All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,463 --> 00:00:03,751 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,965 --> 00:00:08,960 Gerak puolustaa jaffojen neuvoston perinteisiĂ€ tapoja. 3 00:00:09,135 --> 00:00:10,876 Jota hĂ€n kontrolloi. 4 00:00:10,887 --> 00:00:14,302 Trusti teki ainakin kaksi myrkkyhyökkĂ€ystĂ€ - 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,929 goa'uldien planeetoille otettuamme portin takaisin. 6 00:00:18,100 --> 00:00:21,433 Eli heidĂ€n piti jĂ€ttÀÀ aurinkokuntamme turva - 7 00:00:21,603 --> 00:00:25,054 ja mennĂ€ galaksiin, jossa he voisivat kuolla - 8 00:00:25,231 --> 00:00:28,184 tai joutua vangeiksi. - Luulette heidĂ€n viedyn - 9 00:00:28,358 --> 00:00:31,477 ja lĂ€hetetyn takaisin Maahan. - Kuka tahansa goa'uld - 10 00:00:31,652 --> 00:00:35,103 selvittĂ€isi pian heidĂ€n kuuluvan salaiseen jĂ€rjestöön, - 11 00:00:35,280 --> 00:00:40,107 jolla on yhteyksiĂ€ hallituksiin ja instituutioihin. 12 00:00:40,326 --> 00:00:43,326 Koko Trusti voi olla vallattu. 13 00:01:46,327 --> 00:01:49,454 Suomentanut Mentori 14 00:02:26,698 --> 00:02:29,096 Ruumis löydettiin Virginiasta. 15 00:02:30,076 --> 00:02:33,859 Viranomaisten mukaan kuollut eilen, - 16 00:02:34,037 --> 00:02:36,372 luultavasti jÀÀnyt auton alle. 17 00:02:36,456 --> 00:02:40,452 Olikohan hĂ€n eksynyt ja yritti liftata Chulakiin? 18 00:02:40,667 --> 00:02:43,159 HĂ€nen olonsa Maassa on mysteeri minulle. 19 00:02:43,169 --> 00:02:46,418 HĂ€n oli keskellĂ€ korpea noin 5 km pohjoiseen Edisonista, - 20 00:02:46,588 --> 00:02:49,791 asukasluku 3 012. - Otsan symbolin perusteella - 21 00:02:49,966 --> 00:02:54,582 hĂ€n palveli lordi Yu'ta, jonka joukot seuraavat nyt Gerakia. 22 00:02:54,761 --> 00:02:57,797 Gerak voisi osata valaista tĂ€tĂ€ asiaa. 23 00:02:57,972 --> 00:03:00,370 - Puhun hĂ€nelle. - SelvĂ€. 24 00:03:00,432 --> 00:03:02,507 Everstiluutnantti Mitchell, mene Teal'cin mukaan. 25 00:03:02,517 --> 00:03:06,514 Tri Jackson, kaiva esiin kaikki tiedot Edisonista. 26 00:03:06,687 --> 00:03:10,102 Everstiluutnantti Carter auttaa heti kun ehtii. 27 00:03:15,735 --> 00:03:20,278 - Sam, anna minun auttaa. - Kiitos. 28 00:03:20,489 --> 00:03:23,110 Kenraali Landry kertoi minulle - 29 00:03:23,283 --> 00:03:27,114 siitĂ€ arvoituksellisesta jaffasta. - Taisin löytÀÀ tietoja siitĂ€. 30 00:03:28,954 --> 00:03:31,351 - Farrow-Marshall. - Tuttu sinulle? 31 00:03:32,665 --> 00:03:35,950 Ilmailualan yritys. Puolustusministeriö on asiakas. 32 00:03:36,126 --> 00:03:41,372 Virginian tehdas työllisti noin 800 Edisonin asukasta. 33 00:03:41,547 --> 00:03:46,667 Se sijaitsee parin kilometrin pÀÀssĂ€ jaffan löytöpaikasta. 34 00:03:46,842 --> 00:03:48,406 Niinkö? 35 00:03:49,219 --> 00:03:52,303 Anteeksi sotku. Puran yhĂ€ tavaroitani. 36 00:03:53,306 --> 00:03:56,222 Farrow-Marshall. 37 00:03:56,391 --> 00:03:58,966 Katsotaan mitĂ€ he ovat puuhailleet. 38 00:03:58,977 --> 00:04:03,937 TalouspÀÀllikkö katosi eilen aamulla. 39 00:04:04,105 --> 00:04:05,930 Kiintoisa ajoitus. 40 00:04:05,940 --> 00:04:08,894 Vaimon mukaan hĂ€n lĂ€hti kokoukseen Richmondiin - 41 00:04:09,068 --> 00:04:11,153 eikĂ€ palannut. 42 00:04:16,615 --> 00:04:21,076 Tok'rat haluavat tavata meidĂ€t, koska he pelkÀÀvĂ€t. 43 00:04:21,244 --> 00:04:26,200 Löimme goa'uldit ja veimme heidĂ€n sotakalustonsa. 44 00:04:26,414 --> 00:04:29,020 Olemme nyt omia herrojamme. 45 00:04:29,125 --> 00:04:34,582 Tok'rat taistelivat goa'uldeja vastaan yhtĂ€ kauan. 46 00:04:34,754 --> 00:04:37,837 He olivat elintĂ€rkeitĂ€ vapautemme saavuttamisessa. 47 00:04:38,048 --> 00:04:42,502 Yksi asia on selvĂ€. Tok'rien ainoa motivaatio - 48 00:04:42,676 --> 00:04:46,045 on heidĂ€n omat halunsa, ei meidĂ€n auttamisemme. 49 00:04:46,263 --> 00:04:49,097 MitĂ€ siis ehdotat, Gerak? 50 00:04:50,683 --> 00:04:54,929 EttĂ€ otamme mitĂ€ haluamme uusilla voimillamme? 51 00:04:55,520 --> 00:04:59,137 EttĂ€ matkimme entisiĂ€ sortajiamme? 52 00:05:01,774 --> 00:05:04,016 Veljet ja sisaret, - 53 00:05:04,026 --> 00:05:08,729 meillĂ€ on viimein tilaisuus hallita auktoriteetilla ja arvostuksella. 54 00:05:09,947 --> 00:05:12,564 Vuosia sitten se vaikutti mahdottomalta. 55 00:05:12,574 --> 00:05:14,899 Mutta nyt pystymme auttamaan toisia, - 56 00:05:14,909 --> 00:05:17,401 jotka kaipaavat tukeamme ja ohjaustamme. 57 00:05:17,411 --> 00:05:23,535 - Miksi meidĂ€n pitĂ€isi auttaa? - EhkĂ€ koska se on oikein? 58 00:05:23,749 --> 00:05:28,252 TeidĂ€n ja tok'rien erimielisyydet on aika unohtaa. 59 00:05:28,420 --> 00:05:31,203 Teal'c on oikeassa. PÀÀsitte omillenne. 60 00:05:31,213 --> 00:05:33,611 ÄlkÀÀ jÀÀkö jumiin... 61 00:05:33,799 --> 00:05:37,297 Ulkopuoliset eivĂ€t saa puhutella neuvostoa. 62 00:05:44,307 --> 00:05:46,392 Antaa olla. 63 00:05:47,476 --> 00:05:53,473 MeillĂ€ ei ole varaa antaa tulevaisuuttamme tok'rien kĂ€siin. 64 00:05:54,064 --> 00:05:56,389 Tai tau'rien. 65 00:05:57,442 --> 00:06:01,273 Ehdotan, ettĂ€ pÀÀtĂ€mme tĂ€mĂ€n kokouksen. 66 00:06:01,445 --> 00:06:03,728 Harkitkaamme esille tuotuja asioita - 67 00:06:03,738 --> 00:06:06,344 ja kokoontukaamme jĂ€lleen aamulla. 68 00:06:06,782 --> 00:06:08,867 HyvĂ€ on. 69 00:06:22,461 --> 00:06:26,003 Gerak, jutelkaamme. 70 00:06:27,089 --> 00:06:32,127 Tervetuloa takaisin Dakaralle, Teal'c. 71 00:06:32,301 --> 00:06:34,922 LĂ€snĂ€oloasi kaivataan. 72 00:06:35,137 --> 00:06:40,171 MikĂ€ vetÀÀ sinut pois kodistasi Tau'rissa? 73 00:06:40,391 --> 00:06:43,806 Maasta löydettiin kuollut jaffa. 74 00:06:44,978 --> 00:06:47,136 Outoa. 75 00:06:47,313 --> 00:06:50,232 - Miten se liittyy minuun? - HĂ€n palveli lordi Yu'ta, - 76 00:06:50,315 --> 00:06:54,604 ja oletan hĂ€nen seuranneen sinua. - Mahdollista. 77 00:06:54,777 --> 00:06:58,227 Mutta en tunnista hĂ€ntĂ€. 78 00:06:58,405 --> 00:07:03,944 EnkĂ€ tiedĂ€ miksi hĂ€n oli Maassa. 79 00:07:08,454 --> 00:07:14,121 Minun on oltava muualla. YmmĂ€rrĂ€t varmasti. 80 00:07:26,926 --> 00:07:31,844 - HĂ€n valehtelee meille. - ÄlĂ€ ihmeessĂ€. 81 00:07:45,565 --> 00:07:48,850 Puoli vuotta sitten hĂ€n alkoi kĂ€yttĂ€ytyĂ€ oudosti. 82 00:07:49,068 --> 00:07:52,653 - MitĂ€ tarkoitat? - HĂ€n oli kylmĂ€ ja etĂ€inen. 83 00:07:52,821 --> 00:07:57,651 Alex on aina ollut keskittynyt työhönsĂ€. 84 00:07:57,825 --> 00:08:00,650 Aluksi luulin hĂ€nellĂ€ olevan liikaa tehtĂ€vÀÀ. 85 00:08:00,660 --> 00:08:03,945 Mutta pian selvisi, ettĂ€ kyse on muusta. 86 00:08:04,622 --> 00:08:07,541 Aloin epĂ€illĂ€, ettĂ€ hĂ€nellĂ€ on suhde. 87 00:08:09,667 --> 00:08:12,870 Palkkasin yksityisetsivĂ€n seuraamaan hĂ€ntĂ€. 88 00:08:13,712 --> 00:08:16,582 MitĂ€ etsivĂ€ sai selville? 89 00:08:18,049 --> 00:08:19,956 En ole varma. 90 00:08:19,967 --> 00:08:23,465 Parin pĂ€ivĂ€n pÀÀstĂ€ hĂ€n lopetti tutkimukset, - 91 00:08:23,636 --> 00:08:26,885 palautti rahani ja suositteli unohtamaan asian. 92 00:08:27,556 --> 00:08:30,162 - Eikö hĂ€n selittĂ€nyt? - Ei. 93 00:08:30,308 --> 00:08:33,227 Mutta hĂ€n oli selvĂ€sti peloissaan. 94 00:08:33,810 --> 00:08:36,729 HĂ€n teki tarkkailutyötĂ€. NĂ€mĂ€ kuvat hĂ€n otti. 95 00:08:37,897 --> 00:08:44,939 HĂ€n pyysi niitĂ€ takaisin, mutta minĂ€ kieltĂ€ydyin. 96 00:08:45,403 --> 00:08:49,814 Tarjosin niitĂ€ poliisille, mutta he eivĂ€t pitĂ€neet niitĂ€ tĂ€rkeinĂ€. 97 00:08:50,115 --> 00:08:52,721 MiehellĂ€ni ei ollut suhdetta. 98 00:08:52,825 --> 00:08:56,359 Mutta hĂ€n oli mukana jossakin, jonka hĂ€n halusi pitÀÀ salassa. 99 00:08:56,578 --> 00:08:59,578 - Saammeko pitÀÀ nĂ€mĂ€? - Tietysti. 100 00:09:20,638 --> 00:09:25,548 - Eikö hĂ€n puhu vielĂ€kÀÀn? - Vanki on vahva. 101 00:09:25,725 --> 00:09:28,642 MeidĂ€n on oltava vahvempia, Yat'Yir. 102 00:09:33,981 --> 00:09:38,060 MeitĂ€ sorrettiin tĂ€llaisten instrumenttien avulla. 103 00:09:38,318 --> 00:09:44,270 Kuinka sopivaa siis onkaan, ettĂ€ ne palvelevat nyt meitĂ€. 104 00:09:52,620 --> 00:09:55,490 SinĂ€ kerrot salaisuutesi. 105 00:09:55,664 --> 00:10:01,541 Olen varma siitĂ€. 106 00:10:18,056 --> 00:10:20,663 Everstiluutnantti Carter? Charlotte Mayfield. 107 00:10:20,767 --> 00:10:23,425 Farrow-Marshallin varajohtaja. Miten voin auttaa? 108 00:10:23,435 --> 00:10:27,183 Halusin esittÀÀ kysymyksiĂ€ Virginian-tehtaastanne. 109 00:10:27,355 --> 00:10:30,391 - Se suljettiin hiljattain. - Virallisesti kyllĂ€. 110 00:10:30,566 --> 00:10:34,771 KĂ€vimme siellĂ€. Se nĂ€ytti olleen tyhjennetty vastikÀÀn. 111 00:10:35,236 --> 00:10:37,477 En tiedĂ€ mitĂ€ tarkoitatte. 112 00:10:37,488 --> 00:10:40,229 Edisonin asukkaat vĂ€ittĂ€vĂ€t nĂ€hneensĂ€ rekkoja, - 113 00:10:40,240 --> 00:10:43,148 jotka kĂ€vivĂ€t tehtaalla pari yötĂ€ sitten. 114 00:10:43,159 --> 00:10:45,650 - He ovat erehtyneet. - VĂ€itĂ€tte, ettei kukaan - 115 00:10:45,661 --> 00:10:48,863 ole kĂ€ynyt siellĂ€ aikoihin? - En tiedĂ€ paikallisista, - 116 00:10:49,038 --> 00:10:52,821 mutta yhtiömme vĂ€ellĂ€ ei ole syytĂ€ kĂ€ydĂ€ siellĂ€. 117 00:10:53,000 --> 00:10:55,085 EntĂ€ Richmondissa? 118 00:10:56,627 --> 00:10:59,746 Onko yhtiönne vĂ€ellĂ€ syytĂ€ kĂ€ydĂ€ siellĂ€? 119 00:11:00,797 --> 00:11:05,090 Alex Jameson oli menossa Richmondiin kadotessaan. 120 00:11:05,301 --> 00:11:08,883 Tuemme viranomaisia hra Jamesonin katoamistapauksessa. 121 00:11:09,053 --> 00:11:12,089 - KysykÀÀ heiltĂ€. - Kenet hĂ€nen piti tavata? 122 00:11:12,306 --> 00:11:16,931 Valitan. Se kuuluu firman salassapidon piiriin. 123 00:11:19,687 --> 00:11:23,635 TalouspÀÀllikkönne katosi. Luulisi, ettĂ€ yritĂ€tte kaikkenne - 124 00:11:23,815 --> 00:11:26,222 löytÀÀksenne hĂ€net. - YritĂ€nkin. 125 00:11:26,400 --> 00:11:29,021 Kuten sanoin, tuemme viranomaisia. 126 00:11:30,612 --> 00:11:33,612 Suokaa nyt anteeksi. MeillĂ€ tuli valmista. 127 00:11:37,283 --> 00:11:39,149 He opastavat teidĂ€t ulos. 128 00:11:39,160 --> 00:11:42,991 Jos on kysymyksiĂ€, faksatkaa ne meille. 129 00:12:03,178 --> 00:12:05,628 Voit olla varma, ettei tĂ€mĂ€ jÀÀ tĂ€hĂ€n. 130 00:12:05,638 --> 00:12:07,723 Ei tietenkÀÀn. 131 00:12:08,432 --> 00:12:11,765 TĂ€mĂ€ on vasta alkanut. 132 00:12:17,230 --> 00:12:21,982 KĂ€ytin apunani CIA:n tutkimusta NID:n ja Trustin yhteydestĂ€. 133 00:12:22,151 --> 00:12:24,809 Kaivelimme hiukan ja saimme selville nimiĂ€ - 134 00:12:24,819 --> 00:12:26,977 Sheila Jamesonin antamien kuvien ihmisille. 135 00:12:26,988 --> 00:12:29,771 Se on David Ballard, Stark-konsortion johtaja. 136 00:12:29,782 --> 00:12:32,817 Masato Hiro, Far East Mercantilen toimitusjohtaja. 137 00:12:32,992 --> 00:12:37,488 James Lowery ja Tony Tran Alaraph Pharmaceuticalsista. 138 00:12:37,954 --> 00:12:40,561 TĂ€mĂ€ on Michael Northrop, - 139 00:12:40,623 --> 00:12:42,781 Hammel Technologiesin toimitusjohtaja ja perustaja. 140 00:12:42,791 --> 00:12:47,037 Tunnistetut ovat tĂ€rkeitĂ€ bisnes- ja talousihmisiĂ€. 141 00:12:47,211 --> 00:12:50,627 Voimakkaita, vaikutusvaltaisia ja nĂ€mĂ€ kaksi - 142 00:12:50,797 --> 00:12:52,882 kadonneita. - Kadonneita? 143 00:12:53,008 --> 00:12:56,672 Terrence Evans ja William Blaylock Procyon Media EnterprisesistĂ€. 144 00:12:56,844 --> 00:12:59,844 Katosivat puoli vuotta sitten, samoihin aikoihin - 145 00:13:00,013 --> 00:13:03,674 kun tuhosimme Osiriksen aluksen. - Yhteys goa'uldeihin? 146 00:13:03,891 --> 00:13:07,093 TiedĂ€mme goa'uldien soluttautuneen Trustiin. 147 00:13:07,268 --> 00:13:10,187 Trustilla on yhteyksiĂ€ virastoihin kaikkialla maailmassa. 148 00:13:10,354 --> 00:13:14,303 Emme ehkĂ€ löytĂ€neet kaikkia. Goa'uldeja voi olla yhĂ€ Maassa. 149 00:13:14,482 --> 00:13:17,088 Ja heidĂ€n valtansa kasvaa. 150 00:13:30,745 --> 00:13:33,570 Arvaan, etteivĂ€t hekÀÀn tienneet mitÀÀn. 151 00:13:33,580 --> 00:13:38,574 Gerakin vahvistuessa harva jaffa uskaltaa uhmata hĂ€ntĂ€. 152 00:13:38,751 --> 00:13:41,617 On lĂ€hdettĂ€vĂ€ Dakarasta etsimÀÀn vastauksia muualta. 153 00:13:41,628 --> 00:13:44,581 EtsimĂ€nne vastaukset ovat Maassa. 154 00:13:52,761 --> 00:13:55,003 MitĂ€ tiedĂ€t löytĂ€mĂ€stĂ€mme jaffasta? 155 00:13:55,013 --> 00:13:57,963 HĂ€n menetti henkensĂ€ yrittĂ€essÀÀn hankkia Gerakin palkintoa. 156 00:13:57,974 --> 00:14:02,175 - MistĂ€ palkinnosta puhut? - Baalista. 157 00:14:02,602 --> 00:14:07,471 - Onko Baal Maassa? - HĂ€n pyrki sinne hĂ€vittyÀÀn - 158 00:14:07,648 --> 00:14:11,563 Dakaran taistelun. On ollut siellĂ€ siitĂ€ lĂ€htien. 159 00:14:14,444 --> 00:14:17,113 Eli jaffojen neuvoston jĂ€sen - 160 00:14:17,280 --> 00:14:21,157 vĂ€ittÀÀ Baalin olleen Maassa 9 kuukauden ajan? 161 00:14:21,158 --> 00:14:24,193 - Niin, sir. - Voikohan hĂ€n olla oikeassa? 162 00:14:24,369 --> 00:14:27,951 Tietojeni mukaan Baal piilottelee Archevan tĂ€htikunnassa. 163 00:14:28,121 --> 00:14:31,157 HĂ€net on nĂ€hty siellĂ€ viikko sitten. 164 00:14:31,332 --> 00:14:35,199 Eli neuvoston jĂ€sen valehtelee tai on saanut vÀÀriĂ€ tietoja. 165 00:14:35,377 --> 00:14:38,294 Ei tĂ€ysin vÀÀriĂ€. He osasivat etsiĂ€ Baalia - 166 00:14:38,463 --> 00:14:40,412 Trustin laitoksesta. 167 00:14:40,422 --> 00:14:42,914 Jos hĂ€n on tÀÀllĂ€, sieltĂ€ kannattaa aloittaa. 168 00:14:42,924 --> 00:14:45,207 Jos jaffat uskovat Baalin olevan Maassa, - 169 00:14:45,218 --> 00:14:48,301 hĂ€nen etsintÀÀnsĂ€ jatketaan. - Se ei kĂ€y laatuun. 170 00:14:48,470 --> 00:14:50,712 Sano neuvostolle, ettĂ€ aloitimme tutkimukset. 171 00:14:50,889 --> 00:14:54,423 - LöydĂ€mme hĂ€net. - Gerakin ei kannata - 172 00:14:54,600 --> 00:14:56,518 antaa sen tapahtua. - Miksei? 173 00:14:56,601 --> 00:14:58,759 Baalin vangitseminen olisi moraalinen voitto - 174 00:14:58,770 --> 00:15:01,094 ja poliittinen etu. 175 00:15:01,272 --> 00:15:04,936 Jos Gerak onnistuu, hĂ€n saisi monet jaffat puolelleen - 176 00:15:05,108 --> 00:15:07,978 ja varmistaisi vaikutusvaltansa neuvostoon. 177 00:15:08,194 --> 00:15:10,643 MeidĂ€n tĂ€ytyy vain löytÀÀ Baal ennen heitĂ€. 178 00:15:10,654 --> 00:15:12,853 Mutta Gerakilla on etumatkaa. 179 00:15:12,864 --> 00:15:16,695 Talousjohtaja katosi samoihin aikoihin jaffan kuoleman kanssa... 180 00:15:16,909 --> 00:15:19,827 Luulet Jamesonin olleen tehtaalla kun Baalia etsittiin. 181 00:15:19,953 --> 00:15:22,871 Jolloin hĂ€net on voitu vangita. 182 00:15:33,796 --> 00:15:39,706 HĂ€n paljasti Baalin sijainnin ja hĂ€nen turvapaikkansa Maassa. 183 00:15:41,427 --> 00:15:45,091 HĂ€n ei olisi saanut keksiĂ€ nĂ€in tehokasta kidutuskeinoa. 184 00:16:24,627 --> 00:16:27,233 MissĂ€ epĂ€jumala Baal on? 185 00:16:31,590 --> 00:16:33,675 Olemme paljastuneet. 186 00:17:06,492 --> 00:17:10,823 - He ovat viisi kerrosta ylempĂ€nĂ€. - TiedĂ€n. LĂ€hdetÀÀn. 187 00:17:16,166 --> 00:17:22,084 Haluaisin ilmoittaa tulitaistelusta tÀÀllĂ€. 188 00:17:27,133 --> 00:17:31,007 Toimistot olivat sotatanner. Sauva-aseita ja puoliautomaattisia. 189 00:17:31,177 --> 00:17:34,920 - Kuka voitti? - Vaikea sanoa. Ruumiita ei ollut. 190 00:17:35,097 --> 00:17:37,005 - Todistajia? - ErĂ€s tyyppi, - 191 00:17:37,015 --> 00:17:40,466 joka suojautui taistelulta pöydĂ€n alle. 192 00:17:40,643 --> 00:17:44,390 HĂ€n kuvaili kolme: isoja, tatuoituja, metallihousut. 193 00:17:44,562 --> 00:17:48,096 Joko jaffoja tai sitten KISS on lĂ€htenyt kiertueelle. 194 00:17:48,274 --> 00:17:52,057 Minulla on nĂ€ytettĂ€vÀÀ. Saimme tĂ€mĂ€n juuri. 195 00:17:55,196 --> 00:17:58,895 TĂ€mĂ€ on kaukana paremmista valtaamistani planeetoista, - 196 00:17:59,073 --> 00:18:00,939 mutta tĂ€llĂ€kin on hyvĂ€t hetkensĂ€. 197 00:18:00,950 --> 00:18:03,348 - Tuo on... - Baal. 198 00:18:03,452 --> 00:18:06,027 Olen iloinen, ettemme tuhonneet tĂ€tĂ€. 199 00:18:06,037 --> 00:18:09,488 Maalla on tietysti huonot puolensa, - 200 00:18:09,665 --> 00:18:12,748 joista suurin lienee hĂ€lyttĂ€vĂ€ yksityisyyden puute. 201 00:18:12,959 --> 00:18:16,244 Alukseni on viety. Armeijani kukistettu. 202 00:18:16,712 --> 00:18:19,162 En ole enÀÀ uhka tĂ€lle galaksille. 203 00:18:19,172 --> 00:18:22,375 Haluan vain olla yksin vailla huolia teistĂ€, - 204 00:18:22,550 --> 00:18:25,669 jaffoista tai entisistĂ€ vihollisistani. 205 00:18:25,844 --> 00:18:28,595 Haluaisin tarjota seuraavaa sopimusta. 206 00:18:29,138 --> 00:18:32,005 Antakaa minun viettÀÀ elĂ€mĂ€ni tÀÀllĂ€ Maassa, - 207 00:18:32,015 --> 00:18:35,099 rauhassa ja hĂ€iriöittĂ€. 208 00:18:35,309 --> 00:18:40,223 Vaihdossa vapaudestani noudatan lakejanne. 209 00:18:40,438 --> 00:18:43,355 TeillĂ€ ei ole aihetta pelĂ€tĂ€ minua. 210 00:18:44,566 --> 00:18:47,058 Toivoakseni voimme unohtaa menneet. 211 00:18:47,068 --> 00:18:51,398 En halua satuttaa teitĂ€ tai ketÀÀn tĂ€ssĂ€ maailmassa. 212 00:18:52,197 --> 00:18:55,861 TietĂ€kÀÀ siis, ettĂ€ asetin naqada-pommin - 213 00:18:56,033 --> 00:18:58,431 johonkin pĂ€in Yhdysvaltoja. 214 00:18:58,660 --> 00:19:03,534 PitĂ€kÀÀ sitĂ€ varotoimena. 215 00:19:03,748 --> 00:19:06,322 Jos minut yritetÀÀn vielĂ€ vangita, - 216 00:19:06,333 --> 00:19:10,460 lupaan seurausten olevan vakavat. 217 00:19:23,805 --> 00:19:29,053 Kaikista elĂ€kepaikoista hĂ€n pÀÀtti valita meidĂ€n planeettamme. 218 00:19:29,225 --> 00:19:31,758 RyhmĂ€mme tutkivat naqada-tunnistimien kanssa - 219 00:19:31,769 --> 00:19:35,219 suuria kaupunkikeskuksia, mutta valtio on liian suuri. 220 00:19:35,438 --> 00:19:38,389 Eikö Prometheus voi havaita naqadan kiertoradalta kĂ€sin? 221 00:19:38,399 --> 00:19:40,932 Emme ole löytĂ€neet mitÀÀn. 222 00:19:40,943 --> 00:19:43,601 - Se voi olla bluffia. - Baal on voinut löytÀÀ keinon - 223 00:19:43,611 --> 00:19:46,944 suojata pommin sensoreilta. - HĂ€n on joka tapauksessa uhka. 224 00:19:47,156 --> 00:19:50,524 Johtaessaan Trustin operaatioita hĂ€n voi aiheuttaa vahinkoja. 225 00:19:50,700 --> 00:19:53,985 - Naqada-pommilla tai ilman. - Eli miten löydĂ€mme hĂ€net - 226 00:19:54,161 --> 00:19:57,114 ja miten hoidamme hĂ€net ilman sivullisia uhreja? 227 00:19:57,288 --> 00:20:00,703 Baalilla on turvajoukkoja. Useimmat varmasti ihmisiĂ€, - 228 00:20:00,874 --> 00:20:04,289 jotka eivĂ€t tiedĂ€ totuutta. Voisimme satuttaa viattomia. 229 00:20:04,460 --> 00:20:07,327 Emme, jos kĂ€ytĂ€mme tok'rien kehittĂ€mÀÀ symbioottimyrkkyĂ€. 230 00:20:07,338 --> 00:20:09,746 TiedĂ€mme jo, ettei se vaikuta ihmisiin. 231 00:20:09,756 --> 00:20:13,124 Oikealla levitystavalla kaikki hyötyvĂ€t. Kiva. 232 00:20:13,300 --> 00:20:15,500 Kysyn tutkimusosastolta miten he voivat auttaa. 233 00:20:15,511 --> 00:20:17,919 Eli yksi ongelma jĂ€ljellĂ€. 234 00:20:17,929 --> 00:20:21,380 NID tarkkailee Jamesonin seurassa olleita. 235 00:20:21,557 --> 00:20:23,798 Joku heistĂ€ johdattaa meidĂ€t Baalin luo. 236 00:20:23,808 --> 00:20:28,012 Gerakin jaffat ovat myös huolena. Emme voi hallita heitĂ€. 237 00:20:28,187 --> 00:20:31,851 Jos he pÀÀttĂ€vĂ€t iskeĂ€, Maa saa kĂ€rsiĂ€ Baalin koston. 238 00:20:32,065 --> 00:20:34,984 Arvelenpa, etteivĂ€t ne jaffat - 239 00:20:35,025 --> 00:20:38,808 ole ainakaan rentoutumassa. Ja eikö ole pitkĂ€ matka - 240 00:20:38,987 --> 00:20:42,770 Dakarasta rahtialuksella? - Totisesti. On luultavaa, - 241 00:20:42,948 --> 00:20:45,867 ettĂ€ Gerakilla on emoalus Maan lĂ€heisyydessĂ€. 242 00:20:46,909 --> 00:20:50,657 Prometheuksen olisi jo pitĂ€nyt havaita naqadaa. 243 00:20:50,829 --> 00:20:54,114 LĂ€hetĂ€n heidĂ€t etsimÀÀn emoalusta. 244 00:20:54,290 --> 00:20:56,740 Everstiluutnantti Mitchell, sinĂ€ ja Teal'c menette mukaan. 245 00:20:56,750 --> 00:20:59,869 Everstiluutnantti Carter ja tri Jackson NID:n luokse. 246 00:21:00,628 --> 00:21:04,162 Jos he löytĂ€vĂ€t Baalin, teidĂ€n on oltava paikalla. 247 00:21:10,427 --> 00:21:12,503 Odottakaa. 248 00:21:36,656 --> 00:21:39,525 Nyt on parempi. 249 00:21:53,960 --> 00:21:56,077 - Tervetuloa alukseen. - Kiitos. 250 00:21:56,087 --> 00:21:58,912 - Onko Noradista tietoja? - Ei mitÀÀn. 251 00:21:58,922 --> 00:22:03,173 - Voiko alus olla verhottu? - Emoalukset eivĂ€t pysty siihen. 252 00:22:03,342 --> 00:22:06,126 Voisiko kyseessĂ€ olla toisenlainen alus? 253 00:22:06,136 --> 00:22:07,794 Mahdollista. 254 00:22:07,804 --> 00:22:11,303 LöydĂ€mme aluksen, oli se millainen tahansa. 255 00:22:19,480 --> 00:22:22,978 - Agentti Barrett. Kiitos kyydistĂ€. - Ette olisi ihan pÀÀsseet - 256 00:22:23,149 --> 00:22:26,315 taksilla tarkkailupaikalle. - Onko uutisia? 257 00:22:26,485 --> 00:22:28,935 ErĂ€s Jamesonia tutkiva agenttimme - 258 00:22:28,945 --> 00:22:31,270 nĂ€ki Baalia muistuttavan miehen - 259 00:22:31,280 --> 00:22:34,483 Gilbride-hotellissa noin tunti sitten. 260 00:22:36,117 --> 00:22:38,515 Taisimme löytÀÀ hĂ€net. 261 00:22:44,540 --> 00:22:49,710 - Löytyykö mitÀÀn omituista? - Ei, sir. 262 00:22:50,253 --> 00:22:53,289 EtsimĂ€mme ei ehkĂ€ edes ole tÀÀllĂ€. 263 00:22:53,464 --> 00:22:55,663 Se on mahdollista, mutta epĂ€todennĂ€köistĂ€. 264 00:22:55,674 --> 00:22:57,999 Jos Gerak uskoo Baalin olevan Maassa, - 265 00:22:58,009 --> 00:23:01,673 hĂ€n perustaisi tukikohdan kiertoradalle. 266 00:23:01,845 --> 00:23:04,451 Hienoa. Joten missĂ€ se on? 267 00:23:09,893 --> 00:23:13,970 - Piilossa nĂ€kyvillĂ€. - MitĂ€? 268 00:23:16,231 --> 00:23:21,191 Eversti Pendergast, tehkÀÀ kurssi kuun toiselle puolelle. 269 00:23:21,694 --> 00:23:23,779 TehkÀÀ se. 270 00:23:36,497 --> 00:23:39,238 - MikĂ€ on tilanne? - He ovat yhĂ€ sisĂ€llĂ€. 271 00:23:39,249 --> 00:23:41,657 Huone 1602. UloskĂ€ynnit varmistettu. 272 00:23:41,667 --> 00:23:45,450 - Odotamme vain kĂ€skyĂ€. - Tri Jackson Williamsin mukaan. 273 00:23:59,556 --> 00:24:02,766 - Miten olet pĂ€rjĂ€nnyt? - Aika hyvin. SinĂ€? 274 00:24:02,975 --> 00:24:05,581 Aika hyvin. Ei valittamista. 275 00:24:08,646 --> 00:24:10,731 MitĂ€ uutta? 276 00:24:11,523 --> 00:24:14,980 Johdin hetken ajan tutkimusosastoa. 277 00:24:16,444 --> 00:24:19,610 En olisi uskonut sinun tyytyvĂ€n toimistotyöhön. 278 00:24:19,821 --> 00:24:22,740 Halusin joustavat työajat. Janetin tytĂ€rpuolella Cassiella - 279 00:24:22,865 --> 00:24:25,471 oli vaikeat ajat. - YmmĂ€rrĂ€n. 280 00:24:25,617 --> 00:24:29,365 Olin hetken Prometheuksella tutkimassa syvÀÀ avaruutta. 281 00:24:29,579 --> 00:24:32,828 Autoin estĂ€mÀÀn uutta vihollista saamasta jalansijaa galaksista. 282 00:24:33,040 --> 00:24:35,124 Kuulinkin siitĂ€. 283 00:24:37,835 --> 00:24:40,233 Miten Pete voi? 284 00:24:40,837 --> 00:24:42,922 Me erosimme. 285 00:24:44,006 --> 00:24:45,666 Niinkö? 286 00:24:47,342 --> 00:24:50,710 - Tai siis, ikĂ€vĂ€ kuulla. - Se oli parasta molemmille. 287 00:24:52,721 --> 00:24:57,388 - Joten olet taas sinkku. - En oikeastaan. 288 00:25:08,358 --> 00:25:10,756 Suuri energiajĂ€lki havaittu. 289 00:25:16,531 --> 00:25:18,772 - Lukittukaa kohteeseen. - Lukittu. 290 00:25:18,783 --> 00:25:21,273 Saamme viestin emoalukselta. 291 00:25:22,577 --> 00:25:24,404 NĂ€yttĂ€kÀÀ. 292 00:25:28,999 --> 00:25:32,201 VetĂ€ytykÀÀ tai meidĂ€n on pakko puolustautua. 293 00:25:32,418 --> 00:25:35,252 Valitan. Emme mene minnekÀÀn. 294 00:25:49,931 --> 00:25:54,138 - MissĂ€ he ovat? - Kaikki agentit, keskeyttĂ€kÀÀ. 295 00:25:55,019 --> 00:25:57,010 - MitĂ€ on tekeillĂ€? - HĂ€n ei ole sisĂ€llĂ€. 296 00:25:57,020 --> 00:26:00,602 Jos toimimme nyt, koko operaatio on vaarassa. 297 00:26:17,369 --> 00:26:20,702 - Olkaakin sitten varmoja tĂ€stĂ€. - Olemme. PÀÀstĂ€kÀÀ heidĂ€t - 298 00:26:20,872 --> 00:26:23,269 ja tulkaa autolle. 299 00:26:29,712 --> 00:26:32,120 - Sam. - Se ei ollut hĂ€n. 300 00:26:32,130 --> 00:26:35,214 - MistĂ€ tiedĂ€t? - HĂ€n ei ole kahdessa paikassa yhtĂ€ aikaa. 301 00:26:35,383 --> 00:26:39,296 Baal on toisella puolella kaupunkia haastattelussa. 302 00:26:39,511 --> 00:26:42,117 - MitĂ€? - Kiitos, hyvĂ€ kysymys. 303 00:26:42,221 --> 00:26:44,758 Hammel Technologiesin - 304 00:26:44,931 --> 00:26:47,590 ja sen tytĂ€ryhtiöiden hankinta on ensiaskel - 305 00:26:47,600 --> 00:26:51,644 pitkĂ€ssĂ€ operaatiossa, jolla vahvistamme - 306 00:26:51,812 --> 00:26:56,351 ja virtaviivaistamme nykyistĂ€ hajanaista pörssiĂ€. 307 00:26:56,524 --> 00:26:59,690 Ette varmasti ole kuulleet minusta aiemmin. 308 00:26:59,860 --> 00:27:02,559 Voin kertoa, ettĂ€ seuraavina kuukausina - 309 00:27:02,570 --> 00:27:07,983 tulette tuntemaan minut hyvin. Odotan sitĂ€ innolla. 310 00:27:15,955 --> 00:27:18,624 TÀÀllĂ€ eversti Pendergast Prometheukselta. 311 00:27:18,791 --> 00:27:20,365 PyydĂ€n antautumistanne. 312 00:27:20,375 --> 00:27:22,981 Emme halua kĂ€ydĂ€ taisteluun, - 313 00:27:23,127 --> 00:27:25,702 mutta emme vedĂ€ joukkojamme pois. 314 00:27:25,712 --> 00:27:28,629 TiedĂ€mme miksi olette tÀÀllĂ€. 315 00:27:28,840 --> 00:27:32,753 TiedĂ€tte myös, ettĂ€ minun on pakko pitÀÀ asemani. 316 00:27:32,968 --> 00:27:35,053 Ihan tiedoksesi, - 317 00:27:35,178 --> 00:27:38,344 emme aio pÀÀstÀÀ enempÀÀ miehiĂ€nne planeetalle. 318 00:27:38,556 --> 00:27:41,840 Jos tulitatte alustamme, me puolustaudumme. 319 00:27:42,017 --> 00:27:44,424 Yat'Yir, kuule sanani. 320 00:27:45,019 --> 00:27:47,469 SinĂ€ ja jaffasi olette alakynnessĂ€. 321 00:27:47,479 --> 00:27:50,432 Ette tunne aluetta ettekĂ€ sen asukkeja. 322 00:27:50,606 --> 00:27:53,098 Sallikaa meidĂ€n auttaa Baalin pidĂ€ttĂ€misessĂ€. 323 00:27:53,108 --> 00:27:55,850 Voimme molemmat ottaa kunnian siitĂ€. 324 00:27:55,860 --> 00:27:59,359 Sitten jaffat voivat julistaa vapautensa ja juhlia yhtenĂ€. 325 00:27:59,572 --> 00:28:04,197 ErimielisyyksiĂ€mme ei voi enÀÀ sopia nĂ€in helposti. 326 00:28:04,992 --> 00:28:07,077 Valitan, Teal'c. 327 00:28:11,414 --> 00:28:14,114 HeillĂ€ on yhĂ€ sotilaita Maassa. 328 00:28:14,124 --> 00:28:16,730 Emme voi sille mitÀÀn. 329 00:28:17,377 --> 00:28:19,462 EhkĂ€ voimme. 330 00:28:20,171 --> 00:28:24,214 - Miten? - Pakottamalla Gerakin. 331 00:28:32,221 --> 00:28:34,306 KyllĂ€, sir. 332 00:28:34,431 --> 00:28:36,798 KĂ€skymme on pysyĂ€ toistaiseksi paikoillamme. 333 00:28:36,808 --> 00:28:39,675 Ei voi olla totta. TiedĂ€mme missĂ€ hĂ€n on. 334 00:28:39,685 --> 00:28:42,639 Baal teki löytĂ€misestÀÀn helpompaa. 335 00:28:42,813 --> 00:28:45,721 Mutta astumalla julkisuuteen hĂ€n teki meille vaikeampaa - 336 00:28:45,732 --> 00:28:47,848 noutaa hĂ€net salassa. 337 00:28:47,858 --> 00:28:51,309 Jos toimimme nyt, voi syntyĂ€ mediasirkus. 338 00:28:51,486 --> 00:28:54,988 Ellet halua kertoa Amerikan kansalle TĂ€htiportista. 339 00:28:54,989 --> 00:28:58,606 Yhdysvaltain mantereella on myös se pommi. 340 00:29:00,493 --> 00:29:02,818 HyvĂ€ on, jÀÀdÀÀn. 341 00:29:02,828 --> 00:29:06,279 Kenraali konsultoi Pentagonia seuraavaa siirtoa ajatellen. 342 00:29:08,916 --> 00:29:12,664 Jaffat arvostavat ylpeyttÀÀn kaikkein eniten. 343 00:29:12,836 --> 00:29:16,251 Kun muut jĂ€senet saavat tietÀÀ Gerakin salailusta, - 344 00:29:16,422 --> 00:29:18,913 he kÀÀntyvĂ€t hĂ€ntĂ€ vastaan ja pakottavat hĂ€net toimimaan. 345 00:29:18,924 --> 00:29:22,588 Gerak tĂ€ytyy hĂ€pĂ€istĂ€ vetĂ€mÀÀn joukkonsa Maasta. 346 00:29:22,760 --> 00:29:25,366 Sinun pelikenttĂ€si, sinun sÀÀntösi. 347 00:29:25,637 --> 00:29:31,340 Vaikka siinĂ€ kestĂ€isi kuinka kauan, - 348 00:29:32,059 --> 00:29:34,977 entisten vihollistemme tĂ€ytyy maksaa rikoksistaan. 349 00:29:35,269 --> 00:29:38,223 Lupaan teille, ettĂ€ heidĂ€t tuhotaan. 350 00:29:39,106 --> 00:29:42,390 Emme vain kaatuneiden muiston takia, - 351 00:29:42,567 --> 00:29:46,480 vaan kunnioittaaksemme vapaudesta nauttimaan jÀÀneitĂ€. 352 00:29:46,695 --> 00:29:49,363 Puhut kunniasta, Gerak. 353 00:29:49,572 --> 00:29:52,987 Silti hĂ€pĂ€iset tĂ€mĂ€n neuvoston valheillasi. 354 00:29:53,366 --> 00:29:55,733 En ole valehdellut neuvostolle. 355 00:29:55,743 --> 00:29:59,242 SinĂ€ itse olet johtanut heitĂ€ tarkoituksella harhaan - 356 00:29:59,413 --> 00:30:02,995 pelĂ€tessĂ€si, ettĂ€ sitoumustasi epĂ€illÀÀn. 357 00:30:03,207 --> 00:30:07,785 Gerakin seuraajat etsivĂ€t Baalia Maasta. 358 00:30:07,961 --> 00:30:10,046 TiedĂ€mme siitĂ€. 359 00:30:10,087 --> 00:30:13,290 En uskaltanut kertoa neuvostolle aiemmin - 360 00:30:13,465 --> 00:30:16,382 pelĂ€tessĂ€ni tau'reille uskollisten - 361 00:30:16,592 --> 00:30:18,875 saavan tietÀÀ Baalin sijainnista. 362 00:30:18,886 --> 00:30:21,044 Uskallatko kyseenalaistaa uskollisuuteni? 363 00:30:21,054 --> 00:30:23,660 KyseessĂ€ ei ole uskollisuutesi. 364 00:30:23,723 --> 00:30:26,423 Olet tehnyt vapautemme eteen enemmĂ€n kuin kukaan, - 365 00:30:26,433 --> 00:30:29,636 ja olemme kiitollisia siitĂ€. 366 00:30:29,811 --> 00:30:33,724 Mutta liittosi tau'rien kanssa tuo eteesi ongelman. 367 00:30:33,939 --> 00:30:38,812 Tau'rien alus estÀÀ meitĂ€ lĂ€htemĂ€stĂ€ vihollisen perÀÀn. 368 00:30:43,238 --> 00:30:45,635 Kuten sanoit, Ka'lel, - 369 00:30:46,448 --> 00:30:50,610 saavutin paljon kamppailussamme entisiĂ€ sortajiamme vastaan, - 370 00:30:50,785 --> 00:30:53,704 mutta vain tau'rien tuen ansiosta. 371 00:30:53,829 --> 00:30:56,821 HeidĂ€n panoksensa oli yhtĂ€ horjumaton kuin omani - 372 00:30:56,831 --> 00:31:04,129 ja nyt korvaatte sen heille vaarantamalla koko kansan. 373 00:31:07,798 --> 00:31:09,998 He ovat liittolaisiamme. 374 00:31:10,008 --> 00:31:13,210 ÄlkÀÀ hĂ€pĂ€iskö heitĂ€ tunkeilemalla heidĂ€n maailmassaan, - 375 00:31:13,427 --> 00:31:16,127 vaan kunnioittakaa heitĂ€ ja kertokaa totuus. 376 00:31:16,138 --> 00:31:18,379 PyytĂ€kÀÀ heidĂ€n apuaan Baalin vangitsemisessa. 377 00:31:18,389 --> 00:31:23,142 - He auttavat meitĂ€. - Auttavatko? 378 00:31:23,351 --> 00:31:26,802 He haluavat yhtĂ€ lailla Baalin oikeuden eteen. 379 00:31:27,021 --> 00:31:29,179 Mutta jos he onnistuvat... 380 00:31:29,189 --> 00:31:33,056 HĂ€net tuodaan neuvoston eteen kohtaamaan rangaistuksensa. 381 00:31:33,276 --> 00:31:35,361 Saatte sanani. 382 00:31:43,283 --> 00:31:47,197 Ei ole mitÀÀn takeita, ettĂ€ Yhdysvallat luovuttaa Baalin. 383 00:31:47,370 --> 00:31:51,830 Halusin vain Gerakin odottavan ennen seuraavaa hyökkĂ€ystĂ€. 384 00:31:52,207 --> 00:31:55,705 Siltikin saatoimme saada vain vĂ€hĂ€n aikaa. 385 00:32:03,590 --> 00:32:09,500 Baal on vartioidussa laitoksessa kaupungin lĂ€nsipuolella. 386 00:32:09,678 --> 00:32:12,928 HĂ€n meni suoraan nykyiseen olinpaikkaansa - 387 00:32:13,098 --> 00:32:18,633 yrittĂ€mĂ€ttĂ€ millÀÀn tavalla kĂ€tkeĂ€ liikkeitÀÀn. 388 00:32:19,519 --> 00:32:21,594 HĂ€n on rohkaistunut uskoessaan, - 389 00:32:21,604 --> 00:32:24,723 ettette kĂ€y julkisen hahmon kimppuun. 390 00:32:24,898 --> 00:32:28,349 Otimme yhteyttĂ€ everstiluutnantti Carteriin ja tri Jacksoniin. 391 00:32:28,526 --> 00:32:30,924 Tuntevatko kaikki tilanteen? 392 00:32:30,986 --> 00:32:34,568 Symbioottimyrkky on ohjuksessa. Olemme laukaisuvalmiita. 393 00:32:34,822 --> 00:32:38,107 Kenraali, suosittelen laukaisua. Voi olla viimeinen tilaisuus. 394 00:32:38,325 --> 00:32:40,691 EntĂ€ jos hĂ€n ei bluffaa pommista? 395 00:32:40,702 --> 00:32:43,235 Sitten pysĂ€ytĂ€mme hĂ€net ennen kuin hĂ€n asentaa lisÀÀ. 396 00:32:43,246 --> 00:32:45,852 MeidĂ€n tĂ€ytyy keksiĂ€ peitetarina. 397 00:32:45,956 --> 00:32:47,655 Ei olisi ensimmĂ€inen kerta. 398 00:32:47,666 --> 00:32:52,373 On iskettĂ€vĂ€ ennen kuin Baal huomaa epĂ€onnistuneensa. 399 00:32:52,586 --> 00:32:54,671 EntĂ€ neuvosto? 400 00:32:54,921 --> 00:32:57,921 Lupasin vain hĂ€net toimitettavan vangittuna. 401 00:32:58,090 --> 00:33:01,957 Jos hĂ€n saa surmansa, vaikeuksia ei ole. 402 00:33:16,020 --> 00:33:18,418 SelvĂ€. HyvÀÀ työtĂ€. 403 00:33:19,815 --> 00:33:23,397 - MitĂ€ uutisia? - SGC aikoo hyökĂ€tĂ€. 404 00:33:24,277 --> 00:33:27,230 - Miten voit olla varma? - Trustin perustaneet ihmiset - 405 00:33:27,404 --> 00:33:31,271 pÀÀsivĂ€t soluttautumaan suojattuun viestiverkkoon, - 406 00:33:31,449 --> 00:33:37,070 jota tĂ€mĂ€ hallitus kĂ€yttÀÀ. - Kuinka jĂ€rkevÀÀ heiltĂ€. 407 00:33:41,915 --> 00:33:46,457 - Onko muuta, Walter? - TĂ€mĂ€ lĂ€hetettiin juuri. 408 00:33:46,627 --> 00:33:48,827 Ette suostuneet noudattamaan varoitustani, - 409 00:33:48,837 --> 00:33:51,162 joten tĂ€mĂ€ on pakko tehdĂ€. 410 00:33:51,172 --> 00:33:54,208 Halcyon Towerissa Seattlen keskustassa on pommi. 411 00:33:54,383 --> 00:33:57,965 Se rĂ€jĂ€htÀÀ tasan 13.30 paikallista aikaa. 412 00:33:58,636 --> 00:34:03,800 Perukaa iskunne sijaintiini, niin puran laitteen virityksen. 413 00:34:04,349 --> 00:34:09,473 Jos ette, tĂ€mĂ€ on ensimmĂ€inen monista demonstraatioista. 414 00:34:11,855 --> 00:34:14,606 - 45 minuuttia. - Rakennusta evakuoidaan. 415 00:34:14,773 --> 00:34:17,380 Liikkuvat yksiköt on lĂ€hetetty. 416 00:34:22,654 --> 00:34:25,441 KyllĂ€, sir. YmmĂ€rrĂ€n. 417 00:34:25,949 --> 00:34:29,613 Barrett, tiukempi turva-alue. Kukaan ei saa pÀÀstĂ€ lĂ€pi. 418 00:34:29,785 --> 00:34:32,485 Daniel, kun ohjus on osunut, sinun tĂ€ytyy mennĂ€ - 419 00:34:32,495 --> 00:34:35,414 varmistamaan tappo. - Minne sinĂ€ olet menossa? 420 00:34:35,748 --> 00:34:39,330 - Seattleen. - Miten pÀÀset sinne? 421 00:34:41,961 --> 00:34:45,376 - Prometheuksella. - Voittaa bisnesluokan. 422 00:35:09,023 --> 00:35:11,723 - Everstiluutnantti Carter. - Onko pommi paikannettu? 423 00:35:11,733 --> 00:35:14,817 Emme löydĂ€ tarkkaa sijaintia. 424 00:35:14,986 --> 00:35:18,069 Useita signaaleja. Voiko niitĂ€ olla monta? 425 00:35:18,238 --> 00:35:20,636 Emme ole varmoja. 426 00:35:30,498 --> 00:35:35,998 TyhjentĂ€kÀÀ kiintolevyt ja tuhotkaa laitteisto. 427 00:35:36,169 --> 00:35:39,916 - Jaffat löysivĂ€t meidĂ€t. - Aika lĂ€hteĂ€. 428 00:35:45,050 --> 00:35:48,881 Everstiluutnantti Carterin ryhmĂ€ ei ole vielĂ€ löytĂ€nyt pommia. 429 00:35:50,471 --> 00:35:53,471 Tri Jackson ilmoitti jaffoista kohdealueella. 430 00:35:54,307 --> 00:35:56,914 He taistelevat vartiojoukkoja vastaan. 431 00:35:58,978 --> 00:36:01,896 Emme saa epĂ€röidĂ€, kenraali Landry. 432 00:36:04,774 --> 00:36:06,859 Laukaiskaa ohjus. 433 00:36:06,900 --> 00:36:10,103 KyllĂ€, sir. Laukaisen A-2:n. 434 00:36:19,535 --> 00:36:22,820 JĂ€rjetöntĂ€. Kuin naqadaa olisi kaikkialla. 435 00:36:24,163 --> 00:36:28,406 - Miten vanha rakennus tĂ€mĂ€ on? - Rakennettiin viime kuussa. 436 00:36:28,417 --> 00:36:31,417 Haluan salatun yhteyden SGC:hen. 437 00:36:35,380 --> 00:36:38,459 - Sir, everstiluutnantti Carter. - Löysittekö pommin? 438 00:36:38,633 --> 00:36:40,749 - Tavallaan. - MitĂ€ tarkoitat? 439 00:36:40,759 --> 00:36:44,507 Lukemien mukaan koko rakennuksessa on naqadaa. 440 00:36:44,679 --> 00:36:47,598 Se rakennettiin niin. Baal suunnitteli tĂ€mĂ€n. 441 00:36:47,723 --> 00:36:52,265 - En taida ymmĂ€rtÀÀ. - Pommi ei ole rakennuksessa. 442 00:36:53,102 --> 00:36:55,937 Rakennus on se pommi. 443 00:36:57,022 --> 00:36:59,419 Ohjus lukittui kohteeseen. 444 00:36:59,732 --> 00:37:02,130 Varmistettu osuma kohteeseen. 445 00:37:02,151 --> 00:37:05,317 Agentti Barrett ryhmineen siirtyy varmistamaan aluetta. 446 00:37:15,869 --> 00:37:18,736 Sam, se naqada ei rĂ€jĂ€hdĂ€ itsekseen. 447 00:37:18,747 --> 00:37:21,996 - SiinĂ€ on oltava sytytin. - Se voi olla missĂ€ tahansa. 448 00:37:22,166 --> 00:37:25,085 SeinĂ€n sisĂ€llĂ€ tai lattian alla. Emme löydĂ€ sitĂ€. 449 00:37:25,335 --> 00:37:27,733 Miten evakuointi edistyy? 450 00:37:27,920 --> 00:37:32,296 Viisi korttelia tyhjĂ€nĂ€. Viisi mailiakaan ei riittĂ€isi. 451 00:37:32,465 --> 00:37:34,498 Ette oikein voi sille mitÀÀn. 452 00:37:34,509 --> 00:37:37,462 KĂ€sken Prometheusta siirtĂ€mÀÀn teidĂ€t pois. 453 00:37:37,636 --> 00:37:40,126 Hetkinen. Prometheus. 454 00:37:40,305 --> 00:37:42,296 - Sotilasmestari. - Sir. 455 00:37:42,306 --> 00:37:44,912 YhdistĂ€ minut eversti Pendergastille. 456 00:37:47,977 --> 00:37:51,262 - Cam, miten voin auttaa? - Olisi muuttokuorma. 457 00:38:23,629 --> 00:38:26,371 Se toimi. Rakennus rĂ€jĂ€hti turvallisen matkan pÀÀssĂ€. 458 00:38:26,381 --> 00:38:29,085 Tri Jackson ottaa yhteyttĂ€. 459 00:38:29,258 --> 00:38:31,125 - Kenraali. - MitĂ€ tapahtuu? 460 00:38:31,135 --> 00:38:34,135 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ Baal nĂ€yttÀÀ paenneen. 461 00:38:46,063 --> 00:38:48,805 Vanhat tavat eivĂ€t enÀÀ palvele meitĂ€. 462 00:38:48,815 --> 00:38:52,937 Gerakin tavat eivĂ€t ole tulevaisuutta. 463 00:39:01,241 --> 00:39:03,326 Miten julkeat? 464 00:39:03,451 --> 00:39:06,370 Miten julkeat astua tĂ€hĂ€n saliin! 465 00:39:07,579 --> 00:39:12,992 - Miksi en julkeaisi? - Sivuutit varoitukseni. 466 00:39:13,167 --> 00:39:16,120 HĂ€tiköimisesi takia sallit Baalin paeta - 467 00:39:16,294 --> 00:39:20,626 ja veljiemme kuolla. - He eivĂ€t kuolleet turhaan. 468 00:39:33,391 --> 00:39:36,640 NĂ€et varmasti hĂ€tiköimisen olleen tarpeen. 469 00:39:36,810 --> 00:39:40,937 Voit kyllĂ€ miettiĂ€ mitĂ€ olisi voinut tapahtua. 470 00:39:41,188 --> 00:39:44,770 Mutta minun mieheni vangitsivat Baalin. 471 00:39:46,567 --> 00:39:50,018 Nauttikaa lyhyestĂ€ vapaudestanne. 472 00:39:50,445 --> 00:39:54,276 Synnyitte orjina ja kuolette orjina. 473 00:40:17,924 --> 00:40:22,550 Baal ei paennut. Gerakin joukot vangitsivat hĂ€net. 474 00:40:23,971 --> 00:40:25,920 KyllĂ€ ja ei. 475 00:40:25,931 --> 00:40:29,096 HĂ€net raahattiin saliin ja teloitettiin. 476 00:40:29,266 --> 00:40:34,263 - SiitĂ€ ei ole epĂ€ilystĂ€. - Tutkimme Baalin laitoksen. 477 00:40:34,437 --> 00:40:39,062 Löysimme kloonaukseen liittyviĂ€ vĂ€lineitĂ€ ja dataa. 478 00:40:39,232 --> 00:40:43,181 Dakarassa kuollut Baal saattoi olla vain klooni. 479 00:40:43,360 --> 00:40:46,279 Oikea Baal voi olla yhĂ€ vapaana. 480 00:40:51,367 --> 00:40:55,494 - Minne olet menossa? - LepÀÀmÀÀn. 481 00:40:56,120 --> 00:41:00,911 Eikö sinun pitĂ€isi palata Dakaraan kertomaan jaffoille totuus? 482 00:41:01,332 --> 00:41:02,957 Ei. 483 00:41:03,125 --> 00:41:05,746 TĂ€mĂ€n paljastaminen vaikuttaisi yritykseltĂ€ - 484 00:41:05,919 --> 00:41:08,525 mustamaalata Gerakin hieno voitto. 485 00:41:09,505 --> 00:41:16,377 - Se on totuus. - He eivĂ€t kuuntele. 486 00:41:16,552 --> 00:41:19,471 HeidĂ€n sydĂ€mensĂ€ kuuluvat toistaiseksi Gerakille. 487 00:41:32,564 --> 00:41:37,606 Ilmassa on paljon kysymyksiĂ€ koskien rĂ€jĂ€hdystĂ€, - 488 00:41:37,777 --> 00:41:40,730 joka tuhosi Halcyon Towerin Seattlen keskustassa. 489 00:41:40,904 --> 00:41:44,735 Noin klo 12.45 tĂ€nĂ€ iltapĂ€ivĂ€nĂ€ - 490 00:41:44,907 --> 00:41:48,441 pelastusviranomaiset kutsuttiin paikalle. 491 00:41:49,119 --> 00:41:53,574 Rakennus sekĂ€ sitĂ€ ympĂ€röivĂ€ alue tyhjennettiin. 492 00:41:54,039 --> 00:41:57,490 Kun toimittajat viimein pÀÀstettiin alueelle, - 493 00:41:57,667 --> 00:42:00,273 jĂ€ljellĂ€ oli vain romua. 494 00:42:01,086 --> 00:42:04,086 Koska ympĂ€rillĂ€ oli korkeampia rakennuksia, - 495 00:42:04,255 --> 00:42:07,255 tornin tuhoamisella ei ollut silminnĂ€kijöitĂ€. 496 00:42:07,424 --> 00:42:09,499 Kukaan ei nĂ€hnyt tai kuullut rĂ€jĂ€hdystĂ€. 497 00:42:09,509 --> 00:42:12,545 Tuloksena syntyi salaliittoteorioita. 498 00:42:12,720 --> 00:42:16,764 Jotkut ovat osoittaneet romun vĂ€hyyden... 499 00:42:18,182 --> 00:42:21,847 Yli 600 kanavaa eikĂ€ mitÀÀn katsottavaa. 500 00:42:27,982 --> 00:42:30,306 Taidan kĂ€ydĂ€ levolle. 501 00:42:30,317 --> 00:42:33,236 MeillĂ€ on huomenna suuri pĂ€ivĂ€. 42028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.