All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:13,344 - Suloista. Tulit saattamaan. - Olemme kokeneet paljon - 2 00:00:13,523 --> 00:00:16,444 ja halusin tulla vain varmistamaan, että sinut - 3 00:00:16,569 --> 00:00:18,895 tarkistetaan kunnolla. 4 00:00:34,593 --> 00:00:38,426 Tämä on vain pieni muisto sinusta. 5 00:00:38,640 --> 00:00:42,226 - Tämä on korvaamaton. - Kuten jakamamme muistomme. 6 00:00:53,409 --> 00:00:56,111 - Vihaan pitkiä hyvästejä. - Selvä. Hyvästi. 7 00:00:56,121 --> 00:00:58,695 Etkö edes halaa? 8 00:01:20,946 --> 00:01:22,606 Daniel. 9 00:01:22,782 --> 00:01:26,234 Älä tee tästä yhtään tämän vaikeampaa. 10 00:01:30,375 --> 00:01:34,374 - Et voi moittia yrittämisestä. - Kyllä voin. 11 00:02:04,462 --> 00:02:08,330 - Missä tyttöystäväsi on? - Lähti noin tunti sitten. 12 00:02:08,509 --> 00:02:11,677 Enkö ehtinyt jäähyväisiin? Toivottavasti säästit kakkua. 13 00:02:11,847 --> 00:02:15,926 - Saan viimeinkin tehtyä töitä. - Niin joo. Se TP-1:n juttu? 14 00:02:16,102 --> 00:02:19,555 Et antanut kunnon vastausta. Tehdäänkö siitä virallista? 15 00:02:19,982 --> 00:02:21,547 Jackson? 16 00:02:24,447 --> 00:02:27,614 Lääkintäryhmä tasolle 25! 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,712 Huomenta, aurinkoinen. 18 00:02:36,463 --> 00:02:38,549 Miltä tuntuu? 19 00:02:40,384 --> 00:02:42,876 Paremmalta. Mitä tapahtui? 20 00:02:43,347 --> 00:02:46,052 Emme ole ihan varmoja, - 21 00:02:46,225 --> 00:02:50,355 mutta tri Lam uskoo sen liittyvän niihin rannekkeisiin. 22 00:02:55,112 --> 00:03:00,194 - Miksi olettaa sellaista? - Olit täysin tajuton, - 23 00:03:00,369 --> 00:03:03,290 mutta tilasi parani heti kun hän palasi. 24 00:03:05,209 --> 00:03:07,295 Oliko ikävä? 25 00:03:33,197 --> 00:03:36,326 Suomentanut Mentori 26 00:04:16,720 --> 00:04:19,119 Walter. Sinua etsinkin. 27 00:04:19,933 --> 00:04:23,552 Puhutaan aikataulustanne. Kokouksia koko päiväksi. 28 00:04:23,730 --> 00:04:28,063 Ei hitossa. Vietettyäni kaksi kuukautta täällä ymmärsin, - 29 00:04:28,236 --> 00:04:31,820 että liian suuri osa kokouksista on ajanhukkaa. 30 00:04:31,991 --> 00:04:34,609 Nämä ovat muodollisuuksia. Sinä voit hoitaa ne. 31 00:04:34,619 --> 00:04:37,954 - Minä? En usko, sir... - Älä pakota ylentämään sinua. 32 00:04:38,124 --> 00:04:40,867 En, sir. Kyllä, sir. Siis mitä? 33 00:04:40,877 --> 00:04:45,874 Tee muistiinpanot ja jätä ne pöydälleni. 34 00:04:48,387 --> 00:04:50,844 - Kenraali. - Tri Lam. 35 00:04:51,016 --> 00:04:54,718 Mitä tri Jacksonille kuuluu? 36 00:04:54,896 --> 00:04:58,100 Kuten Valan lähtö ja välitön paluu todistivat, - 37 00:04:58,276 --> 00:05:02,227 he eivät voi olla erossa toisistaan yli tuntia. 38 00:05:02,406 --> 00:05:04,941 Jos Vala ei olisi palannut, uskoisin heidän kuolleen. 39 00:05:04,951 --> 00:05:07,861 Sen piti loppua kun he riisuivat rannekkeet. 40 00:05:07,872 --> 00:05:10,448 Tri Lee tuumi, että se voi liittyä - 41 00:05:10,458 --> 00:05:13,327 heidän löytämäänsä muinaisten viestintälaitteeseen. 42 00:05:13,337 --> 00:05:15,829 Nämä teknologiat yhdessä - 43 00:05:16,007 --> 00:05:20,470 saattoivat jotenkin luoda pysyvämmän siteen. 44 00:05:30,151 --> 00:05:33,072 - Tämä on ajanhukkaa. - Tee palvelus. Tuki suusi. 45 00:05:33,197 --> 00:05:35,815 En minä tätä halunnut. Olen realisti. 46 00:05:35,825 --> 00:05:38,527 - Hän ei tiedä mitä tekee. - Olen tässä. 47 00:05:38,537 --> 00:05:43,206 - Testit eivät auta mitenkään. - Meillä ei ole vaihtoehtoa, - 48 00:05:43,377 --> 00:05:46,961 ellei joku tuntemasi ymmärrä tätä teknologiaa. 49 00:05:49,093 --> 00:05:52,380 Tunnetko jonkun, joka voi auttaa? 50 00:05:52,598 --> 00:05:56,059 En. Ja tunnen. 51 00:05:56,227 --> 00:05:59,148 Ei tullut vielä valmista. 52 00:05:59,523 --> 00:06:03,404 - Kenet? - Erään joka tutki rannekkeita. 53 00:06:03,570 --> 00:06:07,404 - Mennään tapaamaan häntä. - Ei tule kuuloonkaan. 54 00:06:07,576 --> 00:06:11,824 - Häneltäkö varastit ne? - Miten kehtaat olettaa noin? 55 00:06:12,040 --> 00:06:16,998 - Maineeni saattaa olla... - Sanoit varastaneesi ne. 56 00:06:17,422 --> 00:06:19,665 - Sanoinko? - Sanoit. 57 00:06:22,470 --> 00:06:26,632 - Hän ei kuitenkaan auta meitä. - Hän ei auta sinua. 58 00:06:27,394 --> 00:06:32,723 Jos menemme, minun täytyy vaihtaa vaatteet. 59 00:06:32,901 --> 00:06:34,561 Sopii. 60 00:06:45,334 --> 00:06:47,910 Nämä asut antavat melkoisen vaikutelman. 61 00:06:47,921 --> 00:06:50,673 Ottaisikohan Landry nämä palvelusasuiksi? 62 00:06:50,841 --> 00:06:54,839 Metsänvihreä peiteoperaatioissa. Kuulostaa hyvältä. 63 00:06:55,014 --> 00:06:58,348 Kiirehtiköön. Hetki erossa tyttöystävästäsi - 64 00:06:58,518 --> 00:07:02,351 ja sinä muutut kurpitsaksi. Minä en raahaa sinua takaisin. 65 00:07:05,235 --> 00:07:07,311 Miten voin auttaa? 66 00:07:07,322 --> 00:07:11,321 - Kaipaamme asiantuntemustasi. - Asiantuntemustani? 67 00:07:11,494 --> 00:07:15,623 Olet tämän planeetan paras teknologian tuntija. 68 00:07:15,791 --> 00:07:22,164 Enpä nyt tiedä siitä. Ehkä viiden parhaan joukossa. 69 00:07:23,635 --> 00:07:27,681 Tunnetko nämä? 70 00:07:29,643 --> 00:07:35,473 Kyllä. Omistin tuollaiset vielä ihan hiljattain. 71 00:07:35,776 --> 00:07:38,697 - Tiedät miten nämä toimivat? - Tietysti. 72 00:07:39,155 --> 00:07:44,745 Rannekkeet luovat fysiologisen siteen käyttäjien välille. 73 00:07:45,372 --> 00:07:48,366 Oletko kuullut siteen jäävän toimintaan - 74 00:07:48,376 --> 00:07:53,130 rannekkeiden poistamisen jälkeen? - En. 75 00:07:53,925 --> 00:07:57,212 Ellei rannekkeissa tapahdu jotakin outoa virtapiikkiä - 76 00:07:57,388 --> 00:08:03,678 joka siirtää niiden vaikutuksen, se on epätodennäköistä. 77 00:08:03,897 --> 00:08:07,349 Mutta jos tällaista olisi sattunut tapahtumaan, - 78 00:08:07,526 --> 00:08:12,323 osaisitko katkaista yhteyden? - Ehkä. 79 00:08:13,493 --> 00:08:15,984 Hienoa. Voisitko kertoa? 80 00:08:26,260 --> 00:08:28,659 Miten hän voi? 81 00:08:28,679 --> 00:08:30,766 - Kuka? - Vala. 82 00:08:33,019 --> 00:08:35,626 Emme tunne ketään Valaa. 83 00:08:36,815 --> 00:08:39,266 Sitten en valitettavasti voi auttaa. 84 00:08:39,277 --> 00:08:44,151 - Tunnemme ehkä Valan. - Haluan nähdä hänet. 85 00:08:45,201 --> 00:08:46,766 Miksi? 86 00:08:46,787 --> 00:08:49,991 Ei se ole mitä luulette. En halua kostaa. 87 00:08:50,166 --> 00:08:54,117 Hän vei minulta muutakin kuin rannekkeet. 88 00:08:55,256 --> 00:09:01,046 Hän varasti myös sydämeni. 89 00:09:02,641 --> 00:09:05,892 - Anteeksi? - Muistan sen kuin eilisen. 90 00:09:06,104 --> 00:09:10,898 Joinakin iltoina livahdimme kaupungista, - 91 00:09:11,069 --> 00:09:17,192 riisuimme vaatteemme ja kylvimme Aragatanin lähteissä. 92 00:09:18,078 --> 00:09:21,365 Jahtasimme toisiamme sammalisilla kukkuloilla, - 93 00:09:21,541 --> 00:09:27,581 makasimme alasti Adoran kuiden alla ja Vala... 94 00:09:27,758 --> 00:09:30,713 Hieno juttu. Kiitos. 95 00:09:30,887 --> 00:09:34,968 Asia tuli selväksi. Hyvin häiritsevän selväksi. 96 00:09:35,143 --> 00:09:39,972 Ne olivat hienoja, lihallisia aikoja. 97 00:09:40,400 --> 00:09:42,892 Mutta se on mennyttä. 98 00:09:42,903 --> 00:09:47,317 Haluan vain tilaisuuden nähdä hänet viimeisen kerran. 99 00:09:49,704 --> 00:09:52,824 Tuokaa Vala, ja harkitsen auttamistanne. 100 00:09:58,966 --> 00:10:01,921 - Majuri Gibson saapui. - Lähetä hänet sisään. 101 00:10:04,223 --> 00:10:06,090 - Kenraali. - Majuri. 102 00:10:06,100 --> 00:10:09,052 - Miten Pentagonissa sujuu? - Ei valitettavasti hyvin. 103 00:10:09,062 --> 00:10:11,983 Kansainvälinen komitea arvioi budjettiesityksenne. 104 00:10:12,066 --> 00:10:14,985 Huolimatta varoituksistanne sen vaikutuksista SGC:hen, - 105 00:10:15,154 --> 00:10:18,738 he päättivät tukea täysin Atlantiksen tehtävää. 106 00:10:19,410 --> 00:10:23,702 - He näkevät tämän paikan vain tukijana. - En ylläty. 107 00:10:23,874 --> 00:10:26,794 He ovat lukeneet tri Weirin raporttia. 108 00:10:26,878 --> 00:10:29,704 Pegasus-galaksissa on niin paljon muinaisten teknologiaa, - 109 00:10:29,715 --> 00:10:33,509 että he haluavat keskittyä sinne. - Ja te uskotte sen? 110 00:10:33,678 --> 00:10:38,841 Atlantis on siviilioperaatio. He hyväksyivät tri Weirin. 111 00:10:39,019 --> 00:10:41,887 He eivät halua tukea SGC:tä, - 112 00:10:41,898 --> 00:10:44,307 koska eivät voi määrätä sen johtamistapaa. 113 00:10:44,318 --> 00:10:46,727 Kenraali O'Neill sanoi samaa. 114 00:10:46,737 --> 00:10:50,154 Hän sanoi myös tukevansa teitä presidentille - 115 00:10:50,326 --> 00:10:54,622 jos esitätte asianne valtionvarainkomitealle itse. 116 00:10:54,790 --> 00:10:56,450 Niinkö? 117 00:10:58,253 --> 00:11:00,626 Voi, Jack... 118 00:11:05,930 --> 00:11:07,674 Arlos? 119 00:11:11,729 --> 00:11:14,514 Luulin, etten näe sinua enää koskaan. 120 00:11:14,524 --> 00:11:16,814 Hei, Vala. 121 00:11:22,493 --> 00:11:24,861 He kävivät kimppuuni. 122 00:11:24,871 --> 00:11:29,665 Palkkasoturit yllättivät minut kun olin tulossa luoksesi. 123 00:11:30,212 --> 00:11:34,922 He vaativat varastamaan rannekkeet kuoleman uhalla. 124 00:11:35,510 --> 00:11:37,597 En välitä. 125 00:11:42,019 --> 00:11:43,893 Arlos. 126 00:11:48,736 --> 00:11:51,135 Aiotko tapattaa minut? 127 00:11:53,284 --> 00:11:55,194 En. 128 00:11:56,038 --> 00:12:01,378 Muistomme, jotka niin huoletta heitit menemään - 129 00:12:01,545 --> 00:12:04,749 varmasti vainoavat sinua koko elämäsi ajan. 130 00:12:04,966 --> 00:12:08,170 Sen pitäisi riittää rangaistukseksi. 131 00:12:08,513 --> 00:12:11,799 Olet oikeassa. 132 00:12:12,184 --> 00:12:14,583 Sen pitäisi riittää. 133 00:12:15,689 --> 00:12:18,088 Pääsin yli sinusta. 134 00:12:18,568 --> 00:12:23,527 Mutta en päässyt yli äitini kaulakorun varastamisesta. 135 00:12:24,575 --> 00:12:26,943 Haluan sen takaisin. 136 00:12:26,954 --> 00:12:31,451 Sen jälkeen kerron miten yhteytenne katkaistaan. 137 00:12:31,668 --> 00:12:36,253 Kaulakoru on poissa. En saa sitä takaisin. 138 00:12:36,466 --> 00:12:39,670 Sitten tämä asia oli tässä. 139 00:12:41,223 --> 00:12:46,642 Odotahan, Romeo. Haemme äitisi kaulakorun. 140 00:12:47,981 --> 00:12:50,589 Sitten meillä on sopimus. 141 00:13:00,123 --> 00:13:03,243 Tämä kuului Bastetin oikealle kädelle. 142 00:13:03,419 --> 00:13:10,292 Ainutlaatuinen, ja annan sen kolmesta unssista naqadaa. 143 00:13:10,470 --> 00:13:13,970 Eikö? Kaksi viidestä unssista! 144 00:13:17,854 --> 00:13:21,556 Eikö kauppa käy? 145 00:13:21,735 --> 00:13:25,401 Ilman vallattavia planeettoja ja ryöstettäviä kaupunkeja... 146 00:13:25,573 --> 00:13:29,192 Miten jaffa voi tuoda ruokaa pöytään? 147 00:13:30,747 --> 00:13:34,532 Yhteisen ystävämme piti lähettää sana tulostamme. 148 00:13:34,710 --> 00:13:37,318 - Kenen yhteisen ystävän? - Valan. 149 00:13:40,426 --> 00:13:43,336 - Missä hän on? - Emme tiedä. 150 00:13:43,347 --> 00:13:47,048 Sanoi menevänsä asioille ja tapaavansa meidät portilla. 151 00:13:47,769 --> 00:13:49,970 Eikö hän ilmoittanut? 152 00:13:49,980 --> 00:13:53,730 Vannoin tappavani Valan kun seuraavan kerran näen hänet. 153 00:13:54,153 --> 00:13:57,320 - Eli ei. - Pidättekö minua hölmönä? 154 00:13:57,532 --> 00:14:01,577 Tiedä heistä, mutta minä ainakin. Hei, Inago. 155 00:14:03,373 --> 00:14:06,660 - Hyvä harhautus, pojat. - Sekö tämä oli? 156 00:14:06,836 --> 00:14:10,455 - Etkö olisi voinut sanoa? - Olisitte vain tyrineet. 157 00:14:10,633 --> 00:14:16,880 Vala, sinä petollinen naisen tekele, miten olet pärjäillyt? 158 00:14:17,058 --> 00:14:22,101 Inago, saastainen etana. Mukava nähdä sinutkin. 159 00:14:22,315 --> 00:14:26,444 - He ovat tainneet seurustella. - Muistatko myymäsi kaulakorun? 160 00:14:26,612 --> 00:14:30,113 Verennan huoneen korvaamattoman perintökalun? 161 00:14:30,284 --> 00:14:34,496 - Saatoin liioitella sen arvoa. - Se oli arvoton. 162 00:14:34,706 --> 00:14:38,041 Paraskin puhumaan. Se voimakenttärajoitin - 163 00:14:38,211 --> 00:14:41,248 olikin vain rahtialuksen voimakela. 164 00:14:42,467 --> 00:14:45,967 Onneksi en tullut kostamaan. 165 00:14:46,138 --> 00:14:50,007 Itse asiassa tulin oikaisemaan asiat. 166 00:14:53,022 --> 00:14:55,977 Ostan sen arvottoman kaulakorun takaisin. 167 00:14:57,194 --> 00:15:02,866 - Miksi? Mitä ajat takaa? - Sinun ei tarvitse tietää. 168 00:15:03,244 --> 00:15:06,531 Sitten et taida tarvita korua. Ei tule kauppoja. 169 00:15:06,749 --> 00:15:11,246 Mutta voin kertoa miten haluan oikaista asiat. 170 00:15:11,422 --> 00:15:14,756 Saatan harkita sen kelvottoman voimakelan ostamista takaisin. 171 00:15:14,926 --> 00:15:18,261 Miksi haluaisit ostaa sen? 172 00:15:22,603 --> 00:15:26,645 - Ei kaulakorua, ei kauppoja. - Minulla on ajatus. 173 00:15:26,817 --> 00:15:29,425 Vaihdetaanko päikseen? Kaulakoru voimakelasta? 174 00:15:29,904 --> 00:15:35,905 - Ei. - Minä ehdotan. Kaivetaan monttu, - 175 00:15:36,079 --> 00:15:39,865 heitetään heidät sinne ja annetaan tapella. 176 00:15:40,377 --> 00:15:42,463 Kysyn uudelleen. 177 00:15:43,923 --> 00:15:45,667 Sovittu? 178 00:15:50,515 --> 00:15:52,080 Sovittu. 179 00:15:52,601 --> 00:15:55,852 Sovittu. Tosin minulla ei ole sitä voimakelaa. 180 00:15:56,022 --> 00:15:58,943 Meidän täytyy mennä hakemaan se. 181 00:15:59,152 --> 00:16:02,901 Minne heivasit tarpeettoman voimakelan? 182 00:16:12,962 --> 00:16:18,088 - Sisar Vesina. Tervetuloa takaisin. - Veli Caius. 183 00:16:18,260 --> 00:16:22,591 - Miten orvot voivat? - Hyvin, kiitos Grannuksen. 184 00:16:22,766 --> 00:16:26,302 - Entä sinä? - Hyvin, kiitos Grannuksen. 185 00:16:26,479 --> 00:16:30,605 - Kuka Grannus? - Kelttijumala. Camuluksen entinen luutnantti. 186 00:16:30,777 --> 00:16:34,858 Olemme yhä kiitollisia anteliaasta lahjastasi. 187 00:16:35,032 --> 00:16:40,076 Pyhiinvaeltajat käyvät katsomassa Shen-Marakin Rengasta. 188 00:16:40,248 --> 00:16:43,665 Mutta kaikki ei ole kuitenkaan hyvin, - 189 00:16:43,836 --> 00:16:48,380 sillä samoihin aikoihin hienon lahjoituksesi kanssa - 190 00:16:48,550 --> 00:16:50,710 pyhätön kallisarvoisin reliikki, - 191 00:16:50,720 --> 00:16:54,090 Livannan kristalli, katosi arvoituksellisesti. 192 00:16:54,308 --> 00:16:56,509 - Ei kai. - Kyllä. 193 00:16:56,519 --> 00:17:01,681 On järkyttävää, kuinka alas jotkut vajoavat. 194 00:17:01,860 --> 00:17:05,230 Valitettavasti minulla on huonoja uutisia. 195 00:17:05,406 --> 00:17:11,529 Minua petettiin ja tämä Rengas on väärennös. 196 00:17:11,956 --> 00:17:17,044 - Teidän on hävitettävä se. - Ei tule kuuloonkaan. 197 00:17:17,255 --> 00:17:19,863 Seuraajasi palvovat väärennettyä reliikkiä. 198 00:17:19,967 --> 00:17:25,343 Sen arvo voidaan mitata sen tuottamassa uskossa - 199 00:17:25,516 --> 00:17:28,176 sen luona käyvien pyhiinvaeltajien sydämissä. 200 00:17:28,186 --> 00:17:32,814 Ja mikä tärkeintä, heidän lahjoituksissaan. 201 00:17:34,570 --> 00:17:40,610 Tietysti jos teette itse huomattavan lahjoituksen... 202 00:17:45,125 --> 00:17:47,211 Mitä haluat? 203 00:17:49,381 --> 00:17:52,418 Minun on häivyttävä täältä. En kestä enää. 204 00:17:52,594 --> 00:17:56,509 Paastoaminen, rukoilu, köyhien kylvettäminen. 205 00:17:56,682 --> 00:18:01,346 Tapan jonkun jos joudun vielä punomaan koreja. 206 00:18:01,522 --> 00:18:05,521 Siunattua päivää. 207 00:18:06,821 --> 00:18:10,616 Hyvänen aika. Etkö ole oikea munkki? 208 00:18:12,453 --> 00:18:17,532 Hän oli ennen yksi parhaista tuntemistani salakuljettajista. 209 00:18:17,710 --> 00:18:21,460 Sitten hänelle tuli hätä käteen ja täytyi löytää uskonto. 210 00:18:21,632 --> 00:18:23,875 Alkuun oli mukavaa. 211 00:18:23,885 --> 00:18:27,931 Kunnes Grannus meni ja kuoli omien jaffojensa käsissä. 212 00:18:28,099 --> 00:18:31,683 Sen jälkeen pyhiinvaeltajien määrä on laskenut paljon. 213 00:18:32,396 --> 00:18:36,225 - Siksi ette saa Rengasta. - Voimakelaa. 214 00:18:36,402 --> 00:18:39,569 Vain se pitää tämän paikan koossa. 215 00:18:39,781 --> 00:18:43,198 Jos haluat lähteä, mikset lähde? 216 00:18:43,369 --> 00:18:46,786 Koska omistan nykyään vain nämä vaatteeni. 217 00:18:47,458 --> 00:18:51,409 Tarvitsen rahtialukseni, sen sinun "lainaamasi". 218 00:18:53,132 --> 00:18:59,636 Siitä voi tulla pieni ongelma, mutta saat korvaavan. 219 00:18:59,849 --> 00:19:01,424 Ei käy. 220 00:19:01,435 --> 00:19:04,428 Mikä siinä tietyssä rahtialuksessa on niin erityistä? 221 00:19:04,439 --> 00:19:08,274 Tein siihen muutoksia. Tuokaa se, niin saatte renkaan. 222 00:19:08,486 --> 00:19:10,396 Voimakelan. 223 00:19:10,781 --> 00:19:13,569 Älä yritä mitään. 224 00:19:13,743 --> 00:19:17,872 Pyhiinvaeltajia on vähän, mutta he ovat fanaattisempia. 225 00:19:18,040 --> 00:19:20,325 Heidän täytyisi palvoa kuollutta jumalaa. 226 00:19:20,335 --> 00:19:24,956 Merkistäni he repivät teidät kappaleiksi. 227 00:19:24,966 --> 00:19:30,555 Suokaa nyt anteeksi. On aamurukousten aika. 228 00:19:35,981 --> 00:19:38,588 Miten saamme sen aluksen? 229 00:19:38,859 --> 00:19:41,861 - Emme saa. - Miksemme? 230 00:19:42,072 --> 00:19:45,738 Tulimme näin kauas. Mikä on ongelmana? 231 00:19:54,797 --> 00:19:56,664 Mitä uutisia? 232 00:19:56,675 --> 00:19:59,418 Laitoimme sanan kiertämään, mutta hän ei ole ilmestynyt. 233 00:19:59,428 --> 00:20:02,255 Ei tarvinne muistuttaa, että mokanne ansiosta - 234 00:20:02,266 --> 00:20:06,099 menetimme jo lastin aselaadun naqadaa. 235 00:20:06,271 --> 00:20:11,184 Jonkun täytyy maksaa. Ellei Vala, sitten te kaksi. 236 00:20:13,447 --> 00:20:16,368 Vala ei pysy piilossa loputtomiin, - 237 00:20:16,451 --> 00:20:20,699 ja kun hän ilmaantuu, toimitamme hänet. 238 00:20:20,915 --> 00:20:28,217 Paras olisi. Kukaan ei vastustele Lucian Allianssin tahtoa. 239 00:20:31,763 --> 00:20:38,968 Tarvitsette alusta saadaksenne voimakelan saadaksenne korun - 240 00:20:39,148 --> 00:20:42,814 saadaksenne tyypin kertomaan miten yhteytenne katkaistaan? 241 00:20:44,196 --> 00:20:46,605 Melko lailla. 242 00:20:46,783 --> 00:20:50,485 Valitettavasti alus on nyt Lucian Allianssin käsissä. 243 00:20:50,663 --> 00:20:53,271 - Minkä? - Se on ryhmittymä - 244 00:20:53,375 --> 00:20:57,620 entisiä salakuljettajia ja palkkasotureita, - 245 00:20:57,797 --> 00:21:00,666 jotka hyödyntävät goa'uldien jättämää valtatyhjiötä. 246 00:21:00,676 --> 00:21:03,631 Heidän muodostamansa ryhmä tekee heistä - 247 00:21:03,805 --> 00:21:06,807 suuren uhkan, varsinkin jaffojen hallitukselle. 248 00:21:06,976 --> 00:21:11,433 - Voimmeko ottaa yhteyttä? - Ei. Olette heille tuntemattomia. 249 00:21:11,607 --> 00:21:13,558 Oletan heidän tuntevan sinut. 250 00:21:13,568 --> 00:21:18,279 Kyllä, mutta viime kohtaamisemme ei mennyt hyvin. 251 00:21:18,450 --> 00:21:23,160 Arvaan, että huijasit heitä ja he haluavat tappaa sinut? 252 00:21:23,623 --> 00:21:26,116 Itse asiassa Daniel pilasi sen kaupan. 253 00:21:26,127 --> 00:21:29,247 - Myit varastettua alusta. - Sanoit, etteivät he saa sitä. 254 00:21:29,548 --> 00:21:33,463 Jos he näkevät toisen meistä vielä, he tappavat. 255 00:21:33,970 --> 00:21:37,757 - Voimmeko varastaa aluksen? - Heidän armadansa on iso. 256 00:21:37,934 --> 00:21:41,518 Jos vaihtoehtona on yhteys sinuun, otan riskin. 257 00:21:41,689 --> 00:21:46,859 Valitan, mutta en voi sallia sitä. Tri Lee jatkaa tutkimustaan. 258 00:21:47,029 --> 00:21:50,031 Toivon mukaan hän keksii jotakin omin päin. 259 00:21:50,200 --> 00:21:55,445 Sillä välin teidän on vain kestettävä toisianne. 260 00:21:56,375 --> 00:22:02,289 Tulette muuten kolmen päivän päästä Washingtoniin. 261 00:22:02,300 --> 00:22:05,586 Todistatte valtionvarainkomitean puheenjohtajalle. 262 00:22:05,763 --> 00:22:08,297 Kerrotte heille mitä vastassamme on. 263 00:22:08,308 --> 00:22:10,967 Kokemuksenne orien kanssa voisi auttaa paljon - 264 00:22:10,978 --> 00:22:13,648 vakuuttamaan hänet uhkaavasta vaarasta. 265 00:22:17,027 --> 00:22:19,780 Teemme parhaamme. 266 00:22:33,758 --> 00:22:39,632 Daniel, sattuuko sinulla olemaan tällainen luottokortti? 267 00:22:39,808 --> 00:22:43,759 Sattuu. Ja et saa. 268 00:22:46,734 --> 00:22:50,649 Onko turvasaattue muka yhä tarpeellinen? 269 00:22:50,822 --> 00:22:53,221 Täytyykö edes kysyä? 270 00:22:55,203 --> 00:22:57,811 Huomasin sinun pyytäneen naisen. 271 00:22:57,957 --> 00:23:02,419 Pelkäätkö minun turmelevan jonkun nuorista miehistänne? 272 00:23:02,588 --> 00:23:06,753 Tuumin säästäväni joltakin vaivan sinun torjumiseksi. 273 00:23:06,927 --> 00:23:09,326 Mistä tiedät onnistuneesi? 274 00:23:12,851 --> 00:23:18,807 On niin tylsää! Miten täällä pidetään hauskaa? 275 00:23:18,985 --> 00:23:22,734 Käännän näitä artefakteja P4S-559:ltä. 276 00:23:24,450 --> 00:23:29,369 - Ovatko ne arvokkaita? - Kultaa tai jalokiviä ei ole, - 277 00:23:29,540 --> 00:23:31,939 jos sitä tarkoitat. 278 00:23:34,130 --> 00:23:37,464 - Älä koske siihen! - Tiedätkö mitä? 279 00:23:37,634 --> 00:23:40,636 Sinun täytyy välillä unohtaa - 280 00:23:40,805 --> 00:23:45,635 kuolleet sivilisaatiot ja elää hiukan. 281 00:23:46,396 --> 00:23:48,305 Vie minut päivälliselle. 282 00:23:48,315 --> 00:23:51,685 Et pääse täältä muualle kuin Washingtoniin sitten. 283 00:23:51,862 --> 00:23:56,031 - Peruisin senkin jos voisin. - Miksemme poistu planeetalta? 284 00:23:56,576 --> 00:23:59,497 Minulla on pieni kauppa tiedossa Katanassa. 285 00:23:59,789 --> 00:24:03,625 - Ei. - Voisimme olla kumppaneita. 286 00:24:03,794 --> 00:24:06,715 Voimme jakaa kaiken tasan, 60-40. 287 00:24:08,968 --> 00:24:13,215 Epäreilua, että sinun elämäsi jatkuu ja minun ei. 288 00:24:13,432 --> 00:24:16,352 Minun pitäisi olla matkalla Pegasus-galaksiin. 289 00:24:16,436 --> 00:24:21,100 Oma uteliaisuutesi maksoi matkasi Atlantikseen. 290 00:24:21,317 --> 00:24:24,227 - Liitit meidät yhteen! - Et ollut tarkkaavainen. 291 00:24:24,238 --> 00:24:26,990 Voimme syytellä jos haluamme, - 292 00:24:27,158 --> 00:24:31,371 mutta olemme jumissa. Pidit siitä tai et, - 293 00:24:31,539 --> 00:24:34,460 meidän täytyy vain opetella pärjäämään keskenämme. 294 00:24:44,807 --> 00:24:46,893 Löysin silmälasisi. 295 00:24:55,571 --> 00:24:58,608 Menen katsomaan miten tri Lee pärjää. 296 00:25:26,654 --> 00:25:30,653 - Heippa. - Mitä sinä täällä teet? 297 00:25:30,826 --> 00:25:32,818 Eikö tämä ole huoneeni? 298 00:25:32,829 --> 00:25:38,073 Se on toisella puolella käytävää. Vartija oven edessä. 299 00:25:38,795 --> 00:25:42,082 Aivan. Huoneet kyllä ovat samannäköisiä. 300 00:25:42,967 --> 00:25:47,257 Koska olen täällä, emmekö hyödyntäisi sitä? 301 00:25:50,602 --> 00:25:53,210 - Emme. - Älä nyt, Daniel. 302 00:25:53,773 --> 00:25:57,558 Olemme molemmat jumissa täällä vailla muuta tekemistä. 303 00:25:57,778 --> 00:26:01,779 On nukkuminen, työt, tämän ratkaisun selvittäminen. 304 00:26:01,951 --> 00:26:05,570 Entä jos sitä ei löydy? Loppuelämä yhdessä. 305 00:26:05,789 --> 00:26:09,910 - Älä edes puhu tuollaisia. - Välillämme on side. 306 00:26:10,086 --> 00:26:13,421 Jotkut pitäisivät sitä jopa romanttisena. 307 00:26:13,633 --> 00:26:15,719 Minä en. 308 00:26:19,682 --> 00:26:22,290 Olenko tosiaan niin vastenmielinen? 309 00:26:22,770 --> 00:26:25,938 Et. 310 00:26:29,195 --> 00:26:33,823 Et vastenmielinen. Olet vain... 311 00:26:38,249 --> 00:26:42,295 Tiedän vain mitä teet tuolla seksuaalisuudella. 312 00:26:42,463 --> 00:26:47,923 - Se on puolustusmekanismi. - Ihanko totta? 313 00:26:48,095 --> 00:26:52,510 Muutat paikasta toiseen. Ei pysyviä ihmissuhteita. 314 00:26:52,685 --> 00:26:56,055 Käytät seksiä aseena, jotta et muodosta oikeita tunnesiteitä. 315 00:26:59,235 --> 00:27:01,442 Esimerkkitapaus. 316 00:27:04,158 --> 00:27:07,079 En tajunnut olevani niin läpinäkyvä. 317 00:27:07,538 --> 00:27:11,917 - Vala. - Kaikki hyvin. Olet oikeassa. 318 00:27:12,085 --> 00:27:14,787 Huomaan miksi et halua olla tekemisissä - 319 00:27:14,797 --> 00:27:17,405 jonkun näin säälittävän kanssa. 320 00:27:17,551 --> 00:27:22,220 En muuten ole ollut aina tällainen. Kerran oli eräs. 321 00:27:22,391 --> 00:27:25,927 Olin jopa kihloissa. 322 00:27:26,271 --> 00:27:28,513 Sitten minut otettiin isännäksi. 323 00:27:28,524 --> 00:27:31,017 Vaikka tok'rat lopulta vapauttivat minut, - 324 00:27:31,027 --> 00:27:33,635 vahinko oli jo tapahtunut. 325 00:27:34,031 --> 00:27:38,692 Ja kun päällesi on syljetty ja sinua on kivitetty - 326 00:27:38,954 --> 00:27:42,205 ja sen tekivät oman kyläsi ihmiset... 327 00:27:46,047 --> 00:27:49,049 Yritä itse luoda pysyviä suhteita. 328 00:27:50,261 --> 00:27:54,474 Vala, odota. 329 00:27:54,767 --> 00:27:56,853 Olen pahoillani. 330 00:28:01,359 --> 00:28:03,445 Pyydän anteeksi. 331 00:28:03,528 --> 00:28:08,441 Joskus minä unohdan mitä olet kokenut. 332 00:28:09,954 --> 00:28:12,196 Jos nyt olet edes kokenut sitä. 333 00:28:12,207 --> 00:28:14,407 - Pilailetko kustannuksellani? - Toimiiko se? 334 00:28:14,418 --> 00:28:17,790 Ulos täältä. 335 00:28:19,216 --> 00:28:20,781 Mene. 336 00:28:27,435 --> 00:28:31,386 Vaikka jaffat ovat vapaita ja Anubis on lyöty, - 337 00:28:32,108 --> 00:28:35,145 olisi virhe olettaa, ettei goa'uldeista ole uhkaa. 338 00:28:35,321 --> 00:28:39,236 Ilman jaffoja tottelemassa he ovat pulassa. 339 00:28:39,451 --> 00:28:42,372 Monilla on yhä ihmisorjiensa uskollisuus. 340 00:28:42,413 --> 00:28:44,990 Orjat ovat kaukana tehokkaasta armeijasta. 341 00:28:45,000 --> 00:28:47,869 Ja jos jaffat tulivat järkiinsä, - 342 00:28:47,879 --> 00:28:51,795 orjat kyllä seuraavat heitä ihan pian. 343 00:28:51,968 --> 00:28:54,836 Goa'uldit eivät ole ainoa uhka. 344 00:28:54,847 --> 00:28:57,884 Oletan teidän viittaavan näihin ihmisiin, - 345 00:28:58,059 --> 00:29:00,980 joihin muka törmäsitte kaukaisessa galaksissa? 346 00:29:01,105 --> 00:29:03,810 Muka? 347 00:29:03,984 --> 00:29:06,939 Korjatkaa jos erehdyn, mutta raporttinne mukaan - 348 00:29:07,113 --> 00:29:10,281 ette itse asiassa lähteneet SGC:stä. 349 00:29:10,451 --> 00:29:12,735 Vaivuitte koomaan ja saitte näyn. 350 00:29:12,745 --> 00:29:15,700 Se saattoi vaikka olla monimutkainen hallusinaatio. 351 00:29:15,874 --> 00:29:18,242 Yksi saarnaaja tuli portistamme. 352 00:29:18,253 --> 00:29:21,623 Yksi mies, joka vain paasasi uskonnollista soopaa - 353 00:29:21,799 --> 00:29:25,712 ja tappoi sitten itsensä. - Senaattori, olin paikalla. 354 00:29:25,888 --> 00:29:32,385 Hän poltti itsensä hengiltä ilman minkään teknologian avustusta. 355 00:29:32,563 --> 00:29:36,479 Olemme saaneet raportteja saarnaajista muuallakin. 356 00:29:36,652 --> 00:29:39,572 Ei yllätä, että uskonnollisia ryhmiä nousee - 357 00:29:39,656 --> 00:29:44,192 goa'uldien tappion vanavedessä. - Orit ovat hyvin todellisia. 358 00:29:44,370 --> 00:29:47,657 Valaistuneina he vaikuttavat oikeilta jumalilta. 359 00:29:47,875 --> 00:29:53,502 He eivät voi toimia galaksissamme houkuttamatta kimppuunsa - 360 00:29:53,674 --> 00:29:57,127 näitä muita valaistuneita olentoja. 361 00:29:57,680 --> 00:29:59,881 - Eikö se pidä paikkaansa? - Periaatteessa. 362 00:29:59,891 --> 00:30:03,012 Katsokaa sitä meidän näkökulmastamme. 363 00:30:03,229 --> 00:30:08,225 Kahdeksan vuoden ja miljardien dollarien jälkeen - 364 00:30:08,402 --> 00:30:12,567 sekä goa'uldit että replikaattorit on neutralisoitu. 365 00:30:12,741 --> 00:30:18,330 Yhtäkkiä yllättäen ilmestyy maagisia oreja, - 366 00:30:18,541 --> 00:30:21,911 jotka vaativat budjetin ja miesvoiman tuplaamista. 367 00:30:22,129 --> 00:30:25,297 Mitä oikein vihjaatte? 368 00:30:26,551 --> 00:30:32,010 Tähtiportti-ohjelma onnistui hankkimaan uutta teknologiaa. 369 00:30:32,184 --> 00:30:34,844 Nyt on aika omistaa resurssimme - 370 00:30:34,854 --> 00:30:38,723 teknologian käyttämiseen planeetan puolustukseen. 371 00:30:38,901 --> 00:30:43,066 Nimellisesti rakentamalla Daedalus-luokan aluksia. 372 00:30:43,240 --> 00:30:46,161 Emme aio lopettaa toimintaanne kokonaan. 373 00:30:46,202 --> 00:30:49,123 Jatkatte toimintaa, mutta budjetti on 30% nykyisestä. 374 00:30:49,206 --> 00:30:51,959 Huomaatte rahojen riittävän mainiosti, - 375 00:30:52,169 --> 00:30:55,206 kunhan jätätte planeettojen tutkimisen taustalle. 376 00:30:55,423 --> 00:31:00,086 Tutkimuksen avulla saimme aikanaan ne teknologiat. 377 00:31:00,263 --> 00:31:04,641 Galaksissa on yhtä tuhansia tutkimattomia osoitteita. 378 00:31:04,852 --> 00:31:10,061 Ohjelma ei ole olemassa uteliaisuutenne tyydyttämiseksi. 379 00:31:11,444 --> 00:31:14,365 Tärkeintä on, että opimme riittävästi - 380 00:31:14,407 --> 00:31:18,358 puolustaaksemme planeettaa uhkia vastaan. 381 00:31:23,293 --> 00:31:27,996 - Onko teillä sanottavaa? - Tämä on niin huvittavaa. 382 00:31:28,175 --> 00:31:32,221 Typerää olettaa takapajuisen planeetan olevan turvassa - 383 00:31:32,389 --> 00:31:36,554 vain koska teillä on pari alusta, joissa kelvolliset suojakilvet. 384 00:31:39,899 --> 00:31:42,651 Ette näytä minusta typerältä. 385 00:31:42,861 --> 00:31:47,275 Oletan teidän haluavan rakentaa lisää aluksia, - 386 00:31:47,492 --> 00:31:51,906 koska kuten miehet, pidätte isoista laitteista - 387 00:31:52,123 --> 00:31:55,577 jotka ampuvat isoja ohjuksia, koska teillä on valtava tarve - 388 00:31:55,753 --> 00:31:58,327 kompensoida omia puutteitanne. 389 00:31:58,507 --> 00:32:02,043 - Anteeksi? - Hän tietää mitä tarkoitan. 390 00:32:04,765 --> 00:32:07,592 Mielestäni lyhyt tauko olisi hyvä ajatus. 391 00:32:07,602 --> 00:32:10,210 Lopetin jo joka tapauksessa. 392 00:32:12,191 --> 00:32:14,799 Tämä kokous on päättynyt. 393 00:32:16,656 --> 00:32:20,613 - Miten sujui? - Menette etsimään sitä alusta. 394 00:32:20,786 --> 00:32:25,579 - Entä Lucian Allianssi? - Keksikää jotakin. 395 00:32:25,751 --> 00:32:30,129 - Mitä tapahtui? - Vala vihjasi, että puheenjohtajalla - 396 00:32:30,299 --> 00:32:36,970 on riittämätön miehuus. Hänen täytyy lähteä. 397 00:32:43,107 --> 00:32:47,272 Tenat ja Jup ovat epätavanomaisia kauppiaita. 398 00:32:47,447 --> 00:32:49,814 Neuvokkaita, pahansuopia ja erityisen typeriä, - 399 00:32:49,825 --> 00:32:52,696 mutta heihin ei ole luottamista missään tapauksessa. 400 00:32:52,870 --> 00:32:55,789 He yrittävät huijata meitä ennen kuin huijaamme heitä. 401 00:32:55,958 --> 00:33:00,787 Pärjäämme jos te olette tarkkoina ja me keskitymme päämäärään. 402 00:33:00,964 --> 00:33:04,050 Teemme kaupat, otamme aluksen ja varmistamme etten kuole. 403 00:33:04,219 --> 00:33:08,599 - Järjestyksellä ei ole väliä. - Tarvitsemme maajoukkojakin. 404 00:33:08,766 --> 00:33:13,144 Tenat tutkii planeetan pinnan. Jos löytyy ylimääräisiä, - 405 00:33:13,314 --> 00:33:16,269 se nostattaa epäilyksiä ja vaarantaa kaiken. 406 00:33:18,321 --> 00:33:24,119 Lähestymme planeettaa. Tutki sen pinta. 407 00:33:24,120 --> 00:33:29,329 - Neljä elonmerkkiä. - Mennään tervehtimään. 408 00:33:30,879 --> 00:33:34,380 - Tämä on hyvä suunnitelma. - Siitä on kiittäminen sinua. 409 00:33:34,551 --> 00:33:37,085 Mikään ei motivoi epätoivoa paremmin. 410 00:33:37,096 --> 00:33:40,884 - Kaipaat minua myöhemmin. - Enpä varmaankaan kaipaa. 411 00:33:41,059 --> 00:33:43,812 Aivan kuten ennen vanhaan. 412 00:33:43,980 --> 00:33:48,228 Tarkoitukseni on ainoastaan auttaa Daniel Jacksonia. 413 00:33:48,402 --> 00:33:52,816 Osanottoani ei pidä tulkita haluksi liittyä takaisin TP-1:een. 414 00:33:55,996 --> 00:33:59,580 Everstiluutnantti Mitchell, ajoittain muistutat O'Neilliä. 415 00:34:00,293 --> 00:34:02,867 Otan tuon kohteliaisuutena. 416 00:34:03,714 --> 00:34:05,800 Kuten toivot. 417 00:34:27,746 --> 00:34:29,574 Teal'c. 418 00:34:37,134 --> 00:34:41,464 Miksi tämä vihamielisyys? 419 00:34:42,641 --> 00:34:47,388 Vala, miltä tuntuu tietää surkean elämäsi päättyvän pian? 420 00:34:47,606 --> 00:34:52,400 Millaista oli kertoa Allianssille naqadan menettämisestä? 421 00:34:52,821 --> 00:34:55,989 Ei väkivaltaa. 422 00:34:56,201 --> 00:34:59,121 Emme vahingoita tavaraa ennen kaupan solmimista. 423 00:34:59,163 --> 00:35:03,209 Ja uskon Allianssin haluavan hänestä esimerkin. 424 00:35:04,420 --> 00:35:08,758 Totta. Nimesi? 425 00:35:10,219 --> 00:35:12,628 Cam Mitchell, palkkionmetsästäjä. 426 00:35:13,473 --> 00:35:17,509 - En ole kuullut sinusta. - Pidän matalaa profiilia. 427 00:35:17,729 --> 00:35:20,650 Annan työni tulosten puhua puolestaan. 428 00:35:20,858 --> 00:35:26,105 - Olet liitossa jaffan kanssa. - Meillä on hiukan kiire. 429 00:35:26,282 --> 00:35:30,536 - Missä palkkiomme on? - Meillä on aselaadun naqadaa - 430 00:35:30,705 --> 00:35:34,658 rahtialuksessamme. - Hyvä. Mennään hakemaan. 431 00:35:34,877 --> 00:35:39,208 Jäämme tänne kun Jup vie Valan ystävineen alukseen. 432 00:35:39,424 --> 00:35:44,717 Sen jälkeen hän palaa ja siirtää naqadan tänne. 433 00:35:45,474 --> 00:35:49,979 Mikä estää Jupia siirtämästä sinua pois ja häipymästä? 434 00:35:49,980 --> 00:35:53,267 Kunniamme. Meille ei olisi hyväksi huijata teitä. 435 00:35:53,693 --> 00:35:58,440 Meillä on kuitenkin maineemme ylläpidettävänä. 436 00:35:58,658 --> 00:36:02,738 Niinpä juuri. Maineenne. 437 00:36:10,090 --> 00:36:14,469 Huomaan, ettei lupaamaanne naqadaa näy täällä. 438 00:36:14,638 --> 00:36:18,886 Luulitko Allianssin antavan meille lisää sitä - 439 00:36:19,060 --> 00:36:24,567 menetettyämme edellisen? - Joten tämä on petos? 440 00:36:24,735 --> 00:36:26,977 Mitä maineenne ylläpitämiselle tapahtui? 441 00:36:26,988 --> 00:36:32,494 Palkkionmetsästäjien ei auta valittaa tilanteesta. 442 00:36:40,547 --> 00:36:42,633 Ole paikallasi. 443 00:36:45,429 --> 00:36:47,515 Minähän sanoin. 444 00:37:01,366 --> 00:37:04,287 Mikä joukkue on suosikkisi NFL:ssä tänä vuonna? 445 00:37:04,412 --> 00:37:07,367 Näytät kyllä vähän Raiders-fanilta. 446 00:37:08,626 --> 00:37:10,618 Anna minun. 447 00:37:10,629 --> 00:37:13,549 Pystyn tähän. Tee palvelus ja auta. 448 00:37:13,633 --> 00:37:17,217 - Miten? - Mene takaoven viereisen paneelin luo. 449 00:37:18,973 --> 00:37:23,553 - Entä nyt? - Pysy hiljaa siellä. 450 00:37:25,649 --> 00:37:29,600 Heillä on liigan paras syöttömyrsky. 451 00:37:30,029 --> 00:37:33,530 Hyökkäyksellä viedään pelit ja puolustuksella mestaruudet. 452 00:37:41,795 --> 00:37:44,203 Olette rahtialuksemme tähtäimessä. 453 00:37:44,382 --> 00:37:46,781 Suosittelen aseiden laskemista. 454 00:37:48,137 --> 00:37:51,139 Oletan, ettemme saa naqadaa. 455 00:37:51,308 --> 00:37:55,686 Ette niin. Ja kauppa on solmittu. 456 00:38:18,594 --> 00:38:21,928 Tuo meni odotettua paremmin. 457 00:38:22,098 --> 00:38:25,599 Havaitsen paljon aluksia. 458 00:38:30,777 --> 00:38:35,239 Korjaan. Se meni paljon odotettua huonommin. 459 00:38:37,285 --> 00:38:40,323 Valmistautukaa alukseen nousuun. 460 00:38:40,498 --> 00:38:43,074 Eikö meidän pitäisi loikata hyperavaruuteen tai jotain? 461 00:38:43,085 --> 00:38:47,252 - He seuraavat meitä. - Mitä sinä teet? 462 00:38:47,424 --> 00:38:51,838 Alusta on muunneltu. Tarkistan löytyykö mitään hyvää. 463 00:38:58,772 --> 00:39:02,231 - Mitä tapahtuu? - Aavealusten energiakuvioita. 464 00:39:02,402 --> 00:39:06,615 - Ne hämäävät Allianssia. - Mennään sitten. 465 00:39:14,835 --> 00:39:18,371 - Kaksi alusta lähtee perään. - Onko muita temppuja? 466 00:39:18,548 --> 00:39:20,707 Näytän sinulle. 467 00:39:32,859 --> 00:39:36,821 - Mitä sinä teet? - Vala? 468 00:39:37,407 --> 00:39:39,566 Odottakaa sitä. 469 00:39:43,039 --> 00:39:44,748 Nyt. 470 00:39:49,756 --> 00:39:51,666 Mahtavaa. 471 00:39:52,844 --> 00:39:55,549 Pulssiaalto. Heidän voimatasonsa ylikuormittuivat. 472 00:39:55,764 --> 00:39:58,719 Kestää pari minuuttia korjata pääjärjestelmät. 473 00:39:59,394 --> 00:40:02,315 Eli meillä on riittävästi aikaa... 474 00:40:07,738 --> 00:40:14,570 Kiitos kun toit alukseni. Et vienyt salalokeroissa ollutta saalista. 475 00:40:15,374 --> 00:40:17,912 Salalokeroissa? 476 00:40:24,386 --> 00:40:31,009 Miksi haluat tämän voimakelan? 477 00:40:31,270 --> 00:40:35,440 Miksi haluat vaihtaa tämän arvottoman korun? 478 00:40:38,070 --> 00:40:40,609 Antaapa olla. 479 00:40:47,249 --> 00:40:52,166 Erinomaista. Saan viimein äidin pois kimpustani. 480 00:40:56,887 --> 00:41:01,633 - No? - Meillä oli sopimus. 481 00:41:01,810 --> 00:41:04,731 Tuomme kaulakorun ja sinä katkaiset yhteyden. 482 00:41:04,898 --> 00:41:12,199 - Tietysti. Olen tehnyt paljon tutkimusta. - Ja? 483 00:41:12,866 --> 00:41:16,284 En voi tehdä mitään. Vaikutus on pysyvä. 484 00:41:16,455 --> 00:41:20,869 Mutta arvelen sen loppuvan itsestään. 485 00:41:21,753 --> 00:41:23,318 Näkemiin. 486 00:41:30,765 --> 00:41:35,562 - Teittekö kaiken sen turhan takia? - Melko lailla. 487 00:41:35,772 --> 00:41:38,348 Kunhan senaattori Fisher kuulee tästä. 488 00:41:38,359 --> 00:41:41,776 - Oletko kuullut uutisia? - Puhuin presidentin kanssa. 489 00:41:41,947 --> 00:41:45,486 Sain kaksi vaihtoehtoa: joko hyväksyn budjettileikkaukset - 490 00:41:45,660 --> 00:41:50,829 tai saan kansainvälisen komitean osallistumaan rahoitukseemme. 491 00:41:51,626 --> 00:41:56,088 - Miten teemme sen? - Annamme heille mitä haluavat. 492 00:41:56,257 --> 00:42:01,635 Komitean nimittämä uusi siviilivirka, - 493 00:42:01,806 --> 00:42:05,888 joka vaikuttaa kaikkiin suuriin päätöksiin tukikohdan toiminnasta. 494 00:42:06,062 --> 00:42:07,771 Vahtikoira? 495 00:42:09,942 --> 00:42:11,507 Täsmälleen. 496 00:42:20,331 --> 00:42:23,499 - Kiitos avustasi. - Totisesti. 497 00:42:23,877 --> 00:42:26,452 Onnea Dakaralle. 498 00:42:33,181 --> 00:42:35,267 Käy vastakin. 499 00:42:45,781 --> 00:42:48,180 Kyllä hän palaa. 40951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.