All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,401 --> 00:00:55,778 EpĂ€ilys hĂ€mĂ€rsi minunkin harkintakykyĂ€ni. 2 00:00:55,947 --> 00:00:58,397 Mutta orit vaistosivat vajavaisuuteni, - 3 00:00:58,407 --> 00:01:02,487 antoivat heikkouteni anteeksi ja nĂ€yttivĂ€t minulle voimansa. 4 00:01:02,661 --> 00:01:07,157 Olen itse todisteena heidĂ€n mahdistaan. 5 00:01:07,374 --> 00:01:09,771 Mielesi on myrkytetty. 6 00:01:11,460 --> 00:01:14,165 Orit lupaavat olemattomia. 7 00:01:14,380 --> 00:01:17,878 Saimme tietÀÀ muinaisilta, etteivĂ€t seuraajat valaistu. 8 00:01:18,091 --> 00:01:20,499 PitĂ€isikö meidĂ€n uskoa sanaasi? 9 00:01:20,510 --> 00:01:23,335 ErĂ€s muinainen palasi ihmismuotoon varoittaakseen meitĂ€, - 10 00:01:23,346 --> 00:01:27,390 ettĂ€ orit saavat imevĂ€t voimaa seuraajiltaan. 11 00:01:27,599 --> 00:01:30,206 Siksi he haluavat tukeamme. 12 00:01:31,436 --> 00:01:37,520 Orit eivĂ€t ole hyvĂ€ntahtoisia jumalia. 13 00:01:38,567 --> 00:01:41,983 He ovat manipuloivia olentoja jotka kĂ€yttĂ€vĂ€t teitĂ€ hyvĂ€kseen - 14 00:01:42,154 --> 00:01:44,312 ja heittĂ€vĂ€t lopulta pois. 15 00:01:44,322 --> 00:01:47,231 He eivĂ€t ole sen parempia kuin goa'uldit. 16 00:01:47,241 --> 00:01:50,778 RiittÀÀ! Goa'uldit ovat huijareita. 17 00:01:50,994 --> 00:01:53,532 Mutta orit... 18 00:01:54,456 --> 00:01:58,915 Orit ovat oikeita jumalia. 19 00:01:59,794 --> 00:02:05,377 Katsokaa lahjaa, jonka orit antoivat minulle. 20 00:02:23,731 --> 00:02:26,014 Kolme kuoli aamulla. 21 00:02:26,025 --> 00:02:29,191 12 henkilöstöön kuuluvaa on kriittisessĂ€ tilassa - 22 00:02:29,361 --> 00:02:33,441 eivĂ€tkĂ€ he luultavasti elĂ€ huomiseen. - Sekö siitĂ€? 23 00:02:33,615 --> 00:02:36,734 Heille on annettu rauhoittavia ja he lepÀÀvĂ€t. 24 00:02:36,909 --> 00:02:39,828 Kukaan ei voi auttaa heitĂ€ nyt. 25 00:02:39,912 --> 00:02:42,831 - Voin kĂ€ydĂ€ katsomassa. - Et voi. 26 00:02:42,956 --> 00:02:46,371 Olet uupunut ja sinulla on riittĂ€vĂ€sti tekemistĂ€. 27 00:02:46,584 --> 00:02:49,501 Ne ihmiset ovat alaisiani. 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,276 - Sir. - MitĂ€ nyt, Walter? 29 00:02:52,297 --> 00:02:59,545 CDC ilmoitti tapauksista Meksikossa ja Kanadassa. 30 00:03:00,513 --> 00:03:03,762 TĂ€stĂ€ voi kehkeytyĂ€ pandemia. 31 00:03:28,404 --> 00:03:31,532 Suomentanut Mentori 32 00:04:14,660 --> 00:04:17,579 Jolan. Mukava nĂ€hdĂ€ tutut kasvot. 33 00:04:18,622 --> 00:04:21,541 Lordi Haikon haluaa puhua kanssasi. 34 00:04:22,208 --> 00:04:24,117 Rokataan. 35 00:04:34,719 --> 00:04:38,422 TeiltĂ€ oli hölmöÀ tulla. Muut eivĂ€t luota sinuun. 36 00:04:38,597 --> 00:04:40,803 Tuli huomattua. 37 00:04:42,100 --> 00:04:45,469 - TĂ€ytyykö minun tietÀÀ muuta? - Haikon vastaa kysymyksiisi. 38 00:04:54,694 --> 00:04:57,982 - Tervetuloa, Mitchell. - Kiitos, Haikon. 39 00:04:58,156 --> 00:05:00,777 Istukaa. 40 00:05:06,455 --> 00:05:09,123 Anteeksi viivĂ€stys, - 41 00:05:09,332 --> 00:05:13,709 mutta tulin juuri suorittamasta tĂ€rkeÀÀ tehtĂ€vÀÀ. 42 00:05:13,919 --> 00:05:16,369 Saimme tietÀÀ vÀÀrĂ€uskoisesta maailmasta, - 43 00:05:16,380 --> 00:05:18,538 jonka asukkaat juonittelivat oreja vastaan. 44 00:05:18,548 --> 00:05:22,131 Saarnaaja lĂ€hetti meidĂ€t hoitamaan asian. 45 00:05:22,927 --> 00:05:25,325 Eli tappamaan heidĂ€t. 46 00:05:25,554 --> 00:05:28,473 HeistĂ€ muodostui kuulemma huomattava uhka. 47 00:05:29,016 --> 00:05:31,382 "ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ tielle pienintĂ€kÀÀn kiveĂ€, - 48 00:05:31,393 --> 00:05:34,218 joka voisi hidastaa kansasi edistymistĂ€." 49 00:05:34,228 --> 00:05:38,184 - Saarnaajan sanoja. - He sanovat kaikenlaista. 50 00:05:38,357 --> 00:05:43,813 En saisi kritisoida ketÀÀn uskonnosta, mutta... 51 00:05:43,987 --> 00:05:48,198 Jos aiot taivutella minut kÀÀntĂ€mÀÀn selkĂ€ni oreille, - 52 00:05:48,366 --> 00:05:53,242 Ă€lĂ€ vaivaudu. Olen jo pÀÀttĂ€nyt sen. 53 00:05:53,453 --> 00:05:55,017 MitĂ€? 54 00:05:55,247 --> 00:05:57,905 Menimme planeetalle saarnaajan neuvojen mukaisesti. 55 00:05:57,916 --> 00:06:00,835 200 miehen voimin eliminoimaan minkĂ€ tahansa uhan. 56 00:06:01,460 --> 00:06:06,665 Odotimme vastaamme armeijaa. Löysimme pelkkiĂ€ viljelijöitĂ€, - 57 00:06:06,882 --> 00:06:09,749 jotka eivĂ€t ymmĂ€rtĂ€neet seurauksia, - 58 00:06:09,759 --> 00:06:12,001 jotka aiheutuisivat orien uhmaamisesta. 59 00:06:12,011 --> 00:06:16,263 Sodanit ovat ylpeitĂ€ sotureita. Emme tapa viattomia. 60 00:06:16,473 --> 00:06:19,758 - Ettekö suorittaneet tehtĂ€vÀÀ? - JĂ€timme heidĂ€t henkiin. 61 00:06:19,934 --> 00:06:22,843 Mutta ennen paluutamme halusimme varmistua asiasta, - 62 00:06:22,854 --> 00:06:26,436 joten matkustimme toiseen oreja uhmanneeseen maailmaan. 63 00:06:28,609 --> 00:06:35,521 Arvoituksellinen kulkutauti oli tuhonnut koko sivilisaation. 64 00:06:36,991 --> 00:06:39,597 KetÀÀn ei ollut jĂ€ljellĂ€. 65 00:06:40,577 --> 00:06:42,860 Niin he toimivat. 66 00:06:42,871 --> 00:06:45,990 He tekevĂ€t sitĂ€ itse asiassa Maahan juuri nyt. 67 00:06:46,958 --> 00:06:49,867 Se luultavasti tapahtuu tÀÀllĂ€kin saarnaajan palatessa - 68 00:06:49,877 --> 00:06:52,369 ja saadessa tietÀÀ teidĂ€n niskoitelleen. 69 00:06:52,379 --> 00:06:55,748 Miten voimme vastustaa niin vĂ€kevÀÀ armeijaa? 70 00:06:57,217 --> 00:07:02,001 Voin kertoa keinon, mutta ette tule pitĂ€mÀÀn siitĂ€. 71 00:07:16,942 --> 00:07:20,108 - Orlin. - Sam. 72 00:07:21,738 --> 00:07:25,691 - Oletko kunnossa? - Olen. 73 00:07:25,866 --> 00:07:30,818 Sinusta olen huolissani. Saimme testituloksesi. 74 00:07:30,996 --> 00:07:33,487 NiissĂ€ nĂ€kyi merkittĂ€viĂ€ ja edistyviĂ€ muutoksia - 75 00:07:33,498 --> 00:07:36,785 erĂ€illĂ€ aivojesi alueilla. - Millaisia muutoksia? 76 00:07:38,294 --> 00:07:42,161 Rappeumaa, joka haittaa kognitiivisia toimintojasi. 77 00:07:43,965 --> 00:07:46,707 Tiesin, ettĂ€ kun otan ihmismuodon, - 78 00:07:46,718 --> 00:07:49,637 mukaani ottamat muistot hĂ€lvenisivĂ€t lopulta. 79 00:07:51,096 --> 00:07:56,549 Se ei johdu muistojesi katoamisesta, - 80 00:07:56,726 --> 00:08:00,059 vaan siitĂ€ ettĂ€ yritĂ€t pitÀÀ niistĂ€ kiinni. 81 00:08:00,229 --> 00:08:03,894 Koska et pÀÀstĂ€ irti muinaisten tiedoista, - 82 00:08:04,066 --> 00:08:05,765 sinulle syntyy aivovaurio. 83 00:08:05,776 --> 00:08:11,114 KyllĂ€. Ihmismieleni pettÀÀ niin suuren tietomÀÀrĂ€n alla. 84 00:08:11,823 --> 00:08:14,220 Tiesitkö tĂ€mĂ€n tapahtuvan? 85 00:08:15,242 --> 00:08:18,161 Miten olisit voinut olla tietĂ€mĂ€ttĂ€? 86 00:08:18,620 --> 00:08:22,404 Totta kai tiesin, mutta en voinut muuta. 87 00:08:22,582 --> 00:08:25,188 Sinulla on nyt vaihtoehto. 88 00:08:25,209 --> 00:08:28,708 Aivosi taistelevat poistaen tarvittavia tietoja, - 89 00:08:28,879 --> 00:08:32,129 jotta lÀÀkkeeseen liittyvĂ€t muistot sĂ€ilyisivĂ€t. 90 00:08:32,299 --> 00:08:35,465 Jos luovut niistĂ€, voit estÀÀ tĂ€mĂ€n etenemisen. 91 00:08:36,093 --> 00:08:39,013 En voi tehdĂ€ sitĂ€. PelissĂ€ on liikaa. 92 00:08:40,097 --> 00:08:43,218 Muistot ovat sinulla. Kirjoita ne muistiin. 93 00:08:43,391 --> 00:08:47,223 Anna ohjeet minulle. Teen rokotteen loppuun. 94 00:08:47,395 --> 00:08:50,314 Se on liian mutkikasta. Et ymmĂ€rtĂ€isi prosessia. 95 00:08:50,397 --> 00:08:54,347 Kokeile. Sinun ei tarvitse uhrautua. 96 00:08:54,568 --> 00:08:56,726 PÀÀstĂ€ irti ennen kuin on myöhĂ€istĂ€. 97 00:08:56,736 --> 00:09:00,520 Voin luottaa tĂ€mĂ€n tehtĂ€vĂ€n vain itselleni. 98 00:09:01,407 --> 00:09:05,945 Minun on tehtĂ€vĂ€ tĂ€mĂ€. Valitan. 99 00:09:24,927 --> 00:09:26,960 Olemme toiminnassa. 100 00:09:26,971 --> 00:09:29,462 TĂ€mĂ€ laite tuottaa ultraÀÀnitaajuuden, - 101 00:09:29,473 --> 00:09:34,179 joka estÀÀ saarnaajaa kĂ€yttĂ€mĂ€stĂ€ kykyjÀÀn. 102 00:09:34,352 --> 00:09:36,594 Se ei vaikuta meihin. 103 00:09:36,604 --> 00:09:39,640 Mutta on mahdollista, ettei se vaikuta hĂ€neenkÀÀn. 104 00:09:39,815 --> 00:09:42,098 Jotta tĂ€mĂ€ toimisi haluamallamme tavalla, - 105 00:09:42,109 --> 00:09:44,851 sen tĂ€ytyy lĂ€hettÀÀ oikeaa taajuutta. 106 00:09:44,861 --> 00:09:48,064 Valitettavasti emme tiedĂ€ mikĂ€ se taajuus on, - 107 00:09:48,239 --> 00:09:50,897 joten kokeilemme yritystĂ€ ja erehdystĂ€. 108 00:09:50,908 --> 00:09:54,276 TĂ€llĂ€ voimme sÀÀtÀÀ signaalia, - 109 00:09:54,453 --> 00:09:56,903 joten lopulta löydĂ€mme oikean. 110 00:09:56,913 --> 00:09:59,867 - Onko kysymyksiĂ€? - MistĂ€ tiedĂ€mme toimiiko se? 111 00:10:00,041 --> 00:10:02,699 Kun saarnaaja ei voi enÀÀ kĂ€yttÀÀ kykyjÀÀn. 112 00:10:02,710 --> 00:10:05,629 MistĂ€ tiedĂ€mme kun hĂ€n ei pysty kĂ€yttĂ€mÀÀn niitĂ€? 113 00:10:05,712 --> 00:10:10,872 Jonkun tĂ€ytyy testata sitĂ€ asiaa. 114 00:10:16,138 --> 00:10:18,588 ÄlkÀÀ murehtiko. Se olen minĂ€. 115 00:10:18,598 --> 00:10:21,048 Simppeli juttu. Lamautamme saarnaajan, - 116 00:10:21,059 --> 00:10:23,592 otamme verinĂ€ytteen, lĂ€hetĂ€mme sen SGC:hen, - 117 00:10:23,603 --> 00:10:28,888 saamme lÀÀkkeen, kÀÀnnytĂ€mme saarnaajan ja pĂ€ivĂ€ on pulkassa. 118 00:10:29,441 --> 00:10:31,432 Jackson, hoidat tĂ€mĂ€n. 119 00:10:31,443 --> 00:10:34,396 TP-22, puolustusasemiin turva-alueen ympĂ€rille. 120 00:10:34,571 --> 00:10:37,490 Tuonne, tuonne, tuonne ja tuonne. 121 00:10:37,782 --> 00:10:41,399 On erĂ€s pieni ongelma. 122 00:10:41,577 --> 00:10:45,621 Emme tunne laitteen kantamaa, - 123 00:10:46,206 --> 00:10:49,125 joten sinun on saatava saarnaaja lĂ€helle. 124 00:10:49,542 --> 00:10:54,328 - Tuleeko siitĂ€ ongelmia? - Ei. 125 00:10:55,881 --> 00:10:58,487 Uskotte siis tĂ€mĂ€n toimivan? 126 00:11:02,470 --> 00:11:06,052 Jos ei toimi, vaihtoehtomme loppuvat. 127 00:11:11,602 --> 00:11:15,354 - Olemme menettĂ€neet heidĂ€t. - TĂ€mĂ€ taistelu on vielĂ€ kesken. 128 00:11:15,522 --> 00:11:17,764 Mutta neuvoston pÀÀt kÀÀntyivĂ€t selvĂ€sti. 129 00:11:17,774 --> 00:11:20,977 TehtĂ€vĂ€mme on valtava, mutta ei mahdoton. 130 00:11:21,152 --> 00:11:25,813 Jaffa-valtio ei halua aloittaa sisĂ€llissotaa. 131 00:11:25,823 --> 00:11:27,856 Se on varmaa. 132 00:11:27,866 --> 00:11:30,567 Mutta toisaalta orit eivĂ€t suvaitse vastustusta. 133 00:11:30,577 --> 00:11:33,496 He mÀÀrĂ€sivĂ€t Gerakin tukahduttamaan vastalauseemme. 134 00:11:33,621 --> 00:11:37,488 MeidĂ€n on piilouduttava varjoihin. 135 00:11:37,667 --> 00:11:41,711 Ei. MeidĂ€n tĂ€ytyy taistella Chulakilla. 136 00:11:42,713 --> 00:11:46,295 Kenties miljoonia tappavan sisĂ€llissodan uhatessa - 137 00:11:46,466 --> 00:11:49,041 neuvostolla on edessÀÀn mahdoton pÀÀtös, - 138 00:11:49,051 --> 00:11:53,131 mutta lopulta heidĂ€n pitÀÀ valita orien ja jaffojen vĂ€liltĂ€. 139 00:11:53,347 --> 00:11:56,431 He nĂ€kevĂ€t jĂ€rjen vain pakkokeinoin. 140 00:11:56,641 --> 00:12:01,677 - Uskon niin. - NĂ€in uskalias yritys vaatii paljon tukea. 141 00:12:01,687 --> 00:12:04,606 KerĂ€tkÀÀmme siis laivue suojelemaan Chulakia. 142 00:12:19,953 --> 00:12:23,820 Aivan kuin nĂ€kisi jotakin silmĂ€kulmastaan, - 143 00:12:24,540 --> 00:12:27,494 ja kun kÀÀntyy, se on poissa. 144 00:12:28,460 --> 00:12:32,623 Alat epĂ€illĂ€, nĂ€kikö sitĂ€ alun alkaenkaan. 145 00:12:36,467 --> 00:12:41,004 Miten voi katua muiston menettĂ€mistĂ€ kun sitĂ€ ei muista? 146 00:12:46,935 --> 00:12:49,020 MitĂ€ teet? 147 00:12:49,187 --> 00:12:51,553 Ohjeita sinulle lÀÀkkeen valmistamiseksi - 148 00:12:51,564 --> 00:12:55,774 jos sattuu, etten pysty itse tekemÀÀn sitĂ€. 149 00:12:56,484 --> 00:13:00,852 Se on tarvittava varotoimenpide. 150 00:13:02,073 --> 00:13:04,361 Turhauttavinta on, - 151 00:13:04,533 --> 00:13:09,490 etten pysty hallitsemaan minkĂ€ muiston menetĂ€n. 152 00:13:09,662 --> 00:13:14,371 TĂ€rkeitĂ€ tietoja livahtaa sormieni lĂ€vitse - 153 00:13:14,542 --> 00:13:17,910 samalla kun turhia hetkiĂ€ elĂ€mĂ€stĂ€ni muinaisena - 154 00:13:18,086 --> 00:13:20,370 nĂ€kyy selvĂ€nĂ€ mielessĂ€ni. 155 00:13:20,380 --> 00:13:23,464 Aikanaan menetĂ€n kaikki, mutta tĂ€llĂ€ hetkellĂ€ - 156 00:13:23,675 --> 00:13:26,296 se tuntuu epĂ€reilulta. 157 00:13:28,595 --> 00:13:32,555 - Voinko mitenkÀÀn auttaa? - Et. 158 00:13:33,058 --> 00:13:35,143 TĂ€ssĂ€ vaiheessa - 159 00:13:36,019 --> 00:13:38,938 minun on paras työskennellĂ€ yksin. 160 00:13:53,242 --> 00:13:55,733 Huolimatta hyvistĂ€ yrityksistĂ€ - 161 00:13:55,744 --> 00:13:58,402 virus jatkaa leviĂ€mistÀÀn hĂ€lyttĂ€vĂ€llĂ€ nopeudella. 162 00:13:58,413 --> 00:14:01,322 CDC kehottaa kaikkia tartuntaa epĂ€ileviĂ€ - 163 00:14:01,332 --> 00:14:04,701 asettamaan itsensĂ€ karanteeniin. 164 00:14:04,877 --> 00:14:08,079 Sain tiedon, ettĂ€ Kiina, Iso-Britannia ja VenĂ€jĂ€ - 165 00:14:08,255 --> 00:14:11,706 lopettivat kaiken ilmailun ja sulkivat satamat. 166 00:14:11,883 --> 00:14:14,802 TĂ€mĂ€ on karannut kĂ€sistĂ€, ja tilanne pahenee vain. 167 00:14:15,010 --> 00:14:17,043 Kenraali Hammondin toimiston mukaan - 168 00:14:17,054 --> 00:14:19,796 liittolaisemme ovat huolissaan peitetarinasta - 169 00:14:19,806 --> 00:14:23,934 ja siitĂ€, kuinka kauan voimme pitÀÀ sitĂ€ yllĂ€. 170 00:14:24,102 --> 00:14:26,708 He pyysivĂ€t tapaamista kanssanne. 171 00:14:30,566 --> 00:14:32,724 Arvioitte siis, kenraali, - 172 00:14:32,734 --> 00:14:36,814 ettĂ€ pÀÀtös lĂ€hettÀÀ TP-6 sille planeetalle oli oikea? 173 00:14:36,988 --> 00:14:41,483 Kuten tĂ€mĂ€ tauti todistaa, emme voi puolustautua oreilta. 174 00:14:42,034 --> 00:14:44,275 656:n tehtĂ€vĂ€n tarkoitus - 175 00:14:44,286 --> 00:14:47,405 oli kerĂ€tĂ€ tietoja, jotka voisivat auttaa siinĂ€. 176 00:14:47,580 --> 00:14:51,328 Mutta tehtĂ€vĂ€ epĂ€onnistui pahimmalla tavalla - 177 00:14:51,500 --> 00:14:55,580 ja tuloksena jopa miljardit voivat kuolla. 178 00:14:55,796 --> 00:15:00,673 Tuore yhteyshenkilö SGC:n ja kansainvĂ€lisen komitean vĂ€lillĂ€ - 179 00:15:00,842 --> 00:15:03,417 sai tiedon tehtĂ€vĂ€stĂ€ ja hĂ€n hyvĂ€ksyi sen. 180 00:15:03,427 --> 00:15:05,919 Edustajanne vahvisti pÀÀtöksen olleen oikea. 181 00:15:05,929 --> 00:15:08,849 Huolenamme on, ettei hra Woolsey - 182 00:15:08,974 --> 00:15:11,580 tiennyt kaikkia mahdollisia seurauksia. 183 00:15:11,684 --> 00:15:14,009 HĂ€n tukee teitĂ€ yhĂ€... 184 00:15:14,020 --> 00:15:16,303 Orit olisivat iskeneet kuitenkin joskus. 185 00:15:16,313 --> 00:15:21,606 Emme halunneet odotella vaan etsimme keinoa estÀÀ se. 186 00:15:21,776 --> 00:15:25,394 - Syyttely nĂ€in tĂ€rkeĂ€llĂ€... - Kenraali Landry! 187 00:15:25,738 --> 00:15:29,153 TĂ€mĂ€n kokouksen tarkoitus ei ole etsiĂ€ syyllisiĂ€, - 188 00:15:29,366 --> 00:15:31,987 vaan ymmĂ€rtÀÀ tapahtunutta paremmin - 189 00:15:32,202 --> 00:15:35,985 ja vĂ€lttÀÀ samanlaiset tapaukset tulevaisuudessa. 190 00:15:36,205 --> 00:15:38,614 Jos saamme toisen tilaisuuden. 191 00:15:38,624 --> 00:15:43,001 TĂ€llĂ€ hetkellĂ€ meillĂ€ ei ole keinoa pysĂ€yttÀÀ virusta. 192 00:15:43,211 --> 00:15:45,297 IhmisiĂ€ kuolee - 193 00:15:46,131 --> 00:15:49,050 ja emme voi sille yhtikĂ€s mitÀÀn. 194 00:15:53,720 --> 00:15:57,592 - Ehdotuksenne on hulluutta. - SiltĂ€ voi vaikuttaa. 195 00:15:57,807 --> 00:16:00,132 Mutta jos neuvosto uskoo meidĂ€n olevan hulluja - 196 00:16:00,143 --> 00:16:03,843 ja ettĂ€ haluamme uhrautua, sen parempi. 197 00:16:04,271 --> 00:16:07,106 MeidĂ€n tĂ€ytyy jaksaa uskoa, - 198 00:16:07,316 --> 00:16:09,849 ettĂ€ neuvosto arvostaa veljiensĂ€ henkiĂ€ - 199 00:16:09,859 --> 00:16:12,779 enemmĂ€n kuin orien tyhjiĂ€ lupauksia. 200 00:16:16,824 --> 00:16:19,315 Aika on vĂ€hissĂ€, veli. 201 00:16:19,326 --> 00:16:21,067 Kokoamme joukkomme - 202 00:16:21,077 --> 00:16:25,075 sillĂ€ mitĂ€ suurempi armeija, sitĂ€ enemmĂ€n Gerak tappaisi. 203 00:16:25,248 --> 00:16:28,167 TĂ€stĂ€ pÀÀtöksestĂ€ on tehtĂ€vĂ€ hĂ€nelle vaikea. 204 00:16:28,250 --> 00:16:31,076 Gerak ei ole enÀÀ yksi meistĂ€. HĂ€n on nyt saarnaaja. 205 00:16:31,086 --> 00:16:35,913 EhkĂ€ niin, mutta osaksi hĂ€n on varmasti yhĂ€ jaffa - 206 00:16:36,090 --> 00:16:39,010 ja sitĂ€ osaa meidĂ€n on puhuteltava. 207 00:16:39,552 --> 00:16:42,754 Uskon yhĂ€ suunnitelman olevan hulluutta, - 208 00:16:43,055 --> 00:16:45,004 mutta toisaalta - 209 00:16:45,015 --> 00:16:48,679 pidin kerran goa'uldien voittamista pelkkĂ€nĂ€ haaveena. 210 00:16:50,603 --> 00:16:53,522 Todista minun olevan jĂ€lleen vÀÀrĂ€ssĂ€, Teal'c. 211 00:16:53,605 --> 00:16:55,691 Saat tukeni. 212 00:16:57,192 --> 00:16:59,277 Kiitos, veli. 213 00:17:11,704 --> 00:17:14,408 HĂ€n on matkalla. Jackson. 214 00:17:14,582 --> 00:17:16,146 Valmiina. 215 00:17:22,422 --> 00:17:24,507 Kaikki valmiina. 216 00:17:24,632 --> 00:17:28,131 Odottakaa merkkiĂ€ni. HĂ€net tĂ€ytyy saada elĂ€vĂ€nĂ€. 217 00:17:41,021 --> 00:17:43,690 KĂ€vitte planeetalla kuten pyysin. 218 00:17:43,857 --> 00:17:45,932 PitÀÀ paikkansa. 219 00:17:45,942 --> 00:17:50,184 - Silti vÀÀrĂ€uskoiset elĂ€vĂ€t yhĂ€. - PitÀÀ paikkansa. 220 00:17:51,113 --> 00:17:54,032 Miksi olette uhmanneet orien tahtoa? 221 00:17:55,409 --> 00:17:58,991 Koska emme palvele ketÀÀn. 222 00:17:59,204 --> 00:18:02,123 Orit tarjoavat valoa ja kuolemattomuutta. 223 00:18:02,498 --> 00:18:06,626 Hinta on liian korkea vaikka se olisi totta. 224 00:18:07,169 --> 00:18:10,288 HeidĂ€n pyytĂ€mĂ€nsĂ€ sotii sodanien henkeĂ€ vastaan. 225 00:18:10,505 --> 00:18:15,207 - EpĂ€ilette orien voimaa. - Emme voimaa. 226 00:18:15,384 --> 00:18:17,782 EpĂ€ilemme heidĂ€n kelvollisuuttaan. 227 00:18:24,392 --> 00:18:26,998 Tuo ei ole se. 228 00:18:32,315 --> 00:18:34,401 EikĂ€ tuo. 229 00:18:42,699 --> 00:18:46,483 Andras pÀÀtti metsĂ€stÀÀ leijonaa, ja se söi hĂ€net. 230 00:18:49,247 --> 00:18:52,166 Oli typerÀÀ haastaa minut. 231 00:18:52,333 --> 00:18:55,417 Haluaisin kyllĂ€ toisenkin tilaisuuden. 232 00:18:57,796 --> 00:19:00,402 MitĂ€ toivoit saavuttavasi hyökkĂ€yksellĂ€? 233 00:19:00,548 --> 00:19:03,751 Luulitko tosiaan voivasi vangita minut? 234 00:19:04,135 --> 00:19:08,460 - Niin suunnittelimme. - MissĂ€ se olisi auttanut? 235 00:19:40,875 --> 00:19:43,575 - George. - Hank, miten hiillostus meni? 236 00:19:43,585 --> 00:19:48,211 JĂ€in puoliraa'aksi. Puhuin juuri CDC:n kanssa. 237 00:19:48,381 --> 00:19:52,081 Salt Lake CitystĂ€ lĂ€hti lento 3 pĂ€ivÀÀ puhkeamisen jĂ€lkeen. 238 00:19:52,259 --> 00:19:55,794 Se pysĂ€htyi O'Haressa ennen matkaa pÀÀteasemalleen, - 239 00:19:55,971 --> 00:19:57,795 Charles de Gaullen lentoasemalle. 240 00:19:57,806 --> 00:20:00,725 Onko virus levinnyt jo Pariisiin? 241 00:20:01,267 --> 00:20:04,967 Kolmella matkustajalla oli virus. 242 00:20:05,145 --> 00:20:08,929 Ranskan viranomaiset etsivĂ€t matkustajia, henkilöstöÀ - 243 00:20:09,107 --> 00:20:12,689 ja muita heihin mahdollisesti yhteydessĂ€ olleita. 244 00:20:12,860 --> 00:20:15,060 Ja kaikkia heihin yhteydessĂ€ olleita - 245 00:20:15,071 --> 00:20:17,562 ja niihin ihmisiin yhteydessĂ€ olleita. 246 00:20:17,573 --> 00:20:22,863 TĂ€llĂ€ vauhdilla se saavuttaa LĂ€hi-idĂ€n kolmessa pĂ€ivĂ€ssĂ€. 247 00:20:23,036 --> 00:20:26,618 Osakepörssi sukelsi jo, ja ihmiset hĂ€tÀÀntyvĂ€t. 248 00:20:26,789 --> 00:20:29,708 Jos tĂ€mĂ€ leviÀÀ riittĂ€vĂ€n kauas ja tekee vahinkoa, - 249 00:20:29,875 --> 00:20:32,626 se voi kaataa hallituksia. 250 00:20:33,795 --> 00:20:36,914 MeidĂ€n tĂ€ytyy valmistautua kaikkiin mahdollisuuksiin. 251 00:20:59,025 --> 00:21:03,069 Otimme vapauden lainata sinulta vertasi. 252 00:21:04,280 --> 00:21:06,678 Toivottavasti et suutu. 253 00:21:08,158 --> 00:21:10,243 TĂ€tĂ€kö etsit? 254 00:21:12,579 --> 00:21:14,976 Ei se toimi. 255 00:21:15,998 --> 00:21:18,365 Se lĂ€mmin ja pörröinen tunne - 256 00:21:18,375 --> 00:21:22,503 on laite joka estÀÀ sinua kĂ€yttĂ€mĂ€stĂ€ voimiasi. 257 00:21:22,712 --> 00:21:26,339 - Oireisiin voi sisĂ€ltyĂ€ huimaus, Ă€rtyneisyys... - Pahoinvointi. 258 00:21:26,549 --> 00:21:30,083 LievĂ€ pahoinvointi ja tila nimeltĂ€ "nakkisormet". 259 00:21:30,260 --> 00:21:34,929 Kohtelullani ei ole vĂ€liĂ€. Mutta tietĂ€kÀÀ: - 260 00:21:35,098 --> 00:21:37,496 orit nĂ€kevĂ€t kaiken. 261 00:21:38,184 --> 00:21:42,395 He tietĂ€vĂ€t jo tĂ€stĂ€ loukkauksesta - 262 00:21:42,563 --> 00:21:45,848 ja lyövĂ€t maahan kaikki heitĂ€ uhmaavat. 263 00:21:46,900 --> 00:21:49,819 - Ei vielĂ€ mitÀÀn. SinĂ€? - Ei nĂ€y eikĂ€ kuulu. 264 00:21:50,653 --> 00:21:53,228 - Janottaa hiukan. - SitĂ€ ei lasketa. 265 00:21:53,239 --> 00:21:56,022 HeidĂ€n liikkeitÀÀn ei ole helppo havaita - 266 00:21:56,033 --> 00:21:58,524 ja tekonsa ovat arvoituksen verhoamia. 267 00:21:58,535 --> 00:22:01,701 Niin juuri. HeillĂ€ on suunnitelma. 268 00:22:01,871 --> 00:22:04,363 Et varmaan halua kertoa mikĂ€ se on. 269 00:22:04,373 --> 00:22:07,199 Miksi teidĂ€t edes lĂ€hetettiin tĂ€hĂ€n galaksiin? 270 00:22:07,209 --> 00:22:09,450 Olemme majakoita tiellĂ€ valoon. 271 00:22:09,461 --> 00:22:12,876 Ei. Olette pahoja galaksien vĂ€lisiĂ€ kulkukauppiaita. 272 00:22:13,047 --> 00:22:15,966 Mutta pÀÀtoimistonne ei ole ollut rehellinen teille. 273 00:22:16,092 --> 00:22:18,489 - Hieno vertauskuva. - Kiitos. 274 00:22:18,886 --> 00:22:23,013 Tiesitkö, ettĂ€ orit tarvitsevat palvojia, - 275 00:22:23,181 --> 00:22:26,100 koska siitĂ€ he saavat voimansa? 276 00:22:26,225 --> 00:22:28,092 HĂ€n ei tiennyt. 277 00:22:28,102 --> 00:22:32,181 Emme tiedĂ€ miten se toimii, mutta kuulemamme mukaan - 278 00:22:32,397 --> 00:22:35,481 he imevĂ€t voimaa seuraajistaan. 279 00:22:35,692 --> 00:22:39,228 - Siksi he tarvitsevat palvojia. - Kannattaa kysyĂ€ asiasta. 280 00:22:39,445 --> 00:22:42,020 He voivat osata selittÀÀ prosessin paremmin. 281 00:22:42,031 --> 00:22:45,364 Iloitsemme heidĂ€n palveluksessaan. He ovat tĂ€ydellisiĂ€. 282 00:22:45,867 --> 00:22:50,363 EivĂ€t, koska tĂ€ydellisen olennon ei tarvitse valehdella - 283 00:22:50,538 --> 00:22:53,029 varmistaakseen seuraajiensa uskollisuuden. 284 00:22:53,207 --> 00:22:55,365 HeidĂ€n ei tarvitsisi luvata valaistumista - 285 00:22:55,375 --> 00:22:58,295 jos eivĂ€t aio antaa sitĂ€. 286 00:22:59,587 --> 00:23:02,754 Hurskauden tietĂ€ seuraavat nostetaan korkealle. 287 00:23:02,924 --> 00:23:09,211 Ei nosteta, koska orit eivĂ€t jaa voimaansa. 288 00:23:11,222 --> 00:23:13,620 He kĂ€yttĂ€vĂ€t teitĂ€. 289 00:23:14,058 --> 00:23:16,665 ÄlkÀÀ sÀÀlikö sokeaa miestĂ€, - 290 00:23:16,727 --> 00:23:19,594 sillĂ€ hĂ€ntĂ€ ei sokaissut nĂ€ky tĂ€stĂ€ maailmasta, - 291 00:23:19,605 --> 00:23:22,854 vaan sÀÀlikÀÀ itseĂ€nne, - 292 00:23:23,858 --> 00:23:26,392 sillĂ€ hĂ€n nĂ€kee valon ennen teitĂ€. 293 00:23:26,402 --> 00:23:28,487 Haen syötĂ€vÀÀ. 294 00:23:46,503 --> 00:23:48,067 Orlin. 295 00:23:49,213 --> 00:23:50,777 Saamari. 296 00:23:51,591 --> 00:23:54,670 - Oletko kunnossa? - Ei hĂ€n ole. 297 00:23:54,885 --> 00:23:57,127 - Everstiluutnantti... - Ei ole ollut kahteen pĂ€ivÀÀn. 298 00:23:57,137 --> 00:24:00,056 HĂ€nen harkintakykynsĂ€ pettĂ€minen vaarantaa kaikki. 299 00:24:00,098 --> 00:24:02,183 Everstiluutnantti, riittÀÀ. 300 00:24:04,185 --> 00:24:08,554 HĂ€n on oikeassa, Sam. En voi enÀÀ auttaa teitĂ€. 301 00:24:08,772 --> 00:24:11,170 Olen vain tiellĂ€. 302 00:24:31,166 --> 00:24:34,369 Mietitkö hukkaan heitettyĂ€ nuoruuttasi, vanhus? 303 00:24:36,629 --> 00:24:38,714 Ajattelin sinua. 304 00:24:40,758 --> 00:24:45,172 Jos tĂ€mĂ€ onnistuu, todistat taas olevasi suuri johtaja. 305 00:24:46,680 --> 00:24:50,843 Kenties ainoa, joka pystyy yhdistĂ€mÀÀn valtiomme. 306 00:24:53,185 --> 00:24:55,760 SydĂ€meni on totisesti kansamme vierellĂ€, - 307 00:24:55,771 --> 00:24:59,602 mutta paikkani on TP-1:n luona orien uhatessa galaksia. 308 00:24:59,816 --> 00:25:01,773 YmmĂ€rrĂ€n. 309 00:25:04,111 --> 00:25:07,147 Siltikin se on meidĂ€n menetyksemme. 310 00:25:08,240 --> 00:25:11,943 Olen eri mieltĂ€. TĂ€mĂ€n voittomme jĂ€lkeen - 311 00:25:12,118 --> 00:25:14,725 Gerakin vaikutusvalta kansaamme hĂ€lvenee. 312 00:25:15,454 --> 00:25:19,534 Valtiomme kokoontuu suuren johtajan alaisuuteen, - 313 00:25:20,209 --> 00:25:23,292 jos hĂ€n uskaltaa tarttua haasteeseen. 314 00:25:25,797 --> 00:25:28,403 - MinĂ€kö? - Kuka olisi parempi? 315 00:25:28,716 --> 00:25:32,882 - Kerro. - Ei. On monia muita. 316 00:25:33,095 --> 00:25:35,461 Moni muu havittelee sitĂ€ virkaa, - 317 00:25:35,472 --> 00:25:38,971 mutta kenellĂ€kÀÀn ei ole voimaasi ja viisauttasi. 318 00:25:40,393 --> 00:25:45,018 VastikÀÀn meillĂ€ oli yhtĂ€ mahdoton tehtĂ€vĂ€, - 319 00:25:45,188 --> 00:25:49,482 ja silti vastoin kaikkia odotuksia - 320 00:25:49,651 --> 00:25:53,066 me lopetimme pitkĂ€n sortovallan ja taistelun - 321 00:25:53,237 --> 00:25:56,191 voittamalla Baalin laivueen. 322 00:25:57,032 --> 00:26:01,824 Muistan seisseeni emoaluksella - 323 00:26:01,995 --> 00:26:06,988 odottaen taistelun alkua kuten nytkin - 324 00:26:07,916 --> 00:26:11,996 tietĂ€en, ettĂ€ oli tulos mikĂ€ tahansa, - 325 00:26:12,504 --> 00:26:17,129 se olisi viimeinen kerta kun tappaisin toisen jaffan. 326 00:26:20,802 --> 00:26:23,722 TĂ€nĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ ei vuodateta jaffojen verta. 327 00:26:26,015 --> 00:26:28,553 Saat siitĂ€ sanani. 328 00:26:40,444 --> 00:26:43,647 Tapauksia Bonnissa, Amsterdamissa, Roomassa ja Madridissa. 329 00:26:43,822 --> 00:26:46,105 TapausepĂ€ilyjĂ€ Lontoossa ja Ateenassa. 330 00:26:46,116 --> 00:26:48,107 WHO:n ryhmĂ€t ovat liikkeellĂ€. 331 00:26:48,118 --> 00:26:51,118 TapausepĂ€ilyjĂ€ myös Afrikan mantereella. 332 00:26:51,287 --> 00:26:54,620 Osa alueen sotilasjohtajista on julistanut poikkeustilan. 333 00:26:54,790 --> 00:26:56,531 Kiitos, sotilasmestari. 334 00:26:56,542 --> 00:26:59,367 - Miten asiat edistyvĂ€t? - EivĂ€t mitenkÀÀn, sir. 335 00:26:59,377 --> 00:27:02,161 Tartunnan nopeasti muuttuva luonne pakotti - 336 00:27:02,171 --> 00:27:05,207 meitĂ€ hankkimaan alkuperĂ€isen viruksen DNA-nĂ€ytteen. 337 00:27:05,382 --> 00:27:08,466 Saimme taudin aloittaneen saarnaajan verinĂ€ytteen, - 338 00:27:08,635 --> 00:27:11,502 mutta se ei auttanut. Tulimme kai umpikujaan. 339 00:27:11,513 --> 00:27:14,432 Toivottavasti paino on sanalla "kai". 340 00:27:25,275 --> 00:27:31,279 - Orlin? Anteeksi hĂ€iriö. - Ei se mitÀÀn, kenraali. 341 00:27:31,488 --> 00:27:34,407 Haluaisin kiittÀÀ sinua kaikesta avustasi. 342 00:27:34,574 --> 00:27:37,181 Toivoisin voivani tehdĂ€ enemmĂ€n. 343 00:27:37,368 --> 00:27:40,986 Autoit miten saatoit. Me yritĂ€mme tehdĂ€ loput. 344 00:27:41,163 --> 00:27:46,788 YmmĂ€rrĂ€n etten saisi pyytÀÀ tĂ€tĂ€ sinulta, - 345 00:27:46,960 --> 00:27:49,914 mutta voit ehkĂ€ auttaa meitĂ€ vielĂ€. 346 00:27:59,179 --> 00:28:02,096 Useita aluksia tulee hyperavaruudesta. 347 00:28:20,531 --> 00:28:25,326 Olette alakynnessĂ€. VetĂ€ytyminen ei kĂ€y. 348 00:28:25,660 --> 00:28:28,266 En halua teurastaa teitĂ€, - 349 00:28:28,788 --> 00:28:31,363 mutta teen sen jos en voi muuta. 350 00:28:31,373 --> 00:28:33,771 MitĂ€ sanot, Teal'c? 351 00:28:43,842 --> 00:28:47,970 Toivon yhĂ€ tĂ€lle olevan rauhanomainen ratkaisu. 352 00:28:48,138 --> 00:28:51,057 Tavatkaamme planeetan pinnalla keskustelun merkeissĂ€. 353 00:28:51,432 --> 00:28:53,517 HyvĂ€ on. 354 00:29:01,024 --> 00:29:03,599 Juusto on kai norjalaista. 355 00:29:03,609 --> 00:29:06,776 Kirjoitetaan G- tai J-kirjaimella. 356 00:29:06,946 --> 00:29:09,865 "Jgehost" tai jotakin siihen suuntaan. 357 00:29:09,990 --> 00:29:14,947 Juusto kuutioidaan, heitetÀÀn valkuaisten sekaan, - 358 00:29:15,161 --> 00:29:18,080 paloitellaan avokadoa ja laitetaan kaikki yhteen. 359 00:29:18,164 --> 00:29:21,330 SiinĂ€ se on melkoinen munakas. 360 00:29:23,293 --> 00:29:24,857 Kenraali. 361 00:29:25,128 --> 00:29:28,543 - Vaihdoimme reseptejĂ€. - Kuulin. 362 00:29:30,549 --> 00:29:32,374 Onko hĂ€n tarjonnut mitÀÀn? 363 00:29:32,384 --> 00:29:35,126 HĂ€nellĂ€ ei ole edes kelvollista piirakkataikinaa. 364 00:29:35,137 --> 00:29:38,587 Orit eivĂ€t auta valaistumaan. He valehtelivat sinulle - 365 00:29:38,765 --> 00:29:41,215 ja kaikille muille heihin uskoville. 366 00:29:41,225 --> 00:29:44,428 ÄlĂ€ anna huijareiden sanojen johtaa itseĂ€si epĂ€ilykseen - 367 00:29:44,603 --> 00:29:47,470 tai anna heidĂ€n houkutustensa johtaa harhaan. 368 00:29:47,480 --> 00:29:49,096 TĂ€smĂ€lleen. 369 00:29:49,107 --> 00:29:51,891 Surullisinta on, ettĂ€ luovuit kaikesta turhaan. 370 00:29:51,901 --> 00:29:54,726 Entinen elĂ€mĂ€si on poissa. Orit veivĂ€t sen sinulta. 371 00:29:54,737 --> 00:29:58,945 Siunattuja ovat tosiuskovaiset, sillĂ€ vain he löytĂ€vĂ€t tien. 372 00:29:59,115 --> 00:30:02,698 He pÀÀsevĂ€t orien valtakuntaan ja yhdeksi heidĂ€n kanssaan. 373 00:30:02,994 --> 00:30:06,864 MitĂ€ jĂ€titkÀÀn taaksesi? Vaimon? 374 00:30:07,248 --> 00:30:08,872 Lapsia? 375 00:30:11,418 --> 00:30:14,024 Minulla on aikuinen tytĂ€r. 376 00:30:14,879 --> 00:30:19,461 En ollut hĂ€nen luonaan kun hĂ€n oli lapsi. Kadun sitĂ€. 377 00:30:19,925 --> 00:30:22,323 Ajatteletko koskaan lapsiasi? 378 00:30:22,928 --> 00:30:25,679 HeidĂ€n kanssaan viettĂ€mÀÀsi aikaa, - 379 00:30:25,847 --> 00:30:29,547 yhteisiĂ€ asioitanne ennen kuin heitit sen kaiken pois? 380 00:30:32,394 --> 00:30:36,474 Mutta mistĂ€ tiedĂ€n etteivĂ€t orit auta valaistumaan? 381 00:30:36,648 --> 00:30:39,185 En tiedĂ€kÀÀn. 382 00:30:40,234 --> 00:30:42,632 Mutta hĂ€n tietÀÀ. 383 00:30:44,530 --> 00:30:49,072 - Tervehdys, Damaris. - Kuka sinĂ€ olet? 384 00:30:49,993 --> 00:30:51,650 - MistĂ€ sinĂ€...? - TiedĂ€n? 385 00:30:51,661 --> 00:30:56,488 ElĂ€mĂ€si oli minulle avoin kirja kun saavuit tĂ€hĂ€n galaksiin. 386 00:30:58,542 --> 00:31:02,373 Olin kerran valaistunut, mutta otin tĂ€mĂ€n muodon - 387 00:31:02,545 --> 00:31:06,044 koska vain siten saatoin varoittaa ihmisiĂ€ oreista. 388 00:31:06,257 --> 00:31:13,174 Olen maksanut siitĂ€ suuren hinnan - 389 00:31:13,346 --> 00:31:15,504 menetettyjen muistojen muodossa. 390 00:31:15,515 --> 00:31:19,263 ElĂ€mĂ€ ja kuolema, valo ja pimeys, toivo ja epĂ€toivo. 391 00:31:19,435 --> 00:31:23,017 Syntyi erimielisyys ja sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ syntyivĂ€t orit. 392 00:31:23,230 --> 00:31:26,314 Mutta aina joskus jokin liikahtaa minussa - 393 00:31:26,482 --> 00:31:31,060 ja jos yritĂ€n tarpeeksi, muistan vielĂ€ kerran - 394 00:31:31,237 --> 00:31:33,436 ennen kuin se jĂ€ttÀÀ minut. 395 00:31:33,447 --> 00:31:38,357 Nimesi, Damaris, vaimosi Adinan, poikasi Jadinin ja Allonin. 396 00:31:38,534 --> 00:31:42,366 Polulta harhautuneiden viha puhkesi kukkaan - 397 00:31:42,538 --> 00:31:45,457 Avernikasin nurkissa, jonne heidĂ€t oli heitetty. 398 00:31:45,541 --> 00:31:50,202 Ja sen, etteivĂ€t orit auta seuraajiaan valaistumaan. 399 00:31:50,420 --> 00:31:53,835 TĂ€mĂ€n vihan nieleminĂ€ he myrkyttivĂ€t kaiken koskemansa - 400 00:31:54,006 --> 00:31:56,498 tuoden kuolemaa, pimeyttĂ€ ja epĂ€toivoa. 401 00:31:56,508 --> 00:31:58,917 TiedĂ€t, ettĂ€ olen muinainen. Me emme valehtele. 402 00:31:58,927 --> 00:32:01,127 HeidĂ€n uhriensa sielut eivĂ€t pÀÀsseet rauhaan - 403 00:32:01,137 --> 00:32:03,754 ennen kuin orit tulivat ja kuiskasivat: - 404 00:32:03,765 --> 00:32:07,596 "Nuku, sillĂ€ loppu on lĂ€hellĂ€." 405 00:32:10,604 --> 00:32:13,721 SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ kaikki saavat riemuita - 406 00:32:13,731 --> 00:32:16,651 kun orit tulevat ja iskevĂ€t heidĂ€t maahan. 407 00:32:17,068 --> 00:32:18,894 Kenraali. 408 00:32:21,071 --> 00:32:23,605 Olen kunnossa. MitĂ€ hĂ€n sanoi? 409 00:32:23,615 --> 00:32:28,241 HĂ€n sanoi miksi orit ovat tulossa tĂ€hĂ€n galaksiin. 410 00:32:29,954 --> 00:32:32,560 He tulevat tuhoamaan muinaiset. 411 00:32:45,092 --> 00:32:47,333 Teit oikean valinnan. 412 00:32:47,344 --> 00:32:51,804 Ylivoimaisen taistelun kĂ€ymisessĂ€ ei ole kunniaa. 413 00:32:52,557 --> 00:32:55,163 EikĂ€ rauhaa tyrannin kĂ€sissĂ€. 414 00:32:55,768 --> 00:33:00,512 Vakuutan, etteivĂ€t orit ole kuten goa'uldit. 415 00:33:01,481 --> 00:33:05,561 Olemmeko elĂ€neet niin kauan orjina, ettĂ€ pelkÀÀmme vapautta? 416 00:33:05,776 --> 00:33:10,647 TĂ€mĂ€ ei liity vapauteen. Valo on ulottuvillamme. 417 00:33:10,822 --> 00:33:13,657 Tai niin orit uskottelevat. 418 00:33:37,137 --> 00:33:40,761 - Miksi toit minut tĂ€nne? - Pidin sopivana, - 419 00:33:40,932 --> 00:33:44,763 ettĂ€ kun meidĂ€n nyt tĂ€ytyy uhrata vapautemme, - 420 00:33:44,935 --> 00:33:49,344 se tehdÀÀn tÀÀllĂ€, Tazek'Surin taistelupaikalla, - 421 00:33:49,564 --> 00:33:52,483 jossa isĂ€si antoi henkensĂ€ tavoitteemme puolesta. 422 00:33:55,861 --> 00:33:59,984 Ryhdyit epĂ€ilemÀÀn goa'uldeja kauan ennen tĂ€tĂ€ kapinaa. 423 00:34:00,156 --> 00:34:03,359 IsĂ€si kuolema heidĂ€n kĂ€sissÀÀn nosti kysymyksen: - 424 00:34:03,534 --> 00:34:07,199 "MikĂ€ jumala ansaitsee palvontani?" 425 00:34:07,371 --> 00:34:09,769 Sinua ei valittu. 426 00:34:10,332 --> 00:34:13,251 SinĂ€ et nĂ€hnyt samoja ihmeitĂ€ kuin minĂ€. 427 00:34:15,586 --> 00:34:19,588 Nostivatko he kuolleita? Paransivatko sairaat? 428 00:34:19,757 --> 00:34:23,671 Tuhosivatko vihollisensa kĂ€den heilautuksella? 429 00:34:24,928 --> 00:34:30,047 Goa'uldit pettivĂ€t meitĂ€. Orien voima on puhdasta. 430 00:34:31,976 --> 00:34:35,925 MillĂ€ siis mitataan jumaluus? 431 00:34:36,104 --> 00:34:39,520 Voiman suuruus vai sen kĂ€yttötapa? 432 00:34:39,732 --> 00:34:43,979 Voisiko jumala, joka johtaa meitĂ€ valoon - 433 00:34:44,194 --> 00:34:46,353 saattaa hyvyytensĂ€ ristiriitaan - 434 00:34:46,363 --> 00:34:49,317 tuhoamalla kaikki ne, jotka eivĂ€t usko hĂ€neen? 435 00:34:50,992 --> 00:34:54,859 KieltĂ€ytyjien tĂ€ytyy kuolla. 436 00:35:00,000 --> 00:35:03,202 YmmĂ€rrĂ€n tĂ€mĂ€n vaikeuden sinulle. 437 00:35:04,003 --> 00:35:05,828 LĂ€hestyt viimeisiĂ€ vuosiasi - 438 00:35:05,838 --> 00:35:09,670 ja kaipaat niin valaistumista, jota me kaikki etsimme. 439 00:35:10,092 --> 00:35:12,698 Et pelasta itseĂ€si nĂ€in. 440 00:35:14,846 --> 00:35:17,716 Halusin vain vĂ€lttÀÀ verilöylyn. 441 00:35:17,890 --> 00:35:23,258 Jatka tĂ€tĂ€, ja sinun on pakko vuodattaa veljiesi verta. 442 00:35:26,523 --> 00:35:28,920 Voit aloittaa minusta. 443 00:35:30,067 --> 00:35:34,645 Jos saan valita vastarinnan ja uuden orjuuden vĂ€lillĂ€, - 444 00:35:34,821 --> 00:35:37,219 pÀÀtĂ€n kuolla vapaana. 445 00:35:49,709 --> 00:35:55,125 Olen kunnossa. Carolyn, voitko kertoa heille? 446 00:35:55,297 --> 00:35:59,374 Et ole kunnossa. VerinĂ€ytteesi oli positiivinen. 447 00:35:59,551 --> 00:36:01,636 Sait viruksen. 448 00:36:09,476 --> 00:36:11,968 On aina pimeintĂ€ ennen aamunkoittoa. 449 00:36:11,978 --> 00:36:15,145 SetĂ€ni tapasi sanoa niin. HĂ€n oli hÀÀsuunnittelija. 450 00:36:15,315 --> 00:36:17,713 - Kenraali Hammond. - Lepo. 451 00:36:17,900 --> 00:36:20,854 - Milloin te saavuitte? - Olen ollut tÀÀllĂ€ hetken, - 452 00:36:21,028 --> 00:36:24,776 mutta olitte kiireisiĂ€ enkĂ€ halunnut hĂ€iritĂ€. 453 00:36:25,282 --> 00:36:28,531 Mitchell, onnittelut vanhan ryhmĂ€n kokoamisesta. 454 00:36:28,701 --> 00:36:31,109 Kiitos, sir. Se ei ollut helppoa. 455 00:36:31,120 --> 00:36:36,245 Mutta sen arvoista. Et voisi saada parempia ihmisiĂ€ selustaasi. 456 00:36:36,625 --> 00:36:39,625 IkĂ€vÀÀ, etten ehdi tapaamaan Teal'cia. 457 00:36:39,836 --> 00:36:41,994 - LĂ€hdettekö? - Menen Petersoniin. 458 00:36:42,004 --> 00:36:46,215 - Kutsu takaisin Washingtoniin. - Oli mukava nĂ€hdĂ€ taas. 459 00:36:47,009 --> 00:36:50,092 Samoin. Mukava nĂ€hdĂ€ teidĂ€t kaikki. 460 00:36:51,221 --> 00:36:55,216 Kertokaa terveisiĂ€ Teal'cille. PitĂ€kÀÀ huolta toisistanne. 461 00:36:55,391 --> 00:36:58,012 Myös kenraali Landrysta. 462 00:37:09,403 --> 00:37:11,488 Olet hereillĂ€. 463 00:37:12,155 --> 00:37:14,240 Millainen olo? 464 00:37:15,950 --> 00:37:19,200 Nokosten jĂ€lkeen parempi kuin koko pĂ€ivĂ€nĂ€. 465 00:37:19,370 --> 00:37:21,768 Eikö ole ironista? 466 00:37:22,372 --> 00:37:25,156 Miten Mitchell ja tri Jackson voivat? 467 00:37:25,166 --> 00:37:28,086 - He ovat terveitĂ€. - EntĂ€ Orlin? 468 00:37:29,253 --> 00:37:31,662 Tein juuri hĂ€nelle testejĂ€. 469 00:37:31,672 --> 00:37:35,290 Niiden muistojen hakeminen vei veronsa. 470 00:37:35,467 --> 00:37:38,918 Rappeutuminen kiihtyi. HĂ€n on lepÀÀmĂ€ssĂ€. 471 00:37:39,137 --> 00:37:41,841 NĂ€ytĂ€t vĂ€syneeltĂ€. LepĂ€isit hiukan. 472 00:37:42,306 --> 00:37:45,808 - En voi. En vielĂ€. - Voin mÀÀrĂ€tĂ€ sen. 473 00:37:46,435 --> 00:37:49,354 Taisin olla kuuden kun viimeksi mÀÀrĂ€sit minut sĂ€nkyyn. 474 00:37:49,437 --> 00:37:52,886 - Olit yhtĂ€ omapĂ€inen silloin. - Puhuin vastikÀÀn Ă€idille. 475 00:37:55,067 --> 00:37:57,517 - Miten hĂ€n voi? - On huolissaan. 476 00:37:57,528 --> 00:37:59,185 Kun kasvoin, - 477 00:37:59,196 --> 00:38:03,240 inhosin sitĂ€ kun et kertonut meille mitÀÀn työstĂ€si, - 478 00:38:03,449 --> 00:38:08,027 miksi lĂ€hdit pĂ€ivĂ€kausiksi tai jopa viikoiksi. 479 00:38:09,246 --> 00:38:11,331 Mutta nyt - 480 00:38:14,292 --> 00:38:18,918 alan ymmĂ€rtÀÀ miten vaikeaa se oli sinulle. 481 00:38:22,633 --> 00:38:26,546 Kun puhuin Ă€idille, - 482 00:38:26,719 --> 00:38:29,461 halusin kertoa kaiken, mutta en voinut. 483 00:38:29,472 --> 00:38:31,870 Se oli vaikeaa. 484 00:38:34,059 --> 00:38:37,060 Odottamaton aktivointi. 485 00:38:46,403 --> 00:38:48,801 Se on Teal'c. 486 00:38:55,661 --> 00:38:57,746 Laskekaa aseenne. 487 00:39:04,627 --> 00:39:07,546 TÀÀllĂ€ everstiluutnantti Carter. Laskekaa aseet. 488 00:39:29,941 --> 00:39:34,146 - MitĂ€ nyt? - Gerak saapui auttamaan meitĂ€. 489 00:39:41,868 --> 00:39:44,265 Miksi epĂ€röit, Gerak? 490 00:39:44,870 --> 00:39:48,073 Kuolen jos autan teitĂ€. 491 00:39:49,207 --> 00:39:52,243 Mutta kuolen vapaana. 492 00:40:05,596 --> 00:40:07,221 Gerak! 493 00:40:16,731 --> 00:40:18,722 MitĂ€ tapahtui? 494 00:40:18,733 --> 00:40:21,558 Luulin, etteivĂ€t orit voi toimia tĂ€ssĂ€ galaksissa - 495 00:40:21,568 --> 00:40:24,352 kiinnittĂ€mĂ€ttĂ€ muinaisten huomiota. - EivĂ€t voikaan. 496 00:40:24,363 --> 00:40:28,063 HĂ€nessĂ€ oli varmasti fysiologinen varojĂ€rjestelmĂ€ - 497 00:40:28,283 --> 00:40:30,680 juuri tĂ€llaisen varalta. 498 00:40:30,993 --> 00:40:33,912 HeidĂ€n tilansa vakaantuu. Se toimi. 499 00:40:44,505 --> 00:40:47,422 Pandemian kuolinuhrien mÀÀrĂ€ksi on arvioitu - 500 00:40:47,591 --> 00:40:50,249 hiukan yli 3 000 koko maailmassa, - 501 00:40:50,260 --> 00:40:54,043 mutta viranomaisten mukaan tilanne voisi olla huonompi. 502 00:40:54,222 --> 00:40:56,759 Rokotteen jakelun jatkuessa - 503 00:40:56,932 --> 00:41:00,431 moni kysyy miten tĂ€llaista saattoi tapahtua - 504 00:41:00,602 --> 00:41:04,101 ja mistĂ€ virus oikein ilmaantui? 505 00:41:04,272 --> 00:41:06,180 Olimme onnekkaita. 506 00:41:06,190 --> 00:41:09,523 Ensi kerralla ei ole Gerakia auttamassa. 507 00:41:09,693 --> 00:41:12,477 Se ei ollut vain Gerak. HĂ€n paransi tukikohdan vĂ€en. 508 00:41:12,487 --> 00:41:14,885 Eristimme heistĂ€ vasta-aineen - 509 00:41:14,989 --> 00:41:18,025 ja valmistimme rokotteen Orlinin kaavan avulla. 510 00:41:18,201 --> 00:41:22,696 Orlinin ansiosta voimme estÀÀ tĂ€llaiset hyökkĂ€ykset. 511 00:41:22,871 --> 00:41:25,446 Luulenpa heiltĂ€ löytyvĂ€n paljon muutakin. 512 00:41:25,457 --> 00:41:29,240 Orit nĂ€kevĂ€t tĂ€mĂ€n varmasti vain pienenĂ€ takaiskuna. 513 00:41:29,419 --> 00:41:33,036 Se ei estĂ€ heitĂ€ jatkamasta hyökkĂ€ystÀÀn. 514 00:41:33,213 --> 00:41:36,297 Ei varmasti, jos he haluavat tuhota muinaiset. 515 00:41:36,508 --> 00:41:40,801 Puolustautuvatko muinaiset kun heitĂ€ itseÀÀn uhataan? 516 00:41:41,012 --> 00:41:45,507 EhkĂ€, mutta orit eivĂ€t ole vielĂ€ uhka muinaisille. 517 00:41:45,724 --> 00:41:49,009 He ovat uhka vain kaikille muille tĂ€ssĂ€ galaksissa. 518 00:41:50,061 --> 00:41:52,178 Miten Orlin voi? 519 00:41:52,188 --> 00:41:56,020 HĂ€nen tilansa vakaantui, mutta vahinko on tapahtunut. 520 00:42:17,085 --> 00:42:20,670 - Kuka sinĂ€ olet? - Nimeni on Samantha. 521 00:42:23,465 --> 00:42:26,750 - Kaipaatko apua sen kanssa? - Sopii. 522 00:42:30,346 --> 00:42:34,046 Tein ulkoreunan, joten voit auttaa sisĂ€puolen kanssa. 42533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.