All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,876 --> 00:00:05,367 - Sir. - Everstiluutnantti. 2 00:00:05,377 --> 00:00:08,296 - TeidĂ€n on luettava tĂ€mĂ€. - HyvÀÀ huomenta sinullekin. 3 00:00:08,380 --> 00:00:11,289 - Anteeksi. Miten voitte? - MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 4 00:00:11,299 --> 00:00:15,843 Tok'rat löysivĂ€t sensoreillaan painovoimahĂ€iriön. 5 00:00:16,012 --> 00:00:19,422 - Taas orien hyökkĂ€ys? - Se voi olla uusi musta aukko, - 6 00:00:19,598 --> 00:00:22,465 mutta tok'rien alus ei ole sen lĂ€hettyvillĂ€ hetkeen. 7 00:00:22,476 --> 00:00:24,843 Paikansin lĂ€himmĂ€n porttiplaneetan. 8 00:00:24,853 --> 00:00:28,720 - Jos saan ottaa... - Mene. TP-5 on vapaana. 9 00:00:28,898 --> 00:00:30,984 Kiitos, sir. 10 00:00:37,031 --> 00:00:39,154 Odottamaton aktivointi. 11 00:00:39,325 --> 00:00:41,994 - Walter? - Iiriskoodi, sir. 12 00:00:42,536 --> 00:00:45,620 - Everstiluutnantti Carter. - KĂ€vipĂ€ nopeasti. Avaa se. 13 00:00:52,211 --> 00:00:54,998 Toivottavasti tuot hyviĂ€ uutisia. 14 00:00:55,881 --> 00:00:58,748 Itse asiassa tĂ€ssĂ€ taisi tapahtua jokin virhe. 15 00:00:58,759 --> 00:01:02,553 - Olimme vÀÀrĂ€llĂ€ planeetalla. - Olivatko tiedot vÀÀriĂ€? 16 00:01:02,762 --> 00:01:05,929 EivĂ€t. Saapuessamme luotainta ei nĂ€kynyt missÀÀn. 17 00:01:06,099 --> 00:01:08,883 Tarkistin mittaustietomme tunnettujen tĂ€htien perusteella. 18 00:01:08,893 --> 00:01:12,226 Emme olleet P3X-584:llĂ€. 19 00:01:12,396 --> 00:01:15,003 Jouduimme jotenkin eri planeetalle. 20 00:01:15,107 --> 00:01:19,484 - Walter? - Tarkistan portin diagnostiikan. 21 00:01:19,694 --> 00:01:22,395 - Miksi nĂ€in kĂ€vi? - Jos portissa on vikaa, - 22 00:01:22,405 --> 00:01:25,231 se on suurempi kuin ennen nĂ€kemĂ€mme. 23 00:01:25,241 --> 00:01:29,654 Kehota poissa olevia ryhmiĂ€ kĂ€yttĂ€mÀÀn Alfa-aluetta. 24 00:01:29,829 --> 00:01:34,700 Jos portissa on vikaa, haluan tietÀÀ ennen kuin sitĂ€ kĂ€ytetÀÀn. 25 00:01:34,917 --> 00:01:37,117 - KyllĂ€, sir. - Etsi ongelma. 26 00:01:37,127 --> 00:01:40,460 SillĂ€ vĂ€lin kaikki portin kĂ€yttö lopetetaan. 27 00:02:10,442 --> 00:02:13,569 Suomentanut Mentori 28 00:02:53,113 --> 00:02:55,198 Suorittakaa vertailuohjelma. 29 00:02:56,306 --> 00:02:59,282 - Miten sujuu? - Tietokoneemme mielestĂ€ - 30 00:02:59,452 --> 00:03:02,701 soittosekvenssi P3X-584:lle kĂ€vi normaalisti. 31 00:03:02,871 --> 00:03:06,240 Mutta jouduitte 12 000 valovuoden pÀÀhĂ€n siitĂ€. 32 00:03:08,293 --> 00:03:10,691 TĂ€ssĂ€ on jotakin. 33 00:03:15,424 --> 00:03:18,876 - EhkĂ€ syy ei ole meidĂ€n. - Luulin sen aina olevan. 34 00:03:19,094 --> 00:03:24,215 Vertailimme viimeisten 30 matkan energiakuvioita. 35 00:03:25,058 --> 00:03:29,059 - Se on erÀÀnlainen töyssy. - Töyssy? 36 00:03:30,313 --> 00:03:34,770 Ennemminkin sarja töyssyjĂ€ tasan 8.5 sekunnin vĂ€lein. 37 00:03:34,942 --> 00:03:39,820 - Se selittÀÀkin kaiken. - Niin voisi selittÀÀ. 38 00:03:42,449 --> 00:03:44,847 - Puolustusmekanismi? - KyllĂ€, sir. 39 00:03:44,868 --> 00:03:47,068 Uskon nĂ€iden piikkien edustavan - 40 00:03:47,078 --> 00:03:49,487 toisen portin pyyntöÀ koodin lĂ€hettĂ€miseksi. 41 00:03:49,497 --> 00:03:54,541 Jos oikeaa koodia ei syötetĂ€, planeetalle pÀÀsy estetÀÀn. 42 00:03:54,710 --> 00:03:58,873 Se ei selitĂ€ miten jouduitte toiselle puolelle galaksia. 43 00:03:59,047 --> 00:04:03,043 Minulla on teoria siitĂ€kin. Iiriksen kĂ€yttĂ€misen sijaan - 44 00:04:03,218 --> 00:04:06,254 toinen portti sĂ€ilöö saapuvan datan puskuriinsa. 45 00:04:06,429 --> 00:04:09,465 Jos oikeaa koodia ei tule, se soittaa satunnaisesti - 46 00:04:09,640 --> 00:04:11,965 ja tyhjentÀÀ puskurin uuteen madonreikÀÀn. 47 00:04:11,976 --> 00:04:14,597 TĂ€htienvĂ€linen soitonsiirto. Aika siistiĂ€. 48 00:04:14,770 --> 00:04:18,935 Miten luotain pÀÀsi lĂ€pi? Planeetta oli oikea. 49 00:04:19,107 --> 00:04:22,061 Veikkaan turvasysteemin suodattavan saapuvan aineen - 50 00:04:22,235 --> 00:04:26,149 tietyn protokollan mukaan. EloperĂ€inen vastaan eloton. 51 00:04:26,364 --> 00:04:28,647 Suuri vaiva ihmisten pitĂ€miseksi poissa. 52 00:04:28,658 --> 00:04:31,441 Jonka takia kiinnostaa, mitĂ€ sinne on kĂ€tketty. 53 00:04:31,452 --> 00:04:33,735 Haluamme aina sitĂ€, mitĂ€ emme voi saada. 54 00:04:33,746 --> 00:04:38,034 Prometheukselta kestÀÀ pari viikkoa pÀÀstĂ€ sinne. 55 00:04:38,208 --> 00:04:42,122 Jos oreilla on superportti siellĂ€, aika on vĂ€hissĂ€. 56 00:04:42,295 --> 00:04:45,331 PyydĂ€n neuvostoa lĂ€hettĂ€mÀÀn alueelle aluksen. 57 00:04:45,506 --> 00:04:48,507 Osaisitko murtaa tĂ€mĂ€n pÀÀsykoodin? 58 00:04:48,717 --> 00:04:50,250 YritĂ€mme. 59 00:04:50,261 --> 00:04:55,088 Ei pahalla, mutta haluaisin meidĂ€n tutkivan tĂ€mĂ€n itse. 60 00:04:55,307 --> 00:04:57,392 Voitte poistua. 61 00:05:08,027 --> 00:05:09,768 Luotain on matkalla. 62 00:05:09,778 --> 00:05:13,277 Laitoimme luotaimen mukaan bakteeriviljelmĂ€n. 63 00:05:13,448 --> 00:05:16,357 Toivon mukaan eloperĂ€inen aine pakottaa portin - 64 00:05:16,368 --> 00:05:19,452 sĂ€ilömÀÀn luotaimen ja pyytĂ€mÀÀn koodia. 65 00:05:20,329 --> 00:05:22,951 Portin valtuutuspyyntö vastaanotettu. 66 00:05:23,124 --> 00:05:26,043 Nyt vain toivomme ohjelman toimivan. 67 00:05:29,046 --> 00:05:31,963 - MitĂ€ tuo tarkoittaa? - Se taisi toimia. 68 00:05:32,924 --> 00:05:36,836 - Luotain lĂ€hettÀÀ tietoja. - KÀÀntĂ€kÀÀ kameraa vasemmalle. 69 00:05:42,558 --> 00:05:46,394 - EnsimmĂ€inen luotain. Se toimi. - HyvĂ€. 70 00:05:57,822 --> 00:06:00,272 Tutkitaan mistĂ€ tĂ€ssĂ€ on kyse. 71 00:06:00,282 --> 00:06:04,066 On odotettava iltaa varmistuaksemme mustasta aukosta. 72 00:06:04,244 --> 00:06:07,328 SillĂ€ vĂ€lin voitte asentaa painovoimasensorit, majuri. 73 00:06:08,748 --> 00:06:11,668 Varmistan, ettĂ€ voimme soittaa kotiin. 74 00:06:14,295 --> 00:06:17,415 SGC, tÀÀllĂ€ TP-1-johtaja. Olemme turvallisesti perillĂ€. 75 00:06:17,590 --> 00:06:20,415 Kiitos, everstiluutnantti. Uusi yhteys 15 minuutin pÀÀstĂ€. 76 00:06:20,426 --> 00:06:24,050 - Prometheus on valmiina. - Toivon mukaan sitĂ€ ei tarvita. 77 00:06:24,221 --> 00:06:26,306 Mitchell kuittaa. 78 00:06:27,891 --> 00:06:30,424 En haluaisi odotella kyytiĂ€ kahta viikkoa. 79 00:06:30,435 --> 00:06:32,833 Menemme katselemaan paikkoja. 80 00:06:39,902 --> 00:06:42,300 Taisin löytÀÀ ongelman. 81 00:06:42,571 --> 00:06:45,063 - Oletko nĂ€hnyt ennen tĂ€llaista? - En. 82 00:06:45,073 --> 00:06:48,489 En halua poistaa sitĂ€ ennen kuin tiedĂ€n enemmĂ€n. 83 00:06:48,660 --> 00:06:51,579 Se ei vaikuta lĂ€hteviin madonreikiin. 84 00:06:51,621 --> 00:06:54,538 Painovoimasensorit ovat toiminnassa. 85 00:06:54,707 --> 00:06:57,157 - HyvĂ€. Tulen sinne. - Daniel tÀÀllĂ€. 86 00:06:57,167 --> 00:06:59,909 Kannattaa ehkĂ€ tulla ensin katsomaan tĂ€tĂ€. 87 00:06:59,920 --> 00:07:02,839 MinĂ€ hoidan sen. Etsi sinĂ€ mustaa aukkoa. 88 00:07:06,092 --> 00:07:09,591 IhmeellistĂ€, mitĂ€ vĂ€ki jĂ€ttÀÀ lojumaan. 89 00:07:09,762 --> 00:07:13,594 - Minne nĂ€illĂ€ pÀÀsee? - Yksi keino selvittÀÀ se. 90 00:07:37,496 --> 00:07:40,532 Kukaan ei ole tainnut olla kotona hetkeen. 91 00:07:42,709 --> 00:07:45,496 NĂ€yttÀÀ tiedelabralta. 92 00:07:49,089 --> 00:07:51,487 TĂ€mĂ€ nĂ€yttÀÀ tutulta. 93 00:07:52,968 --> 00:07:55,174 Nirrtin DNA-manipulointilaite. 94 00:07:55,345 --> 00:07:59,847 Nirrti yritti luoda kehittyneen isĂ€nnĂ€n, vai mitĂ€? 95 00:08:00,016 --> 00:08:02,841 Sai lauman superfriikkejĂ€, jotka kapinoivat. 96 00:08:02,852 --> 00:08:05,458 Se oli hieno raportti. 97 00:08:17,866 --> 00:08:20,264 Kirjoitus on muinaista. 98 00:08:27,291 --> 00:08:29,376 Olin vÀÀrĂ€ssĂ€. 99 00:08:31,586 --> 00:08:33,994 Joku on kotona. 100 00:08:41,804 --> 00:08:44,805 - Odota. - MitĂ€? 101 00:08:45,015 --> 00:08:47,471 Etsin valokatkaisijaa. 102 00:08:48,935 --> 00:08:51,542 - MĂ€rkĂ€korva. - SinĂ€ koskit tuohon. 103 00:08:51,646 --> 00:08:54,044 Osaan lukea tuota. 104 00:09:07,828 --> 00:09:09,913 Heikko pulssi. 105 00:09:12,332 --> 00:09:16,827 Carter, kutsu tĂ€nne lÀÀkintĂ€ryhmĂ€. 106 00:09:20,798 --> 00:09:24,880 Olette puhtaita. Ei merkkejĂ€ taudinaiheuttajista. 107 00:09:25,051 --> 00:09:27,971 - Hienoa. EntĂ€ kapselimies? - Toipuu myös. 108 00:09:28,013 --> 00:09:30,838 Kouristukset olivat reaktio staasin loppumiseen. 109 00:09:30,848 --> 00:09:33,455 Alustavat testitulokset olivat kiinnostavia. 110 00:09:33,517 --> 00:09:39,345 Olemme tutkineet muinaisten geenejĂ€ Atlantiksen tietokannan avulla. 111 00:09:39,815 --> 00:09:42,934 HĂ€nellĂ€ on fysiologisia yhtenevyyksiĂ€. 112 00:09:44,152 --> 00:09:48,488 - Onko hĂ€n muinainen? - Teen analyysiĂ€. 113 00:09:48,656 --> 00:09:51,576 Mutta miksemme sillĂ€ vĂ€lin kysyisi hĂ€neltĂ€? 114 00:10:04,129 --> 00:10:07,048 Olen tri Carolyn Lam. YmmĂ€rrĂ€tkö minua? 115 00:10:08,549 --> 00:10:11,716 - KyllĂ€. - HyvĂ€. YritĂ€ rentoutua. 116 00:10:11,927 --> 00:10:15,596 Ei ole mitÀÀn pelĂ€ttĂ€vÀÀ. Olet turvassa. 117 00:10:15,764 --> 00:10:18,551 Olet planeetalla nimeltĂ€ Maa. 118 00:10:19,643 --> 00:10:22,976 Olen USA:n ilmavoimien everstiluutnantti Samantha Carter. 119 00:10:23,188 --> 00:10:26,188 Cameron Mitchell. Sama paikka, sama sotilasarvo. 120 00:10:26,399 --> 00:10:28,797 Voitko kertoa nimesi? 121 00:10:29,527 --> 00:10:32,444 Se on Khalek. 122 00:10:33,614 --> 00:10:36,231 Löysimme sinut toiselta planeetalta staasista - 123 00:10:36,241 --> 00:10:39,361 jonkinlaisesta tiedelabrasta. 124 00:10:42,413 --> 00:10:44,821 - Maa? - PitÀÀ paikkansa. 125 00:10:48,502 --> 00:10:50,900 Haluan mennĂ€ kotiin. 126 00:10:51,213 --> 00:10:56,297 - MissĂ€ kotisi on? - Se mies vei minut. 127 00:10:56,468 --> 00:10:58,553 Olin vanki. 128 00:10:59,762 --> 00:11:01,848 Niin kauan. 129 00:11:03,391 --> 00:11:07,346 - HĂ€n teki minulle kokeita. - Kuka? 130 00:11:07,895 --> 00:11:10,501 En tiennyt hĂ€nen nimeÀÀn. 131 00:11:11,690 --> 00:11:15,401 MinĂ€ pyydĂ€n... Haluan vain kotiin. 132 00:11:15,568 --> 00:11:18,310 Voitko kertoa miltĂ€ hĂ€n nĂ€yttÀÀ? 133 00:11:18,321 --> 00:11:20,927 Onko sinulla porttiosoitetta kotiplaneetallesi? 134 00:11:21,073 --> 00:11:24,864 - Symbolit, jotka syöttÀÀ? - KyllĂ€. 135 00:11:25,244 --> 00:11:28,328 Katsomme mitĂ€ voimme tehdĂ€ kun olet tervehtynyt. 136 00:11:35,503 --> 00:11:38,422 - Eli ei mikÀÀn muinainen. - Harmi. 137 00:11:38,506 --> 00:11:41,415 Miesparka. Niin Nirrti toimi. Sieppasi ihmisiĂ€ - 138 00:11:41,425 --> 00:11:45,043 ja teki heille kokeita. - Mutta Khalek puhui miehestĂ€. 139 00:11:45,262 --> 00:11:48,962 Muitakin varmasti kiinnosti ajatus kehittyneestĂ€ isĂ€nnĂ€stĂ€. 140 00:11:49,224 --> 00:11:52,842 Labra nĂ€ytti ennemmin muinaisten kuin goa'uldien paikalta. 141 00:11:53,186 --> 00:11:56,352 Luuletko jonkun muinaisen tehneen kokeita hĂ€nelle? 142 00:11:56,647 --> 00:12:00,521 En tiedĂ€. Mutta uskon Jacksonin tutkivan asian. 143 00:12:00,693 --> 00:12:04,441 Hankimme kotiplaneetan osoitteen ja lĂ€hetĂ€mme luotaimen. 144 00:12:04,613 --> 00:12:07,816 Toivon mukaan hĂ€n voi yhĂ€ palata sinne. 145 00:12:19,627 --> 00:12:24,580 - MitĂ€ nyt? - Musta aukko on ihan tavallista sorttia. 146 00:12:24,798 --> 00:12:27,717 - Ei orien superportteja. - HyvĂ€ homma. 147 00:12:28,802 --> 00:12:30,626 Teal'c sanoi teidĂ€n kaipaavan apua. 148 00:12:30,637 --> 00:12:33,504 Virrassa on jotakin hĂ€ikkÀÀ. Tulen hulluksi. 149 00:12:33,514 --> 00:12:35,599 Tutkimme asian. 150 00:12:35,933 --> 00:12:38,852 Everstiluutnantti Mitchellin mukaan mies ei ole muinainen. 151 00:12:39,061 --> 00:12:41,719 HĂ€ntĂ€ pidettiin vankina ja hĂ€nelle tehtiin kokeita. 152 00:12:41,730 --> 00:12:44,472 He eivĂ€t usko hĂ€nen tunteneen vangitsijaansa. 153 00:12:44,482 --> 00:12:46,807 Oletko löytĂ€nyt mitÀÀn, Daniel Jackson? 154 00:12:46,818 --> 00:12:50,767 Vain sivutolkulla lokeja ja muistiinpanoja kokeista... 155 00:12:53,491 --> 00:12:57,535 - MitĂ€ nyt? - TĂ€mĂ€ on huono juttu. 156 00:13:00,372 --> 00:13:02,864 - MissĂ€ hĂ€n on? - Eristyshuone 1:ssĂ€. 157 00:13:02,874 --> 00:13:04,949 - Vartioituna? - Miksi? MitĂ€ löysit? 158 00:13:04,959 --> 00:13:07,995 Olisi pitĂ€nyt tietÀÀ tekstistĂ€. HĂ€n kĂ€ytti sitĂ€ koodina. 159 00:13:08,171 --> 00:13:11,669 - Tri Jackson... - Labra oli Anubiksen. 160 00:13:11,841 --> 00:13:14,207 - HĂ€n on mennyttĂ€. - HĂ€nen jĂ€ttĂ€mĂ€nsĂ€ mies - 161 00:13:14,218 --> 00:13:17,717 ei ole kokeilujen uhri. HĂ€net kasvatettiin siellĂ€. 162 00:13:17,929 --> 00:13:20,849 - Anteeksi? - HĂ€n on valehdellut teille. 163 00:13:20,890 --> 00:13:24,425 Goa'uldien muisti on geneettinen. Symbioottia ei ehkĂ€ ole, - 164 00:13:24,602 --> 00:13:27,261 mutta hĂ€nessĂ€ voi olla goa'uldien DNA:ta. 165 00:13:27,271 --> 00:13:30,191 HĂ€n voisi yhtĂ€ hyvin olla Anubiksen poika. 166 00:13:38,948 --> 00:13:42,317 Anubis onnistui kopioimaan DNA:taan ajalta ennen valaistumista - 167 00:13:42,493 --> 00:13:45,613 kĂ€yttĂ€en sitĂ€ laitetta. Sitten hĂ€n yhdisti sen - 168 00:13:45,788 --> 00:13:49,322 ihmisen DNA:han ja kasvatti ystĂ€vĂ€mme. 169 00:13:49,500 --> 00:13:53,497 Analyysini mukaan Khalek on paljon meitĂ€ kehittyneempi. 170 00:13:53,670 --> 00:13:57,335 Muistuttaa muinaisia ajalta ennen valaistumista. 171 00:13:57,549 --> 00:14:00,207 Eli hĂ€nellĂ€ voi olla kaikenlaisia svengaavia supervoimia. 172 00:14:00,218 --> 00:14:02,042 Nirrtin kohteilla - 173 00:14:02,053 --> 00:14:05,256 oli monenlaisia kykyjĂ€. - Kuten saarnaajilla. 174 00:14:05,473 --> 00:14:08,381 Tavoite tuntuu olleen luoda kehittynyt ihminen. 175 00:14:08,392 --> 00:14:10,925 Ja seassa hiukan Anubista. 176 00:14:10,936 --> 00:14:14,269 Sanoitko hĂ€nen tehneen kokeitaan - 177 00:14:14,439 --> 00:14:16,764 ennen valaistumista? - Ei. 178 00:14:16,774 --> 00:14:20,273 Se ei sovi lokin tietoihin. HĂ€nen piti luoda DNA:nsa. 179 00:14:20,444 --> 00:14:23,778 HĂ€n teki sen muinaisten lĂ€hetettyĂ€ hĂ€net takaisin. 180 00:14:23,948 --> 00:14:26,273 - Ainakin puoliksi siis. - Se ei kĂ€y jĂ€rkeen. 181 00:14:26,283 --> 00:14:30,860 Edes kehittynyt ihminen ei olisi niin pitkĂ€llĂ€. Miksi vaivautua? 182 00:14:30,871 --> 00:14:33,955 EhkĂ€ hĂ€n ei pitĂ€nyt limbosta. EhkĂ€ pieni askel - 183 00:14:34,124 --> 00:14:36,198 takaisin kohti kuolevaisuutta oli hĂ€nelle tĂ€rkeÀÀ. 184 00:14:36,209 --> 00:14:39,034 Kenties hĂ€n loi vielĂ€ voimakkaampaa palvelijaa - 185 00:14:39,045 --> 00:14:42,045 kuin Kull-soturit. - Oli tavoite mikĂ€ tahansa, - 186 00:14:42,214 --> 00:14:44,821 Khalek on ÀÀrimmĂ€isen vaarallinen. 187 00:14:45,134 --> 00:14:47,532 - Vaihtoehdot? - Takaisin kapseliin. 188 00:14:47,678 --> 00:14:50,294 Emme saa 584:n kapselia tuotua tĂ€nne. 189 00:14:50,305 --> 00:14:54,632 Jos jĂ€tĂ€mme hĂ€net sinne, joku muu voi löytÀÀ hĂ€net. 190 00:14:54,642 --> 00:14:57,426 - Voisimme jĂ€rjestÀÀ vartion. - EntĂ€ EtelĂ€mantereen kapseli? 191 00:14:57,436 --> 00:15:01,019 MeidĂ€n pitÀÀ miettiĂ€, haluammeko edes sĂ€ilöÀ hĂ€ntĂ€. 192 00:15:07,404 --> 00:15:10,146 Emme tiedĂ€ miten hyvin Anubis onnistui. 193 00:15:10,156 --> 00:15:13,655 Khalek on kehittynyt, mutta emme tiedĂ€ kuinka pitkĂ€lle. 194 00:15:13,826 --> 00:15:17,029 Jos hĂ€n tuntee oman sijaintinsa evoluutiokehityksessĂ€, - 195 00:15:17,204 --> 00:15:20,124 voi olla, ettĂ€ ainoa asia joka estÀÀ hĂ€ntĂ€ valaistumasta - 196 00:15:20,290 --> 00:15:23,210 on ettei hĂ€n ole tajunnut sitĂ€. - MitĂ€ siihen vaadittaisiin? 197 00:15:23,377 --> 00:15:27,623 En tiedĂ€. Mutta jos hĂ€n tietÀÀ tai keksii keinon siihen, - 198 00:15:27,797 --> 00:15:30,418 saamme vastaamme uuden Anubiksen. 199 00:15:30,591 --> 00:15:33,167 SiinĂ€ vaiheessa on myöhĂ€istĂ€ pysĂ€yttÀÀ hĂ€ntĂ€. 200 00:15:33,177 --> 00:15:36,178 HĂ€n ei kehittynyt eteenpĂ€in ollessaan staasissa. 201 00:15:36,347 --> 00:15:39,383 TiedĂ€tte, etten normaalisti ehdottaisi tĂ€tĂ€, - 202 00:15:40,309 --> 00:15:44,223 mutta hĂ€n on mikĂ€ on. Vaaran huomioiden - 203 00:15:44,396 --> 00:15:48,475 meidĂ€n tĂ€ytyy miettiĂ€ kannattaako hĂ€ntĂ€ pitÀÀ elossa. 204 00:15:55,364 --> 00:15:57,762 TiedĂ€n mitĂ€ tarkoitat. 205 00:15:58,033 --> 00:16:01,366 TĂ€llĂ€ hetkellĂ€ kĂ€ytössĂ€ on kaikki varotoimet. 206 00:16:01,536 --> 00:16:05,534 Otan yhteyttĂ€ Washingtoniin ja keskustelen jatkotoimenpiteistĂ€. 207 00:16:05,707 --> 00:16:09,206 SillĂ€ vĂ€lin suosittelen teitĂ€ selvittĂ€mÀÀn mitĂ€ voitte. 208 00:16:09,377 --> 00:16:13,374 Mukaan lukien sen, mitĂ€ Khalek tietÀÀ. 209 00:16:22,639 --> 00:16:25,037 Khalek, kuuletko minua? 210 00:16:27,310 --> 00:16:29,183 KyllĂ€. 211 00:16:29,520 --> 00:16:32,770 Olen tri Daniel Jackson. 212 00:16:36,693 --> 00:16:39,612 Miksi minut on kahlittu nĂ€in? 213 00:16:41,072 --> 00:16:43,689 Miksi kaikki tuntuvat yhtĂ€kkiĂ€ pelkÀÀvĂ€n minua? 214 00:16:43,699 --> 00:16:46,097 Voit lopettaa esittĂ€misen. 215 00:16:47,828 --> 00:16:50,200 En ymmĂ€rrĂ€. 216 00:16:50,456 --> 00:16:52,854 Otitteko yhteyttĂ€ kotimaailmaani? 217 00:16:53,792 --> 00:16:56,190 Löysimme sinut kotimaailmastasi. 218 00:16:56,961 --> 00:16:59,369 YmmĂ€rrĂ€n muinaista. 219 00:17:00,798 --> 00:17:03,550 Anubiksen jĂ€ttĂ€mĂ€ tutkimus... 220 00:17:06,095 --> 00:17:09,298 TiedĂ€mme, ettĂ€ sinut luotiin siinĂ€ labrassa. 221 00:17:09,515 --> 00:17:15,220 EttĂ€ sinulla on Anubiksen DNA:ta ja hĂ€nen muistonsa. 222 00:17:23,903 --> 00:17:26,822 Muistan myös sinut, tri Jackson. 223 00:17:28,490 --> 00:17:31,409 Kohtaamisen, joka sinulla kerran oli isĂ€ni kanssa. 224 00:17:32,327 --> 00:17:38,498 Viime herÀÀmisestĂ€ni on aikaa. MitĂ€ hĂ€nelle on kĂ€ynyt? 225 00:17:38,708 --> 00:17:41,412 En tullut vastailemaan kysymyksiisi. 226 00:17:41,585 --> 00:17:43,412 Toiset... 227 00:17:44,171 --> 00:17:47,090 He haluavat tutkia minua, vai mitĂ€? 228 00:17:47,215 --> 00:17:50,714 Miksi muuten olisin yhĂ€ tÀÀllĂ€? 229 00:17:52,178 --> 00:17:56,507 He haluavat tietÀÀ mikĂ€ olen, miten minut luotiin. 230 00:17:57,016 --> 00:17:59,101 Mutta sinĂ€... 231 00:18:00,978 --> 00:18:03,897 Oletko koskaan tappanut, tri Jackson? 232 00:18:07,150 --> 00:18:10,944 Uskon sinun tappaneen ihmisen. 233 00:18:16,075 --> 00:18:18,859 Muistoni ovat niin selvĂ€t. 234 00:18:18,869 --> 00:18:21,788 Kuin se olisi tapahtunut vain hetki sitten. 235 00:18:21,955 --> 00:18:25,122 Lukemattomat elĂ€mĂ€t, jotka isĂ€ni sammutti - 236 00:18:25,292 --> 00:18:28,211 tai hĂ€ntĂ€ ennen tulleet, jotka tekivĂ€t samoin. 237 00:18:29,212 --> 00:18:32,296 Miten he nauttivatkaan. 238 00:18:33,257 --> 00:18:36,957 Mutta en ole vielĂ€ kokenut sitĂ€ itse. 239 00:18:37,386 --> 00:18:41,430 Tuntuuko se todella niin hyvĂ€ltĂ€? 240 00:18:42,974 --> 00:18:46,141 Miljoonat orjat kumartamassa minua. 241 00:18:46,311 --> 00:18:49,395 Galaksi tĂ€ynnĂ€ sÀÀlittĂ€viĂ€ olentoja jalkojeni juuressa. 242 00:18:50,523 --> 00:18:52,811 Humalluttavaa. 243 00:18:52,983 --> 00:18:57,642 Aivan kuin se olisin minĂ€, eikĂ€ se jonka muistot minulla on. 244 00:18:59,322 --> 00:19:01,564 Mutta kaikkein eniten - 245 00:19:01,575 --> 00:19:05,026 odotan sitĂ€ suloisuutta jonka tiedĂ€n tuntevani - 246 00:19:05,203 --> 00:19:07,809 kun tapan ensimmĂ€isen kerran. 247 00:19:09,123 --> 00:19:13,831 Odotan innolla nĂ€kevĂ€ni pelon pysĂ€yttĂ€vĂ€n ihmisen sydĂ€men. 248 00:19:14,545 --> 00:19:20,796 Niin paljon intiimimpÀÀ. KahdenkeskistĂ€. 249 00:19:21,134 --> 00:19:24,716 NĂ€hdĂ€ veren virtaavan ulos hĂ€nen suonistaan - 250 00:19:24,887 --> 00:19:28,054 ja nauttia hĂ€nen karkaavasta elĂ€mĂ€stÀÀn. 251 00:19:31,268 --> 00:19:34,187 On vain yksi keino estÀÀ se. 252 00:19:34,313 --> 00:19:36,429 TiedĂ€n, ettĂ€ haluat ottaa henkeni. 253 00:19:36,439 --> 00:19:40,519 Ja lupaan, ettĂ€ ennen kuin tĂ€mĂ€ on ohi, - 254 00:19:40,693 --> 00:19:44,987 toinen meistĂ€ kokee sen nautinnon. 255 00:20:06,759 --> 00:20:11,301 Hra Woolsey. TĂ€mĂ€ ei voi olla hyvĂ€ merkki. 256 00:20:11,471 --> 00:20:13,963 SGC:tĂ€ valvova kansainvĂ€linen komitea - 257 00:20:13,974 --> 00:20:18,018 on harkinnut suositustanne palauttaa vanki staasiin. 258 00:20:18,227 --> 00:20:21,147 Ainakin kunnes voimme pÀÀttÀÀ, mitĂ€ teemme hĂ€nelle. 259 00:20:21,355 --> 00:20:23,639 MielestĂ€mme se on virhe. 260 00:20:23,649 --> 00:20:26,934 - PitĂ€isikö meidĂ€n tappaa hĂ€net? - PĂ€invastoin. 261 00:20:27,110 --> 00:20:29,717 MielestĂ€mme hĂ€ntĂ€ tĂ€ytyy tutkia. 262 00:20:31,281 --> 00:20:34,531 - HĂ€n on vaarallinen. - Te vain luulette niin. 263 00:20:34,701 --> 00:20:38,484 TĂ€ssĂ€ vaiheessa on hyvin vĂ€hĂ€n todisteita siitĂ€. 264 00:20:38,663 --> 00:20:41,269 Siksi tarvitaan lisÀÀ tutkimusta. 265 00:20:41,916 --> 00:20:45,367 Onko tĂ€mĂ€ pilaa? SillĂ€ minua ei naurata. 266 00:20:47,671 --> 00:20:50,277 KĂ€vitte senaatin valtionvarainkomitean edessĂ€ - 267 00:20:50,423 --> 00:20:54,088 ja vaaditte, ettei laitoksen budjettia tulisi puolittaa. Miksi? 268 00:20:54,552 --> 00:20:57,755 Koska galaksiamme uhkaa nyt vaarallinen uusi vihollinen. 269 00:20:58,055 --> 00:21:00,662 MitĂ€ tekisimme ilman teitĂ€? 270 00:21:00,766 --> 00:21:04,016 Meille on kerrottu, ettĂ€ orit tĂ€ytyy ottaa - 271 00:21:04,186 --> 00:21:06,052 paljon goa'uldeja vakavammin. 272 00:21:06,062 --> 00:21:09,597 EttĂ€ heitĂ€ edustavat saarnaajat ovat hyvin vaarallisia. 273 00:21:09,774 --> 00:21:13,107 Silti tĂ€mĂ€n vaaran ilmaantumisen jĂ€lkeisinĂ€ kuukausina - 274 00:21:13,778 --> 00:21:17,858 yhtÀÀn asetta, uutta teknologiaa - 275 00:21:18,073 --> 00:21:22,367 tai edes teoriaa tai strategiaa heitĂ€ vastaan - 276 00:21:22,577 --> 00:21:26,990 ei ole löytynyt ennen tĂ€tĂ€. 277 00:21:27,165 --> 00:21:30,534 - Ja haluatte jÀÀdyttÀÀ hĂ€net. - Jatkakaa. PÀÀsitte vauhtiin. 278 00:21:31,878 --> 00:21:34,914 Raportin mukaan tiedĂ€mme Khalekista vain, - 279 00:21:35,089 --> 00:21:38,671 ettĂ€ hĂ€n voi muistuttaa fysiologialtaan orien saarnaajia. 280 00:21:39,551 --> 00:21:43,299 PitkĂ€lle kehittynyt ihminen. 281 00:21:43,513 --> 00:21:49,925 HĂ€nen tutkimisensa voi olla avain saarnaajien voittamiseen. 282 00:21:50,102 --> 00:21:53,436 - Se kyllĂ€ kĂ€vi mielessĂ€ni. - Puhumattakaan siitĂ€, - 283 00:21:53,606 --> 00:21:55,972 ettĂ€ hĂ€n voi olla puuttuva lenkki valaistumiseen. 284 00:21:55,983 --> 00:21:58,308 Se vaatii lisĂ€tutkimusta. 285 00:21:58,318 --> 00:22:02,446 Komitean jĂ€senet ovat vahvasti tĂ€tĂ€ mieltĂ€. 286 00:22:02,655 --> 00:22:06,700 Sitten he tai te ette ymmĂ€rrĂ€ riskejĂ€. 287 00:22:06,909 --> 00:22:08,995 KyllĂ€ ymmĂ€rrĂ€mme. 288 00:22:10,329 --> 00:22:13,248 Jos tĂ€mĂ€ tukikohta ei pysty - 289 00:22:13,374 --> 00:22:16,623 kykyjensĂ€ ja turvatoimiensa avulla hyödyntĂ€mÀÀn - 290 00:22:16,793 --> 00:22:20,411 tĂ€llaista tilaisuutta, meidĂ€n tĂ€ytyy punnita - 291 00:22:20,630 --> 00:22:25,707 sen johtajaa ja viime kĂ€dessĂ€ sen toimintaa. 292 00:22:33,267 --> 00:22:36,433 Jos Woolsey ja muut pakottavat pitĂ€mÀÀn hĂ€net tajuissaan, - 293 00:22:36,603 --> 00:22:39,136 ehkĂ€ olisi paras selvittÀÀ mihin hĂ€n pystyy. 294 00:22:39,147 --> 00:22:42,148 Tuntui kuin hĂ€n olisi halunnut minun tappavan itsensĂ€. 295 00:22:42,316 --> 00:22:45,234 EhkĂ€ hĂ€n luulee sitĂ€ viimeiseksi askeleeksi valaistumiseen. 296 00:22:45,403 --> 00:22:47,519 Emme ehkĂ€ voi muuta kuin jÀÀdyttÀÀ hĂ€net. 297 00:22:47,530 --> 00:22:49,771 Ja kĂ€skeĂ€ kaikkia olemaan sulattamatta hĂ€ntĂ€. 298 00:22:49,782 --> 00:22:54,528 Totisesti. MeidĂ€n tĂ€ytyy vakuuttaa, ettĂ€ niin on jĂ€rkevintĂ€. 299 00:22:55,453 --> 00:22:58,112 Majuri Altman uskoo löytĂ€neensĂ€ jotakin hyödyllistĂ€. 300 00:22:58,122 --> 00:23:00,322 TĂ€mĂ€ laite vaikuttaa olevan itsenĂ€inen. 301 00:23:00,333 --> 00:23:03,333 Se analysoi kohteen nykyisen fysiologisen tilan - 302 00:23:03,502 --> 00:23:05,952 ja syöttÀÀ sen takaisin DNA-manipuloijaan. 303 00:23:05,963 --> 00:23:08,246 Voimme varmasti ottaa sen mukaamme - 304 00:23:08,257 --> 00:23:11,376 ja saada sen avulla selville kuinka kehittynyt Khalek on. 305 00:23:11,551 --> 00:23:14,587 SiitĂ€ olisi hyötyĂ€. HyvÀÀ työtĂ€. 306 00:23:14,763 --> 00:23:17,716 Aion jatkaa kÀÀnnöksen parissa. 307 00:23:23,020 --> 00:23:25,262 HĂ€n on tajuton. Annoin tarpeeksi rauhoittavaa - 308 00:23:25,272 --> 00:23:28,557 moneksi tunniksi. - Emme voi olla liian varmoja. 309 00:23:28,900 --> 00:23:31,652 Nyt pitĂ€isi toimia. 310 00:23:37,200 --> 00:23:40,366 Uskomme punaisen vĂ€rin ilmoittavan alueista, - 311 00:23:40,578 --> 00:23:43,236 joissa hermosolut toimivat tĂ€ydellĂ€ aktiviteetilla. 312 00:23:43,247 --> 00:23:47,614 Normaaleissa ihmisaivossa arvo olisi noin 5-10%. 313 00:23:47,834 --> 00:23:51,787 - Minulla 5, sinulla 10. - MikĂ€ lukema on nyt? 60%? 314 00:23:52,005 --> 00:23:57,880 68%. Teorian mukaan vaaditaan 80-90% - 315 00:23:58,052 --> 00:24:00,502 tietoiseen, itse laukaistavaan valaistumiseen. 316 00:24:00,512 --> 00:24:02,754 - HĂ€n ei pysty siihen vielĂ€. - Ei, mutta... 317 00:24:02,764 --> 00:24:05,371 Hetkinen. MikĂ€ tuo on? 318 00:24:06,226 --> 00:24:09,145 - Tuota ei ollut Ă€sken. - Ei niin. 319 00:24:09,312 --> 00:24:12,179 Lukema nousi juuri 71 prosenttiin. 320 00:24:12,190 --> 00:24:15,274 VĂ€itĂ€ttekö tyypin kehittyvĂ€n silmiemme edessĂ€? 321 00:24:15,943 --> 00:24:19,394 - Syke nousee. - Liittyneekö laitteeseen? 322 00:24:19,571 --> 00:24:25,649 - Annan lisÀÀ rauhoittavaa. - Hetkinen, varmistan johdot. 323 00:24:54,228 --> 00:24:58,439 Ammuin hĂ€ntĂ€ kahdesti lĂ€hietĂ€isyydeltĂ€. 324 00:24:58,732 --> 00:25:02,231 HĂ€n vaikuttaa parantuvan hyvin nopeasti. 325 00:25:03,153 --> 00:25:06,072 Olisi pitĂ€nyt tyhjentÀÀ koko lipas. 326 00:25:06,114 --> 00:25:08,512 En tajua, sir. 327 00:25:08,532 --> 00:25:13,111 Miten Woolsey ei voi tajuta tuon tyypin olevan vaarallinen? 328 00:25:13,287 --> 00:25:15,195 HĂ€n on ÀÀliö. 329 00:25:15,205 --> 00:25:18,490 Eli hĂ€n riskeeraa paljon vain nolatakseen meidĂ€t? 330 00:25:18,667 --> 00:25:20,950 Woolsey on aika suoraviivainen. 331 00:25:20,960 --> 00:25:24,080 HĂ€n taitaa tosiaan luulla tĂ€stĂ€ olevan hyötyĂ€. 332 00:25:24,297 --> 00:25:26,663 Me olemme viettĂ€neet viimeiset 8 vuotta - 333 00:25:26,674 --> 00:25:29,593 perustellen valtavaa riskiĂ€ kehityksemme takia. 334 00:25:29,677 --> 00:25:31,960 Tallennamme uskomatonta dataa. 335 00:25:31,970 --> 00:25:34,587 Khalekin paranemiskyvyn, hĂ€nen aivotoimintonsa. 336 00:25:34,598 --> 00:25:37,717 Skanneri toimi kun hĂ€n kĂ€ytti telekinesiaansa, - 337 00:25:37,892 --> 00:25:41,142 ja eristimme kĂ€ytetyt aivojen alueet. 338 00:25:41,312 --> 00:25:45,096 Eli lyhyesti sanottuna hĂ€nellĂ€ on telekineettiset kyvyt - 339 00:25:45,274 --> 00:25:49,354 ja hĂ€n kehittyy samalla kun me louskutamme leukojamme. 340 00:25:49,570 --> 00:25:52,606 HĂ€n lĂ€hestyy jatkuvasti valaistumista. 341 00:26:09,046 --> 00:26:12,995 Lattiassa kulkee 50 000 voltin jĂ€nnite. 342 00:26:13,967 --> 00:26:16,334 Ja tok'rien suojageneraattori tukkii oviaukon. 343 00:26:16,344 --> 00:26:20,887 Se on yksisuuntainen, joten voimme ampua sinne. 344 00:26:21,098 --> 00:26:25,592 Tri Lam uskoo, ettĂ€ kykysi voidaan tukahduttaa dopamiinilla. 345 00:26:25,769 --> 00:26:28,438 Suoneesi on asetettu letku, - 346 00:26:28,605 --> 00:26:32,353 josta sitĂ€ tulee valtava mÀÀrĂ€ jos yritĂ€t jotakin. 347 00:26:34,277 --> 00:26:36,981 Kiitos varoituksesta, Richard. 348 00:26:38,155 --> 00:26:40,553 Vai sanonko Dick? 349 00:26:42,076 --> 00:26:44,682 Totta, et kertonut nimeĂ€si. 350 00:26:45,037 --> 00:26:48,951 - SÀÀli majuri Altmania. - HĂ€n toipuu. 351 00:26:49,457 --> 00:26:51,543 Se nĂ€hdÀÀn. 352 00:26:51,960 --> 00:26:54,629 Muita purkauksia ei suvaita. 353 00:26:56,005 --> 00:26:58,626 Ihan miten vain, Dick. 354 00:27:09,058 --> 00:27:11,383 Kuulin teidĂ€n kaipaavan apua. 355 00:27:11,394 --> 00:27:14,599 - Miten Altman voi? - HĂ€n toipuu. 356 00:27:14,772 --> 00:27:17,597 Valaistumismetrin mukaan Khalek on 80 prosentissa. 357 00:27:17,608 --> 00:27:19,693 - "Valaistumismetri"? - Mitchell. 358 00:27:21,236 --> 00:27:23,019 Toivoisin keksineeni sen. 359 00:27:23,029 --> 00:27:27,027 Ampumisen jĂ€lkeen se nousi taas viisi prosenttia. 360 00:27:27,200 --> 00:27:29,567 Autamme hĂ€ntĂ€. Paranemisprosessi - 361 00:27:29,577 --> 00:27:32,069 auttoi hĂ€ntĂ€ oppimaan aspektin kehityksestÀÀn. 362 00:27:32,079 --> 00:27:34,571 - HĂ€n varmasti halusi tulla ammutuksi. - Niinkö luulet? 363 00:27:34,582 --> 00:27:37,915 Tutkimuksen mukaan kohde - 364 00:27:38,085 --> 00:27:41,584 saa koneessa hoitoa. Aivoissa tapahtuu - 365 00:27:41,755 --> 00:27:45,915 tiettyjĂ€ fysiologisia muutoksia. Sitten kestÀÀ hetken sopeutua. 366 00:27:45,925 --> 00:27:49,882 HĂ€nen tĂ€ytyy tottua muutoksiin, oppia miten ne toimivat. 367 00:27:50,054 --> 00:27:55,391 HĂ€n opettelee hyödyntĂ€mÀÀn hoidon antamaa kehitystĂ€. 368 00:27:55,559 --> 00:27:58,595 Lopulta hĂ€n saavuttaa vaiheen, - 369 00:27:58,770 --> 00:28:01,262 jossa hĂ€n luopuu kehostaan ja jatkaa elĂ€mÀÀ energiana. 370 00:28:01,272 --> 00:28:04,606 Luulin, ettĂ€ valaistumiseen liittyy hengellinen komponentti. 371 00:28:04,776 --> 00:28:07,017 EttĂ€ siihen pystyĂ€kseen on oltava hyvĂ€ ihminen. 372 00:28:07,028 --> 00:28:10,278 Kun muinainen auttaa siinĂ€. Sen tapahtuessa luonnollisesti - 373 00:28:10,447 --> 00:28:13,650 sÀÀntöjĂ€ ei ole. - Jos kutsut tĂ€tĂ€ luonnolliseksi. 374 00:28:13,826 --> 00:28:16,745 Orit osoittavat, ettei moraali ole vaatimus valaistumiselle. 375 00:28:16,870 --> 00:28:19,404 EhkĂ€ se kuuluu kosmiseen tasapainoon. 376 00:28:19,414 --> 00:28:24,040 - HyvÀÀ ja pahaa yhtĂ€ paljon. - Khalek on yhĂ€ kuolevainen. 377 00:28:24,210 --> 00:28:27,119 HĂ€n ei taida haluta kuolla ennen kuin on selvittĂ€nyt sen. 378 00:28:27,129 --> 00:28:29,830 HĂ€n luultavasti kĂ€tkee voimiensa todellisen suuruuden. 379 00:28:29,840 --> 00:28:33,798 HĂ€n pilkkaa meitĂ€ koska tietÀÀ, ettemme voi satuttaa hĂ€ntĂ€. 380 00:28:33,969 --> 00:28:35,960 - MitĂ€ muuta saitte selville? - Emme paljoa. 381 00:28:35,971 --> 00:28:38,754 En usko tietokannasta olevan enempÀÀ apua. 382 00:28:38,765 --> 00:28:42,383 - Se on tutkittu kahdesti. - Minulla on ajatus. 383 00:28:42,560 --> 00:28:45,893 Khalekin aivoista kerÀÀmiemme tietojen perusteella - 384 00:28:46,063 --> 00:28:48,889 voimme ehkĂ€ ajaa simulaation DNA-koneella - 385 00:28:48,899 --> 00:28:50,932 nĂ€hdĂ€ksemme mitĂ€ on tekeillĂ€. 386 00:28:50,943 --> 00:28:53,860 TietÀÀksemme tĂ€tĂ€ ei ole tehty ennen. 387 00:28:54,029 --> 00:28:56,948 IhmistĂ€ ei ole autettu valaistumaan teknologialla, - 388 00:28:57,031 --> 00:28:59,315 vaan useimmiten sen teki toinen valaistunut olento. 389 00:28:59,325 --> 00:29:02,195 Loki on keskenerĂ€inen. Anubis pysĂ€ytettiin - 390 00:29:02,370 --> 00:29:04,528 ennen kuin hĂ€n teki kokeensa loppuun. 391 00:29:04,538 --> 00:29:06,822 Katsotaan eteneekö se siihen suuntaan mihin luulemme. 392 00:29:06,832 --> 00:29:09,749 Voisimme ainakin saada tietoomme aikarajan. 393 00:29:16,299 --> 00:29:18,007 Kenraali. 394 00:29:19,093 --> 00:29:23,965 Mietin uudelleen jĂ€rjestelyĂ€, joka pitÀÀ teitĂ€ tÀÀllĂ€. 395 00:29:25,390 --> 00:29:28,308 Kannattaa tutkia budjettianne. Ilman komitean tukea... 396 00:29:28,477 --> 00:29:31,344 Miten voitte olla varma, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on oikea toimintatapa? 397 00:29:31,354 --> 00:29:34,096 Tutkimusten mukaan edistys on jÀÀnyt - 398 00:29:34,107 --> 00:29:36,728 noin 80% potentiaalisesta aivokapasiteetista. 399 00:29:36,901 --> 00:29:41,230 - Se voi liittyĂ€ estoaineeseen. - Kauanko aiomme jatkaa tĂ€tĂ€? 400 00:29:41,405 --> 00:29:45,070 Kunnes löydĂ€mme keinon kumota ne kyvyt kentĂ€llĂ€. 401 00:29:45,284 --> 00:29:48,617 Lausuntonne mukaan hĂ€n luki ajatuksenne. 402 00:29:48,995 --> 00:29:52,409 - Eikö se huoleta teitĂ€? - Paljon. 403 00:29:52,582 --> 00:29:55,449 Minua huolettaa myös, ettĂ€ samaan pystyvĂ€t saarnaajat - 404 00:29:55,459 --> 00:29:57,867 kulkevat ympĂ€ri galaksiamme. 405 00:29:58,087 --> 00:30:01,420 Myös tĂ€mĂ€n planeetan vapaita valtioita edustavaa komiteaa. 406 00:30:01,632 --> 00:30:05,047 TĂ€llĂ€ hetkellĂ€ tilanne on mielestĂ€ni hallinnassa. 407 00:30:12,141 --> 00:30:17,930 Toivottavasti ette muuta mieltĂ€nne siitĂ€ liian myöhÀÀn. 408 00:30:39,249 --> 00:30:42,912 - Halusitteko tavata? - Lopetan tĂ€mĂ€n tĂ€hĂ€n. 409 00:30:43,086 --> 00:30:47,249 Ilmoittakaa komitealle, ettei SGC tarvitse heidĂ€n tukeaan. 410 00:30:47,465 --> 00:30:53,126 Khalekin tila on vakaa. Varotoimenne ovat hyvĂ€t. 411 00:30:53,595 --> 00:30:56,715 Kun tutkimme hĂ€ntĂ€ ja tallennamme dataa, - 412 00:30:56,932 --> 00:30:59,799 olemme lĂ€hempĂ€nĂ€ keinoa taistella saarnaajia vastaan. 413 00:30:59,809 --> 00:31:02,976 Ja voisimme jopa ratkaista oman elĂ€mĂ€mme arvoitukset. 414 00:31:03,313 --> 00:31:05,387 Kohtaamamme ongelmat osaavat olla musertavia. 415 00:31:05,398 --> 00:31:07,681 Huomaan, miten perspektiivi voi hukkua. 416 00:31:07,692 --> 00:31:12,486 En ole hukannut perspektiiviĂ€ni. NĂ€en tĂ€mĂ€n tutkimuksen tĂ€rkeyden. 417 00:31:12,654 --> 00:31:15,574 Siksi en aio antaa teidĂ€n olla tiellĂ€ni. 418 00:31:15,907 --> 00:31:18,778 Viime kĂ€dessĂ€ pÀÀtös on minun. 419 00:31:20,578 --> 00:31:25,785 Khalek siirretÀÀn heti takaisin staasikapseliinsa - 420 00:31:26,000 --> 00:31:30,911 huolimatta sen seurauksista meille. Kiitos. 421 00:31:38,928 --> 00:31:40,553 ÄÀliö. 422 00:31:43,849 --> 00:31:45,935 Miltei valmista. 423 00:31:52,441 --> 00:31:55,441 NĂ€mĂ€ pylvÀÀt edustavat hoitokertoja koneessa - 424 00:31:55,610 --> 00:31:58,776 ja seurannutta kehitystĂ€. Sanoit hoitoja olleen viisi? 425 00:31:58,946 --> 00:32:03,023 - Lokin mukaan kyllĂ€. - HĂ€nen pitĂ€isi olla nyt tĂ€ssĂ€. 426 00:32:03,409 --> 00:32:06,908 - Tarkoittaako tuo mitĂ€ luulen? - Landrylle on kerrottava. 427 00:32:07,955 --> 00:32:11,572 Sinun pitĂ€isi ensin tehdĂ€ erĂ€s toinen asia. 428 00:32:17,588 --> 00:32:21,420 PidĂ€mme sinut kahlittuna koko matkan kotiisi. 429 00:32:21,592 --> 00:32:25,376 Jos yritĂ€t jotakin, muutut kuolaavaksi idiootiksi. 430 00:32:25,554 --> 00:32:27,118 Alikersantti? 431 00:32:44,905 --> 00:32:46,469 Jatkakaa. 432 00:32:47,199 --> 00:32:49,284 SiitĂ€ vain. 433 00:32:57,791 --> 00:33:01,125 Valmistaudumme lĂ€hettĂ€mÀÀn Khalekin takaisin. 434 00:33:01,295 --> 00:33:04,414 584 on viimeinen paikka mihin hĂ€net kannattaa viedĂ€. 435 00:33:04,589 --> 00:33:07,196 HĂ€n luultavasti toivoikin sitĂ€. 436 00:33:10,094 --> 00:33:12,003 TÀÀllĂ€ kenraali Landry. Komento takaisin. 437 00:33:12,180 --> 00:33:14,265 Palauttakaa vanki. 438 00:33:17,810 --> 00:33:19,895 Takaisin tuoliin. 439 00:33:22,898 --> 00:33:25,389 SelittĂ€kÀÀ miksi tein tuon. 440 00:33:25,400 --> 00:33:27,558 HĂ€nen kehityksensĂ€ on pysĂ€htynyt, - 441 00:33:27,569 --> 00:33:30,488 mutta se ei johdu dopamiinista. 442 00:33:35,284 --> 00:33:38,151 HĂ€n ei pÀÀse pidemmĂ€lle. HĂ€n osaa kĂ€yttÀÀ kykyjÀÀn, - 443 00:33:38,161 --> 00:33:41,826 mutta hĂ€n ei pysty valaistumaan tĂ€ssĂ€ vaiheessa. 444 00:33:41,998 --> 00:33:44,915 HĂ€n tarvitsee lisĂ€hoitoja pystyĂ€kseen siihen. 445 00:33:47,128 --> 00:33:48,692 VĂ€istykÀÀ. 446 00:33:55,802 --> 00:33:58,722 Voimme lĂ€hettÀÀ hĂ€net minne tahansa muualle. 447 00:33:58,805 --> 00:34:01,722 - HĂ€n varmasti odotti sitĂ€. - TÀÀllĂ€ Mitchell. 448 00:34:01,891 --> 00:34:04,811 Kertokaa kenraalille, ettĂ€ vanki on varmistettu. 449 00:34:41,928 --> 00:34:44,847 Asiat eivĂ€t taida olla enÀÀ hallinnassa, Dick. 450 00:34:55,565 --> 00:34:58,015 - Oletko kunnossa? - Olen. Auttakaa minut pystyyn. 451 00:34:58,026 --> 00:35:00,726 Sinulla on aivotĂ€rĂ€hdys. Pysy paikallasi. 452 00:35:00,736 --> 00:35:03,772 PÀÀni voi odottaa. Olimme kahlinneet hĂ€net. 453 00:35:03,948 --> 00:35:06,818 HĂ€n sekosi ja tappoi kaksi erikoisjoukkojen sotilasta. 454 00:35:07,117 --> 00:35:10,533 - Kuulikohan hĂ€n meidĂ€t? - HĂ€n pyrkii porttihuoneeseen. 455 00:35:10,829 --> 00:35:12,786 Porttihuoneeseen. 456 00:35:33,808 --> 00:35:36,050 Tasot 12-28 on varmistettu. 457 00:35:36,060 --> 00:35:40,472 HĂ€tĂ€tilamiehitys on paikallaan ja hĂ€lytystilassa. 458 00:35:43,400 --> 00:35:44,964 Tuolla. 459 00:35:48,988 --> 00:35:52,691 Kohde on tasolla 21. KĂ€ytĂ€vĂ€ B, suuntaa pohjoiseen. 460 00:36:31,068 --> 00:36:35,736 TurvajĂ€rjestelmĂ€ on nurin. Varavoima kĂ€ytössĂ€. 461 00:37:29,955 --> 00:37:35,080 - Tuonne. - LÀÀkintĂ€ryhmĂ€ tason 24 D-kĂ€ytĂ€vÀÀn. 462 00:37:39,547 --> 00:37:41,497 Tavataan portilla. Ilmoita tĂ€mĂ€. 463 00:37:41,507 --> 00:37:44,212 Kohde on hĂ€tĂ€uloskĂ€ynti 3:ssa. 464 00:38:23,712 --> 00:38:29,088 - Avaa nuo ovet. - YritĂ€n. Ne eivĂ€t toimi. 465 00:38:54,740 --> 00:38:57,660 - KeskeytĂ€ soitto-ohjelma. - En voi, sir. 466 00:39:22,182 --> 00:39:25,101 Olisitte tappaneet minut kun teillĂ€ oli tilaisuus. 467 00:39:38,739 --> 00:39:42,606 - JĂ€rjestelmĂ€ on lukittu. - MyöskÀÀn iiris ei toimi. 468 00:39:49,206 --> 00:39:51,292 Saapuva madonreikĂ€. 469 00:39:51,750 --> 00:39:54,148 Katkaisen panssariovien varavirran. 470 00:39:54,878 --> 00:39:56,911 Cameron, sĂ€hkölukot eivĂ€t toimi. 471 00:39:56,922 --> 00:39:59,205 Pystytte varmasti vÀÀntĂ€mÀÀn ovet auki. 472 00:39:59,215 --> 00:40:02,382 Helppohan sinun on sanoa. 473 00:40:06,180 --> 00:40:08,422 MikĂ€ maksoi? 474 00:40:19,109 --> 00:40:21,507 Iiris ei sulkeudu. 475 00:40:48,260 --> 00:40:50,345 Hyvin ammuttu. 476 00:41:19,830 --> 00:41:22,748 SÀÀdin 584:n soitonsiirron palauttamaan hĂ€net tĂ€nne. 477 00:41:22,916 --> 00:41:24,991 - EtkĂ€ kertonut? - Aioimme kyllĂ€, - 478 00:41:25,002 --> 00:41:28,751 mutta emme ennĂ€ttĂ€neet. HyvĂ€ niin. HĂ€n olisi kuullut. 479 00:41:28,922 --> 00:41:34,551 LÀÀkintĂ€ryhmĂ€t tasolle 28. Tukikohta on varmistettu. 480 00:41:52,860 --> 00:41:54,945 Tri Jackson. 481 00:41:55,154 --> 00:41:59,112 Halusin vain kertoa, ettĂ€ menehtyneiden... 482 00:41:59,741 --> 00:42:03,739 Varmistan itse, ettĂ€ heidĂ€n perheistÀÀn pidetÀÀn huolta. 483 00:42:03,912 --> 00:42:07,494 Jos se lohduttaa, - 484 00:42:07,916 --> 00:42:12,292 ymmĂ€rrĂ€n mitĂ€ tunsitte ja miksi otitte sen kannan. 485 00:42:13,462 --> 00:42:17,590 Kuulostaa miltei, ettĂ€ voisitte antaa minulle anteeksi. 486 00:42:19,092 --> 00:42:20,656 En. 487 00:42:23,305 --> 00:42:26,839 Se ei tarkoita, ettemme halua sitĂ€ mitĂ€ etsitte. 488 00:42:27,016 --> 00:42:29,425 Ja vastaukset ovat yhĂ€ jossakin. 489 00:42:29,435 --> 00:42:31,833 Olitte oikeassa riskeistĂ€. 490 00:42:41,279 --> 00:42:44,198 Toivon, ettĂ€ olisin ollut vÀÀrĂ€ssĂ€. 491 00:42:53,749 --> 00:42:55,706 Samoin. 40992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.