All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,321 --> 00:00:03,953 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,352 --> 00:00:06,594 Nämä rannekkeet liittävät meidät yhteen. 3 00:00:06,604 --> 00:00:10,187 Tämän mukaan alteralaiset nimesivät kotinsa Avaloniksi - 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,683 ja rakensivat monta Astria Portaa. 5 00:00:12,694 --> 00:00:15,311 - Tähtiportteja. - Muinaiset rakensivat Tähtiportit. 6 00:00:15,322 --> 00:00:18,314 Voimme olettaa, ettei heitä aina kutsuttu muinaisiksi. 7 00:00:18,325 --> 00:00:20,942 Nämä kivet ovat muinaisten viestintälaite, - 8 00:00:20,953 --> 00:00:23,870 joka yhdistää käyttäjät psyykkisen linkin kautta. 9 00:00:24,081 --> 00:00:27,000 - Missä me olemme? - En tiedä. 10 00:00:27,209 --> 00:00:29,201 Mutta taidamme olla heidän kehoissaan. 11 00:00:29,211 --> 00:00:31,537 Sen tarkoitus on ehkä toimia tällä tavalla, - 12 00:00:31,547 --> 00:00:34,498 jotta voimme viestiä toisten kanssa sekaantumatta - 13 00:00:34,508 --> 00:00:37,794 isäntäkehojen mieliin. Väliaikaisia lähettimiä. 14 00:00:38,012 --> 00:00:43,134 En kuvitellut tällaista portinrakentajien sivilisaatiota. 15 00:00:43,309 --> 00:00:45,551 Ettekö saa tutkia omaa historiaanne? 16 00:00:45,562 --> 00:00:47,679 - Se on ristiriidassa Originin kanssa. - Olette kerettiläisiä. 17 00:00:47,689 --> 00:00:53,194 Entä jos nämä orit ovat alteralaisten jättämiä ihmisiä? 18 00:00:53,362 --> 00:00:56,025 Luuletko heidän valaistuneen? Mitä aiotte tehdä? 19 00:00:56,198 --> 00:01:00,619 Keräämme todisteita. Pidämme ne piilossa - 20 00:01:00,786 --> 00:01:03,028 kiinnijäämisen varalta. 21 00:01:04,790 --> 00:01:07,397 - Daniel! - Tapatte viattoman ihmisen! 22 00:01:08,294 --> 00:01:10,380 Sydän pysähtyy. 23 00:01:17,345 --> 00:01:19,753 Tulette mukaani. 24 00:01:32,736 --> 00:01:35,654 - Missä me olemme? - Celestisin laakiolla. 25 00:01:36,824 --> 00:01:41,365 - Entä tuo? - Jumalten kaupunki. 26 00:01:50,422 --> 00:01:55,000 - Ehkä voisit kertoa kuka olet. - Olen orien saarnaaja. 27 00:01:55,177 --> 00:02:01,471 - Entä mikä tuo on? - Kaikki aikanaan. 28 00:02:24,207 --> 00:02:28,157 Taidamme sitten odottaa täällä? 29 00:03:01,789 --> 00:03:04,624 Pyhitettyjä ovat orit. 30 00:03:29,060 --> 00:03:32,188 Suomentanut Mentori 31 00:04:09,987 --> 00:04:13,103 Danielin ja Valan elonmerkit ovat vakaat. 32 00:04:13,114 --> 00:04:15,721 Entä heidän irrottamisensa laitteesta? 33 00:04:15,825 --> 00:04:18,317 Tri Lee ei ole saanut kiviä irti. 34 00:04:18,328 --> 00:04:20,820 Emme ole vielä kokeilleet C4:ää. 35 00:04:20,830 --> 00:04:23,239 Lee yrittää sammuttaa voimanlähteen, - 36 00:04:23,249 --> 00:04:25,867 mutta koska laite on yhteydessä heidän mieliinsä, - 37 00:04:25,877 --> 00:04:28,244 suosittelen varovaista etenemistä. 38 00:04:28,255 --> 00:04:32,205 Ymmärrän. Mutta jos he vielä joutuvat pulaan, - 39 00:04:32,384 --> 00:04:35,304 käsken sinun tehdä mikä vain on tarpeen - 40 00:04:35,429 --> 00:04:37,827 sen kapineen sammuttamiseksi. 41 00:04:39,225 --> 00:04:41,846 Teal'c, jutellaan. 42 00:04:44,981 --> 00:04:47,806 Mitä osaat kertoa tästä Gerakista? 43 00:04:47,817 --> 00:04:50,351 Hän oli Munton oikea käsi, - 44 00:04:50,361 --> 00:04:52,436 Ra'ta palvoneen vähäpätöisen goa'uldin, - 45 00:04:52,447 --> 00:04:55,816 ja myöhemmin liittyi Baalin joukkoihin Ra'n kuoltua. 46 00:04:55,992 --> 00:04:58,151 Goa'uldien tappion jälkeen - 47 00:04:58,161 --> 00:05:01,780 Baalin armadaa johti jaffa nimeltä Hubrok. 48 00:05:01,957 --> 00:05:04,958 Hubrok oli Bra'tacin liittolainen ja olisi tukenut - 49 00:05:05,169 --> 00:05:08,004 haluamme tehdä jaffa-valtiosta demokraattinen. 50 00:05:08,172 --> 00:05:11,126 Mutta noin neljä kuukautta sitten Hubrok katosi. 51 00:05:11,300 --> 00:05:13,698 Liittyikö Gerak asiaan? 52 00:05:13,803 --> 00:05:16,587 Emme ole löytäneet todisteita siitä. 53 00:05:16,597 --> 00:05:19,590 Pian Hubrokin katoamisen jälkeen Gerak ilmestyi - 54 00:05:19,600 --> 00:05:23,183 puolustaen jaffojen neuvoston perinteisiä tapoja. 55 00:05:23,354 --> 00:05:25,346 Jota hän voi hallita. 56 00:05:25,356 --> 00:05:28,393 Hitaan ja monimutkaisen manipuloinnin jälkeen - 57 00:05:28,610 --> 00:05:30,810 neuvosto pelasi Gerakin pussiin. 58 00:05:30,821 --> 00:05:33,940 Se tekee hänestä yhden voimakkaimmista tyypeistä, - 59 00:05:34,116 --> 00:05:36,107 joista tiedämme. 60 00:05:36,118 --> 00:05:40,116 Minun pitäisi kai tavata hänet kasvokkain. 61 00:05:40,414 --> 00:05:44,079 Välitän kutsusi. 62 00:05:54,804 --> 00:05:57,129 Mitä siinä lukee? 63 00:05:57,140 --> 00:06:00,224 Vaikuttaa samanlaiselta kuin useat tuntemani uskonnot. 64 00:06:00,393 --> 00:06:03,261 He yhdistävät opit satumaisiin tarinoihin, - 65 00:06:03,271 --> 00:06:05,972 joiden hahmoihin on helppo samaistua. 66 00:06:05,983 --> 00:06:10,275 Lue minulle yksi. Rakastan hyviä tarinoita. 67 00:06:10,779 --> 00:06:16,699 Kaikki opettavat itsensä arvon ja merkityksen miettimistä - 68 00:06:16,869 --> 00:06:20,404 hurskauden tiellä kohti muutosta korkeammaksi olennoksi. 69 00:06:24,961 --> 00:06:28,124 Mitä? Kamala nälkä. 70 00:06:29,215 --> 00:06:32,083 Uskonnon keskuspilari tuntuisi olevan tuli. 71 00:06:32,093 --> 00:06:34,294 Sen tiedän ilman kirjaakin. 72 00:06:34,304 --> 00:06:37,224 Se kävisi järkeen. Tuli on valoa, energiaa ja lämpöä. 73 00:06:37,307 --> 00:06:39,758 Siitä huolimatta Maassa jossakin vaiheessa - 74 00:06:39,768 --> 00:06:43,387 tuli liitettiin demoneihin, kaikenlaiseen pahuuteen. 75 00:06:43,564 --> 00:06:45,847 - Helvettiin, ei Taivaaseen. - Ja? 76 00:06:45,858 --> 00:06:48,812 Mietin vain onko muinaisilla sormensa siinä asiassa. 77 00:06:50,529 --> 00:06:57,326 Minäpä ehdotan. Katso vain miten lopussa käy. 78 00:07:11,760 --> 00:07:14,680 Ver Agerin kylä on turmeltunut. 79 00:07:14,972 --> 00:07:17,172 Lupaan, ettemme tehneet sitä. 80 00:07:17,183 --> 00:07:21,726 Olemme yhteydessä näihin ihmisiin viestintälaitteen avulla, - 81 00:07:21,896 --> 00:07:26,143 jonka eräät alteralaiset toivat galaksiimme kauan sitten. 82 00:07:26,317 --> 00:07:28,924 Heidät tunnetaan myös muinaisina. 83 00:07:30,113 --> 00:07:33,612 Emme halua pahaa. 84 00:07:33,783 --> 00:07:37,828 - Olemme tutkijoita. - Tiedätte muista Ver Agerissa. 85 00:07:38,413 --> 00:07:42,243 - Muista? - Vääräuskoisista. 86 00:07:42,793 --> 00:07:48,084 Haluatko meidän kertovan, ketkä eivät usko oreihin? 87 00:07:48,841 --> 00:07:50,749 Omistautuminen palkitaan. 88 00:07:50,760 --> 00:07:53,679 Tieltä harhautuneet täytyy opastaa takaisin. 89 00:07:53,846 --> 00:07:56,766 Luulenpa, että tieltä harhautuneet poltetaan. 90 00:07:57,266 --> 00:08:00,766 Orit antoivat kaikille miehille ja naisille vapaan tahdon. 91 00:08:01,187 --> 00:08:05,766 Jos orit ovat niin voimakkaita, miksi he tarvitsevat meitä - 92 00:08:06,276 --> 00:08:10,440 kertomaan kuka heihin uskoo ja kuka ei? 93 00:08:10,614 --> 00:08:13,534 Orit eivät tarvitse meiltä mitään. 94 00:08:14,034 --> 00:08:19,195 Meidän täytyy etsiä totuutta saavuttaaksemme valon. 95 00:08:20,416 --> 00:08:23,037 Tämä on tuttua huttua. 96 00:08:24,587 --> 00:08:27,667 Lepo, everstiluutnantti. Miten he voivat? 97 00:08:27,840 --> 00:08:29,926 Ei muutosta. 98 00:08:30,760 --> 00:08:34,260 Olet huolissasi heistä. Samoin minä. 99 00:08:34,431 --> 00:08:37,350 Minulla on sinulle muuta tehtävää. 100 00:08:38,393 --> 00:08:42,889 Sain raportin tri Lindsaylta P3X-421:ltä. 101 00:08:43,106 --> 00:08:44,848 Antropologi, eikö? 102 00:08:44,858 --> 00:08:47,559 Hän on ollut 421:n ihmispopulaation luona - 103 00:08:47,569 --> 00:08:51,313 auttamassa epäjumalan menetyksen jälkeen. 104 00:08:51,323 --> 00:08:55,363 - Ongelmia? - Jonkinlainen lähetyssaarnaaja - 105 00:08:55,536 --> 00:09:00,247 tuli portista eilen ja alkoi paasata uudesta uskonnosta. 106 00:09:00,416 --> 00:09:03,916 Meillä ei tietenkään ole ongelmia eri uskontojen kanssa. 107 00:09:04,087 --> 00:09:08,215 Moni varmasti yrittää päästä goa'uldien jättämään tyhjiöön. 108 00:09:08,383 --> 00:09:12,333 Tämä uusi vapaus synnyttää pian epätoivoa - 109 00:09:12,512 --> 00:09:15,338 jos ihmiset eivät opi huolehtimaan itsestään. 110 00:09:15,349 --> 00:09:20,058 Moni näistä sulkeutuneista sivilisaatioista - 111 00:09:20,229 --> 00:09:24,606 voisi tulla helposti käytetyksi hyväksi. 112 00:09:25,026 --> 00:09:26,892 Ja tässä tapauksessa? 113 00:09:26,902 --> 00:09:29,822 Tämä lähetyssaarnaaja yrittää ilmeisesti todistaa - 114 00:09:30,031 --> 00:09:33,732 väitteidensä todenperäisyyden tekemällä ihmeitä. 115 00:09:35,370 --> 00:09:36,994 Ihmeitä. 116 00:09:40,458 --> 00:09:43,378 Ota TP-12 ja mene tarkistamaan asia. 117 00:09:50,010 --> 00:09:56,096 Amica sai syntinsä anteeksi ja hän palasi oikealle tielle. 118 00:09:56,517 --> 00:10:01,763 - En kestä enää kauaa. - Jos yrität käännyttää meitä, - 119 00:10:01,939 --> 00:10:04,894 on reilua kertoa ettemme juuri nyt etsi uusia jumalia. 120 00:10:05,235 --> 00:10:08,154 Orien tahto toi teidät tänne. 121 00:10:08,279 --> 00:10:12,442 - Emme varmaan voi puhua jollekin orille? - Tietysti. 122 00:10:14,411 --> 00:10:16,694 Se olisi hienoa. 123 00:10:16,705 --> 00:10:19,625 Puhukaa, ja he kuulevat teidät. 124 00:10:20,793 --> 00:10:24,376 Saat kyllä kiduttaa meitä retoriikallasi, - 125 00:10:24,547 --> 00:10:26,830 mutta me emme murru. Tai minä saatan. 126 00:10:26,841 --> 00:10:29,500 Mutta emme kerro mitään, koska emme tiedä. 127 00:10:29,510 --> 00:10:31,908 Voinko puhua pomollesi? 128 00:10:38,102 --> 00:10:40,261 Docille. 129 00:10:40,522 --> 00:10:43,441 Hänelle, joka puhuu orien sanan. 130 00:10:46,486 --> 00:10:52,189 Haluan puhua asioita, joita voidaan puhua tulen äärellä. 131 00:10:54,370 --> 00:10:56,455 Tule mukaani. 132 00:10:59,625 --> 00:11:01,784 Etkö olisi voinut pyytää tuota aiemmin? 133 00:11:01,794 --> 00:11:03,869 - Hän on paasannut... - Et sinä. 134 00:11:03,880 --> 00:11:07,878 Mitä? Kuka ei? Minä? Mutta... 135 00:11:09,219 --> 00:11:11,544 Odotan täällä. 136 00:11:25,861 --> 00:11:28,732 Melkoinen seurue. 137 00:11:34,245 --> 00:11:36,202 Tervetuloa. 138 00:11:43,421 --> 00:11:46,790 Maatessaan kuolevana auringossa - 139 00:11:46,967 --> 00:11:52,465 erämaan hiekat ympärillään Petrus puhui kivelle, - 140 00:11:52,639 --> 00:11:56,091 mutta ei huultensa, vaan mielensä avulla. 141 00:11:56,477 --> 00:12:02,432 Ja kivi itki puhdasta vettä, ja hän tyydytti janonsa. 142 00:12:04,485 --> 00:12:06,883 Älkää pelätkö oreja. 143 00:12:07,029 --> 00:12:11,074 Pelätkää pimeyttä, joka kätkee universumin tiedon. 144 00:12:11,534 --> 00:12:13,985 Uskokaa totuuteen kaikista asioista, - 145 00:12:13,995 --> 00:12:17,863 ja tekin löydätte tien valoon. 146 00:12:18,041 --> 00:12:20,959 Ja miehellä ei ole auringon alla parempia asioita - 147 00:12:21,128 --> 00:12:24,413 kuin syödä, juoda ja olla iloinen. 148 00:12:24,590 --> 00:12:26,988 Ecclestiastes. Mielestäni paras. 149 00:12:28,802 --> 00:12:31,554 Isoäitini oli uskovainen. 150 00:12:31,722 --> 00:12:34,548 Viikonloput mummolassa tarkoittivat pitkiä sunnuntaita - 151 00:12:34,558 --> 00:12:37,892 St. Hildan kirkossa. 152 00:12:38,146 --> 00:12:41,065 Everstiluutnantti Cameron Mitchell. Miten menee? 153 00:12:41,399 --> 00:12:44,934 - Olen orien saarnaaja. - Mukava tavata. 154 00:12:45,528 --> 00:12:50,733 - Näin ennalta teidän tulevan. - Älä ihmeessä? 155 00:12:51,159 --> 00:12:53,526 Joten näet tulevaisuuden? 156 00:12:53,537 --> 00:12:57,072 Vanhat opetukset kertovat meille mitä tulee tapahtumaan. 157 00:12:57,291 --> 00:13:02,044 Pidän itsekin historiasta. Ei tosin auta lotossa. 158 00:13:02,213 --> 00:13:04,079 Mistä tulet? 159 00:13:04,090 --> 00:13:08,218 Kotimme ja määränpäämme ovat sama asia. 160 00:13:08,427 --> 00:13:15,425 Ymmärrän. Minne menetkin, siellä olet. 161 00:13:15,852 --> 00:13:18,772 Minä olen pikku planeetalta nimeltä Maa. 162 00:13:19,314 --> 00:13:22,019 Daniel Jacksonin kotoa. 163 00:13:22,359 --> 00:13:24,966 Hän ei maininnut sitä. 164 00:13:28,282 --> 00:13:33,237 - Tunnetko tri Jacksonin? - Häneltä saimme tietää tarpeenne. 165 00:13:33,412 --> 00:13:39,575 - Minkä tarpeen? - Kohtalonne paljastumisen. 166 00:14:08,866 --> 00:14:10,775 Doci. 167 00:14:15,790 --> 00:14:17,830 Poistu. 168 00:14:28,345 --> 00:14:30,966 - Tervehdys. Olen... - Daniel Jackson. 169 00:14:32,599 --> 00:14:35,850 - Niin. - Maa-planeetalta. 170 00:14:36,854 --> 00:14:40,390 Tiedät siis nimeni ja mistä olen kotoisin, - 171 00:14:40,566 --> 00:14:44,481 joten tietänet myös miten olen yhteydessä tähän mieheen. 172 00:14:45,321 --> 00:14:49,568 Syyni täällä oloon... Olemme tutkijoita. 173 00:14:49,742 --> 00:14:52,026 Haluaisimme tietää enemmän teistä. 174 00:14:52,037 --> 00:14:54,741 Yhteiskunnastanne, alkuperästänne. 175 00:14:54,956 --> 00:14:59,832 Tulopaikkaasi on lähetetty saarnaaja. 176 00:15:00,003 --> 00:15:01,663 Niinkö? 177 00:15:02,506 --> 00:15:06,919 Pystyttekö siihen? Emmekö ole toisessa galaksissa? 178 00:15:07,094 --> 00:15:09,492 On orien tahto - 179 00:15:09,638 --> 00:15:14,977 levittää Originia koko heidän luomakunnalleen. 180 00:15:15,269 --> 00:15:18,021 Sinun täytyy ymmärtää, - 181 00:15:18,189 --> 00:15:23,350 että tulopaikassani on monenlaisia ihmisiä. 182 00:15:23,528 --> 00:15:26,271 Ihmisiä, jotka uskovat moniin eri asioihin. 183 00:15:26,281 --> 00:15:29,365 He löytävät tien totuuteen. 184 00:15:29,534 --> 00:15:32,820 Sinun pitäisi myös ymmärtää, - 185 00:15:33,038 --> 00:15:35,822 että he eivät ehkä näe uskontoanne ainoana tienä. 186 00:15:35,833 --> 00:15:39,665 Orien voimaa ja suuruutta ei käy kieltäminen. 187 00:15:39,962 --> 00:15:43,331 Valon tiestä kieltäytyvät - 188 00:15:44,091 --> 00:15:46,177 täytyy tuhota. 189 00:15:49,847 --> 00:15:52,303 Pelkäsinkin sitä. 190 00:15:56,313 --> 00:15:57,887 George Washington, - 191 00:15:57,898 --> 00:16:01,682 maamme perustajaisä ja ensimmäinen presidentti, sanoi: - 192 00:16:01,860 --> 00:16:04,814 "Todellinen ystävyys on hidaskasvuinen kasvi - 193 00:16:04,988 --> 00:16:08,607 ja sen on kestettävä vastoinkäymiset - 194 00:16:08,784 --> 00:16:11,821 ennen kuin se puhkeaa kukkaan." 195 00:16:11,996 --> 00:16:15,744 Horusin oikea käsi Karrok sanoi kerran, - 196 00:16:15,917 --> 00:16:19,167 "On kunniallisempaa kuolla veljien käsissä - 197 00:16:19,379 --> 00:16:21,985 kuin tappaa ystäväksi pyrkivä." 198 00:16:23,883 --> 00:16:26,490 Hän oli viisas mies. 199 00:16:28,096 --> 00:16:32,426 Hän kuoli pian hävittyään erään valtavan taistelun. 200 00:16:32,601 --> 00:16:35,436 Toivottavasti ei veljensä käsissä. 201 00:16:35,604 --> 00:16:38,002 Se olin minä. 202 00:16:38,148 --> 00:16:42,193 Se jaffa oli hölmö. Hän ei ansainnut kunniallista kuolemaa. 203 00:16:42,403 --> 00:16:43,967 Ymmärrän. 204 00:16:45,502 --> 00:16:48,230 Odottamaton saapuva madonreikä. 205 00:16:49,035 --> 00:16:51,944 Menen katsomaan mitä asia koskee. 206 00:16:51,954 --> 00:16:54,991 Teal'c, saata vieraamme kokoushuoneeseen. 207 00:16:59,004 --> 00:17:01,079 Originin Kirja sanoo: - 208 00:17:01,089 --> 00:17:04,375 "Niitä, jotka etsivät tietä valoon, - 209 00:17:04,676 --> 00:17:08,835 ei saa johtaa harhaan." - Selvä. 210 00:17:09,014 --> 00:17:11,934 Tuo voidaan tulkita monella eri tavalla. 211 00:17:13,435 --> 00:17:17,932 Uskon tietäväni mitä orit ovat. Tai keitä. 212 00:17:18,149 --> 00:17:20,933 En kiellä heidän olevan voimakkaita olentoja, - 213 00:17:20,943 --> 00:17:24,359 mutta jos olen oikeassa, he eivät ole jumalia. 214 00:17:24,530 --> 00:17:28,570 He ovat valaistuneita. Ymmärtävät enemmän universumista. 215 00:17:28,743 --> 00:17:33,288 Mikä on jumala, ellei alempien palvoma olento? 216 00:17:33,457 --> 00:17:37,075 Eivätkö suuri tieto, voima ja ymmärrys - 217 00:17:37,252 --> 00:17:42,377 riitä sinulle syyksi palvoa oreja? - Kunnioittaa kyllä. 218 00:17:42,549 --> 00:17:46,049 Mutta en silti murhaisi viattomia heidän nimessään. 219 00:17:46,220 --> 00:17:51,389 Ovatko orit käskeneet sanoin teitä palvomaan heitä - 220 00:17:51,559 --> 00:17:55,557 vai oletteko tulkinneet löytämänne todisteet väärin - 221 00:17:55,730 --> 00:17:58,014 ja kehittäneet uskonnon itse. 222 00:17:58,024 --> 00:18:01,274 En voi puhua kaikkien puolesta, mutta minun mielestäni - 223 00:18:01,444 --> 00:18:04,312 kukaan yksilö tai yhteisö ei voi saavuttaa valoa - 224 00:18:04,322 --> 00:18:09,197 pakottamisen avulla vaikka mitä voimaa esitettäisiin todisteena. 225 00:18:09,369 --> 00:18:13,118 Sen tuntemani valaistuneet ymmärtävät hyvin. 226 00:18:13,290 --> 00:18:16,116 Toki meidän pitäisi yrittää parantaa itseämme. 227 00:18:16,126 --> 00:18:21,546 Meidän pitäisi saavuttaa valaistuminen vapaalla tahdolla. 228 00:18:24,093 --> 00:18:27,047 Voit tappaa minut tuon takia, mutta niin minä uskon - 229 00:18:27,221 --> 00:18:30,721 etkä voi mitenkään muuttaa mieltäni. 230 00:18:36,314 --> 00:18:38,354 Tule. 231 00:18:53,958 --> 00:18:56,414 Orit kuulevat sinut. 232 00:19:20,694 --> 00:19:24,194 Emme vaadi sokeaa uskomista. 233 00:19:25,992 --> 00:19:30,535 Vain sen, että uskot näkemäsi ja tietämäsi olevan totta. 234 00:19:31,247 --> 00:19:35,411 Tämä on ystävyystapaaminen, mutta minua pyydettiin - 235 00:19:35,585 --> 00:19:38,919 johtajiemme puolesta esittämään sinulle pari harkittavaa asiaa. 236 00:19:39,089 --> 00:19:41,539 Asioita, joista voimme keskustella tulevaisuudessa - 237 00:19:41,550 --> 00:19:44,209 kenties muodostaaksemme virallisen sopimuksen - 238 00:19:44,219 --> 00:19:48,596 maailmamme ja jaffa-valtion välillä. - Keitä nuo ovat? 239 00:19:52,019 --> 00:19:56,432 Everstiluutnantti Mitchell, TP-12 ja kohtaamamme herra, - 240 00:19:56,607 --> 00:20:01,566 joka väittää edustavansa jumalia nimeltä orit. 241 00:20:01,738 --> 00:20:04,407 Emme ole tainneet vielä nähdä - 242 00:20:04,574 --> 00:20:07,860 goa'uldien infrastruktuurin hajottamisen laskeumaa. 243 00:20:08,036 --> 00:20:09,694 Totisesti. 244 00:20:09,704 --> 00:20:14,950 Olemme jo nähneet joitakin, jotka haluavat haastaa meidät. 245 00:20:14,960 --> 00:20:18,329 Galaksissa on ihmisiä yhtä paljon kuin jaffoja. 246 00:20:18,505 --> 00:20:25,254 Jos emme jatka yhteistyötä, hankalasti saavutettu voitto - 247 00:20:25,429 --> 00:20:27,828 voisi syöksyä kaaoksen. 248 00:20:34,856 --> 00:20:37,181 Me olemme orit. 249 00:20:37,192 --> 00:20:39,308 Käskettekö näitä ihmisiä palvomaan itseänne? 250 00:20:39,319 --> 00:20:41,988 Olemme heidän luojansa. 251 00:20:42,155 --> 00:20:46,284 Kaikki tietä seuraavat pääsevät luoksemme valoon. 252 00:20:46,451 --> 00:20:51,247 - Tunnetteko alteralaiset? - Tien hylkäävät ovat pahoja. 253 00:20:51,832 --> 00:20:53,991 Pahoja? Miksi? 254 00:20:54,168 --> 00:20:56,618 - He suojasivat teitä. - Niinkö? 255 00:20:56,629 --> 00:20:59,413 Ja minä kun luulin, etteivät he tehneet mitään. 256 00:20:59,423 --> 00:21:02,590 Universumin totuus on estetty. 257 00:21:03,177 --> 00:21:06,262 Kaikki tulevat tuntemaan orien voiman. 258 00:21:13,647 --> 00:21:16,564 Pyhitettyjä ovat orit. 259 00:21:21,655 --> 00:21:25,984 - Tila palaa normaaliksi. - Mistähän tuossa oli kyse? 260 00:21:26,160 --> 00:21:29,080 En tiedä, mutta hänellä oli jokin hätä. 261 00:21:30,790 --> 00:21:35,002 Emme voi irrottaa kiviä tai sammuttaa laitetta. 262 00:21:35,795 --> 00:21:38,402 Se on orien tahto. 263 00:21:39,090 --> 00:21:42,625 Arvelin sinun sanovan noin. Etkö varmasti voi tehdä mitään? 264 00:21:43,303 --> 00:21:47,513 Jos autat meitä, suostumme kuulemaan ne tarinasi. 265 00:21:47,891 --> 00:21:50,811 Sano sitä vaikka ihmeeksi, jos haluat. 266 00:21:51,311 --> 00:21:56,021 Kun Hannor Mir putosi ja oppi matkalla lentämään, - 267 00:21:56,442 --> 00:21:58,840 se oli ihme. 268 00:22:03,115 --> 00:22:07,113 Mainitsemillanne planeetoilla on naqada-kaivokset. 269 00:22:07,287 --> 00:22:11,790 - Ja suuri ihmispopulaatio. - Kenen puolella olet? 270 00:22:13,168 --> 00:22:16,751 Tässä ei ole puolia, vain puheenaiheita. 271 00:22:16,922 --> 00:22:20,505 Haluan tavata tämän saarnaajan. 272 00:22:20,843 --> 00:22:24,887 Jos hän kylvää uskoa epäjumaliin, - 273 00:22:25,055 --> 00:22:27,422 se on huolenaihe meille kaikille. 274 00:22:27,433 --> 00:22:32,428 Haluan kuulla hänen väitteensä ja haastaa hänet. 275 00:22:51,625 --> 00:22:54,576 - Tämä on vakava juttu. - Vakavampi kuin polttaminen? 276 00:22:54,586 --> 00:22:57,506 Valaistuneilla muinaisilla ja oreilla on mielipide-ero. 277 00:22:57,590 --> 00:23:01,089 Orit haluavat ihmisten palvovan itseään. 278 00:23:01,260 --> 00:23:05,385 - Entä jos emme palvo? - Meidät pitää tuhota. 279 00:23:05,556 --> 00:23:08,174 En usko valon tarkoittavan sitä mitä he luulevat. 280 00:23:08,184 --> 00:23:13,226 Muinaiset ovat kätkeneet meidät orien näkyviltä. 281 00:23:13,398 --> 00:23:16,391 Orit pitävät muinaisia pahoina. He eivät ole jakaneet - 282 00:23:16,401 --> 00:23:19,319 salaisuuksiaan kanssamme. - Vihaan salattuja salaisuuksia. 283 00:23:19,488 --> 00:23:22,904 Orit tietävät galaksissamme olevan ihmisiä meidän takiamme. 284 00:23:23,075 --> 00:23:26,195 En ota syytä niskoilleni. Uteliaisuus kuuluu ihmisluontoon. 285 00:23:26,370 --> 00:23:30,154 Mikseivät muinaiset estäneet meitä jos tiesivät orien pahuuden? 286 00:23:30,332 --> 00:23:32,418 Vapaa tahto. 287 00:23:34,128 --> 00:23:37,793 Jos he ovat suojelleet meitä, he saattavat yhä jatkaa. 288 00:23:37,965 --> 00:23:41,002 Muinaiset suojelevat meitä oreilta, eivät heidän seuraajiltaan. 289 00:23:41,177 --> 00:23:43,878 Muinaiset eivät sekaannu alemmille olemassaolon tasoille. 290 00:23:43,888 --> 00:23:47,257 Jos haluamme palvoa oreja, se on meidän valintamme. 291 00:23:47,434 --> 00:23:50,719 He eivät estä saarnaajien tuloa. Yksi on jo lähetetty. 292 00:23:50,896 --> 00:23:53,596 Orit antoivat saarnaajille voimat, ja se on epäreilua. 293 00:23:53,607 --> 00:23:57,819 He ovat silti ihmisiä, joilla on uskomattomia kykyjä. 294 00:23:59,571 --> 00:24:02,439 He käyttävät orien antamia universumin salaisuuksia - 295 00:24:02,450 --> 00:24:05,404 levittääkseen sanaa orien jumalaisuudesta. 296 00:24:05,578 --> 00:24:07,444 - Mitä me teemme? - En tiedä. 297 00:24:07,455 --> 00:24:10,364 Luulen saarnaajien lähettämisen olevan vasta alkua. 298 00:24:10,375 --> 00:24:12,950 Tästä voi tulla ristiretki. Maata on varoitettava. 299 00:24:12,961 --> 00:24:15,880 Meidän täytyy päästä pois näistä kehoista. 300 00:24:28,602 --> 00:24:31,888 Vie vääräuskoiset takaisin Ver Ageriin. 301 00:24:32,064 --> 00:24:37,272 Olkoon sen puhdistus merkki uuden ajan alkamisesta. 302 00:24:37,987 --> 00:24:43,776 Pahuus on kasvattanut piilossa monta vääräuskoista. 303 00:24:43,952 --> 00:24:46,953 Heille on näytettävä tie. 304 00:24:47,163 --> 00:24:51,621 Pyhitettyjä ovat orit. 305 00:25:06,267 --> 00:25:08,665 Mitä me teemme? 306 00:25:10,229 --> 00:25:13,266 Miksi hän toi meidät takaisin? 307 00:25:14,609 --> 00:25:19,437 Hän haluaa kai avullamme kitkeä täällä olevat kerettiläiset. 308 00:25:19,614 --> 00:25:23,862 Mikseivät orit tee sitä itse? He ovat muka jumalia. 309 00:25:24,035 --> 00:25:26,569 Eivätkö jumalat ole kaikkitietäviä ja kaikkivoipia? 310 00:25:26,580 --> 00:25:31,162 Universumi on ääretön. Siinä on paljon tarkkailtavaa. 311 00:25:31,335 --> 00:25:35,167 He eivät tienneet galaksistamme ennen kuin nyt. 312 00:25:36,674 --> 00:25:39,041 Se ei ole meidän syymme. 313 00:25:39,051 --> 00:25:42,752 Luulisi, että he pitäisivät huolen edes omista ihmisistään. 314 00:25:42,930 --> 00:25:45,848 Luulen orien antavan uskollisten seuraajiensa - 315 00:25:46,017 --> 00:25:50,100 tehdä suostuttelun puolestaan. Uskollisuus varmistuu samalla. 316 00:25:50,271 --> 00:25:53,272 Miksi annoimme saarnaajan tuoda meidät takaisin tänne? 317 00:25:53,441 --> 00:25:56,309 Hän ei olisi antanut meille vaihtoehtoja. 318 00:25:56,319 --> 00:25:59,486 Se taitaa olla paras tapa ottaa yhteyttä Maahan - 319 00:25:59,656 --> 00:26:02,399 ja varoittaa heitä tästä. - Mikä? 320 00:26:02,409 --> 00:26:05,360 Fannis sanoi heidän löytäneen muita artefakteja. 321 00:26:05,371 --> 00:26:07,779 Kivien kanssa sopivan terminaalin? 322 00:26:07,790 --> 00:26:11,740 Jos löydämme sen, viestintä toimisi toiseenkin suuntaan. 323 00:26:11,919 --> 00:26:17,424 Jos saarnaaja käyttää meitä hyväkseen, - 324 00:26:17,842 --> 00:26:21,342 miten kysymme Fannisilta paljastamatta häntä? 325 00:26:21,513 --> 00:26:23,598 Emme mitenkään. 326 00:26:24,891 --> 00:26:29,012 - Ettekö usko korkeampaan voimaan? - Se on mutkikasta. 327 00:26:29,187 --> 00:26:32,307 Meillä on monia eri näkökulmia. 328 00:26:32,482 --> 00:26:35,400 Jaffat hylkäsivät hiljan epäjumalansa, - 329 00:26:35,569 --> 00:26:38,395 jotka orjuuttivat meitä sukupolvien ajan. 330 00:26:38,405 --> 00:26:41,360 Mutta moni on kauan uskonut valaistumiseen. 331 00:26:41,534 --> 00:26:43,817 Origin ohjaa teitä tällä tiellä. 332 00:26:43,828 --> 00:26:47,114 Sen viisautta arvostavat saavuttavat sen. 333 00:26:47,290 --> 00:26:50,493 Tulin levittämään sanaa vääräuskoisille, - 334 00:26:50,668 --> 00:26:55,252 jotka ovat pahan suojelemia ja kasvattamia. 335 00:26:55,423 --> 00:26:59,208 Et arvaa kuinka paljon hän kuulostaa mummoltani. 336 00:27:03,724 --> 00:27:09,092 Kylä on suuri. Fannis jengeineen piilotti esineensä hyvin. 337 00:27:09,271 --> 00:27:11,878 Meidän täytyy tehdä jotakin. 338 00:27:26,039 --> 00:27:28,826 - Älä! - Fannis. 339 00:27:30,043 --> 00:27:32,035 Et olisi saanut tulla. 340 00:27:32,045 --> 00:27:34,788 - He käyttävät meitä löytääkseen teidät. - Epäilin sitä. 341 00:27:34,798 --> 00:27:37,666 Tai sitten olette löytäneet orien voiman. 342 00:27:37,676 --> 00:27:40,596 - Emme varmasti. - Sinun täytyy lähteä. 343 00:27:40,679 --> 00:27:44,013 Jos voin auttaa kertomaan totuuden väellenne, - 344 00:27:44,225 --> 00:27:48,353 ehkä joskus hekin voivat levittää sanaa tänne. 345 00:27:51,441 --> 00:27:54,100 Sanoit teillä olevan muitakin artefakteja. 346 00:27:54,110 --> 00:27:56,686 - Näytän teille. - Älä, kerro vain. 347 00:27:56,696 --> 00:27:59,147 Kupolin muotoinen esine, jossa sininen kide? 348 00:27:59,157 --> 00:28:01,555 Kivet sopivat siihen. 349 00:28:01,910 --> 00:28:04,947 - Tulkaa. - Fannis. 350 00:28:06,957 --> 00:28:11,579 - Vaarannat henkesi. - Kaikki tavallamme uskovat - 351 00:28:11,754 --> 00:28:15,668 ovat tienneet jo kauan, että voimme kuolla tämän takia. 352 00:28:15,841 --> 00:28:19,542 Voin vain toivoa totuuden tulevan joskus ilmi. 353 00:28:55,508 --> 00:28:57,072 Ja... 354 00:29:03,892 --> 00:29:06,300 Jotakin tapahtui juuri. 355 00:29:31,379 --> 00:29:33,206 Fannis? 356 00:29:52,610 --> 00:29:57,569 Kansa toimittaa syntiset teille odottamaan tuomiota, - 357 00:29:58,658 --> 00:30:02,988 jossa heidän syntinsä puntaroidaan - 358 00:30:03,163 --> 00:30:07,825 oikeuden vaa'alla. 359 00:30:19,096 --> 00:30:24,091 Orit ovat mahtavia. Rakastan oreja. Olen uskovainen. 360 00:30:24,310 --> 00:30:28,806 Mikä teitä oikein vaivaa? Olen tullut järkiini. 361 00:30:28,982 --> 00:30:33,059 - He eivät taida uskoa. - Olet pystynyt parempaankin. 362 00:30:44,289 --> 00:30:49,035 Loisteliaita ovat orit, jotka johtavat pelastukseen, - 363 00:30:49,837 --> 00:30:54,416 jotka lyövät perisyntiin houkuttelevat viholliset. 364 00:30:55,468 --> 00:30:59,632 He löivät vanhat henget ja karkottivat heidät. 365 00:30:59,806 --> 00:31:05,343 Ja nyt tahtomme voimalla he käskevät meitä kestämään - 366 00:31:05,520 --> 00:31:08,770 kaikkien vääräuskoisten turmeltuneisuutta. 367 00:31:08,982 --> 00:31:12,683 Toinen kerta toden sanoo. 368 00:31:14,780 --> 00:31:20,650 Orit eivät salaa tätä tietoa, kuten jotkut itsekkäät. 369 00:31:21,203 --> 00:31:25,415 He johtavat teidät valtakuntaansa Originin Kirjan tietä. 370 00:31:25,583 --> 00:31:29,166 Teidän täytyy vain noudattaa heidän opetuksiaan. 371 00:31:29,337 --> 00:31:33,002 Suo anteeksi hetkeksi. Jatka ihmeessä. 372 00:31:33,174 --> 00:31:34,882 Everstiluutnantti. 373 00:31:37,178 --> 00:31:40,382 He heräsivät hetkeksi ja menettivät tajuntansa taas. 374 00:31:40,557 --> 00:31:43,973 - Sanoivatko he mitään? - Sanoivat. 375 00:31:44,186 --> 00:31:46,584 Opastakaa meitä tiellä, - 376 00:31:46,647 --> 00:31:52,068 jotta voimme voittaa pelastuksemme vihollisen - 377 00:31:52,236 --> 00:31:59,535 ja olla kanssanne kaiken loppuessa valon nurmilla. 378 00:32:09,963 --> 00:32:14,337 - Mitä tämä tarkoittaa? - Saimme tietoja vieraastamme, - 379 00:32:14,551 --> 00:32:17,671 joka vaatii meitä tekemään varotoimia. 380 00:32:18,305 --> 00:32:20,912 Meidän on otettava sauvasi. 381 00:32:26,397 --> 00:32:29,434 - Sinun täytyy tulla mukaamme. - Mitä saitte tietää? 382 00:32:29,609 --> 00:32:33,441 Haluan vain levittää orien sanaa maailmaanne. 383 00:32:33,613 --> 00:32:38,024 - Emme olisi kääntyneet. - Sitten minun on lähdettävä. 384 00:32:38,201 --> 00:32:40,775 Sekään ei onnistu. 385 00:32:42,247 --> 00:32:46,323 Pyhitettyjä ovat orit. 386 00:32:52,007 --> 00:32:54,406 Pyhitettyjä ovat orit. 387 00:33:32,341 --> 00:33:35,129 Hätätilanne valvontalabra 1:ssä. 388 00:33:35,595 --> 00:33:37,837 Toistan, hätätilanne. 389 00:33:50,903 --> 00:33:54,188 Sama kuin aiemmin, mutta nyt molemmat. 390 00:33:55,324 --> 00:33:58,658 Tämä laite ottaa tehoa suoraan aliavaruudesta. 391 00:33:58,828 --> 00:34:01,153 Sitä ei saa räjäyttää. 392 00:34:01,330 --> 00:34:03,656 - Heitetään se portista. - Nerokasta. 393 00:34:03,666 --> 00:34:06,584 Ei, se käyttää aliavaruutta myös viestintään. 394 00:34:06,753 --> 00:34:10,537 Daniel ja Vala pysyisivät yhteydessä siihen - 395 00:34:10,715 --> 00:34:13,918 toiselta planeetaltakin. - Käske hänen avata portti. 396 00:34:14,094 --> 00:34:17,760 - Minne? - Minne tahansa. 397 00:34:33,489 --> 00:34:35,887 Symboli 2 koodattu. 398 00:34:37,452 --> 00:34:39,735 - Symboli 3 koodattu. - Walter. 399 00:34:39,746 --> 00:34:42,280 - Everstiluutnantti Mitchellin käsky. - Jatkakaa. 400 00:34:42,290 --> 00:34:44,688 Symboli 4 koodattu. 401 00:34:45,961 --> 00:34:49,211 Pois tieltä! 402 00:34:55,095 --> 00:34:57,800 Symboli 6 koodattu. 403 00:34:57,973 --> 00:35:02,267 - Ei vielä, Walter! - Keskeytän soittoprosessin. 404 00:35:05,898 --> 00:35:09,682 Verenpaine laskee, syke nousee. He menevät shokkiin. 405 00:35:14,199 --> 00:35:17,615 - Nyt! - Jatkan sekvenssiä. 406 00:35:17,786 --> 00:35:21,784 Symboli 7 lukittu. 407 00:35:30,841 --> 00:35:33,448 Lataan 200 joulea. Irti. 408 00:35:53,281 --> 00:35:55,367 Kenraali Landry. 409 00:36:05,920 --> 00:36:10,915 Tri Lamin mukaan Daniel ja Vala palasivat tajuihinsa. 410 00:36:11,384 --> 00:36:16,088 - Hyvää työtä. - Mahtava homma. 411 00:36:38,037 --> 00:36:40,644 Olet palvellut oreja hyvin. 412 00:36:41,499 --> 00:36:44,918 - Kumarran nöyränä. - Tule - 413 00:36:45,086 --> 00:36:48,004 ja katso valon liekkejä. 414 00:36:54,679 --> 00:36:58,677 Anna sen voiman käydä ylitsesi. 415 00:37:24,502 --> 00:37:27,453 Suuret pyhät armeijat kootaan ja koulutetaan - 416 00:37:27,464 --> 00:37:30,169 taistelemaan pahuuden palvelijoita vastaan. 417 00:37:30,342 --> 00:37:32,876 Aluksia rakennetaan jumalten nimissä - 418 00:37:32,886 --> 00:37:35,887 kantamaan sotureitamme tähtien sekaan. 419 00:37:36,056 --> 00:37:41,680 Ja me levitämme Originia vääräuskoisten joukkoon. 420 00:37:41,854 --> 00:37:49,027 Orien voima tullaan tuntemaan ja syntiset kukistetaan. 421 00:37:52,282 --> 00:37:57,697 Pyhitettyjä ovat orit. 422 00:38:11,969 --> 00:38:13,796 Kiitos. 423 00:38:17,350 --> 00:38:19,957 Kenraali Landry on valmis. 424 00:38:25,984 --> 00:38:29,602 Pitääköhän meidän odottaa lisää näitä saarnaajia? 425 00:38:29,780 --> 00:38:33,814 - Yllättyisin, jos heitä ei tulisi. - Miten? 426 00:38:33,992 --> 00:38:37,824 Yksi tuli Tähtiportista, mutta galaksi kaukana. 427 00:38:37,997 --> 00:38:40,867 Uskon orien pystyvän vaikka mihin. 428 00:38:41,083 --> 00:38:43,408 Saarnaajille se on yksisuuntainen reissu. 429 00:38:43,419 --> 00:38:46,337 Luulenpa heidän suostuvan uhrautumaan. 430 00:38:46,505 --> 00:38:50,040 Uskotteko muinaisten jatkavan orien estämistä - 431 00:38:50,218 --> 00:38:52,835 käyttämästä voimiaan suoraan meitä vastaan? 432 00:38:52,845 --> 00:38:56,548 - Toivon niin. - Miten taistelemme heitä vastaan? 433 00:38:56,725 --> 00:38:59,644 Tarkoitan siis sekä viestiä että joukkoja. 434 00:39:00,103 --> 00:39:02,762 Moni ottaa vastaan heidän tarjoamansa. 435 00:39:02,773 --> 00:39:06,557 Toivottavasti moni tietää nyt epäjumalten vaarat. 436 00:39:06,735 --> 00:39:11,484 Emme puhu nyt käärmepäisistä ihmisistä. 437 00:39:11,657 --> 00:39:16,488 Heidän voimansa on totta. Saarnaajat tarjoavat todisteita. 438 00:39:16,704 --> 00:39:21,119 Todisteet voimakkaista olennoista eivät ole todisteita jumalasta. 439 00:39:21,292 --> 00:39:24,957 Vain koska tiedämme korkeammilla tasoilla olevan olentoja, - 440 00:39:25,129 --> 00:39:30,290 ei tarkoita etteikö heitäkin korkeampia vielä olisi. 441 00:39:30,468 --> 00:39:32,877 Ainakin niin mummoni sanoisi. 442 00:39:32,888 --> 00:39:35,547 Ja universumi on oletettavasti ääretön. 443 00:39:35,557 --> 00:39:38,724 Eli on mahdoton tietää kaikkea. 444 00:39:38,894 --> 00:39:43,272 Joskus on täytettävä tyhjät kohdat uskolla. 445 00:39:45,234 --> 00:39:47,632 Minullakin oli mummo. 446 00:39:49,697 --> 00:39:54,154 - Eli normaaliin tapaan, sir? - Antaa heidän tulla. 447 00:39:54,327 --> 00:39:57,328 Käytämme vahvuuksiamme heidän heikkouksiaan vastaan. 448 00:39:57,497 --> 00:40:00,747 Se strategia toimii aika lailla joka tapauksessa. 449 00:40:03,837 --> 00:40:06,235 Onneksi olette kunnossa. 450 00:40:10,886 --> 00:40:12,450 Aamen. 451 00:40:21,814 --> 00:40:26,233 - Mitä hittoa sinä täällä teet? - Mukava nähdä sinutkin. 452 00:40:26,444 --> 00:40:29,564 Anteeksi. En vain odottanut näkeväni sinut. 453 00:40:29,739 --> 00:40:33,274 Olin lähistöllä. 454 00:40:34,161 --> 00:40:37,909 Ja minulla on pieni yllätys Mitchellille. 455 00:40:38,123 --> 00:40:41,124 Hän rakasti sitä viimeisintä. 456 00:40:41,293 --> 00:40:44,413 Et kertonut meidän siirtyvän eri tehtäviin. 457 00:40:44,630 --> 00:40:47,750 Ikävä, ettet päässyt Daedalukselle. 458 00:40:47,925 --> 00:40:51,626 - Et ajattele noin. - Totta. En niin. 459 00:40:53,848 --> 00:40:56,455 Keskustelin juuri Landryn kanssa. 460 00:40:57,226 --> 00:41:02,469 Teidän tapauksestanne. 461 00:41:03,358 --> 00:41:06,017 Kuulostaa, että siitä voi tulla ongelma. 462 00:41:06,027 --> 00:41:09,610 Olemme kohdanneet ennenkin pahoja tyyppejä. 463 00:41:09,823 --> 00:41:13,321 Ylipukeutuneita ainakin olivat. 464 00:41:13,702 --> 00:41:17,154 - Olimme kovissa tilanteissa. - Joista selvisimme aina. 465 00:41:18,249 --> 00:41:22,792 Mutta eikö sinusta tuntunut, että jokin katsoi peräämme? 466 00:41:24,589 --> 00:41:27,373 En taitaisi sanoa tätä kenellekään muulle, - 467 00:41:27,383 --> 00:41:30,550 mutta ensimmäistä kertaa minua pelottaa. 468 00:41:35,100 --> 00:41:37,185 Minua nälättää. 469 00:41:41,523 --> 00:41:43,609 Minua myös. 470 00:41:54,620 --> 00:41:59,745 Kyllä tämä on mahtavaa. 471 00:42:00,084 --> 00:42:02,170 Aina vain. 472 00:42:02,337 --> 00:42:04,996 En tiedä miksi en palannut satulaan aiemmin. 473 00:42:05,006 --> 00:42:07,926 En uskonut teidän pääsevän hupiajelulle tällaisella. 474 00:42:08,093 --> 00:42:11,842 Se on yksi hyöty kenraalin tähdistä. 475 00:42:12,014 --> 00:42:14,547 Saa tehdä melko lailla mitä haluaa. 476 00:42:14,558 --> 00:42:18,342 Kun on pelastanut maailman 7-8 kertaa... 477 00:42:18,520 --> 00:42:21,225 - Kuka niitä laskee? - Teal'c. 478 00:42:21,440 --> 00:42:24,360 Hän mainitsee sen aika usein. 479 00:42:27,029 --> 00:42:30,979 Kuulin, ettet ole vielä valinnut ryhmääsi. 480 00:42:31,159 --> 00:42:33,317 Toivoin, ettei minun tarvitse. 481 00:42:33,328 --> 00:42:36,282 Sanoiko kenraali Landry siitä jotakin? 482 00:42:36,456 --> 00:42:39,826 - Sanoi. - Aiotteko kertoa minulle? 483 00:42:40,043 --> 00:42:42,963 Hän sanoi sinun pärjäävän hyvin. 484 00:42:44,548 --> 00:42:47,549 Kiitos. Haittaako jos kytken jälkipolttimet? 485 00:42:47,718 --> 00:42:50,756 - Mieluusti. - Kiitos, sir. 39523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.