All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,401 --> 00:00:55,778
EpÀilys hÀmÀrsi
minunkin harkintakykyÀni.
2
00:00:55,947 --> 00:00:58,397
Mutta orit vaistosivat
vajavaisuuteni, -
3
00:00:58,407 --> 00:01:02,487
antoivat heikkouteni anteeksi
ja nÀyttivÀt minulle voimansa.
4
00:01:02,661 --> 00:01:07,157
Olen itse todisteena
heidÀn mahdistaan.
5
00:01:07,374 --> 00:01:09,771
Mielesi on myrkytetty.
6
00:01:11,460 --> 00:01:14,165
Orit lupaavat
olemattomia.
7
00:01:14,380 --> 00:01:17,878
Saimme tietÀÀ muinaisilta,
etteivÀt seuraajat valaistu.
8
00:01:18,091 --> 00:01:20,499
PitÀisikö meidÀn
uskoa sanaasi?
9
00:01:20,510 --> 00:01:23,335
ErÀs muinainen palasi ihmismuotoon
varoittaakseen meitÀ, -
10
00:01:23,346 --> 00:01:27,390
ettÀ orit saavat imevÀt
voimaa seuraajiltaan.
11
00:01:27,599 --> 00:01:30,206
Siksi he haluavat
tukeamme.
12
00:01:31,436 --> 00:01:37,520
Orit eivÀt ole
hyvÀntahtoisia jumalia.
13
00:01:38,567 --> 00:01:41,983
He ovat manipuloivia olentoja
jotka kÀyttÀvÀt teitÀ hyvÀkseen -
14
00:01:42,154 --> 00:01:44,312
ja heittÀvÀt lopulta pois.
15
00:01:44,322 --> 00:01:47,231
He eivÀt ole sen
parempia kuin goa'uldit.
16
00:01:47,241 --> 00:01:50,778
RiittÀÀ!
Goa'uldit ovat huijareita.
17
00:01:50,994 --> 00:01:53,532
Mutta orit...
18
00:01:54,456 --> 00:01:58,915
Orit ovat oikeita jumalia.
19
00:01:59,794 --> 00:02:05,377
Katsokaa lahjaa,
jonka orit antoivat minulle.
20
00:02:23,731 --> 00:02:26,014
Kolme kuoli aamulla.
21
00:02:26,025 --> 00:02:29,191
12 henkilöstöön kuuluvaa
on kriittisessÀ tilassa -
22
00:02:29,361 --> 00:02:33,441
eivÀtkÀ he luultavasti elÀ
huomiseen. - Sekö siitÀ?
23
00:02:33,615 --> 00:02:36,734
Heille on annettu
rauhoittavia ja he lepÀÀvÀt.
24
00:02:36,909 --> 00:02:39,828
Kukaan ei voi
auttaa heitÀ nyt.
25
00:02:39,912 --> 00:02:42,831
- Voin kÀydÀ katsomassa.
- Et voi.
26
00:02:42,956 --> 00:02:46,371
Olet uupunut ja sinulla
on riittÀvÀsti tekemistÀ.
27
00:02:46,584 --> 00:02:49,501
Ne ihmiset ovat alaisiani.
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,276
- Sir.
- MitÀ nyt, Walter?
29
00:02:52,297 --> 00:02:59,545
CDC ilmoitti tapauksista
Meksikossa ja Kanadassa.
30
00:03:00,513 --> 00:03:03,762
TÀstÀ voi
kehkeytyÀ pandemia.
31
00:03:28,404 --> 00:03:31,532
Suomentanut Mentori
32
00:04:14,660 --> 00:04:17,579
Jolan.
Mukava nÀhdÀ tutut kasvot.
33
00:04:18,622 --> 00:04:21,541
Lordi Haikon haluaa
puhua kanssasi.
34
00:04:22,208 --> 00:04:24,117
Rokataan.
35
00:04:34,719 --> 00:04:38,422
TeiltÀ oli hölmöÀ tulla.
Muut eivÀt luota sinuun.
36
00:04:38,597 --> 00:04:40,803
Tuli huomattua.
37
00:04:42,100 --> 00:04:45,469
- TÀytyykö minun tietÀÀ muuta?
- Haikon vastaa kysymyksiisi.
38
00:04:54,694 --> 00:04:57,982
- Tervetuloa, Mitchell.
- Kiitos, Haikon.
39
00:04:58,156 --> 00:05:00,777
Istukaa.
40
00:05:06,455 --> 00:05:09,123
Anteeksi viivÀstys, -
41
00:05:09,332 --> 00:05:13,709
mutta tulin juuri
suorittamasta tÀrkeÀÀ tehtÀvÀÀ.
42
00:05:13,919 --> 00:05:16,369
Saimme tietÀÀ
vÀÀrÀuskoisesta maailmasta, -
43
00:05:16,380 --> 00:05:18,538
jonka asukkaat
juonittelivat oreja vastaan.
44
00:05:18,548 --> 00:05:22,131
Saarnaaja lÀhetti
meidÀt hoitamaan asian.
45
00:05:22,927 --> 00:05:25,325
Eli tappamaan heidÀt.
46
00:05:25,554 --> 00:05:28,473
HeistÀ muodostui
kuulemma huomattava uhka.
47
00:05:29,016 --> 00:05:31,382
"ĂlĂ€ jĂ€tĂ€ tielle
pienintÀkÀÀn kiveÀ, -
48
00:05:31,393 --> 00:05:34,218
joka voisi hidastaa
kansasi edistymistÀ."
49
00:05:34,228 --> 00:05:38,184
- Saarnaajan sanoja.
- He sanovat kaikenlaista.
50
00:05:38,357 --> 00:05:43,813
En saisi kritisoida
ketÀÀn uskonnosta, mutta...
51
00:05:43,987 --> 00:05:48,198
Jos aiot taivutella minut
kÀÀntÀmÀÀn selkÀni oreille, -
52
00:05:48,366 --> 00:05:53,242
ÀlÀ vaivaudu.
Olen jo pÀÀttÀnyt sen.
53
00:05:53,453 --> 00:05:55,017
MitÀ?
54
00:05:55,247 --> 00:05:57,905
Menimme planeetalle
saarnaajan neuvojen mukaisesti.
55
00:05:57,916 --> 00:06:00,835
200 miehen voimin eliminoimaan
minkÀ tahansa uhan.
56
00:06:01,460 --> 00:06:06,665
Odotimme vastaamme armeijaa.
Löysimme pelkkiÀ viljelijöitÀ, -
57
00:06:06,882 --> 00:06:09,749
jotka eivÀt ymmÀrtÀneet
seurauksia, -
58
00:06:09,759 --> 00:06:12,001
jotka aiheutuisivat
orien uhmaamisesta.
59
00:06:12,011 --> 00:06:16,263
Sodanit ovat ylpeitÀ sotureita.
Emme tapa viattomia.
60
00:06:16,473 --> 00:06:19,758
- Ettekö suorittaneet tehtÀvÀÀ?
- JÀtimme heidÀt henkiin.
61
00:06:19,934 --> 00:06:22,843
Mutta ennen paluutamme
halusimme varmistua asiasta, -
62
00:06:22,854 --> 00:06:26,436
joten matkustimme toiseen
oreja uhmanneeseen maailmaan.
63
00:06:28,609 --> 00:06:35,521
Arvoituksellinen kulkutauti
oli tuhonnut koko sivilisaation.
64
00:06:36,991 --> 00:06:39,597
KetÀÀn ei ollut jÀljellÀ.
65
00:06:40,577 --> 00:06:42,860
Niin he toimivat.
66
00:06:42,871 --> 00:06:45,990
He tekevÀt sitÀ itse
asiassa Maahan juuri nyt.
67
00:06:46,958 --> 00:06:49,867
Se luultavasti tapahtuu
tÀÀllÀkin saarnaajan palatessa -
68
00:06:49,877 --> 00:06:52,369
ja saadessa tietÀÀ
teidÀn niskoitelleen.
69
00:06:52,379 --> 00:06:55,748
Miten voimme vastustaa
niin vÀkevÀÀ armeijaa?
70
00:06:57,217 --> 00:07:02,001
Voin kertoa keinon,
mutta ette tule pitÀmÀÀn siitÀ.
71
00:07:16,942 --> 00:07:20,108
- Orlin.
- Sam.
72
00:07:21,738 --> 00:07:25,691
- Oletko kunnossa?
- Olen.
73
00:07:25,866 --> 00:07:30,818
Sinusta olen huolissani.
Saimme testituloksesi.
74
00:07:30,996 --> 00:07:33,487
NiissÀ nÀkyi merkittÀviÀ
ja edistyviÀ muutoksia -
75
00:07:33,498 --> 00:07:36,785
erÀillÀ aivojesi alueilla.
- Millaisia muutoksia?
76
00:07:38,294 --> 00:07:42,161
Rappeumaa, joka haittaa
kognitiivisia toimintojasi.
77
00:07:43,965 --> 00:07:46,707
Tiesin, ettÀ kun
otan ihmismuodon, -
78
00:07:46,718 --> 00:07:49,637
mukaani ottamat muistot
hÀlvenisivÀt lopulta.
79
00:07:51,096 --> 00:07:56,549
Se ei johdu muistojesi
katoamisesta, -
80
00:07:56,726 --> 00:08:00,059
vaan siitÀ ettÀ yritÀt
pitÀÀ niistÀ kiinni.
81
00:08:00,229 --> 00:08:03,894
Koska et pÀÀstÀ irti
muinaisten tiedoista, -
82
00:08:04,066 --> 00:08:05,765
sinulle syntyy aivovaurio.
83
00:08:05,776 --> 00:08:11,114
KyllÀ. Ihmismieleni pettÀÀ
niin suuren tietomÀÀrÀn alla.
84
00:08:11,823 --> 00:08:14,220
Tiesitkö tÀmÀn tapahtuvan?
85
00:08:15,242 --> 00:08:18,161
Miten olisit voinut
olla tietÀmÀttÀ?
86
00:08:18,620 --> 00:08:22,404
Totta kai tiesin,
mutta en voinut muuta.
87
00:08:22,582 --> 00:08:25,188
Sinulla on nyt vaihtoehto.
88
00:08:25,209 --> 00:08:28,708
Aivosi taistelevat poistaen
tarvittavia tietoja, -
89
00:08:28,879 --> 00:08:32,129
jotta lÀÀkkeeseen liittyvÀt
muistot sÀilyisivÀt.
90
00:08:32,299 --> 00:08:35,465
Jos luovut niistÀ,
voit estÀÀ tÀmÀn etenemisen.
91
00:08:36,093 --> 00:08:39,013
En voi tehdÀ sitÀ.
PelissÀ on liikaa.
92
00:08:40,097 --> 00:08:43,218
Muistot ovat sinulla.
Kirjoita ne muistiin.
93
00:08:43,391 --> 00:08:47,223
Anna ohjeet minulle.
Teen rokotteen loppuun.
94
00:08:47,395 --> 00:08:50,314
Se on liian mutkikasta.
Et ymmÀrtÀisi prosessia.
95
00:08:50,397 --> 00:08:54,347
Kokeile.
Sinun ei tarvitse uhrautua.
96
00:08:54,568 --> 00:08:56,726
PÀÀstÀ irti ennen
kuin on myöhÀistÀ.
97
00:08:56,736 --> 00:09:00,520
Voin luottaa tÀmÀn
tehtÀvÀn vain itselleni.
98
00:09:01,407 --> 00:09:05,945
Minun on tehtÀvÀ tÀmÀ.
Valitan.
99
00:09:24,927 --> 00:09:26,960
Olemme toiminnassa.
100
00:09:26,971 --> 00:09:29,462
TÀmÀ laite tuottaa
ultraÀÀnitaajuuden, -
101
00:09:29,473 --> 00:09:34,179
joka estÀÀ saarnaajaa
kÀyttÀmÀstÀ kykyjÀÀn.
102
00:09:34,352 --> 00:09:36,594
Se ei vaikuta meihin.
103
00:09:36,604 --> 00:09:39,640
Mutta on mahdollista,
ettei se vaikuta hÀneenkÀÀn.
104
00:09:39,815 --> 00:09:42,098
Jotta tÀmÀ toimisi
haluamallamme tavalla, -
105
00:09:42,109 --> 00:09:44,851
sen tÀytyy lÀhettÀÀ
oikeaa taajuutta.
106
00:09:44,861 --> 00:09:48,064
Valitettavasti emme tiedÀ
mikÀ se taajuus on, -
107
00:09:48,239 --> 00:09:50,897
joten kokeilemme
yritystÀ ja erehdystÀ.
108
00:09:50,908 --> 00:09:54,276
TÀllÀ voimme
sÀÀtÀÀ signaalia, -
109
00:09:54,453 --> 00:09:56,903
joten lopulta
löydÀmme oikean.
110
00:09:56,913 --> 00:09:59,867
- Onko kysymyksiÀ?
- MistÀ tiedÀmme toimiiko se?
111
00:10:00,041 --> 00:10:02,699
Kun saarnaaja ei voi
enÀÀ kÀyttÀÀ kykyjÀÀn.
112
00:10:02,710 --> 00:10:05,629
MistÀ tiedÀmme kun hÀn
ei pysty kÀyttÀmÀÀn niitÀ?
113
00:10:05,712 --> 00:10:10,872
Jonkun tÀytyy
testata sitÀ asiaa.
114
00:10:16,138 --> 00:10:18,588
ĂlkÀÀ murehtiko.
Se olen minÀ.
115
00:10:18,598 --> 00:10:21,048
Simppeli juttu.
Lamautamme saarnaajan, -
116
00:10:21,059 --> 00:10:23,592
otamme verinÀytteen,
lÀhetÀmme sen SGC:hen, -
117
00:10:23,603 --> 00:10:28,888
saamme lÀÀkkeen, kÀÀnnytÀmme
saarnaajan ja pÀivÀ on pulkassa.
118
00:10:29,441 --> 00:10:31,432
Jackson, hoidat tÀmÀn.
119
00:10:31,443 --> 00:10:34,396
TP-22, puolustusasemiin
turva-alueen ympÀrille.
120
00:10:34,571 --> 00:10:37,490
Tuonne, tuonne,
tuonne ja tuonne.
121
00:10:37,782 --> 00:10:41,399
On erÀs pieni ongelma.
122
00:10:41,577 --> 00:10:45,621
Emme tunne
laitteen kantamaa, -
123
00:10:46,206 --> 00:10:49,125
joten sinun on saatava
saarnaaja lÀhelle.
124
00:10:49,542 --> 00:10:54,328
- Tuleeko siitÀ ongelmia?
- Ei.
125
00:10:55,881 --> 00:10:58,487
Uskotte siis
tÀmÀn toimivan?
126
00:11:02,470 --> 00:11:06,052
Jos ei toimi,
vaihtoehtomme loppuvat.
127
00:11:11,602 --> 00:11:15,354
- Olemme menettÀneet heidÀt.
- TÀmÀ taistelu on vielÀ kesken.
128
00:11:15,522 --> 00:11:17,764
Mutta neuvoston pÀÀt
kÀÀntyivÀt selvÀsti.
129
00:11:17,774 --> 00:11:20,977
TehtÀvÀmme on valtava,
mutta ei mahdoton.
130
00:11:21,152 --> 00:11:25,813
Jaffa-valtio ei halua
aloittaa sisÀllissotaa.
131
00:11:25,823 --> 00:11:27,856
Se on varmaa.
132
00:11:27,866 --> 00:11:30,567
Mutta toisaalta orit
eivÀt suvaitse vastustusta.
133
00:11:30,577 --> 00:11:33,496
He mÀÀrÀsivÀt Gerakin
tukahduttamaan vastalauseemme.
134
00:11:33,621 --> 00:11:37,488
MeidÀn on
piilouduttava varjoihin.
135
00:11:37,667 --> 00:11:41,711
Ei. MeidÀn tÀytyy
taistella Chulakilla.
136
00:11:42,713 --> 00:11:46,295
Kenties miljoonia tappavan
sisÀllissodan uhatessa -
137
00:11:46,466 --> 00:11:49,041
neuvostolla on edessÀÀn
mahdoton pÀÀtös, -
138
00:11:49,051 --> 00:11:53,131
mutta lopulta heidÀn pitÀÀ
valita orien ja jaffojen vÀliltÀ.
139
00:11:53,347 --> 00:11:56,431
He nÀkevÀt jÀrjen
vain pakkokeinoin.
140
00:11:56,641 --> 00:12:01,677
- Uskon niin. - NĂ€in uskalias
yritys vaatii paljon tukea.
141
00:12:01,687 --> 00:12:04,606
KerÀtkÀÀmme siis laivue
suojelemaan Chulakia.
142
00:12:19,953 --> 00:12:23,820
Aivan kuin nÀkisi
jotakin silmÀkulmastaan, -
143
00:12:24,540 --> 00:12:27,494
ja kun kÀÀntyy,
se on poissa.
144
00:12:28,460 --> 00:12:32,623
Alat epÀillÀ,
nÀkikö sitÀ alun alkaenkaan.
145
00:12:36,467 --> 00:12:41,004
Miten voi katua muiston
menettÀmistÀ kun sitÀ ei muista?
146
00:12:46,935 --> 00:12:49,020
MitÀ teet?
147
00:12:49,187 --> 00:12:51,553
Ohjeita sinulle lÀÀkkeen
valmistamiseksi -
148
00:12:51,564 --> 00:12:55,774
jos sattuu, etten pysty
itse tekemÀÀn sitÀ.
149
00:12:56,484 --> 00:13:00,852
Se on tarvittava
varotoimenpide.
150
00:13:02,073 --> 00:13:04,361
Turhauttavinta on, -
151
00:13:04,533 --> 00:13:09,490
etten pysty hallitsemaan
minkÀ muiston menetÀn.
152
00:13:09,662 --> 00:13:14,371
TÀrkeitÀ tietoja livahtaa
sormieni lÀvitse -
153
00:13:14,542 --> 00:13:17,910
samalla kun turhia hetkiÀ
elÀmÀstÀni muinaisena -
154
00:13:18,086 --> 00:13:20,370
nÀkyy selvÀnÀ mielessÀni.
155
00:13:20,380 --> 00:13:23,464
Aikanaan menetÀn kaikki,
mutta tÀllÀ hetkellÀ -
156
00:13:23,675 --> 00:13:26,296
se tuntuu epÀreilulta.
157
00:13:28,595 --> 00:13:32,555
- Voinko mitenkÀÀn auttaa?
- Et.
158
00:13:33,058 --> 00:13:35,143
TÀssÀ vaiheessa -
159
00:13:36,019 --> 00:13:38,938
minun on paras
työskennellÀ yksin.
160
00:13:53,242 --> 00:13:55,733
Huolimatta hyvistÀ
yrityksistÀ -
161
00:13:55,744 --> 00:13:58,402
virus jatkaa leviÀmistÀÀn
hÀlyttÀvÀllÀ nopeudella.
162
00:13:58,413 --> 00:14:01,322
CDC kehottaa kaikkia
tartuntaa epÀileviÀ -
163
00:14:01,332 --> 00:14:04,701
asettamaan itsensÀ
karanteeniin.
164
00:14:04,877 --> 00:14:08,079
Sain tiedon, ettÀ Kiina,
Iso-Britannia ja VenÀjÀ -
165
00:14:08,255 --> 00:14:11,706
lopettivat kaiken ilmailun
ja sulkivat satamat.
166
00:14:11,883 --> 00:14:14,802
TÀmÀ on karannut kÀsistÀ,
ja tilanne pahenee vain.
167
00:14:15,010 --> 00:14:17,043
Kenraali Hammondin
toimiston mukaan -
168
00:14:17,054 --> 00:14:19,796
liittolaisemme ovat
huolissaan peitetarinasta -
169
00:14:19,806 --> 00:14:23,934
ja siitÀ, kuinka kauan
voimme pitÀÀ sitÀ yllÀ.
170
00:14:24,102 --> 00:14:26,708
He pyysivÀt
tapaamista kanssanne.
171
00:14:30,566 --> 00:14:32,724
Arvioitte siis, kenraali, -
172
00:14:32,734 --> 00:14:36,814
ettÀ pÀÀtös lÀhettÀÀ TP-6
sille planeetalle oli oikea?
173
00:14:36,988 --> 00:14:41,483
Kuten tÀmÀ tauti todistaa,
emme voi puolustautua oreilta.
174
00:14:42,034 --> 00:14:44,275
656:n tehtÀvÀn tarkoitus -
175
00:14:44,286 --> 00:14:47,405
oli kerÀtÀ tietoja,
jotka voisivat auttaa siinÀ.
176
00:14:47,580 --> 00:14:51,328
Mutta tehtÀvÀ epÀonnistui
pahimmalla tavalla -
177
00:14:51,500 --> 00:14:55,580
ja tuloksena jopa
miljardit voivat kuolla.
178
00:14:55,796 --> 00:15:00,673
Tuore yhteyshenkilö SGC:n ja
kansainvÀlisen komitean vÀlillÀ -
179
00:15:00,842 --> 00:15:03,417
sai tiedon tehtÀvÀstÀ
ja hÀn hyvÀksyi sen.
180
00:15:03,427 --> 00:15:05,919
Edustajanne vahvisti
pÀÀtöksen olleen oikea.
181
00:15:05,929 --> 00:15:08,849
Huolenamme on,
ettei hra Woolsey -
182
00:15:08,974 --> 00:15:11,580
tiennyt kaikkia
mahdollisia seurauksia.
183
00:15:11,684 --> 00:15:14,009
HÀn tukee teitÀ yhÀ...
184
00:15:14,020 --> 00:15:16,303
Orit olisivat iskeneet
kuitenkin joskus.
185
00:15:16,313 --> 00:15:21,606
Emme halunneet odotella
vaan etsimme keinoa estÀÀ se.
186
00:15:21,776 --> 00:15:25,394
- Syyttely nÀin tÀrkeÀllÀ...
- Kenraali Landry!
187
00:15:25,738 --> 00:15:29,153
TÀmÀn kokouksen tarkoitus
ei ole etsiÀ syyllisiÀ, -
188
00:15:29,366 --> 00:15:31,987
vaan ymmÀrtÀÀ
tapahtunutta paremmin -
189
00:15:32,202 --> 00:15:35,985
ja vÀlttÀÀ samanlaiset
tapaukset tulevaisuudessa.
190
00:15:36,205 --> 00:15:38,614
Jos saamme
toisen tilaisuuden.
191
00:15:38,624 --> 00:15:43,001
TÀllÀ hetkellÀ meillÀ ei
ole keinoa pysÀyttÀÀ virusta.
192
00:15:43,211 --> 00:15:45,297
IhmisiÀ kuolee -
193
00:15:46,131 --> 00:15:49,050
ja emme voi sille
yhtikÀs mitÀÀn.
194
00:15:53,720 --> 00:15:57,592
- Ehdotuksenne on hulluutta.
- SiltÀ voi vaikuttaa.
195
00:15:57,807 --> 00:16:00,132
Mutta jos neuvosto uskoo
meidÀn olevan hulluja -
196
00:16:00,143 --> 00:16:03,843
ja ettÀ haluamme uhrautua,
sen parempi.
197
00:16:04,271 --> 00:16:07,106
MeidÀn tÀytyy
jaksaa uskoa, -
198
00:16:07,316 --> 00:16:09,849
ettÀ neuvosto arvostaa
veljiensÀ henkiÀ -
199
00:16:09,859 --> 00:16:12,779
enemmÀn kuin orien
tyhjiÀ lupauksia.
200
00:16:16,824 --> 00:16:19,315
Aika on vÀhissÀ, veli.
201
00:16:19,326 --> 00:16:21,067
Kokoamme joukkomme -
202
00:16:21,077 --> 00:16:25,075
sillÀ mitÀ suurempi armeija,
sitÀ enemmÀn Gerak tappaisi.
203
00:16:25,248 --> 00:16:28,167
TÀstÀ pÀÀtöksestÀ on
tehtÀvÀ hÀnelle vaikea.
204
00:16:28,250 --> 00:16:31,076
Gerak ei ole enÀÀ yksi meistÀ.
HĂ€n on nyt saarnaaja.
205
00:16:31,086 --> 00:16:35,913
EhkÀ niin, mutta osaksi
hÀn on varmasti yhÀ jaffa -
206
00:16:36,090 --> 00:16:39,010
ja sitÀ osaa meidÀn
on puhuteltava.
207
00:16:39,552 --> 00:16:42,754
Uskon yhÀ suunnitelman
olevan hulluutta, -
208
00:16:43,055 --> 00:16:45,004
mutta toisaalta -
209
00:16:45,015 --> 00:16:48,679
pidin kerran goa'uldien
voittamista pelkkÀnÀ haaveena.
210
00:16:50,603 --> 00:16:53,522
Todista minun olevan
jÀlleen vÀÀrÀssÀ, Teal'c.
211
00:16:53,605 --> 00:16:55,691
Saat tukeni.
212
00:16:57,192 --> 00:16:59,277
Kiitos, veli.
213
00:17:11,704 --> 00:17:14,408
HĂ€n on matkalla.
Jackson.
214
00:17:14,582 --> 00:17:16,146
Valmiina.
215
00:17:22,422 --> 00:17:24,507
Kaikki valmiina.
216
00:17:24,632 --> 00:17:28,131
Odottakaa merkkiÀni.
HÀnet tÀytyy saada elÀvÀnÀ.
217
00:17:41,021 --> 00:17:43,690
KĂ€vitte planeetalla
kuten pyysin.
218
00:17:43,857 --> 00:17:45,932
PitÀÀ paikkansa.
219
00:17:45,942 --> 00:17:50,184
- Silti vÀÀrÀuskoiset elÀvÀt yhÀ.
- PitÀÀ paikkansa.
220
00:17:51,113 --> 00:17:54,032
Miksi olette
uhmanneet orien tahtoa?
221
00:17:55,409 --> 00:17:58,991
Koska emme palvele
ketÀÀn.
222
00:17:59,204 --> 00:18:02,123
Orit tarjoavat valoa
ja kuolemattomuutta.
223
00:18:02,498 --> 00:18:06,626
Hinta on liian korkea
vaikka se olisi totta.
224
00:18:07,169 --> 00:18:10,288
HeidÀn pyytÀmÀnsÀ sotii
sodanien henkeÀ vastaan.
225
00:18:10,505 --> 00:18:15,207
- EpÀilette orien voimaa.
- Emme voimaa.
226
00:18:15,384 --> 00:18:17,782
EpÀilemme heidÀn
kelvollisuuttaan.
227
00:18:24,392 --> 00:18:26,998
Tuo ei ole se.
228
00:18:32,315 --> 00:18:34,401
EikÀ tuo.
229
00:18:42,699 --> 00:18:46,483
Andras pÀÀtti metsÀstÀÀ leijonaa,
ja se söi hÀnet.
230
00:18:49,247 --> 00:18:52,166
Oli typerÀÀ
haastaa minut.
231
00:18:52,333 --> 00:18:55,417
Haluaisin kyllÀ
toisenkin tilaisuuden.
232
00:18:57,796 --> 00:19:00,402
MitÀ toivoit saavuttavasi
hyökkÀyksellÀ?
233
00:19:00,548 --> 00:19:03,751
Luulitko tosiaan
voivasi vangita minut?
234
00:19:04,135 --> 00:19:08,460
- Niin suunnittelimme.
- MissÀ se olisi auttanut?
235
00:19:40,875 --> 00:19:43,575
- George.
- Hank, miten hiillostus meni?
236
00:19:43,585 --> 00:19:48,211
JĂ€in puoliraa'aksi.
Puhuin juuri CDC:n kanssa.
237
00:19:48,381 --> 00:19:52,081
Salt Lake CitystÀ lÀhti lento
3 pÀivÀÀ puhkeamisen jÀlkeen.
238
00:19:52,259 --> 00:19:55,794
Se pysÀhtyi O'Haressa ennen
matkaa pÀÀteasemalleen, -
239
00:19:55,971 --> 00:19:57,795
Charles de Gaullen
lentoasemalle.
240
00:19:57,806 --> 00:20:00,725
Onko virus levinnyt
jo Pariisiin?
241
00:20:01,267 --> 00:20:04,967
Kolmella matkustajalla
oli virus.
242
00:20:05,145 --> 00:20:08,929
Ranskan viranomaiset etsivÀt
matkustajia, henkilöstöÀ -
243
00:20:09,107 --> 00:20:12,689
ja muita heihin mahdollisesti
yhteydessÀ olleita.
244
00:20:12,860 --> 00:20:15,060
Ja kaikkia heihin
yhteydessÀ olleita -
245
00:20:15,071 --> 00:20:17,562
ja niihin ihmisiin
yhteydessÀ olleita.
246
00:20:17,573 --> 00:20:22,863
TÀllÀ vauhdilla se saavuttaa
LÀhi-idÀn kolmessa pÀivÀssÀ.
247
00:20:23,036 --> 00:20:26,618
Osakepörssi sukelsi jo,
ja ihmiset hÀtÀÀntyvÀt.
248
00:20:26,789 --> 00:20:29,708
Jos tÀmÀ leviÀÀ riittÀvÀn
kauas ja tekee vahinkoa, -
249
00:20:29,875 --> 00:20:32,626
se voi kaataa hallituksia.
250
00:20:33,795 --> 00:20:36,914
MeidÀn tÀytyy valmistautua
kaikkiin mahdollisuuksiin.
251
00:20:59,025 --> 00:21:03,069
Otimme vapauden
lainata sinulta vertasi.
252
00:21:04,280 --> 00:21:06,678
Toivottavasti et suutu.
253
00:21:08,158 --> 00:21:10,243
TÀtÀkö etsit?
254
00:21:12,579 --> 00:21:14,976
Ei se toimi.
255
00:21:15,998 --> 00:21:18,365
Se lÀmmin ja
pörröinen tunne -
256
00:21:18,375 --> 00:21:22,503
on laite joka estÀÀ sinua
kÀyttÀmÀstÀ voimiasi.
257
00:21:22,712 --> 00:21:26,339
- Oireisiin voi sisÀltyÀ huimaus,
Ă€rtyneisyys... - Pahoinvointi.
258
00:21:26,549 --> 00:21:30,083
LievÀ pahoinvointi ja
tila nimeltÀ "nakkisormet".
259
00:21:30,260 --> 00:21:34,929
Kohtelullani ei ole vÀliÀ.
Mutta tietÀkÀÀ: -
260
00:21:35,098 --> 00:21:37,496
orit nÀkevÀt kaiken.
261
00:21:38,184 --> 00:21:42,395
He tietÀvÀt jo
tÀstÀ loukkauksesta -
262
00:21:42,563 --> 00:21:45,848
ja lyövÀt maahan
kaikki heitÀ uhmaavat.
263
00:21:46,900 --> 00:21:49,819
- Ei vielÀ mitÀÀn. SinÀ?
- Ei nÀy eikÀ kuulu.
264
00:21:50,653 --> 00:21:53,228
- Janottaa hiukan.
- SitÀ ei lasketa.
265
00:21:53,239 --> 00:21:56,022
HeidÀn liikkeitÀÀn ei
ole helppo havaita -
266
00:21:56,033 --> 00:21:58,524
ja tekonsa ovat
arvoituksen verhoamia.
267
00:21:58,535 --> 00:22:01,701
Niin juuri.
HeillÀ on suunnitelma.
268
00:22:01,871 --> 00:22:04,363
Et varmaan halua
kertoa mikÀ se on.
269
00:22:04,373 --> 00:22:07,199
Miksi teidÀt edes
lÀhetettiin tÀhÀn galaksiin?
270
00:22:07,209 --> 00:22:09,450
Olemme majakoita
tiellÀ valoon.
271
00:22:09,461 --> 00:22:12,876
Ei. Olette pahoja galaksien
vÀlisiÀ kulkukauppiaita.
272
00:22:13,047 --> 00:22:15,966
Mutta pÀÀtoimistonne ei
ole ollut rehellinen teille.
273
00:22:16,092 --> 00:22:18,489
- Hieno vertauskuva.
- Kiitos.
274
00:22:18,886 --> 00:22:23,013
Tiesitkö, ettÀ orit
tarvitsevat palvojia, -
275
00:22:23,181 --> 00:22:26,100
koska siitÀ he
saavat voimansa?
276
00:22:26,225 --> 00:22:28,092
HĂ€n ei tiennyt.
277
00:22:28,102 --> 00:22:32,181
Emme tiedÀ miten se toimii,
mutta kuulemamme mukaan -
278
00:22:32,397 --> 00:22:35,481
he imevÀt voimaa
seuraajistaan.
279
00:22:35,692 --> 00:22:39,228
- Siksi he tarvitsevat palvojia.
- Kannattaa kysyÀ asiasta.
280
00:22:39,445 --> 00:22:42,020
He voivat osata selittÀÀ
prosessin paremmin.
281
00:22:42,031 --> 00:22:45,364
Iloitsemme heidÀn palveluksessaan.
He ovat tÀydellisiÀ.
282
00:22:45,867 --> 00:22:50,363
EivÀt, koska tÀydellisen
olennon ei tarvitse valehdella -
283
00:22:50,538 --> 00:22:53,029
varmistaakseen
seuraajiensa uskollisuuden.
284
00:22:53,207 --> 00:22:55,365
HeidÀn ei tarvitsisi
luvata valaistumista -
285
00:22:55,375 --> 00:22:58,295
jos eivÀt aio antaa sitÀ.
286
00:22:59,587 --> 00:23:02,754
Hurskauden tietÀ seuraavat
nostetaan korkealle.
287
00:23:02,924 --> 00:23:09,211
Ei nosteta, koska orit
eivÀt jaa voimaansa.
288
00:23:11,222 --> 00:23:13,620
He kÀyttÀvÀt teitÀ.
289
00:23:14,058 --> 00:23:16,665
ĂlkÀÀ sÀÀlikö
sokeaa miestÀ, -
290
00:23:16,727 --> 00:23:19,594
sillÀ hÀntÀ ei sokaissut
nÀky tÀstÀ maailmasta, -
291
00:23:19,605 --> 00:23:22,854
vaan sÀÀlikÀÀ itseÀnne, -
292
00:23:23,858 --> 00:23:26,392
sillÀ hÀn nÀkee
valon ennen teitÀ.
293
00:23:26,402 --> 00:23:28,487
Haen syötÀvÀÀ.
294
00:23:46,503 --> 00:23:48,067
Orlin.
295
00:23:49,213 --> 00:23:50,777
Saamari.
296
00:23:51,591 --> 00:23:54,670
- Oletko kunnossa?
- Ei hÀn ole.
297
00:23:54,885 --> 00:23:57,127
- Everstiluutnantti...
- Ei ole ollut kahteen pÀivÀÀn.
298
00:23:57,137 --> 00:24:00,056
HÀnen harkintakykynsÀ
pettÀminen vaarantaa kaikki.
299
00:24:00,098 --> 00:24:02,183
Everstiluutnantti, riittÀÀ.
300
00:24:04,185 --> 00:24:08,554
HĂ€n on oikeassa, Sam.
En voi enÀÀ auttaa teitÀ.
301
00:24:08,772 --> 00:24:11,170
Olen vain tiellÀ.
302
00:24:31,166 --> 00:24:34,369
Mietitkö hukkaan heitettyÀ
nuoruuttasi, vanhus?
303
00:24:36,629 --> 00:24:38,714
Ajattelin sinua.
304
00:24:40,758 --> 00:24:45,172
Jos tÀmÀ onnistuu, todistat
taas olevasi suuri johtaja.
305
00:24:46,680 --> 00:24:50,843
Kenties ainoa, joka pystyy
yhdistÀmÀÀn valtiomme.
306
00:24:53,185 --> 00:24:55,760
SydÀmeni on totisesti
kansamme vierellÀ, -
307
00:24:55,771 --> 00:24:59,602
mutta paikkani on TP-1:n
luona orien uhatessa galaksia.
308
00:24:59,816 --> 00:25:01,773
YmmÀrrÀn.
309
00:25:04,111 --> 00:25:07,147
Siltikin se on
meidÀn menetyksemme.
310
00:25:08,240 --> 00:25:11,943
Olen eri mieltÀ.
TÀmÀn voittomme jÀlkeen -
311
00:25:12,118 --> 00:25:14,725
Gerakin vaikutusvalta
kansaamme hÀlvenee.
312
00:25:15,454 --> 00:25:19,534
Valtiomme kokoontuu suuren
johtajan alaisuuteen, -
313
00:25:20,209 --> 00:25:23,292
jos hÀn uskaltaa
tarttua haasteeseen.
314
00:25:25,797 --> 00:25:28,403
- MinÀkö?
- Kuka olisi parempi?
315
00:25:28,716 --> 00:25:32,882
- Kerro.
- Ei. On monia muita.
316
00:25:33,095 --> 00:25:35,461
Moni muu havittelee
sitÀ virkaa, -
317
00:25:35,472 --> 00:25:38,971
mutta kenellÀkÀÀn ei ole
voimaasi ja viisauttasi.
318
00:25:40,393 --> 00:25:45,018
VastikÀÀn meillÀ oli
yhtÀ mahdoton tehtÀvÀ, -
319
00:25:45,188 --> 00:25:49,482
ja silti vastoin
kaikkia odotuksia -
320
00:25:49,651 --> 00:25:53,066
me lopetimme pitkÀn
sortovallan ja taistelun -
321
00:25:53,237 --> 00:25:56,191
voittamalla
Baalin laivueen.
322
00:25:57,032 --> 00:26:01,824
Muistan seisseeni
emoaluksella -
323
00:26:01,995 --> 00:26:06,988
odottaen taistelun
alkua kuten nytkin -
324
00:26:07,916 --> 00:26:11,996
tietÀen, ettÀ oli
tulos mikÀ tahansa, -
325
00:26:12,504 --> 00:26:17,129
se olisi viimeinen kerta
kun tappaisin toisen jaffan.
326
00:26:20,802 --> 00:26:23,722
TÀnÀ pÀivÀnÀ ei
vuodateta jaffojen verta.
327
00:26:26,015 --> 00:26:28,553
Saat siitÀ sanani.
328
00:26:40,444 --> 00:26:43,647
Tapauksia Bonnissa, Amsterdamissa,
Roomassa ja Madridissa.
329
00:26:43,822 --> 00:26:46,105
TapausepÀilyjÀ
Lontoossa ja Ateenassa.
330
00:26:46,116 --> 00:26:48,107
WHO:n ryhmÀt
ovat liikkeellÀ.
331
00:26:48,118 --> 00:26:51,118
TapausepÀilyjÀ myös
Afrikan mantereella.
332
00:26:51,287 --> 00:26:54,620
Osa alueen sotilasjohtajista
on julistanut poikkeustilan.
333
00:26:54,790 --> 00:26:56,531
Kiitos, sotilasmestari.
334
00:26:56,542 --> 00:26:59,367
- Miten asiat edistyvÀt?
- EivÀt mitenkÀÀn, sir.
335
00:26:59,377 --> 00:27:02,161
Tartunnan nopeasti
muuttuva luonne pakotti -
336
00:27:02,171 --> 00:27:05,207
meitÀ hankkimaan alkuperÀisen
viruksen DNA-nÀytteen.
337
00:27:05,382 --> 00:27:08,466
Saimme taudin aloittaneen
saarnaajan verinÀytteen, -
338
00:27:08,635 --> 00:27:11,502
mutta se ei auttanut.
Tulimme kai umpikujaan.
339
00:27:11,513 --> 00:27:14,432
Toivottavasti paino
on sanalla "kai".
340
00:27:25,275 --> 00:27:31,279
- Orlin? Anteeksi hÀiriö.
- Ei se mitÀÀn, kenraali.
341
00:27:31,488 --> 00:27:34,407
Haluaisin kiittÀÀ
sinua kaikesta avustasi.
342
00:27:34,574 --> 00:27:37,181
Toivoisin voivani
tehdÀ enemmÀn.
343
00:27:37,368 --> 00:27:40,986
Autoit miten saatoit.
Me yritÀmme tehdÀ loput.
344
00:27:41,163 --> 00:27:46,788
YmmÀrrÀn etten saisi
pyytÀÀ tÀtÀ sinulta, -
345
00:27:46,960 --> 00:27:49,914
mutta voit ehkÀ
auttaa meitÀ vielÀ.
346
00:27:59,179 --> 00:28:02,096
Useita aluksia tulee
hyperavaruudesta.
347
00:28:20,531 --> 00:28:25,326
Olette alakynnessÀ.
VetÀytyminen ei kÀy.
348
00:28:25,660 --> 00:28:28,266
En halua teurastaa teitÀ, -
349
00:28:28,788 --> 00:28:31,363
mutta teen sen
jos en voi muuta.
350
00:28:31,373 --> 00:28:33,771
MitÀ sanot, Teal'c?
351
00:28:43,842 --> 00:28:47,970
Toivon yhÀ tÀlle olevan
rauhanomainen ratkaisu.
352
00:28:48,138 --> 00:28:51,057
Tavatkaamme planeetan
pinnalla keskustelun merkeissÀ.
353
00:28:51,432 --> 00:28:53,517
HyvÀ on.
354
00:29:01,024 --> 00:29:03,599
Juusto on kai norjalaista.
355
00:29:03,609 --> 00:29:06,776
Kirjoitetaan
G- tai J-kirjaimella.
356
00:29:06,946 --> 00:29:09,865
"Jgehost" tai
jotakin siihen suuntaan.
357
00:29:09,990 --> 00:29:14,947
Juusto kuutioidaan,
heitetÀÀn valkuaisten sekaan, -
358
00:29:15,161 --> 00:29:18,080
paloitellaan avokadoa ja
laitetaan kaikki yhteen.
359
00:29:18,164 --> 00:29:21,330
SiinÀ se on
melkoinen munakas.
360
00:29:23,293 --> 00:29:24,857
Kenraali.
361
00:29:25,128 --> 00:29:28,543
- Vaihdoimme reseptejÀ.
- Kuulin.
362
00:29:30,549 --> 00:29:32,374
Onko hÀn
tarjonnut mitÀÀn?
363
00:29:32,384 --> 00:29:35,126
HÀnellÀ ei ole edes
kelvollista piirakkataikinaa.
364
00:29:35,137 --> 00:29:38,587
Orit eivÀt auta valaistumaan.
He valehtelivat sinulle -
365
00:29:38,765 --> 00:29:41,215
ja kaikille muille
heihin uskoville.
366
00:29:41,225 --> 00:29:44,428
ĂlĂ€ anna huijareiden sanojen
johtaa itseÀsi epÀilykseen -
367
00:29:44,603 --> 00:29:47,470
tai anna heidÀn
houkutustensa johtaa harhaan.
368
00:29:47,480 --> 00:29:49,096
TÀsmÀlleen.
369
00:29:49,107 --> 00:29:51,891
Surullisinta on,
ettÀ luovuit kaikesta turhaan.
370
00:29:51,901 --> 00:29:54,726
Entinen elÀmÀsi on poissa.
Orit veivÀt sen sinulta.
371
00:29:54,737 --> 00:29:58,945
Siunattuja ovat tosiuskovaiset,
sillÀ vain he löytÀvÀt tien.
372
00:29:59,115 --> 00:30:02,698
He pÀÀsevÀt orien valtakuntaan
ja yhdeksi heidÀn kanssaan.
373
00:30:02,994 --> 00:30:06,864
MitÀ jÀtitkÀÀn taaksesi?
Vaimon?
374
00:30:07,248 --> 00:30:08,872
Lapsia?
375
00:30:11,418 --> 00:30:14,024
Minulla on aikuinen tytÀr.
376
00:30:14,879 --> 00:30:19,461
En ollut hÀnen luonaan kun
hÀn oli lapsi. Kadun sitÀ.
377
00:30:19,925 --> 00:30:22,323
Ajatteletko koskaan
lapsiasi?
378
00:30:22,928 --> 00:30:25,679
HeidÀn kanssaan
viettÀmÀÀsi aikaa, -
379
00:30:25,847 --> 00:30:29,547
yhteisiÀ asioitanne ennen
kuin heitit sen kaiken pois?
380
00:30:32,394 --> 00:30:36,474
Mutta mistÀ tiedÀn etteivÀt
orit auta valaistumaan?
381
00:30:36,648 --> 00:30:39,185
En tiedÀkÀÀn.
382
00:30:40,234 --> 00:30:42,632
Mutta hÀn tietÀÀ.
383
00:30:44,530 --> 00:30:49,072
- Tervehdys, Damaris.
- Kuka sinÀ olet?
384
00:30:49,993 --> 00:30:51,650
- MistÀ sinÀ...?
- TiedÀn?
385
00:30:51,661 --> 00:30:56,488
ElÀmÀsi oli minulle avoin kirja
kun saavuit tÀhÀn galaksiin.
386
00:30:58,542 --> 00:31:02,373
Olin kerran valaistunut,
mutta otin tÀmÀn muodon -
387
00:31:02,545 --> 00:31:06,044
koska vain siten saatoin
varoittaa ihmisiÀ oreista.
388
00:31:06,257 --> 00:31:13,174
Olen maksanut siitÀ
suuren hinnan -
389
00:31:13,346 --> 00:31:15,504
menetettyjen
muistojen muodossa.
390
00:31:15,515 --> 00:31:19,263
ElÀmÀ ja kuolema, valo ja
pimeys, toivo ja epÀtoivo.
391
00:31:19,435 --> 00:31:23,017
Syntyi erimielisyys ja
sinÀ pÀivÀnÀ syntyivÀt orit.
392
00:31:23,230 --> 00:31:26,314
Mutta aina joskus jokin
liikahtaa minussa -
393
00:31:26,482 --> 00:31:31,060
ja jos yritÀn tarpeeksi,
muistan vielÀ kerran -
394
00:31:31,237 --> 00:31:33,436
ennen kuin se jÀttÀÀ minut.
395
00:31:33,447 --> 00:31:38,357
Nimesi, Damaris, vaimosi Adinan,
poikasi Jadinin ja Allonin.
396
00:31:38,534 --> 00:31:42,366
Polulta harhautuneiden
viha puhkesi kukkaan -
397
00:31:42,538 --> 00:31:45,457
Avernikasin nurkissa,
jonne heidÀt oli heitetty.
398
00:31:45,541 --> 00:31:50,202
Ja sen, etteivÀt orit auta
seuraajiaan valaistumaan.
399
00:31:50,420 --> 00:31:53,835
TÀmÀn vihan nieleminÀ he
myrkyttivÀt kaiken koskemansa -
400
00:31:54,006 --> 00:31:56,498
tuoden kuolemaa,
pimeyttÀ ja epÀtoivoa.
401
00:31:56,508 --> 00:31:58,917
TiedÀt, ettÀ olen muinainen.
Me emme valehtele.
402
00:31:58,927 --> 00:32:01,127
HeidÀn uhriensa sielut
eivÀt pÀÀsseet rauhaan -
403
00:32:01,137 --> 00:32:03,754
ennen kuin orit tulivat
ja kuiskasivat: -
404
00:32:03,765 --> 00:32:07,596
"Nuku,
sillÀ loppu on lÀhellÀ."
405
00:32:10,604 --> 00:32:13,721
SinÀ pÀivÀnÀ kaikki
saavat riemuita -
406
00:32:13,731 --> 00:32:16,651
kun orit tulevat ja
iskevÀt heidÀt maahan.
407
00:32:17,068 --> 00:32:18,894
Kenraali.
408
00:32:21,071 --> 00:32:23,605
Olen kunnossa.
MitÀ hÀn sanoi?
409
00:32:23,615 --> 00:32:28,241
HĂ€n sanoi miksi orit ovat
tulossa tÀhÀn galaksiin.
410
00:32:29,954 --> 00:32:32,560
He tulevat
tuhoamaan muinaiset.
411
00:32:45,092 --> 00:32:47,333
Teit oikean valinnan.
412
00:32:47,344 --> 00:32:51,804
Ylivoimaisen taistelun
kÀymisessÀ ei ole kunniaa.
413
00:32:52,557 --> 00:32:55,163
EikÀ rauhaa
tyrannin kÀsissÀ.
414
00:32:55,768 --> 00:33:00,512
Vakuutan, etteivÀt orit
ole kuten goa'uldit.
415
00:33:01,481 --> 00:33:05,561
Olemmeko elÀneet niin kauan
orjina, ettÀ pelkÀÀmme vapautta?
416
00:33:05,776 --> 00:33:10,647
TÀmÀ ei liity vapauteen.
Valo on ulottuvillamme.
417
00:33:10,822 --> 00:33:13,657
Tai niin orit uskottelevat.
418
00:33:37,137 --> 00:33:40,761
- Miksi toit minut tÀnne?
- Pidin sopivana, -
419
00:33:40,932 --> 00:33:44,763
ettÀ kun meidÀn nyt
tÀytyy uhrata vapautemme, -
420
00:33:44,935 --> 00:33:49,344
se tehdÀÀn tÀÀllÀ,
Tazek'Surin taistelupaikalla, -
421
00:33:49,564 --> 00:33:52,483
jossa isÀsi antoi henkensÀ
tavoitteemme puolesta.
422
00:33:55,861 --> 00:33:59,984
Ryhdyit epÀilemÀÀn goa'uldeja
kauan ennen tÀtÀ kapinaa.
423
00:34:00,156 --> 00:34:03,359
IsÀsi kuolema heidÀn
kÀsissÀÀn nosti kysymyksen: -
424
00:34:03,534 --> 00:34:07,199
"MikÀ jumala
ansaitsee palvontani?"
425
00:34:07,371 --> 00:34:09,769
Sinua ei valittu.
426
00:34:10,332 --> 00:34:13,251
SinÀ et nÀhnyt samoja
ihmeitÀ kuin minÀ.
427
00:34:15,586 --> 00:34:19,588
Nostivatko he kuolleita?
Paransivatko sairaat?
428
00:34:19,757 --> 00:34:23,671
Tuhosivatko vihollisensa
kÀden heilautuksella?
429
00:34:24,928 --> 00:34:30,047
Goa'uldit pettivÀt meitÀ.
Orien voima on puhdasta.
430
00:34:31,976 --> 00:34:35,925
MillÀ siis
mitataan jumaluus?
431
00:34:36,104 --> 00:34:39,520
Voiman suuruus
vai sen kÀyttötapa?
432
00:34:39,732 --> 00:34:43,979
Voisiko jumala,
joka johtaa meitÀ valoon -
433
00:34:44,194 --> 00:34:46,353
saattaa hyvyytensÀ
ristiriitaan -
434
00:34:46,363 --> 00:34:49,317
tuhoamalla kaikki ne,
jotka eivÀt usko hÀneen?
435
00:34:50,992 --> 00:34:54,859
KieltÀytyjien tÀytyy kuolla.
436
00:35:00,000 --> 00:35:03,202
YmmÀrrÀn tÀmÀn
vaikeuden sinulle.
437
00:35:04,003 --> 00:35:05,828
LĂ€hestyt
viimeisiÀ vuosiasi -
438
00:35:05,838 --> 00:35:09,670
ja kaipaat niin valaistumista,
jota me kaikki etsimme.
439
00:35:10,092 --> 00:35:12,698
Et pelasta itseÀsi nÀin.
440
00:35:14,846 --> 00:35:17,716
Halusin vain
vÀlttÀÀ verilöylyn.
441
00:35:17,890 --> 00:35:23,258
Jatka tÀtÀ, ja sinun on pakko
vuodattaa veljiesi verta.
442
00:35:26,523 --> 00:35:28,920
Voit aloittaa minusta.
443
00:35:30,067 --> 00:35:34,645
Jos saan valita vastarinnan
ja uuden orjuuden vÀlillÀ, -
444
00:35:34,821 --> 00:35:37,219
pÀÀtÀn kuolla vapaana.
445
00:35:49,709 --> 00:35:55,125
Olen kunnossa.
Carolyn, voitko kertoa heille?
446
00:35:55,297 --> 00:35:59,374
Et ole kunnossa.
VerinÀytteesi oli positiivinen.
447
00:35:59,551 --> 00:36:01,636
Sait viruksen.
448
00:36:09,476 --> 00:36:11,968
On aina pimeintÀ
ennen aamunkoittoa.
449
00:36:11,978 --> 00:36:15,145
SetÀni tapasi sanoa niin.
HÀn oli hÀÀsuunnittelija.
450
00:36:15,315 --> 00:36:17,713
- Kenraali Hammond.
- Lepo.
451
00:36:17,900 --> 00:36:20,854
- Milloin te saavuitte?
- Olen ollut tÀÀllÀ hetken, -
452
00:36:21,028 --> 00:36:24,776
mutta olitte kiireisiÀ
enkÀ halunnut hÀiritÀ.
453
00:36:25,282 --> 00:36:28,531
Mitchell, onnittelut vanhan
ryhmÀn kokoamisesta.
454
00:36:28,701 --> 00:36:31,109
Kiitos, sir.
Se ei ollut helppoa.
455
00:36:31,120 --> 00:36:36,245
Mutta sen arvoista. Et voisi
saada parempia ihmisiÀ selustaasi.
456
00:36:36,625 --> 00:36:39,625
IkÀvÀÀ, etten ehdi
tapaamaan Teal'cia.
457
00:36:39,836 --> 00:36:41,994
- LÀhdettekö?
- Menen Petersoniin.
458
00:36:42,004 --> 00:36:46,215
- Kutsu takaisin Washingtoniin.
- Oli mukava nÀhdÀ taas.
459
00:36:47,009 --> 00:36:50,092
Samoin.
Mukava nÀhdÀ teidÀt kaikki.
460
00:36:51,221 --> 00:36:55,216
Kertokaa terveisiÀ Teal'cille.
PitÀkÀÀ huolta toisistanne.
461
00:36:55,391 --> 00:36:58,012
Myös kenraali Landrysta.
462
00:37:09,403 --> 00:37:11,488
Olet hereillÀ.
463
00:37:12,155 --> 00:37:14,240
Millainen olo?
464
00:37:15,950 --> 00:37:19,200
Nokosten jÀlkeen parempi
kuin koko pÀivÀnÀ.
465
00:37:19,370 --> 00:37:21,768
Eikö ole ironista?
466
00:37:22,372 --> 00:37:25,156
Miten Mitchell ja
tri Jackson voivat?
467
00:37:25,166 --> 00:37:28,086
- He ovat terveitÀ.
- EntÀ Orlin?
468
00:37:29,253 --> 00:37:31,662
Tein juuri hÀnelle testejÀ.
469
00:37:31,672 --> 00:37:35,290
Niiden muistojen
hakeminen vei veronsa.
470
00:37:35,467 --> 00:37:38,918
Rappeutuminen kiihtyi.
HÀn on lepÀÀmÀssÀ.
471
00:37:39,137 --> 00:37:41,841
NÀytÀt vÀsyneeltÀ.
LepÀisit hiukan.
472
00:37:42,306 --> 00:37:45,808
- En voi. En vielÀ.
- Voin mÀÀrÀtÀ sen.
473
00:37:46,435 --> 00:37:49,354
Taisin olla kuuden kun
viimeksi mÀÀrÀsit minut sÀnkyyn.
474
00:37:49,437 --> 00:37:52,886
- Olit yhtÀ omapÀinen silloin.
- Puhuin vastikÀÀn Àidille.
475
00:37:55,067 --> 00:37:57,517
- Miten hÀn voi?
- On huolissaan.
476
00:37:57,528 --> 00:37:59,185
Kun kasvoin, -
477
00:37:59,196 --> 00:38:03,240
inhosin sitÀ kun et kertonut
meille mitÀÀn työstÀsi, -
478
00:38:03,449 --> 00:38:08,027
miksi lÀhdit pÀivÀkausiksi
tai jopa viikoiksi.
479
00:38:09,246 --> 00:38:11,331
Mutta nyt -
480
00:38:14,292 --> 00:38:18,918
alan ymmÀrtÀÀ miten
vaikeaa se oli sinulle.
481
00:38:22,633 --> 00:38:26,546
Kun puhuin Àidille, -
482
00:38:26,719 --> 00:38:29,461
halusin kertoa kaiken,
mutta en voinut.
483
00:38:29,472 --> 00:38:31,870
Se oli vaikeaa.
484
00:38:34,059 --> 00:38:37,060
Odottamaton aktivointi.
485
00:38:46,403 --> 00:38:48,801
Se on Teal'c.
486
00:38:55,661 --> 00:38:57,746
Laskekaa aseenne.
487
00:39:04,627 --> 00:39:07,546
TÀÀllÀ everstiluutnantti Carter.
Laskekaa aseet.
488
00:39:29,941 --> 00:39:34,146
- MitÀ nyt?
- Gerak saapui auttamaan meitÀ.
489
00:39:41,868 --> 00:39:44,265
Miksi epÀröit, Gerak?
490
00:39:44,870 --> 00:39:48,073
Kuolen jos autan teitÀ.
491
00:39:49,207 --> 00:39:52,243
Mutta kuolen vapaana.
492
00:40:05,596 --> 00:40:07,221
Gerak!
493
00:40:16,731 --> 00:40:18,722
MitÀ tapahtui?
494
00:40:18,733 --> 00:40:21,558
Luulin, etteivÀt orit voi
toimia tÀssÀ galaksissa -
495
00:40:21,568 --> 00:40:24,352
kiinnittÀmÀttÀ muinaisten
huomiota. - EivÀt voikaan.
496
00:40:24,363 --> 00:40:28,063
HÀnessÀ oli varmasti
fysiologinen varojÀrjestelmÀ -
497
00:40:28,283 --> 00:40:30,680
juuri tÀllaisen varalta.
498
00:40:30,993 --> 00:40:33,912
HeidÀn tilansa vakaantuu.
Se toimi.
499
00:40:44,505 --> 00:40:47,422
Pandemian kuolinuhrien
mÀÀrÀksi on arvioitu -
500
00:40:47,591 --> 00:40:50,249
hiukan yli 3 000
koko maailmassa, -
501
00:40:50,260 --> 00:40:54,043
mutta viranomaisten mukaan
tilanne voisi olla huonompi.
502
00:40:54,222 --> 00:40:56,759
Rokotteen jakelun
jatkuessa -
503
00:40:56,932 --> 00:41:00,431
moni kysyy miten tÀllaista
saattoi tapahtua -
504
00:41:00,602 --> 00:41:04,101
ja mistÀ virus
oikein ilmaantui?
505
00:41:04,272 --> 00:41:06,180
Olimme onnekkaita.
506
00:41:06,190 --> 00:41:09,523
Ensi kerralla ei ole
Gerakia auttamassa.
507
00:41:09,693 --> 00:41:12,477
Se ei ollut vain Gerak.
HÀn paransi tukikohdan vÀen.
508
00:41:12,487 --> 00:41:14,885
Eristimme heistÀ
vasta-aineen -
509
00:41:14,989 --> 00:41:18,025
ja valmistimme rokotteen
Orlinin kaavan avulla.
510
00:41:18,201 --> 00:41:22,696
Orlinin ansiosta voimme
estÀÀ tÀllaiset hyökkÀykset.
511
00:41:22,871 --> 00:41:25,446
Luulenpa heiltÀ
löytyvÀn paljon muutakin.
512
00:41:25,457 --> 00:41:29,240
Orit nÀkevÀt tÀmÀn varmasti
vain pienenÀ takaiskuna.
513
00:41:29,419 --> 00:41:33,036
Se ei estÀ heitÀ
jatkamasta hyökkÀystÀÀn.
514
00:41:33,213 --> 00:41:36,297
Ei varmasti, jos he
haluavat tuhota muinaiset.
515
00:41:36,508 --> 00:41:40,801
Puolustautuvatko muinaiset
kun heitÀ itseÀÀn uhataan?
516
00:41:41,012 --> 00:41:45,507
EhkÀ, mutta orit eivÀt
ole vielÀ uhka muinaisille.
517
00:41:45,724 --> 00:41:49,009
He ovat uhka vain kaikille
muille tÀssÀ galaksissa.
518
00:41:50,061 --> 00:41:52,178
Miten Orlin voi?
519
00:41:52,188 --> 00:41:56,020
HĂ€nen tilansa vakaantui,
mutta vahinko on tapahtunut.
520
00:42:17,085 --> 00:42:20,670
- Kuka sinÀ olet?
- Nimeni on Samantha.
521
00:42:23,465 --> 00:42:26,750
- Kaipaatko apua sen kanssa?
- Sopii.
522
00:42:30,346 --> 00:42:34,046
Tein ulkoreunan, joten voit
auttaa sisÀpuolen kanssa.
42533