All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,060 --> 00:00:13,344
- Suloista. Tulit saattamaan.
- Olemme kokeneet paljon -
2
00:00:13,523 --> 00:00:16,444
ja halusin tulla vain
varmistamaan, että sinut -
3
00:00:16,569 --> 00:00:18,895
tarkistetaan kunnolla.
4
00:00:34,593 --> 00:00:38,426
Tämä on vain pieni
muisto sinusta.
5
00:00:38,640 --> 00:00:42,226
- Tämä on korvaamaton.
- Kuten jakamamme muistomme.
6
00:00:53,409 --> 00:00:56,111
- Vihaan pitkiä hyvästejä.
- Selvä. Hyvästi.
7
00:00:56,121 --> 00:00:58,695
Etkö edes halaa?
8
00:01:20,946 --> 00:01:22,606
Daniel.
9
00:01:22,782 --> 00:01:26,234
Älä tee tästä yhtään
tämän vaikeampaa.
10
00:01:30,375 --> 00:01:34,374
- Et voi moittia yrittämisestä.
- Kyllä voin.
11
00:02:04,462 --> 00:02:08,330
- Missä tyttöystäväsi on?
- Lähti noin tunti sitten.
12
00:02:08,509 --> 00:02:11,677
Enkö ehtinyt jäähyväisiin?
Toivottavasti säästit kakkua.
13
00:02:11,847 --> 00:02:15,926
- Saan viimeinkin tehtyä töitä.
- Niin joo. Se TP-1:n juttu?
14
00:02:16,102 --> 00:02:19,555
Et antanut kunnon vastausta.
Tehdäänkö siitä virallista?
15
00:02:19,982 --> 00:02:21,547
Jackson?
16
00:02:24,447 --> 00:02:27,614
Lääkintäryhmä tasolle 25!
17
00:02:33,041 --> 00:02:35,712
Huomenta, aurinkoinen.
18
00:02:36,463 --> 00:02:38,549
Miltä tuntuu?
19
00:02:40,384 --> 00:02:42,876
Paremmalta.
Mitä tapahtui?
20
00:02:43,347 --> 00:02:46,052
Emme ole ihan varmoja, -
21
00:02:46,225 --> 00:02:50,355
mutta tri Lam uskoo sen
liittyvän niihin rannekkeisiin.
22
00:02:55,112 --> 00:03:00,194
- Miksi olettaa sellaista?
- Olit täysin tajuton, -
23
00:03:00,369 --> 00:03:03,290
mutta tilasi parani
heti kun hän palasi.
24
00:03:05,209 --> 00:03:07,295
Oliko ikävä?
25
00:03:33,197 --> 00:03:36,326
Suomentanut Mentori
26
00:04:16,720 --> 00:04:19,119
Walter. Sinua etsinkin.
27
00:04:19,933 --> 00:04:23,552
Puhutaan aikataulustanne.
Kokouksia koko päiväksi.
28
00:04:23,730 --> 00:04:28,063
Ei hitossa. Vietettyäni kaksi
kuukautta täällä ymmärsin, -
29
00:04:28,236 --> 00:04:31,820
että liian suuri osa
kokouksista on ajanhukkaa.
30
00:04:31,991 --> 00:04:34,609
Nämä ovat muodollisuuksia.
Sinä voit hoitaa ne.
31
00:04:34,619 --> 00:04:37,954
- Minä? En usko, sir...
- Älä pakota ylentämään sinua.
32
00:04:38,124 --> 00:04:40,867
En, sir. Kyllä, sir.
Siis mitä?
33
00:04:40,877 --> 00:04:45,874
Tee muistiinpanot ja
jätä ne pöydälleni.
34
00:04:48,387 --> 00:04:50,844
- Kenraali.
- Tri Lam.
35
00:04:51,016 --> 00:04:54,718
Mitä tri Jacksonille kuuluu?
36
00:04:54,896 --> 00:04:58,100
Kuten Valan lähtö ja
välitön paluu todistivat, -
37
00:04:58,276 --> 00:05:02,227
he eivät voi olla erossa
toisistaan yli tuntia.
38
00:05:02,406 --> 00:05:04,941
Jos Vala ei olisi palannut,
uskoisin heidän kuolleen.
39
00:05:04,951 --> 00:05:07,861
Sen piti loppua kun he
riisuivat rannekkeet.
40
00:05:07,872 --> 00:05:10,448
Tri Lee tuumi,
että se voi liittyä -
41
00:05:10,458 --> 00:05:13,327
heidän löytämäänsä muinaisten
viestintälaitteeseen.
42
00:05:13,337 --> 00:05:15,829
Nämä teknologiat
yhdessä -
43
00:05:16,007 --> 00:05:20,470
saattoivat jotenkin
luoda pysyvämmän siteen.
44
00:05:30,151 --> 00:05:33,072
- Tämä on ajanhukkaa.
- Tee palvelus. Tuki suusi.
45
00:05:33,197 --> 00:05:35,815
En minä tätä halunnut.
Olen realisti.
46
00:05:35,825 --> 00:05:38,527
- Hän ei tiedä mitä tekee.
- Olen tässä.
47
00:05:38,537 --> 00:05:43,206
- Testit eivät auta mitenkään.
- Meillä ei ole vaihtoehtoa, -
48
00:05:43,377 --> 00:05:46,961
ellei joku tuntemasi
ymmärrä tätä teknologiaa.
49
00:05:49,093 --> 00:05:52,380
Tunnetko jonkun,
joka voi auttaa?
50
00:05:52,598 --> 00:05:56,059
En.
Ja tunnen.
51
00:05:56,227 --> 00:05:59,148
Ei tullut vielä valmista.
52
00:05:59,523 --> 00:06:03,404
- Kenet?
- Erään joka tutki rannekkeita.
53
00:06:03,570 --> 00:06:07,404
- Mennään tapaamaan häntä.
- Ei tule kuuloonkaan.
54
00:06:07,576 --> 00:06:11,824
- Häneltäkö varastit ne?
- Miten kehtaat olettaa noin?
55
00:06:12,040 --> 00:06:16,998
- Maineeni saattaa olla...
- Sanoit varastaneesi ne.
56
00:06:17,422 --> 00:06:19,665
- Sanoinko?
- Sanoit.
57
00:06:22,470 --> 00:06:26,632
- Hän ei kuitenkaan auta meitä.
- Hän ei auta sinua.
58
00:06:27,394 --> 00:06:32,723
Jos menemme,
minun täytyy vaihtaa vaatteet.
59
00:06:32,901 --> 00:06:34,561
Sopii.
60
00:06:45,334 --> 00:06:47,910
Nämä asut antavat
melkoisen vaikutelman.
61
00:06:47,921 --> 00:06:50,673
Ottaisikohan Landry
nämä palvelusasuiksi?
62
00:06:50,841 --> 00:06:54,839
Metsänvihreä peiteoperaatioissa.
Kuulostaa hyvältä.
63
00:06:55,014 --> 00:06:58,348
Kiirehtiköön.
Hetki erossa tyttöystävästäsi -
64
00:06:58,518 --> 00:07:02,351
ja sinä muutut kurpitsaksi.
Minä en raahaa sinua takaisin.
65
00:07:05,235 --> 00:07:07,311
Miten voin auttaa?
66
00:07:07,322 --> 00:07:11,321
- Kaipaamme asiantuntemustasi.
- Asiantuntemustani?
67
00:07:11,494 --> 00:07:15,623
Olet tämän planeetan
paras teknologian tuntija.
68
00:07:15,791 --> 00:07:22,164
Enpä nyt tiedä siitä.
Ehkä viiden parhaan joukossa.
69
00:07:23,635 --> 00:07:27,681
Tunnetko nämä?
70
00:07:29,643 --> 00:07:35,473
Kyllä. Omistin tuollaiset
vielä ihan hiljattain.
71
00:07:35,776 --> 00:07:38,697
- Tiedät miten nämä toimivat?
- Tietysti.
72
00:07:39,155 --> 00:07:44,745
Rannekkeet luovat fysiologisen
siteen käyttäjien välille.
73
00:07:45,372 --> 00:07:48,366
Oletko kuullut siteen
jäävän toimintaan -
74
00:07:48,376 --> 00:07:53,130
rannekkeiden poistamisen
jälkeen? - En.
75
00:07:53,925 --> 00:07:57,212
Ellei rannekkeissa tapahdu
jotakin outoa virtapiikkiä -
76
00:07:57,388 --> 00:08:03,678
joka siirtää niiden vaikutuksen,
se on epätodennäköistä.
77
00:08:03,897 --> 00:08:07,349
Mutta jos tällaista olisi
sattunut tapahtumaan, -
78
00:08:07,526 --> 00:08:12,323
osaisitko katkaista yhteyden?
- Ehkä.
79
00:08:13,493 --> 00:08:15,984
Hienoa. Voisitko kertoa?
80
00:08:26,260 --> 00:08:28,659
Miten hän voi?
81
00:08:28,679 --> 00:08:30,766
- Kuka?
- Vala.
82
00:08:33,019 --> 00:08:35,626
Emme tunne ketään Valaa.
83
00:08:36,815 --> 00:08:39,266
Sitten en valitettavasti
voi auttaa.
84
00:08:39,277 --> 00:08:44,151
- Tunnemme ehkä Valan.
- Haluan nähdä hänet.
85
00:08:45,201 --> 00:08:46,766
Miksi?
86
00:08:46,787 --> 00:08:49,991
Ei se ole mitä luulette.
En halua kostaa.
87
00:08:50,166 --> 00:08:54,117
Hän vei minulta
muutakin kuin rannekkeet.
88
00:08:55,256 --> 00:09:01,046
Hän varasti myös sydämeni.
89
00:09:02,641 --> 00:09:05,892
- Anteeksi?
- Muistan sen kuin eilisen.
90
00:09:06,104 --> 00:09:10,898
Joinakin iltoina
livahdimme kaupungista, -
91
00:09:11,069 --> 00:09:17,192
riisuimme vaatteemme ja
kylvimme Aragatanin lähteissä.
92
00:09:18,078 --> 00:09:21,365
Jahtasimme toisiamme
sammalisilla kukkuloilla, -
93
00:09:21,541 --> 00:09:27,581
makasimme alasti Adoran
kuiden alla ja Vala...
94
00:09:27,758 --> 00:09:30,713
Hieno juttu. Kiitos.
95
00:09:30,887 --> 00:09:34,968
Asia tuli selväksi.
Hyvin häiritsevän selväksi.
96
00:09:35,143 --> 00:09:39,972
Ne olivat hienoja,
lihallisia aikoja.
97
00:09:40,400 --> 00:09:42,892
Mutta se on mennyttä.
98
00:09:42,903 --> 00:09:47,317
Haluan vain tilaisuuden
nähdä hänet viimeisen kerran.
99
00:09:49,704 --> 00:09:52,824
Tuokaa Vala,
ja harkitsen auttamistanne.
100
00:09:58,966 --> 00:10:01,921
- Majuri Gibson saapui.
- Lähetä hänet sisään.
101
00:10:04,223 --> 00:10:06,090
- Kenraali.
- Majuri.
102
00:10:06,100 --> 00:10:09,052
- Miten Pentagonissa sujuu?
- Ei valitettavasti hyvin.
103
00:10:09,062 --> 00:10:11,983
Kansainvälinen komitea
arvioi budjettiesityksenne.
104
00:10:12,066 --> 00:10:14,985
Huolimatta varoituksistanne
sen vaikutuksista SGC:hen, -
105
00:10:15,154 --> 00:10:18,738
he päättivät tukea täysin
Atlantiksen tehtävää.
106
00:10:19,410 --> 00:10:23,702
- He näkevät tämän paikan
vain tukijana. - En ylläty.
107
00:10:23,874 --> 00:10:26,794
He ovat lukeneet
tri Weirin raporttia.
108
00:10:26,878 --> 00:10:29,704
Pegasus-galaksissa on niin
paljon muinaisten teknologiaa, -
109
00:10:29,715 --> 00:10:33,509
että he haluavat keskittyä sinne.
- Ja te uskotte sen?
110
00:10:33,678 --> 00:10:38,841
Atlantis on siviilioperaatio.
He hyväksyivät tri Weirin.
111
00:10:39,019 --> 00:10:41,887
He eivät halua
tukea SGC:tä, -
112
00:10:41,898 --> 00:10:44,307
koska eivät voi määrätä
sen johtamistapaa.
113
00:10:44,318 --> 00:10:46,727
Kenraali O'Neill
sanoi samaa.
114
00:10:46,737 --> 00:10:50,154
Hän sanoi myös tukevansa
teitä presidentille -
115
00:10:50,326 --> 00:10:54,622
jos esitätte asianne
valtionvarainkomitealle itse.
116
00:10:54,790 --> 00:10:56,450
Niinkö?
117
00:10:58,253 --> 00:11:00,626
Voi, Jack...
118
00:11:05,930 --> 00:11:07,674
Arlos?
119
00:11:11,729 --> 00:11:14,514
Luulin, etten näe
sinua enää koskaan.
120
00:11:14,524 --> 00:11:16,814
Hei, Vala.
121
00:11:22,493 --> 00:11:24,861
He kävivät kimppuuni.
122
00:11:24,871 --> 00:11:29,665
Palkkasoturit yllättivät minut
kun olin tulossa luoksesi.
123
00:11:30,212 --> 00:11:34,922
He vaativat varastamaan
rannekkeet kuoleman uhalla.
124
00:11:35,510 --> 00:11:37,597
En välitä.
125
00:11:42,019 --> 00:11:43,893
Arlos.
126
00:11:48,736 --> 00:11:51,135
Aiotko tapattaa minut?
127
00:11:53,284 --> 00:11:55,194
En.
128
00:11:56,038 --> 00:12:01,378
Muistomme, jotka niin
huoletta heitit menemään -
129
00:12:01,545 --> 00:12:04,749
varmasti vainoavat
sinua koko elämäsi ajan.
130
00:12:04,966 --> 00:12:08,170
Sen pitäisi riittää
rangaistukseksi.
131
00:12:08,513 --> 00:12:11,799
Olet oikeassa.
132
00:12:12,184 --> 00:12:14,583
Sen pitäisi riittää.
133
00:12:15,689 --> 00:12:18,088
Pääsin yli sinusta.
134
00:12:18,568 --> 00:12:23,527
Mutta en päässyt yli äitini
kaulakorun varastamisesta.
135
00:12:24,575 --> 00:12:26,943
Haluan sen takaisin.
136
00:12:26,954 --> 00:12:31,451
Sen jälkeen kerron miten
yhteytenne katkaistaan.
137
00:12:31,668 --> 00:12:36,253
Kaulakoru on poissa.
En saa sitä takaisin.
138
00:12:36,466 --> 00:12:39,670
Sitten tämä asia
oli tässä.
139
00:12:41,223 --> 00:12:46,642
Odotahan, Romeo.
Haemme äitisi kaulakorun.
140
00:12:47,981 --> 00:12:50,589
Sitten meillä on sopimus.
141
00:13:00,123 --> 00:13:03,243
Tämä kuului Bastetin
oikealle kädelle.
142
00:13:03,419 --> 00:13:10,292
Ainutlaatuinen, ja annan sen
kolmesta unssista naqadaa.
143
00:13:10,470 --> 00:13:13,970
Eikö?
Kaksi viidestä unssista!
144
00:13:17,854 --> 00:13:21,556
Eikö kauppa käy?
145
00:13:21,735 --> 00:13:25,401
Ilman vallattavia planeettoja
ja ryöstettäviä kaupunkeja...
146
00:13:25,573 --> 00:13:29,192
Miten jaffa voi
tuoda ruokaa pöytään?
147
00:13:30,747 --> 00:13:34,532
Yhteisen ystävämme piti
lähettää sana tulostamme.
148
00:13:34,710 --> 00:13:37,318
- Kenen yhteisen ystävän?
- Valan.
149
00:13:40,426 --> 00:13:43,336
- Missä hän on?
- Emme tiedä.
150
00:13:43,347 --> 00:13:47,048
Sanoi menevänsä asioille ja
tapaavansa meidät portilla.
151
00:13:47,769 --> 00:13:49,970
Eikö hän ilmoittanut?
152
00:13:49,980 --> 00:13:53,730
Vannoin tappavani Valan kun
seuraavan kerran näen hänet.
153
00:13:54,153 --> 00:13:57,320
- Eli ei.
- Pidättekö minua hölmönä?
154
00:13:57,532 --> 00:14:01,577
Tiedä heistä, mutta minä ainakin.
Hei, Inago.
155
00:14:03,373 --> 00:14:06,660
- Hyvä harhautus, pojat.
- Sekö tämä oli?
156
00:14:06,836 --> 00:14:10,455
- Etkö olisi voinut sanoa?
- Olisitte vain tyrineet.
157
00:14:10,633 --> 00:14:16,880
Vala, sinä petollinen naisen
tekele, miten olet pärjäillyt?
158
00:14:17,058 --> 00:14:22,101
Inago, saastainen etana.
Mukava nähdä sinutkin.
159
00:14:22,315 --> 00:14:26,444
- He ovat tainneet seurustella.
- Muistatko myymäsi kaulakorun?
160
00:14:26,612 --> 00:14:30,113
Verennan huoneen
korvaamattoman perintökalun?
161
00:14:30,284 --> 00:14:34,496
- Saatoin liioitella sen arvoa.
- Se oli arvoton.
162
00:14:34,706 --> 00:14:38,041
Paraskin puhumaan.
Se voimakenttärajoitin -
163
00:14:38,211 --> 00:14:41,248
olikin vain
rahtialuksen voimakela.
164
00:14:42,467 --> 00:14:45,967
Onneksi
en tullut kostamaan.
165
00:14:46,138 --> 00:14:50,007
Itse asiassa tulin
oikaisemaan asiat.
166
00:14:53,022 --> 00:14:55,977
Ostan sen arvottoman
kaulakorun takaisin.
167
00:14:57,194 --> 00:15:02,866
- Miksi? Mitä ajat takaa?
- Sinun ei tarvitse tietää.
168
00:15:03,244 --> 00:15:06,531
Sitten et taida tarvita korua.
Ei tule kauppoja.
169
00:15:06,749 --> 00:15:11,246
Mutta voin kertoa miten
haluan oikaista asiat.
170
00:15:11,422 --> 00:15:14,756
Saatan harkita sen kelvottoman
voimakelan ostamista takaisin.
171
00:15:14,926 --> 00:15:18,261
Miksi haluaisit ostaa sen?
172
00:15:22,603 --> 00:15:26,645
- Ei kaulakorua, ei kauppoja.
- Minulla on ajatus.
173
00:15:26,817 --> 00:15:29,425
Vaihdetaanko päikseen?
Kaulakoru voimakelasta?
174
00:15:29,904 --> 00:15:35,905
- Ei. - Minä ehdotan.
Kaivetaan monttu, -
175
00:15:36,079 --> 00:15:39,865
heitetään heidät sinne
ja annetaan tapella.
176
00:15:40,377 --> 00:15:42,463
Kysyn uudelleen.
177
00:15:43,923 --> 00:15:45,667
Sovittu?
178
00:15:50,515 --> 00:15:52,080
Sovittu.
179
00:15:52,601 --> 00:15:55,852
Sovittu. Tosin minulla
ei ole sitä voimakelaa.
180
00:15:56,022 --> 00:15:58,943
Meidän täytyy
mennä hakemaan se.
181
00:15:59,152 --> 00:16:02,901
Minne heivasit
tarpeettoman voimakelan?
182
00:16:12,962 --> 00:16:18,088
- Sisar Vesina.
Tervetuloa takaisin. - Veli Caius.
183
00:16:18,260 --> 00:16:22,591
- Miten orvot voivat?
- Hyvin, kiitos Grannuksen.
184
00:16:22,766 --> 00:16:26,302
- Entä sinä?
- Hyvin, kiitos Grannuksen.
185
00:16:26,479 --> 00:16:30,605
- Kuka Grannus? - Kelttijumala.
Camuluksen entinen luutnantti.
186
00:16:30,777 --> 00:16:34,858
Olemme yhä kiitollisia
anteliaasta lahjastasi.
187
00:16:35,032 --> 00:16:40,076
Pyhiinvaeltajat käyvät
katsomassa Shen-Marakin Rengasta.
188
00:16:40,248 --> 00:16:43,665
Mutta kaikki ei ole
kuitenkaan hyvin, -
189
00:16:43,836 --> 00:16:48,380
sillä samoihin aikoihin
hienon lahjoituksesi kanssa -
190
00:16:48,550 --> 00:16:50,710
pyhätön kallisarvoisin
reliikki, -
191
00:16:50,720 --> 00:16:54,090
Livannan kristalli,
katosi arvoituksellisesti.
192
00:16:54,308 --> 00:16:56,509
- Ei kai.
- Kyllä.
193
00:16:56,519 --> 00:17:01,681
On järkyttävää,
kuinka alas jotkut vajoavat.
194
00:17:01,860 --> 00:17:05,230
Valitettavasti minulla
on huonoja uutisia.
195
00:17:05,406 --> 00:17:11,529
Minua petettiin ja tämä
Rengas on väärennös.
196
00:17:11,956 --> 00:17:17,044
- Teidän on hävitettävä se.
- Ei tule kuuloonkaan.
197
00:17:17,255 --> 00:17:19,863
Seuraajasi palvovat
väärennettyä reliikkiä.
198
00:17:19,967 --> 00:17:25,343
Sen arvo voidaan mitata
sen tuottamassa uskossa -
199
00:17:25,516 --> 00:17:28,176
sen luona käyvien
pyhiinvaeltajien sydämissä.
200
00:17:28,186 --> 00:17:32,814
Ja mikä tärkeintä,
heidän lahjoituksissaan.
201
00:17:34,570 --> 00:17:40,610
Tietysti jos teette itse
huomattavan lahjoituksen...
202
00:17:45,125 --> 00:17:47,211
Mitä haluat?
203
00:17:49,381 --> 00:17:52,418
Minun on häivyttävä täältä.
En kestä enää.
204
00:17:52,594 --> 00:17:56,509
Paastoaminen, rukoilu,
köyhien kylvettäminen.
205
00:17:56,682 --> 00:18:01,346
Tapan jonkun jos joudun
vielä punomaan koreja.
206
00:18:01,522 --> 00:18:05,521
Siunattua päivää.
207
00:18:06,821 --> 00:18:10,616
Hyvänen aika.
Etkö ole oikea munkki?
208
00:18:12,453 --> 00:18:17,532
Hän oli ennen yksi parhaista
tuntemistani salakuljettajista.
209
00:18:17,710 --> 00:18:21,460
Sitten hänelle tuli hätä käteen
ja täytyi löytää uskonto.
210
00:18:21,632 --> 00:18:23,875
Alkuun oli mukavaa.
211
00:18:23,885 --> 00:18:27,931
Kunnes Grannus meni ja kuoli
omien jaffojensa käsissä.
212
00:18:28,099 --> 00:18:31,683
Sen jälkeen pyhiinvaeltajien
määrä on laskenut paljon.
213
00:18:32,396 --> 00:18:36,225
- Siksi ette saa Rengasta.
- Voimakelaa.
214
00:18:36,402 --> 00:18:39,569
Vain se pitää
tämän paikan koossa.
215
00:18:39,781 --> 00:18:43,198
Jos haluat lähteä,
mikset lähde?
216
00:18:43,369 --> 00:18:46,786
Koska omistan nykyään
vain nämä vaatteeni.
217
00:18:47,458 --> 00:18:51,409
Tarvitsen rahtialukseni,
sen sinun "lainaamasi".
218
00:18:53,132 --> 00:18:59,636
Siitä voi tulla pieni ongelma,
mutta saat korvaavan.
219
00:18:59,849 --> 00:19:01,424
Ei käy.
220
00:19:01,435 --> 00:19:04,428
Mikä siinä tietyssä
rahtialuksessa on niin erityistä?
221
00:19:04,439 --> 00:19:08,274
Tein siihen muutoksia.
Tuokaa se, niin saatte renkaan.
222
00:19:08,486 --> 00:19:10,396
Voimakelan.
223
00:19:10,781 --> 00:19:13,569
Älä yritä mitään.
224
00:19:13,743 --> 00:19:17,872
Pyhiinvaeltajia on vähän,
mutta he ovat fanaattisempia.
225
00:19:18,040 --> 00:19:20,325
Heidän täytyisi palvoa
kuollutta jumalaa.
226
00:19:20,335 --> 00:19:24,956
Merkistäni he repivät
teidät kappaleiksi.
227
00:19:24,966 --> 00:19:30,555
Suokaa nyt anteeksi.
On aamurukousten aika.
228
00:19:35,981 --> 00:19:38,588
Miten saamme sen aluksen?
229
00:19:38,859 --> 00:19:41,861
- Emme saa.
- Miksemme?
230
00:19:42,072 --> 00:19:45,738
Tulimme näin kauas.
Mikä on ongelmana?
231
00:19:54,797 --> 00:19:56,664
Mitä uutisia?
232
00:19:56,675 --> 00:19:59,418
Laitoimme sanan kiertämään,
mutta hän ei ole ilmestynyt.
233
00:19:59,428 --> 00:20:02,255
Ei tarvinne muistuttaa,
että mokanne ansiosta -
234
00:20:02,266 --> 00:20:06,099
menetimme jo lastin
aselaadun naqadaa.
235
00:20:06,271 --> 00:20:11,184
Jonkun täytyy maksaa.
Ellei Vala, sitten te kaksi.
236
00:20:13,447 --> 00:20:16,368
Vala ei pysy piilossa
loputtomiin, -
237
00:20:16,451 --> 00:20:20,699
ja kun hän ilmaantuu,
toimitamme hänet.
238
00:20:20,915 --> 00:20:28,217
Paras olisi. Kukaan ei vastustele
Lucian Allianssin tahtoa.
239
00:20:31,763 --> 00:20:38,968
Tarvitsette alusta saadaksenne
voimakelan saadaksenne korun -
240
00:20:39,148 --> 00:20:42,814
saadaksenne tyypin kertomaan
miten yhteytenne katkaistaan?
241
00:20:44,196 --> 00:20:46,605
Melko lailla.
242
00:20:46,783 --> 00:20:50,485
Valitettavasti alus on nyt
Lucian Allianssin käsissä.
243
00:20:50,663 --> 00:20:53,271
- Minkä?
- Se on ryhmittymä -
244
00:20:53,375 --> 00:20:57,620
entisiä salakuljettajia
ja palkkasotureita, -
245
00:20:57,797 --> 00:21:00,666
jotka hyödyntävät goa'uldien
jättämää valtatyhjiötä.
246
00:21:00,676 --> 00:21:03,631
Heidän muodostamansa
ryhmä tekee heistä -
247
00:21:03,805 --> 00:21:06,807
suuren uhkan,
varsinkin jaffojen hallitukselle.
248
00:21:06,976 --> 00:21:11,433
- Voimmeko ottaa yhteyttä?
- Ei. Olette heille tuntemattomia.
249
00:21:11,607 --> 00:21:13,558
Oletan heidän
tuntevan sinut.
250
00:21:13,568 --> 00:21:18,279
Kyllä, mutta viime
kohtaamisemme ei mennyt hyvin.
251
00:21:18,450 --> 00:21:23,160
Arvaan, että huijasit heitä
ja he haluavat tappaa sinut?
252
00:21:23,623 --> 00:21:26,116
Itse asiassa Daniel
pilasi sen kaupan.
253
00:21:26,127 --> 00:21:29,247
- Myit varastettua alusta.
- Sanoit, etteivät he saa sitä.
254
00:21:29,548 --> 00:21:33,463
Jos he näkevät toisen
meistä vielä, he tappavat.
255
00:21:33,970 --> 00:21:37,757
- Voimmeko varastaa aluksen?
- Heidän armadansa on iso.
256
00:21:37,934 --> 00:21:41,518
Jos vaihtoehtona on
yhteys sinuun, otan riskin.
257
00:21:41,689 --> 00:21:46,859
Valitan, mutta en voi sallia sitä.
Tri Lee jatkaa tutkimustaan.
258
00:21:47,029 --> 00:21:50,031
Toivon mukaan hän
keksii jotakin omin päin.
259
00:21:50,200 --> 00:21:55,445
Sillä välin teidän on
vain kestettävä toisianne.
260
00:21:56,375 --> 00:22:02,289
Tulette muuten kolmen
päivän päästä Washingtoniin.
261
00:22:02,300 --> 00:22:05,586
Todistatte valtionvarainkomitean
puheenjohtajalle.
262
00:22:05,763 --> 00:22:08,297
Kerrotte heille
mitä vastassamme on.
263
00:22:08,308 --> 00:22:10,967
Kokemuksenne orien kanssa
voisi auttaa paljon -
264
00:22:10,978 --> 00:22:13,648
vakuuttamaan hänet
uhkaavasta vaarasta.
265
00:22:17,027 --> 00:22:19,780
Teemme parhaamme.
266
00:22:33,758 --> 00:22:39,632
Daniel, sattuuko sinulla
olemaan tällainen luottokortti?
267
00:22:39,808 --> 00:22:43,759
Sattuu. Ja et saa.
268
00:22:46,734 --> 00:22:50,649
Onko turvasaattue
muka yhä tarpeellinen?
269
00:22:50,822 --> 00:22:53,221
Täytyykö edes kysyä?
270
00:22:55,203 --> 00:22:57,811
Huomasin sinun
pyytäneen naisen.
271
00:22:57,957 --> 00:23:02,419
Pelkäätkö minun turmelevan
jonkun nuorista miehistänne?
272
00:23:02,588 --> 00:23:06,753
Tuumin säästäväni joltakin
vaivan sinun torjumiseksi.
273
00:23:06,927 --> 00:23:09,326
Mistä tiedät onnistuneesi?
274
00:23:12,851 --> 00:23:18,807
On niin tylsää!
Miten täällä pidetään hauskaa?
275
00:23:18,985 --> 00:23:22,734
Käännän näitä
artefakteja P4S-559:ltä.
276
00:23:24,450 --> 00:23:29,369
- Ovatko ne arvokkaita?
- Kultaa tai jalokiviä ei ole, -
277
00:23:29,540 --> 00:23:31,939
jos sitä tarkoitat.
278
00:23:34,130 --> 00:23:37,464
- Älä koske siihen!
- Tiedätkö mitä?
279
00:23:37,634 --> 00:23:40,636
Sinun täytyy
välillä unohtaa -
280
00:23:40,805 --> 00:23:45,635
kuolleet sivilisaatiot
ja elää hiukan.
281
00:23:46,396 --> 00:23:48,305
Vie minut päivälliselle.
282
00:23:48,315 --> 00:23:51,685
Et pääse täältä muualle
kuin Washingtoniin sitten.
283
00:23:51,862 --> 00:23:56,031
- Peruisin senkin jos voisin.
- Miksemme poistu planeetalta?
284
00:23:56,576 --> 00:23:59,497
Minulla on pieni kauppa
tiedossa Katanassa.
285
00:23:59,789 --> 00:24:03,625
- Ei.
- Voisimme olla kumppaneita.
286
00:24:03,794 --> 00:24:06,715
Voimme jakaa
kaiken tasan, 60-40.
287
00:24:08,968 --> 00:24:13,215
Epäreilua, että sinun
elämäsi jatkuu ja minun ei.
288
00:24:13,432 --> 00:24:16,352
Minun pitäisi olla
matkalla Pegasus-galaksiin.
289
00:24:16,436 --> 00:24:21,100
Oma uteliaisuutesi maksoi
matkasi Atlantikseen.
290
00:24:21,317 --> 00:24:24,227
- Liitit meidät yhteen!
- Et ollut tarkkaavainen.
291
00:24:24,238 --> 00:24:26,990
Voimme syytellä
jos haluamme, -
292
00:24:27,158 --> 00:24:31,371
mutta olemme jumissa.
Pidit siitä tai et, -
293
00:24:31,539 --> 00:24:34,460
meidän täytyy vain opetella
pärjäämään keskenämme.
294
00:24:44,807 --> 00:24:46,893
Löysin silmälasisi.
295
00:24:55,571 --> 00:24:58,608
Menen katsomaan
miten tri Lee pärjää.
296
00:25:26,654 --> 00:25:30,653
- Heippa.
- Mitä sinä täällä teet?
297
00:25:30,826 --> 00:25:32,818
Eikö tämä ole huoneeni?
298
00:25:32,829 --> 00:25:38,073
Se on toisella puolella käytävää.
Vartija oven edessä.
299
00:25:38,795 --> 00:25:42,082
Aivan. Huoneet kyllä
ovat samannäköisiä.
300
00:25:42,967 --> 00:25:47,257
Koska olen täällä,
emmekö hyödyntäisi sitä?
301
00:25:50,602 --> 00:25:53,210
- Emme.
- Älä nyt, Daniel.
302
00:25:53,773 --> 00:25:57,558
Olemme molemmat jumissa
täällä vailla muuta tekemistä.
303
00:25:57,778 --> 00:26:01,779
On nukkuminen, työt,
tämän ratkaisun selvittäminen.
304
00:26:01,951 --> 00:26:05,570
Entä jos sitä ei löydy?
Loppuelämä yhdessä.
305
00:26:05,789 --> 00:26:09,910
- Älä edes puhu tuollaisia.
- Välillämme on side.
306
00:26:10,086 --> 00:26:13,421
Jotkut pitäisivät
sitä jopa romanttisena.
307
00:26:13,633 --> 00:26:15,719
Minä en.
308
00:26:19,682 --> 00:26:22,290
Olenko tosiaan
niin vastenmielinen?
309
00:26:22,770 --> 00:26:25,938
Et.
310
00:26:29,195 --> 00:26:33,823
Et vastenmielinen.
Olet vain...
311
00:26:38,249 --> 00:26:42,295
Tiedän vain mitä teet
tuolla seksuaalisuudella.
312
00:26:42,463 --> 00:26:47,923
- Se on puolustusmekanismi.
- Ihanko totta?
313
00:26:48,095 --> 00:26:52,510
Muutat paikasta toiseen.
Ei pysyviä ihmissuhteita.
314
00:26:52,685 --> 00:26:56,055
Käytät seksiä aseena, jotta et
muodosta oikeita tunnesiteitä.
315
00:26:59,235 --> 00:27:01,442
Esimerkkitapaus.
316
00:27:04,158 --> 00:27:07,079
En tajunnut olevani
niin läpinäkyvä.
317
00:27:07,538 --> 00:27:11,917
- Vala.
- Kaikki hyvin. Olet oikeassa.
318
00:27:12,085 --> 00:27:14,787
Huomaan miksi et halua
olla tekemisissä -
319
00:27:14,797 --> 00:27:17,405
jonkun näin
säälittävän kanssa.
320
00:27:17,551 --> 00:27:22,220
En muuten ole ollut aina
tällainen. Kerran oli eräs.
321
00:27:22,391 --> 00:27:25,927
Olin jopa kihloissa.
322
00:27:26,271 --> 00:27:28,513
Sitten minut
otettiin isännäksi.
323
00:27:28,524 --> 00:27:31,017
Vaikka tok'rat lopulta
vapauttivat minut, -
324
00:27:31,027 --> 00:27:33,635
vahinko oli jo tapahtunut.
325
00:27:34,031 --> 00:27:38,692
Ja kun päällesi on syljetty
ja sinua on kivitetty -
326
00:27:38,954 --> 00:27:42,205
ja sen tekivät oman
kyläsi ihmiset...
327
00:27:46,047 --> 00:27:49,049
Yritä itse luoda
pysyviä suhteita.
328
00:27:50,261 --> 00:27:54,474
Vala, odota.
329
00:27:54,767 --> 00:27:56,853
Olen pahoillani.
330
00:28:01,359 --> 00:28:03,445
Pyydän anteeksi.
331
00:28:03,528 --> 00:28:08,441
Joskus minä unohdan
mitä olet kokenut.
332
00:28:09,954 --> 00:28:12,196
Jos nyt olet
edes kokenut sitä.
333
00:28:12,207 --> 00:28:14,407
- Pilailetko kustannuksellani?
- Toimiiko se?
334
00:28:14,418 --> 00:28:17,790
Ulos täältä.
335
00:28:19,216 --> 00:28:20,781
Mene.
336
00:28:27,435 --> 00:28:31,386
Vaikka jaffat ovat vapaita
ja Anubis on lyöty, -
337
00:28:32,108 --> 00:28:35,145
olisi virhe olettaa,
ettei goa'uldeista ole uhkaa.
338
00:28:35,321 --> 00:28:39,236
Ilman jaffoja tottelemassa
he ovat pulassa.
339
00:28:39,451 --> 00:28:42,372
Monilla on yhä
ihmisorjiensa uskollisuus.
340
00:28:42,413 --> 00:28:44,990
Orjat ovat kaukana
tehokkaasta armeijasta.
341
00:28:45,000 --> 00:28:47,869
Ja jos jaffat
tulivat järkiinsä, -
342
00:28:47,879 --> 00:28:51,795
orjat kyllä seuraavat
heitä ihan pian.
343
00:28:51,968 --> 00:28:54,836
Goa'uldit eivät
ole ainoa uhka.
344
00:28:54,847 --> 00:28:57,884
Oletan teidän viittaavan
näihin ihmisiin, -
345
00:28:58,059 --> 00:29:00,980
joihin muka törmäsitte
kaukaisessa galaksissa?
346
00:29:01,105 --> 00:29:03,810
Muka?
347
00:29:03,984 --> 00:29:06,939
Korjatkaa jos erehdyn,
mutta raporttinne mukaan -
348
00:29:07,113 --> 00:29:10,281
ette itse asiassa
lähteneet SGC:stä.
349
00:29:10,451 --> 00:29:12,735
Vaivuitte koomaan
ja saitte näyn.
350
00:29:12,745 --> 00:29:15,700
Se saattoi vaikka olla
monimutkainen hallusinaatio.
351
00:29:15,874 --> 00:29:18,242
Yksi saarnaaja
tuli portistamme.
352
00:29:18,253 --> 00:29:21,623
Yksi mies, joka vain paasasi
uskonnollista soopaa -
353
00:29:21,799 --> 00:29:25,712
ja tappoi sitten itsensä.
- Senaattori, olin paikalla.
354
00:29:25,888 --> 00:29:32,385
Hän poltti itsensä hengiltä ilman
minkään teknologian avustusta.
355
00:29:32,563 --> 00:29:36,479
Olemme saaneet raportteja
saarnaajista muuallakin.
356
00:29:36,652 --> 00:29:39,572
Ei yllätä, että uskonnollisia
ryhmiä nousee -
357
00:29:39,656 --> 00:29:44,192
goa'uldien tappion vanavedessä.
- Orit ovat hyvin todellisia.
358
00:29:44,370 --> 00:29:47,657
Valaistuneina he vaikuttavat
oikeilta jumalilta.
359
00:29:47,875 --> 00:29:53,502
He eivät voi toimia galaksissamme
houkuttamatta kimppuunsa -
360
00:29:53,674 --> 00:29:57,127
näitä muita
valaistuneita olentoja.
361
00:29:57,680 --> 00:29:59,881
- Eikö se pidä paikkaansa?
- Periaatteessa.
362
00:29:59,891 --> 00:30:03,012
Katsokaa sitä meidän
näkökulmastamme.
363
00:30:03,229 --> 00:30:08,225
Kahdeksan vuoden ja
miljardien dollarien jälkeen -
364
00:30:08,402 --> 00:30:12,567
sekä goa'uldit että
replikaattorit on neutralisoitu.
365
00:30:12,741 --> 00:30:18,330
Yhtäkkiä yllättäen
ilmestyy maagisia oreja, -
366
00:30:18,541 --> 00:30:21,911
jotka vaativat budjetin
ja miesvoiman tuplaamista.
367
00:30:22,129 --> 00:30:25,297
Mitä oikein vihjaatte?
368
00:30:26,551 --> 00:30:32,010
Tähtiportti-ohjelma onnistui
hankkimaan uutta teknologiaa.
369
00:30:32,184 --> 00:30:34,844
Nyt on aika omistaa
resurssimme -
370
00:30:34,854 --> 00:30:38,723
teknologian käyttämiseen
planeetan puolustukseen.
371
00:30:38,901 --> 00:30:43,066
Nimellisesti rakentamalla
Daedalus-luokan aluksia.
372
00:30:43,240 --> 00:30:46,161
Emme aio lopettaa
toimintaanne kokonaan.
373
00:30:46,202 --> 00:30:49,123
Jatkatte toimintaa,
mutta budjetti on 30% nykyisestä.
374
00:30:49,206 --> 00:30:51,959
Huomaatte rahojen
riittävän mainiosti, -
375
00:30:52,169 --> 00:30:55,206
kunhan jätätte planeettojen
tutkimisen taustalle.
376
00:30:55,423 --> 00:31:00,086
Tutkimuksen avulla saimme
aikanaan ne teknologiat.
377
00:31:00,263 --> 00:31:04,641
Galaksissa on yhtä tuhansia
tutkimattomia osoitteita.
378
00:31:04,852 --> 00:31:10,061
Ohjelma ei ole olemassa
uteliaisuutenne tyydyttämiseksi.
379
00:31:11,444 --> 00:31:14,365
Tärkeintä on,
että opimme riittävästi -
380
00:31:14,407 --> 00:31:18,358
puolustaaksemme
planeettaa uhkia vastaan.
381
00:31:23,293 --> 00:31:27,996
- Onko teillä sanottavaa?
- Tämä on niin huvittavaa.
382
00:31:28,175 --> 00:31:32,221
Typerää olettaa takapajuisen
planeetan olevan turvassa -
383
00:31:32,389 --> 00:31:36,554
vain koska teillä on pari alusta,
joissa kelvolliset suojakilvet.
384
00:31:39,899 --> 00:31:42,651
Ette näytä minusta
typerältä.
385
00:31:42,861 --> 00:31:47,275
Oletan teidän haluavan
rakentaa lisää aluksia, -
386
00:31:47,492 --> 00:31:51,906
koska kuten miehet,
pidätte isoista laitteista -
387
00:31:52,123 --> 00:31:55,577
jotka ampuvat isoja ohjuksia,
koska teillä on valtava tarve -
388
00:31:55,753 --> 00:31:58,327
kompensoida
omia puutteitanne.
389
00:31:58,507 --> 00:32:02,043
- Anteeksi?
- Hän tietää mitä tarkoitan.
390
00:32:04,765 --> 00:32:07,592
Mielestäni lyhyt tauko
olisi hyvä ajatus.
391
00:32:07,602 --> 00:32:10,210
Lopetin jo
joka tapauksessa.
392
00:32:12,191 --> 00:32:14,799
Tämä kokous on päättynyt.
393
00:32:16,656 --> 00:32:20,613
- Miten sujui?
- Menette etsimään sitä alusta.
394
00:32:20,786 --> 00:32:25,579
- Entä Lucian Allianssi?
- Keksikää jotakin.
395
00:32:25,751 --> 00:32:30,129
- Mitä tapahtui? - Vala vihjasi,
että puheenjohtajalla -
396
00:32:30,299 --> 00:32:36,970
on riittämätön miehuus.
Hänen täytyy lähteä.
397
00:32:43,107 --> 00:32:47,272
Tenat ja Jup ovat
epätavanomaisia kauppiaita.
398
00:32:47,447 --> 00:32:49,814
Neuvokkaita, pahansuopia
ja erityisen typeriä, -
399
00:32:49,825 --> 00:32:52,696
mutta heihin ei ole
luottamista missään tapauksessa.
400
00:32:52,870 --> 00:32:55,789
He yrittävät huijata meitä
ennen kuin huijaamme heitä.
401
00:32:55,958 --> 00:33:00,787
Pärjäämme jos te olette tarkkoina
ja me keskitymme päämäärään.
402
00:33:00,964 --> 00:33:04,050
Teemme kaupat, otamme aluksen
ja varmistamme etten kuole.
403
00:33:04,219 --> 00:33:08,599
- Järjestyksellä ei ole väliä.
- Tarvitsemme maajoukkojakin.
404
00:33:08,766 --> 00:33:13,144
Tenat tutkii planeetan pinnan.
Jos löytyy ylimääräisiä, -
405
00:33:13,314 --> 00:33:16,269
se nostattaa epäilyksiä
ja vaarantaa kaiken.
406
00:33:18,321 --> 00:33:24,119
Lähestymme planeettaa.
Tutki sen pinta.
407
00:33:24,120 --> 00:33:29,329
- Neljä elonmerkkiä.
- Mennään tervehtimään.
408
00:33:30,879 --> 00:33:34,380
- Tämä on hyvä suunnitelma.
- Siitä on kiittäminen sinua.
409
00:33:34,551 --> 00:33:37,085
Mikään ei motivoi
epätoivoa paremmin.
410
00:33:37,096 --> 00:33:40,884
- Kaipaat minua myöhemmin.
- Enpä varmaankaan kaipaa.
411
00:33:41,059 --> 00:33:43,812
Aivan kuten ennen vanhaan.
412
00:33:43,980 --> 00:33:48,228
Tarkoitukseni on ainoastaan
auttaa Daniel Jacksonia.
413
00:33:48,402 --> 00:33:52,816
Osanottoani ei pidä tulkita
haluksi liittyä takaisin TP-1:een.
414
00:33:55,996 --> 00:33:59,580
Everstiluutnantti Mitchell,
ajoittain muistutat O'Neilliä.
415
00:34:00,293 --> 00:34:02,867
Otan tuon kohteliaisuutena.
416
00:34:03,714 --> 00:34:05,800
Kuten toivot.
417
00:34:27,746 --> 00:34:29,574
Teal'c.
418
00:34:37,134 --> 00:34:41,464
Miksi tämä vihamielisyys?
419
00:34:42,641 --> 00:34:47,388
Vala, miltä tuntuu tietää
surkean elämäsi päättyvän pian?
420
00:34:47,606 --> 00:34:52,400
Millaista oli kertoa Allianssille
naqadan menettämisestä?
421
00:34:52,821 --> 00:34:55,989
Ei väkivaltaa.
422
00:34:56,201 --> 00:34:59,121
Emme vahingoita tavaraa
ennen kaupan solmimista.
423
00:34:59,163 --> 00:35:03,209
Ja uskon Allianssin
haluavan hänestä esimerkin.
424
00:35:04,420 --> 00:35:08,758
Totta. Nimesi?
425
00:35:10,219 --> 00:35:12,628
Cam Mitchell,
palkkionmetsästäjä.
426
00:35:13,473 --> 00:35:17,509
- En ole kuullut sinusta.
- Pidän matalaa profiilia.
427
00:35:17,729 --> 00:35:20,650
Annan työni tulosten
puhua puolestaan.
428
00:35:20,858 --> 00:35:26,105
- Olet liitossa jaffan kanssa.
- Meillä on hiukan kiire.
429
00:35:26,282 --> 00:35:30,536
- Missä palkkiomme on?
- Meillä on aselaadun naqadaa -
430
00:35:30,705 --> 00:35:34,658
rahtialuksessamme.
- Hyvä. Mennään hakemaan.
431
00:35:34,877 --> 00:35:39,208
Jäämme tänne kun Jup vie
Valan ystävineen alukseen.
432
00:35:39,424 --> 00:35:44,717
Sen jälkeen hän palaa
ja siirtää naqadan tänne.
433
00:35:45,474 --> 00:35:49,979
Mikä estää Jupia siirtämästä
sinua pois ja häipymästä?
434
00:35:49,980 --> 00:35:53,267
Kunniamme. Meille ei olisi
hyväksi huijata teitä.
435
00:35:53,693 --> 00:35:58,440
Meillä on kuitenkin
maineemme ylläpidettävänä.
436
00:35:58,658 --> 00:36:02,738
Niinpä juuri.
Maineenne.
437
00:36:10,090 --> 00:36:14,469
Huomaan, ettei lupaamaanne
naqadaa näy täällä.
438
00:36:14,638 --> 00:36:18,886
Luulitko Allianssin
antavan meille lisää sitä -
439
00:36:19,060 --> 00:36:24,567
menetettyämme edellisen?
- Joten tämä on petos?
440
00:36:24,735 --> 00:36:26,977
Mitä maineenne
ylläpitämiselle tapahtui?
441
00:36:26,988 --> 00:36:32,494
Palkkionmetsästäjien ei
auta valittaa tilanteesta.
442
00:36:40,547 --> 00:36:42,633
Ole paikallasi.
443
00:36:45,429 --> 00:36:47,515
Minähän sanoin.
444
00:37:01,366 --> 00:37:04,287
Mikä joukkue on suosikkisi
NFL:ssä tänä vuonna?
445
00:37:04,412 --> 00:37:07,367
Näytät kyllä vähän
Raiders-fanilta.
446
00:37:08,626 --> 00:37:10,618
Anna minun.
447
00:37:10,629 --> 00:37:13,549
Pystyn tähän.
Tee palvelus ja auta.
448
00:37:13,633 --> 00:37:17,217
- Miten? - Mene takaoven
viereisen paneelin luo.
449
00:37:18,973 --> 00:37:23,553
- Entä nyt?
- Pysy hiljaa siellä.
450
00:37:25,649 --> 00:37:29,600
Heillä on liigan
paras syöttömyrsky.
451
00:37:30,029 --> 00:37:33,530
Hyökkäyksellä viedään pelit
ja puolustuksella mestaruudet.
452
00:37:41,795 --> 00:37:44,203
Olette rahtialuksemme
tähtäimessä.
453
00:37:44,382 --> 00:37:46,781
Suosittelen
aseiden laskemista.
454
00:37:48,137 --> 00:37:51,139
Oletan,
ettemme saa naqadaa.
455
00:37:51,308 --> 00:37:55,686
Ette niin.
Ja kauppa on solmittu.
456
00:38:18,594 --> 00:38:21,928
Tuo meni
odotettua paremmin.
457
00:38:22,098 --> 00:38:25,599
Havaitsen paljon aluksia.
458
00:38:30,777 --> 00:38:35,239
Korjaan. Se meni paljon
odotettua huonommin.
459
00:38:37,285 --> 00:38:40,323
Valmistautukaa
alukseen nousuun.
460
00:38:40,498 --> 00:38:43,074
Eikö meidän pitäisi loikata
hyperavaruuteen tai jotain?
461
00:38:43,085 --> 00:38:47,252
- He seuraavat meitä.
- Mitä sinä teet?
462
00:38:47,424 --> 00:38:51,838
Alusta on muunneltu.
Tarkistan löytyykö mitään hyvää.
463
00:38:58,772 --> 00:39:02,231
- Mitä tapahtuu?
- Aavealusten energiakuvioita.
464
00:39:02,402 --> 00:39:06,615
- Ne hämäävät Allianssia.
- Mennään sitten.
465
00:39:14,835 --> 00:39:18,371
- Kaksi alusta lähtee perään.
- Onko muita temppuja?
466
00:39:18,548 --> 00:39:20,707
Näytän sinulle.
467
00:39:32,859 --> 00:39:36,821
- Mitä sinä teet?
- Vala?
468
00:39:37,407 --> 00:39:39,566
Odottakaa sitä.
469
00:39:43,039 --> 00:39:44,748
Nyt.
470
00:39:49,756 --> 00:39:51,666
Mahtavaa.
471
00:39:52,844 --> 00:39:55,549
Pulssiaalto. Heidän
voimatasonsa ylikuormittuivat.
472
00:39:55,764 --> 00:39:58,719
Kestää pari minuuttia
korjata pääjärjestelmät.
473
00:39:59,394 --> 00:40:02,315
Eli meillä on
riittävästi aikaa...
474
00:40:07,738 --> 00:40:14,570
Kiitos kun toit alukseni. Et vienyt
salalokeroissa ollutta saalista.
475
00:40:15,374 --> 00:40:17,912
Salalokeroissa?
476
00:40:24,386 --> 00:40:31,009
Miksi haluat
tämän voimakelan?
477
00:40:31,270 --> 00:40:35,440
Miksi haluat vaihtaa
tämän arvottoman korun?
478
00:40:38,070 --> 00:40:40,609
Antaapa olla.
479
00:40:47,249 --> 00:40:52,166
Erinomaista. Saan viimein
äidin pois kimpustani.
480
00:40:56,887 --> 00:41:01,633
- No?
- Meillä oli sopimus.
481
00:41:01,810 --> 00:41:04,731
Tuomme kaulakorun ja
sinä katkaiset yhteyden.
482
00:41:04,898 --> 00:41:12,199
- Tietysti. Olen tehnyt
paljon tutkimusta. - Ja?
483
00:41:12,866 --> 00:41:16,284
En voi tehdä mitään.
Vaikutus on pysyvä.
484
00:41:16,455 --> 00:41:20,869
Mutta arvelen sen
loppuvan itsestään.
485
00:41:21,753 --> 00:41:23,318
Näkemiin.
486
00:41:30,765 --> 00:41:35,562
- Teittekö kaiken sen
turhan takia? - Melko lailla.
487
00:41:35,772 --> 00:41:38,348
Kunhan senaattori Fisher
kuulee tästä.
488
00:41:38,359 --> 00:41:41,776
- Oletko kuullut uutisia?
- Puhuin presidentin kanssa.
489
00:41:41,947 --> 00:41:45,486
Sain kaksi vaihtoehtoa: joko
hyväksyn budjettileikkaukset -
490
00:41:45,660 --> 00:41:50,829
tai saan kansainvälisen komitean
osallistumaan rahoitukseemme.
491
00:41:51,626 --> 00:41:56,088
- Miten teemme sen?
- Annamme heille mitä haluavat.
492
00:41:56,257 --> 00:42:01,635
Komitean nimittämä
uusi siviilivirka, -
493
00:42:01,806 --> 00:42:05,888
joka vaikuttaa kaikkiin suuriin
päätöksiin tukikohdan toiminnasta.
494
00:42:06,062 --> 00:42:07,771
Vahtikoira?
495
00:42:09,942 --> 00:42:11,507
Täsmälleen.
496
00:42:20,331 --> 00:42:23,499
- Kiitos avustasi.
- Totisesti.
497
00:42:23,877 --> 00:42:26,452
Onnea Dakaralle.
498
00:42:33,181 --> 00:42:35,267
Käy vastakin.
499
00:42:45,781 --> 00:42:48,180
Kyllä hän palaa.
40951