejä.
42
00:04:04,246 --> 00:04:07,246
Saamme paremman
käsityksen tilanteesta.
43
00:04:07,415 --> 00:04:10,451
Sirpale on vanha vamma.
Pullistuma on tuoreempi.
44
00:04:10,626 --> 00:04:12,742
Se oli luultavasti
hänellä tietämättään.
45
00:04:12,752 --> 00:04:15,828
Lääkärit kotona olivat kuulemma
heittäneet pyyhkeen kehään.
46
00:04:15,838 --> 00:04:18,330
Se on vaikeassa paikassa.
47
00:04:18,340 --> 00:04:22,551
Mutta voimme käyttää teknologiaa,
jota ei ihan kaikkialla ole.
48
00:04:24,428 --> 00:04:26,961
Kuulin, ettei hän saa
nähdä salaista materiaalia.
49
00:04:26,972 --> 00:04:29,046
Saitte hänet tänne, -
50
00:04:29,057 --> 00:04:33,006
mutta ette turvaluokitusta?
- Se on ihan toinen juttu.
51
00:04:33,560 --> 00:04:36,594
Hän olisi luultavasti ollut
sijastani 302-projektissa -
52
00:04:36,604 --> 00:04:40,223
ellei olisi loukkaantunut.
Parempi lentäjä kuin minä.
53
00:04:40,399 --> 00:04:43,141
- Useimpia parempi.
- Tämä lienee tärkeää teille.
54
00:04:43,151 --> 00:04:45,809
Teidän piti käyttää
vaikutusvaltaa tämän tekemiseksi.
55
00:04:45,820 --> 00:04:49,651
Ferguson sai rautapalan
päähänsä pelastaessaan minua.
56
00:04:50,740 --> 00:04:54,527
- Teen mitä voin.
- Kiitos.
57
00:04:56,954 --> 00:05:02,537
Mietittyäni asiaa olen
samaa mieltä Ka'lelin kanssa.
58
00:05:03,125 --> 00:05:08,367
Ehdotetusta hallitusmuodosta
tarvitaan lisää väittelyä.
59
00:05:08,546 --> 00:05:12,459
Meidän täytyy miettiä
tällaisia asioita tarkkaan.
60
00:05:12,632 --> 00:05:15,458
Tällä erää meidän täytyy
säilyttää neuvosto -
61
00:05:15,468 --> 00:05:20,425
eikä suostua Bra'tacin
ja Teal'cin painostukseen.
62
00:05:28,478 --> 00:05:30,221
Maz'rai.
63
00:05:33,732 --> 00:05:36,432
Minulla on lupa
kuunnella järkipuhetta.
64
00:05:36,443 --> 00:05:39,518
Sinä itse ehdotit
kansanäänestystä.
65
00:05:39,528 --> 00:05:43,193
Olet pitänyt demokratiaa
elintärkeänä tulevaisuudellemme.
66
00:05:43,365 --> 00:05:48,611
Niin on yhä.
Meidän ei vain pidä kiirehtiä.
67
00:05:48,786 --> 00:05:52,829
Sinä itse pelkäsit Gerakin
seuraajien saavan voimaa.
68
00:05:53,289 --> 00:05:57,156
Että jos emme hajota neuvostoa,
he voisivat äänestää -
69
00:05:57,334 --> 00:06:00,287
tukea orien uskonnolle.
70
00:06:00,461 --> 00:06:04,209
Haaveemme vapaiden jaffojen
valtiosta tuhoutuisivat.
71
00:06:04,381 --> 00:06:09,920
Mielestäni on vielä aikaa
terveelle väittelylle.
72
00:06:11,262 --> 00:06:14,594
Emme voi antaa
ehdotuksen kuolla.
73
00:06:14,848 --> 00:06:17,840
Osa neuvoston jäsenistä
on vielä päättämättä.
74
00:06:17,850 --> 00:06:20,258
Veli U'kin
ei ollut istunnossa.
75
00:06:20,269 --> 00:06:24,052
Käyn hänen luonaan juteltuani
Chulakin liittolaistemme kanssa.
76
00:06:24,230 --> 00:06:26,596
Minä katson mitä
saan selville täällä.
77
00:06:26,607 --> 00:06:31,564
Jos Maz'rain ääneen vaikutettiin,
paljastan asian.
78
00:06:45,622 --> 00:06:47,281
Ferguson.
79
00:06:47,456 --> 00:06:51,702
Jo oli aikakin. Nilkki tuo
minut tänne tökittäväksi.
80
00:06:51,877 --> 00:06:56,623
Hän ei ehdi työltään käydä
kuolevan kaverinsa luona.
81
00:06:56,839 --> 00:07:00,123
Mukava nähdä,
ettei asenteesi ole muuttunut.
82
00:07:00,133 --> 00:07:02,958
Mitä odotat?
Teen kuolemaa, herran tähden.
83
00:07:02,968 --> 00:07:07,553
- Älä nouse, idiootti.
- En minä mene rikki, Cam.
84
00:07:09,307 --> 00:07:12,509
- Näytät voivan hyvin.
- Aika hyvin -
85
00:07:12,684 --> 00:07:15,259
mieheksi jolla on
päässään aikapommi.
86
00:07:15,270 --> 00:07:17,594
Eiköhän katsota mitä
sanomista lääkäreillä on.
87
00:07:17,605 --> 00:07:20,641
Teen juuri niin kuin
esitteessä sanotaan.
88
00:07:20,816 --> 00:07:24,433
Se oli psykiatrin
toimiston odotushuoneessa.
89
00:07:24,610 --> 00:07:27,310
"Joten potkaiset tyhjää.
Entä nyt?"
90
00:07:27,321 --> 00:07:30,274
Ensin se pitää hyväksyä.
Oppia puhumaan siitä.
91
00:07:30,448 --> 00:07:32,846
Sitä minä teen.
92
00:07:33,742 --> 00:07:35,827
Mainitsinko kuolevani?
93
00:07:37,245 --> 00:07:39,818
Taisit mainita.
94
00:07:43,500 --> 00:07:46,659
Entä sinä? Miten se suuri,
tärkeä ja huippusalainen työ?
95
00:07:46,669 --> 00:07:51,336
- Yhä huippusalaista.
- Voit sinä minulle kertoa.
96
00:07:51,882 --> 00:07:53,967
Minähän kuolen.
97
00:07:56,844 --> 00:07:59,127
- Ei kukkia?
- Ei.
98
00:07:59,137 --> 00:08:04,007
Mietin sitä,
mutta päädyin tähän.
99
00:08:06,143 --> 00:08:08,228
Minä tykkää.
100
00:08:11,522 --> 00:08:17,109
Bra'tacilla on tietoja
Dakaran tilanteesta.
101
00:08:17,276 --> 00:08:22,153
Teal'c lähti eilen käymään
liittolaisemme luona.
102
00:08:22,322 --> 00:08:25,189
Hänen piti palata aamulla,
mutta ei palannut.
103
00:08:25,199 --> 00:08:28,985
- Jos hän myöhästyi?
- Hän menetti tärkeän kokouksen.
104
00:08:31,204 --> 00:08:33,946
Viime aikoina on
tapahtunut outoja.
105
00:08:33,956 --> 00:08:37,371
Tulin, koska en tiedä
kehen luottaa Dakarassa.
106
00:08:38,001 --> 00:08:41,618
Jokin on
vakavasti pielessä.
107
00:09:33,544 --> 00:09:37,081
- En paljasta mitään.
- En haluakaan sitä.
108
00:09:38,131 --> 00:09:41,877
Tehtäväni
on opettaa sinua.
109
00:09:50,432 --> 00:09:54,429
Tämä esitys hajottaa neuvosto
äänestettyjen tieltä -
110
00:09:54,602 --> 00:09:57,219
on synnyttänyt
vahvan opposition.
111
00:09:57,229 --> 00:10:00,096
Moni nykyisestä
vallasta hyötynyt -
112
00:10:00,107 --> 00:10:03,224
menettäisin statuksensa jos
äänestys tuottaisi tulosta.
113
00:10:03,234 --> 00:10:07,730
Joku, joka voisi turvautua
sieppaukseen ja kiristykseen?
114
00:10:07,904 --> 00:10:11,522
Uskoin ennen moneen minulle
nyt pettymyksen tuottaneeseen.
115
00:10:12,992 --> 00:10:15,817
Kannattaa aloittaa Teal'cin
viimeisestä olinpaikasta.
116
00:10:15,827 --> 00:10:20,404
Kertokaa jos tarvitsette väkeä.
Mitchell on vapaalla.
117
00:10:20,581 --> 00:10:22,666
Kiitos, sir.
118
00:10:25,460 --> 00:10:29,207
Et sinä pärjää minulle.
119
00:10:29,379 --> 00:10:33,711
Sinun on paras perääntyä.
120
00:10:34,967 --> 00:10:39,178
Kuole! Tuota minä...
121
00:10:41,806 --> 00:10:44,964
Mitä hittoa tuo oli?
Yrititkö edes?
122
00:10:44,975 --> 00:10:48,841
Minua väsyttää.
Mutta tämä oli hieno juttu.
123
00:10:49,020 --> 00:10:51,553
Aivan kuin ennen vanhaan.
124
00:10:51,563 --> 00:10:56,853
- Pelaan toinen silmä kiinni.
- En jaksa enää.
125
00:11:00,362 --> 00:11:03,856
- Varaan oikeuden revanssiin.
- Sehän sopii.
126
00:11:05,408 --> 00:11:10,362
- Arvostan tuloasi, mutta...
- Mistä oikein puhut?
127
00:11:11,079 --> 00:11:13,998
Olet tehnyt velvollisuutesi.
Voit lähteä nyt.
128
00:11:14,581 --> 00:11:18,953
Ei ole mihin mennä.
Ihan totta.
129
00:11:19,418 --> 00:11:22,668
Ei se mitään, Cam.
Ei sinun tarvitse jäädä.
130
00:11:22,838 --> 00:11:28,583
Kyllä tarvitsee.
131
00:11:31,636 --> 00:11:33,794
Voisinpa auttaa enemmän, -
132
00:11:33,805 --> 00:11:36,922
mutta Teal'c lähti illalla
vain tunti tulonsa jälkeen.
133
00:11:36,932 --> 00:11:41,013
- Sanoiko hän minne menee?
- Häntä tarvittiin Dakarassa.
134
00:11:41,477 --> 00:11:43,844
- Oliko hänellä seuraa?
- Hän matkusti yksin.
135
00:11:43,854 --> 00:11:47,637
Ilmoittakaa heti kun olette
saaneet tietää mitä tapahtui.
136
00:11:51,569 --> 00:11:55,733
- Mikä hätänä, veli?
- Kutsut itseäsi ystäväksi -
137
00:11:55,905 --> 00:11:58,905
mutta valehtelet
vasten kasvojani.
138
00:12:00,576 --> 00:12:03,659
Hän pettää meitä.
Missä Teal'c on?
139
00:12:03,828 --> 00:12:06,828
Mikä sinuun on mennyt?
Kerroin mitä tiesin.
140
00:12:06,997 --> 00:12:10,163
En kysy toista kertaa.
141
00:12:12,376 --> 00:12:15,295
Hänet vietiin täältä.
En tiedä minne.
142
00:12:26,012 --> 00:12:29,511
- Mistä tuossa oli kyse?
- Hän puhuu totta.
143
00:12:29,682 --> 00:12:31,631
Hän ei tiedä
missä Teal'c on.
144
00:12:31,641 --> 00:12:35,721
- Hän auttoi sieppauksessa.
- Ja saa rangaistuksen siitä.
145
00:12:35,895 --> 00:12:39,263
Ikävä kyllä tilanne on
pahempi kuin kuvittelin.
146
00:12:39,481 --> 00:12:41,224
Miten?
147
00:12:41,399 --> 00:12:44,602
U'kin on aina ollut
tavoitteemme vahva tukija.
148
00:12:45,069 --> 00:12:48,060
Jaffa, jonka kunniaa en
olisi koskaan epäillyt.
149
00:12:48,071 --> 00:12:51,688
Hänen teoilleen on
vain yksi selitys.
150
00:12:51,866 --> 00:12:54,472
Näin sen hänen silmistään.
151
00:12:56,035 --> 00:12:58,433
Hänet on aivopesty.
152
00:13:01,206 --> 00:13:05,037
En usko sinun syöksyneen
maahan testilennolla.
153
00:13:05,793 --> 00:13:07,909
Niin siinä kävi.
154
00:13:07,920 --> 00:13:13,458
Eli testasit konetta taistelussa
Etelämantereen yllä?
155
00:13:14,341 --> 00:13:18,009
- Taistelussa? - Minulla on
vielä ystäviä tiedustelussa.
156
00:13:18,178 --> 00:13:21,877
Luuletko saavasi
käsiisi salaista tietoa?
157
00:13:22,056 --> 00:13:24,975
En ihan.
Päättelin muutaman asian.
158
00:13:25,975 --> 00:13:29,308
Olimme molemmat ehdolla
siihen salaiseen asemaan.
159
00:13:29,478 --> 00:13:32,811
Haluan vain tietää mikä
menettämäni oli tappaa sinut.
160
00:13:33,398 --> 00:13:36,317
Toivoisin tosiaan
voivani kertoa sinulle.
161
00:13:36,650 --> 00:13:40,184
Et toivo. Tunnet varmasti
syyllisyyttä työstäsi -
162
00:13:40,362 --> 00:13:44,489
kun minä odotan kuolemaa.
Selviytyjän syyllisyyttä.
163
00:13:44,657 --> 00:13:47,859
Esitteessä lukee, että on
oltava rehellinen itselleen -
164
00:13:48,034 --> 00:13:50,119
ja lähimmäisilleen.
165
00:14:04,922 --> 00:14:08,871
- Puhu.
- Se ei vaikuta toimivan.
166
00:14:09,051 --> 00:14:12,256
Kuten pelkäsin.
Hänen tahtonsa on vahva.
167
00:14:12,887 --> 00:14:15,887
Murran hänet,
vaadittiin mitä tahansa.
168
00:14:16,348 --> 00:14:20,300
Ei.
Minä hoidan tämän.
169
00:14:23,729 --> 00:14:25,814
Tervehdys, Teal'c.
170
00:14:28,399 --> 00:14:29,963
Sinä.
171
00:14:31,110 --> 00:14:34,063
Meidän on aika jutella.
172
00:14:37,615 --> 00:14:40,398
Kutsuin Carterin ja
TP-3:n takaisin Chulakilta.
173
00:14:40,408 --> 00:14:43,575
Tiedämmekö kuinka laajalti
aivopesua on harrastettu?
174
00:14:43,744 --> 00:14:45,610
Mahdoton sanoa.
175
00:14:45,621 --> 00:14:50,374
Mutta se selittää puolten
äkilliset vaihdokset.
176
00:14:50,541 --> 00:14:53,283
Puolet neuvostosta on
voinut joutua uhriksi.
177
00:14:53,294 --> 00:14:56,494
Uskotteko goa'uldien
teknologian olevan tämän takana?
178
00:14:56,504 --> 00:14:58,746
Apophis käytti sitä
kerran Teal'ciin.
179
00:14:58,756 --> 00:15:02,207
Mutta hän murtautui vapaaksi
M'al Sharran -riitin avulla.
180
00:15:02,384 --> 00:15:05,251
Teknologia voi olla nyt
kenen tahansa käsissä.
181
00:15:05,261 --> 00:15:08,378
Koska Teal'c voitti
manipuloinnin aiemmin, -
182
00:15:08,389 --> 00:15:11,422
hän pystyy nyt
vastustamaan sitä paremmin.
183
00:15:11,433 --> 00:15:14,718
Joka voi asettaa hänen
henkensä suurempaan vaaraan.
184
00:15:14,894 --> 00:15:17,677
Sanoit läheisen
ystäväsi Maz'rain -
185
00:15:17,688 --> 00:15:20,513
muuttaneen mieltään
samalla tavalla.
186
00:15:20,523 --> 00:15:23,227
Hänetkin todennäköisesti
aivopestiin.
187
00:15:23,400 --> 00:15:29,523
Voisiko hän voittaa
aivopesun samoin kuin Teal'c?
188
00:15:31,156 --> 00:15:36,569
Ainakin hän voisi antaa
meille käsityksen syyllisestä.
189
00:15:38,120 --> 00:15:41,738
Meillä on ollut
erimielisyyksiä.
190
00:15:42,040 --> 00:15:44,740
Mutta sinun on
kuultava sanottavani.
191
00:15:44,750 --> 00:15:47,501
En kuuntele
epäjumalan sanoja.
192
00:15:48,795 --> 00:15:51,401
Aivan,
tämä koko jumaluusjuttu.
193
00:15:52,757 --> 00:15:57,301
Ehkä veimme sen liian pitkälle.
Mutta voitko moittia meitä?
194
00:15:57,302 --> 00:16:01,381
Annoimme teille voimaa
ja pitkän elämän.
195
00:16:02,472 --> 00:16:05,173
Et näe asiaa ihan niin,
mutta ei sillä väliä.
196
00:16:05,183 --> 00:16:07,789
Se on nyt mennyttä.
197
00:16:14,649 --> 00:16:19,724
Tiedämme kyllä,
ettemme ole jumalia.
198
00:16:19,903 --> 00:16:23,650
Ainakin jotkut tietävät.
Osa alkaa aina uskoa -
199
00:16:23,822 --> 00:16:25,980
omaan propagandaansa.
200
00:16:26,533 --> 00:16:29,699
Tarvitaan kai riittävästi
väkeä palvomaan itseään.
201
00:16:29,869 --> 00:16:34,162
Sittenhän on määritelmää
vastaava jumala.
202
00:16:34,664 --> 00:16:36,947
Näin on
orien tapauksessa.
203
00:16:36,958 --> 00:16:40,871
Tosin heillä on kiinnostavia
voimia väitteitään tukemassa.
204
00:16:41,044 --> 00:16:43,994
Olen nähnyt mitä
vastustelijoille tapahtuu.
205
00:16:44,005 --> 00:16:46,830
He ovat varteenotettava
vihollinen.
206
00:16:46,840 --> 00:16:52,215
- Miten tämä koskee meitä kahta?
- Voitimme replikaattorit yhdessä.
207
00:16:52,386 --> 00:16:56,422
Onko tämä yhdessä toimimista?
Veit minut vastoin tahtoani.
208
00:16:56,598 --> 00:16:58,839
Aivopesit neuvoston
toteuttamaan tahtoasi.
209
00:16:58,850 --> 00:17:02,550
Jaffoja on miljoonia
ympäri galaksin.
210
00:17:02,728 --> 00:17:06,974
Taustanne on täynnä
sotia toisianne vastaan.
211
00:17:07,148 --> 00:17:11,360
- Goa'uldien takia. - Valtiona
olette nuori ja kokematon.
212
00:17:11,526 --> 00:17:14,610
Liian heikko kohtaamaan
voimakas vihollinen kuten orit.
213
00:17:14,779 --> 00:17:17,945
Gerak todisti sen.
Tarvitsette vahvaa johtajaa, -
214
00:17:18,115 --> 00:17:22,112
jolla on kokemusta
moisesta vastustajasta.
215
00:17:23,119 --> 00:17:24,682
Sinutko?
216
00:17:26,246 --> 00:17:31,165
En pyydä palvomaan itseäni.
En aio viedä vapauttanne.
217
00:17:31,333 --> 00:17:34,583
En välitä oikeuksistanne
ja perinteistänne -
218
00:17:34,753 --> 00:17:37,077
tai siitä, mitä mielitte
tehdä elämillänne.
219
00:17:37,088 --> 00:17:41,956
En halua myöskään täydellistä
alistumista orien haltuun.
220
00:17:42,134 --> 00:17:45,052
Se olisi valtava sääli.
221
00:17:46,345 --> 00:17:48,545
Älä tee tästä
henkilökohtaista.
222
00:17:48,555 --> 00:17:51,214
Kansasi on hädässä,
ja voin auttaa heitä.
223
00:17:51,224 --> 00:17:54,924
Voin auttaa kaikkia
puolustautumaan oreilta.
224
00:17:58,313 --> 00:18:03,182
Absurdi syyte.
Tunnet minut, Bra'tac.
225
00:18:03,358 --> 00:18:07,856
- Valitsen mielipiteeni tarkkaan.
- Pitää paikkansa.
226
00:18:08,029 --> 00:18:11,479
Haimme nämä arkistosta
ennen tuloamme tänne.
227
00:18:11,657 --> 00:18:14,859
Olit mukana luomassa keinoa
estää äänestysten väärinkäyttö -
228
00:18:15,034 --> 00:18:18,822
Gerakin koalition osalta.
229
00:18:18,996 --> 00:18:22,862
Kannatit neuvoston suurentamista
edustamattomien jaffojen hyväksi.
230
00:18:23,374 --> 00:18:25,949
Vastikään esitit
rajojen asettamista -
231
00:18:25,959 --> 00:18:30,205
neuvoston lainsäätövallalle.
Näemmekö tässä kaavan?
232
00:18:30,796 --> 00:18:36,050
Uskot demokratiaan, Maz'rai.
Miten muuten selität tekosi?
233
00:18:36,051 --> 00:18:39,585
En kiellä uskomuksiani.
Mielipiteeni ajoituksesta -
234
00:18:39,762 --> 00:18:42,420
ja toteutusstrategiasta
ovat muuttuneet.
235
00:18:42,431 --> 00:18:45,799
Kaksi iltaa sitten...
Muistatko selvästi mitä teit?
236
00:18:45,975 --> 00:18:49,177
En muista edes
mitä söin eilen.
237
00:18:49,353 --> 00:18:52,803
Surullista,
mutta todistaa vain vanhuuteni.
238
00:18:52,980 --> 00:18:57,108
Ikä on vienyt kaiken
paitsi viisautemme.
239
00:18:57,275 --> 00:18:59,475
Sinä sanoit sen minulle.
240
00:18:59,486 --> 00:19:02,569
Juuri ennen kuin esitit
äänestystä demokratiasta.
241
00:19:02,738 --> 00:19:06,901
Lopetan kun sanot edes
jotakin toissa illasta.
242
00:19:23,129 --> 00:19:25,527
Poistukaa, olkaa hyvät.
243
00:19:27,382 --> 00:19:29,467
Olen väsynyt.
244
00:19:43,895 --> 00:19:45,804
Bra'tac.
245
00:19:46,772 --> 00:19:49,170
Onnistuimme
koskettamaan häntä.
246
00:19:50,192 --> 00:19:54,940
M'al Sharran -riitti on
kohdattava puhtain mielin -
247
00:19:55,112 --> 00:19:59,363
ja päättäväisenä.
Annamme hänelle aikaa.
248
00:20:09,874 --> 00:20:14,042
- Tiedätkö mitä luulen
sinun tekevän? - Nukkuvan.
249
00:20:15,253 --> 00:20:17,859
Taidat taistella
muukalaisia vastaan.
250
00:20:20,799 --> 00:20:24,712
Se metallipala kallossasi
taisi tehdä paljon vahinkoa.
251
00:20:24,885 --> 00:20:28,799
Et ollut testilennolla
Etelämantereella.
252
00:20:29,180 --> 00:20:32,047
Taistelitte muukalaisten
armadaa vastaan -
253
00:20:32,058 --> 00:20:34,716
ihmisten rakentamissa
hybridihävittäjissä.
254
00:20:34,726 --> 00:20:40,812
Meillä on niitä kokonainen laivue.
Ja pari sota-alusta.
255
00:20:40,981 --> 00:20:44,396
- Ihan miten vaan.
- Tieto on saatavilla.
256
00:20:44,567 --> 00:20:50,231
Armeija ei olisi voinut
rakentaa kaikkea itse.
257
00:20:51,031 --> 00:20:55,193
Konsultoin ilmailufirma
Zephyriä päästyäni eläkkeelle.
258
00:20:55,368 --> 00:20:59,568
Olen riittävän kokenut
näkemään kaikkien näiden -
259
00:20:59,746 --> 00:21:04,407
viime vuosina levitettyjen
peitetarinoiden läpi.
260
00:21:04,833 --> 00:21:08,664
Mitä sille rakennukselle
tapahtui Seattlessa?
261
00:21:09,003 --> 00:21:14,293
Ja se outo
maailmanlaajuinen influenssa.
262
00:21:14,466 --> 00:21:16,916
Eikö se alkanut
sairaalasta lähistöltä?
263
00:21:16,926 --> 00:21:19,630
- Ferguson...
- Tiedän.
264
00:21:19,803 --> 00:21:23,670
Et voi kertoa minulle.
Ei sillä ole niin väliä.
265
00:21:23,848 --> 00:21:26,381
Tiedän, että olet päässyt
mukaan johonkin suureen.
266
00:21:26,392 --> 00:21:30,341
Suurempaa kuin se,
kun kadetteina vannoimme -
267
00:21:30,520 --> 00:21:34,848
pääsevämme avaruusohjelmaan
tai kuolevamme.
268
00:21:35,023 --> 00:21:39,400
En ole mikään
salaliittoteoreetikko.
269
00:21:39,569 --> 00:21:41,654
Minä tiedän.
270
00:21:42,738 --> 00:21:46,071
Sinulla on muutakin tekemistä
kuin odottaa kuolemaani.
271
00:21:49,493 --> 00:21:51,153
Mene.
272
00:22:02,045 --> 00:22:04,129
Lyöminen auttaa.
273
00:22:05,089 --> 00:22:08,008
Ei se mitään. En varmaan
tarvitse enempää kofeiinia.
274
00:22:08,550 --> 00:22:11,469
Sain TT-kuvan tulokset.
275
00:22:12,803 --> 00:22:17,302
- Ja? - Se varmisti hra Fergusonin
oman lääkärin löydökset.
276
00:22:17,473 --> 00:22:21,007
Sirpale juuttui aluksi
aivovaltimoa vasten.
277
00:22:21,184 --> 00:22:24,469
Parin vuoden aikana se
muodosti pullistuman.
278
00:22:24,645 --> 00:22:27,266
Koon ja sijainnin takia -
279
00:22:27,439 --> 00:22:30,306
leikkaus tuottaisi
vain enemmän vahinkoa.
280
00:22:30,317 --> 00:22:33,815
Jopa suonensisäinen operaatio
aiheuttaisi repeämisen.
281
00:22:34,653 --> 00:22:37,649
Selvä.
Mitä siis aiotte?
282
00:22:37,822 --> 00:22:40,988
Toivoitte parempia uutisia.
Pahoittelen.
283
00:22:41,867 --> 00:22:47,238
Vaihtoehtoja ei ole.
Se on vain ajan kysymys.
284
00:22:59,631 --> 00:23:02,029
Anteeksi.
Olitte väärässä.
285
00:23:02,592 --> 00:23:04,989
Lyöminen ei auta.
286
00:23:05,928 --> 00:23:08,013
Korvaan sen.
287
00:23:19,897 --> 00:23:24,604
Kiitos.
Jätä nyt meidät.
288
00:23:32,365 --> 00:23:35,235
Tekikö hän tämän itselleen?
289
00:23:36,160 --> 00:23:41,159
Hän poisti symbioottinsa.
M'al Sharran -riitti.
290
00:23:41,997 --> 00:23:46,575
Miksi hän teki tämän itse?
Hän tiesi sen vaarat.
291
00:23:46,751 --> 00:23:48,284
Totisesti.
292
00:23:48,294 --> 00:23:53,835
On päästävä kuoleman rajamaille
löytääkseen todellisen sielunsa.
293
00:23:54,007 --> 00:23:58,089
- Jos epäonnistuu...
- Hän oli häpeissään aivopesusta.
294
00:23:58,552 --> 00:24:02,300
Jos hän ei voittanut sitä,
hän ei halunnut pelastua.
295
00:24:04,807 --> 00:24:08,305
Pakotin sinut tähän,
vanha ystävä.
296
00:24:12,730 --> 00:24:14,437
Bra'tac.
297
00:24:20,277 --> 00:24:21,985
Ka'lel.
298
00:24:25,031 --> 00:24:26,980
Bra'tac varjostaa Ka'lelia.
299
00:24:26,991 --> 00:24:29,691
Hän toivoo sen johtavan
Teal'cin olinpaikkaan.
300
00:24:29,701 --> 00:24:32,902
Carter suunnittelee
pelastusoperaatiota joka tehdään -
301
00:24:32,912 --> 00:24:35,696
kun saamme varmistuksen.
- Tulen paikalle.
302
00:24:35,706 --> 00:24:40,367
Kaikki ymmärtävät jos
haluat jäädä pois tästä.
303
00:24:40,543 --> 00:24:47,000
- Puhumme nyt Teal'cista.
- Ymmärrän. Miten ystäväsi voi?
304
00:24:48,091 --> 00:24:53,048
Ei kovin hyvin.
Sen takia -
305
00:24:53,220 --> 00:24:55,617
halusin pyytää jotakin.
306
00:24:59,266 --> 00:25:02,765
Oletko miettinyt
ehdotustani?
307
00:25:06,688 --> 00:25:12,734
Olet näyttänyt paremmalta.
Älä sano henkesi murtuvan.
308
00:25:14,319 --> 00:25:17,403
Tarvitset tretoniinia.
309
00:25:19,532 --> 00:25:23,398
Luovuta. Älä uhkaa kansasi
tulevaisuutta ylpeytesi takia.
310
00:25:25,120 --> 00:25:30,074
Sinä pelkäät.
Haluat hallita jaffoja, -
311
00:25:30,249 --> 00:25:34,292
koska tunnistat
orien voiman.
312
00:25:34,460 --> 00:25:40,497
Olet avuton tekemään
sille mitään yksin.
313
00:25:41,716 --> 00:25:44,752
Yritin olla kiltti.
Yritin puhua järkeä.
314
00:25:44,927 --> 00:25:47,835
Vakuuttaa sinut
hyvin armeliaasti.
315
00:25:47,846 --> 00:25:50,243
Mutta kärsivällisyyteni
loppuu.
316
00:25:50,473 --> 00:25:54,469
Voin kertoa saavani kalliin
neuvostosi ja jaffasi haltuuni.
317
00:25:54,643 --> 00:25:57,301
Viime kädessä se on
heidän parhaakseen.
318
00:25:57,311 --> 00:25:59,884
Jos jatkat vastustelua, -
319
00:26:00,063 --> 00:26:02,982
minun on pakko
antaa sinun kuolla.
320
00:26:09,696 --> 00:26:12,945
- Cameron.
- Sam.
321
00:26:17,744 --> 00:26:19,902
Bra'tac sai
porttiosoitteen.
322
00:26:19,912 --> 00:26:23,115
Ka'lel johdatti hänet planeetalle,
jossa oli pysäköity emoalus.
323
00:26:23,290 --> 00:26:25,448
Hän uskoo Teal'cin
olevan siellä.
324
00:26:25,458 --> 00:26:29,626
- Hyvä uutinen.
- Käskynjako tunnin päästä.
325
00:26:30,796 --> 00:26:33,749
- Tarvitsetko apua?
- Pärjään kyllä.
326
00:26:35,716 --> 00:26:38,322
Tekeekö tämä
minusta tekopyhän?
327
00:26:38,593 --> 00:26:40,418
Kerroin isälleni.
328
00:26:40,428 --> 00:26:43,594
- Hän sai tok'ra-symbiootin.
- Pete?
329
00:26:43,764 --> 00:26:49,388
Goa'uld ampui häntä laserilla.
En tarkoita sitä.
330
00:26:50,061 --> 00:26:52,812
Puhun tuon käyttämisestä.
331
00:26:52,980 --> 00:26:57,522
Minulle tapahtuneen
jälkeen vastustin kaikkea -
332
00:26:57,692 --> 00:27:02,317
siihen teknologiaan liittyvää.
Nyt haluan hyödyntää sitä.
333
00:27:03,488 --> 00:27:06,654
Tekeekö totuus
ystävällesi paremman olon?
334
00:27:06,824 --> 00:27:10,026
Hän haluaa tietää,
ettei minua paina syyllisyys -
335
00:27:10,201 --> 00:27:13,367
siitä että hän kuoli takiani.
336
00:27:15,122 --> 00:27:17,520
Totuusko muuttaa sen?
337
00:27:18,458 --> 00:27:20,856
Ei minun osaltani.
338
00:27:26,131 --> 00:27:28,580
Olet siis viimein
lähtemässä pois täältä?
339
00:27:28,591 --> 00:27:31,197
- Itse asiassa kyllä.
- Hyvä.
340
00:27:31,343 --> 00:27:35,632
- En ehkä ole täällä kun palaat.
- Älä vielä luovuta.
341
00:27:36,055 --> 00:27:39,884
Tarkoitin vain
lähtemistä sairaalasta.
342
00:27:40,058 --> 00:27:43,261
Menen kotiin.
Täällä ei voida auttaa minua.
343
00:27:43,436 --> 00:27:45,427
Mikä se on?
344
00:27:45,437 --> 00:27:48,179
Pikku esine, jonka sain
toiselta planeetalta.
345
00:27:48,189 --> 00:27:50,264
Aika hyvä vitsi.
346
00:27:50,274 --> 00:27:53,193
Et ole koskaan osannut
kertoa vitsejä...
347
00:27:54,361 --> 00:28:00,530
Olemme tehneet muutoksia,
mutta selitän miten tämä toimii.
348
00:28:01,283 --> 00:28:04,782
Muistojani viime
vuodelta on ladattu tähän.
349
00:28:05,411 --> 00:28:07,809
Kiinnitä nämä päähäsi -
350
00:28:07,955 --> 00:28:11,405
ja pääset kokemaan jotakin
mitä minä olen kokenut.
351
00:28:12,292 --> 00:28:16,249
- Oletko tosissasi?
- Halusit tietää totuuden.
352
00:28:17,004 --> 00:28:19,401
Näytän sen sinulle.
353
00:28:24,218 --> 00:28:27,835
Voit jatkaa
vastustelua ja kuolla -
354
00:28:28,012 --> 00:28:30,931
tai voit ottaa
tretoniinin ja pelastua.
355
00:28:31,348 --> 00:28:35,262
Liity minuun,
ja pelastat monia muita.
356
00:28:39,980 --> 00:28:42,351
Päätä itse.
357
00:28:45,901 --> 00:28:48,985
Mayday!
Me syöksymme maahan.
358
00:28:49,154 --> 00:28:52,736
- Tulit johtamaan TP-1:tä.
- Teal'c!
359
00:28:52,907 --> 00:28:55,773
- Täällä on ongelma!
- Oletko tehnyt tätä ennen?
360
00:28:55,784 --> 00:28:58,317
Taistellut ritaria vastaan?
Enpä kyllä.
361
00:28:58,327 --> 00:29:00,902
- Se vaikuttaa hologrammilta.
- Hologrammilta?
362
00:29:00,913 --> 00:29:03,613
Emme me halua
jumalten taistelua.
363
00:29:03,623 --> 00:29:07,241
Saarnaajat näyttävät,
että pelaavat kovaa.
364
00:29:08,752 --> 00:29:11,327
Versio 9 antoi
hänelle miltei...
365
00:29:11,338 --> 00:29:15,831
- Miksi lopetit sen?
- Teal'c on pulassa.
366
00:29:16,008 --> 00:29:18,875
Pelastusoperaatio alkaa.
Minun pitää mennä.
367
00:29:18,885 --> 00:29:22,717
- Mene pelastamaan hänet.
- En halua sinun luovuttavan.
368
00:29:22,888 --> 00:29:26,635
- Mahdollisuuksia on niin monia.
- Ala mennä.
369
00:29:26,808 --> 00:29:30,675
Haluan sanoa jotakin.
Et ehkä pidä siitä, -
370
00:29:30,853 --> 00:29:34,517
mutta minun pitää elää sen
kanssa vaikka sanot tai teet mitä.
371
00:29:34,981 --> 00:29:40,060
Olen pahoillani.
Teen mitä teen ja sinä et tee, -
372
00:29:40,235 --> 00:29:43,817
koska toimin hätiköiden.
373
00:29:43,988 --> 00:29:47,072
Olen kuumapää ja
sinä kärsit sen takia.
374
00:29:47,241 --> 00:29:49,732
Teet sitä koska
olet kuka olet.
375
00:29:49,743 --> 00:29:53,691
Olen kärsimätön ja holtiton.
En pidä siitä itsessäni.
376
00:29:53,871 --> 00:29:57,618
En tarkoittanut sitä.
Sinä hyödynnät tilaisuudet.
377
00:29:57,790 --> 00:30:00,791
Se, mitä meiltä pyydettiin,
mitä sinä teet nyt...
378
00:30:00,960 --> 00:30:04,244
Siihen tarvitaan hiukan vihaa.
Pitää olla holtiton.
379
00:30:04,421 --> 00:30:07,337
Jos ajattelee liikaa,
jäätyy paikoilleen.
380
00:30:07,506 --> 00:30:11,503
Käyt vierailla planeetoilla
hiton madonreikien kautta.
381
00:30:12,052 --> 00:30:16,338
- Täytyy olla hiukan hullu.
- En vain halua mokata enää.
382
00:30:16,513 --> 00:30:21,221
Paras olisi. Tämä Teal'c
tuntuu kunnon tyypiltä -
383
00:30:21,392 --> 00:30:25,681
tai muukalaiselta.
Mikä nyt onkaan. - Jaffa.
384
00:30:27,355 --> 00:30:30,558
Ole vain oma itsesi, Cam.
Tuo on aika hiton siistiä.
385
00:30:32,568 --> 00:30:34,726
Kiitos.
386
00:30:38,906 --> 00:30:42,274
Olisin tehnyt sen kenen
tahansa vuoksi. Kai tiedät?
387
00:30:42,450 --> 00:30:44,848
Se kuuluu työhön.
388
00:30:45,619 --> 00:30:47,825
Niin kuuluu.
389
00:30:52,500 --> 00:30:55,419
Saanko käyttää
tätä vielä vähän?
390
00:30:57,504 --> 00:31:01,129
Toisto.
Pysäytys.
391
00:31:01,298 --> 00:31:03,383
Alkuun kelaaminen?
392
00:31:06,594 --> 00:31:08,467
Siistiä.
393
00:31:24,983 --> 00:31:28,352
Kun pääset siihen
lentoemäntään asti, -
394
00:31:28,528 --> 00:31:31,186
hyppää sen yli.
Se on yksityistä.
395
00:31:31,197 --> 00:31:33,594
En lupaa mitään.
396
00:31:39,495 --> 00:31:42,329
Silloin saamme Bra'tacilta
radiovarmistuksen, -
397
00:31:42,497 --> 00:31:44,864
että P2M-903:n
portti on varmistettu.
398
00:31:44,874 --> 00:31:48,750
Vastarintaa on odotettavissa
lähestyessämme emoalusta.
399
00:31:48,919 --> 00:31:53,711
Se näkyy miltei portille asti.
Bra'tac antaa ilmatukea.
400
00:31:56,174 --> 00:31:58,572
Kiitos tulosta,
everstiluutnantti.
401
00:32:05,598 --> 00:32:08,682
Varmistamme portin,
jatkamme pyramidille, -
402
00:32:08,851 --> 00:32:11,176
sieltä emoalukseen
ja noudamme Teal'cin.
403
00:32:11,186 --> 00:32:14,095
Todisteet viittaavat
Teal'cin olevan aivopesty.
404
00:32:14,105 --> 00:32:17,271
Ei ole takeita,
että hän tekee yhteistyötä.
405
00:32:17,441 --> 00:32:19,839
Teal'c on perheenjäsen.
406
00:32:20,277 --> 00:32:23,479
En tykkää perheenjäseniä
satuttavista tyypeistä.
407
00:32:24,947 --> 00:32:29,447
- Olemme mukana, sir.
- Haetaan hänet kotiin.
408
00:33:11,066 --> 00:33:13,151
Kokeilemmeko uudelleen?
409
00:33:45,218 --> 00:33:47,918
Everstiluutnantti Carter,
portti on varmistettu.
410
00:33:47,928 --> 00:33:50,326
Selvä on. Mennään.
411
00:34:31,629 --> 00:34:34,027
Bra'tac, ole varovainen!
412
00:35:04,488 --> 00:35:06,112
Mitchell!
413
00:36:04,159 --> 00:36:06,650
Cam, odota apujoukkoja!
414
00:36:21,673 --> 00:36:24,081
Voit näemmä paremmin.
415
00:36:24,092 --> 00:36:27,791
Ystäväsi tulivat pelastamaan.
En odottanut vähempää.
416
00:36:28,011 --> 00:36:31,545
Valitettavasti on
hiukan myöhäistä.
417
00:36:36,018 --> 00:36:40,183
- Emoalus käynnistyy.
- Se lähtee.
418
00:36:58,827 --> 00:37:03,955
Olen utelias.
Onko tämä vain esitystä?
419
00:37:03,956 --> 00:37:06,909
Odotat oikeaa
hetkeä iskeä minua.
420
00:37:23,430 --> 00:37:24,993
Saamari.
421
00:37:45,488 --> 00:37:47,573
Tapa hänet.
422
00:37:50,659 --> 00:37:52,402
Teal'c.
423
00:38:14,428 --> 00:38:16,825
Jo oli aikakin.
424
00:38:18,473 --> 00:38:20,870
En tarkoittanut teitä.
425
00:38:23,685 --> 00:38:26,343
Loput jaffoista
vetäytyvät tänne.
426
00:38:26,354 --> 00:38:28,845
En saa näitä hiton
renkaita toimimaan.
427
00:38:28,856 --> 00:38:32,769
Jos menemme kaikki,
voimme jäädä ansaan alukselle.
428
00:38:32,984 --> 00:38:36,059
- Mene sinä. Hoidamme selustan.
- Oletko varma?
429
00:38:36,070 --> 00:38:40,613
- Voinko estää sinua? - Enpä usko.
Olen huonolla tuulella tänään.
430
00:39:04,634 --> 00:39:09,260
- Teal'c. Vastustele.
- Hiljaa, vanhus.
431
00:39:09,429 --> 00:39:11,827
Sanasi ovat
merkityksettömiä.
432
00:39:33,197 --> 00:39:36,151
Oletan tämän tarkoittavan,
ettei sinua tarvitse ampua.
433
00:39:36,325 --> 00:39:38,410
Ei tarvitse.
434
00:39:38,994 --> 00:39:42,243
Hyvä. Kuulostaa,
että joku lentää tätä yhä.
435
00:39:42,413 --> 00:39:45,912
- Häivytään ennen hyperavaruutta.
- Totisesti.
436
00:40:00,886 --> 00:40:04,382
Voisitko lopettaa?
Hermostutat minua.
437
00:40:04,555 --> 00:40:07,010
Anteeksi.
438
00:40:07,182 --> 00:40:10,101
Tämän äänestyksen
vaikutukset ovat valtavat.
439
00:40:11,102 --> 00:40:14,186
Demokratia on meille selvä asia,
mutta näille jaffoille...
440
00:40:23,362 --> 00:40:25,447
Äänestys hyväksyttiin.
441
00:40:25,989 --> 00:40:30,772
Ensimmäistä kertaa kaikki vapaat
jaffat äänestävät johtajamme.
442
00:40:30,951 --> 00:40:34,070
Onnittelut.
Tervetuloa kerhoon.
443
00:40:34,620 --> 00:40:37,656
Pidämme yleiset vaalit
kahden kuukauden kuluttua.
444
00:40:37,873 --> 00:40:40,743
Kampanjointi alkakoon.
445
00:40:41,209 --> 00:40:44,494
Entä ne Baalin
aivopesemät jaffat?
446
00:40:45,337 --> 00:40:48,954
Heiltä vaaditaan
paljon sen voittamiseen.
447
00:40:49,132 --> 00:40:52,298
Mutta avullamme
he onnistuvat.
448
00:40:53,593 --> 00:40:56,200
Missä
everstiluutnantti Mitchell on?
449
00:41:13,567 --> 00:41:18,442
Everstiluutnantti Mitchell,
toimesi olivat tärkeitä -
450
00:41:18,613 --> 00:41:22,610
demokraattisen jaffa-valtion
muodostamisessa.
451
00:41:22,783 --> 00:41:27,070
Kuulin siitä. Hieno juttu.
Ikävä, että jäin paitsi.
452
00:41:27,453 --> 00:41:31,778
Minä ymmärrän.
Ja olen pahoillani ystävästäsi.
453
00:41:33,041 --> 00:41:37,120
Toivoin hiukan
näkeväni hänet vielä.
454
00:41:41,214 --> 00:41:44,122
Olen sinulle velkaa,
everstiluutnantti Mitchell.
455
00:41:44,133 --> 00:41:49,049
En vain henkeni pelastamisesta,
vaan myös Bra'tacin hengestä.
456
00:41:49,262 --> 00:41:53,638
Ei pahalla, mutta olisin
tehnyt saman kenelle tahansa.
457
00:41:54,558 --> 00:41:57,164
Et ole mitään velkaa.
458
00:41:58,060 --> 00:42:01,594
Vahdimme toistemme selustoja
koska se on työtämme.
459
00:42:03,273 --> 00:42:04,980
Totisesti.
460
00:42:10,737 --> 00:42:13,406
Hei, Teal'c?
461
00:42:16,533 --> 00:42:19,320
Miten vastustit
aivopesua?
462
00:42:19,494 --> 00:42:21,944
Saatan olla joskus
samassa tilanteessa, -
463
00:42:21,954 --> 00:42:25,203
ja en taida voida tehdä
M'al Sharran -riittiä.
464
00:42:26,791 --> 00:42:29,626
Vastustaaksesi toisten
vaikutusvaltaa -
465
00:42:29,793 --> 00:42:33,577
tieto omasta itsestä
on hyvin tärkeää.
466
00:42:36,632 --> 00:42:38,375
Selvä.
467
00:42:39,176 --> 00:42:40,740
Kiitos.
468
00:42:47,724 --> 00:42:50,330
Se on työn alla.
38144