Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,466 --> 00:00:24,864
Ole kiltti, ÀlÀ!
2
00:00:48,319 --> 00:00:50,856
Avatkaa ovi.
3
00:00:54,615 --> 00:00:57,534
- TÀÀllÀ hÀn on.
- MitÀ on tekeillÀ?
4
00:00:58,618 --> 00:01:03,116
- Everstiluutnantti Mitchell.
- Olen. MitÀ tapahtui?
5
00:01:03,830 --> 00:01:05,915
Tuokaa hÀnet.
6
00:01:23,678 --> 00:01:25,252
Luoja.
7
00:01:25,263 --> 00:01:27,712
Everstiluutnantti Mitchell,
pidÀtÀn teidÀt -
8
00:01:27,723 --> 00:01:30,329
tri Reya Varrickin
murhasta.
9
00:01:56,821 --> 00:01:59,948
Suomentanut Mentori
10
00:02:38,518 --> 00:02:41,646
VUOROKAUTTA AIEMMIN
11
00:02:49,992 --> 00:02:52,993
Anteeksi viivÀstys, lÀhettilÀs.
En odottanut vieraita.
12
00:02:53,161 --> 00:02:57,205
Anteeksi myöhÀinen
ajankohta, -
13
00:02:57,373 --> 00:03:00,706
mutta komitea sai
mietintönsÀ valmiiksi.
14
00:03:00,917 --> 00:03:05,625
- Olette valinneet projektille
uuden johtajan. - Totta.
15
00:03:08,840 --> 00:03:11,712
- Onnittelut.
- TÀmÀ on kunnia.
16
00:03:11,884 --> 00:03:16,260
Odotamme teiltÀ suuria,
tohtori.
17
00:03:19,389 --> 00:03:24,383
Uuden vastuun myötÀ tulee
myös uusi turvaluokitus.
18
00:03:25,436 --> 00:03:30,011
TiedÀtte jo kehÀstÀ.
Mutta ette tiedÀ, -
19
00:03:30,189 --> 00:03:34,897
ettÀ olemme kÀyneet sen avulla
monessa asutussa maailmassa.
20
00:03:35,068 --> 00:03:37,987
Ja niitÀ voi olla
vielÀ tuhansia.
21
00:03:38,070 --> 00:03:40,103
Voi luoja.
22
00:03:40,113 --> 00:03:45,985
Olen nÀhnyt millaista
teknologiaa galaksissa on.
23
00:03:46,201 --> 00:03:50,067
TÀhtien vÀlillÀ matkustavia
jÀttimÀisiÀ aluksia -
24
00:03:50,246 --> 00:03:53,164
ja suunnattoman
voimakkaita aseita.
25
00:03:54,124 --> 00:03:57,326
Galar on haavoittuva.
26
00:03:57,543 --> 00:04:00,958
Projekti voi olla
ainoa keino selvitÀ.
27
00:04:03,589 --> 00:04:05,960
Teemme parhaamme.
28
00:04:14,847 --> 00:04:18,844
Everstiluutnantti,
millainen olo?
29
00:04:22,978 --> 00:04:25,063
Olipa outoa.
30
00:04:26,648 --> 00:04:28,889
Juttelin kanssasi.
31
00:04:28,899 --> 00:04:33,525
Se tapahtui noin vuosi sitten,
mutta tapasimme vasta eilen.
32
00:04:34,070 --> 00:04:37,568
MinÀ keskustelin
tri Varrickin kanssa.
33
00:04:37,739 --> 00:04:40,312
Koit minun muistoni.
34
00:04:40,908 --> 00:04:44,952
- IhmeellistÀ.
- TÀmÀ on vasta alkua.
35
00:04:45,120 --> 00:04:49,490
Muisto kopioitiin lÀhettilÀÀn
mielestÀ ja liitettiin omaasi.
36
00:04:49,665 --> 00:04:53,614
Se sulautettiin
tajuntaasi -
37
00:04:53,793 --> 00:04:57,208
kuin siirtoelin josta
tulee osa uutta kehoa.
38
00:04:58,505 --> 00:05:01,422
Kuin olisin ollut paikalla.
39
00:05:02,800 --> 00:05:08,504
En tiedÀ mistÀ puhuimme,
mutta jostakin kuitenkin.
40
00:05:08,679 --> 00:05:13,014
TÀmÀ oli vain demonstraatio.
Prosessin kehitys on kesken, -
41
00:05:13,182 --> 00:05:18,176
mutta lopulta laitteesta voi
tulla verraton opetusvÀline.
42
00:05:18,353 --> 00:05:21,139
Nerokkaimmat kirurgit
tai insinöörit -
43
00:05:21,313 --> 00:05:24,646
voivat siirtÀÀ koko
koulutuksensa laajuuden -
44
00:05:24,858 --> 00:05:26,974
nuorten opiskelijoiden
koettavaksi.
45
00:05:26,984 --> 00:05:30,352
Koulutusaikaa voitaisiin
lyhentÀÀ pariin viikkoon.
46
00:05:30,529 --> 00:05:33,813
Kehititte siis tÀmÀn
goa'uldien muistilaitteesta?
47
00:05:34,031 --> 00:05:38,899
- PitÀÀ paikkansa.
- MistÀ saitte sellaisen?
48
00:05:38,910 --> 00:05:41,818
AsgÄrdit suojelevat
tÀtÀ planeettaa, -
49
00:05:41,829 --> 00:05:45,197
mutta alun perin
tÀÀllÀ asui goa'uldeja.
50
00:05:45,373 --> 00:05:48,292
Arkeologit löysivÀt laitteen
yli 100 vuotta sitten, -
51
00:05:48,500 --> 00:05:52,414
mutta vasta hiljattain
teknologian ymmÀrryksemme -
52
00:05:52,628 --> 00:05:55,831
saapui tasolle jossa pystyimme
luomaan muistisiirteen.
53
00:05:56,006 --> 00:05:59,421
Viimeisen lÀpimurron
teki tri Varrick.
54
00:05:59,592 --> 00:06:04,129
Olin vain projektin
viimeinen tÀrkeÀ tutkija.
55
00:06:04,345 --> 00:06:06,952
Viimeinen
saa sen toimimaan.
56
00:06:10,100 --> 00:06:11,843
MitÀ?
57
00:06:14,061 --> 00:06:19,720
Teknologia ei ole vielÀ valmis
laajamittaisiin sovelluksiin, -
58
00:06:19,899 --> 00:06:22,815
mutta Mitchellin kokemuksen
perusteella se on tuloillaan.
59
00:06:22,984 --> 00:06:26,317
Se voisi kiihdyttÀÀ heidÀn
teknologista kehitystÀÀn.
60
00:06:26,487 --> 00:06:30,021
- SitÀ tÀssÀ taidetaan hakea.
- Se voisi olla vaarallista.
61
00:06:30,198 --> 00:06:32,731
Me emme voi arvioida sitÀ,
tri Jackson.
62
00:06:32,742 --> 00:06:38,780
TP-1 on kÀyttÀnyt hyvin
edistynyttÀ teknologiaa.
63
00:06:39,080 --> 00:06:43,364
AsgÄrdit rakentavat uudelleen
eivÀtkÀ ehdi suojelemaan.
64
00:06:43,541 --> 00:06:45,532
Galarlaisten tÀytyy kiriÀ.
65
00:06:45,543 --> 00:06:48,958
Siksi he haluavat
liittoon tau'rien kanssa.
66
00:06:49,129 --> 00:06:52,331
He tietÀvÀt varmasti
voitostamme goa'uldeista.
67
00:06:52,506 --> 00:06:56,547
MitÀ he haluavat? Muuta kun
hyvÀÀ tahtoa ja toveruutta.
68
00:06:56,718 --> 00:07:00,553
He voivat matkustaa tÀhtien
vÀlillÀ vain portilla.
69
00:07:00,721 --> 00:07:03,756
Hyperajoteknologian
kehitys ei ole onnistunut.
70
00:07:03,973 --> 00:07:07,341
He haluavat antaa muistilaitteen
vaihdossa avustamme?
71
00:07:07,517 --> 00:07:10,301
LÀhettilÀs ei halunnut
mennÀ yksityiskohtiin.
72
00:07:10,311 --> 00:07:13,561
HÀn halusi kai herÀttÀÀ
kiinnostuksemme ennen kauppoja.
73
00:07:13,730 --> 00:07:16,649
Se toimi.
EsikuntapÀÀlliköt kuolaavat jo -
74
00:07:16,733 --> 00:07:19,567
hÀvittÀjÀlentÀjien
koulutusta parissa pÀivÀssÀ.
75
00:07:19,735 --> 00:07:22,602
- Tarvitaan uusi tapaaminen.
- Ei tarvita.
76
00:07:22,612 --> 00:07:27,239
MeidÀt kutsuttiin juhlimaan
teknologian kehittÀjiÀ.
77
00:07:27,407 --> 00:07:30,013
Toivon mukaan
siellÀ tanssitaan.
78
00:07:41,042 --> 00:07:44,825
Katsohan vain.
TÀÀltÀkin löytyy seinÀruusuja.
79
00:07:45,004 --> 00:07:48,419
Tri Amuro toimi
projektissa useita vuosia.
80
00:07:48,590 --> 00:07:52,626
- Ei nÀytÀ nauttivan juhlista.
- TiedÀthÀn tutkijat.
81
00:07:52,801 --> 00:07:56,252
Tunnemme olomme
kotoisaksi vain labrassa.
82
00:07:56,429 --> 00:07:58,712
Vaikea uskoa sinusta.
83
00:07:58,722 --> 00:08:01,589
Vihjaatko, etten työskentele
yhÀ kovasti kuin toverini?
84
00:08:01,599 --> 00:08:04,220
En tietenkÀÀn.
85
00:08:04,810 --> 00:08:08,804
- Sen piti olla kohteliaisuus.
- TĂ€ytyy kai uskoa sanaasi.
86
00:08:08,980 --> 00:08:11,763
Arvostan tietysti
teknologian potentiaalia, -
87
00:08:11,774 --> 00:08:16,727
mutta puhumme nyt muistista.
Se on tÀrkeÀ identiteetille.
88
00:08:16,902 --> 00:08:20,103
Muisti on vÀhemmÀn
objektiivinen kuin uskot.
89
00:08:20,113 --> 00:08:24,283
Totta. Kysy keneltÀ tahansa
todistajaa kuulevalta poliisilta.
90
00:08:24,450 --> 00:08:27,525
On eri asia muistaa
rekisterinumero vÀÀrin -
91
00:08:27,535 --> 00:08:30,360
kuin olla tÀysin tietÀmÀtön
yliopistovuosistaan.
92
00:08:30,371 --> 00:08:33,573
Niin ei tapahtuisi.
Kaikki hoitoa saavat -
93
00:08:33,748 --> 00:08:35,990
tietÀisivÀt mitÀ saavat.
94
00:08:36,000 --> 00:08:38,033
Kunhan teknologiaa
ei kÀytetÀ vÀÀrin.
95
00:08:38,043 --> 00:08:40,451
Se on riskinÀ kaikilla
uusilla teknologioilla.
96
00:08:40,462 --> 00:08:43,581
Helppo sanoa, jos ei ole
joutunut sellaisen uhriksi.
97
00:08:44,506 --> 00:08:46,591
Suokaa anteeksi.
98
00:08:48,134 --> 00:08:51,423
- Reya.
- Tri Marell.
99
00:08:51,595 --> 00:08:54,201
TÀssÀ on
everstiluutnantti Mitchell.
100
00:08:54,305 --> 00:08:59,221
- MeidÀn pitÀÀ jutella.
- Suo anteeksi.
101
00:09:03,521 --> 00:09:07,727
- Miten sujuu?
- Diplomatia ei sovi minulle.
102
00:09:07,899 --> 00:09:10,472
SitÀ se siis on.
103
00:09:10,651 --> 00:09:14,066
- MitÀ?
- Ei mitÀÀn.
104
00:09:23,661 --> 00:09:27,154
- Reya, odota.
- Miksei minulle ilmoitettu?
105
00:09:27,330 --> 00:09:29,112
Anteeksi. MitÀ?
106
00:09:29,123 --> 00:09:33,912
Joudutit testiaikataulua
ja valitsit vapaaehtoisia.
107
00:09:34,085 --> 00:09:36,243
Edistyksenne teki
meihin vaikutuksen.
108
00:09:36,253 --> 00:09:41,789
MielestÀmme oli aika
viedÀ tutkimusta eteenpÀin.
109
00:09:41,799 --> 00:09:47,093
- Testikohteet ovat upseereja.
- TÀmÀ on salainen operaatio.
110
00:09:47,261 --> 00:09:50,961
Vakuutitte projektin pysyvÀn
siviilien hallinnassa.
111
00:09:51,139 --> 00:09:55,386
Niin pysyykin.
Armeija vain tekee oman osansa.
112
00:09:55,601 --> 00:09:57,842
Olen nÀhnyt mihin
sellainen johtaa.
113
00:09:57,853 --> 00:10:01,938
SinÀ ylireagoit ja tÀmÀ on
vÀÀrÀ paikka keskustella.
114
00:10:02,106 --> 00:10:04,712
TÀmÀ ei jÀÀ tÀhÀn.
115
00:10:06,567 --> 00:10:08,652
Palaan pian.
116
00:10:10,570 --> 00:10:15,148
Reya, odota.
MistÀ tuossa oli kyse?
117
00:10:15,324 --> 00:10:19,324
TÀmÀ olisi pitÀnyt arvata.
Projekti viedÀÀn pois minulta.
118
00:10:19,702 --> 00:10:22,621
Miksi ihmeessÀ?
SinÀ keksit koko homman.
119
00:10:22,788 --> 00:10:27,577
Minua ei enÀÀ tarvita.
Kenraaliston tekosia.
120
00:10:27,750 --> 00:10:31,497
He eivÀt halua hÀiriöitÀ
siviilitutkijoilta.
121
00:10:31,669 --> 00:10:34,456
Vannoin,
etten sallisi sitÀ.
122
00:10:35,089 --> 00:10:38,421
Miksi kerron tÀmÀn sinulle?
Olet itsekin upseeri.
123
00:10:38,591 --> 00:10:41,510
Jos saatte sen,
planeetallanne kÀy samoin.
124
00:10:41,552 --> 00:10:46,129
En tykkÀÀ teknologian
vÀÀrinkÀytöstÀ missÀÀn, -
125
00:10:46,722 --> 00:10:51,182
ja voin ehkÀ auttaa sinua.
- MitÀ tarkoitat?
126
00:10:51,351 --> 00:10:55,478
Hallituksenne haluaa
muodostaa suhteen omaani.
127
00:10:56,104 --> 00:11:00,140
- Se antaa sananvaltaa.
- Auttaisitko minua sillÀ?
128
00:11:00,900 --> 00:11:02,984
Voisin yrittÀÀ.
129
00:11:06,654 --> 00:11:09,773
En halua palata tuonne.
130
00:11:09,948 --> 00:11:12,398
Voisit ehkÀ tehdÀ palveluksen
ja saattaa minut kotiin.
131
00:11:12,408 --> 00:11:16,405
Se on lÀhellÀ,
mutta en halua kÀvellÀ yksin.
132
00:11:17,537 --> 00:11:19,622
Ihanko totta?
133
00:11:19,789 --> 00:11:22,623
Eikö planeetallanne
ole rikoksia?
134
00:11:42,931 --> 00:11:45,016
ĂlĂ€ liiku.
135
00:11:47,518 --> 00:11:54,309
Kun lÀhettilÀs toi uutisia,
hÀnhÀn kÀvi tÀÀllÀ?
136
00:11:54,481 --> 00:11:56,354
KyllÀ.
137
00:11:56,983 --> 00:11:59,058
Outoa.
138
00:11:59,235 --> 00:12:05,447
En ole ennen kÀynyt tÀÀllÀ,
mutta tunnistan paikan.
139
00:12:05,614 --> 00:12:10,615
TiedÀt missÀ on juotavaa.
Ota itsellesi ja kaada minullekin.
140
00:12:27,297 --> 00:12:29,503
Vaikuttavaa.
141
00:12:30,341 --> 00:12:33,260
Asuvatko kaikki
hallituksen tutkijat nÀin?
142
00:12:33,427 --> 00:12:37,009
Projektin menestys toi
muutaman etuoikeuden.
143
00:12:37,388 --> 00:12:39,546
Joskus tunnen syyllisyyttÀ.
144
00:12:39,556 --> 00:12:43,304
Akatemian aikaiset kollegat
eivÀt asu nÀin hyvin.
145
00:12:43,476 --> 00:12:45,874
Ansaitset sen varmasti.
146
00:12:55,652 --> 00:13:00,778
- Vahvaa ainetta. - TÀmÀn
pÀivÀn jÀlkeen sitÀ tarvitaan.
147
00:13:03,949 --> 00:13:08,361
Asutko tÀÀllÀ yksin?
148
00:13:08,536 --> 00:13:12,869
- Miksi kysyt?
- Asunto on suuri.
149
00:13:13,040 --> 00:13:17,368
Uteliaisuus vain vaivaa.
150
00:13:17,918 --> 00:13:21,785
Luulin sen olevan ovela
tapa kysyÀ olenko naimisissa.
151
00:13:22,130 --> 00:13:24,204
En ole niin ovela.
152
00:13:24,215 --> 00:13:27,499
Joka tapauksessa kyllÀ,
asun yksin.
153
00:13:27,717 --> 00:13:31,132
Olin naimisissa,
mutta työni tuli tielle.
154
00:13:32,721 --> 00:13:35,176
Sen ymmÀrrÀn.
155
00:13:35,348 --> 00:13:38,716
Emme olekaan
niin erilaisia.
156
00:13:47,440 --> 00:13:52,562
- Emme saisi tehdÀ tÀtÀ.
- Et olisi tullut ellet haluaisi.
157
00:13:54,612 --> 00:13:58,823
En sanonut,
ettenkö haluaisi.
158
00:14:14,085 --> 00:14:19,126
- MissÀ Mitchell on?
- HÀnet on pidÀtetty.
159
00:14:19,422 --> 00:14:23,508
- Miksi?
- HĂ€n tappoi tri Varrickin.
160
00:14:23,676 --> 00:14:26,759
LöytöhetkellÀ hÀnen veressÀÀn
oli paljon alkoholia.
161
00:14:27,303 --> 00:14:31,382
Se oli kai jonkinlainen
intohimorikos.
162
00:14:31,556 --> 00:14:35,634
- He lÀhtivÀt juhlista yhdessÀ.
- Se ei todista mitÀÀn.
163
00:14:35,851 --> 00:14:38,718
Löysimme myös tohtorin
verta hÀnen kÀsistÀÀn -
164
00:14:38,728 --> 00:14:41,011
ja sormenjÀljet
murha-aseesta.
165
00:14:41,022 --> 00:14:43,941
Mutta mikÀ tÀrkeintÀ,
hÀn tunnusti.
166
00:14:52,280 --> 00:14:55,483
- Cam, mitÀ tapahtui?
- En tiedÀ.
167
00:14:56,658 --> 00:15:00,192
Koko ilta
on pelkkÀÀ sumua.
168
00:15:04,456 --> 00:15:09,282
Muistan vain tunteneeni
jÀrjetöntÀ raivoa.
169
00:15:09,918 --> 00:15:12,316
En tiedÀ miksi.
170
00:15:15,214 --> 00:15:17,704
Otin sen patsaan -
171
00:15:20,593 --> 00:15:23,199
ja löin hÀntÀ sillÀ.
172
00:15:26,848 --> 00:15:31,888
HÀn makasi siinÀ
avuttomana ja minÀ...
173
00:15:33,352 --> 00:15:37,889
Et se ollut sinÀ.
He voivat istuttaa muistoja.
174
00:15:38,064 --> 00:15:42,901
Olen ajatellut samaa koko aamun.
NÀen silti hÀnen kasvonsa.
175
00:15:45,153 --> 00:15:50,195
Jos sanoisin sinulle eilisen
olevan vÀÀrÀ muisto, -
176
00:15:52,492 --> 00:15:54,889
mistÀ tietÀisit eron?
177
00:15:56,786 --> 00:15:59,787
LÀhettilÀs haluaa
puhua vangin kanssa.
178
00:15:59,997 --> 00:16:03,496
MeidÀn tÀytyy puhua nÀistÀ
"todisteista" MitchelliÀ vastaan.
179
00:16:03,708 --> 00:16:07,664
Se ei ole tarpeen.
HĂ€n saa palata Maahan.
180
00:16:09,713 --> 00:16:12,246
- MitÀ?
- YritÀn saada kabinetin -
181
00:16:12,256 --> 00:16:16,585
pitÀmÀÀn diplomaattistatuksesi,
mutta en ehkÀ onnistu.
182
00:16:17,093 --> 00:16:20,841
Miksi pÀÀstÀÀ minut
jos minua syytetÀÀn?
183
00:16:21,013 --> 00:16:24,463
He uskovat, ettÀ suhteidemme
kannalta on paras -
184
00:16:24,641 --> 00:16:29,431
sivuuttaa tÀmÀ vaikea
asia salassa ja nopeasti.
185
00:16:29,644 --> 00:16:33,767
- Mitchell lavastettiin.
- Eli murhaaja voi olla vapaana.
186
00:16:33,939 --> 00:16:39,356
Vain muutama pÀÀsee
kÀsiksi muistilaitteeseen.
187
00:16:39,527 --> 00:16:42,445
VielÀ harvempi osaa
kÀyttÀÀ sitÀ nÀin, -
188
00:16:42,612 --> 00:16:45,731
eikÀ kellÀÀn ole
tietÀÀkseni motiivia.
189
00:16:45,948 --> 00:16:48,231
Everstiluutnantti Mitchellin
pitÀisi olla kiitollinen.
190
00:16:48,241 --> 00:16:51,360
Todisteiden perusteella
hÀnet tuomittaisiin.
191
00:16:51,536 --> 00:16:56,282
PitÀisikö olla kiitollinen
kun muistan sen lopun ikÀÀni?
192
00:16:56,456 --> 00:17:01,741
Jos suostut tÀhÀn, voimme
poistaa tapauksen mielestÀsi -
193
00:17:01,918 --> 00:17:05,369
ja korvata sen muistolla
mukavammasta illasta.
194
00:17:05,588 --> 00:17:08,956
Unohtaisin sen
tapahtuneen ihan noin vain.
195
00:17:09,174 --> 00:17:11,047
TÀsmÀlleen.
196
00:17:11,217 --> 00:17:16,752
Jos vaadit tÀyttÀ tutkintaa,
en pysty suojelemaan sinua.
197
00:17:16,971 --> 00:17:21,802
Jos syyllisyytesi todetaan,
lakimme koskevat sinua -
198
00:17:21,975 --> 00:17:24,341
ja murhasta on
rangaistuksena kuolema.
199
00:17:24,352 --> 00:17:28,851
PitÀÀ varoa. Emme tiedÀ
miten heidÀn lakinsa toimii.
200
00:17:29,022 --> 00:17:34,856
- Emme tiedÀ mitÀ oikeuksia...
- Sam, minun on tehtÀvÀ tÀmÀ.
201
00:17:35,235 --> 00:17:38,154
Haluan tietÀÀ mitÀ
oikeasti tapahtui.
202
00:17:38,487 --> 00:17:43,647
Neuvottelut keskeytetÀÀn
Mitchellin palautukseen asti.
203
00:17:43,866 --> 00:17:46,691
HĂ€n ei halua palata.
HÀn haluaa pakottaa heidÀt -
204
00:17:46,702 --> 00:17:49,235
suorittamaan tutkimuksen.
- En vÀlitÀ.
205
00:17:49,245 --> 00:17:51,820
MeidÀn on helppoa
istua tÀÀllÀ tietÀen, -
206
00:17:51,830 --> 00:17:54,697
ettei hÀn tehnyt sitÀ,
mutta ajattele hÀnen kannaltaan.
207
00:17:54,708 --> 00:17:58,619
Mitchell muistaa murhanneensa
hÀnet paljain kÀsin.
208
00:17:58,794 --> 00:18:01,827
Sanoitte lÀhettilÀÀn
tarjonneen muiston poistamista.
209
00:18:01,838 --> 00:18:05,502
HÀn tietÀisi silti naisen
kuolleen ja haluaisi tietÀÀ, -
210
00:18:05,716 --> 00:18:08,749
miksei ketÀÀn ole
syytetty siitÀ.
211
00:18:08,760 --> 00:18:12,671
- HĂ€n ottaa valtavan riskin.
- Lienee epÀtodennÀköistÀ, -
212
00:18:12,846 --> 00:18:15,087
ettÀ everstiluutnantti
Mitchell teloitettaisiin.
213
00:18:15,098 --> 00:18:18,466
Se heikentÀisi mahdollisia
suhteita tau'reihin.
214
00:18:18,684 --> 00:18:21,008
Puhuin jo
tri Marellin kanssa.
215
00:18:21,019 --> 00:18:25,641
Teknologialla voidaan selvittÀÀ,
onko muisto aito vai ei.
216
00:18:25,814 --> 00:18:29,182
En halua hÀntÀ siihen
laitteeseen ilman valvojaa.
217
00:18:29,358 --> 00:18:32,225
Valvon analyysiÀ.
Teal'c ja Daniel -
218
00:18:32,236 --> 00:18:36,232
pÀÀsevÀt kÀsiksi kaikkiin
tutkimusmateriaaleihin.
219
00:18:36,906 --> 00:18:38,991
SelvÀ on.
220
00:18:52,959 --> 00:18:56,209
Tri Marell ja tri Amuro
tekevÀt analyysin.
221
00:18:57,963 --> 00:19:02,382
- Jos vaaditte jotakin muuta...
- Itse asiassa kyllÀ.
222
00:19:02,550 --> 00:19:06,214
YmmÀrtÀÀkseni MitchelliltÀ
otettiin verinÀyte.
223
00:19:06,386 --> 00:19:09,253
Veren alkoholimÀÀrÀn
selvittÀmiseksi, kyllÀ.
224
00:19:09,263 --> 00:19:12,762
Haluaisimme osan siitÀ
lÀhetettÀvÀksi SGC:hen -
225
00:19:12,933 --> 00:19:17,841
vahvistaaksemme tuloksenne.
- Hoidan asian.
226
00:19:18,020 --> 00:19:21,854
- Ottakaa vartijat mukaanne.
- HÀntÀ syytetÀÀn murhasta.
227
00:19:22,064 --> 00:19:24,670
En halua heitÀ labraani.
228
00:19:26,067 --> 00:19:28,465
Voitte odottaa ulkona.
229
00:19:30,112 --> 00:19:32,770
Haluatteko varmasti
jÀÀdÀ yksin kanssani?
230
00:19:32,781 --> 00:19:36,897
Emme auttaisi jos uskoisimme
sinun tappaneen tri Varrickin.
231
00:19:37,075 --> 00:19:39,473
KetÀ sitten epÀilette?
232
00:19:40,328 --> 00:19:44,737
Reya aikoi vastustaa kaikin
voimin projektin militarisointia, -
233
00:19:44,915 --> 00:19:47,406
joten hÀnet
poistettiin tieltÀ.
234
00:19:47,417 --> 00:19:49,866
- Miksi lavastaa minut?
- He olettivat sinun -
235
00:19:49,877 --> 00:19:52,452
vetoavan koskemattomuuteen,
ja syytteitÀ ei nostettaisi.
236
00:19:52,462 --> 00:19:55,162
Koko asia olisi
lakaistu maton alle.
237
00:19:55,172 --> 00:19:58,375
- He olettivat vÀÀrin.
- Olemme kiitollisia siitÀ.
238
00:19:58,385 --> 00:20:03,302
- Osaatteko todistaa tÀmÀn?
- Tri Varrick oli pÀtevin.
239
00:20:03,470 --> 00:20:07,428
- PÀrjÀÀtte varmasti.
- Ole hyvÀ.
240
00:20:27,363 --> 00:20:29,761
Aivotoiminnot
ovat mutkikkaita.
241
00:20:29,948 --> 00:20:34,408
Emme voi lukea muistia
kuin paperilappua.
242
00:20:34,618 --> 00:20:38,531
Kuviot vaihtelevat ja muuttuvat.
Yksi muisto vÀrittÀÀ toista.
243
00:20:38,705 --> 00:20:41,613
Siksi on vaikeaa luoda
onnistunut siirre.
244
00:20:41,624 --> 00:20:44,542
TÀytyy varoa tekemÀstÀ
liikaa jatkuvuusvirheitÀ.
245
00:20:45,585 --> 00:20:48,668
MeidÀn pitÀÀ nyt
luoda vertailukohta.
246
00:20:48,837 --> 00:20:52,336
Tarvitsemme
muistoja lapsuudestasi.
247
00:20:52,715 --> 00:20:56,423
Ne ovat tÀrkeitÀ hetkiÀ.
Ne erottuvat kuin tienviitat -
248
00:20:56,635 --> 00:20:59,335
ja ne vaikuttavat kaikkeen
niiden jÀlkeen tulevaan.
249
00:20:59,345 --> 00:21:01,743
Aktivoin yhden nyt.
250
00:21:13,105 --> 00:21:17,270
- Oletko kunnossa?
- Olen. Outoa vain.
251
00:21:17,567 --> 00:21:19,475
MitÀ nÀet?
252
00:21:19,485 --> 00:21:23,482
Olen sairaalassa jonne isÀni
tuotiin onnettomuutensa jÀlkeen.
253
00:21:24,155 --> 00:21:27,656
- HÀn oli testilentÀjÀ, eikö?
- Niin.
254
00:21:51,092 --> 00:21:54,011
NÀin hÀnet ensimmÀistÀ
kertaa turman jÀlkeen.
255
00:21:54,928 --> 00:21:57,847
Pelotti kamalasti
nÀhdÀ hÀnet sellaisena.
256
00:21:58,389 --> 00:22:02,468
Jotenkin hÀn antoi vaikutelman,
ettÀ kaikki menee hyvin.
257
00:22:02,684 --> 00:22:05,603
Siirrymme nyt tÀhÀn
liittyvÀÀn muistoon.
258
00:22:12,441 --> 00:22:14,839
Pari kuukautta myöhemmin.
259
00:22:15,777 --> 00:22:18,685
Katsomme ensimmÀisen
avaruussukkulan laukaisua.
260
00:22:18,696 --> 00:22:22,064
Olen varmasti
vain 10-vuotias.
261
00:22:22,282 --> 00:22:25,777
Nouse!
MitÀ pidÀt tuosta, Cam?
262
00:22:25,951 --> 00:22:27,659
Avaruuslentokoneita.
263
00:22:27,828 --> 00:22:32,453
Jos he pystyvÀt tuohon,
minÀkin voin vielÀ kÀvellÀ.
264
00:22:37,710 --> 00:22:39,795
HyvÀ, everstiluutnantti.
265
00:22:45,674 --> 00:22:47,415
MitÀ seuraavaksi?
266
00:22:47,426 --> 00:22:51,469
Voimme kalibroida laitteiston
tÀmÀn datan avulla.
267
00:22:51,637 --> 00:22:54,045
Sitten koittaa
vaikea osuus.
268
00:22:54,055 --> 00:22:59,339
Tutkimme muistosi murhan ajalta.
Se tÀytyy ehkÀ tehdÀ useasti.
269
00:23:00,310 --> 00:23:01,874
Hienoa.
270
00:23:04,480 --> 00:23:07,347
Teal'c, tri Jackson,
miten voin auttaa?
271
00:23:07,357 --> 00:23:10,981
MeillÀ on ongelma.
TÀssÀ pitÀisi olla kaikki, -
272
00:23:11,193 --> 00:23:17,523
mutta suuria osia
tri Varrickin tiedoista puuttuu.
273
00:23:17,698 --> 00:23:20,900
HĂ€n kuului moneen
salaisimpaan operaatioomme.
274
00:23:21,076 --> 00:23:24,029
Tiedot poistettiin kansallisen
turvallisuuden takia.
275
00:23:24,203 --> 00:23:28,661
- Materiaali ei liity tÀhÀn
tapaukseen. - MistÀ tiedÀt?
276
00:23:28,873 --> 00:23:31,271
Koska sanon niin.
277
00:23:51,723 --> 00:23:56,345
- Emme huomaa jotakin.
- Tutkimme sen kolmeen kertaan.
278
00:23:56,519 --> 00:24:00,641
- Uusi diagnostiikka...
- Se ei muuta tulosta.
279
00:24:00,855 --> 00:24:02,940
Tarvitsen happea.
280
00:24:04,441 --> 00:24:07,683
Emme ole löytÀneet todisteita
muiston vÀÀrentÀmisestÀ.
281
00:24:07,694 --> 00:24:12,568
Tulosten mukaan hÀn
tosiaan murhasi tri Varrickin.
282
00:24:25,540 --> 00:24:30,285
Tri Marell,
jatkakaa analyysiÀ.
283
00:24:30,502 --> 00:24:33,953
- HÀn ei tehnyt tÀtÀ.
- Laite vÀittÀÀ toista.
284
00:24:34,380 --> 00:24:37,499
TiedÀn tri Varrickin
olleen ystÀvÀnne...
285
00:24:37,716 --> 00:24:40,114
HÀn oli enemmÀnkin.
286
00:24:41,969 --> 00:24:44,367
HĂ€n oli vaimoni.
287
00:24:47,932 --> 00:24:50,636
Erosimme
kaksi vuotta sitten.
288
00:24:51,935 --> 00:24:54,508
Kai minÀ toivoin vielÀkin...
289
00:24:55,980 --> 00:24:58,377
En osaa auttaa.
290
00:25:05,612 --> 00:25:09,062
Tri Lam on leikkauksessa,
mutta halusi nÀyttÀÀ tÀmÀn.
291
00:25:09,406 --> 00:25:12,774
Everstiluutnantti Mitchellin
verinÀytteen tulokset.
292
00:25:12,951 --> 00:25:16,235
- MitÀÀn kÀyttökelpoista?
- HÀn halusi kertoa, ettÀ...
293
00:25:16,411 --> 00:25:20,159
Triponiineja ei ollut mutta CK
ja myoglobiinit olivat koholla.
294
00:25:20,373 --> 00:25:21,697
Ei vaan...
295
00:25:21,707 --> 00:25:27,210
Myoglobiineja ei ollut, mutta
CK ja triponiinit olivat koholla.
296
00:25:27,461 --> 00:25:29,619
- Ei vaan...
- Walter.
297
00:25:29,630 --> 00:25:32,663
Se tarkoittaa,
ettÀ kun nÀyte otettiin, -
298
00:25:32,674 --> 00:25:38,668
Mitchell oli joko tainnutettu
tai tyrmÀtty sÀhkölatauksella.
299
00:25:38,886 --> 00:25:45,213
- Kuten zatilla?
- Tai jollakin samanlaisella.
300
00:25:56,441 --> 00:25:59,607
TÀmÀ ei todista
Mitchellin viattomuutta.
301
00:25:59,819 --> 00:26:02,425
Maassa tÀytyy
todistaa syyllisyys.
302
00:26:02,988 --> 00:26:06,902
- TiedÀn. Emme ole Maassa.
- Se riittÀÀ perusteiksi -
303
00:26:07,074 --> 00:26:09,159
tutkimusten jatkamiselle.
304
00:26:09,284 --> 00:26:12,699
Mutta tri Marell ei
halua enÀÀ auttaa.
305
00:26:14,913 --> 00:26:17,832
Anna meidÀn ainakin
puhua hÀnelle.
306
00:26:19,667 --> 00:26:22,064
Olen pahoillani Reyasta.
307
00:26:23,169 --> 00:26:27,623
HĂ€n sanoi olleensa naimisissa.
Ei kertonut sen olleen sinÀ.
308
00:26:27,798 --> 00:26:32,544
- Olisiko se vaikuttanut asiaan?
- En tappanut hÀntÀ.
309
00:26:34,094 --> 00:26:37,838
Vaikka haluaisin auttaa,
en voi tehdÀ enempÀÀ.
310
00:26:38,014 --> 00:26:42,424
KĂ€ytimme Mitchellin omia muistoja
luodaksemme vertailukohdan.
311
00:26:42,601 --> 00:26:46,051
Normaalisti olisimme voineet
havaita vÀÀrÀt lukemat, -
312
00:26:46,228 --> 00:26:49,596
mutta emme havainneet,
eli joko muisto on aito -
313
00:26:49,773 --> 00:26:53,730
tai siirto oli niin hyvin tehty,
ettÀ normaalit tavat eivÀt riitÀ.
314
00:26:53,901 --> 00:26:58,273
- MitÀ muita tapoja on?
- Ainoa keino on vertailla -
315
00:26:58,487 --> 00:27:02,187
aitoa muistoa jossa on
samanlainen tunnelataus, -
316
00:27:02,365 --> 00:27:06,777
joten ellei Mitchell ole
tappanut viattomia aiemmin, -
317
00:27:07,494 --> 00:27:09,579
vaihtoehdot loppuvat.
318
00:27:10,455 --> 00:27:13,061
Voin ehkÀ auttaa siinÀ.
319
00:27:16,959 --> 00:27:19,044
KytkekÀÀ minut.
320
00:27:30,386 --> 00:27:34,467
- Tuossa se on.
- MitÀ katsomme?
321
00:27:34,639 --> 00:27:38,968
TÀmÀn tunneresonanssikuvio
muistuttaa tri Varrickin murhaa.
322
00:27:47,691 --> 00:27:50,266
Mustang-johtaja,
tÀÀllÀ Mustang 3.
323
00:27:50,276 --> 00:27:53,184
Onko kohteesta
tullut varmistusta?
324
00:27:53,195 --> 00:27:58,443
Ei ole, Mustang 3.
Odotamme yhÀ tiedustelua.
325
00:27:58,657 --> 00:28:02,488
Havainto. Kolmen auton saattue,
kuten se mies sanoi.
326
00:28:02,702 --> 00:28:06,533
SelvÀ. YritÀmme hyvÀ varmistaa
onko kohde saattueessa.
327
00:28:07,789 --> 00:28:10,659
Ilmatorjuntaa.
VÀistÀn vasemmalle.
328
00:28:17,838 --> 00:28:20,757
Syke nousi juuri.
Hengitys pinnallista.
329
00:28:22,758 --> 00:28:25,677
Minua tulitetaan.
Joko on varmistus?
330
00:28:30,347 --> 00:28:32,838
Taivas kÀy
epÀystÀvÀlliseksi.
331
00:28:33,058 --> 00:28:38,803
- Saanko varmistuksen kohteesta?
- Mustang 3, lupa ampua.
332
00:28:39,604 --> 00:28:44,689
- Olemmeko varmoja tÀstÀ?
- KyllÀ. LisÀtkÀÀ korkeutta.
333
00:28:45,317 --> 00:28:46,881
Sain.
334
00:28:56,534 --> 00:28:58,619
Ase viritetty.
335
00:29:01,037 --> 00:29:05,247
- Pommi on irti.
- Mustang 3. KeskeytÀ.
336
00:29:05,457 --> 00:29:10,166
Pommi irtosi jo.
MitÀ on tekeillÀ?
337
00:29:10,502 --> 00:29:14,331
- Menetimme kohteen varmistuksen.
- Ei voi olla totta.
338
00:29:14,505 --> 00:29:18,249
- Voitteko varmistaa osuman?
- Odottakaa.
339
00:29:23,053 --> 00:29:25,451
Kohde on tuhottu.
340
00:29:32,769 --> 00:29:35,167
Olen pahoillani, kapteeni.
341
00:29:37,064 --> 00:29:41,274
Luotimme paikallisten tietoihin.
Ilmeisesti joku tyri.
342
00:29:41,442 --> 00:29:43,840
Kuka kohde oli?
343
00:29:45,237 --> 00:29:48,155
Oliko hÀn saattueessa
vai ei?
344
00:29:48,239 --> 00:29:50,907
ĂlkÀÀ tehkö tĂ€tĂ€
itsellenne.
345
00:29:52,867 --> 00:29:55,737
Kuka saattueessa oli?
346
00:29:56,787 --> 00:30:00,237
TietÀÀksemme se
oli pakolaisryhmÀ.
347
00:30:00,706 --> 00:30:03,410
TÀmÀ ei ollut syytÀnne.
348
00:30:06,836 --> 00:30:11,795
Minun pitÀÀ silti elÀÀ sen
kanssa koko loppuelÀmÀni.
349
00:30:18,636 --> 00:30:21,003
Kai saitte
mitÀ tarvitsitte?
350
00:30:21,013 --> 00:30:24,428
Analysoimme juuri tuloksia.
Anna pieni hetki aikaa.
351
00:30:31,104 --> 00:30:35,604
- Oletko kunnossa?
- En.
352
00:30:38,683 --> 00:30:40,767
Se toimi.
353
00:30:40,778 --> 00:30:44,561
Uuden datan mukaan muisto
Reyan murhasta oli siirre.
354
00:30:46,282 --> 00:30:50,231
- Luojan kiitos.
- Ilmoitan lÀhettilÀÀlle.
355
00:30:50,452 --> 00:30:55,077
Todistin, etten tappanut hÀntÀ,
mutta tÀmÀ ei ole vielÀ ohi.
356
00:30:55,789 --> 00:31:01,082
En lÀhde ennen kuin
tiedÀn kuka sen teki.
357
00:31:07,256 --> 00:31:09,414
MitÀ oikein etsimme?
358
00:31:09,424 --> 00:31:13,252
Voimme etsiÀ poikkeamia
koska muisto oli istutettu.
359
00:31:13,427 --> 00:31:16,127
PieniÀ hetkiÀ,
jolloin aivot eivÀt pysty -
360
00:31:16,138 --> 00:31:19,719
kÀsittelemÀÀn siirteen
aiheuttamia jatkuvuusvirheitÀ.
361
00:31:19,890 --> 00:31:22,799
Ne ilmenevÀt usein
kadonneena aikana -
362
00:31:22,809 --> 00:31:26,260
tai ympÀröivien ihmisten
identiteetin muuttumisena.
363
00:31:26,437 --> 00:31:30,564
Tyypillisesti ne keskittyvÀt
muiston leikkauskohtiin.
364
00:31:30,732 --> 00:31:34,182
Ne vain on usein
vaikea havaita.
365
00:31:38,946 --> 00:31:41,069
Hei, Sam...
366
00:31:41,865 --> 00:31:43,738
Kiitos.
367
00:31:45,368 --> 00:31:47,765
HĂ€n on valmis.
368
00:31:56,793 --> 00:32:00,744
- Halusitteko tavata?
- Tri Marell ja tri Amuro -
369
00:32:00,921 --> 00:32:03,921
selvittivÀt muiston
olleen istutettu.
370
00:32:05,007 --> 00:32:08,091
Olen helpottunut.
371
00:32:08,301 --> 00:32:11,966
OikeudenkÀynti olisi
voinut tuhota suhteemme.
372
00:32:12,138 --> 00:32:16,515
Ja se olisi ollut epÀmukavaa
everstiluutnantti Mitchellille.
373
00:32:16,683 --> 00:32:20,716
- HĂ€n varmasti haluaa Maahan.
- HÀn on yhÀ labrassa.
374
00:32:20,894 --> 00:32:24,094
Mitchell uskoo vÀÀrÀn
muiston analysoinnin -
375
00:32:24,105 --> 00:32:27,687
voivan paljastaa meille
murhaajan henkilöllisyyden.
376
00:32:28,566 --> 00:32:30,642
Valitan, -
377
00:32:33,237 --> 00:32:35,843
mutta en salli sitÀ.
378
00:32:37,198 --> 00:32:42,823
Olemme jo antaneet tÀrkeimmÀt
tutkijamme kÀyttöönne -
379
00:32:42,994 --> 00:32:45,027
Mitchellin viattomuuden
selvittÀmiseksi.
380
00:32:45,037 --> 00:32:47,528
Nyt heidÀn on aika
jatkaa tutkimustaan.
381
00:32:47,539 --> 00:32:50,072
PyydÀmme vain
vielÀ hiukan aikaa.
382
00:32:50,082 --> 00:32:54,918
Aikataulumme petti jo.
Tri Marell jatkaa tutkimusta -
383
00:32:55,086 --> 00:32:59,538
ja hÀnen tehtÀvÀnsÀ estÀvÀt
hÀntÀ osallistumasta tÀhÀn.
384
00:32:59,715 --> 00:33:01,706
Everstiluutnantti Mitchellin
kimppuun kÀytiin.
385
00:33:01,716 --> 00:33:06,009
HĂ€nen muistojaan manipuloitiin
ja viaton nainen murhattiin.
386
00:33:06,178 --> 00:33:10,044
Emme ole tunteneet kauaa,
mutta hÀn ei anna tÀmÀn olla.
387
00:33:11,348 --> 00:33:16,048
Jos haluatte hÀnen tielleen...
No, kun on aika pÀÀttÀÀ -
388
00:33:16,227 --> 00:33:20,934
tÀmÀn suhteen tulevaisuudesta,
hÀnen mielipiteensÀ painaa paljon.
389
00:33:30,112 --> 00:33:32,863
- Cam?
- Kaikki hyvin.
390
00:33:33,031 --> 00:33:35,397
Haluatko varmasti jatkaa?
391
00:33:35,408 --> 00:33:38,741
Poikkeamia ei ehkÀ ole
tai ne ovat niin syvÀllÀ, -
392
00:33:38,910 --> 00:33:42,029
ettemme löydÀ niitÀ
vaikka tutkimme kuinka.
393
00:33:42,205 --> 00:33:46,075
TÀmÀ on vÀhintÀ mitÀ
voin tehdÀ. Jatketaan.
394
00:33:46,291 --> 00:33:48,376
HyvÀ on.
395
00:34:00,010 --> 00:34:04,465
- TÀÀllÀ ei ole mitÀÀn.
- TÀytyy olla. Me löydÀmme sen.
396
00:34:04,638 --> 00:34:07,338
HÀn oli tÀrkeÀ sinulle,
mutta kuinka kauan -
397
00:34:07,348 --> 00:34:10,267
voimme tehdÀ tÀtÀ hÀnelle?
- HÀn haluaa tÀtÀ.
398
00:34:11,101 --> 00:34:15,269
TiedÀmme muiston olevan vÀÀrennös.
TĂ€ytyy olla toinenkin todiste.
399
00:34:15,438 --> 00:34:19,680
Olemme tutkineet tÀmÀn jo.
Leikkauskohtia ei havaitse.
400
00:34:19,858 --> 00:34:22,774
Koska hÀn oli tajuton
toimenpiteen alkaessa.
401
00:34:22,943 --> 00:34:25,268
LisÀksi hÀn oli
tajuton sen loppuessa.
402
00:34:25,278 --> 00:34:27,436
Koko juttu
vaikuttaa unelta.
403
00:34:27,447 --> 00:34:30,613
- Aivot sekoittavat kaiken.
- MitÀ voimme tehdÀ sille?
404
00:34:30,824 --> 00:34:33,441
Keskitymme muiston itsensÀ
jatkuvuusvirheisiin.
405
00:34:33,451 --> 00:34:36,368
- EntÀ jos niitÀ ei ole?
- Tuhlaan aikaa selittelyyn.
406
00:34:36,537 --> 00:34:38,934
Saanko tehdÀ työni?
407
00:34:43,250 --> 00:34:46,169
- Miten hÀn jaksaa?
- Ei jÀrin hyvin.
408
00:34:46,294 --> 00:34:48,660
Kuulostaa,
ettette ole edistyneet.
409
00:34:48,671 --> 00:34:53,628
Marell on pÀÀttÀvÀinen, mutta
siirre vaikuttaa virheettömÀltÀ.
410
00:35:05,934 --> 00:35:08,018
Löysin jotakin.
411
00:35:08,477 --> 00:35:12,061
- Tuossa. NÀetkö?
- NĂ€en.
412
00:35:12,230 --> 00:35:14,513
- MikÀ se on?
- EtsimÀmme.
413
00:35:14,523 --> 00:35:17,477
Everstiluutnantti Mitchell,
kuuletko?
414
00:35:17,651 --> 00:35:20,601
Löysimme kohdan,
jossa voi olla poikkeama.
415
00:35:20,611 --> 00:35:24,857
Aktivoin sen nyt.
Kerro minulle mitÀ nÀet.
416
00:35:30,494 --> 00:35:34,490
Olen talossa.
KÀvelen kÀytÀvÀÀ.
417
00:35:40,584 --> 00:35:43,191
Hukkasin sen.
Mene takaisin.
418
00:35:43,462 --> 00:35:45,546
Hetki vain.
419
00:35:46,922 --> 00:35:50,006
Seis. Tuossa.
420
00:35:51,843 --> 00:35:54,762
Voitko toistaa sen
hiukan hitaammin?
421
00:36:01,767 --> 00:36:04,969
NÀen kuvani peilistÀ, -
422
00:36:06,270 --> 00:36:08,876
mutta kasvot
ovat vÀÀristyneet.
423
00:36:09,022 --> 00:36:13,351
Jos heijastus ei ole omasi,
aivosi eivÀt osaa kÀsitellÀ sitÀ.
424
00:36:13,526 --> 00:36:16,642
- Siksi se vÀÀristyy.
- Voitko selventÀÀ sitÀ?
425
00:36:16,653 --> 00:36:18,738
Uskon voivani.
426
00:36:46,217 --> 00:36:50,510
MitÀ nÀit?
Kuka se oli?
427
00:36:50,511 --> 00:36:52,909
Se oli hÀn.
428
00:36:56,891 --> 00:37:00,642
- Oletko varma?
- Olen.
429
00:37:01,269 --> 00:37:03,469
- Se oli Marell.
- Mahdotonta.
430
00:37:03,479 --> 00:37:09,145
HĂ€n halusi paljastaa
murhaajan enemmÀn kuin kukaan.
431
00:37:09,734 --> 00:37:11,600
EntÀ jos hÀn ei tiedÀ?
432
00:37:11,610 --> 00:37:14,564
HĂ€n tappoi naisen ja
siirsi muiston Mitchelliin?
433
00:37:14,738 --> 00:37:16,854
Ja sitten poisti
sen mielestÀÀn.
434
00:37:16,864 --> 00:37:19,272
- Onko se mahdollista?
- Teoriassa kyllÀ, mutta...
435
00:37:19,283 --> 00:37:21,774
TÀmÀ on hullua.
Rakastin hÀntÀ.
436
00:37:21,785 --> 00:37:25,906
Mutta hÀn jÀtti sinut, eikö?
EtkÀ toipunut siitÀ.
437
00:37:27,914 --> 00:37:30,833
Sitten nÀit meidÀn
lÀhtevÀn juhlista yhdessÀ.
438
00:37:33,502 --> 00:37:37,119
- Se on mahdotonta.
- YhdellÀ keinolla se selviÀÀ.
439
00:37:37,338 --> 00:37:41,251
Jos hÀn poisti oman muistonsa,
hÀn korvasi sen toisella.
440
00:37:41,424 --> 00:37:46,251
Voimme tarkistaa poikkeamat
hÀnenkin muistoistaan.
441
00:37:46,428 --> 00:37:49,347
SiitÀ vain.
Ette löydÀ mitÀÀn.
442
00:37:57,353 --> 00:37:59,678
HÀnellÀ oli kaksi
identtistÀ muistoa, -
443
00:37:59,688 --> 00:38:02,513
toinen siltÀ illalta
ja toinen aiemmalta.
444
00:38:02,523 --> 00:38:05,440
Mutta kahta samanlaista
muistoa ei voi olla.
445
00:38:05,609 --> 00:38:08,609
Kun ne ovat identtisiÀ,
ne on varmasti vÀÀrennetty.
446
00:38:08,820 --> 00:38:11,395
Omasta mielestÀÀn hÀn
oli koko ajan sÀngyssÀ.
447
00:38:11,405 --> 00:38:14,313
HĂ€n ei halunnut huijata
meitÀ vaan itseÀÀn -
448
00:38:14,324 --> 00:38:17,367
pÀÀstÀkseen syyllisyydestÀÀn.
- Ja se paljasti hÀnet.
449
00:38:29,627 --> 00:38:31,712
Valmista tuli.
450
00:38:33,755 --> 00:38:39,132
- Millainen olo?
- HyvÀ kai.
451
00:38:39,634 --> 00:38:44,546
Poistin siirteet. Sinun ei
pitÀisi muistaa Varrickin murhaa, -
452
00:38:44,721 --> 00:38:47,640
mutta aitojen muistojesi
pitÀisi olla ennallaan.
453
00:38:56,230 --> 00:39:00,309
Muistan hÀnet yhÀ.
Kiitos.
454
00:39:03,569 --> 00:39:05,654
Tri Amuro.
455
00:39:07,947 --> 00:39:10,856
Te olette varmaankin
vieraamme Maasta.
456
00:39:10,866 --> 00:39:15,488
- Oletko kunnossa?
- En.
457
00:39:15,953 --> 00:39:18,351
Kuulitte Reyan kohtalosta.
458
00:39:21,374 --> 00:39:24,409
En voi uskoa
hÀnen kuolleen.
459
00:39:26,294 --> 00:39:29,420
Mutta puhuin
lÀhettilÀÀn kanssa -
460
00:39:29,588 --> 00:39:32,956
ja mielestÀmme minun on
parasta palata töihin.
461
00:39:38,637 --> 00:39:41,034
Oli mukava tavata.
462
00:39:47,018 --> 00:39:49,843
MitÀ hittoa tÀmÀ on?
463
00:39:49,853 --> 00:39:52,928
HĂ€n luulee Varrickin
kuolleen onnettomuudessa -
464
00:39:52,939 --> 00:39:56,770
ja luulee niin
lopun ikÀÀnsÀ.
465
00:39:56,942 --> 00:39:59,861
Aiotteko pÀÀstÀÀ
murhaajan noin vÀhÀllÀ?
466
00:39:59,986 --> 00:40:02,644
HÀn ei tiedÀ
tappaneensa Varrickia.
467
00:40:02,654 --> 00:40:05,261
Muistoa ei saatu takaisin.
468
00:40:07,575 --> 00:40:14,077
- Ja sekö hyvittÀÀ asian?
- Se oli projektin parhaaksi.
469
00:40:14,538 --> 00:40:17,457
Tri Varrick olisi
ymmÀrtÀnyt sen.
470
00:40:42,059 --> 00:40:44,430
Luin raporttisi.
471
00:40:44,602 --> 00:40:47,219
En ole varmasti koskaan
nÀhnyt sellaista kieltÀ -
472
00:40:47,229 --> 00:40:50,644
virallisessa
ilmavoimien asiakirjassa.
473
00:40:50,815 --> 00:40:52,431
Pahoittelen.
474
00:40:52,442 --> 00:40:55,442
Olisit nÀhnyt mitÀ Carter
ja tri Jackson kirjoittivat.
475
00:40:57,737 --> 00:41:01,816
Carter kertoi mitÀ teit
todistaaksesi syyttömyytesi.
476
00:41:01,990 --> 00:41:05,821
Jotakin vaikean muiston
kokemisesta uudelleen.
477
00:41:06,327 --> 00:41:11,325
HĂ€n ei toki tiennyt
mistÀ siinÀ oli kyse.
478
00:41:11,497 --> 00:41:14,416
HĂ€n ei ole lukenut
palvelusraporttiasi kuten minÀ.
479
00:41:17,460 --> 00:41:20,379
En ollut ajatellut
sitÀ pitkÀÀn aikaan, -
480
00:41:21,380 --> 00:41:24,705
mutta sellainen ei
taida unohtua koskaan.
481
00:41:24,716 --> 00:41:26,838
Ei.
482
00:41:28,927 --> 00:41:34,467
Kun se tapahtui,
minÀ miltei otin lopputilin.
483
00:41:39,060 --> 00:41:41,929
HyvÀ, ettet ottanut.
484
00:41:46,607 --> 00:41:48,692
YmmÀrrÀn tunteesi.
485
00:41:49,359 --> 00:41:52,226
Mutta ilmavoimien jÀttÀminen
ei muuta tapahtunutta.
486
00:41:52,236 --> 00:41:56,819
- Se ei paranna oloasi.
- Olet surkea piristyspuheissa.
487
00:41:56,990 --> 00:41:59,397
Olen vain realisti.
488
00:41:59,908 --> 00:42:03,407
MitÀ voisit edes tehdÀ?
RyhtyÀ matkustajalentÀjÀksi?
489
00:42:03,578 --> 00:42:08,031
LentÀÀ New Yorkin ja Washingtonin
vÀliÀ viidesti pÀivÀssÀ?
490
00:42:08,206 --> 00:42:14,914
- Ei kuulosta hullummalta.
- Sinulle se ei sopisi.
491
00:42:16,713 --> 00:42:20,330
Olisi ollut helpompaa jos sinusta
olisi tullut Àitisi kaltainen, -
492
00:42:21,967 --> 00:42:24,416
mutta olet kuten minÀ.
493
00:42:24,427 --> 00:42:28,375
Katsot aina horisonttiin
ja haluat enemmÀn.
494
00:42:28,555 --> 00:42:33,382
En ole kaltaisesi.
En ole niin vahva.
495
00:42:33,558 --> 00:42:39,723
SiinÀ olet vÀÀrÀssÀ.
Et vain tiedÀ sitÀ vielÀ.
40477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.