All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,401 --> 00:00:55,778 Epäilys hämärsi minunkin harkintakykyäni. 2 00:00:55,947 --> 00:00:58,397 Mutta orit vaistosivat vajavaisuuteni, - 3 00:00:58,407 --> 00:01:02,487 antoivat heikkouteni anteeksi ja näyttivät minulle voimansa. 4 00:01:02,661 --> 00:01:07,157 Olen itse todisteena heidän mahdistaan. 5 00:01:07,374 --> 00:01:09,771 Mielesi on myrkytetty. 6 00:01:11,460 --> 00:01:14,165 Orit lupaavat olemattomia. 7 00:01:14,380 --> 00:01:17,878 Saimme tietää muinaisilta, etteivät seuraajat valaistu. 8 00:01:18,091 --> 00:01:20,499 Pitäisikö meidän uskoa sanaasi? 9 00:01:20,510 --> 00:01:23,335 Eräs muinainen palasi ihmismuotoon varoittaakseen meitä, - 10 00:01:23,346 --> 00:01:27,390 että orit saavat imevät voimaa seuraajiltaan. 11 00:01:27,599 --> 00:01:30,206 Siksi he haluavat tukeamme. 12 00:01:31,436 --> 00:01:37,520 Orit eivät ole hyväntahtoisia jumalia. 13 00:01:38,567 --> 00:01:41,983 He ovat manipuloivia olentoja jotka käyttävät teitä hyväkseen - 14 00:01:42,154 --> 00:01:44,312 ja heittävät lopulta pois. 15 00:01:44,322 --> 00:01:47,231 He eivät ole sen parempia kuin goa'uldit. 16 00:01:47,241 --> 00:01:50,778 Riittää! Goa'uldit ovat huijareita. 17 00:01:50,994 --> 00:01:53,532 Mutta orit... 18 00:01:54,456 --> 00:01:58,915 Orit ovat oikeita jumalia. 19 00:01:59,794 --> 00:02:05,377 Katsokaa lahjaa, jonka orit antoivat minulle. 20 00:02:23,731 --> 00:02:26,014 Kolme kuoli aamulla. 21 00:02:26,025 --> 00:02:29,191 12 henkilöstöön kuuluvaa on kriittisessä tilassa - 22 00:02:29,361 --> 00:02:33,441 eivätkä he luultavasti elä huomiseen. - Sekö siitä? 23 00:02:33,615 --> 00:02:36,734 Heille on annettu rauhoittavia ja he lepäävät. 24 00:02:36,909 --> 00:02:39,828 Kukaan ei voi auttaa heitä nyt. 25 00:02:39,912 --> 00:02:42,831 - Voin käydä katsomassa. - Et voi. 26 00:02:42,956 --> 00:02:46,371 Olet uupunut ja sinulla on riittävästi tekemistä. 27 00:02:46,584 --> 00:02:49,501 Ne ihmiset ovat alaisiani. 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,276 - Sir. - Mitä nyt, Walter? 29 00:02:52,297 --> 00:02:59,545 CDC ilmoitti tapauksista Meksikossa ja Kanadassa. 30 00:03:00,513 --> 00:03:03,762 Tästä voi kehkeytyä pandemia. 31 00:03:28,404 --> 00:03:31,532 Suomentanut Mentori 32 00:04:14,660 --> 00:04:17,579 Jolan. Mukava nähdä tutut kasvot. 33 00:04:18,622 --> 00:04:21,541 Lordi Haikon haluaa puhua kanssasi. 34 00:04:22,208 --> 00:04:24,117 Rokataan. 35 00:04:34,719 --> 00:04:38,422 Teiltä oli hölmöä tulla. Muut eivät luota sinuun. 36 00:04:38,597 --> 00:04:40,803 Tuli huomattua. 37 00:04:42,100 --> 00:04:45,469 - Täytyykö minun tietää muuta? - Haikon vastaa kysymyksiisi. 38 00:04:54,694 --> 00:04:57,982 - Tervetuloa, Mitchell. - Kiitos, Haikon. 39 00:04:58,156 --> 00:05:00,777 Istukaa. 40 00:05:06,455 --> 00:05:09,123 Anteeksi viivästys, - 41 00:05:09,332 --> 00:05:13,709 mutta tulin juuri suorittamasta tärkeää tehtävää. 42 00:05:13,919 --> 00:05:16,369 Saimme tietää vääräuskoisesta maailmasta, - 43 00:05:16,380 --> 00:05:18,538 jonka asukkaat juonittelivat oreja vastaan. 44 00:05:18,548 --> 00:05:22,131 Saarnaaja lähetti meidät hoitamaan asian. 45 00:05:22,927 --> 00:05:25,325 Eli tappamaan heidät. 46 00:05:25,554 --> 00:05:28,473 Heistä muodostui kuulemma huomattava uhka. 47 00:05:29,016 --> 00:05:31,382 "Älä jätä tielle pienintäkään kiveä, - 48 00:05:31,393 --> 00:05:34,218 joka voisi hidastaa kansasi edistymistä." 49 00:05:34,228 --> 00:05:38,184 - Saarnaajan sanoja. - He sanovat kaikenlaista. 50 00:05:38,357 --> 00:05:43,813 En saisi kritisoida ketään uskonnosta, mutta... 51 00:05:43,987 --> 00:05:48,198 Jos aiot taivutella minut kääntämään selkäni oreille, - 52 00:05:48,366 --> 00:05:53,242 älä vaivaudu. Olen jo päättänyt sen. 53 00:05:53,453 --> 00:05:55,017 Mitä? 54 00:05:55,247 --> 00:05:57,905 Menimme planeetalle saarnaajan neuvojen mukaisesti. 55 00:05:57,916 --> 00:06:00,835 200 miehen voimin eliminoimaan minkä tahansa uhan. 56 00:06:01,460 --> 00:06:06,665 Odotimme vastaamme armeijaa. Löysimme pelkkiä viljelijöitä, - 57 00:06:06,882 --> 00:06:09,749 jotka eivät ymmärtäneet seurauksia, - 58 00:06:09,759 --> 00:06:12,001 jotka aiheutuisivat orien uhmaamisesta. 59 00:06:12,011 --> 00:06:16,263 Sodanit ovat ylpeitä sotureita. Emme tapa viattomia. 60 00:06:16,473 --> 00:06:19,758 - Ettekö suorittaneet tehtävää? - Jätimme heidät henkiin. 61 00:06:19,934 --> 00:06:22,843 Mutta ennen paluutamme halusimme varmistua asiasta, - 62 00:06:22,854 --> 00:06:26,436 joten matkustimme toiseen oreja uhmanneeseen maailmaan. 63 00:06:28,609 --> 00:06:35,521 Arvoituksellinen kulkutauti oli tuhonnut koko sivilisaation. 64 00:06:36,991 --> 00:06:39,597 Ketään ei ollut jäljellä. 65 00:06:40,577 --> 00:06:42,860 Niin he toimivat. 66 00:06:42,871 --> 00:06:45,990 He tekevät sitä itse asiassa Maahan juuri nyt. 67 00:06:46,958 --> 00:06:49,867 Se luultavasti tapahtuu täälläkin saarnaajan palatessa - 68 00:06:49,877 --> 00:06:52,369 ja saadessa tietää teidän niskoitelleen. 69 00:06:52,379 --> 00:06:55,748 Miten voimme vastustaa niin väkevää armeijaa? 70 00:06:57,217 --> 00:07:02,001 Voin kertoa keinon, mutta ette tule pitämään siitä. 71 00:07:16,942 --> 00:07:20,108 - Orlin. - Sam. 72 00:07:21,738 --> 00:07:25,691 - Oletko kunnossa? - Olen. 73 00:07:25,866 --> 00:07:30,818 Sinusta olen huolissani. Saimme testituloksesi. 74 00:07:30,996 --> 00:07:33,487 Niissä näkyi merkittäviä ja edistyviä muutoksia - 75 00:07:33,498 --> 00:07:36,785 eräillä aivojesi alueilla. - Millaisia muutoksia? 76 00:07:38,294 --> 00:07:42,161 Rappeumaa, joka haittaa kognitiivisia toimintojasi. 77 00:07:43,965 --> 00:07:46,707 Tiesin, että kun otan ihmismuodon, - 78 00:07:46,718 --> 00:07:49,637 mukaani ottamat muistot hälvenisivät lopulta. 79 00:07:51,096 --> 00:07:56,549 Se ei johdu muistojesi katoamisesta, - 80 00:07:56,726 --> 00:08:00,059 vaan siitä että yrität pitää niistä kiinni. 81 00:08:00,229 --> 00:08:03,894 Koska et päästä irti muinaisten tiedoista, - 82 00:08:04,066 --> 00:08:05,765 sinulle syntyy aivovaurio. 83 00:08:05,776 --> 00:08:11,114 Kyllä. Ihmismieleni pettää niin suuren tietomäärän alla. 84 00:08:11,823 --> 00:08:14,220 Tiesitkö tämän tapahtuvan? 85 00:08:15,242 --> 00:08:18,161 Miten olisit voinut olla tietämättä? 86 00:08:18,620 --> 00:08:22,404 Totta kai tiesin, mutta en voinut muuta. 87 00:08:22,582 --> 00:08:25,188 Sinulla on nyt vaihtoehto. 88 00:08:25,209 --> 00:08:28,708 Aivosi taistelevat poistaen tarvittavia tietoja, - 89 00:08:28,879 --> 00:08:32,129 jotta lääkkeeseen liittyvät muistot säilyisivät. 90 00:08:32,299 --> 00:08:35,465 Jos luovut niistä, voit estää tämän etenemisen. 91 00:08:36,093 --> 00:08:39,013 En voi tehdä sitä. Pelissä on liikaa. 92 00:08:40,097 --> 00:08:43,218 Muistot ovat sinulla. Kirjoita ne muistiin. 93 00:08:43,391 --> 00:08:47,223 Anna ohjeet minulle. Teen rokotteen loppuun. 94 00:08:47,395 --> 00:08:50,314 Se on liian mutkikasta. Et ymmärtäisi prosessia. 95 00:08:50,397 --> 00:08:54,347 Kokeile. Sinun ei tarvitse uhrautua. 96 00:08:54,568 --> 00:08:56,726 Päästä irti ennen kuin on myöhäistä. 97 00:08:56,736 --> 00:09:00,520 Voin luottaa tämän tehtävän vain itselleni. 98 00:09:01,407 --> 00:09:05,945 Minun on tehtävä tämä. Valitan. 99 00:09:24,927 --> 00:09:26,960 Olemme toiminnassa. 100 00:09:26,971 --> 00:09:29,462 Tämä laite tuottaa ultraäänitaajuuden, - 101 00:09:29,473 --> 00:09:34,179 joka estää saarnaajaa käyttämästä kykyjään. 102 00:09:34,352 --> 00:09:36,594 Se ei vaikuta meihin. 103 00:09:36,604 --> 00:09:39,640 Mutta on mahdollista, ettei se vaikuta häneenkään. 104 00:09:39,815 --> 00:09:42,098 Jotta tämä toimisi haluamallamme tavalla, - 105 00:09:42,109 --> 00:09:44,851 sen täytyy lähettää oikeaa taajuutta. 106 00:09:44,861 --> 00:09:48,064 Valitettavasti emme tiedä mikä se taajuus on, - 107 00:09:48,239 --> 00:09:50,897 joten kokeilemme yritystä ja erehdystä. 108 00:09:50,908 --> 00:09:54,276 Tällä voimme säätää signaalia, - 109 00:09:54,453 --> 00:09:56,903 joten lopulta löydämme oikean. 110 00:09:56,913 --> 00:09:59,867 - Onko kysymyksiä? - Mistä tiedämme toimiiko se? 111 00:10:00,041 --> 00:10:02,699 Kun saarnaaja ei voi enää käyttää kykyjään. 112 00:10:02,710 --> 00:10:05,629 Mistä tiedämme kun hän ei pysty käyttämään niitä? 113 00:10:05,712 --> 00:10:10,872 Jonkun täytyy testata sitä asiaa. 114 00:10:16,138 --> 00:10:18,588 Älkää murehtiko. Se olen minä. 115 00:10:18,598 --> 00:10:21,048 Simppeli juttu. Lamautamme saarnaajan, - 116 00:10:21,059 --> 00:10:23,592 otamme verinäytteen, lähetämme sen SGC:hen, - 117 00:10:23,603 --> 00:10:28,888 saamme lääkkeen, käännytämme saarnaajan ja päivä on pulkassa. 118 00:10:29,441 --> 00:10:31,432 Jackson, hoidat tämän. 119 00:10:31,443 --> 00:10:34,396 TP-22, puolustusasemiin turva-alueen ympärille. 120 00:10:34,571 --> 00:10:37,490 Tuonne, tuonne, tuonne ja tuonne. 121 00:10:37,782 --> 00:10:41,399 On eräs pieni ongelma. 122 00:10:41,577 --> 00:10:45,621 Emme tunne laitteen kantamaa, - 123 00:10:46,206 --> 00:10:49,125 joten sinun on saatava saarnaaja lähelle. 124 00:10:49,542 --> 00:10:54,328 - Tuleeko siitä ongelmia? - Ei. 125 00:10:55,881 --> 00:10:58,487 Uskotte siis tämän toimivan? 126 00:11:02,470 --> 00:11:06,052 Jos ei toimi, vaihtoehtomme loppuvat. 127 00:11:11,602 --> 00:11:15,354 - Olemme menettäneet heidät. - Tämä taistelu on vielä kesken. 128 00:11:15,522 --> 00:11:17,764 Mutta neuvoston päät kääntyivät selvästi. 129 00:11:17,774 --> 00:11:20,977 Tehtävämme on valtava, mutta ei mahdoton. 130 00:11:21,152 --> 00:11:25,813 Jaffa-valtio ei halua aloittaa sisällissotaa. 131 00:11:25,823 --> 00:11:27,856 Se on varmaa. 132 00:11:27,866 --> 00:11:30,567 Mutta toisaalta orit eivät suvaitse vastustusta. 133 00:11:30,577 --> 00:11:33,496 He määräsivät Gerakin tukahduttamaan vastalauseemme. 134 00:11:33,621 --> 00:11:37,488 Meidän on piilouduttava varjoihin. 135 00:11:37,667 --> 00:11:41,711 Ei. Meidän täytyy taistella Chulakilla. 136 00:11:42,713 --> 00:11:46,295 Kenties miljoonia tappavan sisällissodan uhatessa - 137 00:11:46,466 --> 00:11:49,041 neuvostolla on edessään mahdoton päätös, - 138 00:11:49,051 --> 00:11:53,131 mutta lopulta heidän pitää valita orien ja jaffojen väliltä. 139 00:11:53,347 --> 00:11:56,431 He näkevät järjen vain pakkokeinoin. 140 00:11:56,641 --> 00:12:01,677 - Uskon niin. - Näin uskalias yritys vaatii paljon tukea. 141 00:12:01,687 --> 00:12:04,606 Kerätkäämme siis laivue suojelemaan Chulakia. 142 00:12:19,953 --> 00:12:23,820 Aivan kuin näkisi jotakin silmäkulmastaan, - 143 00:12:24,540 --> 00:12:27,494 ja kun kääntyy, se on poissa. 144 00:12:28,460 --> 00:12:32,623 Alat epäillä, näkikö sitä alun alkaenkaan. 145 00:12:36,467 --> 00:12:41,004 Miten voi katua muiston menettämistä kun sitä ei muista? 146 00:12:46,935 --> 00:12:49,020 Mitä teet? 147 00:12:49,187 --> 00:12:51,553 Ohjeita sinulle lääkkeen valmistamiseksi - 148 00:12:51,564 --> 00:12:55,774 jos sattuu, etten pysty itse tekemään sitä. 149 00:12:56,484 --> 00:13:00,852 Se on tarvittava varotoimenpide. 150 00:13:02,073 --> 00:13:04,361 Turhauttavinta on, - 151 00:13:04,533 --> 00:13:09,490 etten pysty hallitsemaan minkä muiston menetän. 152 00:13:09,662 --> 00:13:14,371 Tärkeitä tietoja livahtaa sormieni lävitse - 153 00:13:14,542 --> 00:13:17,910 samalla kun turhia hetkiä elämästäni muinaisena - 154 00:13:18,086 --> 00:13:20,370 näkyy selvänä mielessäni. 155 00:13:20,380 --> 00:13:23,464 Aikanaan menetän kaikki, mutta tällä hetkellä - 156 00:13:23,675 --> 00:13:26,296 se tuntuu epäreilulta. 157 00:13:28,595 --> 00:13:32,555 - Voinko mitenkään auttaa? - Et. 158 00:13:33,058 --> 00:13:35,143 Tässä vaiheessa - 159 00:13:36,019 --> 00:13:38,938 minun on paras työskennellä yksin. 160 00:13:53,242 --> 00:13:55,733 Huolimatta hyvistä yrityksistä - 161 00:13:55,744 --> 00:13:58,402 virus jatkaa leviämistään hälyttävällä nopeudella. 162 00:13:58,413 --> 00:14:01,322 CDC kehottaa kaikkia tartuntaa epäileviä - 163 00:14:01,332 --> 00:14:04,701 asettamaan itsensä karanteeniin. 164 00:14:04,877 --> 00:14:08,079 Sain tiedon, että Kiina, Iso-Britannia ja Venäjä - 165 00:14:08,255 --> 00:14:11,706 lopettivat kaiken ilmailun ja sulkivat satamat. 166 00:14:11,883 --> 00:14:14,802 Tämä on karannut käsistä, ja tilanne pahenee vain. 167 00:14:15,010 --> 00:14:17,043 Kenraali Hammondin toimiston mukaan - 168 00:14:17,054 --> 00:14:19,796 liittolaisemme ovat huolissaan peitetarinasta - 169 00:14:19,806 --> 00:14:23,934 ja siitä, kuinka kauan voimme pitää sitä yllä. 170 00:14:24,102 --> 00:14:26,708 He pyysivät tapaamista kanssanne. 171 00:14:30,566 --> 00:14:32,724 Arvioitte siis, kenraali, - 172 00:14:32,734 --> 00:14:36,814 että päätös lähettää TP-6 sille planeetalle oli oikea? 173 00:14:36,988 --> 00:14:41,483 Kuten tämä tauti todistaa, emme voi puolustautua oreilta. 174 00:14:42,034 --> 00:14:44,275 656:n tehtävän tarkoitus - 175 00:14:44,286 --> 00:14:47,405 oli kerätä tietoja, jotka voisivat auttaa siinä. 176 00:14:47,580 --> 00:14:51,328 Mutta tehtävä epäonnistui pahimmalla tavalla - 177 00:14:51,500 --> 00:14:55,580 ja tuloksena jopa miljardit voivat kuolla. 178 00:14:55,796 --> 00:15:00,673 Tuore yhteyshenkilö SGC:n ja kansainvälisen komitean välillä - 179 00:15:00,842 --> 00:15:03,417 sai tiedon tehtävästä ja hän hyväksyi sen. 180 00:15:03,427 --> 00:15:05,919 Edustajanne vahvisti päätöksen olleen oikea. 181 00:15:05,929 --> 00:15:08,849 Huolenamme on, ettei hra Woolsey - 182 00:15:08,974 --> 00:15:11,580 tiennyt kaikkia mahdollisia seurauksia. 183 00:15:11,684 --> 00:15:14,009 Hän tukee teitä yhä... 184 00:15:14,020 --> 00:15:16,303 Orit olisivat iskeneet kuitenkin joskus. 185 00:15:16,313 --> 00:15:21,606 Emme halunneet odotella vaan etsimme keinoa estää se. 186 00:15:21,776 --> 00:15:25,394 - Syyttely näin tärkeällä... - Kenraali Landry! 187 00:15:25,738 --> 00:15:29,153 Tämän kokouksen tarkoitus ei ole etsiä syyllisiä, - 188 00:15:29,366 --> 00:15:31,987 vaan ymmärtää tapahtunutta paremmin - 189 00:15:32,202 --> 00:15:35,985 ja välttää samanlaiset tapaukset tulevaisuudessa. 190 00:15:36,205 --> 00:15:38,614 Jos saamme toisen tilaisuuden. 191 00:15:38,624 --> 00:15:43,001 Tällä hetkellä meillä ei ole keinoa pysäyttää virusta. 192 00:15:43,211 --> 00:15:45,297 Ihmisiä kuolee - 193 00:15:46,131 --> 00:15:49,050 ja emme voi sille yhtikäs mitään. 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,592 - Ehdotuksenne on hulluutta. - Siltä voi vaikuttaa. 195 00:15:57,807 --> 00:16:00,132 Mutta jos neuvosto uskoo meidän olevan hulluja - 196 00:16:00,143 --> 00:16:03,843 ja että haluamme uhrautua, sen parempi. 197 00:16:04,271 --> 00:16:07,106 Meidän täytyy jaksaa uskoa, - 198 00:16:07,316 --> 00:16:09,849 että neuvosto arvostaa veljiensä henkiä - 199 00:16:09,859 --> 00:16:12,779 enemmän kuin orien tyhjiä lupauksia. 200 00:16:16,824 --> 00:16:19,315 Aika on vähissä, veli. 201 00:16:19,326 --> 00:16:21,067 Kokoamme joukkomme - 202 00:16:21,077 --> 00:16:25,075 sillä mitä suurempi armeija, sitä enemmän Gerak tappaisi. 203 00:16:25,248 --> 00:16:28,167 Tästä päätöksestä on tehtävä hänelle vaikea. 204 00:16:28,250 --> 00:16:31,076 Gerak ei ole enää yksi meistä. Hän on nyt saarnaaja. 205 00:16:31,086 --> 00:16:35,913 Ehkä niin, mutta osaksi hän on varmasti yhä jaffa - 206 00:16:36,090 --> 00:16:39,010 ja sitä osaa meidän on puhuteltava. 207 00:16:39,552 --> 00:16:42,754 Uskon yhä suunnitelman olevan hulluutta, - 208 00:16:43,055 --> 00:16:45,004 mutta toisaalta - 209 00:16:45,015 --> 00:16:48,679 pidin kerran goa'uldien voittamista pelkkänä haaveena. 210 00:16:50,603 --> 00:16:53,522 Todista minun olevan jälleen väärässä, Teal'c. 211 00:16:53,605 --> 00:16:55,691 Saat tukeni. 212 00:16:57,192 --> 00:16:59,277 Kiitos, veli. 213 00:17:11,704 --> 00:17:14,408 Hän on matkalla. Jackson. 214 00:17:14,582 --> 00:17:16,146 Valmiina. 215 00:17:22,422 --> 00:17:24,507 Kaikki valmiina. 216 00:17:24,632 --> 00:17:28,131 Odottakaa merkkiäni. Hänet täytyy saada elävänä. 217 00:17:41,021 --> 00:17:43,690 Kävitte planeetalla kuten pyysin. 218 00:17:43,857 --> 00:17:45,932 Pitää paikkansa. 219 00:17:45,942 --> 00:17:50,184 - Silti vääräuskoiset elävät yhä. - Pitää paikkansa. 220 00:17:51,113 --> 00:17:54,032 Miksi olette uhmanneet orien tahtoa? 221 00:17:55,409 --> 00:17:58,991 Koska emme palvele ketään. 222 00:17:59,204 --> 00:18:02,123 Orit tarjoavat valoa ja kuolemattomuutta. 223 00:18:02,498 --> 00:18:06,626 Hinta on liian korkea vaikka se olisi totta. 224 00:18:07,169 --> 00:18:10,288 Heidän pyytämänsä sotii sodanien henkeä vastaan. 225 00:18:10,505 --> 00:18:15,207 - Epäilette orien voimaa. - Emme voimaa. 226 00:18:15,384 --> 00:18:17,782 Epäilemme heidän kelvollisuuttaan. 227 00:18:24,392 --> 00:18:26,998 Tuo ei ole se. 228 00:18:32,315 --> 00:18:34,401 Eikä tuo. 229 00:18:42,699 --> 00:18:46,483 Andras päätti metsästää leijonaa, ja se söi hänet. 230 00:18:49,247 --> 00:18:52,166 Oli typerää haastaa minut. 231 00:18:52,333 --> 00:18:55,417 Haluaisin kyllä toisenkin tilaisuuden. 232 00:18:57,796 --> 00:19:00,402 Mitä toivoit saavuttavasi hyökkäyksellä? 233 00:19:00,548 --> 00:19:03,751 Luulitko tosiaan voivasi vangita minut? 234 00:19:04,135 --> 00:19:08,460 - Niin suunnittelimme. - Missä se olisi auttanut? 235 00:19:40,875 --> 00:19:43,575 - George. - Hank, miten hiillostus meni? 236 00:19:43,585 --> 00:19:48,211 Jäin puoliraa'aksi. Puhuin juuri CDC:n kanssa. 237 00:19:48,381 --> 00:19:52,081 Salt Lake Citystä lähti lento 3 päivää puhkeamisen jälkeen. 238 00:19:52,259 --> 00:19:55,794 Se pysähtyi O'Haressa ennen matkaa pääteasemalleen, - 239 00:19:55,971 --> 00:19:57,795 Charles de Gaullen lentoasemalle. 240 00:19:57,806 --> 00:20:00,725 Onko virus levinnyt jo Pariisiin? 241 00:20:01,267 --> 00:20:04,967 Kolmella matkustajalla oli virus. 242 00:20:05,145 --> 00:20:08,929 Ranskan viranomaiset etsivät matkustajia, henkilöstöä - 243 00:20:09,107 --> 00:20:12,689 ja muita heihin mahdollisesti yhteydessä olleita. 244 00:20:12,860 --> 00:20:15,060 Ja kaikkia heihin yhteydessä olleita - 245 00:20:15,071 --> 00:20:17,562 ja niihin ihmisiin yhteydessä olleita. 246 00:20:17,573 --> 00:20:22,863 Tällä vauhdilla se saavuttaa Lähi-idän kolmessa päivässä. 247 00:20:23,036 --> 00:20:26,618 Osakepörssi sukelsi jo, ja ihmiset hätääntyvät. 248 00:20:26,789 --> 00:20:29,708 Jos tämä leviää riittävän kauas ja tekee vahinkoa, - 249 00:20:29,875 --> 00:20:32,626 se voi kaataa hallituksia. 250 00:20:33,795 --> 00:20:36,914 Meidän täytyy valmistautua kaikkiin mahdollisuuksiin. 251 00:20:59,025 --> 00:21:03,069 Otimme vapauden lainata sinulta vertasi. 252 00:21:04,280 --> 00:21:06,678 Toivottavasti et suutu. 253 00:21:08,158 --> 00:21:10,243 Tätäkö etsit? 254 00:21:12,579 --> 00:21:14,976 Ei se toimi. 255 00:21:15,998 --> 00:21:18,365 Se lämmin ja pörröinen tunne - 256 00:21:18,375 --> 00:21:22,503 on laite joka estää sinua käyttämästä voimiasi. 257 00:21:22,712 --> 00:21:26,339 - Oireisiin voi sisältyä huimaus, ärtyneisyys... - Pahoinvointi. 258 00:21:26,549 --> 00:21:30,083 Lievä pahoinvointi ja tila nimeltä "nakkisormet". 259 00:21:30,260 --> 00:21:34,929 Kohtelullani ei ole väliä. Mutta tietäkää: - 260 00:21:35,098 --> 00:21:37,496 orit näkevät kaiken. 261 00:21:38,184 --> 00:21:42,395 He tietävät jo tästä loukkauksesta - 262 00:21:42,563 --> 00:21:45,848 ja lyövät maahan kaikki heitä uhmaavat. 263 00:21:46,900 --> 00:21:49,819 - Ei vielä mitään. Sinä? - Ei näy eikä kuulu. 264 00:21:50,653 --> 00:21:53,228 - Janottaa hiukan. - Sitä ei lasketa. 265 00:21:53,239 --> 00:21:56,022 Heidän liikkeitään ei ole helppo havaita - 266 00:21:56,033 --> 00:21:58,524 ja tekonsa ovat arvoituksen verhoamia. 267 00:21:58,535 --> 00:22:01,701 Niin juuri. Heillä on suunnitelma. 268 00:22:01,871 --> 00:22:04,363 Et varmaan halua kertoa mikä se on. 269 00:22:04,373 --> 00:22:07,199 Miksi teidät edes lähetettiin tähän galaksiin? 270 00:22:07,209 --> 00:22:09,450 Olemme majakoita tiellä valoon. 271 00:22:09,461 --> 00:22:12,876 Ei. Olette pahoja galaksien välisiä kulkukauppiaita. 272 00:22:13,047 --> 00:22:15,966 Mutta päätoimistonne ei ole ollut rehellinen teille. 273 00:22:16,092 --> 00:22:18,489 - Hieno vertauskuva. - Kiitos. 274 00:22:18,886 --> 00:22:23,013 Tiesitkö, että orit tarvitsevat palvojia, - 275 00:22:23,181 --> 00:22:26,100 koska siitä he saavat voimansa? 276 00:22:26,225 --> 00:22:28,092 Hän ei tiennyt. 277 00:22:28,102 --> 00:22:32,181 Emme tiedä miten se toimii, mutta kuulemamme mukaan - 278 00:22:32,397 --> 00:22:35,481 he imevät voimaa seuraajistaan. 279 00:22:35,692 --> 00:22:39,228 - Siksi he tarvitsevat palvojia. - Kannattaa kysyä asiasta. 280 00:22:39,445 --> 00:22:42,020 He voivat osata selittää prosessin paremmin. 281 00:22:42,031 --> 00:22:45,364 Iloitsemme heidän palveluksessaan. He ovat täydellisiä. 282 00:22:45,867 --> 00:22:50,363 Eivät, koska täydellisen olennon ei tarvitse valehdella - 283 00:22:50,538 --> 00:22:53,029 varmistaakseen seuraajiensa uskollisuuden. 284 00:22:53,207 --> 00:22:55,365 Heidän ei tarvitsisi luvata valaistumista - 285 00:22:55,375 --> 00:22:58,295 jos eivät aio antaa sitä. 286 00:22:59,587 --> 00:23:02,754 Hurskauden tietä seuraavat nostetaan korkealle. 287 00:23:02,924 --> 00:23:09,211 Ei nosteta, koska orit eivät jaa voimaansa. 288 00:23:11,222 --> 00:23:13,620 He käyttävät teitä. 289 00:23:14,058 --> 00:23:16,665 Älkää säälikö sokeaa miestä, - 290 00:23:16,727 --> 00:23:19,594 sillä häntä ei sokaissut näky tästä maailmasta, - 291 00:23:19,605 --> 00:23:22,854 vaan säälikää itseänne, - 292 00:23:23,858 --> 00:23:26,392 sillä hän näkee valon ennen teitä. 293 00:23:26,402 --> 00:23:28,487 Haen syötävää. 294 00:23:46,503 --> 00:23:48,067 Orlin. 295 00:23:49,213 --> 00:23:50,777 Saamari. 296 00:23:51,591 --> 00:23:54,670 - Oletko kunnossa? - Ei hän ole. 297 00:23:54,885 --> 00:23:57,127 - Everstiluutnantti... - Ei ole ollut kahteen päivään. 298 00:23:57,137 --> 00:24:00,056 Hänen harkintakykynsä pettäminen vaarantaa kaikki. 299 00:24:00,098 --> 00:24:02,183 Everstiluutnantti, riittää. 300 00:24:04,185 --> 00:24:08,554 Hän on oikeassa, Sam. En voi enää auttaa teitä. 301 00:24:08,772 --> 00:24:11,170 Olen vain tiellä. 302 00:24:31,166 --> 00:24:34,369 Mietitkö hukkaan heitettyä nuoruuttasi, vanhus? 303 00:24:36,629 --> 00:24:38,714 Ajattelin sinua. 304 00:24:40,758 --> 00:24:45,172 Jos tämä onnistuu, todistat taas olevasi suuri johtaja. 305 00:24:46,680 --> 00:24:50,843 Kenties ainoa, joka pystyy yhdistämään valtiomme. 306 00:24:53,185 --> 00:24:55,760 Sydämeni on totisesti kansamme vierellä, - 307 00:24:55,771 --> 00:24:59,602 mutta paikkani on TP-1:n luona orien uhatessa galaksia. 308 00:24:59,816 --> 00:25:01,773 Ymmärrän. 309 00:25:04,111 --> 00:25:07,147 Siltikin se on meidän menetyksemme. 310 00:25:08,240 --> 00:25:11,943 Olen eri mieltä. Tämän voittomme jälkeen - 311 00:25:12,118 --> 00:25:14,725 Gerakin vaikutusvalta kansaamme hälvenee. 312 00:25:15,454 --> 00:25:19,534 Valtiomme kokoontuu suuren johtajan alaisuuteen, - 313 00:25:20,209 --> 00:25:23,292 jos hän uskaltaa tarttua haasteeseen. 314 00:25:25,797 --> 00:25:28,403 - Minäkö? - Kuka olisi parempi? 315 00:25:28,716 --> 00:25:32,882 - Kerro. - Ei. On monia muita. 316 00:25:33,095 --> 00:25:35,461 Moni muu havittelee sitä virkaa, - 317 00:25:35,472 --> 00:25:38,971 mutta kenelläkään ei ole voimaasi ja viisauttasi. 318 00:25:40,393 --> 00:25:45,018 Vastikään meillä oli yhtä mahdoton tehtävä, - 319 00:25:45,188 --> 00:25:49,482 ja silti vastoin kaikkia odotuksia - 320 00:25:49,651 --> 00:25:53,066 me lopetimme pitkän sortovallan ja taistelun - 321 00:25:53,237 --> 00:25:56,191 voittamalla Baalin laivueen. 322 00:25:57,032 --> 00:26:01,824 Muistan seisseeni emoaluksella - 323 00:26:01,995 --> 00:26:06,988 odottaen taistelun alkua kuten nytkin - 324 00:26:07,916 --> 00:26:11,996 tietäen, että oli tulos mikä tahansa, - 325 00:26:12,504 --> 00:26:17,129 se olisi viimeinen kerta kun tappaisin toisen jaffan. 326 00:26:20,802 --> 00:26:23,722 Tänä päivänä ei vuodateta jaffojen verta. 327 00:26:26,015 --> 00:26:28,553 Saat siitä sanani. 328 00:26:40,444 --> 00:26:43,647 Tapauksia Bonnissa, Amsterdamissa, Roomassa ja Madridissa. 329 00:26:43,822 --> 00:26:46,105 Tapausepäilyjä Lontoossa ja Ateenassa. 330 00:26:46,116 --> 00:26:48,107 WHO:n ryhmät ovat liikkeellä. 331 00:26:48,118 --> 00:26:51,118 Tapausepäilyjä myös Afrikan mantereella. 332 00:26:51,287 --> 00:26:54,620 Osa alueen sotilasjohtajista on julistanut poikkeustilan. 333 00:26:54,790 --> 00:26:56,531 Kiitos, sotilasmestari. 334 00:26:56,542 --> 00:26:59,367 - Miten asiat edistyvät? - Eivät mitenkään, sir. 335 00:26:59,377 --> 00:27:02,161 Tartunnan nopeasti muuttuva luonne pakotti - 336 00:27:02,171 --> 00:27:05,207 meitä hankkimaan alkuperäisen viruksen DNA-näytteen. 337 00:27:05,382 --> 00:27:08,466 Saimme taudin aloittaneen saarnaajan verinäytteen, - 338 00:27:08,635 --> 00:27:11,502 mutta se ei auttanut. Tulimme kai umpikujaan. 339 00:27:11,513 --> 00:27:14,432 Toivottavasti paino on sanalla "kai". 340 00:27:25,275 --> 00:27:31,279 - Orlin? Anteeksi häiriö. - Ei se mitään, kenraali. 341 00:27:31,488 --> 00:27:34,407 Haluaisin kiittää sinua kaikesta avustasi. 342 00:27:34,574 --> 00:27:37,181 Toivoisin voivani tehdä enemmän. 343 00:27:37,368 --> 00:27:40,986 Autoit miten saatoit. Me yritämme tehdä loput. 344 00:27:41,163 --> 00:27:46,788 Ymmärrän etten saisi pyytää tätä sinulta, - 345 00:27:46,960 --> 00:27:49,914 mutta voit ehkä auttaa meitä vielä. 346 00:27:59,179 --> 00:28:02,096 Useita aluksia tulee hyperavaruudesta. 347 00:28:20,531 --> 00:28:25,326 Olette alakynnessä. Vetäytyminen ei käy. 348 00:28:25,660 --> 00:28:28,266 En halua teurastaa teitä, - 349 00:28:28,788 --> 00:28:31,363 mutta teen sen jos en voi muuta. 350 00:28:31,373 --> 00:28:33,771 Mitä sanot, Teal'c? 351 00:28:43,842 --> 00:28:47,970 Toivon yhä tälle olevan rauhanomainen ratkaisu. 352 00:28:48,138 --> 00:28:51,057 Tavatkaamme planeetan pinnalla keskustelun merkeissä. 353 00:28:51,432 --> 00:28:53,517 Hyvä on. 354 00:29:01,024 --> 00:29:03,599 Juusto on kai norjalaista. 355 00:29:03,609 --> 00:29:06,776 Kirjoitetaan G- tai J-kirjaimella. 356 00:29:06,946 --> 00:29:09,865 "Jgehost" tai jotakin siihen suuntaan. 357 00:29:09,990 --> 00:29:14,947 Juusto kuutioidaan, heitetään valkuaisten sekaan, - 358 00:29:15,161 --> 00:29:18,080 paloitellaan avokadoa ja laitetaan kaikki yhteen. 359 00:29:18,164 --> 00:29:21,330 Siinä se on melkoinen munakas. 360 00:29:23,293 --> 00:29:24,857 Kenraali. 361 00:29:25,128 --> 00:29:28,543 - Vaihdoimme reseptejä. - Kuulin. 362 00:29:30,549 --> 00:29:32,374 Onko hän tarjonnut mitään? 363 00:29:32,384 --> 00:29:35,126 Hänellä ei ole edes kelvollista piirakkataikinaa. 364 00:29:35,137 --> 00:29:38,587 Orit eivät auta valaistumaan. He valehtelivat sinulle - 365 00:29:38,765 --> 00:29:41,215 ja kaikille muille heihin uskoville. 366 00:29:41,225 --> 00:29:44,428 Älä anna huijareiden sanojen johtaa itseäsi epäilykseen - 367 00:29:44,603 --> 00:29:47,470 tai anna heidän houkutustensa johtaa harhaan. 368 00:29:47,480 --> 00:29:49,096 Täsmälleen. 369 00:29:49,107 --> 00:29:51,891 Surullisinta on, että luovuit kaikesta turhaan. 370 00:29:51,901 --> 00:29:54,726 Entinen elämäsi on poissa. Orit veivät sen sinulta. 371 00:29:54,737 --> 00:29:58,945 Siunattuja ovat tosiuskovaiset, sillä vain he löytävät tien. 372 00:29:59,115 --> 00:30:02,698 He pääsevät orien valtakuntaan ja yhdeksi heidän kanssaan. 373 00:30:02,994 --> 00:30:06,864 Mitä jätitkään taaksesi? Vaimon? 374 00:30:07,248 --> 00:30:08,872 Lapsia? 375 00:30:11,418 --> 00:30:14,024 Minulla on aikuinen tytär. 376 00:30:14,879 --> 00:30:19,461 En ollut hänen luonaan kun hän oli lapsi. Kadun sitä. 377 00:30:19,925 --> 00:30:22,323 Ajatteletko koskaan lapsiasi? 378 00:30:22,928 --> 00:30:25,679 Heidän kanssaan viettämääsi aikaa, - 379 00:30:25,847 --> 00:30:29,547 yhteisiä asioitanne ennen kuin heitit sen kaiken pois? 380 00:30:32,394 --> 00:30:36,474 Mutta mistä tiedän etteivät orit auta valaistumaan? 381 00:30:36,648 --> 00:30:39,185 En tiedäkään. 382 00:30:40,234 --> 00:30:42,632 Mutta hän tietää. 383 00:30:44,530 --> 00:30:49,072 - Tervehdys, Damaris. - Kuka sinä olet? 384 00:30:49,993 --> 00:30:51,650 - Mistä sinä...? - Tiedän? 385 00:30:51,661 --> 00:30:56,488 Elämäsi oli minulle avoin kirja kun saavuit tähän galaksiin. 386 00:30:58,542 --> 00:31:02,373 Olin kerran valaistunut, mutta otin tämän muodon - 387 00:31:02,545 --> 00:31:06,044 koska vain siten saatoin varoittaa ihmisiä oreista. 388 00:31:06,257 --> 00:31:13,174 Olen maksanut siitä suuren hinnan - 389 00:31:13,346 --> 00:31:15,504 menetettyjen muistojen muodossa. 390 00:31:15,515 --> 00:31:19,263 Elämä ja kuolema, valo ja pimeys, toivo ja epätoivo. 391 00:31:19,435 --> 00:31:23,017 Syntyi erimielisyys ja sinä päivänä syntyivät orit. 392 00:31:23,230 --> 00:31:26,314 Mutta aina joskus jokin liikahtaa minussa - 393 00:31:26,482 --> 00:31:31,060 ja jos yritän tarpeeksi, muistan vielä kerran - 394 00:31:31,237 --> 00:31:33,436 ennen kuin se jättää minut. 395 00:31:33,447 --> 00:31:38,357 Nimesi, Damaris, vaimosi Adinan, poikasi Jadinin ja Allonin. 396 00:31:38,534 --> 00:31:42,366 Polulta harhautuneiden viha puhkesi kukkaan - 397 00:31:42,538 --> 00:31:45,457 Avernikasin nurkissa, jonne heidät oli heitetty. 398 00:31:45,541 --> 00:31:50,202 Ja sen, etteivät orit auta seuraajiaan valaistumaan. 399 00:31:50,420 --> 00:31:53,835 Tämän vihan nieleminä he myrkyttivät kaiken koskemansa - 400 00:31:54,006 --> 00:31:56,498 tuoden kuolemaa, pimeyttä ja epätoivoa. 401 00:31:56,508 --> 00:31:58,917 Tiedät, että olen muinainen. Me emme valehtele. 402 00:31:58,927 --> 00:32:01,127 Heidän uhriensa sielut eivät päässeet rauhaan - 403 00:32:01,137 --> 00:32:03,754 ennen kuin orit tulivat ja kuiskasivat: - 404 00:32:03,765 --> 00:32:07,596 "Nuku, sillä loppu on lähellä." 405 00:32:10,604 --> 00:32:13,721 Sinä päivänä kaikki saavat riemuita - 406 00:32:13,731 --> 00:32:16,651 kun orit tulevat ja iskevät heidät maahan. 407 00:32:17,068 --> 00:32:18,894 Kenraali. 408 00:32:21,071 --> 00:32:23,605 Olen kunnossa. Mitä hän sanoi? 409 00:32:23,615 --> 00:32:28,241 Hän sanoi miksi orit ovat tulossa tähän galaksiin. 410 00:32:29,954 --> 00:32:32,560 He tulevat tuhoamaan muinaiset. 411 00:32:45,092 --> 00:32:47,333 Teit oikean valinnan. 412 00:32:47,344 --> 00:32:51,804 Ylivoimaisen taistelun käymisessä ei ole kunniaa. 413 00:32:52,557 --> 00:32:55,163 Eikä rauhaa tyrannin käsissä. 414 00:32:55,768 --> 00:33:00,512 Vakuutan, etteivät orit ole kuten goa'uldit. 415 00:33:01,481 --> 00:33:05,561 Olemmeko eläneet niin kauan orjina, että pelkäämme vapautta? 416 00:33:05,776 --> 00:33:10,647 Tämä ei liity vapauteen. Valo on ulottuvillamme. 417 00:33:10,822 --> 00:33:13,657 Tai niin orit uskottelevat. 418 00:33:37,137 --> 00:33:40,761 - Miksi toit minut tänne? - Pidin sopivana, - 419 00:33:40,932 --> 00:33:44,763 että kun meidän nyt täytyy uhrata vapautemme, - 420 00:33:44,935 --> 00:33:49,344 se tehdään täällä, Tazek'Surin taistelupaikalla, - 421 00:33:49,564 --> 00:33:52,483 jossa isäsi antoi henkensä tavoitteemme puolesta. 422 00:33:55,861 --> 00:33:59,984 Ryhdyit epäilemään goa'uldeja kauan ennen tätä kapinaa. 423 00:34:00,156 --> 00:34:03,359 Isäsi kuolema heidän käsissään nosti kysymyksen: - 424 00:34:03,534 --> 00:34:07,199 "Mikä jumala ansaitsee palvontani?" 425 00:34:07,371 --> 00:34:09,769 Sinua ei valittu. 426 00:34:10,332 --> 00:34:13,251 Sinä et nähnyt samoja ihmeitä kuin minä. 427 00:34:15,586 --> 00:34:19,588 Nostivatko he kuolleita? Paransivatko sairaat? 428 00:34:19,757 --> 00:34:23,671 Tuhosivatko vihollisensa käden heilautuksella? 429 00:34:24,928 --> 00:34:30,047 Goa'uldit pettivät meitä. Orien voima on puhdasta. 430 00:34:31,976 --> 00:34:35,925 Millä siis mitataan jumaluus? 431 00:34:36,104 --> 00:34:39,520 Voiman suuruus vai sen käyttötapa? 432 00:34:39,732 --> 00:34:43,979 Voisiko jumala, joka johtaa meitä valoon - 433 00:34:44,194 --> 00:34:46,353 saattaa hyvyytensä ristiriitaan - 434 00:34:46,363 --> 00:34:49,317 tuhoamalla kaikki ne, jotka eivät usko häneen? 435 00:34:50,992 --> 00:34:54,859 Kieltäytyjien täytyy kuolla. 436 00:35:00,000 --> 00:35:03,202 Ymmärrän tämän vaikeuden sinulle. 437 00:35:04,003 --> 00:35:05,828 Lähestyt viimeisiä vuosiasi - 438 00:35:05,838 --> 00:35:09,670 ja kaipaat niin valaistumista, jota me kaikki etsimme. 439 00:35:10,092 --> 00:35:12,698 Et pelasta itseäsi näin. 440 00:35:14,846 --> 00:35:17,716 Halusin vain välttää verilöylyn. 441 00:35:17,890 --> 00:35:23,258 Jatka tätä, ja sinun on pakko vuodattaa veljiesi verta. 442 00:35:26,523 --> 00:35:28,920 Voit aloittaa minusta. 443 00:35:30,067 --> 00:35:34,645 Jos saan valita vastarinnan ja uuden orjuuden välillä, - 444 00:35:34,821 --> 00:35:37,219 päätän kuolla vapaana. 445 00:35:49,709 --> 00:35:55,125 Olen kunnossa. Carolyn, voitko kertoa heille? 446 00:35:55,297 --> 00:35:59,374 Et ole kunnossa. Verinäytteesi oli positiivinen. 447 00:35:59,551 --> 00:36:01,636 Sait viruksen. 448 00:36:09,476 --> 00:36:11,968 On aina pimeintä ennen aamunkoittoa. 449 00:36:11,978 --> 00:36:15,145 Setäni tapasi sanoa niin. Hän oli hääsuunnittelija. 450 00:36:15,315 --> 00:36:17,713 - Kenraali Hammond. - Lepo. 451 00:36:17,900 --> 00:36:20,854 - Milloin te saavuitte? - Olen ollut täällä hetken, - 452 00:36:21,028 --> 00:36:24,776 mutta olitte kiireisiä enkä halunnut häiritä. 453 00:36:25,282 --> 00:36:28,531 Mitchell, onnittelut vanhan ryhmän kokoamisesta. 454 00:36:28,701 --> 00:36:31,109 Kiitos, sir. Se ei ollut helppoa. 455 00:36:31,120 --> 00:36:36,245 Mutta sen arvoista. Et voisi saada parempia ihmisiä selustaasi. 456 00:36:36,625 --> 00:36:39,625 Ikävää, etten ehdi tapaamaan Teal'cia. 457 00:36:39,836 --> 00:36:41,994 - Lähdettekö? - Menen Petersoniin. 458 00:36:42,004 --> 00:36:46,215 - Kutsu takaisin Washingtoniin. - Oli mukava nähdä taas. 459 00:36:47,009 --> 00:36:50,092 Samoin. Mukava nähdä teidät kaikki. 460 00:36:51,221 --> 00:36:55,216 Kertokaa terveisiä Teal'cille. Pitäkää huolta toisistanne. 461 00:36:55,391 --> 00:36:58,012 Myös kenraali Landrysta. 462 00:37:09,403 --> 00:37:11,488 Olet hereillä. 463 00:37:12,155 --> 00:37:14,240 Millainen olo? 464 00:37:15,950 --> 00:37:19,200 Nokosten jälkeen parempi kuin koko päivänä. 465 00:37:19,370 --> 00:37:21,768 Eikö ole ironista? 466 00:37:22,372 --> 00:37:25,156 Miten Mitchell ja tri Jackson voivat? 467 00:37:25,166 --> 00:37:28,086 - He ovat terveitä. - Entä Orlin? 468 00:37:29,253 --> 00:37:31,662 Tein juuri hänelle testejä. 469 00:37:31,672 --> 00:37:35,290 Niiden muistojen hakeminen vei veronsa. 470 00:37:35,467 --> 00:37:38,918 Rappeutuminen kiihtyi. Hän on lepäämässä. 471 00:37:39,137 --> 00:37:41,841 Näytät väsyneeltä. Lepäisit hiukan. 472 00:37:42,306 --> 00:37:45,808 - En voi. En vielä. - Voin määrätä sen. 473 00:37:46,435 --> 00:37:49,354 Taisin olla kuuden kun viimeksi määräsit minut sänkyyn. 474 00:37:49,437 --> 00:37:52,886 - Olit yhtä omapäinen silloin. - Puhuin vastikään äidille. 475 00:37:55,067 --> 00:37:57,517 - Miten hän voi? - On huolissaan. 476 00:37:57,528 --> 00:37:59,185 Kun kasvoin, - 477 00:37:59,196 --> 00:38:03,240 inhosin sitä kun et kertonut meille mitään työstäsi, - 478 00:38:03,449 --> 00:38:08,027 miksi lähdit päiväkausiksi tai jopa viikoiksi. 479 00:38:09,246 --> 00:38:11,331 Mutta nyt - 480 00:38:14,292 --> 00:38:18,918 alan ymmärtää miten vaikeaa se oli sinulle. 481 00:38:22,633 --> 00:38:26,546 Kun puhuin äidille, - 482 00:38:26,719 --> 00:38:29,461 halusin kertoa kaiken, mutta en voinut. 483 00:38:29,472 --> 00:38:31,870 Se oli vaikeaa. 484 00:38:34,059 --> 00:38:37,060 Odottamaton aktivointi. 485 00:38:46,403 --> 00:38:48,801 Se on Teal'c. 486 00:38:55,661 --> 00:38:57,746 Laskekaa aseenne. 487 00:39:04,627 --> 00:39:07,546 Täällä everstiluutnantti Carter. Laskekaa aseet. 488 00:39:29,941 --> 00:39:34,146 - Mitä nyt? - Gerak saapui auttamaan meitä. 489 00:39:41,868 --> 00:39:44,265 Miksi epäröit, Gerak? 490 00:39:44,870 --> 00:39:48,073 Kuolen jos autan teitä. 491 00:39:49,207 --> 00:39:52,243 Mutta kuolen vapaana. 492 00:40:05,596 --> 00:40:07,221 Gerak! 493 00:40:16,731 --> 00:40:18,722 Mitä tapahtui? 494 00:40:18,733 --> 00:40:21,558 Luulin, etteivät orit voi toimia tässä galaksissa - 495 00:40:21,568 --> 00:40:24,352 kiinnittämättä muinaisten huomiota. - Eivät voikaan. 496 00:40:24,363 --> 00:40:28,063 Hänessä oli varmasti fysiologinen varojärjestelmä - 497 00:40:28,283 --> 00:40:30,680 juuri tällaisen varalta. 498 00:40:30,993 --> 00:40:33,912 Heidän tilansa vakaantuu. Se toimi. 499 00:40:44,505 --> 00:40:47,422 Pandemian kuolinuhrien määräksi on arvioitu - 500 00:40:47,591 --> 00:40:50,249 hiukan yli 3 000 koko maailmassa, - 501 00:40:50,260 --> 00:40:54,043 mutta viranomaisten mukaan tilanne voisi olla huonompi. 502 00:40:54,222 --> 00:40:56,759 Rokotteen jakelun jatkuessa - 503 00:40:56,932 --> 00:41:00,431 moni kysyy miten tällaista saattoi tapahtua - 504 00:41:00,602 --> 00:41:04,101 ja mistä virus oikein ilmaantui? 505 00:41:04,272 --> 00:41:06,180 Olimme onnekkaita. 506 00:41:06,190 --> 00:41:09,523 Ensi kerralla ei ole Gerakia auttamassa. 507 00:41:09,693 --> 00:41:12,477 Se ei ollut vain Gerak. Hän paransi tukikohdan väen. 508 00:41:12,487 --> 00:41:14,885 Eristimme heistä vasta-aineen - 509 00:41:14,989 --> 00:41:18,025 ja valmistimme rokotteen Orlinin kaavan avulla. 510 00:41:18,201 --> 00:41:22,696 Orlinin ansiosta voimme estää tällaiset hyökkäykset. 511 00:41:22,871 --> 00:41:25,446 Luulenpa heiltä löytyvän paljon muutakin. 512 00:41:25,457 --> 00:41:29,240 Orit näkevät tämän varmasti vain pienenä takaiskuna. 513 00:41:29,419 --> 00:41:33,036 Se ei estä heitä jatkamasta hyökkäystään. 514 00:41:33,213 --> 00:41:36,297 Ei varmasti, jos he haluavat tuhota muinaiset. 515 00:41:36,508 --> 00:41:40,801 Puolustautuvatko muinaiset kun heitä itseään uhataan? 516 00:41:41,012 --> 00:41:45,507 Ehkä, mutta orit eivät ole vielä uhka muinaisille. 517 00:41:45,724 --> 00:41:49,009 He ovat uhka vain kaikille muille tässä galaksissa. 518 00:41:50,061 --> 00:41:52,178 Miten Orlin voi? 519 00:41:52,188 --> 00:41:56,020 Hänen tilansa vakaantui, mutta vahinko on tapahtunut. 520 00:42:17,085 --> 00:42:20,670 - Kuka sinä olet? - Nimeni on Samantha. 521 00:42:23,465 --> 00:42:26,750 - Kaipaatko apua sen kanssa? - Sopii. 522 00:42:30,346 --> 00:42:34,046 Tein ulkoreunan, joten voit auttaa sisäpuolen kanssa. 42533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.