All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,876 --> 00:00:05,367
- Sir.
- Everstiluutnantti.
2
00:00:05,377 --> 00:00:08,296
- TeidÀn on luettava tÀmÀ.
- HyvÀÀ huomenta sinullekin.
3
00:00:08,380 --> 00:00:11,289
- Anteeksi. Miten voitte?
- MikÀ tÀmÀ on?
4
00:00:11,299 --> 00:00:15,843
Tok'rat löysivÀt sensoreillaan
painovoimahÀiriön.
5
00:00:16,012 --> 00:00:19,422
- Taas orien hyökkÀys?
- Se voi olla uusi musta aukko, -
6
00:00:19,598 --> 00:00:22,465
mutta tok'rien alus ei ole
sen lÀhettyvillÀ hetkeen.
7
00:00:22,476 --> 00:00:24,843
Paikansin lÀhimmÀn
porttiplaneetan.
8
00:00:24,853 --> 00:00:28,720
- Jos saan ottaa...
- Mene. TP-5 on vapaana.
9
00:00:28,898 --> 00:00:30,984
Kiitos, sir.
10
00:00:37,031 --> 00:00:39,154
Odottamaton aktivointi.
11
00:00:39,325 --> 00:00:41,994
- Walter?
- Iiriskoodi, sir.
12
00:00:42,536 --> 00:00:45,620
- Everstiluutnantti Carter.
- KÀvipÀ nopeasti. Avaa se.
13
00:00:52,211 --> 00:00:54,998
Toivottavasti
tuot hyviÀ uutisia.
14
00:00:55,881 --> 00:00:58,748
Itse asiassa tÀssÀ taisi
tapahtua jokin virhe.
15
00:00:58,759 --> 00:01:02,553
- Olimme vÀÀrÀllÀ planeetalla.
- Olivatko tiedot vÀÀriÀ?
16
00:01:02,762 --> 00:01:05,929
EivÀt. Saapuessamme
luotainta ei nÀkynyt missÀÀn.
17
00:01:06,099 --> 00:01:08,883
Tarkistin mittaustietomme
tunnettujen tÀhtien perusteella.
18
00:01:08,893 --> 00:01:12,226
Emme olleet
P3X-584:llÀ.
19
00:01:12,396 --> 00:01:15,003
Jouduimme jotenkin
eri planeetalle.
20
00:01:15,107 --> 00:01:19,484
- Walter?
- Tarkistan portin diagnostiikan.
21
00:01:19,694 --> 00:01:22,395
- Miksi nÀin kÀvi?
- Jos portissa on vikaa, -
22
00:01:22,405 --> 00:01:25,231
se on suurempi kuin
ennen nÀkemÀmme.
23
00:01:25,241 --> 00:01:29,654
Kehota poissa olevia ryhmiÀ
kÀyttÀmÀÀn Alfa-aluetta.
24
00:01:29,829 --> 00:01:34,700
Jos portissa on vikaa, haluan
tietÀÀ ennen kuin sitÀ kÀytetÀÀn.
25
00:01:34,917 --> 00:01:37,117
- KyllÀ, sir.
- Etsi ongelma.
26
00:01:37,127 --> 00:01:40,460
SillÀ vÀlin kaikki
portin kÀyttö lopetetaan.
27
00:02:10,442 --> 00:02:13,569
Suomentanut Mentori
28
00:02:53,113 --> 00:02:55,198
Suorittakaa
vertailuohjelma.
29
00:02:56,306 --> 00:02:59,282
- Miten sujuu?
- Tietokoneemme mielestÀ -
30
00:02:59,452 --> 00:03:02,701
soittosekvenssi P3X-584:lle
kÀvi normaalisti.
31
00:03:02,871 --> 00:03:06,240
Mutta jouduitte 12 000
valovuoden pÀÀhÀn siitÀ.
32
00:03:08,293 --> 00:03:10,691
TÀssÀ on jotakin.
33
00:03:15,424 --> 00:03:18,876
- EhkÀ syy ei ole meidÀn.
- Luulin sen aina olevan.
34
00:03:19,094 --> 00:03:24,215
Vertailimme viimeisten
30 matkan energiakuvioita.
35
00:03:25,058 --> 00:03:29,059
- Se on erÀÀnlainen töyssy.
- Töyssy?
36
00:03:30,313 --> 00:03:34,770
Ennemminkin sarja töyssyjÀ
tasan 8.5 sekunnin vÀlein.
37
00:03:34,942 --> 00:03:39,820
- Se selittÀÀkin kaiken.
- Niin voisi selittÀÀ.
38
00:03:42,449 --> 00:03:44,847
- Puolustusmekanismi?
- KyllÀ, sir.
39
00:03:44,868 --> 00:03:47,068
Uskon nÀiden
piikkien edustavan -
40
00:03:47,078 --> 00:03:49,487
toisen portin pyyntöÀ
koodin lÀhettÀmiseksi.
41
00:03:49,497 --> 00:03:54,541
Jos oikeaa koodia ei syötetÀ,
planeetalle pÀÀsy estetÀÀn.
42
00:03:54,710 --> 00:03:58,873
Se ei selitÀ miten jouduitte
toiselle puolelle galaksia.
43
00:03:59,047 --> 00:04:03,043
Minulla on teoria siitÀkin.
Iiriksen kÀyttÀmisen sijaan -
44
00:04:03,218 --> 00:04:06,254
toinen portti sÀilöö
saapuvan datan puskuriinsa.
45
00:04:06,429 --> 00:04:09,465
Jos oikeaa koodia ei tule,
se soittaa satunnaisesti -
46
00:04:09,640 --> 00:04:11,965
ja tyhjentÀÀ puskurin
uuteen madonreikÀÀn.
47
00:04:11,976 --> 00:04:14,597
TÀhtienvÀlinen soitonsiirto.
Aika siistiÀ.
48
00:04:14,770 --> 00:04:18,935
Miten luotain pÀÀsi lÀpi?
Planeetta oli oikea.
49
00:04:19,107 --> 00:04:22,061
Veikkaan turvasysteemin
suodattavan saapuvan aineen -
50
00:04:22,235 --> 00:04:26,149
tietyn protokollan mukaan.
EloperÀinen vastaan eloton.
51
00:04:26,364 --> 00:04:28,647
Suuri vaiva ihmisten
pitÀmiseksi poissa.
52
00:04:28,658 --> 00:04:31,441
Jonka takia kiinnostaa,
mitÀ sinne on kÀtketty.
53
00:04:31,452 --> 00:04:33,735
Haluamme aina sitÀ,
mitÀ emme voi saada.
54
00:04:33,746 --> 00:04:38,034
Prometheukselta kestÀÀ
pari viikkoa pÀÀstÀ sinne.
55
00:04:38,208 --> 00:04:42,122
Jos oreilla on superportti siellÀ,
aika on vÀhissÀ.
56
00:04:42,295 --> 00:04:45,331
PyydÀn neuvostoa
lÀhettÀmÀÀn alueelle aluksen.
57
00:04:45,506 --> 00:04:48,507
Osaisitko murtaa
tÀmÀn pÀÀsykoodin?
58
00:04:48,717 --> 00:04:50,250
YritÀmme.
59
00:04:50,261 --> 00:04:55,088
Ei pahalla, mutta haluaisin
meidÀn tutkivan tÀmÀn itse.
60
00:04:55,307 --> 00:04:57,392
Voitte poistua.
61
00:05:08,027 --> 00:05:09,768
Luotain on matkalla.
62
00:05:09,778 --> 00:05:13,277
Laitoimme luotaimen
mukaan bakteeriviljelmÀn.
63
00:05:13,448 --> 00:05:16,357
Toivon mukaan eloperÀinen
aine pakottaa portin -
64
00:05:16,368 --> 00:05:19,452
sÀilömÀÀn luotaimen
ja pyytÀmÀÀn koodia.
65
00:05:20,329 --> 00:05:22,951
Portin valtuutuspyyntö
vastaanotettu.
66
00:05:23,124 --> 00:05:26,043
Nyt vain toivomme
ohjelman toimivan.
67
00:05:29,046 --> 00:05:31,963
- MitÀ tuo tarkoittaa?
- Se taisi toimia.
68
00:05:32,924 --> 00:05:36,836
- Luotain lÀhettÀÀ tietoja.
- KÀÀntÀkÀÀ kameraa vasemmalle.
69
00:05:42,558 --> 00:05:46,394
- EnsimmÀinen luotain. Se toimi.
- HyvÀ.
70
00:05:57,822 --> 00:06:00,272
Tutkitaan mistÀ tÀssÀ
on kyse.
71
00:06:00,282 --> 00:06:04,066
On odotettava iltaa
varmistuaksemme mustasta aukosta.
72
00:06:04,244 --> 00:06:07,328
SillÀ vÀlin voitte asentaa
painovoimasensorit, majuri.
73
00:06:08,748 --> 00:06:11,668
Varmistan,
ettÀ voimme soittaa kotiin.
74
00:06:14,295 --> 00:06:17,415
SGC, tÀÀllÀ TP-1-johtaja.
Olemme turvallisesti perillÀ.
75
00:06:17,590 --> 00:06:20,415
Kiitos, everstiluutnantti.
Uusi yhteys 15 minuutin pÀÀstÀ.
76
00:06:20,426 --> 00:06:24,050
- Prometheus
on valmiina.
- Toivon mukaan sitÀ ei tarvita.
77
00:06:24,221 --> 00:06:26,306
Mitchell kuittaa.
78
00:06:27,891 --> 00:06:30,424
En haluaisi odotella
kyytiÀ kahta viikkoa.
79
00:06:30,435 --> 00:06:32,833
Menemme katselemaan
paikkoja.
80
00:06:39,902 --> 00:06:42,300
Taisin löytÀÀ ongelman.
81
00:06:42,571 --> 00:06:45,063
- Oletko nÀhnyt ennen tÀllaista?
- En.
82
00:06:45,073 --> 00:06:48,489
En halua poistaa sitÀ
ennen kuin tiedÀn enemmÀn.
83
00:06:48,660 --> 00:06:51,579
Se ei vaikuta
lÀhteviin madonreikiin.
84
00:06:51,621 --> 00:06:54,538
Painovoimasensorit
ovat toiminnassa.
85
00:06:54,707 --> 00:06:57,157
- HyvÀ. Tulen sinne.
-
Daniel tÀÀllÀ.
86
00:06:57,167 --> 00:06:59,909
Kannattaa ehkÀ tulla
ensin katsomaan tÀtÀ.
87
00:06:59,920 --> 00:07:02,839
MinÀ hoidan sen.
Etsi sinÀ mustaa aukkoa.
88
00:07:06,092 --> 00:07:09,591
IhmeellistÀ,
mitÀ vÀki jÀttÀÀ lojumaan.
89
00:07:09,762 --> 00:07:13,594
- Minne nÀillÀ pÀÀsee?
- Yksi keino selvittÀÀ se.
90
00:07:37,496 --> 00:07:40,532
Kukaan ei ole tainnut
olla kotona hetkeen.
91
00:07:42,709 --> 00:07:45,496
NÀyttÀÀ tiedelabralta.
92
00:07:49,089 --> 00:07:51,487
TÀmÀ nÀyttÀÀ tutulta.
93
00:07:52,968 --> 00:07:55,174
Nirrtin
DNA-manipulointilaite.
94
00:07:55,345 --> 00:07:59,847
Nirrti yritti luoda
kehittyneen isÀnnÀn, vai mitÀ?
95
00:08:00,016 --> 00:08:02,841
Sai lauman superfriikkejÀ,
jotka kapinoivat.
96
00:08:02,852 --> 00:08:05,458
Se oli hieno raportti.
97
00:08:17,866 --> 00:08:20,264
Kirjoitus on muinaista.
98
00:08:27,291 --> 00:08:29,376
Olin vÀÀrÀssÀ.
99
00:08:31,586 --> 00:08:33,994
Joku on kotona.
100
00:08:41,804 --> 00:08:44,805
- Odota.
- MitÀ?
101
00:08:45,015 --> 00:08:47,471
Etsin valokatkaisijaa.
102
00:08:48,935 --> 00:08:51,542
- MÀrkÀkorva.
- SinÀ koskit tuohon.
103
00:08:51,646 --> 00:08:54,044
Osaan lukea tuota.
104
00:09:07,828 --> 00:09:09,913
Heikko pulssi.
105
00:09:12,332 --> 00:09:16,827
Carter,
kutsu tÀnne lÀÀkintÀryhmÀ.
106
00:09:20,798 --> 00:09:24,880
Olette puhtaita.
Ei merkkejÀ taudinaiheuttajista.
107
00:09:25,051 --> 00:09:27,971
- Hienoa. EntÀ kapselimies?
- Toipuu myös.
108
00:09:28,013 --> 00:09:30,838
Kouristukset olivat
reaktio staasin loppumiseen.
109
00:09:30,848 --> 00:09:33,455
Alustavat testitulokset
olivat kiinnostavia.
110
00:09:33,517 --> 00:09:39,345
Olemme tutkineet muinaisten geenejÀ
Atlantiksen tietokannan avulla.
111
00:09:39,815 --> 00:09:42,934
HÀnellÀ on fysiologisia
yhtenevyyksiÀ.
112
00:09:44,152 --> 00:09:48,488
- Onko hÀn muinainen?
- Teen analyysiÀ.
113
00:09:48,656 --> 00:09:51,576
Mutta miksemme sillÀ
vÀlin kysyisi hÀneltÀ?
114
00:10:04,129 --> 00:10:07,048
Olen tri Carolyn Lam.
YmmÀrrÀtkö minua?
115
00:10:08,549 --> 00:10:11,716
- KyllÀ.
- HyvÀ. YritÀ rentoutua.
116
00:10:11,927 --> 00:10:15,596
Ei ole mitÀÀn pelÀttÀvÀÀ.
Olet turvassa.
117
00:10:15,764 --> 00:10:18,551
Olet planeetalla nimeltÀ
Maa.
118
00:10:19,643 --> 00:10:22,976
Olen USA:n ilmavoimien
everstiluutnantti Samantha Carter.
119
00:10:23,188 --> 00:10:26,188
Cameron Mitchell. Sama paikka,
sama sotilasarvo.
120
00:10:26,399 --> 00:10:28,797
Voitko kertoa nimesi?
121
00:10:29,527 --> 00:10:32,444
Se on Khalek.
122
00:10:33,614 --> 00:10:36,231
Löysimme sinut toiselta
planeetalta staasista -
123
00:10:36,241 --> 00:10:39,361
jonkinlaisesta tiedelabrasta.
124
00:10:42,413 --> 00:10:44,821
- Maa?
- PitÀÀ paikkansa.
125
00:10:48,502 --> 00:10:50,900
Haluan mennÀ kotiin.
126
00:10:51,213 --> 00:10:56,297
- MissÀ kotisi on?
- Se mies vei minut.
127
00:10:56,468 --> 00:10:58,553
Olin vanki.
128
00:10:59,762 --> 00:11:01,848
Niin kauan.
129
00:11:03,391 --> 00:11:07,346
- HĂ€n teki minulle kokeita.
- Kuka?
130
00:11:07,895 --> 00:11:10,501
En tiennyt hÀnen nimeÀÀn.
131
00:11:11,690 --> 00:11:15,401
MinÀ pyydÀn...
Haluan vain kotiin.
132
00:11:15,568 --> 00:11:18,310
Voitko kertoa
miltÀ hÀn nÀyttÀÀ?
133
00:11:18,321 --> 00:11:20,927
Onko sinulla porttiosoitetta
kotiplaneetallesi?
134
00:11:21,073 --> 00:11:24,864
- Symbolit, jotka syöttÀÀ?
- KyllÀ.
135
00:11:25,244 --> 00:11:28,328
Katsomme mitÀ voimme
tehdÀ kun olet tervehtynyt.
136
00:11:35,503 --> 00:11:38,422
- Eli ei mikÀÀn muinainen.
- Harmi.
137
00:11:38,506 --> 00:11:41,415
Miesparka. Niin Nirrti toimi.
Sieppasi ihmisiÀ -
138
00:11:41,425 --> 00:11:45,043
ja teki heille kokeita.
- Mutta Khalek puhui miehestÀ.
139
00:11:45,262 --> 00:11:48,962
Muitakin varmasti kiinnosti
ajatus kehittyneestÀ isÀnnÀstÀ.
140
00:11:49,224 --> 00:11:52,842
Labra nÀytti ennemmin muinaisten
kuin goa'uldien paikalta.
141
00:11:53,186 --> 00:11:56,352
Luuletko jonkun muinaisen
tehneen kokeita hÀnelle?
142
00:11:56,647 --> 00:12:00,521
En tiedÀ. Mutta uskon
Jacksonin tutkivan asian.
143
00:12:00,693 --> 00:12:04,441
Hankimme kotiplaneetan
osoitteen ja lÀhetÀmme luotaimen.
144
00:12:04,613 --> 00:12:07,816
Toivon mukaan hÀn
voi yhÀ palata sinne.
145
00:12:19,627 --> 00:12:24,580
- MitÀ nyt? - Musta aukko
on ihan tavallista sorttia.
146
00:12:24,798 --> 00:12:27,717
- Ei orien superportteja.
- HyvÀ homma.
147
00:12:28,802 --> 00:12:30,626
Teal'c sanoi teidÀn
kaipaavan apua.
148
00:12:30,637 --> 00:12:33,504
Virrassa on jotakin hÀikkÀÀ.
Tulen hulluksi.
149
00:12:33,514 --> 00:12:35,599
Tutkimme asian.
150
00:12:35,933 --> 00:12:38,852
Everstiluutnantti Mitchellin
mukaan mies ei ole muinainen.
151
00:12:39,061 --> 00:12:41,719
HÀntÀ pidettiin vankina
ja hÀnelle tehtiin kokeita.
152
00:12:41,730 --> 00:12:44,472
He eivÀt usko hÀnen
tunteneen vangitsijaansa.
153
00:12:44,482 --> 00:12:46,807
Oletko löytÀnyt mitÀÀn,
Daniel Jackson?
154
00:12:46,818 --> 00:12:50,767
Vain sivutolkulla lokeja ja
muistiinpanoja kokeista...
155
00:12:53,491 --> 00:12:57,535
- MitÀ nyt?
- TÀmÀ on huono juttu.
156
00:13:00,372 --> 00:13:02,864
- MissÀ hÀn on?
- Eristyshuone 1:ssÀ.
157
00:13:02,874 --> 00:13:04,949
- Vartioituna?
- Miksi? MitÀ löysit?
158
00:13:04,959 --> 00:13:07,995
Olisi pitÀnyt tietÀÀ tekstistÀ.
HÀn kÀytti sitÀ koodina.
159
00:13:08,171 --> 00:13:11,669
- Tri Jackson...
- Labra oli Anubiksen.
160
00:13:11,841 --> 00:13:14,207
- HÀn on mennyttÀ.
- HÀnen jÀttÀmÀnsÀ mies -
161
00:13:14,218 --> 00:13:17,717
ei ole kokeilujen uhri.
HÀnet kasvatettiin siellÀ.
162
00:13:17,929 --> 00:13:20,849
- Anteeksi?
- HĂ€n on valehdellut teille.
163
00:13:20,890 --> 00:13:24,425
Goa'uldien muisti on geneettinen.
Symbioottia ei ehkÀ ole, -
164
00:13:24,602 --> 00:13:27,261
mutta hÀnessÀ voi
olla goa'uldien DNA:ta.
165
00:13:27,271 --> 00:13:30,191
HÀn voisi yhtÀ hyvin
olla Anubiksen poika.
166
00:13:38,948 --> 00:13:42,317
Anubis onnistui kopioimaan DNA:taan
ajalta ennen valaistumista -
167
00:13:42,493 --> 00:13:45,613
kÀyttÀen sitÀ laitetta.
Sitten hÀn yhdisti sen -
168
00:13:45,788 --> 00:13:49,322
ihmisen DNA:han ja
kasvatti ystÀvÀmme.
169
00:13:49,500 --> 00:13:53,497
Analyysini mukaan Khalek on
paljon meitÀ kehittyneempi.
170
00:13:53,670 --> 00:13:57,335
Muistuttaa muinaisia
ajalta ennen valaistumista.
171
00:13:57,549 --> 00:14:00,207
Eli hÀnellÀ voi olla kaikenlaisia
svengaavia supervoimia.
172
00:14:00,218 --> 00:14:02,042
Nirrtin kohteilla -
173
00:14:02,053 --> 00:14:05,256
oli monenlaisia kykyjÀ.
- Kuten saarnaajilla.
174
00:14:05,473 --> 00:14:08,381
Tavoite tuntuu olleen
luoda kehittynyt ihminen.
175
00:14:08,392 --> 00:14:10,925
Ja seassa hiukan Anubista.
176
00:14:10,936 --> 00:14:14,269
Sanoitko hÀnen
tehneen kokeitaan -
177
00:14:14,439 --> 00:14:16,764
ennen valaistumista?
- Ei.
178
00:14:16,774 --> 00:14:20,273
Se ei sovi lokin tietoihin.
HĂ€nen piti luoda DNA:nsa.
179
00:14:20,444 --> 00:14:23,778
HĂ€n teki sen muinaisten
lÀhetettyÀ hÀnet takaisin.
180
00:14:23,948 --> 00:14:26,273
- Ainakin puoliksi siis.
- Se ei kÀy jÀrkeen.
181
00:14:26,283 --> 00:14:30,860
Edes kehittynyt ihminen ei olisi
niin pitkÀllÀ. Miksi vaivautua?
182
00:14:30,871 --> 00:14:33,955
EhkÀ hÀn ei pitÀnyt limbosta.
EhkÀ pieni askel -
183
00:14:34,124 --> 00:14:36,198
takaisin kohti kuolevaisuutta
oli hÀnelle tÀrkeÀÀ.
184
00:14:36,209 --> 00:14:39,034
Kenties hÀn loi vielÀ
voimakkaampaa palvelijaa -
185
00:14:39,045 --> 00:14:42,045
kuin Kull-soturit.
- Oli tavoite mikÀ tahansa, -
186
00:14:42,214 --> 00:14:44,821
Khalek on ÀÀrimmÀisen
vaarallinen.
187
00:14:45,134 --> 00:14:47,532
- Vaihtoehdot?
- Takaisin kapseliin.
188
00:14:47,678 --> 00:14:50,294
Emme saa 584:n
kapselia tuotua tÀnne.
189
00:14:50,305 --> 00:14:54,632
Jos jÀtÀmme hÀnet sinne,
joku muu voi löytÀÀ hÀnet.
190
00:14:54,642 --> 00:14:57,426
- Voisimme jÀrjestÀÀ vartion.
- EntÀ EtelÀmantereen kapseli?
191
00:14:57,436 --> 00:15:01,019
MeidÀn pitÀÀ miettiÀ,
haluammeko edes sÀilöÀ hÀntÀ.
192
00:15:07,404 --> 00:15:10,146
Emme tiedÀ miten
hyvin Anubis onnistui.
193
00:15:10,156 --> 00:15:13,655
Khalek on kehittynyt,
mutta emme tiedÀ kuinka pitkÀlle.
194
00:15:13,826 --> 00:15:17,029
Jos hÀn tuntee oman sijaintinsa
evoluutiokehityksessÀ, -
195
00:15:17,204 --> 00:15:20,124
voi olla, ettÀ ainoa asia joka
estÀÀ hÀntÀ valaistumasta -
196
00:15:20,290 --> 00:15:23,210
on ettei hÀn ole tajunnut sitÀ.
- MitÀ siihen vaadittaisiin?
197
00:15:23,377 --> 00:15:27,623
En tiedÀ. Mutta jos hÀn tietÀÀ
tai keksii keinon siihen, -
198
00:15:27,797 --> 00:15:30,418
saamme vastaamme
uuden Anubiksen.
199
00:15:30,591 --> 00:15:33,167
SiinÀ vaiheessa on
myöhÀistÀ pysÀyttÀÀ hÀntÀ.
200
00:15:33,177 --> 00:15:36,178
HÀn ei kehittynyt eteenpÀin
ollessaan staasissa.
201
00:15:36,347 --> 00:15:39,383
TiedÀtte, etten normaalisti
ehdottaisi tÀtÀ, -
202
00:15:40,309 --> 00:15:44,223
mutta hÀn on mikÀ on.
Vaaran huomioiden -
203
00:15:44,396 --> 00:15:48,475
meidÀn tÀytyy miettiÀ
kannattaako hÀntÀ pitÀÀ elossa.
204
00:15:55,364 --> 00:15:57,762
TiedÀn mitÀ tarkoitat.
205
00:15:58,033 --> 00:16:01,366
TÀllÀ hetkellÀ kÀytössÀ
on kaikki varotoimet.
206
00:16:01,536 --> 00:16:05,534
Otan yhteyttÀ Washingtoniin ja
keskustelen jatkotoimenpiteistÀ.
207
00:16:05,707 --> 00:16:09,206
SillÀ vÀlin suosittelen teitÀ
selvittÀmÀÀn mitÀ voitte.
208
00:16:09,377 --> 00:16:13,374
Mukaan lukien sen,
mitÀ Khalek tietÀÀ.
209
00:16:22,639 --> 00:16:25,037
Khalek, kuuletko minua?
210
00:16:27,310 --> 00:16:29,183
KyllÀ.
211
00:16:29,520 --> 00:16:32,770
Olen tri Daniel Jackson.
212
00:16:36,693 --> 00:16:39,612
Miksi minut on
kahlittu nÀin?
213
00:16:41,072 --> 00:16:43,689
Miksi kaikki tuntuvat
yhtÀkkiÀ pelkÀÀvÀn minua?
214
00:16:43,699 --> 00:16:46,097
Voit lopettaa esittÀmisen.
215
00:16:47,828 --> 00:16:50,200
En ymmÀrrÀ.
216
00:16:50,456 --> 00:16:52,854
Otitteko yhteyttÀ
kotimaailmaani?
217
00:16:53,792 --> 00:16:56,190
Löysimme sinut
kotimaailmastasi.
218
00:16:56,961 --> 00:16:59,369
YmmÀrrÀn muinaista.
219
00:17:00,798 --> 00:17:03,550
Anubiksen jÀttÀmÀ
tutkimus...
220
00:17:06,095 --> 00:17:09,298
TiedÀmme, ettÀ sinut
luotiin siinÀ labrassa.
221
00:17:09,515 --> 00:17:15,220
EttÀ sinulla on Anubiksen
DNA:ta ja hÀnen muistonsa.
222
00:17:23,903 --> 00:17:26,822
Muistan myös sinut,
tri Jackson.
223
00:17:28,490 --> 00:17:31,409
Kohtaamisen, joka sinulla
kerran oli isÀni kanssa.
224
00:17:32,327 --> 00:17:38,498
Viime herÀÀmisestÀni on aikaa.
MitÀ hÀnelle on kÀynyt?
225
00:17:38,708 --> 00:17:41,412
En tullut vastailemaan
kysymyksiisi.
226
00:17:41,585 --> 00:17:43,412
Toiset...
227
00:17:44,171 --> 00:17:47,090
He haluavat tutkia minua,
vai mitÀ?
228
00:17:47,215 --> 00:17:50,714
Miksi muuten
olisin yhÀ tÀÀllÀ?
229
00:17:52,178 --> 00:17:56,507
He haluavat tietÀÀ mikÀ olen,
miten minut luotiin.
230
00:17:57,016 --> 00:17:59,101
Mutta sinÀ...
231
00:18:00,978 --> 00:18:03,897
Oletko koskaan tappanut,
tri Jackson?
232
00:18:07,150 --> 00:18:10,944
Uskon sinun
tappaneen ihmisen.
233
00:18:16,075 --> 00:18:18,859
Muistoni ovat niin selvÀt.
234
00:18:18,869 --> 00:18:21,788
Kuin se olisi tapahtunut
vain hetki sitten.
235
00:18:21,955 --> 00:18:25,122
Lukemattomat elÀmÀt,
jotka isÀni sammutti -
236
00:18:25,292 --> 00:18:28,211
tai hÀntÀ ennen tulleet,
jotka tekivÀt samoin.
237
00:18:29,212 --> 00:18:32,296
Miten he nauttivatkaan.
238
00:18:33,257 --> 00:18:36,957
Mutta en ole vielÀ
kokenut sitÀ itse.
239
00:18:37,386 --> 00:18:41,430
Tuntuuko se todella
niin hyvÀltÀ?
240
00:18:42,974 --> 00:18:46,141
Miljoonat orjat
kumartamassa minua.
241
00:18:46,311 --> 00:18:49,395
Galaksi tÀynnÀ sÀÀlittÀviÀ
olentoja jalkojeni juuressa.
242
00:18:50,523 --> 00:18:52,811
Humalluttavaa.
243
00:18:52,983 --> 00:18:57,642
Aivan kuin se olisin minÀ,
eikÀ se jonka muistot minulla on.
244
00:18:59,322 --> 00:19:01,564
Mutta kaikkein eniten -
245
00:19:01,575 --> 00:19:05,026
odotan sitÀ suloisuutta
jonka tiedÀn tuntevani -
246
00:19:05,203 --> 00:19:07,809
kun tapan
ensimmÀisen kerran.
247
00:19:09,123 --> 00:19:13,831
Odotan innolla nÀkevÀni pelon
pysÀyttÀvÀn ihmisen sydÀmen.
248
00:19:14,545 --> 00:19:20,796
Niin paljon intiimimpÀÀ.
KahdenkeskistÀ.
249
00:19:21,134 --> 00:19:24,716
NÀhdÀ veren virtaavan
ulos hÀnen suonistaan -
250
00:19:24,887 --> 00:19:28,054
ja nauttia hÀnen
karkaavasta elÀmÀstÀÀn.
251
00:19:31,268 --> 00:19:34,187
On vain yksi keino
estÀÀ se.
252
00:19:34,313 --> 00:19:36,429
TiedÀn, ettÀ haluat
ottaa henkeni.
253
00:19:36,439 --> 00:19:40,519
Ja lupaan,
ettÀ ennen kuin tÀmÀ on ohi, -
254
00:19:40,693 --> 00:19:44,987
toinen meistÀ
kokee sen nautinnon.
255
00:20:06,759 --> 00:20:11,301
Hra Woolsey.
TÀmÀ ei voi olla hyvÀ merkki.
256
00:20:11,471 --> 00:20:13,963
SGC:tÀ valvova
kansainvÀlinen komitea -
257
00:20:13,974 --> 00:20:18,018
on harkinnut suositustanne
palauttaa vanki staasiin.
258
00:20:18,227 --> 00:20:21,147
Ainakin kunnes voimme pÀÀttÀÀ,
mitÀ teemme hÀnelle.
259
00:20:21,355 --> 00:20:23,639
MielestÀmme se on virhe.
260
00:20:23,649 --> 00:20:26,934
- PitÀisikö meidÀn tappaa hÀnet?
- PĂ€invastoin.
261
00:20:27,110 --> 00:20:29,717
MielestÀmme hÀntÀ
tÀytyy tutkia.
262
00:20:31,281 --> 00:20:34,531
- HĂ€n on vaarallinen.
- Te vain luulette niin.
263
00:20:34,701 --> 00:20:38,484
TÀssÀ vaiheessa on hyvin
vÀhÀn todisteita siitÀ.
264
00:20:38,663 --> 00:20:41,269
Siksi tarvitaan
lisÀÀ tutkimusta.
265
00:20:41,916 --> 00:20:45,367
Onko tÀmÀ pilaa?
SillÀ minua ei naurata.
266
00:20:47,671 --> 00:20:50,277
KĂ€vitte senaatin
valtionvarainkomitean edessÀ -
267
00:20:50,423 --> 00:20:54,088
ja vaaditte, ettei laitoksen
budjettia tulisi puolittaa. Miksi?
268
00:20:54,552 --> 00:20:57,755
Koska galaksiamme uhkaa nyt
vaarallinen uusi vihollinen.
269
00:20:58,055 --> 00:21:00,662
MitÀ tekisimme ilman teitÀ?
270
00:21:00,766 --> 00:21:04,016
Meille on kerrottu,
ettÀ orit tÀytyy ottaa -
271
00:21:04,186 --> 00:21:06,052
paljon goa'uldeja
vakavammin.
272
00:21:06,062 --> 00:21:09,597
EttÀ heitÀ edustavat saarnaajat
ovat hyvin vaarallisia.
273
00:21:09,774 --> 00:21:13,107
Silti tÀmÀn vaaran ilmaantumisen
jÀlkeisinÀ kuukausina -
274
00:21:13,778 --> 00:21:17,858
yhtÀÀn asetta,
uutta teknologiaa -
275
00:21:18,073 --> 00:21:22,367
tai edes teoriaa tai
strategiaa heitÀ vastaan -
276
00:21:22,577 --> 00:21:26,990
ei ole löytynyt ennen tÀtÀ.
277
00:21:27,165 --> 00:21:30,534
- Ja haluatte jÀÀdyttÀÀ hÀnet.
- Jatkakaa. PÀÀsitte vauhtiin.
278
00:21:31,878 --> 00:21:34,914
Raportin mukaan tiedÀmme
Khalekista vain, -
279
00:21:35,089 --> 00:21:38,671
ettÀ hÀn voi muistuttaa
fysiologialtaan orien saarnaajia.
280
00:21:39,551 --> 00:21:43,299
PitkÀlle kehittynyt ihminen.
281
00:21:43,513 --> 00:21:49,925
HĂ€nen tutkimisensa voi olla
avain saarnaajien voittamiseen.
282
00:21:50,102 --> 00:21:53,436
- Se kyllÀ kÀvi mielessÀni.
- Puhumattakaan siitÀ, -
283
00:21:53,606 --> 00:21:55,972
ettÀ hÀn voi olla puuttuva
lenkki valaistumiseen.
284
00:21:55,983 --> 00:21:58,308
Se vaatii lisÀtutkimusta.
285
00:21:58,318 --> 00:22:02,446
Komitean jÀsenet ovat
vahvasti tÀtÀ mieltÀ.
286
00:22:02,655 --> 00:22:06,700
Sitten he tai te
ette ymmÀrrÀ riskejÀ.
287
00:22:06,909 --> 00:22:08,995
KyllÀ ymmÀrrÀmme.
288
00:22:10,329 --> 00:22:13,248
Jos tÀmÀ tukikohta
ei pysty -
289
00:22:13,374 --> 00:22:16,623
kykyjensÀ ja turvatoimiensa
avulla hyödyntÀmÀÀn -
290
00:22:16,793 --> 00:22:20,411
tÀllaista tilaisuutta,
meidÀn tÀytyy punnita -
291
00:22:20,630 --> 00:22:25,707
sen johtajaa ja viime
kÀdessÀ sen toimintaa.
292
00:22:33,267 --> 00:22:36,433
Jos Woolsey ja muut pakottavat
pitÀmÀÀn hÀnet tajuissaan, -
293
00:22:36,603 --> 00:22:39,136
ehkÀ olisi paras
selvittÀÀ mihin hÀn pystyy.
294
00:22:39,147 --> 00:22:42,148
Tuntui kuin hÀn olisi halunnut
minun tappavan itsensÀ.
295
00:22:42,316 --> 00:22:45,234
EhkÀ hÀn luulee sitÀ viimeiseksi
askeleeksi valaistumiseen.
296
00:22:45,403 --> 00:22:47,519
Emme ehkÀ voi muuta
kuin jÀÀdyttÀÀ hÀnet.
297
00:22:47,530 --> 00:22:49,771
Ja kÀskeÀ kaikkia olemaan
sulattamatta hÀntÀ.
298
00:22:49,782 --> 00:22:54,528
Totisesti. MeidÀn tÀytyy vakuuttaa,
ettÀ niin on jÀrkevintÀ.
299
00:22:55,453 --> 00:22:58,112
Majuri Altman uskoo
löytÀneensÀ jotakin hyödyllistÀ.
300
00:22:58,122 --> 00:23:00,322
TÀmÀ laite vaikuttaa
olevan itsenÀinen.
301
00:23:00,333 --> 00:23:03,333
Se analysoi kohteen
nykyisen fysiologisen tilan -
302
00:23:03,502 --> 00:23:05,952
ja syöttÀÀ sen takaisin
DNA-manipuloijaan.
303
00:23:05,963 --> 00:23:08,246
Voimme varmasti
ottaa sen mukaamme -
304
00:23:08,257 --> 00:23:11,376
ja saada sen avulla selville
kuinka kehittynyt Khalek on.
305
00:23:11,551 --> 00:23:14,587
SiitÀ olisi hyötyÀ.
HyvÀÀ työtÀ.
306
00:23:14,763 --> 00:23:17,716
Aion jatkaa
kÀÀnnöksen parissa.
307
00:23:23,020 --> 00:23:25,262
HĂ€n on tajuton.
Annoin tarpeeksi rauhoittavaa -
308
00:23:25,272 --> 00:23:28,557
moneksi tunniksi.
- Emme voi olla liian varmoja.
309
00:23:28,900 --> 00:23:31,652
Nyt pitÀisi toimia.
310
00:23:37,200 --> 00:23:40,366
Uskomme punaisen vÀrin
ilmoittavan alueista, -
311
00:23:40,578 --> 00:23:43,236
joissa hermosolut toimivat
tÀydellÀ aktiviteetilla.
312
00:23:43,247 --> 00:23:47,614
Normaaleissa ihmisaivossa
arvo olisi noin 5-10%.
313
00:23:47,834 --> 00:23:51,787
- Minulla 5, sinulla 10.
- MikÀ lukema on nyt? 60%?
314
00:23:52,005 --> 00:23:57,880
68%. Teorian mukaan
vaaditaan 80-90% -
315
00:23:58,052 --> 00:24:00,502
tietoiseen, itse laukaistavaan
valaistumiseen.
316
00:24:00,512 --> 00:24:02,754
- HÀn ei pysty siihen vielÀ.
- Ei, mutta...
317
00:24:02,764 --> 00:24:05,371
Hetkinen.
MikÀ tuo on?
318
00:24:06,226 --> 00:24:09,145
- Tuota ei ollut Àsken.
- Ei niin.
319
00:24:09,312 --> 00:24:12,179
Lukema nousi juuri
71 prosenttiin.
320
00:24:12,190 --> 00:24:15,274
VÀitÀttekö tyypin kehittyvÀn
silmiemme edessÀ?
321
00:24:15,943 --> 00:24:19,394
- Syke nousee.
- Liittyneekö laitteeseen?
322
00:24:19,571 --> 00:24:25,649
- Annan lisÀÀ rauhoittavaa.
- Hetkinen, varmistan johdot.
323
00:24:54,228 --> 00:24:58,439
Ammuin hÀntÀ kahdesti
lÀhietÀisyydeltÀ.
324
00:24:58,732 --> 00:25:02,231
HĂ€n vaikuttaa parantuvan
hyvin nopeasti.
325
00:25:03,153 --> 00:25:06,072
Olisi pitÀnyt
tyhjentÀÀ koko lipas.
326
00:25:06,114 --> 00:25:08,512
En tajua, sir.
327
00:25:08,532 --> 00:25:13,111
Miten Woolsey ei voi tajuta
tuon tyypin olevan vaarallinen?
328
00:25:13,287 --> 00:25:15,195
HÀn on ÀÀliö.
329
00:25:15,205 --> 00:25:18,490
Eli hÀn riskeeraa paljon
vain nolatakseen meidÀt?
330
00:25:18,667 --> 00:25:20,950
Woolsey on aika
suoraviivainen.
331
00:25:20,960 --> 00:25:24,080
HĂ€n taitaa tosiaan luulla
tÀstÀ olevan hyötyÀ.
332
00:25:24,297 --> 00:25:26,663
Me olemme viettÀneet
viimeiset 8 vuotta -
333
00:25:26,674 --> 00:25:29,593
perustellen valtavaa
riskiÀ kehityksemme takia.
334
00:25:29,677 --> 00:25:31,960
Tallennamme
uskomatonta dataa.
335
00:25:31,970 --> 00:25:34,587
Khalekin paranemiskyvyn,
hÀnen aivotoimintonsa.
336
00:25:34,598 --> 00:25:37,717
Skanneri toimi kun hÀn
kÀytti telekinesiaansa, -
337
00:25:37,892 --> 00:25:41,142
ja eristimme kÀytetyt
aivojen alueet.
338
00:25:41,312 --> 00:25:45,096
Eli lyhyesti sanottuna hÀnellÀ
on telekineettiset kyvyt -
339
00:25:45,274 --> 00:25:49,354
ja hÀn kehittyy samalla kun
me louskutamme leukojamme.
340
00:25:49,570 --> 00:25:52,606
HÀn lÀhestyy jatkuvasti
valaistumista.
341
00:26:09,046 --> 00:26:12,995
Lattiassa kulkee
50 000 voltin jÀnnite.
342
00:26:13,967 --> 00:26:16,334
Ja tok'rien suojageneraattori
tukkii oviaukon.
343
00:26:16,344 --> 00:26:20,887
Se on yksisuuntainen,
joten voimme ampua sinne.
344
00:26:21,098 --> 00:26:25,592
Tri Lam uskoo, ettÀ kykysi
voidaan tukahduttaa dopamiinilla.
345
00:26:25,769 --> 00:26:28,438
Suoneesi on asetettu letku, -
346
00:26:28,605 --> 00:26:32,353
josta sitÀ tulee valtava
mÀÀrÀ jos yritÀt jotakin.
347
00:26:34,277 --> 00:26:36,981
Kiitos varoituksesta,
Richard.
348
00:26:38,155 --> 00:26:40,553
Vai sanonko Dick?
349
00:26:42,076 --> 00:26:44,682
Totta,
et kertonut nimeÀsi.
350
00:26:45,037 --> 00:26:48,951
- SÀÀli majuri Altmania.
- HĂ€n toipuu.
351
00:26:49,457 --> 00:26:51,543
Se nÀhdÀÀn.
352
00:26:51,960 --> 00:26:54,629
Muita purkauksia ei suvaita.
353
00:26:56,005 --> 00:26:58,626
Ihan miten vain, Dick.
354
00:27:09,058 --> 00:27:11,383
Kuulin teidÀn
kaipaavan apua.
355
00:27:11,394 --> 00:27:14,599
- Miten Altman voi?
- HĂ€n toipuu.
356
00:27:14,772 --> 00:27:17,597
Valaistumismetrin mukaan
Khalek on 80 prosentissa.
357
00:27:17,608 --> 00:27:19,693
- "Valaistumismetri"?
- Mitchell.
358
00:27:21,236 --> 00:27:23,019
Toivoisin keksineeni sen.
359
00:27:23,029 --> 00:27:27,027
Ampumisen jÀlkeen se nousi
taas viisi prosenttia.
360
00:27:27,200 --> 00:27:29,567
Autamme hÀntÀ.
Paranemisprosessi -
361
00:27:29,577 --> 00:27:32,069
auttoi hÀntÀ oppimaan
aspektin kehityksestÀÀn.
362
00:27:32,079 --> 00:27:34,571
- HĂ€n varmasti halusi tulla
ammutuksi. - Niinkö luulet?
363
00:27:34,582 --> 00:27:37,915
Tutkimuksen mukaan kohde -
364
00:27:38,085 --> 00:27:41,584
saa koneessa hoitoa.
Aivoissa tapahtuu -
365
00:27:41,755 --> 00:27:45,915
tiettyjÀ fysiologisia muutoksia.
Sitten kestÀÀ hetken sopeutua.
366
00:27:45,925 --> 00:27:49,882
HÀnen tÀytyy tottua muutoksiin,
oppia miten ne toimivat.
367
00:27:50,054 --> 00:27:55,391
HÀn opettelee hyödyntÀmÀÀn
hoidon antamaa kehitystÀ.
368
00:27:55,559 --> 00:27:58,595
Lopulta hÀn
saavuttaa vaiheen, -
369
00:27:58,770 --> 00:28:01,262
jossa hÀn luopuu kehostaan
ja jatkaa elÀmÀÀ energiana.
370
00:28:01,272 --> 00:28:04,606
Luulin, ettÀ valaistumiseen
liittyy hengellinen komponentti.
371
00:28:04,776 --> 00:28:07,017
EttÀ siihen pystyÀkseen
on oltava hyvÀ ihminen.
372
00:28:07,028 --> 00:28:10,278
Kun muinainen auttaa siinÀ.
Sen tapahtuessa luonnollisesti -
373
00:28:10,447 --> 00:28:13,650
sÀÀntöjÀ ei ole.
- Jos kutsut tÀtÀ luonnolliseksi.
374
00:28:13,826 --> 00:28:16,745
Orit osoittavat, ettei moraali
ole vaatimus valaistumiselle.
375
00:28:16,870 --> 00:28:19,404
EhkÀ se kuuluu
kosmiseen tasapainoon.
376
00:28:19,414 --> 00:28:24,040
- HyvÀÀ ja pahaa yhtÀ paljon.
- Khalek on yhÀ kuolevainen.
377
00:28:24,210 --> 00:28:27,119
HĂ€n ei taida haluta kuolla
ennen kuin on selvittÀnyt sen.
378
00:28:27,129 --> 00:28:29,830
HÀn luultavasti kÀtkee
voimiensa todellisen suuruuden.
379
00:28:29,840 --> 00:28:33,798
HÀn pilkkaa meitÀ koska tietÀÀ,
ettemme voi satuttaa hÀntÀ.
380
00:28:33,969 --> 00:28:35,960
- MitÀ muuta saitte selville?
- Emme paljoa.
381
00:28:35,971 --> 00:28:38,754
En usko tietokannasta
olevan enempÀÀ apua.
382
00:28:38,765 --> 00:28:42,383
- Se on tutkittu kahdesti.
- Minulla on ajatus.
383
00:28:42,560 --> 00:28:45,893
Khalekin aivoista kerÀÀmiemme
tietojen perusteella -
384
00:28:46,063 --> 00:28:48,889
voimme ehkÀ ajaa
simulaation DNA-koneella -
385
00:28:48,899 --> 00:28:50,932
nÀhdÀksemme
mitÀ on tekeillÀ.
386
00:28:50,943 --> 00:28:53,860
TietÀÀksemme tÀtÀ
ei ole tehty ennen.
387
00:28:54,029 --> 00:28:56,948
IhmistÀ ei ole autettu
valaistumaan teknologialla, -
388
00:28:57,031 --> 00:28:59,315
vaan useimmiten sen teki
toinen valaistunut olento.
389
00:28:59,325 --> 00:29:02,195
Loki on keskenerÀinen.
Anubis pysÀytettiin -
390
00:29:02,370 --> 00:29:04,528
ennen kuin hÀn teki
kokeensa loppuun.
391
00:29:04,538 --> 00:29:06,822
Katsotaan eteneekö se siihen
suuntaan mihin luulemme.
392
00:29:06,832 --> 00:29:09,749
Voisimme ainakin saada
tietoomme aikarajan.
393
00:29:16,299 --> 00:29:18,007
Kenraali.
394
00:29:19,093 --> 00:29:23,965
Mietin uudelleen jÀrjestelyÀ,
joka pitÀÀ teitÀ tÀÀllÀ.
395
00:29:25,390 --> 00:29:28,308
Kannattaa tutkia budjettianne.
Ilman komitean tukea...
396
00:29:28,477 --> 00:29:31,344
Miten voitte olla varma,
ettÀ tÀmÀ on oikea toimintatapa?
397
00:29:31,354 --> 00:29:34,096
Tutkimusten mukaan
edistys on jÀÀnyt -
398
00:29:34,107 --> 00:29:36,728
noin 80% potentiaalisesta
aivokapasiteetista.
399
00:29:36,901 --> 00:29:41,230
- Se voi liittyÀ estoaineeseen.
- Kauanko aiomme jatkaa tÀtÀ?
400
00:29:41,405 --> 00:29:45,070
Kunnes löydÀmme keinon
kumota ne kyvyt kentÀllÀ.
401
00:29:45,284 --> 00:29:48,617
Lausuntonne mukaan
hÀn luki ajatuksenne.
402
00:29:48,995 --> 00:29:52,409
- Eikö se huoleta teitÀ?
- Paljon.
403
00:29:52,582 --> 00:29:55,449
Minua huolettaa myös,
ettÀ samaan pystyvÀt saarnaajat -
404
00:29:55,459 --> 00:29:57,867
kulkevat ympÀri galaksiamme.
405
00:29:58,087 --> 00:30:01,420
Myös tÀmÀn planeetan vapaita
valtioita edustavaa komiteaa.
406
00:30:01,632 --> 00:30:05,047
TÀllÀ hetkellÀ tilanne
on mielestÀni hallinnassa.
407
00:30:12,141 --> 00:30:17,930
Toivottavasti ette muuta
mieltÀnne siitÀ liian myöhÀÀn.
408
00:30:39,249 --> 00:30:42,912
- Halusitteko tavata?
- Lopetan tÀmÀn tÀhÀn.
409
00:30:43,086 --> 00:30:47,249
Ilmoittakaa komitealle,
ettei SGC tarvitse heidÀn tukeaan.
410
00:30:47,465 --> 00:30:53,126
Khalekin tila on vakaa.
Varotoimenne ovat hyvÀt.
411
00:30:53,595 --> 00:30:56,715
Kun tutkimme hÀntÀ ja
tallennamme dataa, -
412
00:30:56,932 --> 00:30:59,799
olemme lÀhempÀnÀ keinoa
taistella saarnaajia vastaan.
413
00:30:59,809 --> 00:31:02,976
Ja voisimme jopa ratkaista
oman elÀmÀmme arvoitukset.
414
00:31:03,313 --> 00:31:05,387
Kohtaamamme ongelmat
osaavat olla musertavia.
415
00:31:05,398 --> 00:31:07,681
Huomaan, miten perspektiivi
voi hukkua.
416
00:31:07,692 --> 00:31:12,486
En ole hukannut perspektiiviÀni.
NÀen tÀmÀn tutkimuksen tÀrkeyden.
417
00:31:12,654 --> 00:31:15,574
Siksi en aio antaa
teidÀn olla tiellÀni.
418
00:31:15,907 --> 00:31:18,778
Viime kÀdessÀ
pÀÀtös on minun.
419
00:31:20,578 --> 00:31:25,785
Khalek siirretÀÀn heti
takaisin staasikapseliinsa -
420
00:31:26,000 --> 00:31:30,911
huolimatta sen
seurauksista meille. Kiitos.
421
00:31:38,928 --> 00:31:40,553
ĂĂ€liö.
422
00:31:43,849 --> 00:31:45,935
Miltei valmista.
423
00:31:52,441 --> 00:31:55,441
NÀmÀ pylvÀÀt edustavat
hoitokertoja koneessa -
424
00:31:55,610 --> 00:31:58,776
ja seurannutta kehitystÀ.
Sanoit hoitoja olleen viisi?
425
00:31:58,946 --> 00:32:03,023
- Lokin mukaan kyllÀ.
- HÀnen pitÀisi olla nyt tÀssÀ.
426
00:32:03,409 --> 00:32:06,908
- Tarkoittaako tuo mitÀ luulen?
- Landrylle on kerrottava.
427
00:32:07,955 --> 00:32:11,572
Sinun pitÀisi ensin
tehdÀ erÀs toinen asia.
428
00:32:17,588 --> 00:32:21,420
PidÀmme sinut kahlittuna
koko matkan kotiisi.
429
00:32:21,592 --> 00:32:25,376
Jos yritÀt jotakin,
muutut kuolaavaksi idiootiksi.
430
00:32:25,554 --> 00:32:27,118
Alikersantti?
431
00:32:44,905 --> 00:32:46,469
Jatkakaa.
432
00:32:47,199 --> 00:32:49,284
SiitÀ vain.
433
00:32:57,791 --> 00:33:01,125
Valmistaudumme lÀhettÀmÀÀn
Khalekin takaisin.
434
00:33:01,295 --> 00:33:04,414
584 on viimeinen paikka
mihin hÀnet kannattaa viedÀ.
435
00:33:04,589 --> 00:33:07,196
HĂ€n luultavasti
toivoikin sitÀ.
436
00:33:10,094 --> 00:33:12,003
TÀÀllÀ kenraali Landry.
Komento takaisin.
437
00:33:12,180 --> 00:33:14,265
Palauttakaa vanki.
438
00:33:17,810 --> 00:33:19,895
Takaisin tuoliin.
439
00:33:22,898 --> 00:33:25,389
SelittÀkÀÀ miksi tein tuon.
440
00:33:25,400 --> 00:33:27,558
HÀnen kehityksensÀ
on pysÀhtynyt, -
441
00:33:27,569 --> 00:33:30,488
mutta se ei johdu
dopamiinista.
442
00:33:35,284 --> 00:33:38,151
HÀn ei pÀÀse pidemmÀlle.
HÀn osaa kÀyttÀÀ kykyjÀÀn, -
443
00:33:38,161 --> 00:33:41,826
mutta hÀn ei pysty
valaistumaan tÀssÀ vaiheessa.
444
00:33:41,998 --> 00:33:44,915
HÀn tarvitsee lisÀhoitoja
pystyÀkseen siihen.
445
00:33:47,128 --> 00:33:48,692
VÀistykÀÀ.
446
00:33:55,802 --> 00:33:58,722
Voimme lÀhettÀÀ hÀnet
minne tahansa muualle.
447
00:33:58,805 --> 00:34:01,722
-
HÀn varmasti odotti sitÀ.
- TÀÀllÀ Mitchell.
448
00:34:01,891 --> 00:34:04,811
Kertokaa kenraalille,
ettÀ vanki on varmistettu.
449
00:34:41,928 --> 00:34:44,847
Asiat eivÀt taida olla
enÀÀ hallinnassa, Dick.
450
00:34:55,565 --> 00:34:58,015
- Oletko kunnossa?
- Olen. Auttakaa minut pystyyn.
451
00:34:58,026 --> 00:35:00,726
Sinulla on aivotÀrÀhdys.
Pysy paikallasi.
452
00:35:00,736 --> 00:35:03,772
PÀÀni voi odottaa.
Olimme kahlinneet hÀnet.
453
00:35:03,948 --> 00:35:06,818
HĂ€n sekosi ja tappoi kaksi
erikoisjoukkojen sotilasta.
454
00:35:07,117 --> 00:35:10,533
- Kuulikohan hÀn meidÀt?
- HĂ€n pyrkii porttihuoneeseen.
455
00:35:10,829 --> 00:35:12,786
Porttihuoneeseen.
456
00:35:33,808 --> 00:35:36,050
Tasot 12-28
on varmistettu.
457
00:35:36,060 --> 00:35:40,472
HÀtÀtilamiehitys on
paikallaan ja hÀlytystilassa.
458
00:35:43,400 --> 00:35:44,964
Tuolla.
459
00:35:48,988 --> 00:35:52,691
Kohde on tasolla 21.
KÀytÀvÀ B, suuntaa pohjoiseen.
460
00:36:31,068 --> 00:36:35,736
TurvajÀrjestelmÀ on nurin.
Varavoima kÀytössÀ.
461
00:37:29,955 --> 00:37:35,080
- Tuonne. - LÀÀkintÀryhmÀ
tason 24 D-kÀytÀvÀÀn.
462
00:37:39,547 --> 00:37:41,497
Tavataan portilla.
Ilmoita tÀmÀ.
463
00:37:41,507 --> 00:37:44,212
Kohde on
hÀtÀuloskÀynti 3:ssa.
464
00:38:23,712 --> 00:38:29,088
- Avaa nuo ovet.
- YritÀn. Ne eivÀt toimi.
465
00:38:54,740 --> 00:38:57,660
- KeskeytÀ soitto-ohjelma.
- En voi, sir.
466
00:39:22,182 --> 00:39:25,101
Olisitte tappaneet minut
kun teillÀ oli tilaisuus.
467
00:39:38,739 --> 00:39:42,606
- JÀrjestelmÀ on lukittu.
- MyöskÀÀn iiris ei toimi.
468
00:39:49,206 --> 00:39:51,292
Saapuva madonreikÀ.
469
00:39:51,750 --> 00:39:54,148
Katkaisen panssariovien
varavirran.
470
00:39:54,878 --> 00:39:56,911
Cameron,
sÀhkölukot eivÀt toimi.
471
00:39:56,922 --> 00:39:59,205
Pystytte varmasti
vÀÀntÀmÀÀn ovet auki.
472
00:39:59,215 --> 00:40:02,382
Helppohan sinun on sanoa.
473
00:40:06,180 --> 00:40:08,422
MikÀ maksoi?
474
00:40:19,109 --> 00:40:21,507
Iiris ei sulkeudu.
475
00:40:48,260 --> 00:40:50,345
Hyvin ammuttu.
476
00:41:19,830 --> 00:41:22,748
SÀÀdin 584:n soitonsiirron
palauttamaan hÀnet tÀnne.
477
00:41:22,916 --> 00:41:24,991
- EtkÀ kertonut?
- Aioimme kyllÀ, -
478
00:41:25,002 --> 00:41:28,751
mutta emme ennÀttÀneet.
HyvÀ niin. HÀn olisi kuullut.
479
00:41:28,922 --> 00:41:34,551
LÀÀkintÀryhmÀt tasolle 28.
Tukikohta on varmistettu.
480
00:41:52,860 --> 00:41:54,945
Tri Jackson.
481
00:41:55,154 --> 00:41:59,112
Halusin vain kertoa,
ettÀ menehtyneiden...
482
00:41:59,741 --> 00:42:03,739
Varmistan itse, ettÀ heidÀn
perheistÀÀn pidetÀÀn huolta.
483
00:42:03,912 --> 00:42:07,494
Jos se lohduttaa, -
484
00:42:07,916 --> 00:42:12,292
ymmÀrrÀn mitÀ tunsitte ja
miksi otitte sen kannan.
485
00:42:13,462 --> 00:42:17,590
Kuulostaa miltei, ettÀ
voisitte antaa minulle anteeksi.
486
00:42:19,092 --> 00:42:20,656
En.
487
00:42:23,305 --> 00:42:26,839
Se ei tarkoita,
ettemme halua sitÀ mitÀ etsitte.
488
00:42:27,016 --> 00:42:29,425
Ja vastaukset
ovat yhÀ jossakin.
489
00:42:29,435 --> 00:42:31,833
Olitte oikeassa riskeistÀ.
490
00:42:41,279 --> 00:42:44,198
Toivon,
ettÀ olisin ollut vÀÀrÀssÀ.
491
00:42:53,749 --> 00:42:55,706
Samoin.
40992