Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,897 --> 00:00:02,983
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,150 --> 00:00:05,772
Miten vastaatte
orien lupaukseen?
3
00:00:05,945 --> 00:00:08,021
Emme palvo epäjumalia.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,107
Meidän täytyi valita: -
5
00:00:10,117 --> 00:00:12,068
joko seuraisimme oreja
tai tuhoutuisimme.
6
00:00:12,078 --> 00:00:15,080
Hetkien päästä
kaupunkimme oli tuhottu.
7
00:00:15,249 --> 00:00:19,869
Jos saarnaaja tulee
maailmaanne, lähtekää.
8
00:00:20,047 --> 00:00:23,880
Eivätkö suuri tieto,
voima ja ymmärrys -
9
00:00:24,052 --> 00:00:26,722
riitä sinulle syyksi
palvoa oreja?
10
00:00:26,889 --> 00:00:29,382
En murhaisi viattomia
heidän nimessään.
11
00:00:29,392 --> 00:00:34,224
Jos emme toimi yhdessä,
kauan kaipaamamme voitto -
12
00:00:34,399 --> 00:00:35,974
voi syöksyä kaaokseen.
13
00:00:35,984 --> 00:00:40,280
Nimeni on Orlin. Tulin planeetalta,
jossa kävit hiljattain.
14
00:00:40,448 --> 00:00:43,653
Totuus on,
että rakastan sinua.
15
00:00:43,828 --> 00:00:46,154
Voi luoja.
16
00:00:48,918 --> 00:00:53,211
- Kyse on egosta.
- Sillä tietämyksen tasolla?
17
00:00:53,382 --> 00:00:57,595
Nautinnosta kumpuaa ylimielisyys.
Ylpeydessä piehtaroiminen.
18
00:00:57,763 --> 00:01:00,717
Eikö koko galaksin
saaminen palvomaan itseäsi -
19
00:01:00,892 --> 00:01:02,842
riittäisi syyksi ylpistyä?
20
00:01:02,853 --> 00:01:08,017
Valaistuneet ovat niin
tyytyväisiä kuin voi olla.
21
00:01:08,193 --> 00:01:11,812
He katsovat meitä kuten
me katsomme hyönteisiä.
22
00:01:11,989 --> 00:01:15,823
Tiedän mitä tarkoitat,
mutta...
23
00:01:15,995 --> 00:01:17,620
Saamari.
24
00:01:17,789 --> 00:01:21,206
- Tuo haju. Sinäkö?
- En usko.
25
00:01:21,377 --> 00:01:24,462
Barnes. Tietenkin.
Olisi pitänyt arvata.
26
00:01:24,631 --> 00:01:28,582
Hyvä vitsi, Mitchell.
Peitetehtävä P2X-885:llä.
27
00:01:28,761 --> 00:01:31,629
10 000 köyhää talonpoikaa
ja vain yksi kaivo.
28
00:01:31,640 --> 00:01:34,558
Puhumattakaan
jatkuvasta helteestä.
29
00:01:34,727 --> 00:01:37,095
Kannattaa peseytyä
ennen jälkipuintia.
30
00:01:37,105 --> 00:01:39,348
- Heti kun Lam antaa luvan.
- Hän on onnekas.
31
00:01:39,358 --> 00:01:42,562
Ehkä käy tuuri ja
hän kylvettää meidät.
32
00:01:42,738 --> 00:01:45,230
En sanoisi tuota
kenraalin kuullen.
33
00:01:45,241 --> 00:01:48,991
- Eikä minun kuulteni.
- Anteeksi, sir.
34
00:01:53,043 --> 00:01:55,000
Mennään.
35
00:01:57,465 --> 00:02:02,428
- Mikä häntä risoo?
- Se oli asiaton kommentti -
36
00:02:02,597 --> 00:02:05,048
ja Lam on Landryn tytär.
37
00:02:05,058 --> 00:02:09,855
- Tiedä milloin sulkea suusi.
- Hei, eversti. Miten sujui?
38
00:02:10,565 --> 00:02:14,398
Ei hyvin.
885 seuraa oreja.
39
00:02:17,199 --> 00:02:19,807
Kolmas planeetta
tässä kuussa.
40
00:02:28,255 --> 00:02:30,654
Halusin olla rauhassa.
41
00:02:30,675 --> 00:02:33,595
Suo anteeksi,
mutta hän saapui.
42
00:02:41,939 --> 00:02:43,504
Tervehdys.
43
00:02:46,779 --> 00:02:49,485
Oletko miettinyt
kohtaloasi?
44
00:02:49,658 --> 00:02:54,286
Luin kirjasta ja se
oli hyvin valaiseva.
45
00:02:54,456 --> 00:02:56,782
Antaris ja joki.
46
00:02:56,792 --> 00:03:00,244
Kuinka matalan laakson
väki vapautui ikeestä -
47
00:03:00,422 --> 00:03:05,132
rautakäärmeen
hallittua heitä armotta.
48
00:03:05,303 --> 00:03:08,673
Näetkö sen muunakin
kuin sattumana?
49
00:03:08,849 --> 00:03:10,967
Vihjaatko sen olevan
ennustus?
50
00:03:10,977 --> 00:03:13,804
Sellaisen viisauden
valo meille tuo -
51
00:03:13,814 --> 00:03:16,474
ja sitä tietä
meidän on käytävä.
52
00:03:16,484 --> 00:03:21,480
Moni jaffa on vailla
uskoa ja suuntaa, -
53
00:03:21,658 --> 00:03:25,075
orjuuttajiemme valheiden
ja petosten satuttama.
54
00:03:25,246 --> 00:03:27,113
Pahuus on
korventanut teitä, -
55
00:03:27,123 --> 00:03:32,036
mutta älkää antako sen tulla
ikuisen liekin lämmön tielle.
56
00:03:32,213 --> 00:03:34,622
Antakaa Originin
näyttää teille tie.
57
00:03:34,633 --> 00:03:40,305
Sanon vain,
että voi kestää hetken -
58
00:03:40,474 --> 00:03:45,600
ennen kuin muut jaffat
näkevät Originin laillani.
59
00:03:47,399 --> 00:03:52,561
Mutta vannon levittäväni
orien sanaa jaffojen pariin.
60
00:03:54,784 --> 00:04:00,787
Pyhitettyjä ovat orit.
61
00:04:23,564 --> 00:04:26,693
Suomentanut Mentori
62
00:05:11,133 --> 00:05:15,920
- Everstiluutnantti Carter,
luin ehdotuksesi. - Ja?
63
00:05:15,931 --> 00:05:20,475
Taidan olla lähellä
saada valtimonpullistuman.
64
00:05:20,645 --> 00:05:24,101
- Onneksi en ole ainoa.
- Ilmaise tämä maallikkotermein.
65
00:05:24,275 --> 00:05:29,188
Tutkittuamme Anubiksen
kokeilua, Khalekia, -
66
00:05:29,365 --> 00:05:33,862
voimme kehittää teknologian joka
tukahduttaa saarnaajien kyvyt.
67
00:05:34,038 --> 00:05:36,322
Puhummeko nyt saarnaajien
vastaisesta pyssystä?
68
00:05:36,332 --> 00:05:39,583
Koska en muista nähneeni
täällä sanaa "pyssy".
69
00:05:39,753 --> 00:05:43,455
Se ei olisi mikään ase,
mutta siitä saimme ajatuksen.
70
00:05:43,633 --> 00:05:47,300
Sain Khalekin ammuttua kun
hän keskittyi puolustautumaan.
71
00:05:47,472 --> 00:05:50,885
- Eli hän ei ollut kaikkivoipa.
- Eivätkä myöskään saarnaajat?
72
00:05:51,060 --> 00:05:53,469
Olemme löytäneet
aivojen osat, -
73
00:05:53,479 --> 00:05:56,056
jotka Khalek aktivoi
käyttäessään kykyjään.
74
00:05:56,066 --> 00:05:59,270
Hänellä oli ne koska hän
oli kehittynyt pitkälle.
75
00:05:59,446 --> 00:06:02,400
Toivomme orien vaikuttavan
saarnaajiin samoin.
76
00:06:02,575 --> 00:06:06,241
Kehitän tri Leen kanssa tapaa
sammuttaa ne aivotoiminnot -
77
00:06:06,413 --> 00:06:09,617
käyttämällä ultraääniä
emittoivaa generaattoria.
78
00:06:10,210 --> 00:06:12,953
Ja päänsärkyni oli
juuri parantumassa.
79
00:06:12,963 --> 00:06:15,122
En halua olla liian
optimistinen, -
80
00:06:15,133 --> 00:06:18,053
mutta uskon testikappaleen
olevan valmis lähipäivinä.
81
00:06:18,178 --> 00:06:22,011
Haluan raportoida siitä
tapauksesta syntyneen hyvää.
82
00:06:22,183 --> 00:06:25,104
- Kyllä, sir.
- Pitäkää minut ajan tasalla.
83
00:06:28,984 --> 00:06:31,904
Hän ei tuntunut
olevan otettu.
84
00:06:31,988 --> 00:06:34,990
"Saarnaajien vastainen pyssy"
olisi uponnut helpommin.
85
00:06:40,624 --> 00:06:43,994
Jos Kallanan jaffat olisivat
kuunnelleet saarnaajia, -
86
00:06:44,170 --> 00:06:45,745
he eläisivät yhä.
87
00:06:45,756 --> 00:06:50,668
Jaffat puolustautuivat
hyökkäystä vastaan.
88
00:06:50,846 --> 00:06:53,453
Orit yrittivät
luoda keinon -
89
00:06:53,516 --> 00:06:56,636
vallata galaksimme
ja hyökätä kimppuumme.
90
00:06:56,812 --> 00:07:00,016
He tarjosivat meille viisautta
ja iankaikkista elämää -
91
00:07:00,191 --> 00:07:04,863
ja me vastasimme väkivallalla.
Eikö teko ollut oikeutettu?
92
00:07:05,031 --> 00:07:07,949
Tuhansia kuoli.
93
00:07:08,118 --> 00:07:10,569
Lisää syitä kunnioittaa
heidän voimaansa.
94
00:07:10,579 --> 00:07:14,530
Jos ehdotat luovuttamista,
se olisi pelkuruutta.
95
00:07:15,878 --> 00:07:17,705
Gerak.
96
00:07:23,805 --> 00:07:26,413
Uskon heidän
olevan rehellisiä.
97
00:07:26,976 --> 00:07:32,019
He tarjoavat tietoa
ja pelastusta.
98
00:07:32,775 --> 00:07:40,076
Voimme saada kaiken sen jos
uskallamme syleillä kohtaloamme.
99
00:07:42,871 --> 00:07:45,322
Uskon tauon
olevan paikallaan.
100
00:07:45,333 --> 00:07:49,379
Neuvosto harkitsee
Gerakin ehdotusta.
101
00:08:07,153 --> 00:08:09,905
Tulin heti kun kuulin.
102
00:08:13,244 --> 00:08:18,121
Gerak esitti, että jaffat
kääntyvät orien uskoon.
103
00:08:18,292 --> 00:08:22,038
- Lakina?
- Se opetettaisiin lapsille -
104
00:08:22,214 --> 00:08:26,295
ja sen perinteitä
noudatettaisiin kirjaimellisesti.
105
00:08:26,470 --> 00:08:28,503
Jos neuvosto
hyväksyy sen, -
106
00:08:28,514 --> 00:08:32,133
kaikkien jaffojen on pakko
hyväksyä orit jumalikseen.
107
00:08:32,310 --> 00:08:34,219
Uskoa ei voi
määrätä laissa.
108
00:08:34,230 --> 00:08:36,889
Neuvoston täytyy tietää,
etteivät he voi hyväksyä tätä.
109
00:08:36,900 --> 00:08:39,351
Gerak tuntuu
taivuttaneen useita.
110
00:08:39,361 --> 00:08:44,483
Hän uskoo orien edustavan
oikeita jumalia, -
111
00:08:44,660 --> 00:08:49,454
ja saavutamme rauhan
vain palvomalla heitä.
112
00:08:49,625 --> 00:08:52,545
Sitten hän on hölmö,
ja se on paljastettava.
113
00:08:52,670 --> 00:08:57,547
Gerak on monia asioita,
mutta ei hölmö, Teal'c.
114
00:08:58,136 --> 00:09:01,802
Takiamme liian moni jaffa tietää,
etteivät muinaiset -
115
00:09:01,974 --> 00:09:04,894
tarjoa meille nopeaa
tietä valaistumiseen.
116
00:09:05,979 --> 00:09:08,900
Orit eivät siltikään
ole vastaus.
117
00:09:08,983 --> 00:09:14,655
Totta, mutta Gerak on vanha,
kuten moni neuvoston jäsen.
118
00:09:14,824 --> 00:09:19,119
Heille orit edustavat toivetta
kuoleman jälkeisestä elämästä.
119
00:09:19,288 --> 00:09:22,824
Yksin siitä syystä tätä
ehdotusta harkitaan tarkkaan.
120
00:09:31,471 --> 00:09:33,254
Pari päivää?
121
00:09:33,265 --> 00:09:36,800
Käärimme hihat ja valvomme
yöt jos sitä vaaditaan.
122
00:09:36,978 --> 00:09:42,692
Mikset saman tien sanonut
keksiväsi kylmäfuusion?
123
00:09:42,860 --> 00:09:45,645
Sopii,
jos sinulla on ideoita.
124
00:09:45,656 --> 00:09:50,153
Meillä on vain korreloimatonta
dataa ja teoria.
125
00:09:50,328 --> 00:09:56,997
Tietysti moni äänestäisi
teoriaasi hyvänä.
126
00:09:59,632 --> 00:10:02,883
Ultraääniä. Hyvä juttu.
127
00:10:03,053 --> 00:10:06,886
Menee kuukausia ennen
kuin saamme sen...
128
00:10:08,519 --> 00:10:10,642
Nyt ymmärrän.
129
00:10:10,813 --> 00:10:13,431
Tämä on ensimmäinen
projektisi Alue 51:n jälkeen -
130
00:10:13,442 --> 00:10:16,527
ja haluat tehdä
vaikutuksen kaikkiin.
131
00:10:19,658 --> 00:10:21,744
Kuuletko minua?
132
00:10:23,163 --> 00:10:24,954
Mitä?
133
00:10:28,670 --> 00:10:34,176
Hihat ylös ja töihin.
134
00:10:41,770 --> 00:10:46,060
Eversti Barnes tuli kolme tuntia
sitten valittaen uupumusta.
135
00:10:46,234 --> 00:10:49,019
Tunnin kuluttua hän
pysyi tuskin pystyssä.
136
00:10:49,029 --> 00:10:52,863
Korkea kuume, rintakipuja,
hengenahdistusta. Tuttua?
137
00:10:53,035 --> 00:10:55,955
- Sama tauti?
- Oireet ovat identtiset -
138
00:10:56,039 --> 00:10:59,040
412:n sairaiden kanssa.
139
00:10:59,209 --> 00:11:01,295
Saarnaajien rutto.
140
00:11:03,507 --> 00:11:07,506
Luutnantti Fisher on
löydettävä nopeasti.
141
00:11:07,679 --> 00:11:12,883
Olen tavannut miehiämme ja
naisiamme ympäri maailman.
142
00:11:13,061 --> 00:11:18,269
Ihmisiä eturintamalta
ja kotoa reservistä.
143
00:11:18,443 --> 00:11:22,488
Silloin, kuten nytkin,
olin hämmästynyt -
144
00:11:22,656 --> 00:11:26,655
rohkeudestanne, uskollisuudestanne
ja isänmaallisuudestanne.
145
00:11:26,828 --> 00:11:30,364
Lentosotamiehet, sotamiehet,
matruusit ja merisotilaat -
146
00:11:30,542 --> 00:11:37,211
ovat tämän valtion ylpeyden
ja voiman symboleita.
147
00:11:37,676 --> 00:11:40,464
Olkaa ylpeitä työstänne.
148
00:11:40,638 --> 00:11:44,969
Teette valtiostamme vahvemman
ja maailmasta turvallisemman.
149
00:11:45,144 --> 00:11:47,267
Kiitos.
150
00:12:24,487 --> 00:12:26,573
Mitä nyt?
151
00:12:34,291 --> 00:12:38,368
Luutnantti Fisher?
Teidän on tultava heti mukaani.
152
00:12:39,172 --> 00:12:42,091
Perääntykää.
Tänne, olkaa hyvä.
153
00:12:48,476 --> 00:12:52,725
Tarkistit TP-6:n heidän
palattuaan 885:ltä.
154
00:12:52,898 --> 00:12:55,819
Olemme tehneet varotoimia
412:n tapauksen jälkeen, -
155
00:12:55,861 --> 00:12:58,779
mutta en voi testata
virusta josta en edes tiedä.
156
00:12:58,948 --> 00:13:01,816
Tällä kannalla on erilaiset geenit,
ja mikä pahempaa, -
157
00:13:01,827 --> 00:13:06,745
se muuttuu silmiemme edessä.
- Fisher löytyi. Hänet tuodaan.
158
00:13:06,917 --> 00:13:09,326
Paikalla olleet
ovat karanteenissa.
159
00:13:09,336 --> 00:13:13,205
Barnesin mukaan Fisher oli
kontaktissa saarnaajaan.
160
00:13:13,383 --> 00:13:17,216
Ryanilla on oireita. Luutnantti
Brooks on karanteenissa.
161
00:13:17,389 --> 00:13:20,723
Emme voi tietää kenen kanssa
Fisher on ollut kontaktissa -
162
00:13:20,893 --> 00:13:23,814
tai miten kauas
tämä on levinnyt.
163
00:13:29,821 --> 00:13:32,690
Se oli pari päivää ennen
lähtöämme planeetalta.
164
00:13:32,700 --> 00:13:35,193
Lentosotamies Ryan ja minä
menimme aamun palvontamenoihin.
165
00:13:35,203 --> 00:13:38,158
Saarnaaja oli
opettamassa siellä.
166
00:13:38,332 --> 00:13:41,085
- Tiesittekö paljastuneenne?
- Emme.
167
00:13:41,253 --> 00:13:44,919
Kukaan ei olisi voinut
tietää meidän olevan Maasta.
168
00:13:45,091 --> 00:13:48,001
Saarnaaja käveli seassamme
koskettaen ihmisten päitä.
169
00:13:48,012 --> 00:13:53,135
- Jonkinlainen siunaus.
- Hän siis koski päätäsi?
170
00:13:54,937 --> 00:13:59,232
Jos olisin tiennyt sen olevan
tärkeää, olisin raportoinut.
171
00:13:59,401 --> 00:14:02,439
Ei se mitään, luutnantti.
Kiitoksia.
172
00:14:02,614 --> 00:14:06,941
- Miksi hän ei sairastu?
- Hän taitaa olla kantaja.
173
00:14:07,120 --> 00:14:11,748
Jos hän kuolisi virukseen,
se ei leviäisi kovin kauas.
174
00:14:11,918 --> 00:14:15,667
Everstiluutnantti ja tri Lam,
jutellaan.
175
00:14:18,217 --> 00:14:21,884
- Mitä uutta?
- Hän on ensimmäinen uhri.
176
00:14:22,056 --> 00:14:25,971
Petersonin ryhmän mukaan
kaksi katsomossa ollutta -
177
00:14:26,144 --> 00:14:30,357
oireilee ja testit
olivat positiiviset.
178
00:14:30,525 --> 00:14:32,642
Kenraali Hammond
voi hyvin.
179
00:14:32,653 --> 00:14:36,189
Entä ravintola ja bensa-asema,
joissa Fisher oli käynyt?
180
00:14:36,366 --> 00:14:39,866
CDC lähetti yksiköitä
rajoittamaan tilannetta.
181
00:14:40,037 --> 00:14:43,823
Tiedotteet on lähetetty alueen
kaikkiin terveyskeskuksiin.
182
00:14:44,001 --> 00:14:47,371
Kaikki ruton oireet
saaneet ilmoitetaan meille.
183
00:14:47,547 --> 00:14:49,873
- Onko peitetarinaa?
- Uusi influenssa, -
184
00:14:49,884 --> 00:14:53,051
joka ilmeni St. Francisin
sairaalassa hiljattain.
185
00:14:53,221 --> 00:14:55,756
Lehdistötilaisuus
on tunnin päästä.
186
00:14:55,766 --> 00:15:02,190
Haluaisin sinut kentälle
tutkimaan Fisherin reittiä.
187
00:15:02,358 --> 00:15:06,435
Mene pesulle ja
käytä suojavarusteita.
188
00:15:06,614 --> 00:15:10,487
12 henkilökunnan jäsentä on
karanteenissa. Neljä oirehtii.
189
00:15:10,660 --> 00:15:14,909
Puolet heistä oli
kontaktissa TP-6:n jäseniin.
190
00:15:15,083 --> 00:15:18,500
Loput eivät,
joten voimme olettaa pahinta.
191
00:15:18,671 --> 00:15:22,296
- Joka on?
- Että virus leviää ilmassa.
192
00:15:22,467 --> 00:15:25,837
Eli emme tiedä kuinka
moneen tämä vielä vaikuttaa.
193
00:15:26,014 --> 00:15:29,965
- Emme.
- Luvaton aktivointi.
194
00:15:30,144 --> 00:15:33,229
- Mitä nyt taas?
- Sinä halusit kenraaliksi.
195
00:15:33,398 --> 00:15:36,733
Kenraali Landry
valvomoon.
196
00:15:38,989 --> 00:15:41,523
- Sotilasmestari.
- Se on Teal'c, sir.
197
00:15:41,534 --> 00:15:44,536
Muodostin videolinkin
hänelle Dakaraan.
198
00:15:44,705 --> 00:15:48,746
Sotilasmestari Harriman
kertoi tilanteesta.
199
00:15:48,918 --> 00:15:51,370
- Voinko jotenkin auttaa?
- Et tällä hetkellä.
200
00:15:51,380 --> 00:15:55,248
Kielsimme toistaiseksi
kaiken porttimatkustuksen.
201
00:15:55,427 --> 00:15:57,753
- Ymmärrän.
- Miten neuvoston kanssa sujui?
202
00:15:57,763 --> 00:16:00,423
- Ovatko he tehneet päätöksen?
- Eivät.
203
00:16:00,433 --> 00:16:03,554
Mutta kuulin heidän
nojautuvan Gerakin suuntaan -
204
00:16:03,729 --> 00:16:06,389
huolimatta varoituksista.
- Ei kuulosta hyvältä.
205
00:16:06,399 --> 00:16:10,233
Emme usko tämän olevan
voitettavissa diplomatialla.
206
00:16:10,405 --> 00:16:13,273
Neuvoston täytyy tietää
päättäväisyytemme muilla tavoilla.
207
00:16:13,283 --> 00:16:14,775
Kuten?
208
00:16:14,785 --> 00:16:18,321
Menemme Chulakiin tapaamaan
myötämielisiä johtajia.
209
00:16:18,498 --> 00:16:22,414
Vaikka neuvosto päättää mitä,
me vastustamme oreja.
210
00:16:22,587 --> 00:16:25,957
Eli vapaustaistelustanne
voi syttyä sisällissota?
211
00:16:27,594 --> 00:16:31,639
- Totisesti.
- Toivottavasti niin ei käy.
212
00:16:41,820 --> 00:16:44,573
Se on itsepalveluasema.
213
00:16:44,741 --> 00:16:48,989
22 ihmistä käytti samaa
pumppua Fisherin kanssa.
214
00:16:49,163 --> 00:16:53,079
Jäljitämme luottokortteja,
mutta kuusi käytti käteistä.
215
00:16:53,252 --> 00:16:56,672
Kutsuimme kansalliskaartin.
Otin yhteyttä kuvernööriin, -
216
00:16:56,840 --> 00:16:59,877
mutta meidän pitää ehkä
sulkea osavaltion rajat.
217
00:17:00,052 --> 00:17:01,794
Tilanne on paha.
218
00:17:01,805 --> 00:17:06,385
Myyjä on karanteenissa,
ja hänellä on kai tartunta.
219
00:17:06,561 --> 00:17:09,598
En halunnut
tuollaisia uutisia.
220
00:17:32,887 --> 00:17:35,087
- Mitä sinä teet?
- Mitä itse?
221
00:17:35,098 --> 00:17:38,799
- Testaan taajuuksia.
- Dark Pariahilla?
222
00:17:38,978 --> 00:17:43,475
En kuule mitään.
Melunestoteknologiaa.
223
00:17:45,528 --> 00:17:47,520
Miten sujuu?
224
00:17:47,531 --> 00:17:51,316
Aistimme ovat suorassa
yhteydessä aivotoimintoihin -
225
00:17:51,494 --> 00:17:56,537
ja tiedämme niiden reagoivan
eri tavoin eri taajuuksiin, -
226
00:17:56,709 --> 00:18:02,547
mutta kun yrittää eristää
vain osan aivoista...
227
00:18:02,800 --> 00:18:10,102
On kuin yrittäisi tehdä
jotakin mahdotonta.
228
00:18:14,065 --> 00:18:18,775
- Hyvä vertauskuva.
- Älä viitsi. En ole nukkunut.
229
00:18:21,324 --> 00:18:23,531
- Mitä?
- Mitä?
230
00:18:23,702 --> 00:18:26,788
Minä kysyin ensin.
Mitä katsoit?
231
00:18:26,957 --> 00:18:29,959
En mitään.
Taidan itsekin olla väsynyt.
232
00:18:35,343 --> 00:18:39,009
Tarjoilija, kokki ja johtaja
ovat saaneet tartunnan.
233
00:18:39,181 --> 00:18:42,183
14 asiakasta on kateissa.
234
00:18:42,352 --> 00:18:46,351
Radiossa ja televisiossa
lähetetään tietoiskuja.
235
00:18:46,524 --> 00:18:48,683
Medialla on kivaa.
236
00:18:48,693 --> 00:18:51,311
- Onko rajat suljettu?
- Se on myöhäistä.
237
00:18:51,322 --> 00:18:55,743
Tapauksia on ilmoitettu Utahista,
Kansasista ja Uudesta-Meksikosta.
238
00:18:55,744 --> 00:18:58,612
- Se kävi nopeasti.
- Nopeammin kuin toimimme.
239
00:18:58,623 --> 00:19:02,836
Lentokentät ja muut
on varmistettu, -
240
00:19:03,003 --> 00:19:05,747
mutta useampi ihminen
näyttää päässeen karkuun.
241
00:19:05,757 --> 00:19:09,092
- Etsikää heidät.
- Selvä peli, sir.
242
00:19:09,262 --> 00:19:12,098
Hätääntyneet asukkaat vaativat
vastauksia viranomaisilta, -
243
00:19:12,265 --> 00:19:15,766
jotka ovat avuttomia
viruksen nopeuden edessä.
244
00:19:15,937 --> 00:19:19,983
Tartunta leviää
hälyttävällä tahdilla.
245
00:19:20,151 --> 00:19:22,821
Meillä on
tuoreimmat uutiset -
246
00:19:22,988 --> 00:19:26,607
tunnin välein.
Nähdään silloin.
247
00:19:27,577 --> 00:19:32,240
Tämä ei etene, ja hihani
eivät nouse ylemmäksi.
248
00:19:32,792 --> 00:19:38,252
Kokeillaan erilaista spektriä,
eri aaltojen yhdistelmää.
249
00:19:39,008 --> 00:19:41,095
Olen pahoillani.
250
00:19:41,220 --> 00:19:44,130
Voin kertoa varmasti
vain yhden asian.
251
00:19:44,140 --> 00:19:48,554
Univajeella on huono
vaikutus aivotoimintoihin.
252
00:19:49,230 --> 00:19:53,685
- Menen hakemaan kahvia.
Haluatko jotakin? - Ei kiitos.
253
00:19:59,660 --> 00:20:02,532
- Olet niin lähellä.
- Tiedän.
254
00:20:06,377 --> 00:20:09,298
Tervehdys, Sam.
Mukava nähdä taas.
255
00:20:09,339 --> 00:20:12,626
- Olen kaivannut sinua.
- Kuka olet?
256
00:20:13,553 --> 00:20:16,757
Minun oli pakko
ottaa tämä muoto.
257
00:20:17,016 --> 00:20:19,102
Olen Orlin.
258
00:20:35,540 --> 00:20:38,461
Nähdäkseni hän on
normaali ihmislapsi.
259
00:20:38,586 --> 00:20:42,964
Joka väittää olevansa
ihmismuotoon palannut muinainen.
260
00:20:43,133 --> 00:20:48,048
Hänen tiedoilleen ei
oikein ole muuta selitystä.
261
00:20:48,223 --> 00:20:52,305
Hän antoi avaimen
työstämäämme laitteeseen.
262
00:20:52,479 --> 00:20:56,478
Raportissa tapaamisestasi
Orlinin kanssa luki, -
263
00:20:56,651 --> 00:21:01,398
että teillä oli intiimi suhde.
264
00:21:02,742 --> 00:21:07,405
Totta, mutta hän
ei näyttänyt tuolta.
265
00:21:07,582 --> 00:21:10,073
- Hän oli...
- Pidempi?
266
00:21:11,420 --> 00:21:13,627
Aikuinen mies.
267
00:21:14,215 --> 00:21:16,792
Miksi palata tällä
kertaa poikana?
268
00:21:16,802 --> 00:21:22,381
Hänen täytyi olla nuorempi
pitääkseen muistonsa.
269
00:21:22,559 --> 00:21:26,012
Hänen kantamansa tietomäärä
ei mahtuisi ihmisaivoihin.
270
00:21:26,189 --> 00:21:30,402
Nuoremmat aivot sallivat
pitää tiedot kauemmin.
271
00:21:30,570 --> 00:21:36,907
Kehittyvä mieli säilyttää
tiedot paremmin kuin aikuinen.
272
00:21:37,078 --> 00:21:40,745
Hän sanoi menettävänsä
tiedot lopulta.
273
00:21:40,917 --> 00:21:43,576
Hän otti valtavan riskin.
274
00:21:43,587 --> 00:21:46,507
Meidän pitäisi ainakin
kuulla hänen asiansa.
275
00:21:50,429 --> 00:21:53,384
Etkö riko nyt jotakin
tärkeitä kosmisia sääntöjä?
276
00:21:53,558 --> 00:21:57,889
Miksi toiset päästivät
sinut pyyhkimättä muistiasi?
277
00:21:58,857 --> 00:22:00,974
En tosiaan tiedä.
278
00:22:00,984 --> 00:22:05,564
Riittävän moni kai tunsi
tarpeelliseksi varoittaa teitä.
279
00:22:05,740 --> 00:22:10,991
Oletan sinun puhuvan oreista.
Tiedämme jo siitä uhkasta.
280
00:22:11,623 --> 00:22:14,329
Ette tiedä kaikkea.
281
00:22:15,002 --> 00:22:19,465
Kauan sitten orit ja
alteralaiset olivat yhtä kansaa, -
282
00:22:19,633 --> 00:22:24,131
matkalla kohti valaistumista,
mutta syntyi mielipide-ero.
283
00:22:24,306 --> 00:22:28,091
Orien uskonnollisuus
kasvoi hillittömäksi.
284
00:22:28,270 --> 00:22:33,811
Alteralaiset puolestaan
uskoivat tieteeseen.
285
00:22:33,985 --> 00:22:35,769
Orit yrittivät
tuhota heidät.
286
00:22:35,779 --> 00:22:39,648
Sotimisen sijaan alteralaiset
tulivat tähän galaksiin.
287
00:22:39,826 --> 00:22:42,611
Tiedämme sekä alteralaisten
että orien valaistuneen, -
288
00:22:42,622 --> 00:22:46,323
ja että orit kertoivat
Originista seuranneille ihmisille.
289
00:22:46,502 --> 00:22:49,622
Kyllä, mutta uskonnon
peruslupaus, -
290
00:22:49,798 --> 00:22:53,417
kaikki mihin Originin
seuraajat uskovat, on valhetta.
291
00:22:57,224 --> 00:23:00,808
Eli orit eivät tarjoa
seuraajilleen valaistumista?
292
00:23:00,979 --> 00:23:03,889
Eivät varmasti.
Silloin heidän pitäisi jakaa.
293
00:23:03,899 --> 00:23:07,857
- Jakaa mitä? - Voima,
jota he imevät palvojistaan.
294
00:23:08,030 --> 00:23:10,481
Miten se on mahdollista?
295
00:23:10,491 --> 00:23:13,409
Väitätkö, että energiaa
siirtyy fyysisesti oreihin -
296
00:23:13,578 --> 00:23:16,580
yksinkertaisesti koska
ihmiset uskovat heihin?
297
00:23:16,749 --> 00:23:20,582
Asia ei ole yksinkertainen.
Se on mutkikas mutta mahdollinen.
298
00:23:20,754 --> 00:23:26,886
Vaaditaan valtava määrä
uskonsa antaneita ihmisiä.
299
00:23:27,054 --> 00:23:29,672
Se on yksi
suurimmista syistä, -
300
00:23:29,683 --> 00:23:34,476
miksi muinaiset uskovat
sekaantumattomuuteen.
301
00:23:34,647 --> 00:23:37,568
Houkutus manipuloida
alempia olentoja jotenkin -
302
00:23:37,610 --> 00:23:40,944
omia tarkoituksia varten
voisi olla turmelevaa.
303
00:23:41,114 --> 00:23:43,736
Orit vahvistuvat
imiessään elinvoimaa -
304
00:23:43,909 --> 00:23:48,080
heille antautuvista ihmisistä.
- Heidän tietämättään.
305
00:23:48,248 --> 00:23:50,449
Ja tämä lupaus
pelastuksesta...?
306
00:23:50,460 --> 00:23:53,380
Johtaa vain hyvin
merkityksettömään kuolemaan.
307
00:23:53,505 --> 00:23:58,336
He eivät pyri laisinkaan
valaistumaan tietoisesti.
308
00:23:58,512 --> 00:24:03,557
- Tietävätkö saarnaajat tämän?
- He ovat vain pelinappuloita.
309
00:24:04,186 --> 00:24:09,182
Orit vahvistuvat saarnaajien
käännyttämien myötä.
310
00:24:09,359 --> 00:24:11,268
Heidät on pysäytettävä.
311
00:24:11,278 --> 00:24:15,906
Mikseivät muinaiset tai
alteralaiset, mitä olettekin...
312
00:24:16,076 --> 00:24:19,488
- Miksette te pysäytä heitä?
- En ole enää yksi heistä.
313
00:24:19,664 --> 00:24:25,087
Vaikka olisin,
en tiedä voisimmeko voittaa.
314
00:24:25,255 --> 00:24:30,298
Eikä moinen teko olisi
hyvästä tiedon tavoittelussa.
315
00:24:30,929 --> 00:24:34,133
Varmaa on vain, että jos
galaksi joutuu orien pauloihin, -
316
00:24:34,308 --> 00:24:37,429
se olisi
huono asia kaikille.
317
00:24:48,702 --> 00:24:53,164
Olet levittänyt orien
sanaa hyvin, Gerak.
318
00:24:53,333 --> 00:24:56,584
Uskon, että heidän
viisautensa oli sen arvoista.
319
00:24:56,754 --> 00:25:02,461
Ja silti moinen viisaus
kaikuu kuuroille korville.
320
00:25:02,887 --> 00:25:04,962
Joukko vääräuskoisia, -
321
00:25:04,973 --> 00:25:09,636
johtajuuttasi ja oreja
vastustavia jaffoja -
322
00:25:09,813 --> 00:25:12,601
kokoontuu tällä
hetkellä Chulakilla.
323
00:25:12,775 --> 00:25:15,777
Uskoa ei voi
pakottaa toisille.
324
00:25:16,989 --> 00:25:21,153
Originin tarjous
puhuu puolestaan.
325
00:25:22,370 --> 00:25:27,532
Uskon, että aikanaan he
huomaavat tämän todeksi.
326
00:25:27,711 --> 00:25:32,789
Kuten olet sanonut,
jaffat ovat vahvatahtoisia.
327
00:25:33,009 --> 00:25:37,803
Te ymmärrätte
verenvuodatuksen jalouden -
328
00:25:37,974 --> 00:25:41,059
ja uhrauksien tarpeen.
329
00:25:41,979 --> 00:25:45,685
- Mitä haluat minun tekevän?
- Mene Chulakille.
330
00:25:45,859 --> 00:25:50,653
Olkoon se viimeinen paikka,
jossa jaffat uhmaavat oreja.
331
00:25:50,824 --> 00:25:56,579
Tuhoa kaikki, jotka eivät
suostu kulkemaan valon tietä.
332
00:25:58,793 --> 00:26:03,503
Toivoimme sinun voivan
auttaa täällä ollessasi.
333
00:26:03,799 --> 00:26:07,086
Minulla ei ole enää kykyä
parantaa tätä ruttoa, -
334
00:26:07,262 --> 00:26:11,424
kuten valaistuneena oli.
Mutta tietojeni avulla -
335
00:26:11,601 --> 00:26:15,896
voin luoda lääkkeen
käyttäen teknologiaanne.
336
00:26:16,065 --> 00:26:20,016
Rakensit kellariini
Tähtiportin leivänpaahtimesta.
337
00:26:20,738 --> 00:26:23,658
Tämä on hiukan
sitä vaikeampaa.
338
00:26:38,761 --> 00:26:40,589
Gerak.
339
00:26:40,764 --> 00:26:43,469
Menetin serkkuni
Kallanan taistelussa.
340
00:26:45,729 --> 00:26:48,649
Heidän kuolemansa
vainoavat minua yhä.
341
00:26:49,358 --> 00:26:52,279
Mutta se ei saa minua
epäilemään päätöstäni.
342
00:26:54,198 --> 00:26:59,402
Olen lukenut Originin Kirjaa ja
etsinyt ylistämääsi viisautta.
343
00:26:59,997 --> 00:27:04,660
Näen satuja,
jotka täyttävät sielun toivolla.
344
00:27:04,837 --> 00:27:06,871
Tarinoita moraalista
ja hurskaudesta.
345
00:27:06,881 --> 00:27:10,877
- Eikö niitä pidä kunnioittaman?
- Samoin myös perinteitämme.
346
00:27:11,053 --> 00:27:15,217
- Pitäisikö meidän hylätä
kaikki mitä olemme? - Ei!
347
00:27:17,812 --> 00:27:20,517
Mutta jos katsot
tarkkaan, -
348
00:27:20,691 --> 00:27:24,143
näet täältä löytyvän
kaiken mitä haluamme.
349
00:27:24,320 --> 00:27:28,189
Kaikki koskaan
haluamamme on täällä.
350
00:27:47,183 --> 00:27:51,012
- Miten sujuu?
- Tiedän mitä tarvitsen, -
351
00:27:51,188 --> 00:27:54,393
mutta minulla ei ole oikeita
materiaaleja tai työkaluja.
352
00:27:54,568 --> 00:27:57,175
Meillä ei ole parempia.
353
00:27:57,989 --> 00:28:01,858
- Voin hakea leivänpaahtimen.
- Siitä ei olisi nyt hyötyä.
354
00:28:02,870 --> 00:28:04,947
Vohvelirauta?
355
00:28:05,749 --> 00:28:08,585
Osaatko kertoa
mitään aikataulusta?
356
00:28:08,753 --> 00:28:12,918
En ole tottunut aikaan
teidän perspektiivistänne.
357
00:28:14,344 --> 00:28:17,264
- Voinko mitenkään auttaa?
- Voit pitää minulle seuraa.
358
00:28:19,851 --> 00:28:22,135
Sairaalat kamppailevat
pärjätäkseen...
359
00:28:22,145 --> 00:28:25,930
Sir, everstiluutnantti
Mitchell soittaa.
360
00:28:26,109 --> 00:28:31,564
Tuloksena täydet odotussalit
vain vaikeuttavat entisestään...
361
00:28:31,741 --> 00:28:34,447
Kaiuttimeen.
Mitä nyt, everstiluutnantti?
362
00:28:36,748 --> 00:28:41,241
Ongelma. Yksi Fisherin
koskettamaa pumppua käyttänyt -
363
00:28:41,420 --> 00:28:44,458
nousi lentokoneeseen
ennen karanteenia.
364
00:28:44,633 --> 00:28:48,381
- Minne?
- Se on huono juttu.
365
00:28:48,555 --> 00:28:53,218
Hän lensi Denveriin, ja kone
jatkoi Chicagoon ja New Yorkiin.
366
00:28:53,394 --> 00:28:57,345
Tilanne on
karannut käsistä.
367
00:29:02,823 --> 00:29:07,285
On kyllä mukava päästä
välillä ulos siitä puvusta.
368
00:29:07,454 --> 00:29:10,062
Tiedän olevani ihmisenä
haavoittuvainen, -
369
00:29:10,082 --> 00:29:13,499
mutta en oikein vielä
käsitä omaa haurauttani.
370
00:29:13,670 --> 00:29:16,875
Olet tehnyt töitä
9 tuntia putkeen.
371
00:29:17,050 --> 00:29:20,634
- Tarvitset syötävää.
- Olenkin nälkäinen.
372
00:29:20,805 --> 00:29:25,682
Ehkä se johtuu ihmisaistien
vieraudesta minulle, -
373
00:29:25,853 --> 00:29:28,721
mutta tämä ruoka ei
tuoksu kovin hyvältä.
374
00:29:28,732 --> 00:29:31,652
Se ei olekaan
kovin hyvää.
375
00:29:34,656 --> 00:29:37,576
Muistan syöneeni hyvin
kun viimeksi tein tämän.
376
00:29:39,788 --> 00:29:42,406
Taidat olla nyt
yksisuuntaisella reissulla?
377
00:29:42,416 --> 00:29:45,284
Toiset eivät enää auta
sinua valaistumaan.
378
00:29:45,295 --> 00:29:47,454
En usko.
379
00:29:50,009 --> 00:29:52,930
Nuori olemukseni
on varmasti outo.
380
00:29:53,639 --> 00:29:56,974
Vähän.
Mutta minä ymmärrän.
381
00:29:57,477 --> 00:30:00,598
Harmi, että ihmisten
sosiaaliset säännöt -
382
00:30:00,773 --> 00:30:03,692
estävät meitä osoittamasta
kiintymystämme.
383
00:30:06,489 --> 00:30:08,054
Anteeksi?
384
00:30:08,158 --> 00:30:11,943
Tunteeni sinua kohtaan
eivät ole muuttuneet.
385
00:30:12,121 --> 00:30:14,155
Ehkä parin vuoden päästä...
386
00:30:14,166 --> 00:30:17,034
Ei haittaa.
Meidän ei tarvitse puhua siitä.
387
00:30:17,044 --> 00:30:22,633
Halusin sinun tietävän, että
vaikka tämä muoto oli tarpeen, -
388
00:30:22,802 --> 00:30:27,549
se ei ollut helppoa koska
tiesin tuntevani näin.
389
00:30:33,357 --> 00:30:36,810
Johtuuko se minusta,
vai eikö tämä ruoka ole hyvää?
390
00:30:36,987 --> 00:30:39,360
- Pilailetko?
- En.
391
00:30:39,532 --> 00:30:43,531
Ruoan maistamisesta on aikaa,
mutta tämä vaikuttaa kamalalta.
392
00:30:44,705 --> 00:30:47,956
- Puhuimme siitä juuri.
- Aivan. Anteeksi.
393
00:30:48,126 --> 00:30:50,911
Olen tottunut kuulemaan
ajatukseni mielessäni, -
394
00:30:50,922 --> 00:30:54,671
ja joskus on vaikea
erottaa mitkä sanon ääneen.
395
00:30:57,221 --> 00:31:00,600
- Kerroinko tunteistani?
- Kyllä.
396
00:31:00,768 --> 00:31:03,688
Siitä ei tarvitse
enää puhua.
397
00:31:12,700 --> 00:31:16,486
5 000 tartuntaa. Suurin osa
Colorado Springsistä ja Denveristä.
398
00:31:16,663 --> 00:31:20,948
- Entä New York ja Chicago?
- 45 Utahissa, 36 New Yorkissa, -
399
00:31:21,127 --> 00:31:23,537
20 Chicagossa ja
20 San Diegossa.
400
00:31:23,547 --> 00:31:26,468
- Maa on paniikissa.
- Presidentti valmistelee puhetta.
401
00:31:26,593 --> 00:31:28,835
Mitä tapahtui JFK:lle
ja Salt Lakelle?
402
00:31:28,846 --> 00:31:32,430
CDC sai matkustajalistan
ja henkilökunnan nimet.
403
00:31:32,601 --> 00:31:38,645
Moni ehdittiin eristää.
Muutama on yhä kateissa.
404
00:31:38,817 --> 00:31:42,353
Tapauksia on ilmennyt
parissa uudessa paikassa.
405
00:31:42,530 --> 00:31:46,451
- Nyt jo tunneittain.
- Entä menetykset?
406
00:31:46,619 --> 00:31:50,406
8 kuollutta tähän mennessä.
Viisi heistä SGC:n väkeä.
407
00:31:50,582 --> 00:31:53,503
Sanoin noin johtuen
pitkästä itämisajasta.
408
00:31:53,628 --> 00:31:57,797
Virus suunniteltiin pysymään
piilossa ja leviämään tehokkaasti.
409
00:31:57,967 --> 00:32:03,760
Se on tappava, joten yli 5 000
uhria ilman hoitokeinoa...
410
00:32:03,933 --> 00:32:07,599
Se luku kasvaa pian
jyrkästi.
411
00:32:10,942 --> 00:32:15,107
Kertokaa, että jossakin
tapahtuu jotakin hyvää.
412
00:32:15,281 --> 00:32:18,947
Tri Lee valmisti
saarnaaja-aseen prototyypin.
413
00:32:19,119 --> 00:32:20,736
Ilman saarnaajaa...
414
00:32:20,746 --> 00:32:23,701
Se täytyy testata,
mutta meillä on syy kokeilla sitä.
415
00:32:23,875 --> 00:32:27,795
Orlin saapui umpikujaan
tutkiessaan parannuskeinoa.
416
00:32:27,964 --> 00:32:31,633
- Tärkeä komponentti puuttuu.
- Hän saa mitä tarvitsee.
417
00:32:31,802 --> 00:32:35,718
Tarvitaan tartunnan antaneen
saarnaajan verinäyte.
418
00:32:36,600 --> 00:32:39,135
Orlin uskoo saarnaajan
manipuloineen -
419
00:32:39,145 --> 00:32:41,555
omaa DNA:taan
luodakseen viruksen.
420
00:32:41,565 --> 00:32:43,599
Se on muuttunut, -
421
00:32:43,609 --> 00:32:46,777
mutta perustana käytetty
DNA voisi auttaa.
422
00:32:46,947 --> 00:32:51,160
Aiotte käyttää testaamatonta
laitetta saarnaajan vangitsemiseen?
423
00:32:51,328 --> 00:32:56,205
Sen saarnaajan,
joka tartutti Fisherin.
424
00:32:56,376 --> 00:33:00,375
Sodanin ystäviemme tiedot
johtivat meidät 885:lle.
425
00:33:00,548 --> 00:33:03,503
He odottavat saarnaajaa
takaisin huomenna.
426
00:33:03,677 --> 00:33:05,669
Ja heihin voi luottaa?
427
00:33:05,680 --> 00:33:09,346
Ties vaikka sodanit
paljastivat TP-6:n heille.
428
00:33:10,060 --> 00:33:13,228
- En usko sitä.
- Kamalan riskialtista, -
429
00:33:13,398 --> 00:33:16,602
huomioiden ettei Orlin
ole varma onko siitä apua.
430
00:33:16,777 --> 00:33:19,696
Orlinin yritys löytää
lääke ei ole ainoa syy.
431
00:33:19,865 --> 00:33:22,775
Hän uskoo, etteivät saarnaajat
tiedä totuutta oreista.
432
00:33:22,785 --> 00:33:25,706
Ehkä meidän on välistä
aika valaista heitä.
433
00:33:26,665 --> 00:33:28,699
Haluatte yrittää
käännyttää saarnaajan.
434
00:33:28,710 --> 00:33:31,536
Ehkä ei kokonaan,
mutta hän voisi kertoa jotakin -
435
00:33:31,547 --> 00:33:34,248
kun saa tietää,
ettei valaistukaan.
436
00:33:34,258 --> 00:33:37,260
- Jos hän uskoo teitä.
- Emme tiedä ennen yrittämistä.
437
00:33:37,429 --> 00:33:40,037
Voimme ainakin
saada verinäytteen.
438
00:33:42,978 --> 00:33:46,847
Joten miten se toimii?
Olettaen sen toimivan.
439
00:33:47,025 --> 00:33:51,487
Joskus teen jotakin millä
ansaitsen kunnioitusta...
440
00:33:51,656 --> 00:33:54,693
Odotamme sitä päivää, Bill.
441
00:33:54,869 --> 00:33:58,819
Teoriassa laite emittoi
laajan ultraäänikentän.
442
00:33:58,999 --> 00:34:03,045
Se estää saarnaajaa
käyttämästä aivojensa osaa, -
443
00:34:03,213 --> 00:34:05,330
jolla supervoimia hallitaan.
444
00:34:05,340 --> 00:34:08,757
Oletamme tietysti saarnaajien
käyttämien sauvojen -
445
00:34:08,928 --> 00:34:12,096
olevan psyykkisesti aktivoituvat
ja että nekin sammuvat.
446
00:34:12,266 --> 00:34:15,601
Eiköhän saman tien oleteta
minun osaavan lentää?
447
00:34:15,771 --> 00:34:19,057
- Olen työstänyt teoriaa...
- Sanoit sen olevan riskialtista.
448
00:34:19,233 --> 00:34:22,102
Tiedän sen,
mutta mitä enemmän kuulen, -
449
00:34:22,112 --> 00:34:25,022
sitä enemmän se
kuulostaa hullulta.
450
00:34:25,033 --> 00:34:28,319
Pidän toki hullusta.
Siksi pyysin tätä työtä.
451
00:34:28,495 --> 00:34:32,281
Vielä yksi asia. Laitteeseen
on ohjelmoitu useita taajuuksia.
452
00:34:32,459 --> 00:34:35,627
Jos yksi ei toimi,
kokeilkaa muita.
453
00:34:46,268 --> 00:34:48,636
Vaikka Kal'Jokin
alue suostuisi, -
454
00:34:48,647 --> 00:34:52,432
meiltä puuttuu silti
aluksia ja miehiä.
455
00:34:52,610 --> 00:34:55,814
- Olemme pahasti alakynnessä.
- Toivomme, ettei väkivaltaa tule.
456
00:34:56,866 --> 00:35:00,117
Suostuvaisuutemme taisteluun
pakottaa neuvoston kuulemaan?
457
00:35:00,287 --> 00:35:02,861
Neuvosto on menetetty.
458
00:35:03,040 --> 00:35:06,576
Veljiemme ja siskojemme
sydämet meidät huomaavat.
459
00:35:06,753 --> 00:35:10,503
Heille on kerrottava orien
muodostamasta uhkasta.
460
00:35:12,219 --> 00:35:15,340
Jos hän on aseeton,
hän voi tulla.
461
00:35:24,652 --> 00:35:27,259
Et ole tervetullut tänne.
462
00:35:27,948 --> 00:35:30,868
Orien voimaa ei
käy kieltäminen.
463
00:35:30,951 --> 00:35:35,247
Pyydän teitä lopettamaan
tämän hulluuden tai tuhoudutte.
464
00:35:35,416 --> 00:35:39,540
- Kenen kädestä?
- Ha'takini on kiertoradalla.
465
00:35:39,713 --> 00:35:42,798
Murhaisit veljesi ja siskosi,
viattomia lapsia -
466
00:35:42,967 --> 00:35:47,800
koska he valitsivat vapauden?
- Ette jätä vaihtoehtoja.
467
00:35:50,185 --> 00:35:52,584
Teitä on varoitettu.
468
00:36:08,041 --> 00:36:10,996
Mitä teet?
Luulin sinun lepäävän.
469
00:36:11,170 --> 00:36:13,997
Heti kun tämä
ohjelma on valmis.
470
00:36:14,007 --> 00:36:16,375
Kun saamme saarnaajan
verinäytteen, -
471
00:36:16,385 --> 00:36:20,301
voimme syöttää DNA:n heti
ja nähdä auttaako se.
472
00:36:22,351 --> 00:36:25,721
- Teit sen jo.
- Mitä?
473
00:36:25,898 --> 00:36:29,849
Ohjelma valmistui ajat sitten.
Aioit levätä.
474
00:36:30,028 --> 00:36:36,483
Olin menossa, ja sitten
tunsin unohtaneeni jotakin.
475
00:36:37,079 --> 00:36:40,413
- Orlin?
- Kaikki on hyvin.
476
00:36:40,583 --> 00:36:43,704
- Olen vain väsynyt.
- Et ole.
477
00:36:43,879 --> 00:36:46,454
Mene tri Lamin puheille.
478
00:36:46,633 --> 00:36:49,209
Hänellä on
riittävästi tekemistä.
479
00:36:49,220 --> 00:36:52,387
Olet paras toivomme
lääkkeen löytämisestä.
480
00:36:52,808 --> 00:36:55,382
Sinun on oltava kunnossa.
481
00:37:03,572 --> 00:37:06,906
He ovat tähtäimessä.
Avaanko tulen?
482
00:37:14,628 --> 00:37:17,464
Ainoa todellinen
pimeys asuu -
483
00:37:17,631 --> 00:37:20,586
tietä seuraamattomien
sydämissä.
484
00:37:20,761 --> 00:37:24,380
Muutoin on aina
jonkin verran valoa, -
485
00:37:24,557 --> 00:37:31,060
ja missä on valoa,
sinne orit näkevät.
486
00:37:32,401 --> 00:37:35,144
Säästin heidän henkensä,
koska uskon heidän näkevän.
487
00:37:35,154 --> 00:37:36,938
Uhmasit minua!
488
00:37:36,948 --> 00:37:40,781
Emme palvele oreja
milloin mielimme.
489
00:37:40,953 --> 00:37:43,154
Et voita jaffojen
sydämiä puolellesi -
490
00:37:43,165 --> 00:37:46,202
vuodattamalla
viattomien verta turhaan.
491
00:37:46,377 --> 00:37:50,504
Olemme vain kuolevaisia.
Emme voi kyseenalaistaa niitä, -
492
00:37:50,674 --> 00:37:54,258
joilla on universumin
tieto ja ymmärrys.
493
00:37:54,429 --> 00:37:56,672
Jos muutaman jaffan
täytyy kuolla -
494
00:37:56,682 --> 00:37:59,550
jotta kaikki jaffat tästä
hetkestä ikuisuuteen -
495
00:37:59,561 --> 00:38:04,390
voivat löytää valon,
kuka olet tulemaan sen tielle?
496
00:38:07,530 --> 00:38:09,928
Annatko minulle anteeksi?
497
00:38:10,575 --> 00:38:13,779
Älä pyydä anteeksi minulta.
498
00:38:15,415 --> 00:38:20,665
Aistin epäilyksesi, Gerak.
Mutta älä pelkää.
499
00:38:20,838 --> 00:38:25,965
Orit eivät vaadi
sokeaa tottelevaisuutta.
500
00:38:26,137 --> 00:38:29,258
He näyttävät sinulle
voimansa.
501
00:38:37,318 --> 00:38:41,730
- Missä olemme?
- Kehosi on yhä Dakaralla.
502
00:38:41,741 --> 00:38:44,359
Orien voima toi
mielesi tänne, -
503
00:38:44,369 --> 00:38:46,777
Celestisiin,
jumalten kaupunkiin.
504
00:38:50,877 --> 00:38:52,835
Tule.
505
00:39:22,669 --> 00:39:26,204
Pyhitettyjä ovat orit.
506
00:39:33,641 --> 00:39:35,633
Rentoudu, Jackson.
507
00:39:35,644 --> 00:39:38,895
Olin kaksi viikkoa täällä.
Ei aihetta huoleen.
508
00:39:39,065 --> 00:39:43,313
Viime kerran jälkeen olen
pakostakin varuillani.
509
00:39:43,487 --> 00:39:45,573
Pärjäämme kyllä.
510
00:39:59,133 --> 00:40:01,541
- Vieläkö pärjäämme?
- Kyllä.
511
00:40:01,719 --> 00:40:04,176
Hyvä, tarkistin vain.
512
00:40:06,601 --> 00:40:09,208
Eniten aivotoimintaa
sitten Khalekin.
513
00:40:09,229 --> 00:40:14,234
Anubiksen labrasta tuomanne
laite näyttää synapsien toiminnan.
514
00:40:14,402 --> 00:40:17,155
Kokonaiset solurykelmät
vain sammuvat.
515
00:40:17,323 --> 00:40:21,618
Arvelisin sen johtuvan
ylirasituksesta.
516
00:40:21,787 --> 00:40:24,113
Hän sanoi menettävänsä
muistot lopulta.
517
00:40:24,123 --> 00:40:26,449
Ihmisaivoja ei ole
tarkoitettu tällaiseen.
518
00:40:26,460 --> 00:40:31,041
Tämä näyttää pahemmalta.
Solut vaikuttavat kuolevan, -
519
00:40:31,216 --> 00:40:33,750
koska ne eivät kestä
kaikkea toimintaa.
520
00:40:33,761 --> 00:40:36,513
- Mitä?
- Tämä ylittää tietämykseni.
521
00:40:36,681 --> 00:40:39,802
- Silti.
- Kuten sanoit, -
522
00:40:39,977 --> 00:40:43,643
ihmisaivoja ei ole
tarkoitus käyttää näin.
523
00:40:44,859 --> 00:40:49,400
Hän saattaa yrittää
pitää kiinni tiedoista.
524
00:40:49,656 --> 00:40:52,362
Ja se aiheuttaa
aivovaurioita?
525
00:41:05,093 --> 00:41:07,336
Ottakoon yhteyttä minuun
heti laskeuduttuaan.
526
00:41:07,346 --> 00:41:10,514
Jäljitämme uutta
puhkeamista Floridassa.
527
00:41:12,978 --> 00:41:17,393
- Walter. - Saimme juuri
viestin Valkoisesta talosta.
528
00:41:19,445 --> 00:41:21,270
Saanko huomionne?
529
00:41:21,281 --> 00:41:27,902
Raporttien mukaan tartuntoja
on yli 8 000 13 osavaltiossa.
530
00:41:28,081 --> 00:41:31,748
Sen takia
klo 8.00 tänä aamuna -
531
00:41:31,920 --> 00:41:37,673
presidentti määräsi Yhdysvaltain
rajat suljettaviksi toistaiseksi.
532
00:41:37,844 --> 00:41:41,510
Kaikki lentokoneet,
laivat ja muu liikenne -
533
00:41:41,682 --> 00:41:45,551
käännytetään
vaihtoehtoisiin määränpäihin.
534
00:41:45,729 --> 00:41:51,485
Valtiomme on nyt
kokonaan karanteenissa.
535
00:41:53,573 --> 00:41:55,523
Ette voi vahvistaa
tätä ehdotusta -
536
00:41:55,534 --> 00:41:58,619
ennen kuin kaikista
neuvoston jäsenistä on kuultu.
537
00:41:58,788 --> 00:42:01,706
- Tähän mennessä kuusi...
- Yritätte viivyttää väistämätöntä.
538
00:42:01,875 --> 00:42:07,583
Jos ja kun kaikki jaffat haluavat
syleillä oreja, me toimimme.
539
00:42:07,758 --> 00:42:10,760
Jos veljemme jatkavat
kieltäytymistä Originista, -
540
00:42:10,929 --> 00:42:12,754
he sinetöivät kohtalonsa.
541
00:42:12,764 --> 00:42:16,597
Emme voi hylätä pelastusta
päättämättömyyden takia.
542
00:42:16,769 --> 00:42:21,516
Ja he löytävät tielle.
543
00:42:32,582 --> 00:42:39,251
Kaikkien jaffojen kohtalo
on seurata Originia.
45639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.