All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:10,259 Demokratia on suuren valtiomme tulevaisuus. 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,264 Meidän täytyy purkaa tämä neuvosto, - 3 00:00:13,274 --> 00:00:16,358 johon voidaan vaikuttaa ja joka voi turmeltua. 4 00:00:16,777 --> 00:00:20,690 Ehdotan meidän pitävän aiheesta kansanäänestyksen, - 5 00:00:20,863 --> 00:00:25,904 jotta kaikki jaffat voivat osallistua päätökseen. 6 00:00:26,076 --> 00:00:29,159 Kiitos, veli Maz'rai. 7 00:00:29,328 --> 00:00:33,325 Neuvosto arvostaa aina suuresti viisauttasi. 8 00:00:33,498 --> 00:00:38,539 Nyt kutsun sisar Ka'lelin viimeiseksi puhujaksi - 9 00:00:38,711 --> 00:00:41,201 ennen vastaväitteiden kuulemista. 10 00:00:43,006 --> 00:00:45,872 Veli Bra'tac, minun on aloitettava vastaväitteet - 11 00:00:45,883 --> 00:00:48,836 neuvoston hajottamisen suhteen. 12 00:00:49,010 --> 00:00:51,964 Kansamme ei ole vielä valmis tähän taakkaan. 13 00:00:52,138 --> 00:00:54,212 Aliarvioit heidät. 14 00:00:54,223 --> 00:00:58,266 Hak'tylien mahti varmisti paikkani neuvostossa. 15 00:00:58,434 --> 00:01:01,767 On tiedossa, ettei moni alue vielä tunnusta - 16 00:01:01,937 --> 00:01:06,598 mitään oikeuksia naisille, saati anna heille äänioikeutta. 17 00:01:06,774 --> 00:01:09,683 Olen samaa mieltä. Muutoksen on tultava. 18 00:01:09,693 --> 00:01:12,777 Moisen muutoksen on tultava ennen kansanäänestystä, - 19 00:01:12,946 --> 00:01:16,942 jotta sen tulokset voidaan tulkita reiluiksi. 20 00:01:26,665 --> 00:01:30,325 Ka'lel. 21 00:01:30,501 --> 00:01:33,501 Eikö hän aamulla sanonut tukevansa meitä? 22 00:01:33,670 --> 00:01:36,537 Yksityisesti, kyllä. En olisi muutoin kutsunut häntä. 23 00:01:36,547 --> 00:01:41,675 - Miksi hän sitten petti meidät? - Joku on vaikuttanut häneen. 24 00:01:41,843 --> 00:01:44,543 Olen aina uskonut Ka'lelin olevan kunniallinen. 25 00:01:44,554 --> 00:01:48,882 Eikö tälle petollisuudelle tule loppua? 26 00:01:49,057 --> 00:01:53,596 Joskus pelkään olevani liian vanha tähän. 27 00:01:53,769 --> 00:01:59,107 Silti käy näin kun jätämme päätökset nuorten käsiin. 28 00:02:00,191 --> 00:02:02,859 Puhun hänen kanssaan. 29 00:02:06,321 --> 00:02:10,314 Ka'lel. Suo anteeksi tunkeiluni. 30 00:02:10,490 --> 00:02:15,284 Ei se haittaa. Onneksi tulit. Meidän täytyy puhua. 31 00:02:15,453 --> 00:02:18,406 Saanko kysyä, miksi et tukenut ehdotustamme? 32 00:02:18,997 --> 00:02:22,949 - Nyt on väärä hetki. - Emme voi muuta. 33 00:02:24,376 --> 00:02:27,618 Pelkäänpä, että sinun puolestasi - 34 00:02:27,629 --> 00:02:30,036 se pitää paikkansa. 35 00:02:55,060 --> 00:02:58,187 Suomentanut Mentori 36 00:03:41,937 --> 00:03:44,972 Everstiluutnantti Mitchell. Etsin Bryce Fergusonia. 37 00:03:45,148 --> 00:03:49,021 - Everstiluutnantti Mitchell? Olen tri Kelly. - Mukava tavata. 38 00:03:49,192 --> 00:03:53,477 - Ehdin tavata ystävänne. - Tri Lamin mukaan olette paras. 39 00:03:53,988 --> 00:03:58,112 Mukavasti sanottu. Ei tämä ole kilpailu. 40 00:03:58,283 --> 00:04:01,733 Olette varmasti parempi kuin Fergien oma lääkäri Iowassa. 41 00:04:01,911 --> 00:04:04,235 Teen mitä voin. Olen määrännyt testejä. 42 00:04:04,246 --> 00:04:07,246 Saamme paremman käsityksen tilanteesta. 43 00:04:07,415 --> 00:04:10,451 Sirpale on vanha vamma. Pullistuma on tuoreempi. 44 00:04:10,626 --> 00:04:12,742 Se oli luultavasti hänellä tietämättään. 45 00:04:12,752 --> 00:04:15,828 Lääkärit kotona olivat kuulemma heittäneet pyyhkeen kehään. 46 00:04:15,838 --> 00:04:18,330 Se on vaikeassa paikassa. 47 00:04:18,340 --> 00:04:22,551 Mutta voimme käyttää teknologiaa, jota ei ihan kaikkialla ole. 48 00:04:24,428 --> 00:04:26,961 Kuulin, ettei hän saa nähdä salaista materiaalia. 49 00:04:26,972 --> 00:04:29,046 Saitte hänet tänne, - 50 00:04:29,057 --> 00:04:33,006 mutta ette turvaluokitusta? - Se on ihan toinen juttu. 51 00:04:33,560 --> 00:04:36,594 Hän olisi luultavasti ollut sijastani 302-projektissa - 52 00:04:36,604 --> 00:04:40,223 ellei olisi loukkaantunut. Parempi lentäjä kuin minä. 53 00:04:40,399 --> 00:04:43,141 - Useimpia parempi. - Tämä lienee tärkeää teille. 54 00:04:43,151 --> 00:04:45,809 Teidän piti käyttää vaikutusvaltaa tämän tekemiseksi. 55 00:04:45,820 --> 00:04:49,651 Ferguson sai rautapalan päähänsä pelastaessaan minua. 56 00:04:50,740 --> 00:04:54,527 - Teen mitä voin. - Kiitos. 57 00:04:56,954 --> 00:05:02,537 Mietittyäni asiaa olen samaa mieltä Ka'lelin kanssa. 58 00:05:03,125 --> 00:05:08,367 Ehdotetusta hallitusmuodosta tarvitaan lisää väittelyä. 59 00:05:08,546 --> 00:05:12,459 Meidän täytyy miettiä tällaisia asioita tarkkaan. 60 00:05:12,632 --> 00:05:15,458 Tällä erää meidän täytyy säilyttää neuvosto - 61 00:05:15,468 --> 00:05:20,425 eikä suostua Bra'tacin ja Teal'cin painostukseen. 62 00:05:28,478 --> 00:05:30,221 Maz'rai. 63 00:05:33,732 --> 00:05:36,432 Minulla on lupa kuunnella järkipuhetta. 64 00:05:36,443 --> 00:05:39,518 Sinä itse ehdotit kansanäänestystä. 65 00:05:39,528 --> 00:05:43,193 Olet pitänyt demokratiaa elintärkeänä tulevaisuudellemme. 66 00:05:43,365 --> 00:05:48,611 Niin on yhä. Meidän ei vain pidä kiirehtiä. 67 00:05:48,786 --> 00:05:52,829 Sinä itse pelkäsit Gerakin seuraajien saavan voimaa. 68 00:05:53,289 --> 00:05:57,156 Että jos emme hajota neuvostoa, he voisivat äänestää - 69 00:05:57,334 --> 00:06:00,287 tukea orien uskonnolle. 70 00:06:00,461 --> 00:06:04,209 Haaveemme vapaiden jaffojen valtiosta tuhoutuisivat. 71 00:06:04,381 --> 00:06:09,920 Mielestäni on vielä aikaa terveelle väittelylle. 72 00:06:11,262 --> 00:06:14,594 Emme voi antaa ehdotuksen kuolla. 73 00:06:14,848 --> 00:06:17,840 Osa neuvoston jäsenistä on vielä päättämättä. 74 00:06:17,850 --> 00:06:20,258 Veli U'kin ei ollut istunnossa. 75 00:06:20,269 --> 00:06:24,052 Käyn hänen luonaan juteltuani Chulakin liittolaistemme kanssa. 76 00:06:24,230 --> 00:06:26,596 Minä katson mitä saan selville täällä. 77 00:06:26,607 --> 00:06:31,564 Jos Maz'rain ääneen vaikutettiin, paljastan asian. 78 00:06:45,622 --> 00:06:47,281 Ferguson. 79 00:06:47,456 --> 00:06:51,702 Jo oli aikakin. Nilkki tuo minut tänne tökittäväksi. 80 00:06:51,877 --> 00:06:56,623 Hän ei ehdi työltään käydä kuolevan kaverinsa luona. 81 00:06:56,839 --> 00:07:00,123 Mukava nähdä, ettei asenteesi ole muuttunut. 82 00:07:00,133 --> 00:07:02,958 Mitä odotat? Teen kuolemaa, herran tähden. 83 00:07:02,968 --> 00:07:07,553 - Älä nouse, idiootti. - En minä mene rikki, Cam. 84 00:07:09,307 --> 00:07:12,509 - Näytät voivan hyvin. - Aika hyvin - 85 00:07:12,684 --> 00:07:15,259 mieheksi jolla on päässään aikapommi. 86 00:07:15,270 --> 00:07:17,594 Eiköhän katsota mitä sanomista lääkäreillä on. 87 00:07:17,605 --> 00:07:20,641 Teen juuri niin kuin esitteessä sanotaan. 88 00:07:20,816 --> 00:07:24,433 Se oli psykiatrin toimiston odotushuoneessa. 89 00:07:24,610 --> 00:07:27,310 "Joten potkaiset tyhjää. Entä nyt?" 90 00:07:27,321 --> 00:07:30,274 Ensin se pitää hyväksyä. Oppia puhumaan siitä. 91 00:07:30,448 --> 00:07:32,846 Sitä minä teen. 92 00:07:33,742 --> 00:07:35,827 Mainitsinko kuolevani? 93 00:07:37,245 --> 00:07:39,818 Taisit mainita. 94 00:07:43,500 --> 00:07:46,659 Entä sinä? Miten se suuri, tärkeä ja huippusalainen työ? 95 00:07:46,669 --> 00:07:51,336 - Yhä huippusalaista. - Voit sinä minulle kertoa. 96 00:07:51,882 --> 00:07:53,967 Minähän kuolen. 97 00:07:56,844 --> 00:07:59,127 - Ei kukkia? - Ei. 98 00:07:59,137 --> 00:08:04,007 Mietin sitä, mutta päädyin tähän. 99 00:08:06,143 --> 00:08:08,228 Minä tykkää. 100 00:08:11,522 --> 00:08:17,109 Bra'tacilla on tietoja Dakaran tilanteesta. 101 00:08:17,276 --> 00:08:22,153 Teal'c lähti eilen käymään liittolaisemme luona. 102 00:08:22,322 --> 00:08:25,189 Hänen piti palata aamulla, mutta ei palannut. 103 00:08:25,199 --> 00:08:28,985 - Jos hän myöhästyi? - Hän menetti tärkeän kokouksen. 104 00:08:31,204 --> 00:08:33,946 Viime aikoina on tapahtunut outoja. 105 00:08:33,956 --> 00:08:37,371 Tulin, koska en tiedä kehen luottaa Dakarassa. 106 00:08:38,001 --> 00:08:41,618 Jokin on vakavasti pielessä. 107 00:09:33,544 --> 00:09:37,081 - En paljasta mitään. - En haluakaan sitä. 108 00:09:38,131 --> 00:09:41,877 Tehtäväni on opettaa sinua. 109 00:09:50,432 --> 00:09:54,429 Tämä esitys hajottaa neuvosto äänestettyjen tieltä - 110 00:09:54,602 --> 00:09:57,219 on synnyttänyt vahvan opposition. 111 00:09:57,229 --> 00:10:00,096 Moni nykyisestä vallasta hyötynyt - 112 00:10:00,107 --> 00:10:03,224 menettäisin statuksensa jos äänestys tuottaisi tulosta. 113 00:10:03,234 --> 00:10:07,730 Joku, joka voisi turvautua sieppaukseen ja kiristykseen? 114 00:10:07,904 --> 00:10:11,522 Uskoin ennen moneen minulle nyt pettymyksen tuottaneeseen. 115 00:10:12,992 --> 00:10:15,817 Kannattaa aloittaa Teal'cin viimeisestä olinpaikasta. 116 00:10:15,827 --> 00:10:20,404 Kertokaa jos tarvitsette väkeä. Mitchell on vapaalla. 117 00:10:20,581 --> 00:10:22,666 Kiitos, sir. 118 00:10:25,460 --> 00:10:29,207 Et sinä pärjää minulle. 119 00:10:29,379 --> 00:10:33,711 Sinun on paras perääntyä. 120 00:10:34,967 --> 00:10:39,178 Kuole! Tuota minä... 121 00:10:41,806 --> 00:10:44,964 Mitä hittoa tuo oli? Yrititkö edes? 122 00:10:44,975 --> 00:10:48,841 Minua väsyttää. Mutta tämä oli hieno juttu. 123 00:10:49,020 --> 00:10:51,553 Aivan kuin ennen vanhaan. 124 00:10:51,563 --> 00:10:56,853 - Pelaan toinen silmä kiinni. - En jaksa enää. 125 00:11:00,362 --> 00:11:03,856 - Varaan oikeuden revanssiin. - Sehän sopii. 126 00:11:05,408 --> 00:11:10,362 - Arvostan tuloasi, mutta... - Mistä oikein puhut? 127 00:11:11,079 --> 00:11:13,998 Olet tehnyt velvollisuutesi. Voit lähteä nyt. 128 00:11:14,581 --> 00:11:18,953 Ei ole mihin mennä. Ihan totta. 129 00:11:19,418 --> 00:11:22,668 Ei se mitään, Cam. Ei sinun tarvitse jäädä. 130 00:11:22,838 --> 00:11:28,583 Kyllä tarvitsee. 131 00:11:31,636 --> 00:11:33,794 Voisinpa auttaa enemmän, - 132 00:11:33,805 --> 00:11:36,922 mutta Teal'c lähti illalla vain tunti tulonsa jälkeen. 133 00:11:36,932 --> 00:11:41,013 - Sanoiko hän minne menee? - Häntä tarvittiin Dakarassa. 134 00:11:41,477 --> 00:11:43,844 - Oliko hänellä seuraa? - Hän matkusti yksin. 135 00:11:43,854 --> 00:11:47,637 Ilmoittakaa heti kun olette saaneet tietää mitä tapahtui. 136 00:11:51,569 --> 00:11:55,733 - Mikä hätänä, veli? - Kutsut itseäsi ystäväksi - 137 00:11:55,905 --> 00:11:58,905 mutta valehtelet vasten kasvojani. 138 00:12:00,576 --> 00:12:03,659 Hän pettää meitä. Missä Teal'c on? 139 00:12:03,828 --> 00:12:06,828 Mikä sinuun on mennyt? Kerroin mitä tiesin. 140 00:12:06,997 --> 00:12:10,163 En kysy toista kertaa. 141 00:12:12,376 --> 00:12:15,295 Hänet vietiin täältä. En tiedä minne. 142 00:12:26,012 --> 00:12:29,511 - Mistä tuossa oli kyse? - Hän puhuu totta. 143 00:12:29,682 --> 00:12:31,631 Hän ei tiedä missä Teal'c on. 144 00:12:31,641 --> 00:12:35,721 - Hän auttoi sieppauksessa. - Ja saa rangaistuksen siitä. 145 00:12:35,895 --> 00:12:39,263 Ikävä kyllä tilanne on pahempi kuin kuvittelin. 146 00:12:39,481 --> 00:12:41,224 Miten? 147 00:12:41,399 --> 00:12:44,602 U'kin on aina ollut tavoitteemme vahva tukija. 148 00:12:45,069 --> 00:12:48,060 Jaffa, jonka kunniaa en olisi koskaan epäillyt. 149 00:12:48,071 --> 00:12:51,688 Hänen teoilleen on vain yksi selitys. 150 00:12:51,866 --> 00:12:54,472 Näin sen hänen silmistään. 151 00:12:56,035 --> 00:12:58,433 Hänet on aivopesty. 152 00:13:01,206 --> 00:13:05,037 En usko sinun syöksyneen maahan testilennolla. 153 00:13:05,793 --> 00:13:07,909 Niin siinä kävi. 154 00:13:07,920 --> 00:13:13,458 Eli testasit konetta taistelussa Etelämantereen yllä? 155 00:13:14,341 --> 00:13:18,009 - Taistelussa? - Minulla on vielä ystäviä tiedustelussa. 156 00:13:18,178 --> 00:13:21,877 Luuletko saavasi käsiisi salaista tietoa? 157 00:13:22,056 --> 00:13:24,975 En ihan. Päättelin muutaman asian. 158 00:13:25,975 --> 00:13:29,308 Olimme molemmat ehdolla siihen salaiseen asemaan. 159 00:13:29,478 --> 00:13:32,811 Haluan vain tietää mikä menettämäni oli tappaa sinut. 160 00:13:33,398 --> 00:13:36,317 Toivoisin tosiaan voivani kertoa sinulle. 161 00:13:36,650 --> 00:13:40,184 Et toivo. Tunnet varmasti syyllisyyttä työstäsi - 162 00:13:40,362 --> 00:13:44,489 kun minä odotan kuolemaa. Selviytyjän syyllisyyttä. 163 00:13:44,657 --> 00:13:47,859 Esitteessä lukee, että on oltava rehellinen itselleen - 164 00:13:48,034 --> 00:13:50,119 ja lähimmäisilleen. 165 00:14:04,922 --> 00:14:08,871 - Puhu. - Se ei vaikuta toimivan. 166 00:14:09,051 --> 00:14:12,256 Kuten pelkäsin. Hänen tahtonsa on vahva. 167 00:14:12,887 --> 00:14:15,887 Murran hänet, vaadittiin mitä tahansa. 168 00:14:16,348 --> 00:14:20,300 Ei. Minä hoidan tämän. 169 00:14:23,729 --> 00:14:25,814 Tervehdys, Teal'c. 170 00:14:28,399 --> 00:14:29,963 Sinä. 171 00:14:31,110 --> 00:14:34,063 Meidän on aika jutella. 172 00:14:37,615 --> 00:14:40,398 Kutsuin Carterin ja TP-3:n takaisin Chulakilta. 173 00:14:40,408 --> 00:14:43,575 Tiedämmekö kuinka laajalti aivopesua on harrastettu? 174 00:14:43,744 --> 00:14:45,610 Mahdoton sanoa. 175 00:14:45,621 --> 00:14:50,374 Mutta se selittää puolten äkilliset vaihdokset. 176 00:14:50,541 --> 00:14:53,283 Puolet neuvostosta on voinut joutua uhriksi. 177 00:14:53,294 --> 00:14:56,494 Uskotteko goa'uldien teknologian olevan tämän takana? 178 00:14:56,504 --> 00:14:58,746 Apophis käytti sitä kerran Teal'ciin. 179 00:14:58,756 --> 00:15:02,207 Mutta hän murtautui vapaaksi M'al Sharran -riitin avulla. 180 00:15:02,384 --> 00:15:05,251 Teknologia voi olla nyt kenen tahansa käsissä. 181 00:15:05,261 --> 00:15:08,378 Koska Teal'c voitti manipuloinnin aiemmin, - 182 00:15:08,389 --> 00:15:11,422 hän pystyy nyt vastustamaan sitä paremmin. 183 00:15:11,433 --> 00:15:14,718 Joka voi asettaa hänen henkensä suurempaan vaaraan. 184 00:15:14,894 --> 00:15:17,677 Sanoit läheisen ystäväsi Maz'rain - 185 00:15:17,688 --> 00:15:20,513 muuttaneen mieltään samalla tavalla. 186 00:15:20,523 --> 00:15:23,227 Hänetkin todennäköisesti aivopestiin. 187 00:15:23,400 --> 00:15:29,523 Voisiko hän voittaa aivopesun samoin kuin Teal'c? 188 00:15:31,156 --> 00:15:36,569 Ainakin hän voisi antaa meille käsityksen syyllisestä. 189 00:15:38,120 --> 00:15:41,738 Meillä on ollut erimielisyyksiä. 190 00:15:42,040 --> 00:15:44,740 Mutta sinun on kuultava sanottavani. 191 00:15:44,750 --> 00:15:47,501 En kuuntele epäjumalan sanoja. 192 00:15:48,795 --> 00:15:51,401 Aivan, tämä koko jumaluusjuttu. 193 00:15:52,757 --> 00:15:57,301 Ehkä veimme sen liian pitkälle. Mutta voitko moittia meitä? 194 00:15:57,302 --> 00:16:01,381 Annoimme teille voimaa ja pitkän elämän. 195 00:16:02,472 --> 00:16:05,173 Et näe asiaa ihan niin, mutta ei sillä väliä. 196 00:16:05,183 --> 00:16:07,789 Se on nyt mennyttä. 197 00:16:14,649 --> 00:16:19,724 Tiedämme kyllä, ettemme ole jumalia. 198 00:16:19,903 --> 00:16:23,650 Ainakin jotkut tietävät. Osa alkaa aina uskoa - 199 00:16:23,822 --> 00:16:25,980 omaan propagandaansa. 200 00:16:26,533 --> 00:16:29,699 Tarvitaan kai riittävästi väkeä palvomaan itseään. 201 00:16:29,869 --> 00:16:34,162 Sittenhän on määritelmää vastaava jumala. 202 00:16:34,664 --> 00:16:36,947 Näin on orien tapauksessa. 203 00:16:36,958 --> 00:16:40,871 Tosin heillä on kiinnostavia voimia väitteitään tukemassa. 204 00:16:41,044 --> 00:16:43,994 Olen nähnyt mitä vastustelijoille tapahtuu. 205 00:16:44,005 --> 00:16:46,830 He ovat varteenotettava vihollinen. 206 00:16:46,840 --> 00:16:52,215 - Miten tämä koskee meitä kahta? - Voitimme replikaattorit yhdessä. 207 00:16:52,386 --> 00:16:56,422 Onko tämä yhdessä toimimista? Veit minut vastoin tahtoani. 208 00:16:56,598 --> 00:16:58,839 Aivopesit neuvoston toteuttamaan tahtoasi. 209 00:16:58,850 --> 00:17:02,550 Jaffoja on miljoonia ympäri galaksin. 210 00:17:02,728 --> 00:17:06,974 Taustanne on täynnä sotia toisianne vastaan. 211 00:17:07,148 --> 00:17:11,360 - Goa'uldien takia. - Valtiona olette nuori ja kokematon. 212 00:17:11,526 --> 00:17:14,610 Liian heikko kohtaamaan voimakas vihollinen kuten orit. 213 00:17:14,779 --> 00:17:17,945 Gerak todisti sen. Tarvitsette vahvaa johtajaa, - 214 00:17:18,115 --> 00:17:22,112 jolla on kokemusta moisesta vastustajasta. 215 00:17:23,119 --> 00:17:24,682 Sinutko? 216 00:17:26,246 --> 00:17:31,165 En pyydä palvomaan itseäni. En aio viedä vapauttanne. 217 00:17:31,333 --> 00:17:34,583 En välitä oikeuksistanne ja perinteistänne - 218 00:17:34,753 --> 00:17:37,077 tai siitä, mitä mielitte tehdä elämillänne. 219 00:17:37,088 --> 00:17:41,956 En halua myöskään täydellistä alistumista orien haltuun. 220 00:17:42,134 --> 00:17:45,052 Se olisi valtava sääli. 221 00:17:46,345 --> 00:17:48,545 Älä tee tästä henkilökohtaista. 222 00:17:48,555 --> 00:17:51,214 Kansasi on hädässä, ja voin auttaa heitä. 223 00:17:51,224 --> 00:17:54,924 Voin auttaa kaikkia puolustautumaan oreilta. 224 00:17:58,313 --> 00:18:03,182 Absurdi syyte. Tunnet minut, Bra'tac. 225 00:18:03,358 --> 00:18:07,856 - Valitsen mielipiteeni tarkkaan. - Pitää paikkansa. 226 00:18:08,029 --> 00:18:11,479 Haimme nämä arkistosta ennen tuloamme tänne. 227 00:18:11,657 --> 00:18:14,859 Olit mukana luomassa keinoa estää äänestysten väärinkäyttö - 228 00:18:15,034 --> 00:18:18,822 Gerakin koalition osalta. 229 00:18:18,996 --> 00:18:22,862 Kannatit neuvoston suurentamista edustamattomien jaffojen hyväksi. 230 00:18:23,374 --> 00:18:25,949 Vastikään esitit rajojen asettamista - 231 00:18:25,959 --> 00:18:30,205 neuvoston lainsäätövallalle. Näemmekö tässä kaavan? 232 00:18:30,796 --> 00:18:36,050 Uskot demokratiaan, Maz'rai. Miten muuten selität tekosi? 233 00:18:36,051 --> 00:18:39,585 En kiellä uskomuksiani. Mielipiteeni ajoituksesta - 234 00:18:39,762 --> 00:18:42,420 ja toteutusstrategiasta ovat muuttuneet. 235 00:18:42,431 --> 00:18:45,799 Kaksi iltaa sitten... Muistatko selvästi mitä teit? 236 00:18:45,975 --> 00:18:49,177 En muista edes mitä söin eilen. 237 00:18:49,353 --> 00:18:52,803 Surullista, mutta todistaa vain vanhuuteni. 238 00:18:52,980 --> 00:18:57,108 Ikä on vienyt kaiken paitsi viisautemme. 239 00:18:57,275 --> 00:18:59,475 Sinä sanoit sen minulle. 240 00:18:59,486 --> 00:19:02,569 Juuri ennen kuin esitit äänestystä demokratiasta. 241 00:19:02,738 --> 00:19:06,901 Lopetan kun sanot edes jotakin toissa illasta. 242 00:19:23,129 --> 00:19:25,527 Poistukaa, olkaa hyvät. 243 00:19:27,382 --> 00:19:29,467 Olen väsynyt. 244 00:19:43,895 --> 00:19:45,804 Bra'tac. 245 00:19:46,772 --> 00:19:49,170 Onnistuimme koskettamaan häntä. 246 00:19:50,192 --> 00:19:54,940 M'al Sharran -riitti on kohdattava puhtain mielin - 247 00:19:55,112 --> 00:19:59,363 ja päättäväisenä. Annamme hänelle aikaa. 248 00:20:09,874 --> 00:20:14,042 - Tiedätkö mitä luulen sinun tekevän? - Nukkuvan. 249 00:20:15,253 --> 00:20:17,859 Taidat taistella muukalaisia vastaan. 250 00:20:20,799 --> 00:20:24,712 Se metallipala kallossasi taisi tehdä paljon vahinkoa. 251 00:20:24,885 --> 00:20:28,799 Et ollut testilennolla Etelämantereella. 252 00:20:29,180 --> 00:20:32,047 Taistelitte muukalaisten armadaa vastaan - 253 00:20:32,058 --> 00:20:34,716 ihmisten rakentamissa hybridihävittäjissä. 254 00:20:34,726 --> 00:20:40,812 Meillä on niitä kokonainen laivue. Ja pari sota-alusta. 255 00:20:40,981 --> 00:20:44,396 - Ihan miten vaan. - Tieto on saatavilla. 256 00:20:44,567 --> 00:20:50,231 Armeija ei olisi voinut rakentaa kaikkea itse. 257 00:20:51,031 --> 00:20:55,193 Konsultoin ilmailufirma Zephyriä päästyäni eläkkeelle. 258 00:20:55,368 --> 00:20:59,568 Olen riittävän kokenut näkemään kaikkien näiden - 259 00:20:59,746 --> 00:21:04,407 viime vuosina levitettyjen peitetarinoiden läpi. 260 00:21:04,833 --> 00:21:08,664 Mitä sille rakennukselle tapahtui Seattlessa? 261 00:21:09,003 --> 00:21:14,293 Ja se outo maailmanlaajuinen influenssa. 262 00:21:14,466 --> 00:21:16,916 Eikö se alkanut sairaalasta lähistöltä? 263 00:21:16,926 --> 00:21:19,630 - Ferguson... - Tiedän. 264 00:21:19,803 --> 00:21:23,670 Et voi kertoa minulle. Ei sillä ole niin väliä. 265 00:21:23,848 --> 00:21:26,381 Tiedän, että olet päässyt mukaan johonkin suureen. 266 00:21:26,392 --> 00:21:30,341 Suurempaa kuin se, kun kadetteina vannoimme - 267 00:21:30,520 --> 00:21:34,848 pääsevämme avaruusohjelmaan tai kuolevamme. 268 00:21:35,023 --> 00:21:39,400 En ole mikään salaliittoteoreetikko. 269 00:21:39,569 --> 00:21:41,654 Minä tiedän. 270 00:21:42,738 --> 00:21:46,071 Sinulla on muutakin tekemistä kuin odottaa kuolemaani. 271 00:21:49,493 --> 00:21:51,153 Mene. 272 00:22:02,045 --> 00:22:04,129 Lyöminen auttaa. 273 00:22:05,089 --> 00:22:08,008 Ei se mitään. En varmaan tarvitse enempää kofeiinia. 274 00:22:08,550 --> 00:22:11,469 Sain TT-kuvan tulokset. 275 00:22:12,803 --> 00:22:17,302 - Ja? - Se varmisti hra Fergusonin oman lääkärin löydökset. 276 00:22:17,473 --> 00:22:21,007 Sirpale juuttui aluksi aivovaltimoa vasten. 277 00:22:21,184 --> 00:22:24,469 Parin vuoden aikana se muodosti pullistuman. 278 00:22:24,645 --> 00:22:27,266 Koon ja sijainnin takia - 279 00:22:27,439 --> 00:22:30,306 leikkaus tuottaisi vain enemmän vahinkoa. 280 00:22:30,317 --> 00:22:33,815 Jopa suonensisäinen operaatio aiheuttaisi repeämisen. 281 00:22:34,653 --> 00:22:37,649 Selvä. Mitä siis aiotte? 282 00:22:37,822 --> 00:22:40,988 Toivoitte parempia uutisia. Pahoittelen. 283 00:22:41,867 --> 00:22:47,238 Vaihtoehtoja ei ole. Se on vain ajan kysymys. 284 00:22:59,631 --> 00:23:02,029 Anteeksi. Olitte väärässä. 285 00:23:02,592 --> 00:23:04,989 Lyöminen ei auta. 286 00:23:05,928 --> 00:23:08,013 Korvaan sen. 287 00:23:19,897 --> 00:23:24,604 Kiitos. Jätä nyt meidät. 288 00:23:32,365 --> 00:23:35,235 Tekikö hän tämän itselleen? 289 00:23:36,160 --> 00:23:41,159 Hän poisti symbioottinsa. M'al Sharran -riitti. 290 00:23:41,997 --> 00:23:46,575 Miksi hän teki tämän itse? Hän tiesi sen vaarat. 291 00:23:46,751 --> 00:23:48,284 Totisesti. 292 00:23:48,294 --> 00:23:53,835 On päästävä kuoleman rajamaille löytääkseen todellisen sielunsa. 293 00:23:54,007 --> 00:23:58,089 - Jos epäonnistuu... - Hän oli häpeissään aivopesusta. 294 00:23:58,552 --> 00:24:02,300 Jos hän ei voittanut sitä, hän ei halunnut pelastua. 295 00:24:04,807 --> 00:24:08,305 Pakotin sinut tähän, vanha ystävä. 296 00:24:12,730 --> 00:24:14,437 Bra'tac. 297 00:24:20,277 --> 00:24:21,985 Ka'lel. 298 00:24:25,031 --> 00:24:26,980 Bra'tac varjostaa Ka'lelia. 299 00:24:26,991 --> 00:24:29,691 Hän toivoo sen johtavan Teal'cin olinpaikkaan. 300 00:24:29,701 --> 00:24:32,902 Carter suunnittelee pelastusoperaatiota joka tehdään - 301 00:24:32,912 --> 00:24:35,696 kun saamme varmistuksen. - Tulen paikalle. 302 00:24:35,706 --> 00:24:40,367 Kaikki ymmärtävät jos haluat jäädä pois tästä. 303 00:24:40,543 --> 00:24:47,000 - Puhumme nyt Teal'cista. - Ymmärrän. Miten ystäväsi voi? 304 00:24:48,091 --> 00:24:53,048 Ei kovin hyvin. Sen takia - 305 00:24:53,220 --> 00:24:55,617 halusin pyytää jotakin. 306 00:24:59,266 --> 00:25:02,765 Oletko miettinyt ehdotustani? 307 00:25:06,688 --> 00:25:12,734 Olet näyttänyt paremmalta. Älä sano henkesi murtuvan. 308 00:25:14,319 --> 00:25:17,403 Tarvitset tretoniinia. 309 00:25:19,532 --> 00:25:23,398 Luovuta. Älä uhkaa kansasi tulevaisuutta ylpeytesi takia. 310 00:25:25,120 --> 00:25:30,074 Sinä pelkäät. Haluat hallita jaffoja, - 311 00:25:30,249 --> 00:25:34,292 koska tunnistat orien voiman. 312 00:25:34,460 --> 00:25:40,497 Olet avuton tekemään sille mitään yksin. 313 00:25:41,716 --> 00:25:44,752 Yritin olla kiltti. Yritin puhua järkeä. 314 00:25:44,927 --> 00:25:47,835 Vakuuttaa sinut hyvin armeliaasti. 315 00:25:47,846 --> 00:25:50,243 Mutta kärsivällisyyteni loppuu. 316 00:25:50,473 --> 00:25:54,469 Voin kertoa saavani kalliin neuvostosi ja jaffasi haltuuni. 317 00:25:54,643 --> 00:25:57,301 Viime kädessä se on heidän parhaakseen. 318 00:25:57,311 --> 00:25:59,884 Jos jatkat vastustelua, - 319 00:26:00,063 --> 00:26:02,982 minun on pakko antaa sinun kuolla. 320 00:26:09,696 --> 00:26:12,945 - Cameron. - Sam. 321 00:26:17,744 --> 00:26:19,902 Bra'tac sai porttiosoitteen. 322 00:26:19,912 --> 00:26:23,115 Ka'lel johdatti hänet planeetalle, jossa oli pysäköity emoalus. 323 00:26:23,290 --> 00:26:25,448 Hän uskoo Teal'cin olevan siellä. 324 00:26:25,458 --> 00:26:29,626 - Hyvä uutinen. - Käskynjako tunnin päästä. 325 00:26:30,796 --> 00:26:33,749 - Tarvitsetko apua? - Pärjään kyllä. 326 00:26:35,716 --> 00:26:38,322 Tekeekö tämä minusta tekopyhän? 327 00:26:38,593 --> 00:26:40,418 Kerroin isälleni. 328 00:26:40,428 --> 00:26:43,594 - Hän sai tok'ra-symbiootin. - Pete? 329 00:26:43,764 --> 00:26:49,388 Goa'uld ampui häntä laserilla. En tarkoita sitä. 330 00:26:50,061 --> 00:26:52,812 Puhun tuon käyttämisestä. 331 00:26:52,980 --> 00:26:57,522 Minulle tapahtuneen jälkeen vastustin kaikkea - 332 00:26:57,692 --> 00:27:02,317 siihen teknologiaan liittyvää. Nyt haluan hyödyntää sitä. 333 00:27:03,488 --> 00:27:06,654 Tekeekö totuus ystävällesi paremman olon? 334 00:27:06,824 --> 00:27:10,026 Hän haluaa tietää, ettei minua paina syyllisyys - 335 00:27:10,201 --> 00:27:13,367 siitä että hän kuoli takiani. 336 00:27:15,122 --> 00:27:17,520 Totuusko muuttaa sen? 337 00:27:18,458 --> 00:27:20,856 Ei minun osaltani. 338 00:27:26,131 --> 00:27:28,580 Olet siis viimein lähtemässä pois täältä? 339 00:27:28,591 --> 00:27:31,197 - Itse asiassa kyllä. - Hyvä. 340 00:27:31,343 --> 00:27:35,632 - En ehkä ole täällä kun palaat. - Älä vielä luovuta. 341 00:27:36,055 --> 00:27:39,884 Tarkoitin vain lähtemistä sairaalasta. 342 00:27:40,058 --> 00:27:43,261 Menen kotiin. Täällä ei voida auttaa minua. 343 00:27:43,436 --> 00:27:45,427 Mikä se on? 344 00:27:45,437 --> 00:27:48,179 Pikku esine, jonka sain toiselta planeetalta. 345 00:27:48,189 --> 00:27:50,264 Aika hyvä vitsi. 346 00:27:50,274 --> 00:27:53,193 Et ole koskaan osannut kertoa vitsejä... 347 00:27:54,361 --> 00:28:00,530 Olemme tehneet muutoksia, mutta selitän miten tämä toimii. 348 00:28:01,283 --> 00:28:04,782 Muistojani viime vuodelta on ladattu tähän. 349 00:28:05,411 --> 00:28:07,809 Kiinnitä nämä päähäsi - 350 00:28:07,955 --> 00:28:11,405 ja pääset kokemaan jotakin mitä minä olen kokenut. 351 00:28:12,292 --> 00:28:16,249 - Oletko tosissasi? - Halusit tietää totuuden. 352 00:28:17,004 --> 00:28:19,401 Näytän sen sinulle. 353 00:28:24,218 --> 00:28:27,835 Voit jatkaa vastustelua ja kuolla - 354 00:28:28,012 --> 00:28:30,931 tai voit ottaa tretoniinin ja pelastua. 355 00:28:31,348 --> 00:28:35,262 Liity minuun, ja pelastat monia muita. 356 00:28:39,980 --> 00:28:42,351 Päätä itse. 357 00:28:45,901 --> 00:28:48,985 Mayday! Me syöksymme maahan. 358 00:28:49,154 --> 00:28:52,736 - Tulit johtamaan TP-1:tä. - Teal'c! 359 00:28:52,907 --> 00:28:55,773 - Täällä on ongelma! - Oletko tehnyt tätä ennen? 360 00:28:55,784 --> 00:28:58,317 Taistellut ritaria vastaan? Enpä kyllä. 361 00:28:58,327 --> 00:29:00,902 - Se vaikuttaa hologrammilta. - Hologrammilta? 362 00:29:00,913 --> 00:29:03,613 Emme me halua jumalten taistelua. 363 00:29:03,623 --> 00:29:07,241 Saarnaajat näyttävät, että pelaavat kovaa. 364 00:29:08,752 --> 00:29:11,327 Versio 9 antoi hänelle miltei... 365 00:29:11,338 --> 00:29:15,831 - Miksi lopetit sen? - Teal'c on pulassa. 366 00:29:16,008 --> 00:29:18,875 Pelastusoperaatio alkaa. Minun pitää mennä. 367 00:29:18,885 --> 00:29:22,717 - Mene pelastamaan hänet. - En halua sinun luovuttavan. 368 00:29:22,888 --> 00:29:26,635 - Mahdollisuuksia on niin monia. - Ala mennä. 369 00:29:26,808 --> 00:29:30,675 Haluan sanoa jotakin. Et ehkä pidä siitä, - 370 00:29:30,853 --> 00:29:34,517 mutta minun pitää elää sen kanssa vaikka sanot tai teet mitä. 371 00:29:34,981 --> 00:29:40,060 Olen pahoillani. Teen mitä teen ja sinä et tee, - 372 00:29:40,235 --> 00:29:43,817 koska toimin hätiköiden. 373 00:29:43,988 --> 00:29:47,072 Olen kuumapää ja sinä kärsit sen takia. 374 00:29:47,241 --> 00:29:49,732 Teet sitä koska olet kuka olet. 375 00:29:49,743 --> 00:29:53,691 Olen kärsimätön ja holtiton. En pidä siitä itsessäni. 376 00:29:53,871 --> 00:29:57,618 En tarkoittanut sitä. Sinä hyödynnät tilaisuudet. 377 00:29:57,790 --> 00:30:00,791 Se, mitä meiltä pyydettiin, mitä sinä teet nyt... 378 00:30:00,960 --> 00:30:04,244 Siihen tarvitaan hiukan vihaa. Pitää olla holtiton. 379 00:30:04,421 --> 00:30:07,337 Jos ajattelee liikaa, jäätyy paikoilleen. 380 00:30:07,506 --> 00:30:11,503 Käyt vierailla planeetoilla hiton madonreikien kautta. 381 00:30:12,052 --> 00:30:16,338 - Täytyy olla hiukan hullu. - En vain halua mokata enää. 382 00:30:16,513 --> 00:30:21,221 Paras olisi. Tämä Teal'c tuntuu kunnon tyypiltä - 383 00:30:21,392 --> 00:30:25,681 tai muukalaiselta. Mikä nyt onkaan. - Jaffa. 384 00:30:27,355 --> 00:30:30,558 Ole vain oma itsesi, Cam. Tuo on aika hiton siistiä. 385 00:30:32,568 --> 00:30:34,726 Kiitos. 386 00:30:38,906 --> 00:30:42,274 Olisin tehnyt sen kenen tahansa vuoksi. Kai tiedät? 387 00:30:42,450 --> 00:30:44,848 Se kuuluu työhön. 388 00:30:45,619 --> 00:30:47,825 Niin kuuluu. 389 00:30:52,500 --> 00:30:55,419 Saanko käyttää tätä vielä vähän? 390 00:30:57,504 --> 00:31:01,129 Toisto. Pysäytys. 391 00:31:01,298 --> 00:31:03,383 Alkuun kelaaminen? 392 00:31:06,594 --> 00:31:08,467 Siistiä. 393 00:31:24,983 --> 00:31:28,352 Kun pääset siihen lentoemäntään asti, - 394 00:31:28,528 --> 00:31:31,186 hyppää sen yli. Se on yksityistä. 395 00:31:31,197 --> 00:31:33,594 En lupaa mitään. 396 00:31:39,495 --> 00:31:42,329 Silloin saamme Bra'tacilta radiovarmistuksen, - 397 00:31:42,497 --> 00:31:44,864 että P2M-903:n portti on varmistettu. 398 00:31:44,874 --> 00:31:48,750 Vastarintaa on odotettavissa lähestyessämme emoalusta. 399 00:31:48,919 --> 00:31:53,711 Se näkyy miltei portille asti. Bra'tac antaa ilmatukea. 400 00:31:56,174 --> 00:31:58,572 Kiitos tulosta, everstiluutnantti. 401 00:32:05,598 --> 00:32:08,682 Varmistamme portin, jatkamme pyramidille, - 402 00:32:08,851 --> 00:32:11,176 sieltä emoalukseen ja noudamme Teal'cin. 403 00:32:11,186 --> 00:32:14,095 Todisteet viittaavat Teal'cin olevan aivopesty. 404 00:32:14,105 --> 00:32:17,271 Ei ole takeita, että hän tekee yhteistyötä. 405 00:32:17,441 --> 00:32:19,839 Teal'c on perheenjäsen. 406 00:32:20,277 --> 00:32:23,479 En tykkää perheenjäseniä satuttavista tyypeistä. 407 00:32:24,947 --> 00:32:29,447 - Olemme mukana, sir. - Haetaan hänet kotiin. 408 00:33:11,066 --> 00:33:13,151 Kokeilemmeko uudelleen? 409 00:33:45,218 --> 00:33:47,918 Everstiluutnantti Carter, portti on varmistettu. 410 00:33:47,928 --> 00:33:50,326 Selvä on. Mennään. 411 00:34:31,629 --> 00:34:34,027 Bra'tac, ole varovainen! 412 00:35:04,488 --> 00:35:06,112 Mitchell! 413 00:36:04,159 --> 00:36:06,650 Cam, odota apujoukkoja! 414 00:36:21,673 --> 00:36:24,081 Voit näemmä paremmin. 415 00:36:24,092 --> 00:36:27,791 Ystäväsi tulivat pelastamaan. En odottanut vähempää. 416 00:36:28,011 --> 00:36:31,545 Valitettavasti on hiukan myöhäistä. 417 00:36:36,018 --> 00:36:40,183 - Emoalus käynnistyy. - Se lähtee. 418 00:36:58,827 --> 00:37:03,955 Olen utelias. Onko tämä vain esitystä? 419 00:37:03,956 --> 00:37:06,909 Odotat oikeaa hetkeä iskeä minua. 420 00:37:23,430 --> 00:37:24,993 Saamari. 421 00:37:45,488 --> 00:37:47,573 Tapa hänet. 422 00:37:50,659 --> 00:37:52,402 Teal'c. 423 00:38:14,428 --> 00:38:16,825 Jo oli aikakin. 424 00:38:18,473 --> 00:38:20,870 En tarkoittanut teitä. 425 00:38:23,685 --> 00:38:26,343 Loput jaffoista vetäytyvät tänne. 426 00:38:26,354 --> 00:38:28,845 En saa näitä hiton renkaita toimimaan. 427 00:38:28,856 --> 00:38:32,769 Jos menemme kaikki, voimme jäädä ansaan alukselle. 428 00:38:32,984 --> 00:38:36,059 - Mene sinä. Hoidamme selustan. - Oletko varma? 429 00:38:36,070 --> 00:38:40,613 - Voinko estää sinua? - Enpä usko. Olen huonolla tuulella tänään. 430 00:39:04,634 --> 00:39:09,260 - Teal'c. Vastustele. - Hiljaa, vanhus. 431 00:39:09,429 --> 00:39:11,827 Sanasi ovat merkityksettömiä. 432 00:39:33,197 --> 00:39:36,151 Oletan tämän tarkoittavan, ettei sinua tarvitse ampua. 433 00:39:36,325 --> 00:39:38,410 Ei tarvitse. 434 00:39:38,994 --> 00:39:42,243 Hyvä. Kuulostaa, että joku lentää tätä yhä. 435 00:39:42,413 --> 00:39:45,912 - Häivytään ennen hyperavaruutta. - Totisesti. 436 00:40:00,886 --> 00:40:04,382 Voisitko lopettaa? Hermostutat minua. 437 00:40:04,555 --> 00:40:07,010 Anteeksi. 438 00:40:07,182 --> 00:40:10,101 Tämän äänestyksen vaikutukset ovat valtavat. 439 00:40:11,102 --> 00:40:14,186 Demokratia on meille selvä asia, mutta näille jaffoille... 440 00:40:23,362 --> 00:40:25,447 Äänestys hyväksyttiin. 441 00:40:25,989 --> 00:40:30,772 Ensimmäistä kertaa kaikki vapaat jaffat äänestävät johtajamme. 442 00:40:30,951 --> 00:40:34,070 Onnittelut. Tervetuloa kerhoon. 443 00:40:34,620 --> 00:40:37,656 Pidämme yleiset vaalit kahden kuukauden kuluttua. 444 00:40:37,873 --> 00:40:40,743 Kampanjointi alkakoon. 445 00:40:41,209 --> 00:40:44,494 Entä ne Baalin aivopesemät jaffat? 446 00:40:45,337 --> 00:40:48,954 Heiltä vaaditaan paljon sen voittamiseen. 447 00:40:49,132 --> 00:40:52,298 Mutta avullamme he onnistuvat. 448 00:40:53,593 --> 00:40:56,200 Missä everstiluutnantti Mitchell on? 449 00:41:13,567 --> 00:41:18,442 Everstiluutnantti Mitchell, toimesi olivat tärkeitä - 450 00:41:18,613 --> 00:41:22,610 demokraattisen jaffa-valtion muodostamisessa. 451 00:41:22,783 --> 00:41:27,070 Kuulin siitä. Hieno juttu. Ikävä, että jäin paitsi. 452 00:41:27,453 --> 00:41:31,778 Minä ymmärrän. Ja olen pahoillani ystävästäsi. 453 00:41:33,041 --> 00:41:37,120 Toivoin hiukan näkeväni hänet vielä. 454 00:41:41,214 --> 00:41:44,122 Olen sinulle velkaa, everstiluutnantti Mitchell. 455 00:41:44,133 --> 00:41:49,049 En vain henkeni pelastamisesta, vaan myös Bra'tacin hengestä. 456 00:41:49,262 --> 00:41:53,638 Ei pahalla, mutta olisin tehnyt saman kenelle tahansa. 457 00:41:54,558 --> 00:41:57,164 Et ole mitään velkaa. 458 00:41:58,060 --> 00:42:01,594 Vahdimme toistemme selustoja koska se on työtämme. 459 00:42:03,273 --> 00:42:04,980 Totisesti. 460 00:42:10,737 --> 00:42:13,406 Hei, Teal'c? 461 00:42:16,533 --> 00:42:19,320 Miten vastustit aivopesua? 462 00:42:19,494 --> 00:42:21,944 Saatan olla joskus samassa tilanteessa, - 463 00:42:21,954 --> 00:42:25,203 ja en taida voida tehdä M'al Sharran -riittiä. 464 00:42:26,791 --> 00:42:29,626 Vastustaaksesi toisten vaikutusvaltaa - 465 00:42:29,793 --> 00:42:33,577 tieto omasta itsestä on hyvin tärkeää. 466 00:42:36,632 --> 00:42:38,375 Selvä. 467 00:42:39,176 --> 00:42:40,740 Kiitos. 468 00:42:47,724 --> 00:42:50,330 Se on työn alla. 38144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.