All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,401 --> 00:00:55,778
Epäilys hämärsi
minunkin harkintakykyäni.
2
00:00:55,947 --> 00:00:58,397
Mutta orit vaistosivat
vajavaisuuteni, -
3
00:00:58,407 --> 00:01:02,487
antoivat heikkouteni anteeksi
ja näyttivät minulle voimansa.
4
00:01:02,661 --> 00:01:07,157
Olen itse todisteena
heidän mahdistaan.
5
00:01:07,374 --> 00:01:09,771
Mielesi on myrkytetty.
6
00:01:11,460 --> 00:01:14,165
Orit lupaavat
olemattomia.
7
00:01:14,380 --> 00:01:17,878
Saimme tietää muinaisilta,
etteivät seuraajat valaistu.
8
00:01:18,091 --> 00:01:20,499
Pitäisikö meidän
uskoa sanaasi?
9
00:01:20,510 --> 00:01:23,335
Eräs muinainen palasi ihmismuotoon
varoittaakseen meitä, -
10
00:01:23,346 --> 00:01:27,390
että orit saavat imevät
voimaa seuraajiltaan.
11
00:01:27,599 --> 00:01:30,206
Siksi he haluavat
tukeamme.
12
00:01:31,436 --> 00:01:37,520
Orit eivät ole
hyväntahtoisia jumalia.
13
00:01:38,567 --> 00:01:41,983
He ovat manipuloivia olentoja
jotka käyttävät teitä hyväkseen -
14
00:01:42,154 --> 00:01:44,312
ja heittävät lopulta pois.
15
00:01:44,322 --> 00:01:47,231
He eivät ole sen
parempia kuin goa'uldit.
16
00:01:47,241 --> 00:01:50,778
Riittää!
Goa'uldit ovat huijareita.
17
00:01:50,994 --> 00:01:53,532
Mutta orit...
18
00:01:54,456 --> 00:01:58,915
Orit ovat oikeita jumalia.
19
00:01:59,794 --> 00:02:05,377
Katsokaa lahjaa,
jonka orit antoivat minulle.
20
00:02:23,731 --> 00:02:26,014
Kolme kuoli aamulla.
21
00:02:26,025 --> 00:02:29,191
12 henkilöstöön kuuluvaa
on kriittisessä tilassa -
22
00:02:29,361 --> 00:02:33,441
eivätkä he luultavasti elä
huomiseen. - Sekö siitä?
23
00:02:33,615 --> 00:02:36,734
Heille on annettu
rauhoittavia ja he lepäävät.
24
00:02:36,909 --> 00:02:39,828
Kukaan ei voi
auttaa heitä nyt.
25
00:02:39,912 --> 00:02:42,831
- Voin käydä katsomassa.
- Et voi.
26
00:02:42,956 --> 00:02:46,371
Olet uupunut ja sinulla
on riittävästi tekemistä.
27
00:02:46,584 --> 00:02:49,501
Ne ihmiset ovat alaisiani.
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,276
- Sir.
- Mitä nyt, Walter?
29
00:02:52,297 --> 00:02:59,545
CDC ilmoitti tapauksista
Meksikossa ja Kanadassa.
30
00:03:00,513 --> 00:03:03,762
Tästä voi
kehkeytyä pandemia.
31
00:03:28,404 --> 00:03:31,532
Suomentanut Mentori
32
00:04:14,660 --> 00:04:17,579
Jolan.
Mukava nähdä tutut kasvot.
33
00:04:18,622 --> 00:04:21,541
Lordi Haikon haluaa
puhua kanssasi.
34
00:04:22,208 --> 00:04:24,117
Rokataan.
35
00:04:34,719 --> 00:04:38,422
Teiltä oli hölmöä tulla.
Muut eivät luota sinuun.
36
00:04:38,597 --> 00:04:40,803
Tuli huomattua.
37
00:04:42,100 --> 00:04:45,469
- Täytyykö minun tietää muuta?
- Haikon vastaa kysymyksiisi.
38
00:04:54,694 --> 00:04:57,982
- Tervetuloa, Mitchell.
- Kiitos, Haikon.
39
00:04:58,156 --> 00:05:00,777
Istukaa.
40
00:05:06,455 --> 00:05:09,123
Anteeksi viivästys, -
41
00:05:09,332 --> 00:05:13,709
mutta tulin juuri
suorittamasta tärkeää tehtävää.
42
00:05:13,919 --> 00:05:16,369
Saimme tietää
vääräuskoisesta maailmasta, -
43
00:05:16,380 --> 00:05:18,538
jonka asukkaat
juonittelivat oreja vastaan.
44
00:05:18,548 --> 00:05:22,131
Saarnaaja lähetti
meidät hoitamaan asian.
45
00:05:22,927 --> 00:05:25,325
Eli tappamaan heidät.
46
00:05:25,554 --> 00:05:28,473
Heistä muodostui
kuulemma huomattava uhka.
47
00:05:29,016 --> 00:05:31,382
"Älä jätä tielle
pienintäkään kiveä, -
48
00:05:31,393 --> 00:05:34,218
joka voisi hidastaa
kansasi edistymistä."
49
00:05:34,228 --> 00:05:38,184
- Saarnaajan sanoja.
- He sanovat kaikenlaista.
50
00:05:38,357 --> 00:05:43,813
En saisi kritisoida
ketään uskonnosta, mutta...
51
00:05:43,987 --> 00:05:48,198
Jos aiot taivutella minut
kääntämään selkäni oreille, -
52
00:05:48,366 --> 00:05:53,242
älä vaivaudu.
Olen jo päättänyt sen.
53
00:05:53,453 --> 00:05:55,017
Mitä?
54
00:05:55,247 --> 00:05:57,905
Menimme planeetalle
saarnaajan neuvojen mukaisesti.
55
00:05:57,916 --> 00:06:00,835
200 miehen voimin eliminoimaan
minkä tahansa uhan.
56
00:06:01,460 --> 00:06:06,665
Odotimme vastaamme armeijaa.
Löysimme pelkkiä viljelijöitä, -
57
00:06:06,882 --> 00:06:09,749
jotka eivät ymmärtäneet
seurauksia, -
58
00:06:09,759 --> 00:06:12,001
jotka aiheutuisivat
orien uhmaamisesta.
59
00:06:12,011 --> 00:06:16,263
Sodanit ovat ylpeitä sotureita.
Emme tapa viattomia.
60
00:06:16,473 --> 00:06:19,758
- Ettekö suorittaneet tehtävää?
- Jätimme heidät henkiin.
61
00:06:19,934 --> 00:06:22,843
Mutta ennen paluutamme
halusimme varmistua asiasta, -
62
00:06:22,854 --> 00:06:26,436
joten matkustimme toiseen
oreja uhmanneeseen maailmaan.
63
00:06:28,609 --> 00:06:35,521
Arvoituksellinen kulkutauti
oli tuhonnut koko sivilisaation.
64
00:06:36,991 --> 00:06:39,597
Ketään ei ollut jäljellä.
65
00:06:40,577 --> 00:06:42,860
Niin he toimivat.
66
00:06:42,871 --> 00:06:45,990
He tekevät sitä itse
asiassa Maahan juuri nyt.
67
00:06:46,958 --> 00:06:49,867
Se luultavasti tapahtuu
täälläkin saarnaajan palatessa -
68
00:06:49,877 --> 00:06:52,369
ja saadessa tietää
teidän niskoitelleen.
69
00:06:52,379 --> 00:06:55,748
Miten voimme vastustaa
niin väkevää armeijaa?
70
00:06:57,217 --> 00:07:02,001
Voin kertoa keinon,
mutta ette tule pitämään siitä.
71
00:07:16,942 --> 00:07:20,108
- Orlin.
- Sam.
72
00:07:21,738 --> 00:07:25,691
- Oletko kunnossa?
- Olen.
73
00:07:25,866 --> 00:07:30,818
Sinusta olen huolissani.
Saimme testituloksesi.
74
00:07:30,996 --> 00:07:33,487
Niissä näkyi merkittäviä
ja edistyviä muutoksia -
75
00:07:33,498 --> 00:07:36,785
eräillä aivojesi alueilla.
- Millaisia muutoksia?
76
00:07:38,294 --> 00:07:42,161
Rappeumaa, joka haittaa
kognitiivisia toimintojasi.
77
00:07:43,965 --> 00:07:46,707
Tiesin, että kun
otan ihmismuodon, -
78
00:07:46,718 --> 00:07:49,637
mukaani ottamat muistot
hälvenisivät lopulta.
79
00:07:51,096 --> 00:07:56,549
Se ei johdu muistojesi
katoamisesta, -
80
00:07:56,726 --> 00:08:00,059
vaan siitä että yrität
pitää niistä kiinni.
81
00:08:00,229 --> 00:08:03,894
Koska et päästä irti
muinaisten tiedoista, -
82
00:08:04,066 --> 00:08:05,765
sinulle syntyy aivovaurio.
83
00:08:05,776 --> 00:08:11,114
Kyllä. Ihmismieleni pettää
niin suuren tietomäärän alla.
84
00:08:11,823 --> 00:08:14,220
Tiesitkö tämän tapahtuvan?
85
00:08:15,242 --> 00:08:18,161
Miten olisit voinut
olla tietämättä?
86
00:08:18,620 --> 00:08:22,404
Totta kai tiesin,
mutta en voinut muuta.
87
00:08:22,582 --> 00:08:25,188
Sinulla on nyt vaihtoehto.
88
00:08:25,209 --> 00:08:28,708
Aivosi taistelevat poistaen
tarvittavia tietoja, -
89
00:08:28,879 --> 00:08:32,129
jotta lääkkeeseen liittyvät
muistot säilyisivät.
90
00:08:32,299 --> 00:08:35,465
Jos luovut niistä,
voit estää tämän etenemisen.
91
00:08:36,093 --> 00:08:39,013
En voi tehdä sitä.
Pelissä on liikaa.
92
00:08:40,097 --> 00:08:43,218
Muistot ovat sinulla.
Kirjoita ne muistiin.
93
00:08:43,391 --> 00:08:47,223
Anna ohjeet minulle.
Teen rokotteen loppuun.
94
00:08:47,395 --> 00:08:50,314
Se on liian mutkikasta.
Et ymmärtäisi prosessia.
95
00:08:50,397 --> 00:08:54,347
Kokeile.
Sinun ei tarvitse uhrautua.
96
00:08:54,568 --> 00:08:56,726
Päästä irti ennen
kuin on myöhäistä.
97
00:08:56,736 --> 00:09:00,520
Voin luottaa tämän
tehtävän vain itselleni.
98
00:09:01,407 --> 00:09:05,945
Minun on tehtävä tämä.
Valitan.
99
00:09:24,927 --> 00:09:26,960
Olemme toiminnassa.
100
00:09:26,971 --> 00:09:29,462
Tämä laite tuottaa
ultraäänitaajuuden, -
101
00:09:29,473 --> 00:09:34,179
joka estää saarnaajaa
käyttämästä kykyjään.
102
00:09:34,352 --> 00:09:36,594
Se ei vaikuta meihin.
103
00:09:36,604 --> 00:09:39,640
Mutta on mahdollista,
ettei se vaikuta häneenkään.
104
00:09:39,815 --> 00:09:42,098
Jotta tämä toimisi
haluamallamme tavalla, -
105
00:09:42,109 --> 00:09:44,851
sen täytyy lähettää
oikeaa taajuutta.
106
00:09:44,861 --> 00:09:48,064
Valitettavasti emme tiedä
mikä se taajuus on, -
107
00:09:48,239 --> 00:09:50,897
joten kokeilemme
yritystä ja erehdystä.
108
00:09:50,908 --> 00:09:54,276
Tällä voimme
säätää signaalia, -
109
00:09:54,453 --> 00:09:56,903
joten lopulta
löydämme oikean.
110
00:09:56,913 --> 00:09:59,867
- Onko kysymyksiä?
- Mistä tiedämme toimiiko se?
111
00:10:00,041 --> 00:10:02,699
Kun saarnaaja ei voi
enää käyttää kykyjään.
112
00:10:02,710 --> 00:10:05,629
Mistä tiedämme kun hän
ei pysty käyttämään niitä?
113
00:10:05,712 --> 00:10:10,872
Jonkun täytyy
testata sitä asiaa.
114
00:10:16,138 --> 00:10:18,588
Älkää murehtiko.
Se olen minä.
115
00:10:18,598 --> 00:10:21,048
Simppeli juttu.
Lamautamme saarnaajan, -
116
00:10:21,059 --> 00:10:23,592
otamme verinäytteen,
lähetämme sen SGC:hen, -
117
00:10:23,603 --> 00:10:28,888
saamme lääkkeen, käännytämme
saarnaajan ja päivä on pulkassa.
118
00:10:29,441 --> 00:10:31,432
Jackson, hoidat tämän.
119
00:10:31,443 --> 00:10:34,396
TP-22, puolustusasemiin
turva-alueen ympärille.
120
00:10:34,571 --> 00:10:37,490
Tuonne, tuonne,
tuonne ja tuonne.
121
00:10:37,782 --> 00:10:41,399
On eräs pieni ongelma.
122
00:10:41,577 --> 00:10:45,621
Emme tunne
laitteen kantamaa, -
123
00:10:46,206 --> 00:10:49,125
joten sinun on saatava
saarnaaja lähelle.
124
00:10:49,542 --> 00:10:54,328
- Tuleeko siitä ongelmia?
- Ei.
125
00:10:55,881 --> 00:10:58,487
Uskotte siis
tämän toimivan?
126
00:11:02,470 --> 00:11:06,052
Jos ei toimi,
vaihtoehtomme loppuvat.
127
00:11:11,602 --> 00:11:15,354
- Olemme menettäneet heidät.
- Tämä taistelu on vielä kesken.
128
00:11:15,522 --> 00:11:17,764
Mutta neuvoston päät
kääntyivät selvästi.
129
00:11:17,774 --> 00:11:20,977
Tehtävämme on valtava,
mutta ei mahdoton.
130
00:11:21,152 --> 00:11:25,813
Jaffa-valtio ei halua
aloittaa sisällissotaa.
131
00:11:25,823 --> 00:11:27,856
Se on varmaa.
132
00:11:27,866 --> 00:11:30,567
Mutta toisaalta orit
eivät suvaitse vastustusta.
133
00:11:30,577 --> 00:11:33,496
He määräsivät Gerakin
tukahduttamaan vastalauseemme.
134
00:11:33,621 --> 00:11:37,488
Meidän on
piilouduttava varjoihin.
135
00:11:37,667 --> 00:11:41,711
Ei. Meidän täytyy
taistella Chulakilla.
136
00:11:42,713 --> 00:11:46,295
Kenties miljoonia tappavan
sisällissodan uhatessa -
137
00:11:46,466 --> 00:11:49,041
neuvostolla on edessään
mahdoton päätös, -
138
00:11:49,051 --> 00:11:53,131
mutta lopulta heidän pitää
valita orien ja jaffojen väliltä.
139
00:11:53,347 --> 00:11:56,431
He näkevät järjen
vain pakkokeinoin.
140
00:11:56,641 --> 00:12:01,677
- Uskon niin. - Näin uskalias
yritys vaatii paljon tukea.
141
00:12:01,687 --> 00:12:04,606
Kerätkäämme siis laivue
suojelemaan Chulakia.
142
00:12:19,953 --> 00:12:23,820
Aivan kuin näkisi
jotakin silmäkulmastaan, -
143
00:12:24,540 --> 00:12:27,494
ja kun kääntyy,
se on poissa.
144
00:12:28,460 --> 00:12:32,623
Alat epäillä,
näkikö sitä alun alkaenkaan.
145
00:12:36,467 --> 00:12:41,004
Miten voi katua muiston
menettämistä kun sitä ei muista?
146
00:12:46,935 --> 00:12:49,020
Mitä teet?
147
00:12:49,187 --> 00:12:51,553
Ohjeita sinulle lääkkeen
valmistamiseksi -
148
00:12:51,564 --> 00:12:55,774
jos sattuu, etten pysty
itse tekemään sitä.
149
00:12:56,484 --> 00:13:00,852
Se on tarvittava
varotoimenpide.
150
00:13:02,073 --> 00:13:04,361
Turhauttavinta on, -
151
00:13:04,533 --> 00:13:09,490
etten pysty hallitsemaan
minkä muiston menetän.
152
00:13:09,662 --> 00:13:14,371
Tärkeitä tietoja livahtaa
sormieni lävitse -
153
00:13:14,542 --> 00:13:17,910
samalla kun turhia hetkiä
elämästäni muinaisena -
154
00:13:18,086 --> 00:13:20,370
näkyy selvänä mielessäni.
155
00:13:20,380 --> 00:13:23,464
Aikanaan menetän kaikki,
mutta tällä hetkellä -
156
00:13:23,675 --> 00:13:26,296
se tuntuu epäreilulta.
157
00:13:28,595 --> 00:13:32,555
- Voinko mitenkään auttaa?
- Et.
158
00:13:33,058 --> 00:13:35,143
Tässä vaiheessa -
159
00:13:36,019 --> 00:13:38,938
minun on paras
työskennellä yksin.
160
00:13:53,242 --> 00:13:55,733
Huolimatta hyvistä
yrityksistä -
161
00:13:55,744 --> 00:13:58,402
virus jatkaa leviämistään
hälyttävällä nopeudella.
162
00:13:58,413 --> 00:14:01,322
CDC kehottaa kaikkia
tartuntaa epäileviä -
163
00:14:01,332 --> 00:14:04,701
asettamaan itsensä
karanteeniin.
164
00:14:04,877 --> 00:14:08,079
Sain tiedon, että Kiina,
Iso-Britannia ja Venäjä -
165
00:14:08,255 --> 00:14:11,706
lopettivat kaiken ilmailun
ja sulkivat satamat.
166
00:14:11,883 --> 00:14:14,802
Tämä on karannut käsistä,
ja tilanne pahenee vain.
167
00:14:15,010 --> 00:14:17,043
Kenraali Hammondin
toimiston mukaan -
168
00:14:17,054 --> 00:14:19,796
liittolaisemme ovat
huolissaan peitetarinasta -
169
00:14:19,806 --> 00:14:23,934
ja siitä, kuinka kauan
voimme pitää sitä yllä.
170
00:14:24,102 --> 00:14:26,708
He pyysivät
tapaamista kanssanne.
171
00:14:30,566 --> 00:14:32,724
Arvioitte siis, kenraali, -
172
00:14:32,734 --> 00:14:36,814
että päätös lähettää TP-6
sille planeetalle oli oikea?
173
00:14:36,988 --> 00:14:41,483
Kuten tämä tauti todistaa,
emme voi puolustautua oreilta.
174
00:14:42,034 --> 00:14:44,275
656:n tehtävän tarkoitus -
175
00:14:44,286 --> 00:14:47,405
oli kerätä tietoja,
jotka voisivat auttaa siinä.
176
00:14:47,580 --> 00:14:51,328
Mutta tehtävä epäonnistui
pahimmalla tavalla -
177
00:14:51,500 --> 00:14:55,580
ja tuloksena jopa
miljardit voivat kuolla.
178
00:14:55,796 --> 00:15:00,673
Tuore yhteyshenkilö SGC:n ja
kansainvälisen komitean välillä -
179
00:15:00,842 --> 00:15:03,417
sai tiedon tehtävästä
ja hän hyväksyi sen.
180
00:15:03,427 --> 00:15:05,919
Edustajanne vahvisti
päätöksen olleen oikea.
181
00:15:05,929 --> 00:15:08,849
Huolenamme on,
ettei hra Woolsey -
182
00:15:08,974 --> 00:15:11,580
tiennyt kaikkia
mahdollisia seurauksia.
183
00:15:11,684 --> 00:15:14,009
Hän tukee teitä yhä...
184
00:15:14,020 --> 00:15:16,303
Orit olisivat iskeneet
kuitenkin joskus.
185
00:15:16,313 --> 00:15:21,606
Emme halunneet odotella
vaan etsimme keinoa estää se.
186
00:15:21,776 --> 00:15:25,394
- Syyttely näin tärkeällä...
- Kenraali Landry!
187
00:15:25,738 --> 00:15:29,153
Tämän kokouksen tarkoitus
ei ole etsiä syyllisiä, -
188
00:15:29,366 --> 00:15:31,987
vaan ymmärtää
tapahtunutta paremmin -
189
00:15:32,202 --> 00:15:35,985
ja välttää samanlaiset
tapaukset tulevaisuudessa.
190
00:15:36,205 --> 00:15:38,614
Jos saamme
toisen tilaisuuden.
191
00:15:38,624 --> 00:15:43,001
Tällä hetkellä meillä ei
ole keinoa pysäyttää virusta.
192
00:15:43,211 --> 00:15:45,297
Ihmisiä kuolee -
193
00:15:46,131 --> 00:15:49,050
ja emme voi sille
yhtikäs mitään.
194
00:15:53,720 --> 00:15:57,592
- Ehdotuksenne on hulluutta.
- Siltä voi vaikuttaa.
195
00:15:57,807 --> 00:16:00,132
Mutta jos neuvosto uskoo
meidän olevan hulluja -
196
00:16:00,143 --> 00:16:03,843
ja että haluamme uhrautua,
sen parempi.
197
00:16:04,271 --> 00:16:07,106
Meidän täytyy
jaksaa uskoa, -
198
00:16:07,316 --> 00:16:09,849
että neuvosto arvostaa
veljiensä henkiä -
199
00:16:09,859 --> 00:16:12,779
enemmän kuin orien
tyhjiä lupauksia.
200
00:16:16,824 --> 00:16:19,315
Aika on vähissä, veli.
201
00:16:19,326 --> 00:16:21,067
Kokoamme joukkomme -
202
00:16:21,077 --> 00:16:25,075
sillä mitä suurempi armeija,
sitä enemmän Gerak tappaisi.
203
00:16:25,248 --> 00:16:28,167
Tästä päätöksestä on
tehtävä hänelle vaikea.
204
00:16:28,250 --> 00:16:31,076
Gerak ei ole enää yksi meistä.
Hän on nyt saarnaaja.
205
00:16:31,086 --> 00:16:35,913
Ehkä niin, mutta osaksi
hän on varmasti yhä jaffa -
206
00:16:36,090 --> 00:16:39,010
ja sitä osaa meidän
on puhuteltava.
207
00:16:39,552 --> 00:16:42,754
Uskon yhä suunnitelman
olevan hulluutta, -
208
00:16:43,055 --> 00:16:45,004
mutta toisaalta -
209
00:16:45,015 --> 00:16:48,679
pidin kerran goa'uldien
voittamista pelkkänä haaveena.
210
00:16:50,603 --> 00:16:53,522
Todista minun olevan
jälleen väärässä, Teal'c.
211
00:16:53,605 --> 00:16:55,691
Saat tukeni.
212
00:16:57,192 --> 00:16:59,277
Kiitos, veli.
213
00:17:11,704 --> 00:17:14,408
Hän on matkalla.
Jackson.
214
00:17:14,582 --> 00:17:16,146
Valmiina.
215
00:17:22,422 --> 00:17:24,507
Kaikki valmiina.
216
00:17:24,632 --> 00:17:28,131
Odottakaa merkkiäni.
Hänet täytyy saada elävänä.
217
00:17:41,021 --> 00:17:43,690
Kävitte planeetalla
kuten pyysin.
218
00:17:43,857 --> 00:17:45,932
Pitää paikkansa.
219
00:17:45,942 --> 00:17:50,184
- Silti vääräuskoiset elävät yhä.
- Pitää paikkansa.
220
00:17:51,113 --> 00:17:54,032
Miksi olette
uhmanneet orien tahtoa?
221
00:17:55,409 --> 00:17:58,991
Koska emme palvele
ketään.
222
00:17:59,204 --> 00:18:02,123
Orit tarjoavat valoa
ja kuolemattomuutta.
223
00:18:02,498 --> 00:18:06,626
Hinta on liian korkea
vaikka se olisi totta.
224
00:18:07,169 --> 00:18:10,288
Heidän pyytämänsä sotii
sodanien henkeä vastaan.
225
00:18:10,505 --> 00:18:15,207
- Epäilette orien voimaa.
- Emme voimaa.
226
00:18:15,384 --> 00:18:17,782
Epäilemme heidän
kelvollisuuttaan.
227
00:18:24,392 --> 00:18:26,998
Tuo ei ole se.
228
00:18:32,315 --> 00:18:34,401
Eikä tuo.
229
00:18:42,699 --> 00:18:46,483
Andras päätti metsästää leijonaa,
ja se söi hänet.
230
00:18:49,247 --> 00:18:52,166
Oli typerää
haastaa minut.
231
00:18:52,333 --> 00:18:55,417
Haluaisin kyllä
toisenkin tilaisuuden.
232
00:18:57,796 --> 00:19:00,402
Mitä toivoit saavuttavasi
hyökkäyksellä?
233
00:19:00,548 --> 00:19:03,751
Luulitko tosiaan
voivasi vangita minut?
234
00:19:04,135 --> 00:19:08,460
- Niin suunnittelimme.
- Missä se olisi auttanut?
235
00:19:40,875 --> 00:19:43,575
- George.
- Hank, miten hiillostus meni?
236
00:19:43,585 --> 00:19:48,211
Jäin puoliraa'aksi.
Puhuin juuri CDC:n kanssa.
237
00:19:48,381 --> 00:19:52,081
Salt Lake Citystä lähti lento
3 päivää puhkeamisen jälkeen.
238
00:19:52,259 --> 00:19:55,794
Se pysähtyi O'Haressa ennen
matkaa pääteasemalleen, -
239
00:19:55,971 --> 00:19:57,795
Charles de Gaullen
lentoasemalle.
240
00:19:57,806 --> 00:20:00,725
Onko virus levinnyt
jo Pariisiin?
241
00:20:01,267 --> 00:20:04,967
Kolmella matkustajalla
oli virus.
242
00:20:05,145 --> 00:20:08,929
Ranskan viranomaiset etsivät
matkustajia, henkilöstöä -
243
00:20:09,107 --> 00:20:12,689
ja muita heihin mahdollisesti
yhteydessä olleita.
244
00:20:12,860 --> 00:20:15,060
Ja kaikkia heihin
yhteydessä olleita -
245
00:20:15,071 --> 00:20:17,562
ja niihin ihmisiin
yhteydessä olleita.
246
00:20:17,573 --> 00:20:22,863
Tällä vauhdilla se saavuttaa
Lähi-idän kolmessa päivässä.
247
00:20:23,036 --> 00:20:26,618
Osakepörssi sukelsi jo,
ja ihmiset hätääntyvät.
248
00:20:26,789 --> 00:20:29,708
Jos tämä leviää riittävän
kauas ja tekee vahinkoa, -
249
00:20:29,875 --> 00:20:32,626
se voi kaataa hallituksia.
250
00:20:33,795 --> 00:20:36,914
Meidän täytyy valmistautua
kaikkiin mahdollisuuksiin.
251
00:20:59,025 --> 00:21:03,069
Otimme vapauden
lainata sinulta vertasi.
252
00:21:04,280 --> 00:21:06,678
Toivottavasti et suutu.
253
00:21:08,158 --> 00:21:10,243
Tätäkö etsit?
254
00:21:12,579 --> 00:21:14,976
Ei se toimi.
255
00:21:15,998 --> 00:21:18,365
Se lämmin ja
pörröinen tunne -
256
00:21:18,375 --> 00:21:22,503
on laite joka estää sinua
käyttämästä voimiasi.
257
00:21:22,712 --> 00:21:26,339
- Oireisiin voi sisältyä huimaus,
ärtyneisyys... - Pahoinvointi.
258
00:21:26,549 --> 00:21:30,083
Lievä pahoinvointi ja
tila nimeltä "nakkisormet".
259
00:21:30,260 --> 00:21:34,929
Kohtelullani ei ole väliä.
Mutta tietäkää: -
260
00:21:35,098 --> 00:21:37,496
orit näkevät kaiken.
261
00:21:38,184 --> 00:21:42,395
He tietävät jo
tästä loukkauksesta -
262
00:21:42,563 --> 00:21:45,848
ja lyövät maahan
kaikki heitä uhmaavat.
263
00:21:46,900 --> 00:21:49,819
- Ei vielä mitään. Sinä?
- Ei näy eikä kuulu.
264
00:21:50,653 --> 00:21:53,228
- Janottaa hiukan.
- Sitä ei lasketa.
265
00:21:53,239 --> 00:21:56,022
Heidän liikkeitään ei
ole helppo havaita -
266
00:21:56,033 --> 00:21:58,524
ja tekonsa ovat
arvoituksen verhoamia.
267
00:21:58,535 --> 00:22:01,701
Niin juuri.
Heillä on suunnitelma.
268
00:22:01,871 --> 00:22:04,363
Et varmaan halua
kertoa mikä se on.
269
00:22:04,373 --> 00:22:07,199
Miksi teidät edes
lähetettiin tähän galaksiin?
270
00:22:07,209 --> 00:22:09,450
Olemme majakoita
tiellä valoon.
271
00:22:09,461 --> 00:22:12,876
Ei. Olette pahoja galaksien
välisiä kulkukauppiaita.
272
00:22:13,047 --> 00:22:15,966
Mutta päätoimistonne ei
ole ollut rehellinen teille.
273
00:22:16,092 --> 00:22:18,489
- Hieno vertauskuva.
- Kiitos.
274
00:22:18,886 --> 00:22:23,013
Tiesitkö, että orit
tarvitsevat palvojia, -
275
00:22:23,181 --> 00:22:26,100
koska siitä he
saavat voimansa?
276
00:22:26,225 --> 00:22:28,092
Hän ei tiennyt.
277
00:22:28,102 --> 00:22:32,181
Emme tiedä miten se toimii,
mutta kuulemamme mukaan -
278
00:22:32,397 --> 00:22:35,481
he imevät voimaa
seuraajistaan.
279
00:22:35,692 --> 00:22:39,228
- Siksi he tarvitsevat palvojia.
- Kannattaa kysyä asiasta.
280
00:22:39,445 --> 00:22:42,020
He voivat osata selittää
prosessin paremmin.
281
00:22:42,031 --> 00:22:45,364
Iloitsemme heidän palveluksessaan.
He ovat täydellisiä.
282
00:22:45,867 --> 00:22:50,363
Eivät, koska täydellisen
olennon ei tarvitse valehdella -
283
00:22:50,538 --> 00:22:53,029
varmistaakseen
seuraajiensa uskollisuuden.
284
00:22:53,207 --> 00:22:55,365
Heidän ei tarvitsisi
luvata valaistumista -
285
00:22:55,375 --> 00:22:58,295
jos eivät aio antaa sitä.
286
00:22:59,587 --> 00:23:02,754
Hurskauden tietä seuraavat
nostetaan korkealle.
287
00:23:02,924 --> 00:23:09,211
Ei nosteta, koska orit
eivät jaa voimaansa.
288
00:23:11,222 --> 00:23:13,620
He käyttävät teitä.
289
00:23:14,058 --> 00:23:16,665
Älkää säälikö
sokeaa miestä, -
290
00:23:16,727 --> 00:23:19,594
sillä häntä ei sokaissut
näky tästä maailmasta, -
291
00:23:19,605 --> 00:23:22,854
vaan säälikää itseänne, -
292
00:23:23,858 --> 00:23:26,392
sillä hän näkee
valon ennen teitä.
293
00:23:26,402 --> 00:23:28,487
Haen syötävää.
294
00:23:46,503 --> 00:23:48,067
Orlin.
295
00:23:49,213 --> 00:23:50,777
Saamari.
296
00:23:51,591 --> 00:23:54,670
- Oletko kunnossa?
- Ei hän ole.
297
00:23:54,885 --> 00:23:57,127
- Everstiluutnantti...
- Ei ole ollut kahteen päivään.
298
00:23:57,137 --> 00:24:00,056
Hänen harkintakykynsä
pettäminen vaarantaa kaikki.
299
00:24:00,098 --> 00:24:02,183
Everstiluutnantti, riittää.
300
00:24:04,185 --> 00:24:08,554
Hän on oikeassa, Sam.
En voi enää auttaa teitä.
301
00:24:08,772 --> 00:24:11,170
Olen vain tiellä.
302
00:24:31,166 --> 00:24:34,369
Mietitkö hukkaan heitettyä
nuoruuttasi, vanhus?
303
00:24:36,629 --> 00:24:38,714
Ajattelin sinua.
304
00:24:40,758 --> 00:24:45,172
Jos tämä onnistuu, todistat
taas olevasi suuri johtaja.
305
00:24:46,680 --> 00:24:50,843
Kenties ainoa, joka pystyy
yhdistämään valtiomme.
306
00:24:53,185 --> 00:24:55,760
Sydämeni on totisesti
kansamme vierellä, -
307
00:24:55,771 --> 00:24:59,602
mutta paikkani on TP-1:n
luona orien uhatessa galaksia.
308
00:24:59,816 --> 00:25:01,773
Ymmärrän.
309
00:25:04,111 --> 00:25:07,147
Siltikin se on
meidän menetyksemme.
310
00:25:08,240 --> 00:25:11,943
Olen eri mieltä.
Tämän voittomme jälkeen -
311
00:25:12,118 --> 00:25:14,725
Gerakin vaikutusvalta
kansaamme hälvenee.
312
00:25:15,454 --> 00:25:19,534
Valtiomme kokoontuu suuren
johtajan alaisuuteen, -
313
00:25:20,209 --> 00:25:23,292
jos hän uskaltaa
tarttua haasteeseen.
314
00:25:25,797 --> 00:25:28,403
- Minäkö?
- Kuka olisi parempi?
315
00:25:28,716 --> 00:25:32,882
- Kerro.
- Ei. On monia muita.
316
00:25:33,095 --> 00:25:35,461
Moni muu havittelee
sitä virkaa, -
317
00:25:35,472 --> 00:25:38,971
mutta kenelläkään ei ole
voimaasi ja viisauttasi.
318
00:25:40,393 --> 00:25:45,018
Vastikään meillä oli
yhtä mahdoton tehtävä, -
319
00:25:45,188 --> 00:25:49,482
ja silti vastoin
kaikkia odotuksia -
320
00:25:49,651 --> 00:25:53,066
me lopetimme pitkän
sortovallan ja taistelun -
321
00:25:53,237 --> 00:25:56,191
voittamalla
Baalin laivueen.
322
00:25:57,032 --> 00:26:01,824
Muistan seisseeni
emoaluksella -
323
00:26:01,995 --> 00:26:06,988
odottaen taistelun
alkua kuten nytkin -
324
00:26:07,916 --> 00:26:11,996
tietäen, että oli
tulos mikä tahansa, -
325
00:26:12,504 --> 00:26:17,129
se olisi viimeinen kerta
kun tappaisin toisen jaffan.
326
00:26:20,802 --> 00:26:23,722
Tänä päivänä ei
vuodateta jaffojen verta.
327
00:26:26,015 --> 00:26:28,553
Saat siitä sanani.
328
00:26:40,444 --> 00:26:43,647
Tapauksia Bonnissa, Amsterdamissa,
Roomassa ja Madridissa.
329
00:26:43,822 --> 00:26:46,105
Tapausepäilyjä
Lontoossa ja Ateenassa.
330
00:26:46,116 --> 00:26:48,107
WHO:n ryhmät
ovat liikkeellä.
331
00:26:48,118 --> 00:26:51,118
Tapausepäilyjä myös
Afrikan mantereella.
332
00:26:51,287 --> 00:26:54,620
Osa alueen sotilasjohtajista
on julistanut poikkeustilan.
333
00:26:54,790 --> 00:26:56,531
Kiitos, sotilasmestari.
334
00:26:56,542 --> 00:26:59,367
- Miten asiat edistyvät?
- Eivät mitenkään, sir.
335
00:26:59,377 --> 00:27:02,161
Tartunnan nopeasti
muuttuva luonne pakotti -
336
00:27:02,171 --> 00:27:05,207
meitä hankkimaan alkuperäisen
viruksen DNA-näytteen.
337
00:27:05,382 --> 00:27:08,466
Saimme taudin aloittaneen
saarnaajan verinäytteen, -
338
00:27:08,635 --> 00:27:11,502
mutta se ei auttanut.
Tulimme kai umpikujaan.
339
00:27:11,513 --> 00:27:14,432
Toivottavasti paino
on sanalla "kai".
340
00:27:25,275 --> 00:27:31,279
- Orlin? Anteeksi häiriö.
- Ei se mitään, kenraali.
341
00:27:31,488 --> 00:27:34,407
Haluaisin kiittää
sinua kaikesta avustasi.
342
00:27:34,574 --> 00:27:37,181
Toivoisin voivani
tehdä enemmän.
343
00:27:37,368 --> 00:27:40,986
Autoit miten saatoit.
Me yritämme tehdä loput.
344
00:27:41,163 --> 00:27:46,788
Ymmärrän etten saisi
pyytää tätä sinulta, -
345
00:27:46,960 --> 00:27:49,914
mutta voit ehkä
auttaa meitä vielä.
346
00:27:59,179 --> 00:28:02,096
Useita aluksia tulee
hyperavaruudesta.
347
00:28:20,531 --> 00:28:25,326
Olette alakynnessä.
Vetäytyminen ei käy.
348
00:28:25,660 --> 00:28:28,266
En halua teurastaa teitä, -
349
00:28:28,788 --> 00:28:31,363
mutta teen sen
jos en voi muuta.
350
00:28:31,373 --> 00:28:33,771
Mitä sanot, Teal'c?
351
00:28:43,842 --> 00:28:47,970
Toivon yhä tälle olevan
rauhanomainen ratkaisu.
352
00:28:48,138 --> 00:28:51,057
Tavatkaamme planeetan
pinnalla keskustelun merkeissä.
353
00:28:51,432 --> 00:28:53,517
Hyvä on.
354
00:29:01,024 --> 00:29:03,599
Juusto on kai norjalaista.
355
00:29:03,609 --> 00:29:06,776
Kirjoitetaan
G- tai J-kirjaimella.
356
00:29:06,946 --> 00:29:09,865
"Jgehost" tai
jotakin siihen suuntaan.
357
00:29:09,990 --> 00:29:14,947
Juusto kuutioidaan,
heitetään valkuaisten sekaan, -
358
00:29:15,161 --> 00:29:18,080
paloitellaan avokadoa ja
laitetaan kaikki yhteen.
359
00:29:18,164 --> 00:29:21,330
Siinä se on
melkoinen munakas.
360
00:29:23,293 --> 00:29:24,857
Kenraali.
361
00:29:25,128 --> 00:29:28,543
- Vaihdoimme reseptejä.
- Kuulin.
362
00:29:30,549 --> 00:29:32,374
Onko hän
tarjonnut mitään?
363
00:29:32,384 --> 00:29:35,126
Hänellä ei ole edes
kelvollista piirakkataikinaa.
364
00:29:35,137 --> 00:29:38,587
Orit eivät auta valaistumaan.
He valehtelivat sinulle -
365
00:29:38,765 --> 00:29:41,215
ja kaikille muille
heihin uskoville.
366
00:29:41,225 --> 00:29:44,428
Älä anna huijareiden sanojen
johtaa itseäsi epäilykseen -
367
00:29:44,603 --> 00:29:47,470
tai anna heidän
houkutustensa johtaa harhaan.
368
00:29:47,480 --> 00:29:49,096
Täsmälleen.
369
00:29:49,107 --> 00:29:51,891
Surullisinta on,
että luovuit kaikesta turhaan.
370
00:29:51,901 --> 00:29:54,726
Entinen elämäsi on poissa.
Orit veivät sen sinulta.
371
00:29:54,737 --> 00:29:58,945
Siunattuja ovat tosiuskovaiset,
sillä vain he löytävät tien.
372
00:29:59,115 --> 00:30:02,698
He pääsevät orien valtakuntaan
ja yhdeksi heidän kanssaan.
373
00:30:02,994 --> 00:30:06,864
Mitä jätitkään taaksesi?
Vaimon?
374
00:30:07,248 --> 00:30:08,872
Lapsia?
375
00:30:11,418 --> 00:30:14,024
Minulla on aikuinen tytär.
376
00:30:14,879 --> 00:30:19,461
En ollut hänen luonaan kun
hän oli lapsi. Kadun sitä.
377
00:30:19,925 --> 00:30:22,323
Ajatteletko koskaan
lapsiasi?
378
00:30:22,928 --> 00:30:25,679
Heidän kanssaan
viettämääsi aikaa, -
379
00:30:25,847 --> 00:30:29,547
yhteisiä asioitanne ennen
kuin heitit sen kaiken pois?
380
00:30:32,394 --> 00:30:36,474
Mutta mistä tiedän etteivät
orit auta valaistumaan?
381
00:30:36,648 --> 00:30:39,185
En tiedäkään.
382
00:30:40,234 --> 00:30:42,632
Mutta hän tietää.
383
00:30:44,530 --> 00:30:49,072
- Tervehdys, Damaris.
- Kuka sinä olet?
384
00:30:49,993 --> 00:30:51,650
- Mistä sinä...?
- Tiedän?
385
00:30:51,661 --> 00:30:56,488
Elämäsi oli minulle avoin kirja
kun saavuit tähän galaksiin.
386
00:30:58,542 --> 00:31:02,373
Olin kerran valaistunut,
mutta otin tämän muodon -
387
00:31:02,545 --> 00:31:06,044
koska vain siten saatoin
varoittaa ihmisiä oreista.
388
00:31:06,257 --> 00:31:13,174
Olen maksanut siitä
suuren hinnan -
389
00:31:13,346 --> 00:31:15,504
menetettyjen
muistojen muodossa.
390
00:31:15,515 --> 00:31:19,263
Elämä ja kuolema, valo ja
pimeys, toivo ja epätoivo.
391
00:31:19,435 --> 00:31:23,017
Syntyi erimielisyys ja
sinä päivänä syntyivät orit.
392
00:31:23,230 --> 00:31:26,314
Mutta aina joskus jokin
liikahtaa minussa -
393
00:31:26,482 --> 00:31:31,060
ja jos yritän tarpeeksi,
muistan vielä kerran -
394
00:31:31,237 --> 00:31:33,436
ennen kuin se jättää minut.
395
00:31:33,447 --> 00:31:38,357
Nimesi, Damaris, vaimosi Adinan,
poikasi Jadinin ja Allonin.
396
00:31:38,534 --> 00:31:42,366
Polulta harhautuneiden
viha puhkesi kukkaan -
397
00:31:42,538 --> 00:31:45,457
Avernikasin nurkissa,
jonne heidät oli heitetty.
398
00:31:45,541 --> 00:31:50,202
Ja sen, etteivät orit auta
seuraajiaan valaistumaan.
399
00:31:50,420 --> 00:31:53,835
Tämän vihan nieleminä he
myrkyttivät kaiken koskemansa -
400
00:31:54,006 --> 00:31:56,498
tuoden kuolemaa,
pimeyttä ja epätoivoa.
401
00:31:56,508 --> 00:31:58,917
Tiedät, että olen muinainen.
Me emme valehtele.
402
00:31:58,927 --> 00:32:01,127
Heidän uhriensa sielut
eivät päässeet rauhaan -
403
00:32:01,137 --> 00:32:03,754
ennen kuin orit tulivat
ja kuiskasivat: -
404
00:32:03,765 --> 00:32:07,596
"Nuku,
sillä loppu on lähellä."
405
00:32:10,604 --> 00:32:13,721
Sinä päivänä kaikki
saavat riemuita -
406
00:32:13,731 --> 00:32:16,651
kun orit tulevat ja
iskevät heidät maahan.
407
00:32:17,068 --> 00:32:18,894
Kenraali.
408
00:32:21,071 --> 00:32:23,605
Olen kunnossa.
Mitä hän sanoi?
409
00:32:23,615 --> 00:32:28,241
Hän sanoi miksi orit ovat
tulossa tähän galaksiin.
410
00:32:29,954 --> 00:32:32,560
He tulevat
tuhoamaan muinaiset.
411
00:32:45,092 --> 00:32:47,333
Teit oikean valinnan.
412
00:32:47,344 --> 00:32:51,804
Ylivoimaisen taistelun
käymisessä ei ole kunniaa.
413
00:32:52,557 --> 00:32:55,163
Eikä rauhaa
tyrannin käsissä.
414
00:32:55,768 --> 00:33:00,512
Vakuutan, etteivät orit
ole kuten goa'uldit.
415
00:33:01,481 --> 00:33:05,561
Olemmeko eläneet niin kauan
orjina, että pelkäämme vapautta?
416
00:33:05,776 --> 00:33:10,647
Tämä ei liity vapauteen.
Valo on ulottuvillamme.
417
00:33:10,822 --> 00:33:13,657
Tai niin orit uskottelevat.
418
00:33:37,137 --> 00:33:40,761
- Miksi toit minut tänne?
- Pidin sopivana, -
419
00:33:40,932 --> 00:33:44,763
että kun meidän nyt
täytyy uhrata vapautemme, -
420
00:33:44,935 --> 00:33:49,344
se tehdään täällä,
Tazek'Surin taistelupaikalla, -
421
00:33:49,564 --> 00:33:52,483
jossa isäsi antoi henkensä
tavoitteemme puolesta.
422
00:33:55,861 --> 00:33:59,984
Ryhdyit epäilemään goa'uldeja
kauan ennen tätä kapinaa.
423
00:34:00,156 --> 00:34:03,359
Isäsi kuolema heidän
käsissään nosti kysymyksen: -
424
00:34:03,534 --> 00:34:07,199
"Mikä jumala
ansaitsee palvontani?"
425
00:34:07,371 --> 00:34:09,769
Sinua ei valittu.
426
00:34:10,332 --> 00:34:13,251
Sinä et nähnyt samoja
ihmeitä kuin minä.
427
00:34:15,586 --> 00:34:19,588
Nostivatko he kuolleita?
Paransivatko sairaat?
428
00:34:19,757 --> 00:34:23,671
Tuhosivatko vihollisensa
käden heilautuksella?
429
00:34:24,928 --> 00:34:30,047
Goa'uldit pettivät meitä.
Orien voima on puhdasta.
430
00:34:31,976 --> 00:34:35,925
Millä siis
mitataan jumaluus?
431
00:34:36,104 --> 00:34:39,520
Voiman suuruus
vai sen käyttötapa?
432
00:34:39,732 --> 00:34:43,979
Voisiko jumala,
joka johtaa meitä valoon -
433
00:34:44,194 --> 00:34:46,353
saattaa hyvyytensä
ristiriitaan -
434
00:34:46,363 --> 00:34:49,317
tuhoamalla kaikki ne,
jotka eivät usko häneen?
435
00:34:50,992 --> 00:34:54,859
Kieltäytyjien täytyy kuolla.
436
00:35:00,000 --> 00:35:03,202
Ymmärrän tämän
vaikeuden sinulle.
437
00:35:04,003 --> 00:35:05,828
Lähestyt
viimeisiä vuosiasi -
438
00:35:05,838 --> 00:35:09,670
ja kaipaat niin valaistumista,
jota me kaikki etsimme.
439
00:35:10,092 --> 00:35:12,698
Et pelasta itseäsi näin.
440
00:35:14,846 --> 00:35:17,716
Halusin vain
välttää verilöylyn.
441
00:35:17,890 --> 00:35:23,258
Jatka tätä, ja sinun on pakko
vuodattaa veljiesi verta.
442
00:35:26,523 --> 00:35:28,920
Voit aloittaa minusta.
443
00:35:30,067 --> 00:35:34,645
Jos saan valita vastarinnan
ja uuden orjuuden välillä, -
444
00:35:34,821 --> 00:35:37,219
päätän kuolla vapaana.
445
00:35:49,709 --> 00:35:55,125
Olen kunnossa.
Carolyn, voitko kertoa heille?
446
00:35:55,297 --> 00:35:59,374
Et ole kunnossa.
Verinäytteesi oli positiivinen.
447
00:35:59,551 --> 00:36:01,636
Sait viruksen.
448
00:36:09,476 --> 00:36:11,968
On aina pimeintä
ennen aamunkoittoa.
449
00:36:11,978 --> 00:36:15,145
Setäni tapasi sanoa niin.
Hän oli hääsuunnittelija.
450
00:36:15,315 --> 00:36:17,713
- Kenraali Hammond.
- Lepo.
451
00:36:17,900 --> 00:36:20,854
- Milloin te saavuitte?
- Olen ollut täällä hetken, -
452
00:36:21,028 --> 00:36:24,776
mutta olitte kiireisiä
enkä halunnut häiritä.
453
00:36:25,282 --> 00:36:28,531
Mitchell, onnittelut vanhan
ryhmän kokoamisesta.
454
00:36:28,701 --> 00:36:31,109
Kiitos, sir.
Se ei ollut helppoa.
455
00:36:31,120 --> 00:36:36,245
Mutta sen arvoista. Et voisi
saada parempia ihmisiä selustaasi.
456
00:36:36,625 --> 00:36:39,625
Ikävää, etten ehdi
tapaamaan Teal'cia.
457
00:36:39,836 --> 00:36:41,994
- Lähdettekö?
- Menen Petersoniin.
458
00:36:42,004 --> 00:36:46,215
- Kutsu takaisin Washingtoniin.
- Oli mukava nähdä taas.
459
00:36:47,009 --> 00:36:50,092
Samoin.
Mukava nähdä teidät kaikki.
460
00:36:51,221 --> 00:36:55,216
Kertokaa terveisiä Teal'cille.
Pitäkää huolta toisistanne.
461
00:36:55,391 --> 00:36:58,012
Myös kenraali Landrysta.
462
00:37:09,403 --> 00:37:11,488
Olet hereillä.
463
00:37:12,155 --> 00:37:14,240
Millainen olo?
464
00:37:15,950 --> 00:37:19,200
Nokosten jälkeen parempi
kuin koko päivänä.
465
00:37:19,370 --> 00:37:21,768
Eikö ole ironista?
466
00:37:22,372 --> 00:37:25,156
Miten Mitchell ja
tri Jackson voivat?
467
00:37:25,166 --> 00:37:28,086
- He ovat terveitä.
- Entä Orlin?
468
00:37:29,253 --> 00:37:31,662
Tein juuri hänelle testejä.
469
00:37:31,672 --> 00:37:35,290
Niiden muistojen
hakeminen vei veronsa.
470
00:37:35,467 --> 00:37:38,918
Rappeutuminen kiihtyi.
Hän on lepäämässä.
471
00:37:39,137 --> 00:37:41,841
Näytät väsyneeltä.
Lepäisit hiukan.
472
00:37:42,306 --> 00:37:45,808
- En voi. En vielä.
- Voin määrätä sen.
473
00:37:46,435 --> 00:37:49,354
Taisin olla kuuden kun
viimeksi määräsit minut sänkyyn.
474
00:37:49,437 --> 00:37:52,886
- Olit yhtä omapäinen silloin.
- Puhuin vastikään äidille.
475
00:37:55,067 --> 00:37:57,517
- Miten hän voi?
- On huolissaan.
476
00:37:57,528 --> 00:37:59,185
Kun kasvoin, -
477
00:37:59,196 --> 00:38:03,240
inhosin sitä kun et kertonut
meille mitään työstäsi, -
478
00:38:03,449 --> 00:38:08,027
miksi lähdit päiväkausiksi
tai jopa viikoiksi.
479
00:38:09,246 --> 00:38:11,331
Mutta nyt -
480
00:38:14,292 --> 00:38:18,918
alan ymmärtää miten
vaikeaa se oli sinulle.
481
00:38:22,633 --> 00:38:26,546
Kun puhuin äidille, -
482
00:38:26,719 --> 00:38:29,461
halusin kertoa kaiken,
mutta en voinut.
483
00:38:29,472 --> 00:38:31,870
Se oli vaikeaa.
484
00:38:34,059 --> 00:38:37,060
Odottamaton aktivointi.
485
00:38:46,403 --> 00:38:48,801
Se on Teal'c.
486
00:38:55,661 --> 00:38:57,746
Laskekaa aseenne.
487
00:39:04,627 --> 00:39:07,546
Täällä everstiluutnantti Carter.
Laskekaa aseet.
488
00:39:29,941 --> 00:39:34,146
- Mitä nyt?
- Gerak saapui auttamaan meitä.
489
00:39:41,868 --> 00:39:44,265
Miksi epäröit, Gerak?
490
00:39:44,870 --> 00:39:48,073
Kuolen jos autan teitä.
491
00:39:49,207 --> 00:39:52,243
Mutta kuolen vapaana.
492
00:40:05,596 --> 00:40:07,221
Gerak!
493
00:40:16,731 --> 00:40:18,722
Mitä tapahtui?
494
00:40:18,733 --> 00:40:21,558
Luulin, etteivät orit voi
toimia tässä galaksissa -
495
00:40:21,568 --> 00:40:24,352
kiinnittämättä muinaisten
huomiota. - Eivät voikaan.
496
00:40:24,363 --> 00:40:28,063
Hänessä oli varmasti
fysiologinen varojärjestelmä -
497
00:40:28,283 --> 00:40:30,680
juuri tällaisen varalta.
498
00:40:30,993 --> 00:40:33,912
Heidän tilansa vakaantuu.
Se toimi.
499
00:40:44,505 --> 00:40:47,422
Pandemian kuolinuhrien
määräksi on arvioitu -
500
00:40:47,591 --> 00:40:50,249
hiukan yli 3 000
koko maailmassa, -
501
00:40:50,260 --> 00:40:54,043
mutta viranomaisten mukaan
tilanne voisi olla huonompi.
502
00:40:54,222 --> 00:40:56,759
Rokotteen jakelun
jatkuessa -
503
00:40:56,932 --> 00:41:00,431
moni kysyy miten tällaista
saattoi tapahtua -
504
00:41:00,602 --> 00:41:04,101
ja mistä virus
oikein ilmaantui?
505
00:41:04,272 --> 00:41:06,180
Olimme onnekkaita.
506
00:41:06,190 --> 00:41:09,523
Ensi kerralla ei ole
Gerakia auttamassa.
507
00:41:09,693 --> 00:41:12,477
Se ei ollut vain Gerak.
Hän paransi tukikohdan väen.
508
00:41:12,487 --> 00:41:14,885
Eristimme heistä
vasta-aineen -
509
00:41:14,989 --> 00:41:18,025
ja valmistimme rokotteen
Orlinin kaavan avulla.
510
00:41:18,201 --> 00:41:22,696
Orlinin ansiosta voimme
estää tällaiset hyökkäykset.
511
00:41:22,871 --> 00:41:25,446
Luulenpa heiltä
löytyvän paljon muutakin.
512
00:41:25,457 --> 00:41:29,240
Orit näkevät tämän varmasti
vain pienenä takaiskuna.
513
00:41:29,419 --> 00:41:33,036
Se ei estä heitä
jatkamasta hyökkäystään.
514
00:41:33,213 --> 00:41:36,297
Ei varmasti, jos he
haluavat tuhota muinaiset.
515
00:41:36,508 --> 00:41:40,801
Puolustautuvatko muinaiset
kun heitä itseään uhataan?
516
00:41:41,012 --> 00:41:45,507
Ehkä, mutta orit eivät
ole vielä uhka muinaisille.
517
00:41:45,724 --> 00:41:49,009
He ovat uhka vain kaikille
muille tässä galaksissa.
518
00:41:50,061 --> 00:41:52,178
Miten Orlin voi?
519
00:41:52,188 --> 00:41:56,020
Hänen tilansa vakaantui,
mutta vahinko on tapahtunut.
520
00:42:17,085 --> 00:42:20,670
- Kuka sinä olet?
- Nimeni on Samantha.
521
00:42:23,465 --> 00:42:26,750
- Kaipaatko apua sen kanssa?
- Sopii.
522
00:42:30,346 --> 00:42:34,046
Tein ulkoreunan, joten voit
auttaa sisäpuolen kanssa.
42533