All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,463 --> 00:00:03,751
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,965 --> 00:00:08,960
Gerak puolustaa jaffojen
neuvoston perinteisiÀ tapoja.
3
00:00:09,135 --> 00:00:10,876
Jota hÀn kontrolloi.
4
00:00:10,887 --> 00:00:14,302
Trusti teki ainakin
kaksi myrkkyhyökkÀystÀ -
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,929
goa'uldien planeetoille
otettuamme portin takaisin.
6
00:00:18,100 --> 00:00:21,433
Eli heidÀn piti jÀttÀÀ
aurinkokuntamme turva -
7
00:00:21,603 --> 00:00:25,054
ja mennÀ galaksiin,
jossa he voisivat kuolla -
8
00:00:25,231 --> 00:00:28,184
tai joutua vangeiksi.
- Luulette heidÀn viedyn -
9
00:00:28,358 --> 00:00:31,477
ja lÀhetetyn takaisin Maahan.
- Kuka tahansa goa'uld -
10
00:00:31,652 --> 00:00:35,103
selvittÀisi pian heidÀn
kuuluvan salaiseen jÀrjestöön, -
11
00:00:35,280 --> 00:00:40,107
jolla on yhteyksiÀ
hallituksiin ja instituutioihin.
12
00:00:40,326 --> 00:00:43,326
Koko Trusti
voi olla vallattu.
13
00:01:46,327 --> 00:01:49,454
Suomentanut Mentori
14
00:02:26,698 --> 00:02:29,096
Ruumis löydettiin
Virginiasta.
15
00:02:30,076 --> 00:02:33,859
Viranomaisten mukaan
kuollut eilen, -
16
00:02:34,037 --> 00:02:36,372
luultavasti jÀÀnyt
auton alle.
17
00:02:36,456 --> 00:02:40,452
Olikohan hÀn eksynyt ja
yritti liftata Chulakiin?
18
00:02:40,667 --> 00:02:43,159
HĂ€nen olonsa Maassa
on mysteeri minulle.
19
00:02:43,169 --> 00:02:46,418
HÀn oli keskellÀ korpea noin
5 km pohjoiseen Edisonista, -
20
00:02:46,588 --> 00:02:49,791
asukasluku 3 012.
- Otsan symbolin perusteella -
21
00:02:49,966 --> 00:02:54,582
hÀn palveli lordi Yu'ta, jonka
joukot seuraavat nyt Gerakia.
22
00:02:54,761 --> 00:02:57,797
Gerak voisi osata
valaista tÀtÀ asiaa.
23
00:02:57,972 --> 00:03:00,370
- Puhun hÀnelle.
- SelvÀ.
24
00:03:00,432 --> 00:03:02,507
Everstiluutnantti Mitchell,
mene Teal'cin mukaan.
25
00:03:02,517 --> 00:03:06,514
Tri Jackson, kaiva esiin
kaikki tiedot Edisonista.
26
00:03:06,687 --> 00:03:10,102
Everstiluutnantti Carter
auttaa heti kun ehtii.
27
00:03:15,735 --> 00:03:20,278
- Sam, anna minun auttaa.
- Kiitos.
28
00:03:20,489 --> 00:03:23,110
Kenraali Landry
kertoi minulle -
29
00:03:23,283 --> 00:03:27,114
siitÀ arvoituksellisesta jaffasta.
- Taisin löytÀÀ tietoja siitÀ.
30
00:03:28,954 --> 00:03:31,351
- Farrow-Marshall.
- Tuttu sinulle?
31
00:03:32,665 --> 00:03:35,950
Ilmailualan yritys.
Puolustusministeriö on asiakas.
32
00:03:36,126 --> 00:03:41,372
Virginian tehdas työllisti
noin 800 Edisonin asukasta.
33
00:03:41,547 --> 00:03:46,667
Se sijaitsee parin kilometrin
pÀÀssÀ jaffan löytöpaikasta.
34
00:03:46,842 --> 00:03:48,406
Niinkö?
35
00:03:49,219 --> 00:03:52,303
Anteeksi sotku.
Puran yhÀ tavaroitani.
36
00:03:53,306 --> 00:03:56,222
Farrow-Marshall.
37
00:03:56,391 --> 00:03:58,966
Katsotaan mitÀ he
ovat puuhailleet.
38
00:03:58,977 --> 00:04:03,937
TalouspÀÀllikkö
katosi eilen aamulla.
39
00:04:04,105 --> 00:04:05,930
Kiintoisa ajoitus.
40
00:04:05,940 --> 00:04:08,894
Vaimon mukaan hÀn lÀhti
kokoukseen Richmondiin -
41
00:04:09,068 --> 00:04:11,153
eikÀ palannut.
42
00:04:16,615 --> 00:04:21,076
Tok'rat haluavat tavata meidÀt,
koska he pelkÀÀvÀt.
43
00:04:21,244 --> 00:04:26,200
Löimme goa'uldit ja veimme
heidÀn sotakalustonsa.
44
00:04:26,414 --> 00:04:29,020
Olemme nyt
omia herrojamme.
45
00:04:29,125 --> 00:04:34,582
Tok'rat taistelivat
goa'uldeja vastaan yhtÀ kauan.
46
00:04:34,754 --> 00:04:37,837
He olivat elintÀrkeitÀ
vapautemme saavuttamisessa.
47
00:04:38,048 --> 00:04:42,502
Yksi asia on selvÀ.
Tok'rien ainoa motivaatio -
48
00:04:42,676 --> 00:04:46,045
on heidÀn omat halunsa,
ei meidÀn auttamisemme.
49
00:04:46,263 --> 00:04:49,097
MitÀ siis ehdotat,
Gerak?
50
00:04:50,683 --> 00:04:54,929
EttÀ otamme mitÀ haluamme
uusilla voimillamme?
51
00:04:55,520 --> 00:04:59,137
EttÀ matkimme
entisiÀ sortajiamme?
52
00:05:01,774 --> 00:05:04,016
Veljet ja sisaret, -
53
00:05:04,026 --> 00:05:08,729
meillÀ on viimein tilaisuus hallita
auktoriteetilla ja arvostuksella.
54
00:05:09,947 --> 00:05:12,564
Vuosia sitten se
vaikutti mahdottomalta.
55
00:05:12,574 --> 00:05:14,899
Mutta nyt pystymme
auttamaan toisia, -
56
00:05:14,909 --> 00:05:17,401
jotka kaipaavat
tukeamme ja ohjaustamme.
57
00:05:17,411 --> 00:05:23,535
- Miksi meidÀn pitÀisi auttaa?
- EhkÀ koska se on oikein?
58
00:05:23,749 --> 00:05:28,252
TeidÀn ja tok'rien
erimielisyydet on aika unohtaa.
59
00:05:28,420 --> 00:05:31,203
Teal'c on oikeassa.
PÀÀsitte omillenne.
60
00:05:31,213 --> 00:05:33,611
ĂlkÀÀ jÀÀkö jumiin...
61
00:05:33,799 --> 00:05:37,297
Ulkopuoliset eivÀt saa
puhutella neuvostoa.
62
00:05:44,307 --> 00:05:46,392
Antaa olla.
63
00:05:47,476 --> 00:05:53,473
MeillÀ ei ole varaa antaa
tulevaisuuttamme tok'rien kÀsiin.
64
00:05:54,064 --> 00:05:56,389
Tai tau'rien.
65
00:05:57,442 --> 00:06:01,273
Ehdotan, ettÀ pÀÀtÀmme
tÀmÀn kokouksen.
66
00:06:01,445 --> 00:06:03,728
Harkitkaamme esille
tuotuja asioita -
67
00:06:03,738 --> 00:06:06,344
ja kokoontukaamme
jÀlleen aamulla.
68
00:06:06,782 --> 00:06:08,867
HyvÀ on.
69
00:06:22,461 --> 00:06:26,003
Gerak,
jutelkaamme.
70
00:06:27,089 --> 00:06:32,127
Tervetuloa takaisin Dakaralle,
Teal'c.
71
00:06:32,301 --> 00:06:34,922
LÀsnÀoloasi kaivataan.
72
00:06:35,137 --> 00:06:40,171
MikÀ vetÀÀ sinut pois
kodistasi Tau'rissa?
73
00:06:40,391 --> 00:06:43,806
Maasta löydettiin
kuollut jaffa.
74
00:06:44,978 --> 00:06:47,136
Outoa.
75
00:06:47,313 --> 00:06:50,232
- Miten se liittyy minuun?
- HĂ€n palveli lordi Yu'ta, -
76
00:06:50,315 --> 00:06:54,604
ja oletan hÀnen seuranneen sinua.
- Mahdollista.
77
00:06:54,777 --> 00:06:58,227
Mutta en tunnista hÀntÀ.
78
00:06:58,405 --> 00:07:03,944
EnkÀ tiedÀ miksi
hÀn oli Maassa.
79
00:07:08,454 --> 00:07:14,121
Minun on oltava muualla.
YmmÀrrÀt varmasti.
80
00:07:26,926 --> 00:07:31,844
- HĂ€n valehtelee meille.
- ĂlĂ€ ihmeessĂ€.
81
00:07:45,565 --> 00:07:48,850
Puoli vuotta sitten hÀn
alkoi kÀyttÀytyÀ oudosti.
82
00:07:49,068 --> 00:07:52,653
- MitÀ tarkoitat?
- HÀn oli kylmÀ ja etÀinen.
83
00:07:52,821 --> 00:07:57,651
Alex on aina ollut
keskittynyt työhönsÀ.
84
00:07:57,825 --> 00:08:00,650
Aluksi luulin hÀnellÀ
olevan liikaa tehtÀvÀÀ.
85
00:08:00,660 --> 00:08:03,945
Mutta pian selvisi,
ettÀ kyse on muusta.
86
00:08:04,622 --> 00:08:07,541
Aloin epÀillÀ,
ettÀ hÀnellÀ on suhde.
87
00:08:09,667 --> 00:08:12,870
Palkkasin yksityisetsivÀn
seuraamaan hÀntÀ.
88
00:08:13,712 --> 00:08:16,582
MitÀ etsivÀ sai selville?
89
00:08:18,049 --> 00:08:19,956
En ole varma.
90
00:08:19,967 --> 00:08:23,465
Parin pÀivÀn pÀÀstÀ hÀn
lopetti tutkimukset, -
91
00:08:23,636 --> 00:08:26,885
palautti rahani ja
suositteli unohtamaan asian.
92
00:08:27,556 --> 00:08:30,162
- Eikö hÀn selittÀnyt?
- Ei.
93
00:08:30,308 --> 00:08:33,227
Mutta hÀn oli
selvÀsti peloissaan.
94
00:08:33,810 --> 00:08:36,729
HÀn teki tarkkailutyötÀ.
NÀmÀ kuvat hÀn otti.
95
00:08:37,897 --> 00:08:44,939
HÀn pyysi niitÀ takaisin,
mutta minÀ kieltÀydyin.
96
00:08:45,403 --> 00:08:49,814
Tarjosin niitÀ poliisille, mutta
he eivÀt pitÀneet niitÀ tÀrkeinÀ.
97
00:08:50,115 --> 00:08:52,721
MiehellÀni
ei ollut suhdetta.
98
00:08:52,825 --> 00:08:56,359
Mutta hÀn oli mukana jossakin,
jonka hÀn halusi pitÀÀ salassa.
99
00:08:56,578 --> 00:08:59,578
- Saammeko pitÀÀ nÀmÀ?
- Tietysti.
100
00:09:20,638 --> 00:09:25,548
- Eikö hÀn puhu vielÀkÀÀn?
- Vanki on vahva.
101
00:09:25,725 --> 00:09:28,642
MeidÀn on oltava vahvempia,
Yat'Yir.
102
00:09:33,981 --> 00:09:38,060
MeitÀ sorrettiin tÀllaisten
instrumenttien avulla.
103
00:09:38,318 --> 00:09:44,270
Kuinka sopivaa siis onkaan,
ettÀ ne palvelevat nyt meitÀ.
104
00:09:52,620 --> 00:09:55,490
SinÀ kerrot salaisuutesi.
105
00:09:55,664 --> 00:10:01,541
Olen varma siitÀ.
106
00:10:18,056 --> 00:10:20,663
Everstiluutnantti Carter?
Charlotte Mayfield.
107
00:10:20,767 --> 00:10:23,425
Farrow-Marshallin varajohtaja.
Miten voin auttaa?
108
00:10:23,435 --> 00:10:27,183
Halusin esittÀÀ kysymyksiÀ
Virginian-tehtaastanne.
109
00:10:27,355 --> 00:10:30,391
- Se suljettiin hiljattain.
- Virallisesti kyllÀ.
110
00:10:30,566 --> 00:10:34,771
KÀvimme siellÀ. Se nÀytti
olleen tyhjennetty vastikÀÀn.
111
00:10:35,236 --> 00:10:37,477
En tiedÀ mitÀ tarkoitatte.
112
00:10:37,488 --> 00:10:40,229
Edisonin asukkaat vÀittÀvÀt
nÀhneensÀ rekkoja, -
113
00:10:40,240 --> 00:10:43,148
jotka kÀvivÀt tehtaalla
pari yötÀ sitten.
114
00:10:43,159 --> 00:10:45,650
- He ovat erehtyneet.
- VÀitÀtte, ettei kukaan -
115
00:10:45,661 --> 00:10:48,863
ole kÀynyt siellÀ aikoihin?
- En tiedÀ paikallisista, -
116
00:10:49,038 --> 00:10:52,821
mutta yhtiömme vÀellÀ ei
ole syytÀ kÀydÀ siellÀ.
117
00:10:53,000 --> 00:10:55,085
EntÀ Richmondissa?
118
00:10:56,627 --> 00:10:59,746
Onko yhtiönne vÀellÀ
syytÀ kÀydÀ siellÀ?
119
00:11:00,797 --> 00:11:05,090
Alex Jameson oli menossa
Richmondiin kadotessaan.
120
00:11:05,301 --> 00:11:08,883
Tuemme viranomaisia hra Jamesonin
katoamistapauksessa.
121
00:11:09,053 --> 00:11:12,089
- KysykÀÀ heiltÀ.
- Kenet hÀnen piti tavata?
122
00:11:12,306 --> 00:11:16,931
Valitan. Se kuuluu firman
salassapidon piiriin.
123
00:11:19,687 --> 00:11:23,635
TalouspÀÀllikkönne katosi.
Luulisi, ettÀ yritÀtte kaikkenne -
124
00:11:23,815 --> 00:11:26,222
löytÀÀksenne hÀnet.
- YritÀnkin.
125
00:11:26,400 --> 00:11:29,021
Kuten sanoin,
tuemme viranomaisia.
126
00:11:30,612 --> 00:11:33,612
Suokaa nyt anteeksi.
MeillÀ tuli valmista.
127
00:11:37,283 --> 00:11:39,149
He opastavat teidÀt ulos.
128
00:11:39,160 --> 00:11:42,991
Jos on kysymyksiÀ,
faksatkaa ne meille.
129
00:12:03,178 --> 00:12:05,628
Voit olla varma,
ettei tÀmÀ jÀÀ tÀhÀn.
130
00:12:05,638 --> 00:12:07,723
Ei tietenkÀÀn.
131
00:12:08,432 --> 00:12:11,765
TÀmÀ on vasta alkanut.
132
00:12:17,230 --> 00:12:21,982
KĂ€ytin apunani CIA:n tutkimusta
NID:n ja Trustin yhteydestÀ.
133
00:12:22,151 --> 00:12:24,809
Kaivelimme hiukan ja
saimme selville nimiÀ -
134
00:12:24,819 --> 00:12:26,977
Sheila Jamesonin
antamien kuvien ihmisille.
135
00:12:26,988 --> 00:12:29,771
Se on David Ballard,
Stark-konsortion johtaja.
136
00:12:29,782 --> 00:12:32,817
Masato Hiro, Far East
Mercantilen toimitusjohtaja.
137
00:12:32,992 --> 00:12:37,488
James Lowery ja Tony Tran
Alaraph Pharmaceuticalsista.
138
00:12:37,954 --> 00:12:40,561
TÀmÀ on
Michael Northrop, -
139
00:12:40,623 --> 00:12:42,781
Hammel Technologiesin
toimitusjohtaja ja perustaja.
140
00:12:42,791 --> 00:12:47,037
Tunnistetut ovat tÀrkeitÀ
bisnes- ja talousihmisiÀ.
141
00:12:47,211 --> 00:12:50,627
Voimakkaita, vaikutusvaltaisia
ja nÀmÀ kaksi -
142
00:12:50,797 --> 00:12:52,882
kadonneita.
- Kadonneita?
143
00:12:53,008 --> 00:12:56,672
Terrence Evans ja William Blaylock
Procyon Media EnterprisesistÀ.
144
00:12:56,844 --> 00:12:59,844
Katosivat puoli vuotta sitten,
samoihin aikoihin -
145
00:13:00,013 --> 00:13:03,674
kun tuhosimme Osiriksen aluksen.
- Yhteys goa'uldeihin?
146
00:13:03,891 --> 00:13:07,093
TiedÀmme goa'uldien
soluttautuneen Trustiin.
147
00:13:07,268 --> 00:13:10,187
Trustilla on yhteyksiÀ
virastoihin kaikkialla maailmassa.
148
00:13:10,354 --> 00:13:14,303
Emme ehkÀ löytÀneet kaikkia.
Goa'uldeja voi olla yhÀ Maassa.
149
00:13:14,482 --> 00:13:17,088
Ja heidÀn valtansa kasvaa.
150
00:13:30,745 --> 00:13:33,570
Arvaan, etteivÀt hekÀÀn
tienneet mitÀÀn.
151
00:13:33,580 --> 00:13:38,574
Gerakin vahvistuessa harva
jaffa uskaltaa uhmata hÀntÀ.
152
00:13:38,751 --> 00:13:41,617
On lÀhdettÀvÀ Dakarasta
etsimÀÀn vastauksia muualta.
153
00:13:41,628 --> 00:13:44,581
EtsimÀnne vastaukset
ovat Maassa.
154
00:13:52,761 --> 00:13:55,003
MitÀ tiedÀt
löytÀmÀstÀmme jaffasta?
155
00:13:55,013 --> 00:13:57,963
HÀn menetti henkensÀ yrittÀessÀÀn
hankkia Gerakin palkintoa.
156
00:13:57,974 --> 00:14:02,175
- MistÀ palkinnosta puhut?
- Baalista.
157
00:14:02,602 --> 00:14:07,471
- Onko Baal Maassa?
- HÀn pyrki sinne hÀvittyÀÀn -
158
00:14:07,648 --> 00:14:11,563
Dakaran taistelun.
On ollut siellÀ siitÀ lÀhtien.
159
00:14:14,444 --> 00:14:17,113
Eli jaffojen
neuvoston jÀsen -
160
00:14:17,280 --> 00:14:21,157
vÀittÀÀ Baalin olleen
Maassa 9 kuukauden ajan?
161
00:14:21,158 --> 00:14:24,193
- Niin, sir.
- Voikohan hÀn olla oikeassa?
162
00:14:24,369 --> 00:14:27,951
Tietojeni mukaan Baal piilottelee
Archevan tÀhtikunnassa.
163
00:14:28,121 --> 00:14:31,157
HÀnet on nÀhty
siellÀ viikko sitten.
164
00:14:31,332 --> 00:14:35,199
Eli neuvoston jÀsen valehtelee
tai on saanut vÀÀriÀ tietoja.
165
00:14:35,377 --> 00:14:38,294
Ei tÀysin vÀÀriÀ.
He osasivat etsiÀ Baalia -
166
00:14:38,463 --> 00:14:40,412
Trustin laitoksesta.
167
00:14:40,422 --> 00:14:42,914
Jos hÀn on tÀÀllÀ,
sieltÀ kannattaa aloittaa.
168
00:14:42,924 --> 00:14:45,207
Jos jaffat uskovat
Baalin olevan Maassa, -
169
00:14:45,218 --> 00:14:48,301
hÀnen etsintÀÀnsÀ jatketaan.
- Se ei kÀy laatuun.
170
00:14:48,470 --> 00:14:50,712
Sano neuvostolle,
ettÀ aloitimme tutkimukset.
171
00:14:50,889 --> 00:14:54,423
- LöydÀmme hÀnet.
- Gerakin ei kannata -
172
00:14:54,600 --> 00:14:56,518
antaa sen tapahtua.
- Miksei?
173
00:14:56,601 --> 00:14:58,759
Baalin vangitseminen
olisi moraalinen voitto -
174
00:14:58,770 --> 00:15:01,094
ja poliittinen etu.
175
00:15:01,272 --> 00:15:04,936
Jos Gerak onnistuu, hÀn saisi
monet jaffat puolelleen -
176
00:15:05,108 --> 00:15:07,978
ja varmistaisi
vaikutusvaltansa neuvostoon.
177
00:15:08,194 --> 00:15:10,643
MeidÀn tÀytyy vain
löytÀÀ Baal ennen heitÀ.
178
00:15:10,654 --> 00:15:12,853
Mutta Gerakilla
on etumatkaa.
179
00:15:12,864 --> 00:15:16,695
Talousjohtaja katosi samoihin
aikoihin jaffan kuoleman kanssa...
180
00:15:16,909 --> 00:15:19,827
Luulet Jamesonin olleen
tehtaalla kun Baalia etsittiin.
181
00:15:19,953 --> 00:15:22,871
Jolloin hÀnet
on voitu vangita.
182
00:15:33,796 --> 00:15:39,706
HĂ€n paljasti Baalin sijainnin
ja hÀnen turvapaikkansa Maassa.
183
00:15:41,427 --> 00:15:45,091
HÀn ei olisi saanut keksiÀ
nÀin tehokasta kidutuskeinoa.
184
00:16:24,627 --> 00:16:27,233
MissÀ epÀjumala Baal on?
185
00:16:31,590 --> 00:16:33,675
Olemme paljastuneet.
186
00:17:06,492 --> 00:17:10,823
- He ovat viisi kerrosta
ylempÀnÀ. - TiedÀn. LÀhdetÀÀn.
187
00:17:16,166 --> 00:17:22,084
Haluaisin ilmoittaa
tulitaistelusta tÀÀllÀ.
188
00:17:27,133 --> 00:17:31,007
Toimistot olivat sotatanner.
Sauva-aseita ja puoliautomaattisia.
189
00:17:31,177 --> 00:17:34,920
- Kuka voitti? - Vaikea sanoa.
Ruumiita ei ollut.
190
00:17:35,097 --> 00:17:37,005
- Todistajia?
- ErÀs tyyppi, -
191
00:17:37,015 --> 00:17:40,466
joka suojautui
taistelulta pöydÀn alle.
192
00:17:40,643 --> 00:17:44,390
HĂ€n kuvaili kolme:
isoja, tatuoituja, metallihousut.
193
00:17:44,562 --> 00:17:48,096
Joko jaffoja tai sitten
KISS on lÀhtenyt kiertueelle.
194
00:17:48,274 --> 00:17:52,057
Minulla on nÀytettÀvÀÀ.
Saimme tÀmÀn juuri.
195
00:17:55,196 --> 00:17:58,895
TÀmÀ on kaukana paremmista
valtaamistani planeetoista, -
196
00:17:59,073 --> 00:18:00,939
mutta tÀllÀkin
on hyvÀt hetkensÀ.
197
00:18:00,950 --> 00:18:03,348
- Tuo on...
- Baal.
198
00:18:03,452 --> 00:18:06,027
Olen iloinen,
ettemme tuhonneet tÀtÀ.
199
00:18:06,037 --> 00:18:09,488
Maalla on tietysti
huonot puolensa, -
200
00:18:09,665 --> 00:18:12,748
joista suurin lienee hÀlyttÀvÀ
yksityisyyden puute.
201
00:18:12,959 --> 00:18:16,244
Alukseni on viety.
Armeijani kukistettu.
202
00:18:16,712 --> 00:18:19,162
En ole enÀÀ uhka
tÀlle galaksille.
203
00:18:19,172 --> 00:18:22,375
Haluan vain olla yksin
vailla huolia teistÀ, -
204
00:18:22,550 --> 00:18:25,669
jaffoista tai entisistÀ
vihollisistani.
205
00:18:25,844 --> 00:18:28,595
Haluaisin tarjota
seuraavaa sopimusta.
206
00:18:29,138 --> 00:18:32,005
Antakaa minun viettÀÀ
elÀmÀni tÀÀllÀ Maassa, -
207
00:18:32,015 --> 00:18:35,099
rauhassa ja hÀiriöittÀ.
208
00:18:35,309 --> 00:18:40,223
Vaihdossa vapaudestani
noudatan lakejanne.
209
00:18:40,438 --> 00:18:43,355
TeillÀ ei ole
aihetta pelÀtÀ minua.
210
00:18:44,566 --> 00:18:47,058
Toivoakseni voimme
unohtaa menneet.
211
00:18:47,068 --> 00:18:51,398
En halua satuttaa teitÀ
tai ketÀÀn tÀssÀ maailmassa.
212
00:18:52,197 --> 00:18:55,861
TietÀkÀÀ siis,
ettÀ asetin naqada-pommin -
213
00:18:56,033 --> 00:18:58,431
johonkin pÀin
Yhdysvaltoja.
214
00:18:58,660 --> 00:19:03,534
PitÀkÀÀ sitÀ varotoimena.
215
00:19:03,748 --> 00:19:06,322
Jos minut yritetÀÀn
vielÀ vangita, -
216
00:19:06,333 --> 00:19:10,460
lupaan seurausten
olevan vakavat.
217
00:19:23,805 --> 00:19:29,053
Kaikista elÀkepaikoista hÀn
pÀÀtti valita meidÀn planeettamme.
218
00:19:29,225 --> 00:19:31,758
RyhmÀmme tutkivat
naqada-tunnistimien kanssa -
219
00:19:31,769 --> 00:19:35,219
suuria kaupunkikeskuksia,
mutta valtio on liian suuri.
220
00:19:35,438 --> 00:19:38,389
Eikö
Prometheus voi havaita
naqadan kiertoradalta kÀsin?
221
00:19:38,399 --> 00:19:40,932
Emme ole löytÀneet mitÀÀn.
222
00:19:40,943 --> 00:19:43,601
- Se voi olla bluffia.
- Baal on voinut löytÀÀ keinon -
223
00:19:43,611 --> 00:19:46,944
suojata pommin sensoreilta.
- HĂ€n on joka tapauksessa uhka.
224
00:19:47,156 --> 00:19:50,524
Johtaessaan Trustin operaatioita
hÀn voi aiheuttaa vahinkoja.
225
00:19:50,700 --> 00:19:53,985
- Naqada-pommilla tai ilman.
- Eli miten löydÀmme hÀnet -
226
00:19:54,161 --> 00:19:57,114
ja miten hoidamme hÀnet
ilman sivullisia uhreja?
227
00:19:57,288 --> 00:20:00,703
Baalilla on turvajoukkoja.
Useimmat varmasti ihmisiÀ, -
228
00:20:00,874 --> 00:20:04,289
jotka eivÀt tiedÀ totuutta.
Voisimme satuttaa viattomia.
229
00:20:04,460 --> 00:20:07,327
Emme, jos kÀytÀmme tok'rien
kehittÀmÀÀ symbioottimyrkkyÀ.
230
00:20:07,338 --> 00:20:09,746
TiedÀmme jo,
ettei se vaikuta ihmisiin.
231
00:20:09,756 --> 00:20:13,124
Oikealla levitystavalla
kaikki hyötyvÀt. Kiva.
232
00:20:13,300 --> 00:20:15,500
Kysyn tutkimusosastolta
miten he voivat auttaa.
233
00:20:15,511 --> 00:20:17,919
Eli yksi ongelma jÀljellÀ.
234
00:20:17,929 --> 00:20:21,380
NID tarkkailee Jamesonin
seurassa olleita.
235
00:20:21,557 --> 00:20:23,798
Joku heistÀ johdattaa
meidÀt Baalin luo.
236
00:20:23,808 --> 00:20:28,012
Gerakin jaffat ovat myös huolena.
Emme voi hallita heitÀ.
237
00:20:28,187 --> 00:20:31,851
Jos he pÀÀttÀvÀt iskeÀ,
Maa saa kÀrsiÀ Baalin koston.
238
00:20:32,065 --> 00:20:34,984
Arvelenpa,
etteivÀt ne jaffat -
239
00:20:35,025 --> 00:20:38,808
ole ainakaan rentoutumassa.
Ja eikö ole pitkÀ matka -
240
00:20:38,987 --> 00:20:42,770
Dakarasta rahtialuksella?
- Totisesti. On luultavaa, -
241
00:20:42,948 --> 00:20:45,867
ettÀ Gerakilla on emoalus
Maan lÀheisyydessÀ.
242
00:20:46,909 --> 00:20:50,657
Prometheuksen olisi jo
pitÀnyt havaita naqadaa.
243
00:20:50,829 --> 00:20:54,114
LÀhetÀn heidÀt
etsimÀÀn emoalusta.
244
00:20:54,290 --> 00:20:56,740
Everstiluutnantti Mitchell,
sinÀ ja Teal'c menette mukaan.
245
00:20:56,750 --> 00:20:59,869
Everstiluutnantti Carter
ja tri Jackson NID:n luokse.
246
00:21:00,628 --> 00:21:04,162
Jos he löytÀvÀt Baalin,
teidÀn on oltava paikalla.
247
00:21:10,427 --> 00:21:12,503
Odottakaa.
248
00:21:36,656 --> 00:21:39,525
Nyt on parempi.
249
00:21:53,960 --> 00:21:56,077
- Tervetuloa alukseen.
- Kiitos.
250
00:21:56,087 --> 00:21:58,912
- Onko Noradista tietoja?
- Ei mitÀÀn.
251
00:21:58,922 --> 00:22:03,173
- Voiko alus olla verhottu?
- Emoalukset eivÀt pysty siihen.
252
00:22:03,342 --> 00:22:06,126
Voisiko kyseessÀ olla
toisenlainen alus?
253
00:22:06,136 --> 00:22:07,794
Mahdollista.
254
00:22:07,804 --> 00:22:11,303
LöydÀmme aluksen,
oli se millainen tahansa.
255
00:22:19,480 --> 00:22:22,978
- Agentti Barrett. Kiitos kyydistÀ.
- Ette olisi ihan pÀÀsseet -
256
00:22:23,149 --> 00:22:26,315
taksilla tarkkailupaikalle.
- Onko uutisia?
257
00:22:26,485 --> 00:22:28,935
ErÀs Jamesonia
tutkiva agenttimme -
258
00:22:28,945 --> 00:22:31,270
nÀki Baalia
muistuttavan miehen -
259
00:22:31,280 --> 00:22:34,483
Gilbride-hotellissa
noin tunti sitten.
260
00:22:36,117 --> 00:22:38,515
Taisimme löytÀÀ hÀnet.
261
00:22:44,540 --> 00:22:49,710
- Löytyykö mitÀÀn omituista?
- Ei, sir.
262
00:22:50,253 --> 00:22:53,289
EtsimÀmme ei ehkÀ
edes ole tÀÀllÀ.
263
00:22:53,464 --> 00:22:55,663
Se on mahdollista,
mutta epÀtodennÀköistÀ.
264
00:22:55,674 --> 00:22:57,999
Jos Gerak uskoo
Baalin olevan Maassa, -
265
00:22:58,009 --> 00:23:01,673
hÀn perustaisi
tukikohdan kiertoradalle.
266
00:23:01,845 --> 00:23:04,451
Hienoa.
Joten missÀ se on?
267
00:23:09,893 --> 00:23:13,970
- Piilossa nÀkyvillÀ.
- MitÀ?
268
00:23:16,231 --> 00:23:21,191
Eversti Pendergast, tehkÀÀ
kurssi kuun toiselle puolelle.
269
00:23:21,694 --> 00:23:23,779
TehkÀÀ se.
270
00:23:36,497 --> 00:23:39,238
- MikÀ on tilanne?
- He ovat yhÀ sisÀllÀ.
271
00:23:39,249 --> 00:23:41,657
Huone 1602.
UloskÀynnit varmistettu.
272
00:23:41,667 --> 00:23:45,450
- Odotamme vain kÀskyÀ.
- Tri Jackson Williamsin mukaan.
273
00:23:59,556 --> 00:24:02,766
- Miten olet pÀrjÀnnyt?
- Aika hyvin. SinÀ?
274
00:24:02,975 --> 00:24:05,581
Aika hyvin.
Ei valittamista.
275
00:24:08,646 --> 00:24:10,731
MitÀ uutta?
276
00:24:11,523 --> 00:24:14,980
Johdin hetken ajan
tutkimusosastoa.
277
00:24:16,444 --> 00:24:19,610
En olisi uskonut sinun
tyytyvÀn toimistotyöhön.
278
00:24:19,821 --> 00:24:22,740
Halusin joustavat työajat.
Janetin tytÀrpuolella Cassiella -
279
00:24:22,865 --> 00:24:25,471
oli vaikeat ajat.
- YmmÀrrÀn.
280
00:24:25,617 --> 00:24:29,365
Olin hetken
Prometheuksella
tutkimassa syvÀÀ avaruutta.
281
00:24:29,579 --> 00:24:32,828
Autoin estÀmÀÀn uutta vihollista
saamasta jalansijaa galaksista.
282
00:24:33,040 --> 00:24:35,124
Kuulinkin siitÀ.
283
00:24:37,835 --> 00:24:40,233
Miten Pete voi?
284
00:24:40,837 --> 00:24:42,922
Me erosimme.
285
00:24:44,006 --> 00:24:45,666
Niinkö?
286
00:24:47,342 --> 00:24:50,710
- Tai siis, ikÀvÀ kuulla.
- Se oli parasta molemmille.
287
00:24:52,721 --> 00:24:57,388
- Joten olet taas sinkku.
- En oikeastaan.
288
00:25:08,358 --> 00:25:10,756
Suuri energiajÀlki havaittu.
289
00:25:16,531 --> 00:25:18,772
- Lukittukaa kohteeseen.
- Lukittu.
290
00:25:18,783 --> 00:25:21,273
Saamme viestin
emoalukselta.
291
00:25:22,577 --> 00:25:24,404
NÀyttÀkÀÀ.
292
00:25:28,999 --> 00:25:32,201
VetÀytykÀÀ tai meidÀn
on pakko puolustautua.
293
00:25:32,418 --> 00:25:35,252
Valitan.
Emme mene minnekÀÀn.
294
00:25:49,931 --> 00:25:54,138
- MissÀ he ovat?
-
Kaikki agentit, keskeyttÀkÀÀ.
295
00:25:55,019 --> 00:25:57,010
- MitÀ on tekeillÀ?
-
HÀn ei ole sisÀllÀ.
296
00:25:57,020 --> 00:26:00,602
Jos toimimme nyt,
koko operaatio on vaarassa.
297
00:26:17,369 --> 00:26:20,702
- Olkaakin sitten varmoja tÀstÀ.
-
Olemme. PÀÀstÀkÀÀ heidÀt -
298
00:26:20,872 --> 00:26:23,269
ja tulkaa autolle.
299
00:26:29,712 --> 00:26:32,120
- Sam.
- Se ei ollut hÀn.
300
00:26:32,130 --> 00:26:35,214
- MistÀ tiedÀt? - HÀn ei ole
kahdessa paikassa yhtÀ aikaa.
301
00:26:35,383 --> 00:26:39,296
Baal on toisella puolella
kaupunkia haastattelussa.
302
00:26:39,511 --> 00:26:42,117
- MitÀ?
-
Kiitos, hyvÀ kysymys.
303
00:26:42,221 --> 00:26:44,758
Hammel Technologiesin -
304
00:26:44,931 --> 00:26:47,590
ja sen tytÀryhtiöiden
hankinta on ensiaskel -
305
00:26:47,600 --> 00:26:51,644
pitkÀssÀ operaatiossa,
jolla vahvistamme -
306
00:26:51,812 --> 00:26:56,351
ja virtaviivaistamme
nykyistÀ hajanaista pörssiÀ.
307
00:26:56,524 --> 00:26:59,690
Ette varmasti ole
kuulleet minusta aiemmin.
308
00:26:59,860 --> 00:27:02,559
Voin kertoa,
ettÀ seuraavina kuukausina -
309
00:27:02,570 --> 00:27:07,983
tulette tuntemaan minut hyvin.
Odotan sitÀ innolla.
310
00:27:15,955 --> 00:27:18,624
TÀÀllÀ eversti Pendergast
Prometheukselta.
311
00:27:18,791 --> 00:27:20,365
PyydÀn antautumistanne.
312
00:27:20,375 --> 00:27:22,981
Emme halua kÀydÀ
taisteluun, -
313
00:27:23,127 --> 00:27:25,702
mutta emme vedÀ
joukkojamme pois.
314
00:27:25,712 --> 00:27:28,629
TiedÀmme
miksi olette tÀÀllÀ.
315
00:27:28,840 --> 00:27:32,753
TiedÀtte myös, ettÀ minun
on pakko pitÀÀ asemani.
316
00:27:32,968 --> 00:27:35,053
Ihan tiedoksesi, -
317
00:27:35,178 --> 00:27:38,344
emme aio pÀÀstÀÀ enempÀÀ
miehiÀnne planeetalle.
318
00:27:38,556 --> 00:27:41,840
Jos tulitatte alustamme,
me puolustaudumme.
319
00:27:42,017 --> 00:27:44,424
Yat'Yir, kuule sanani.
320
00:27:45,019 --> 00:27:47,469
SinÀ ja jaffasi
olette alakynnessÀ.
321
00:27:47,479 --> 00:27:50,432
Ette tunne aluetta
ettekÀ sen asukkeja.
322
00:27:50,606 --> 00:27:53,098
Sallikaa meidÀn auttaa
Baalin pidÀttÀmisessÀ.
323
00:27:53,108 --> 00:27:55,850
Voimme molemmat
ottaa kunnian siitÀ.
324
00:27:55,860 --> 00:27:59,359
Sitten jaffat voivat julistaa
vapautensa ja juhlia yhtenÀ.
325
00:27:59,572 --> 00:28:04,197
ErimielisyyksiÀmme ei voi
enÀÀ sopia nÀin helposti.
326
00:28:04,992 --> 00:28:07,077
Valitan, Teal'c.
327
00:28:11,414 --> 00:28:14,114
HeillÀ on yhÀ
sotilaita Maassa.
328
00:28:14,124 --> 00:28:16,730
Emme voi sille mitÀÀn.
329
00:28:17,377 --> 00:28:19,462
EhkÀ voimme.
330
00:28:20,171 --> 00:28:24,214
- Miten?
- Pakottamalla Gerakin.
331
00:28:32,221 --> 00:28:34,306
KyllÀ, sir.
332
00:28:34,431 --> 00:28:36,798
KÀskymme on pysyÀ
toistaiseksi paikoillamme.
333
00:28:36,808 --> 00:28:39,675
Ei voi olla totta.
TiedÀmme missÀ hÀn on.
334
00:28:39,685 --> 00:28:42,639
Baal teki
löytÀmisestÀÀn helpompaa.
335
00:28:42,813 --> 00:28:45,721
Mutta astumalla julkisuuteen
hÀn teki meille vaikeampaa -
336
00:28:45,732 --> 00:28:47,848
noutaa hÀnet salassa.
337
00:28:47,858 --> 00:28:51,309
Jos toimimme nyt,
voi syntyÀ mediasirkus.
338
00:28:51,486 --> 00:28:54,988
Ellet halua kertoa Amerikan
kansalle TĂ€htiportista.
339
00:28:54,989 --> 00:28:58,606
Yhdysvaltain mantereella
on myös se pommi.
340
00:29:00,493 --> 00:29:02,818
HyvÀ on, jÀÀdÀÀn.
341
00:29:02,828 --> 00:29:06,279
Kenraali konsultoi Pentagonia
seuraavaa siirtoa ajatellen.
342
00:29:08,916 --> 00:29:12,664
Jaffat arvostavat
ylpeyttÀÀn kaikkein eniten.
343
00:29:12,836 --> 00:29:16,251
Kun muut jÀsenet saavat
tietÀÀ Gerakin salailusta, -
344
00:29:16,422 --> 00:29:18,913
he kÀÀntyvÀt hÀntÀ vastaan
ja pakottavat hÀnet toimimaan.
345
00:29:18,924 --> 00:29:22,588
Gerak tÀytyy hÀpÀistÀ
vetÀmÀÀn joukkonsa Maasta.
346
00:29:22,760 --> 00:29:25,366
Sinun pelikenttÀsi,
sinun sÀÀntösi.
347
00:29:25,637 --> 00:29:31,340
Vaikka siinÀ kestÀisi
kuinka kauan, -
348
00:29:32,059 --> 00:29:34,977
entisten vihollistemme
tÀytyy maksaa rikoksistaan.
349
00:29:35,269 --> 00:29:38,223
Lupaan teille,
ettÀ heidÀt tuhotaan.
350
00:29:39,106 --> 00:29:42,390
Emme vain kaatuneiden
muiston takia, -
351
00:29:42,567 --> 00:29:46,480
vaan kunnioittaaksemme
vapaudesta nauttimaan jÀÀneitÀ.
352
00:29:46,695 --> 00:29:49,363
Puhut kunniasta, Gerak.
353
00:29:49,572 --> 00:29:52,987
Silti hÀpÀiset tÀmÀn
neuvoston valheillasi.
354
00:29:53,366 --> 00:29:55,733
En ole valehdellut
neuvostolle.
355
00:29:55,743 --> 00:29:59,242
SinÀ itse olet johtanut
heitÀ tarkoituksella harhaan -
356
00:29:59,413 --> 00:30:02,995
pelÀtessÀsi,
ettÀ sitoumustasi epÀillÀÀn.
357
00:30:03,207 --> 00:30:07,785
Gerakin seuraajat
etsivÀt Baalia Maasta.
358
00:30:07,961 --> 00:30:10,046
TiedÀmme siitÀ.
359
00:30:10,087 --> 00:30:13,290
En uskaltanut kertoa
neuvostolle aiemmin -
360
00:30:13,465 --> 00:30:16,382
pelÀtessÀni tau'reille
uskollisten -
361
00:30:16,592 --> 00:30:18,875
saavan tietÀÀ
Baalin sijainnista.
362
00:30:18,886 --> 00:30:21,044
Uskallatko kyseenalaistaa
uskollisuuteni?
363
00:30:21,054 --> 00:30:23,660
KyseessÀ ei ole
uskollisuutesi.
364
00:30:23,723 --> 00:30:26,423
Olet tehnyt vapautemme
eteen enemmÀn kuin kukaan, -
365
00:30:26,433 --> 00:30:29,636
ja olemme kiitollisia siitÀ.
366
00:30:29,811 --> 00:30:33,724
Mutta liittosi tau'rien
kanssa tuo eteesi ongelman.
367
00:30:33,939 --> 00:30:38,812
Tau'rien alus estÀÀ meitÀ
lÀhtemÀstÀ vihollisen perÀÀn.
368
00:30:43,238 --> 00:30:45,635
Kuten sanoit, Ka'lel, -
369
00:30:46,448 --> 00:30:50,610
saavutin paljon kamppailussamme
entisiÀ sortajiamme vastaan, -
370
00:30:50,785 --> 00:30:53,704
mutta vain tau'rien
tuen ansiosta.
371
00:30:53,829 --> 00:30:56,821
HeidÀn panoksensa oli yhtÀ
horjumaton kuin omani -
372
00:30:56,831 --> 00:31:04,129
ja nyt korvaatte sen heille
vaarantamalla koko kansan.
373
00:31:07,798 --> 00:31:09,998
He ovat liittolaisiamme.
374
00:31:10,008 --> 00:31:13,210
ĂlkÀÀ hĂ€pĂ€iskö heitĂ€ tunkeilemalla
heidÀn maailmassaan, -
375
00:31:13,427 --> 00:31:16,127
vaan kunnioittakaa
heitÀ ja kertokaa totuus.
376
00:31:16,138 --> 00:31:18,379
PyytÀkÀÀ heidÀn apuaan
Baalin vangitsemisessa.
377
00:31:18,389 --> 00:31:23,142
- He auttavat meitÀ.
- Auttavatko?
378
00:31:23,351 --> 00:31:26,802
He haluavat yhtÀ lailla
Baalin oikeuden eteen.
379
00:31:27,021 --> 00:31:29,179
Mutta jos he onnistuvat...
380
00:31:29,189 --> 00:31:33,056
HĂ€net tuodaan neuvoston eteen
kohtaamaan rangaistuksensa.
381
00:31:33,276 --> 00:31:35,361
Saatte sanani.
382
00:31:43,283 --> 00:31:47,197
Ei ole mitÀÀn takeita,
ettÀ Yhdysvallat luovuttaa Baalin.
383
00:31:47,370 --> 00:31:51,830
Halusin vain Gerakin odottavan
ennen seuraavaa hyökkÀystÀ.
384
00:31:52,207 --> 00:31:55,705
Siltikin saatoimme
saada vain vÀhÀn aikaa.
385
00:32:03,590 --> 00:32:09,500
Baal on vartioidussa laitoksessa
kaupungin lÀnsipuolella.
386
00:32:09,678 --> 00:32:12,928
HĂ€n meni suoraan
nykyiseen olinpaikkaansa -
387
00:32:13,098 --> 00:32:18,633
yrittÀmÀttÀ millÀÀn
tavalla kÀtkeÀ liikkeitÀÀn.
388
00:32:19,519 --> 00:32:21,594
HĂ€n on rohkaistunut
uskoessaan, -
389
00:32:21,604 --> 00:32:24,723
ettette kÀy julkisen
hahmon kimppuun.
390
00:32:24,898 --> 00:32:28,349
Otimme yhteyttÀ everstiluutnantti
Carteriin ja tri Jacksoniin.
391
00:32:28,526 --> 00:32:30,924
Tuntevatko kaikki tilanteen?
392
00:32:30,986 --> 00:32:34,568
Symbioottimyrkky on ohjuksessa.
Olemme laukaisuvalmiita.
393
00:32:34,822 --> 00:32:38,107
Kenraali, suosittelen laukaisua.
Voi olla viimeinen tilaisuus.
394
00:32:38,325 --> 00:32:40,691
EntÀ jos hÀn ei
bluffaa pommista?
395
00:32:40,702 --> 00:32:43,235
Sitten pysÀytÀmme hÀnet
ennen kuin hÀn asentaa lisÀÀ.
396
00:32:43,246 --> 00:32:45,852
MeidÀn tÀytyy
keksiÀ peitetarina.
397
00:32:45,956 --> 00:32:47,655
Ei olisi ensimmÀinen kerta.
398
00:32:47,666 --> 00:32:52,373
On iskettÀvÀ ennen kuin
Baal huomaa epÀonnistuneensa.
399
00:32:52,586 --> 00:32:54,671
EntÀ neuvosto?
400
00:32:54,921 --> 00:32:57,921
Lupasin vain hÀnet
toimitettavan vangittuna.
401
00:32:58,090 --> 00:33:01,957
Jos hÀn saa surmansa,
vaikeuksia ei ole.
402
00:33:16,020 --> 00:33:18,418
SelvÀ. HyvÀÀ työtÀ.
403
00:33:19,815 --> 00:33:23,397
- MitÀ uutisia?
- SGC aikoo hyökÀtÀ.
404
00:33:24,277 --> 00:33:27,230
- Miten voit olla varma?
- Trustin perustaneet ihmiset -
405
00:33:27,404 --> 00:33:31,271
pÀÀsivÀt soluttautumaan
suojattuun viestiverkkoon, -
406
00:33:31,449 --> 00:33:37,070
jota tÀmÀ hallitus kÀyttÀÀ.
- Kuinka jÀrkevÀÀ heiltÀ.
407
00:33:41,915 --> 00:33:46,457
- Onko muuta, Walter?
- TÀmÀ lÀhetettiin juuri.
408
00:33:46,627 --> 00:33:48,827
Ette suostuneet
noudattamaan varoitustani, -
409
00:33:48,837 --> 00:33:51,162
joten tÀmÀ on pakko tehdÀ.
410
00:33:51,172 --> 00:33:54,208
Halcyon Towerissa Seattlen
keskustassa on pommi.
411
00:33:54,383 --> 00:33:57,965
Se rÀjÀhtÀÀ tasan
13.30 paikallista aikaa.
412
00:33:58,636 --> 00:34:03,800
Perukaa iskunne sijaintiini,
niin puran laitteen virityksen.
413
00:34:04,349 --> 00:34:09,473
Jos ette, tÀmÀ on ensimmÀinen
monista demonstraatioista.
414
00:34:11,855 --> 00:34:14,606
- 45 minuuttia.
- Rakennusta evakuoidaan.
415
00:34:14,773 --> 00:34:17,380
Liikkuvat yksiköt
on lÀhetetty.
416
00:34:22,654 --> 00:34:25,441
KyllÀ, sir. YmmÀrrÀn.
417
00:34:25,949 --> 00:34:29,613
Barrett, tiukempi turva-alue.
Kukaan ei saa pÀÀstÀ lÀpi.
418
00:34:29,785 --> 00:34:32,485
Daniel, kun ohjus on osunut,
sinun tÀytyy mennÀ -
419
00:34:32,495 --> 00:34:35,414
varmistamaan tappo.
- Minne sinÀ olet menossa?
420
00:34:35,748 --> 00:34:39,330
- Seattleen.
- Miten pÀÀset sinne?
421
00:34:41,961 --> 00:34:45,376
-
Prometheuksella.
- Voittaa bisnesluokan.
422
00:35:09,023 --> 00:35:11,723
- Everstiluutnantti Carter.
- Onko pommi paikannettu?
423
00:35:11,733 --> 00:35:14,817
Emme löydÀ
tarkkaa sijaintia.
424
00:35:14,986 --> 00:35:18,069
Useita signaaleja.
Voiko niitÀ olla monta?
425
00:35:18,238 --> 00:35:20,636
Emme ole varmoja.
426
00:35:30,498 --> 00:35:35,998
TyhjentÀkÀÀ kiintolevyt
ja tuhotkaa laitteisto.
427
00:35:36,169 --> 00:35:39,916
- Jaffat löysivÀt meidÀt.
- Aika lÀhteÀ.
428
00:35:45,050 --> 00:35:48,881
Everstiluutnantti Carterin ryhmÀ
ei ole vielÀ löytÀnyt pommia.
429
00:35:50,471 --> 00:35:53,471
Tri Jackson ilmoitti
jaffoista kohdealueella.
430
00:35:54,307 --> 00:35:56,914
He taistelevat
vartiojoukkoja vastaan.
431
00:35:58,978 --> 00:36:01,896
Emme saa epÀröidÀ,
kenraali Landry.
432
00:36:04,774 --> 00:36:06,859
Laukaiskaa ohjus.
433
00:36:06,900 --> 00:36:10,103
KyllÀ, sir.
Laukaisen A-2:n.
434
00:36:19,535 --> 00:36:22,820
JÀrjetöntÀ.
Kuin naqadaa olisi kaikkialla.
435
00:36:24,163 --> 00:36:28,406
- Miten vanha rakennus tÀmÀ on?
- Rakennettiin viime kuussa.
436
00:36:28,417 --> 00:36:31,417
Haluan salatun
yhteyden SGC:hen.
437
00:36:35,380 --> 00:36:38,459
- Sir, everstiluutnantti Carter.
- Löysittekö pommin?
438
00:36:38,633 --> 00:36:40,749
-
Tavallaan.
- MitÀ tarkoitat?
439
00:36:40,759 --> 00:36:44,507
Lukemien mukaan koko
rakennuksessa on naqadaa.
440
00:36:44,679 --> 00:36:47,598
Se rakennettiin niin.
Baal suunnitteli tÀmÀn.
441
00:36:47,723 --> 00:36:52,265
- En taida ymmÀrtÀÀ.
- Pommi ei ole rakennuksessa.
442
00:36:53,102 --> 00:36:55,937
Rakennus on se pommi.
443
00:36:57,022 --> 00:36:59,419
Ohjus lukittui kohteeseen.
444
00:36:59,732 --> 00:37:02,130
Varmistettu
osuma kohteeseen.
445
00:37:02,151 --> 00:37:05,317
Agentti Barrett ryhmineen
siirtyy varmistamaan aluetta.
446
00:37:15,869 --> 00:37:18,736
Sam, se naqada ei
rÀjÀhdÀ itsekseen.
447
00:37:18,747 --> 00:37:21,996
- SiinÀ on oltava sytytin.
- Se voi olla missÀ tahansa.
448
00:37:22,166 --> 00:37:25,085
SeinÀn sisÀllÀ tai lattian alla.
Emme löydÀ sitÀ.
449
00:37:25,335 --> 00:37:27,733
Miten evakuointi edistyy?
450
00:37:27,920 --> 00:37:32,296
Viisi korttelia tyhjÀnÀ.
Viisi mailiakaan ei riittÀisi.
451
00:37:32,465 --> 00:37:34,498
Ette oikein voi sille mitÀÀn.
452
00:37:34,509 --> 00:37:37,462
KĂ€sken
Prometheusta
siirtÀmÀÀn teidÀt pois.
453
00:37:37,636 --> 00:37:40,126
Hetkinen.
Prometheus.
454
00:37:40,305 --> 00:37:42,296
- Sotilasmestari.
- Sir.
455
00:37:42,306 --> 00:37:44,912
YhdistÀ minut
eversti Pendergastille.
456
00:37:47,977 --> 00:37:51,262
- Cam, miten voin auttaa?
- Olisi muuttokuorma.
457
00:38:23,629 --> 00:38:26,371
Se toimi. Rakennus rÀjÀhti
turvallisen matkan pÀÀssÀ.
458
00:38:26,381 --> 00:38:29,085
Tri Jackson ottaa yhteyttÀ.
459
00:38:29,258 --> 00:38:31,125
-
Kenraali.
- MitÀ tapahtuu?
460
00:38:31,135 --> 00:38:34,135
IkÀvÀ kyllÀ Baal
nÀyttÀÀ paenneen.
461
00:38:46,063 --> 00:38:48,805
Vanhat tavat eivÀt
enÀÀ palvele meitÀ.
462
00:38:48,815 --> 00:38:52,937
Gerakin tavat eivÀt
ole tulevaisuutta.
463
00:39:01,241 --> 00:39:03,326
Miten julkeat?
464
00:39:03,451 --> 00:39:06,370
Miten julkeat
astua tÀhÀn saliin!
465
00:39:07,579 --> 00:39:12,992
- Miksi en julkeaisi?
- Sivuutit varoitukseni.
466
00:39:13,167 --> 00:39:16,120
HÀtiköimisesi takia
sallit Baalin paeta -
467
00:39:16,294 --> 00:39:20,626
ja veljiemme kuolla.
- He eivÀt kuolleet turhaan.
468
00:39:33,391 --> 00:39:36,640
NÀet varmasti hÀtiköimisen
olleen tarpeen.
469
00:39:36,810 --> 00:39:40,937
Voit kyllÀ miettiÀ mitÀ
olisi voinut tapahtua.
470
00:39:41,188 --> 00:39:44,770
Mutta minun mieheni
vangitsivat Baalin.
471
00:39:46,567 --> 00:39:50,018
Nauttikaa lyhyestÀ
vapaudestanne.
472
00:39:50,445 --> 00:39:54,276
Synnyitte orjina
ja kuolette orjina.
473
00:40:17,924 --> 00:40:22,550
Baal ei paennut.
Gerakin joukot vangitsivat hÀnet.
474
00:40:23,971 --> 00:40:25,920
KyllÀ ja ei.
475
00:40:25,931 --> 00:40:29,096
HĂ€net raahattiin
saliin ja teloitettiin.
476
00:40:29,266 --> 00:40:34,263
- SiitÀ ei ole epÀilystÀ.
- Tutkimme Baalin laitoksen.
477
00:40:34,437 --> 00:40:39,062
Löysimme kloonaukseen
liittyviÀ vÀlineitÀ ja dataa.
478
00:40:39,232 --> 00:40:43,181
Dakarassa kuollut Baal
saattoi olla vain klooni.
479
00:40:43,360 --> 00:40:46,279
Oikea Baal voi
olla yhÀ vapaana.
480
00:40:51,367 --> 00:40:55,494
- Minne olet menossa?
- LepÀÀmÀÀn.
481
00:40:56,120 --> 00:41:00,911
Eikö sinun pitÀisi palata Dakaraan
kertomaan jaffoille totuus?
482
00:41:01,332 --> 00:41:02,957
Ei.
483
00:41:03,125 --> 00:41:05,746
TÀmÀn paljastaminen
vaikuttaisi yritykseltÀ -
484
00:41:05,919 --> 00:41:08,525
mustamaalata
Gerakin hieno voitto.
485
00:41:09,505 --> 00:41:16,377
- Se on totuus.
- He eivÀt kuuntele.
486
00:41:16,552 --> 00:41:19,471
HeidÀn sydÀmensÀ kuuluvat
toistaiseksi Gerakille.
487
00:41:32,564 --> 00:41:37,606
Ilmassa on paljon kysymyksiÀ
koskien rÀjÀhdystÀ, -
488
00:41:37,777 --> 00:41:40,730
joka tuhosi Halcyon Towerin
Seattlen keskustassa.
489
00:41:40,904 --> 00:41:44,735
Noin klo 12.45
tÀnÀ iltapÀivÀnÀ -
490
00:41:44,907 --> 00:41:48,441
pelastusviranomaiset
kutsuttiin paikalle.
491
00:41:49,119 --> 00:41:53,574
Rakennus sekÀ sitÀ
ympÀröivÀ alue tyhjennettiin.
492
00:41:54,039 --> 00:41:57,490
Kun toimittajat viimein
pÀÀstettiin alueelle, -
493
00:41:57,667 --> 00:42:00,273
jÀljellÀ oli vain romua.
494
00:42:01,086 --> 00:42:04,086
Koska ympÀrillÀ oli
korkeampia rakennuksia, -
495
00:42:04,255 --> 00:42:07,255
tornin tuhoamisella ei
ollut silminnÀkijöitÀ.
496
00:42:07,424 --> 00:42:09,499
Kukaan ei nÀhnyt tai
kuullut rÀjÀhdystÀ.
497
00:42:09,509 --> 00:42:12,545
Tuloksena syntyi
salaliittoteorioita.
498
00:42:12,720 --> 00:42:16,764
Jotkut ovat osoittaneet
romun vÀhyyden...
499
00:42:18,182 --> 00:42:21,847
Yli 600 kanavaa eikÀ
mitÀÀn katsottavaa.
500
00:42:27,982 --> 00:42:30,306
Taidan kÀydÀ levolle.
501
00:42:30,317 --> 00:42:33,236
MeillÀ on huomenna
suuri pÀivÀ.
42028