All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,897 --> 00:00:02,983 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,150 --> 00:00:05,772 Miten vastaatte orien lupaukseen? 3 00:00:05,945 --> 00:00:08,021 Emme palvo epäjumalia. 4 00:00:08,031 --> 00:00:10,107 Meidän täytyi valita: - 5 00:00:10,117 --> 00:00:12,068 joko seuraisimme oreja tai tuhoutuisimme. 6 00:00:12,078 --> 00:00:15,080 Hetkien päästä kaupunkimme oli tuhottu. 7 00:00:15,249 --> 00:00:19,869 Jos saarnaaja tulee maailmaanne, lähtekää. 8 00:00:20,047 --> 00:00:23,880 Eivätkö suuri tieto, voima ja ymmärrys - 9 00:00:24,052 --> 00:00:26,722 riitä sinulle syyksi palvoa oreja? 10 00:00:26,889 --> 00:00:29,382 En murhaisi viattomia heidän nimessään. 11 00:00:29,392 --> 00:00:34,224 Jos emme toimi yhdessä, kauan kaipaamamme voitto - 12 00:00:34,399 --> 00:00:35,974 voi syöksyä kaaokseen. 13 00:00:35,984 --> 00:00:40,280 Nimeni on Orlin. Tulin planeetalta, jossa kävit hiljattain. 14 00:00:40,448 --> 00:00:43,653 Totuus on, että rakastan sinua. 15 00:00:43,828 --> 00:00:46,154 Voi luoja. 16 00:00:48,918 --> 00:00:53,211 - Kyse on egosta. - Sillä tietämyksen tasolla? 17 00:00:53,382 --> 00:00:57,595 Nautinnosta kumpuaa ylimielisyys. Ylpeydessä piehtaroiminen. 18 00:00:57,763 --> 00:01:00,717 Eikö koko galaksin saaminen palvomaan itseäsi - 19 00:01:00,892 --> 00:01:02,842 riittäisi syyksi ylpistyä? 20 00:01:02,853 --> 00:01:08,017 Valaistuneet ovat niin tyytyväisiä kuin voi olla. 21 00:01:08,193 --> 00:01:11,812 He katsovat meitä kuten me katsomme hyönteisiä. 22 00:01:11,989 --> 00:01:15,823 Tiedän mitä tarkoitat, mutta... 23 00:01:15,995 --> 00:01:17,620 Saamari. 24 00:01:17,789 --> 00:01:21,206 - Tuo haju. Sinäkö? - En usko. 25 00:01:21,377 --> 00:01:24,462 Barnes. Tietenkin. Olisi pitänyt arvata. 26 00:01:24,631 --> 00:01:28,582 Hyvä vitsi, Mitchell. Peitetehtävä P2X-885:llä. 27 00:01:28,761 --> 00:01:31,629 10 000 köyhää talonpoikaa ja vain yksi kaivo. 28 00:01:31,640 --> 00:01:34,558 Puhumattakaan jatkuvasta helteestä. 29 00:01:34,727 --> 00:01:37,095 Kannattaa peseytyä ennen jälkipuintia. 30 00:01:37,105 --> 00:01:39,348 - Heti kun Lam antaa luvan. - Hän on onnekas. 31 00:01:39,358 --> 00:01:42,562 Ehkä käy tuuri ja hän kylvettää meidät. 32 00:01:42,738 --> 00:01:45,230 En sanoisi tuota kenraalin kuullen. 33 00:01:45,241 --> 00:01:48,991 - Eikä minun kuulteni. - Anteeksi, sir. 34 00:01:53,043 --> 00:01:55,000 Mennään. 35 00:01:57,465 --> 00:02:02,428 - Mikä häntä risoo? - Se oli asiaton kommentti - 36 00:02:02,597 --> 00:02:05,048 ja Lam on Landryn tytär. 37 00:02:05,058 --> 00:02:09,855 - Tiedä milloin sulkea suusi. - Hei, eversti. Miten sujui? 38 00:02:10,565 --> 00:02:14,398 Ei hyvin. 885 seuraa oreja. 39 00:02:17,199 --> 00:02:19,807 Kolmas planeetta tässä kuussa. 40 00:02:28,255 --> 00:02:30,654 Halusin olla rauhassa. 41 00:02:30,675 --> 00:02:33,595 Suo anteeksi, mutta hän saapui. 42 00:02:41,939 --> 00:02:43,504 Tervehdys. 43 00:02:46,779 --> 00:02:49,485 Oletko miettinyt kohtaloasi? 44 00:02:49,658 --> 00:02:54,286 Luin kirjasta ja se oli hyvin valaiseva. 45 00:02:54,456 --> 00:02:56,782 Antaris ja joki. 46 00:02:56,792 --> 00:03:00,244 Kuinka matalan laakson väki vapautui ikeestä - 47 00:03:00,422 --> 00:03:05,132 rautakäärmeen hallittua heitä armotta. 48 00:03:05,303 --> 00:03:08,673 Näetkö sen muunakin kuin sattumana? 49 00:03:08,849 --> 00:03:10,967 Vihjaatko sen olevan ennustus? 50 00:03:10,977 --> 00:03:13,804 Sellaisen viisauden valo meille tuo - 51 00:03:13,814 --> 00:03:16,474 ja sitä tietä meidän on käytävä. 52 00:03:16,484 --> 00:03:21,480 Moni jaffa on vailla uskoa ja suuntaa, - 53 00:03:21,658 --> 00:03:25,075 orjuuttajiemme valheiden ja petosten satuttama. 54 00:03:25,246 --> 00:03:27,113 Pahuus on korventanut teitä, - 55 00:03:27,123 --> 00:03:32,036 mutta älkää antako sen tulla ikuisen liekin lämmön tielle. 56 00:03:32,213 --> 00:03:34,622 Antakaa Originin näyttää teille tie. 57 00:03:34,633 --> 00:03:40,305 Sanon vain, että voi kestää hetken - 58 00:03:40,474 --> 00:03:45,600 ennen kuin muut jaffat näkevät Originin laillani. 59 00:03:47,399 --> 00:03:52,561 Mutta vannon levittäväni orien sanaa jaffojen pariin. 60 00:03:54,784 --> 00:04:00,787 Pyhitettyjä ovat orit. 61 00:04:23,564 --> 00:04:26,693 Suomentanut Mentori 62 00:05:11,133 --> 00:05:15,920 - Everstiluutnantti Carter, luin ehdotuksesi. - Ja? 63 00:05:15,931 --> 00:05:20,475 Taidan olla lähellä saada valtimonpullistuman. 64 00:05:20,645 --> 00:05:24,101 - Onneksi en ole ainoa. - Ilmaise tämä maallikkotermein. 65 00:05:24,275 --> 00:05:29,188 Tutkittuamme Anubiksen kokeilua, Khalekia, - 66 00:05:29,365 --> 00:05:33,862 voimme kehittää teknologian joka tukahduttaa saarnaajien kyvyt. 67 00:05:34,038 --> 00:05:36,322 Puhummeko nyt saarnaajien vastaisesta pyssystä? 68 00:05:36,332 --> 00:05:39,583 Koska en muista nähneeni täällä sanaa "pyssy". 69 00:05:39,753 --> 00:05:43,455 Se ei olisi mikään ase, mutta siitä saimme ajatuksen. 70 00:05:43,633 --> 00:05:47,300 Sain Khalekin ammuttua kun hän keskittyi puolustautumaan. 71 00:05:47,472 --> 00:05:50,885 - Eli hän ei ollut kaikkivoipa. - Eivätkä myöskään saarnaajat? 72 00:05:51,060 --> 00:05:53,469 Olemme löytäneet aivojen osat, - 73 00:05:53,479 --> 00:05:56,056 jotka Khalek aktivoi käyttäessään kykyjään. 74 00:05:56,066 --> 00:05:59,270 Hänellä oli ne koska hän oli kehittynyt pitkälle. 75 00:05:59,446 --> 00:06:02,400 Toivomme orien vaikuttavan saarnaajiin samoin. 76 00:06:02,575 --> 00:06:06,241 Kehitän tri Leen kanssa tapaa sammuttaa ne aivotoiminnot - 77 00:06:06,413 --> 00:06:09,617 käyttämällä ultraääniä emittoivaa generaattoria. 78 00:06:10,210 --> 00:06:12,953 Ja päänsärkyni oli juuri parantumassa. 79 00:06:12,963 --> 00:06:15,122 En halua olla liian optimistinen, - 80 00:06:15,133 --> 00:06:18,053 mutta uskon testikappaleen olevan valmis lähipäivinä. 81 00:06:18,178 --> 00:06:22,011 Haluan raportoida siitä tapauksesta syntyneen hyvää. 82 00:06:22,183 --> 00:06:25,104 - Kyllä, sir. - Pitäkää minut ajan tasalla. 83 00:06:28,984 --> 00:06:31,904 Hän ei tuntunut olevan otettu. 84 00:06:31,988 --> 00:06:34,990 "Saarnaajien vastainen pyssy" olisi uponnut helpommin. 85 00:06:40,624 --> 00:06:43,994 Jos Kallanan jaffat olisivat kuunnelleet saarnaajia, - 86 00:06:44,170 --> 00:06:45,745 he eläisivät yhä. 87 00:06:45,756 --> 00:06:50,668 Jaffat puolustautuivat hyökkäystä vastaan. 88 00:06:50,846 --> 00:06:53,453 Orit yrittivät luoda keinon - 89 00:06:53,516 --> 00:06:56,636 vallata galaksimme ja hyökätä kimppuumme. 90 00:06:56,812 --> 00:07:00,016 He tarjosivat meille viisautta ja iankaikkista elämää - 91 00:07:00,191 --> 00:07:04,863 ja me vastasimme väkivallalla. Eikö teko ollut oikeutettu? 92 00:07:05,031 --> 00:07:07,949 Tuhansia kuoli. 93 00:07:08,118 --> 00:07:10,569 Lisää syitä kunnioittaa heidän voimaansa. 94 00:07:10,579 --> 00:07:14,530 Jos ehdotat luovuttamista, se olisi pelkuruutta. 95 00:07:15,878 --> 00:07:17,705 Gerak. 96 00:07:23,805 --> 00:07:26,413 Uskon heidän olevan rehellisiä. 97 00:07:26,976 --> 00:07:32,019 He tarjoavat tietoa ja pelastusta. 98 00:07:32,775 --> 00:07:40,076 Voimme saada kaiken sen jos uskallamme syleillä kohtaloamme. 99 00:07:42,871 --> 00:07:45,322 Uskon tauon olevan paikallaan. 100 00:07:45,333 --> 00:07:49,379 Neuvosto harkitsee Gerakin ehdotusta. 101 00:08:07,153 --> 00:08:09,905 Tulin heti kun kuulin. 102 00:08:13,244 --> 00:08:18,121 Gerak esitti, että jaffat kääntyvät orien uskoon. 103 00:08:18,292 --> 00:08:22,038 - Lakina? - Se opetettaisiin lapsille - 104 00:08:22,214 --> 00:08:26,295 ja sen perinteitä noudatettaisiin kirjaimellisesti. 105 00:08:26,470 --> 00:08:28,503 Jos neuvosto hyväksyy sen, - 106 00:08:28,514 --> 00:08:32,133 kaikkien jaffojen on pakko hyväksyä orit jumalikseen. 107 00:08:32,310 --> 00:08:34,219 Uskoa ei voi määrätä laissa. 108 00:08:34,230 --> 00:08:36,889 Neuvoston täytyy tietää, etteivät he voi hyväksyä tätä. 109 00:08:36,900 --> 00:08:39,351 Gerak tuntuu taivuttaneen useita. 110 00:08:39,361 --> 00:08:44,483 Hän uskoo orien edustavan oikeita jumalia, - 111 00:08:44,660 --> 00:08:49,454 ja saavutamme rauhan vain palvomalla heitä. 112 00:08:49,625 --> 00:08:52,545 Sitten hän on hölmö, ja se on paljastettava. 113 00:08:52,670 --> 00:08:57,547 Gerak on monia asioita, mutta ei hölmö, Teal'c. 114 00:08:58,136 --> 00:09:01,802 Takiamme liian moni jaffa tietää, etteivät muinaiset - 115 00:09:01,974 --> 00:09:04,894 tarjoa meille nopeaa tietä valaistumiseen. 116 00:09:05,979 --> 00:09:08,900 Orit eivät siltikään ole vastaus. 117 00:09:08,983 --> 00:09:14,655 Totta, mutta Gerak on vanha, kuten moni neuvoston jäsen. 118 00:09:14,824 --> 00:09:19,119 Heille orit edustavat toivetta kuoleman jälkeisestä elämästä. 119 00:09:19,288 --> 00:09:22,824 Yksin siitä syystä tätä ehdotusta harkitaan tarkkaan. 120 00:09:31,471 --> 00:09:33,254 Pari päivää? 121 00:09:33,265 --> 00:09:36,800 Käärimme hihat ja valvomme yöt jos sitä vaaditaan. 122 00:09:36,978 --> 00:09:42,692 Mikset saman tien sanonut keksiväsi kylmäfuusion? 123 00:09:42,860 --> 00:09:45,645 Sopii, jos sinulla on ideoita. 124 00:09:45,656 --> 00:09:50,153 Meillä on vain korreloimatonta dataa ja teoria. 125 00:09:50,328 --> 00:09:56,997 Tietysti moni äänestäisi teoriaasi hyvänä. 126 00:09:59,632 --> 00:10:02,883 Ultraääniä. Hyvä juttu. 127 00:10:03,053 --> 00:10:06,886 Menee kuukausia ennen kuin saamme sen... 128 00:10:08,519 --> 00:10:10,642 Nyt ymmärrän. 129 00:10:10,813 --> 00:10:13,431 Tämä on ensimmäinen projektisi Alue 51:n jälkeen - 130 00:10:13,442 --> 00:10:16,527 ja haluat tehdä vaikutuksen kaikkiin. 131 00:10:19,658 --> 00:10:21,744 Kuuletko minua? 132 00:10:23,163 --> 00:10:24,954 Mitä? 133 00:10:28,670 --> 00:10:34,176 Hihat ylös ja töihin. 134 00:10:41,770 --> 00:10:46,060 Eversti Barnes tuli kolme tuntia sitten valittaen uupumusta. 135 00:10:46,234 --> 00:10:49,019 Tunnin kuluttua hän pysyi tuskin pystyssä. 136 00:10:49,029 --> 00:10:52,863 Korkea kuume, rintakipuja, hengenahdistusta. Tuttua? 137 00:10:53,035 --> 00:10:55,955 - Sama tauti? - Oireet ovat identtiset - 138 00:10:56,039 --> 00:10:59,040 412:n sairaiden kanssa. 139 00:10:59,209 --> 00:11:01,295 Saarnaajien rutto. 140 00:11:03,507 --> 00:11:07,506 Luutnantti Fisher on löydettävä nopeasti. 141 00:11:07,679 --> 00:11:12,883 Olen tavannut miehiämme ja naisiamme ympäri maailman. 142 00:11:13,061 --> 00:11:18,269 Ihmisiä eturintamalta ja kotoa reservistä. 143 00:11:18,443 --> 00:11:22,488 Silloin, kuten nytkin, olin hämmästynyt - 144 00:11:22,656 --> 00:11:26,655 rohkeudestanne, uskollisuudestanne ja isänmaallisuudestanne. 145 00:11:26,828 --> 00:11:30,364 Lentosotamiehet, sotamiehet, matruusit ja merisotilaat - 146 00:11:30,542 --> 00:11:37,211 ovat tämän valtion ylpeyden ja voiman symboleita. 147 00:11:37,676 --> 00:11:40,464 Olkaa ylpeitä työstänne. 148 00:11:40,638 --> 00:11:44,969 Teette valtiostamme vahvemman ja maailmasta turvallisemman. 149 00:11:45,144 --> 00:11:47,267 Kiitos. 150 00:12:24,487 --> 00:12:26,573 Mitä nyt? 151 00:12:34,291 --> 00:12:38,368 Luutnantti Fisher? Teidän on tultava heti mukaani. 152 00:12:39,172 --> 00:12:42,091 Perääntykää. Tänne, olkaa hyvä. 153 00:12:48,476 --> 00:12:52,725 Tarkistit TP-6:n heidän palattuaan 885:ltä. 154 00:12:52,898 --> 00:12:55,819 Olemme tehneet varotoimia 412:n tapauksen jälkeen, - 155 00:12:55,861 --> 00:12:58,779 mutta en voi testata virusta josta en edes tiedä. 156 00:12:58,948 --> 00:13:01,816 Tällä kannalla on erilaiset geenit, ja mikä pahempaa, - 157 00:13:01,827 --> 00:13:06,745 se muuttuu silmiemme edessä. - Fisher löytyi. Hänet tuodaan. 158 00:13:06,917 --> 00:13:09,326 Paikalla olleet ovat karanteenissa. 159 00:13:09,336 --> 00:13:13,205 Barnesin mukaan Fisher oli kontaktissa saarnaajaan. 160 00:13:13,383 --> 00:13:17,216 Ryanilla on oireita. Luutnantti Brooks on karanteenissa. 161 00:13:17,389 --> 00:13:20,723 Emme voi tietää kenen kanssa Fisher on ollut kontaktissa - 162 00:13:20,893 --> 00:13:23,814 tai miten kauas tämä on levinnyt. 163 00:13:29,821 --> 00:13:32,690 Se oli pari päivää ennen lähtöämme planeetalta. 164 00:13:32,700 --> 00:13:35,193 Lentosotamies Ryan ja minä menimme aamun palvontamenoihin. 165 00:13:35,203 --> 00:13:38,158 Saarnaaja oli opettamassa siellä. 166 00:13:38,332 --> 00:13:41,085 - Tiesittekö paljastuneenne? - Emme. 167 00:13:41,253 --> 00:13:44,919 Kukaan ei olisi voinut tietää meidän olevan Maasta. 168 00:13:45,091 --> 00:13:48,001 Saarnaaja käveli seassamme koskettaen ihmisten päitä. 169 00:13:48,012 --> 00:13:53,135 - Jonkinlainen siunaus. - Hän siis koski päätäsi? 170 00:13:54,937 --> 00:13:59,232 Jos olisin tiennyt sen olevan tärkeää, olisin raportoinut. 171 00:13:59,401 --> 00:14:02,439 Ei se mitään, luutnantti. Kiitoksia. 172 00:14:02,614 --> 00:14:06,941 - Miksi hän ei sairastu? - Hän taitaa olla kantaja. 173 00:14:07,120 --> 00:14:11,748 Jos hän kuolisi virukseen, se ei leviäisi kovin kauas. 174 00:14:11,918 --> 00:14:15,667 Everstiluutnantti ja tri Lam, jutellaan. 175 00:14:18,217 --> 00:14:21,884 - Mitä uutta? - Hän on ensimmäinen uhri. 176 00:14:22,056 --> 00:14:25,971 Petersonin ryhmän mukaan kaksi katsomossa ollutta - 177 00:14:26,144 --> 00:14:30,357 oireilee ja testit olivat positiiviset. 178 00:14:30,525 --> 00:14:32,642 Kenraali Hammond voi hyvin. 179 00:14:32,653 --> 00:14:36,189 Entä ravintola ja bensa-asema, joissa Fisher oli käynyt? 180 00:14:36,366 --> 00:14:39,866 CDC lähetti yksiköitä rajoittamaan tilannetta. 181 00:14:40,037 --> 00:14:43,823 Tiedotteet on lähetetty alueen kaikkiin terveyskeskuksiin. 182 00:14:44,001 --> 00:14:47,371 Kaikki ruton oireet saaneet ilmoitetaan meille. 183 00:14:47,547 --> 00:14:49,873 - Onko peitetarinaa? - Uusi influenssa, - 184 00:14:49,884 --> 00:14:53,051 joka ilmeni St. Francisin sairaalassa hiljattain. 185 00:14:53,221 --> 00:14:55,756 Lehdistötilaisuus on tunnin päästä. 186 00:14:55,766 --> 00:15:02,190 Haluaisin sinut kentälle tutkimaan Fisherin reittiä. 187 00:15:02,358 --> 00:15:06,435 Mene pesulle ja käytä suojavarusteita. 188 00:15:06,614 --> 00:15:10,487 12 henkilökunnan jäsentä on karanteenissa. Neljä oirehtii. 189 00:15:10,660 --> 00:15:14,909 Puolet heistä oli kontaktissa TP-6:n jäseniin. 190 00:15:15,083 --> 00:15:18,500 Loput eivät, joten voimme olettaa pahinta. 191 00:15:18,671 --> 00:15:22,296 - Joka on? - Että virus leviää ilmassa. 192 00:15:22,467 --> 00:15:25,837 Eli emme tiedä kuinka moneen tämä vielä vaikuttaa. 193 00:15:26,014 --> 00:15:29,965 - Emme. - Luvaton aktivointi. 194 00:15:30,144 --> 00:15:33,229 - Mitä nyt taas? - Sinä halusit kenraaliksi. 195 00:15:33,398 --> 00:15:36,733 Kenraali Landry valvomoon. 196 00:15:38,989 --> 00:15:41,523 - Sotilasmestari. - Se on Teal'c, sir. 197 00:15:41,534 --> 00:15:44,536 Muodostin videolinkin hänelle Dakaraan. 198 00:15:44,705 --> 00:15:48,746 Sotilasmestari Harriman kertoi tilanteesta. 199 00:15:48,918 --> 00:15:51,370 - Voinko jotenkin auttaa? - Et tällä hetkellä. 200 00:15:51,380 --> 00:15:55,248 Kielsimme toistaiseksi kaiken porttimatkustuksen. 201 00:15:55,427 --> 00:15:57,753 - Ymmärrän. - Miten neuvoston kanssa sujui? 202 00:15:57,763 --> 00:16:00,423 - Ovatko he tehneet päätöksen? - Eivät. 203 00:16:00,433 --> 00:16:03,554 Mutta kuulin heidän nojautuvan Gerakin suuntaan - 204 00:16:03,729 --> 00:16:06,389 huolimatta varoituksista. - Ei kuulosta hyvältä. 205 00:16:06,399 --> 00:16:10,233 Emme usko tämän olevan voitettavissa diplomatialla. 206 00:16:10,405 --> 00:16:13,273 Neuvoston täytyy tietää päättäväisyytemme muilla tavoilla. 207 00:16:13,283 --> 00:16:14,775 Kuten? 208 00:16:14,785 --> 00:16:18,321 Menemme Chulakiin tapaamaan myötämielisiä johtajia. 209 00:16:18,498 --> 00:16:22,414 Vaikka neuvosto päättää mitä, me vastustamme oreja. 210 00:16:22,587 --> 00:16:25,957 Eli vapaustaistelustanne voi syttyä sisällissota? 211 00:16:27,594 --> 00:16:31,639 - Totisesti. - Toivottavasti niin ei käy. 212 00:16:41,820 --> 00:16:44,573 Se on itsepalveluasema. 213 00:16:44,741 --> 00:16:48,989 22 ihmistä käytti samaa pumppua Fisherin kanssa. 214 00:16:49,163 --> 00:16:53,079 Jäljitämme luottokortteja, mutta kuusi käytti käteistä. 215 00:16:53,252 --> 00:16:56,672 Kutsuimme kansalliskaartin. Otin yhteyttä kuvernööriin, - 216 00:16:56,840 --> 00:16:59,877 mutta meidän pitää ehkä sulkea osavaltion rajat. 217 00:17:00,052 --> 00:17:01,794 Tilanne on paha. 218 00:17:01,805 --> 00:17:06,385 Myyjä on karanteenissa, ja hänellä on kai tartunta. 219 00:17:06,561 --> 00:17:09,598 En halunnut tuollaisia uutisia. 220 00:17:32,887 --> 00:17:35,087 - Mitä sinä teet? - Mitä itse? 221 00:17:35,098 --> 00:17:38,799 - Testaan taajuuksia. - Dark Pariahilla? 222 00:17:38,978 --> 00:17:43,475 En kuule mitään. Melunestoteknologiaa. 223 00:17:45,528 --> 00:17:47,520 Miten sujuu? 224 00:17:47,531 --> 00:17:51,316 Aistimme ovat suorassa yhteydessä aivotoimintoihin - 225 00:17:51,494 --> 00:17:56,537 ja tiedämme niiden reagoivan eri tavoin eri taajuuksiin, - 226 00:17:56,709 --> 00:18:02,547 mutta kun yrittää eristää vain osan aivoista... 227 00:18:02,800 --> 00:18:10,102 On kuin yrittäisi tehdä jotakin mahdotonta. 228 00:18:14,065 --> 00:18:18,775 - Hyvä vertauskuva. - Älä viitsi. En ole nukkunut. 229 00:18:21,324 --> 00:18:23,531 - Mitä? - Mitä? 230 00:18:23,702 --> 00:18:26,788 Minä kysyin ensin. Mitä katsoit? 231 00:18:26,957 --> 00:18:29,959 En mitään. Taidan itsekin olla väsynyt. 232 00:18:35,343 --> 00:18:39,009 Tarjoilija, kokki ja johtaja ovat saaneet tartunnan. 233 00:18:39,181 --> 00:18:42,183 14 asiakasta on kateissa. 234 00:18:42,352 --> 00:18:46,351 Radiossa ja televisiossa lähetetään tietoiskuja. 235 00:18:46,524 --> 00:18:48,683 Medialla on kivaa. 236 00:18:48,693 --> 00:18:51,311 - Onko rajat suljettu? - Se on myöhäistä. 237 00:18:51,322 --> 00:18:55,743 Tapauksia on ilmoitettu Utahista, Kansasista ja Uudesta-Meksikosta. 238 00:18:55,744 --> 00:18:58,612 - Se kävi nopeasti. - Nopeammin kuin toimimme. 239 00:18:58,623 --> 00:19:02,836 Lentokentät ja muut on varmistettu, - 240 00:19:03,003 --> 00:19:05,747 mutta useampi ihminen näyttää päässeen karkuun. 241 00:19:05,757 --> 00:19:09,092 - Etsikää heidät. - Selvä peli, sir. 242 00:19:09,262 --> 00:19:12,098 Hätääntyneet asukkaat vaativat vastauksia viranomaisilta, - 243 00:19:12,265 --> 00:19:15,766 jotka ovat avuttomia viruksen nopeuden edessä. 244 00:19:15,937 --> 00:19:19,983 Tartunta leviää hälyttävällä tahdilla. 245 00:19:20,151 --> 00:19:22,821 Meillä on tuoreimmat uutiset - 246 00:19:22,988 --> 00:19:26,607 tunnin välein. Nähdään silloin. 247 00:19:27,577 --> 00:19:32,240 Tämä ei etene, ja hihani eivät nouse ylemmäksi. 248 00:19:32,792 --> 00:19:38,252 Kokeillaan erilaista spektriä, eri aaltojen yhdistelmää. 249 00:19:39,008 --> 00:19:41,095 Olen pahoillani. 250 00:19:41,220 --> 00:19:44,130 Voin kertoa varmasti vain yhden asian. 251 00:19:44,140 --> 00:19:48,554 Univajeella on huono vaikutus aivotoimintoihin. 252 00:19:49,230 --> 00:19:53,685 - Menen hakemaan kahvia. Haluatko jotakin? - Ei kiitos. 253 00:19:59,660 --> 00:20:02,532 - Olet niin lähellä. - Tiedän. 254 00:20:06,377 --> 00:20:09,298 Tervehdys, Sam. Mukava nähdä taas. 255 00:20:09,339 --> 00:20:12,626 - Olen kaivannut sinua. - Kuka olet? 256 00:20:13,553 --> 00:20:16,757 Minun oli pakko ottaa tämä muoto. 257 00:20:17,016 --> 00:20:19,102 Olen Orlin. 258 00:20:35,540 --> 00:20:38,461 Nähdäkseni hän on normaali ihmislapsi. 259 00:20:38,586 --> 00:20:42,964 Joka väittää olevansa ihmismuotoon palannut muinainen. 260 00:20:43,133 --> 00:20:48,048 Hänen tiedoilleen ei oikein ole muuta selitystä. 261 00:20:48,223 --> 00:20:52,305 Hän antoi avaimen työstämäämme laitteeseen. 262 00:20:52,479 --> 00:20:56,478 Raportissa tapaamisestasi Orlinin kanssa luki, - 263 00:20:56,651 --> 00:21:01,398 että teillä oli intiimi suhde. 264 00:21:02,742 --> 00:21:07,405 Totta, mutta hän ei näyttänyt tuolta. 265 00:21:07,582 --> 00:21:10,073 - Hän oli... - Pidempi? 266 00:21:11,420 --> 00:21:13,627 Aikuinen mies. 267 00:21:14,215 --> 00:21:16,792 Miksi palata tällä kertaa poikana? 268 00:21:16,802 --> 00:21:22,381 Hänen täytyi olla nuorempi pitääkseen muistonsa. 269 00:21:22,559 --> 00:21:26,012 Hänen kantamansa tietomäärä ei mahtuisi ihmisaivoihin. 270 00:21:26,189 --> 00:21:30,402 Nuoremmat aivot sallivat pitää tiedot kauemmin. 271 00:21:30,570 --> 00:21:36,907 Kehittyvä mieli säilyttää tiedot paremmin kuin aikuinen. 272 00:21:37,078 --> 00:21:40,745 Hän sanoi menettävänsä tiedot lopulta. 273 00:21:40,917 --> 00:21:43,576 Hän otti valtavan riskin. 274 00:21:43,587 --> 00:21:46,507 Meidän pitäisi ainakin kuulla hänen asiansa. 275 00:21:50,429 --> 00:21:53,384 Etkö riko nyt jotakin tärkeitä kosmisia sääntöjä? 276 00:21:53,558 --> 00:21:57,889 Miksi toiset päästivät sinut pyyhkimättä muistiasi? 277 00:21:58,857 --> 00:22:00,974 En tosiaan tiedä. 278 00:22:00,984 --> 00:22:05,564 Riittävän moni kai tunsi tarpeelliseksi varoittaa teitä. 279 00:22:05,740 --> 00:22:10,991 Oletan sinun puhuvan oreista. Tiedämme jo siitä uhkasta. 280 00:22:11,623 --> 00:22:14,329 Ette tiedä kaikkea. 281 00:22:15,002 --> 00:22:19,465 Kauan sitten orit ja alteralaiset olivat yhtä kansaa, - 282 00:22:19,633 --> 00:22:24,131 matkalla kohti valaistumista, mutta syntyi mielipide-ero. 283 00:22:24,306 --> 00:22:28,091 Orien uskonnollisuus kasvoi hillittömäksi. 284 00:22:28,270 --> 00:22:33,811 Alteralaiset puolestaan uskoivat tieteeseen. 285 00:22:33,985 --> 00:22:35,769 Orit yrittivät tuhota heidät. 286 00:22:35,779 --> 00:22:39,648 Sotimisen sijaan alteralaiset tulivat tähän galaksiin. 287 00:22:39,826 --> 00:22:42,611 Tiedämme sekä alteralaisten että orien valaistuneen, - 288 00:22:42,622 --> 00:22:46,323 ja että orit kertoivat Originista seuranneille ihmisille. 289 00:22:46,502 --> 00:22:49,622 Kyllä, mutta uskonnon peruslupaus, - 290 00:22:49,798 --> 00:22:53,417 kaikki mihin Originin seuraajat uskovat, on valhetta. 291 00:22:57,224 --> 00:23:00,808 Eli orit eivät tarjoa seuraajilleen valaistumista? 292 00:23:00,979 --> 00:23:03,889 Eivät varmasti. Silloin heidän pitäisi jakaa. 293 00:23:03,899 --> 00:23:07,857 - Jakaa mitä? - Voima, jota he imevät palvojistaan. 294 00:23:08,030 --> 00:23:10,481 Miten se on mahdollista? 295 00:23:10,491 --> 00:23:13,409 Väitätkö, että energiaa siirtyy fyysisesti oreihin - 296 00:23:13,578 --> 00:23:16,580 yksinkertaisesti koska ihmiset uskovat heihin? 297 00:23:16,749 --> 00:23:20,582 Asia ei ole yksinkertainen. Se on mutkikas mutta mahdollinen. 298 00:23:20,754 --> 00:23:26,886 Vaaditaan valtava määrä uskonsa antaneita ihmisiä. 299 00:23:27,054 --> 00:23:29,672 Se on yksi suurimmista syistä, - 300 00:23:29,683 --> 00:23:34,476 miksi muinaiset uskovat sekaantumattomuuteen. 301 00:23:34,647 --> 00:23:37,568 Houkutus manipuloida alempia olentoja jotenkin - 302 00:23:37,610 --> 00:23:40,944 omia tarkoituksia varten voisi olla turmelevaa. 303 00:23:41,114 --> 00:23:43,736 Orit vahvistuvat imiessään elinvoimaa - 304 00:23:43,909 --> 00:23:48,080 heille antautuvista ihmisistä. - Heidän tietämättään. 305 00:23:48,248 --> 00:23:50,449 Ja tämä lupaus pelastuksesta...? 306 00:23:50,460 --> 00:23:53,380 Johtaa vain hyvin merkityksettömään kuolemaan. 307 00:23:53,505 --> 00:23:58,336 He eivät pyri laisinkaan valaistumaan tietoisesti. 308 00:23:58,512 --> 00:24:03,557 - Tietävätkö saarnaajat tämän? - He ovat vain pelinappuloita. 309 00:24:04,186 --> 00:24:09,182 Orit vahvistuvat saarnaajien käännyttämien myötä. 310 00:24:09,359 --> 00:24:11,268 Heidät on pysäytettävä. 311 00:24:11,278 --> 00:24:15,906 Mikseivät muinaiset tai alteralaiset, mitä olettekin... 312 00:24:16,076 --> 00:24:19,488 - Miksette te pysäytä heitä? - En ole enää yksi heistä. 313 00:24:19,664 --> 00:24:25,087 Vaikka olisin, en tiedä voisimmeko voittaa. 314 00:24:25,255 --> 00:24:30,298 Eikä moinen teko olisi hyvästä tiedon tavoittelussa. 315 00:24:30,929 --> 00:24:34,133 Varmaa on vain, että jos galaksi joutuu orien pauloihin, - 316 00:24:34,308 --> 00:24:37,429 se olisi huono asia kaikille. 317 00:24:48,702 --> 00:24:53,164 Olet levittänyt orien sanaa hyvin, Gerak. 318 00:24:53,333 --> 00:24:56,584 Uskon, että heidän viisautensa oli sen arvoista. 319 00:24:56,754 --> 00:25:02,461 Ja silti moinen viisaus kaikuu kuuroille korville. 320 00:25:02,887 --> 00:25:04,962 Joukko vääräuskoisia, - 321 00:25:04,973 --> 00:25:09,636 johtajuuttasi ja oreja vastustavia jaffoja - 322 00:25:09,813 --> 00:25:12,601 kokoontuu tällä hetkellä Chulakilla. 323 00:25:12,775 --> 00:25:15,777 Uskoa ei voi pakottaa toisille. 324 00:25:16,989 --> 00:25:21,153 Originin tarjous puhuu puolestaan. 325 00:25:22,370 --> 00:25:27,532 Uskon, että aikanaan he huomaavat tämän todeksi. 326 00:25:27,711 --> 00:25:32,789 Kuten olet sanonut, jaffat ovat vahvatahtoisia. 327 00:25:33,009 --> 00:25:37,803 Te ymmärrätte verenvuodatuksen jalouden - 328 00:25:37,974 --> 00:25:41,059 ja uhrauksien tarpeen. 329 00:25:41,979 --> 00:25:45,685 - Mitä haluat minun tekevän? - Mene Chulakille. 330 00:25:45,859 --> 00:25:50,653 Olkoon se viimeinen paikka, jossa jaffat uhmaavat oreja. 331 00:25:50,824 --> 00:25:56,579 Tuhoa kaikki, jotka eivät suostu kulkemaan valon tietä. 332 00:25:58,793 --> 00:26:03,503 Toivoimme sinun voivan auttaa täällä ollessasi. 333 00:26:03,799 --> 00:26:07,086 Minulla ei ole enää kykyä parantaa tätä ruttoa, - 334 00:26:07,262 --> 00:26:11,424 kuten valaistuneena oli. Mutta tietojeni avulla - 335 00:26:11,601 --> 00:26:15,896 voin luoda lääkkeen käyttäen teknologiaanne. 336 00:26:16,065 --> 00:26:20,016 Rakensit kellariini Tähtiportin leivänpaahtimesta. 337 00:26:20,738 --> 00:26:23,658 Tämä on hiukan sitä vaikeampaa. 338 00:26:38,761 --> 00:26:40,589 Gerak. 339 00:26:40,764 --> 00:26:43,469 Menetin serkkuni Kallanan taistelussa. 340 00:26:45,729 --> 00:26:48,649 Heidän kuolemansa vainoavat minua yhä. 341 00:26:49,358 --> 00:26:52,279 Mutta se ei saa minua epäilemään päätöstäni. 342 00:26:54,198 --> 00:26:59,402 Olen lukenut Originin Kirjaa ja etsinyt ylistämääsi viisautta. 343 00:26:59,997 --> 00:27:04,660 Näen satuja, jotka täyttävät sielun toivolla. 344 00:27:04,837 --> 00:27:06,871 Tarinoita moraalista ja hurskaudesta. 345 00:27:06,881 --> 00:27:10,877 - Eikö niitä pidä kunnioittaman? - Samoin myös perinteitämme. 346 00:27:11,053 --> 00:27:15,217 - Pitäisikö meidän hylätä kaikki mitä olemme? - Ei! 347 00:27:17,812 --> 00:27:20,517 Mutta jos katsot tarkkaan, - 348 00:27:20,691 --> 00:27:24,143 näet täältä löytyvän kaiken mitä haluamme. 349 00:27:24,320 --> 00:27:28,189 Kaikki koskaan haluamamme on täällä. 350 00:27:47,183 --> 00:27:51,012 - Miten sujuu? - Tiedän mitä tarvitsen, - 351 00:27:51,188 --> 00:27:54,393 mutta minulla ei ole oikeita materiaaleja tai työkaluja. 352 00:27:54,568 --> 00:27:57,175 Meillä ei ole parempia. 353 00:27:57,989 --> 00:28:01,858 - Voin hakea leivänpaahtimen. - Siitä ei olisi nyt hyötyä. 354 00:28:02,870 --> 00:28:04,947 Vohvelirauta? 355 00:28:05,749 --> 00:28:08,585 Osaatko kertoa mitään aikataulusta? 356 00:28:08,753 --> 00:28:12,918 En ole tottunut aikaan teidän perspektiivistänne. 357 00:28:14,344 --> 00:28:17,264 - Voinko mitenkään auttaa? - Voit pitää minulle seuraa. 358 00:28:19,851 --> 00:28:22,135 Sairaalat kamppailevat pärjätäkseen... 359 00:28:22,145 --> 00:28:25,930 Sir, everstiluutnantti Mitchell soittaa. 360 00:28:26,109 --> 00:28:31,564 Tuloksena täydet odotussalit vain vaikeuttavat entisestään... 361 00:28:31,741 --> 00:28:34,447 Kaiuttimeen. Mitä nyt, everstiluutnantti? 362 00:28:36,748 --> 00:28:41,241 Ongelma. Yksi Fisherin koskettamaa pumppua käyttänyt - 363 00:28:41,420 --> 00:28:44,458 nousi lentokoneeseen ennen karanteenia. 364 00:28:44,633 --> 00:28:48,381 - Minne? - Se on huono juttu. 365 00:28:48,555 --> 00:28:53,218 Hän lensi Denveriin, ja kone jatkoi Chicagoon ja New Yorkiin. 366 00:28:53,394 --> 00:28:57,345 Tilanne on karannut käsistä. 367 00:29:02,823 --> 00:29:07,285 On kyllä mukava päästä välillä ulos siitä puvusta. 368 00:29:07,454 --> 00:29:10,062 Tiedän olevani ihmisenä haavoittuvainen, - 369 00:29:10,082 --> 00:29:13,499 mutta en oikein vielä käsitä omaa haurauttani. 370 00:29:13,670 --> 00:29:16,875 Olet tehnyt töitä 9 tuntia putkeen. 371 00:29:17,050 --> 00:29:20,634 - Tarvitset syötävää. - Olenkin nälkäinen. 372 00:29:20,805 --> 00:29:25,682 Ehkä se johtuu ihmisaistien vieraudesta minulle, - 373 00:29:25,853 --> 00:29:28,721 mutta tämä ruoka ei tuoksu kovin hyvältä. 374 00:29:28,732 --> 00:29:31,652 Se ei olekaan kovin hyvää. 375 00:29:34,656 --> 00:29:37,576 Muistan syöneeni hyvin kun viimeksi tein tämän. 376 00:29:39,788 --> 00:29:42,406 Taidat olla nyt yksisuuntaisella reissulla? 377 00:29:42,416 --> 00:29:45,284 Toiset eivät enää auta sinua valaistumaan. 378 00:29:45,295 --> 00:29:47,454 En usko. 379 00:29:50,009 --> 00:29:52,930 Nuori olemukseni on varmasti outo. 380 00:29:53,639 --> 00:29:56,974 Vähän. Mutta minä ymmärrän. 381 00:29:57,477 --> 00:30:00,598 Harmi, että ihmisten sosiaaliset säännöt - 382 00:30:00,773 --> 00:30:03,692 estävät meitä osoittamasta kiintymystämme. 383 00:30:06,489 --> 00:30:08,054 Anteeksi? 384 00:30:08,158 --> 00:30:11,943 Tunteeni sinua kohtaan eivät ole muuttuneet. 385 00:30:12,121 --> 00:30:14,155 Ehkä parin vuoden päästä... 386 00:30:14,166 --> 00:30:17,034 Ei haittaa. Meidän ei tarvitse puhua siitä. 387 00:30:17,044 --> 00:30:22,633 Halusin sinun tietävän, että vaikka tämä muoto oli tarpeen, - 388 00:30:22,802 --> 00:30:27,549 se ei ollut helppoa koska tiesin tuntevani näin. 389 00:30:33,357 --> 00:30:36,810 Johtuuko se minusta, vai eikö tämä ruoka ole hyvää? 390 00:30:36,987 --> 00:30:39,360 - Pilailetko? - En. 391 00:30:39,532 --> 00:30:43,531 Ruoan maistamisesta on aikaa, mutta tämä vaikuttaa kamalalta. 392 00:30:44,705 --> 00:30:47,956 - Puhuimme siitä juuri. - Aivan. Anteeksi. 393 00:30:48,126 --> 00:30:50,911 Olen tottunut kuulemaan ajatukseni mielessäni, - 394 00:30:50,922 --> 00:30:54,671 ja joskus on vaikea erottaa mitkä sanon ääneen. 395 00:30:57,221 --> 00:31:00,600 - Kerroinko tunteistani? - Kyllä. 396 00:31:00,768 --> 00:31:03,688 Siitä ei tarvitse enää puhua. 397 00:31:12,700 --> 00:31:16,486 5 000 tartuntaa. Suurin osa Colorado Springsistä ja Denveristä. 398 00:31:16,663 --> 00:31:20,948 - Entä New York ja Chicago? - 45 Utahissa, 36 New Yorkissa, - 399 00:31:21,127 --> 00:31:23,537 20 Chicagossa ja 20 San Diegossa. 400 00:31:23,547 --> 00:31:26,468 - Maa on paniikissa. - Presidentti valmistelee puhetta. 401 00:31:26,593 --> 00:31:28,835 Mitä tapahtui JFK:lle ja Salt Lakelle? 402 00:31:28,846 --> 00:31:32,430 CDC sai matkustajalistan ja henkilökunnan nimet. 403 00:31:32,601 --> 00:31:38,645 Moni ehdittiin eristää. Muutama on yhä kateissa. 404 00:31:38,817 --> 00:31:42,353 Tapauksia on ilmennyt parissa uudessa paikassa. 405 00:31:42,530 --> 00:31:46,451 - Nyt jo tunneittain. - Entä menetykset? 406 00:31:46,619 --> 00:31:50,406 8 kuollutta tähän mennessä. Viisi heistä SGC:n väkeä. 407 00:31:50,582 --> 00:31:53,503 Sanoin noin johtuen pitkästä itämisajasta. 408 00:31:53,628 --> 00:31:57,797 Virus suunniteltiin pysymään piilossa ja leviämään tehokkaasti. 409 00:31:57,967 --> 00:32:03,760 Se on tappava, joten yli 5 000 uhria ilman hoitokeinoa... 410 00:32:03,933 --> 00:32:07,599 Se luku kasvaa pian jyrkästi. 411 00:32:10,942 --> 00:32:15,107 Kertokaa, että jossakin tapahtuu jotakin hyvää. 412 00:32:15,281 --> 00:32:18,947 Tri Lee valmisti saarnaaja-aseen prototyypin. 413 00:32:19,119 --> 00:32:20,736 Ilman saarnaajaa... 414 00:32:20,746 --> 00:32:23,701 Se täytyy testata, mutta meillä on syy kokeilla sitä. 415 00:32:23,875 --> 00:32:27,795 Orlin saapui umpikujaan tutkiessaan parannuskeinoa. 416 00:32:27,964 --> 00:32:31,633 - Tärkeä komponentti puuttuu. - Hän saa mitä tarvitsee. 417 00:32:31,802 --> 00:32:35,718 Tarvitaan tartunnan antaneen saarnaajan verinäyte. 418 00:32:36,600 --> 00:32:39,135 Orlin uskoo saarnaajan manipuloineen - 419 00:32:39,145 --> 00:32:41,555 omaa DNA:taan luodakseen viruksen. 420 00:32:41,565 --> 00:32:43,599 Se on muuttunut, - 421 00:32:43,609 --> 00:32:46,777 mutta perustana käytetty DNA voisi auttaa. 422 00:32:46,947 --> 00:32:51,160 Aiotte käyttää testaamatonta laitetta saarnaajan vangitsemiseen? 423 00:32:51,328 --> 00:32:56,205 Sen saarnaajan, joka tartutti Fisherin. 424 00:32:56,376 --> 00:33:00,375 Sodanin ystäviemme tiedot johtivat meidät 885:lle. 425 00:33:00,548 --> 00:33:03,503 He odottavat saarnaajaa takaisin huomenna. 426 00:33:03,677 --> 00:33:05,669 Ja heihin voi luottaa? 427 00:33:05,680 --> 00:33:09,346 Ties vaikka sodanit paljastivat TP-6:n heille. 428 00:33:10,060 --> 00:33:13,228 - En usko sitä. - Kamalan riskialtista, - 429 00:33:13,398 --> 00:33:16,602 huomioiden ettei Orlin ole varma onko siitä apua. 430 00:33:16,777 --> 00:33:19,696 Orlinin yritys löytää lääke ei ole ainoa syy. 431 00:33:19,865 --> 00:33:22,775 Hän uskoo, etteivät saarnaajat tiedä totuutta oreista. 432 00:33:22,785 --> 00:33:25,706 Ehkä meidän on välistä aika valaista heitä. 433 00:33:26,665 --> 00:33:28,699 Haluatte yrittää käännyttää saarnaajan. 434 00:33:28,710 --> 00:33:31,536 Ehkä ei kokonaan, mutta hän voisi kertoa jotakin - 435 00:33:31,547 --> 00:33:34,248 kun saa tietää, ettei valaistukaan. 436 00:33:34,258 --> 00:33:37,260 - Jos hän uskoo teitä. - Emme tiedä ennen yrittämistä. 437 00:33:37,429 --> 00:33:40,037 Voimme ainakin saada verinäytteen. 438 00:33:42,978 --> 00:33:46,847 Joten miten se toimii? Olettaen sen toimivan. 439 00:33:47,025 --> 00:33:51,487 Joskus teen jotakin millä ansaitsen kunnioitusta... 440 00:33:51,656 --> 00:33:54,693 Odotamme sitä päivää, Bill. 441 00:33:54,869 --> 00:33:58,819 Teoriassa laite emittoi laajan ultraäänikentän. 442 00:33:58,999 --> 00:34:03,045 Se estää saarnaajaa käyttämästä aivojensa osaa, - 443 00:34:03,213 --> 00:34:05,330 jolla supervoimia hallitaan. 444 00:34:05,340 --> 00:34:08,757 Oletamme tietysti saarnaajien käyttämien sauvojen - 445 00:34:08,928 --> 00:34:12,096 olevan psyykkisesti aktivoituvat ja että nekin sammuvat. 446 00:34:12,266 --> 00:34:15,601 Eiköhän saman tien oleteta minun osaavan lentää? 447 00:34:15,771 --> 00:34:19,057 - Olen työstänyt teoriaa... - Sanoit sen olevan riskialtista. 448 00:34:19,233 --> 00:34:22,102 Tiedän sen, mutta mitä enemmän kuulen, - 449 00:34:22,112 --> 00:34:25,022 sitä enemmän se kuulostaa hullulta. 450 00:34:25,033 --> 00:34:28,319 Pidän toki hullusta. Siksi pyysin tätä työtä. 451 00:34:28,495 --> 00:34:32,281 Vielä yksi asia. Laitteeseen on ohjelmoitu useita taajuuksia. 452 00:34:32,459 --> 00:34:35,627 Jos yksi ei toimi, kokeilkaa muita. 453 00:34:46,268 --> 00:34:48,636 Vaikka Kal'Jokin alue suostuisi, - 454 00:34:48,647 --> 00:34:52,432 meiltä puuttuu silti aluksia ja miehiä. 455 00:34:52,610 --> 00:34:55,814 - Olemme pahasti alakynnessä. - Toivomme, ettei väkivaltaa tule. 456 00:34:56,866 --> 00:35:00,117 Suostuvaisuutemme taisteluun pakottaa neuvoston kuulemaan? 457 00:35:00,287 --> 00:35:02,861 Neuvosto on menetetty. 458 00:35:03,040 --> 00:35:06,576 Veljiemme ja siskojemme sydämet meidät huomaavat. 459 00:35:06,753 --> 00:35:10,503 Heille on kerrottava orien muodostamasta uhkasta. 460 00:35:12,219 --> 00:35:15,340 Jos hän on aseeton, hän voi tulla. 461 00:35:24,652 --> 00:35:27,259 Et ole tervetullut tänne. 462 00:35:27,948 --> 00:35:30,868 Orien voimaa ei käy kieltäminen. 463 00:35:30,951 --> 00:35:35,247 Pyydän teitä lopettamaan tämän hulluuden tai tuhoudutte. 464 00:35:35,416 --> 00:35:39,540 - Kenen kädestä? - Ha'takini on kiertoradalla. 465 00:35:39,713 --> 00:35:42,798 Murhaisit veljesi ja siskosi, viattomia lapsia - 466 00:35:42,967 --> 00:35:47,800 koska he valitsivat vapauden? - Ette jätä vaihtoehtoja. 467 00:35:50,185 --> 00:35:52,584 Teitä on varoitettu. 468 00:36:08,041 --> 00:36:10,996 Mitä teet? Luulin sinun lepäävän. 469 00:36:11,170 --> 00:36:13,997 Heti kun tämä ohjelma on valmis. 470 00:36:14,007 --> 00:36:16,375 Kun saamme saarnaajan verinäytteen, - 471 00:36:16,385 --> 00:36:20,301 voimme syöttää DNA:n heti ja nähdä auttaako se. 472 00:36:22,351 --> 00:36:25,721 - Teit sen jo. - Mitä? 473 00:36:25,898 --> 00:36:29,849 Ohjelma valmistui ajat sitten. Aioit levätä. 474 00:36:30,028 --> 00:36:36,483 Olin menossa, ja sitten tunsin unohtaneeni jotakin. 475 00:36:37,079 --> 00:36:40,413 - Orlin? - Kaikki on hyvin. 476 00:36:40,583 --> 00:36:43,704 - Olen vain väsynyt. - Et ole. 477 00:36:43,879 --> 00:36:46,454 Mene tri Lamin puheille. 478 00:36:46,633 --> 00:36:49,209 Hänellä on riittävästi tekemistä. 479 00:36:49,220 --> 00:36:52,387 Olet paras toivomme lääkkeen löytämisestä. 480 00:36:52,808 --> 00:36:55,382 Sinun on oltava kunnossa. 481 00:37:03,572 --> 00:37:06,906 He ovat tähtäimessä. Avaanko tulen? 482 00:37:14,628 --> 00:37:17,464 Ainoa todellinen pimeys asuu - 483 00:37:17,631 --> 00:37:20,586 tietä seuraamattomien sydämissä. 484 00:37:20,761 --> 00:37:24,380 Muutoin on aina jonkin verran valoa, - 485 00:37:24,557 --> 00:37:31,060 ja missä on valoa, sinne orit näkevät. 486 00:37:32,401 --> 00:37:35,144 Säästin heidän henkensä, koska uskon heidän näkevän. 487 00:37:35,154 --> 00:37:36,938 Uhmasit minua! 488 00:37:36,948 --> 00:37:40,781 Emme palvele oreja milloin mielimme. 489 00:37:40,953 --> 00:37:43,154 Et voita jaffojen sydämiä puolellesi - 490 00:37:43,165 --> 00:37:46,202 vuodattamalla viattomien verta turhaan. 491 00:37:46,377 --> 00:37:50,504 Olemme vain kuolevaisia. Emme voi kyseenalaistaa niitä, - 492 00:37:50,674 --> 00:37:54,258 joilla on universumin tieto ja ymmärrys. 493 00:37:54,429 --> 00:37:56,672 Jos muutaman jaffan täytyy kuolla - 494 00:37:56,682 --> 00:37:59,550 jotta kaikki jaffat tästä hetkestä ikuisuuteen - 495 00:37:59,561 --> 00:38:04,390 voivat löytää valon, kuka olet tulemaan sen tielle? 496 00:38:07,530 --> 00:38:09,928 Annatko minulle anteeksi? 497 00:38:10,575 --> 00:38:13,779 Älä pyydä anteeksi minulta. 498 00:38:15,415 --> 00:38:20,665 Aistin epäilyksesi, Gerak. Mutta älä pelkää. 499 00:38:20,838 --> 00:38:25,965 Orit eivät vaadi sokeaa tottelevaisuutta. 500 00:38:26,137 --> 00:38:29,258 He näyttävät sinulle voimansa. 501 00:38:37,318 --> 00:38:41,730 - Missä olemme? - Kehosi on yhä Dakaralla. 502 00:38:41,741 --> 00:38:44,359 Orien voima toi mielesi tänne, - 503 00:38:44,369 --> 00:38:46,777 Celestisiin, jumalten kaupunkiin. 504 00:38:50,877 --> 00:38:52,835 Tule. 505 00:39:22,669 --> 00:39:26,204 Pyhitettyjä ovat orit. 506 00:39:33,641 --> 00:39:35,633 Rentoudu, Jackson. 507 00:39:35,644 --> 00:39:38,895 Olin kaksi viikkoa täällä. Ei aihetta huoleen. 508 00:39:39,065 --> 00:39:43,313 Viime kerran jälkeen olen pakostakin varuillani. 509 00:39:43,487 --> 00:39:45,573 Pärjäämme kyllä. 510 00:39:59,133 --> 00:40:01,541 - Vieläkö pärjäämme? - Kyllä. 511 00:40:01,719 --> 00:40:04,176 Hyvä, tarkistin vain. 512 00:40:06,601 --> 00:40:09,208 Eniten aivotoimintaa sitten Khalekin. 513 00:40:09,229 --> 00:40:14,234 Anubiksen labrasta tuomanne laite näyttää synapsien toiminnan. 514 00:40:14,402 --> 00:40:17,155 Kokonaiset solurykelmät vain sammuvat. 515 00:40:17,323 --> 00:40:21,618 Arvelisin sen johtuvan ylirasituksesta. 516 00:40:21,787 --> 00:40:24,113 Hän sanoi menettävänsä muistot lopulta. 517 00:40:24,123 --> 00:40:26,449 Ihmisaivoja ei ole tarkoitettu tällaiseen. 518 00:40:26,460 --> 00:40:31,041 Tämä näyttää pahemmalta. Solut vaikuttavat kuolevan, - 519 00:40:31,216 --> 00:40:33,750 koska ne eivät kestä kaikkea toimintaa. 520 00:40:33,761 --> 00:40:36,513 - Mitä? - Tämä ylittää tietämykseni. 521 00:40:36,681 --> 00:40:39,802 - Silti. - Kuten sanoit, - 522 00:40:39,977 --> 00:40:43,643 ihmisaivoja ei ole tarkoitus käyttää näin. 523 00:40:44,859 --> 00:40:49,400 Hän saattaa yrittää pitää kiinni tiedoista. 524 00:40:49,656 --> 00:40:52,362 Ja se aiheuttaa aivovaurioita? 525 00:41:05,093 --> 00:41:07,336 Ottakoon yhteyttä minuun heti laskeuduttuaan. 526 00:41:07,346 --> 00:41:10,514 Jäljitämme uutta puhkeamista Floridassa. 527 00:41:12,978 --> 00:41:17,393 - Walter. - Saimme juuri viestin Valkoisesta talosta. 528 00:41:19,445 --> 00:41:21,270 Saanko huomionne? 529 00:41:21,281 --> 00:41:27,902 Raporttien mukaan tartuntoja on yli 8 000 13 osavaltiossa. 530 00:41:28,081 --> 00:41:31,748 Sen takia klo 8.00 tänä aamuna - 531 00:41:31,920 --> 00:41:37,673 presidentti määräsi Yhdysvaltain rajat suljettaviksi toistaiseksi. 532 00:41:37,844 --> 00:41:41,510 Kaikki lentokoneet, laivat ja muu liikenne - 533 00:41:41,682 --> 00:41:45,551 käännytetään vaihtoehtoisiin määränpäihin. 534 00:41:45,729 --> 00:41:51,485 Valtiomme on nyt kokonaan karanteenissa. 535 00:41:53,573 --> 00:41:55,523 Ette voi vahvistaa tätä ehdotusta - 536 00:41:55,534 --> 00:41:58,619 ennen kuin kaikista neuvoston jäsenistä on kuultu. 537 00:41:58,788 --> 00:42:01,706 - Tähän mennessä kuusi... - Yritätte viivyttää väistämätöntä. 538 00:42:01,875 --> 00:42:07,583 Jos ja kun kaikki jaffat haluavat syleillä oreja, me toimimme. 539 00:42:07,758 --> 00:42:10,760 Jos veljemme jatkavat kieltäytymistä Originista, - 540 00:42:10,929 --> 00:42:12,754 he sinetöivät kohtalonsa. 541 00:42:12,764 --> 00:42:16,597 Emme voi hylätä pelastusta päättämättömyyden takia. 542 00:42:16,769 --> 00:42:21,516 Ja he löytävät tielle. 543 00:42:32,582 --> 00:42:39,251 Kaikkien jaffojen kohtalo on seurata Originia. 45639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.