All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,887 --> 00:00:17,805
- Kuka tuo on? - Eversti-
luutnantti Cameron Mitchell.
2
00:00:18,723 --> 00:00:21,723
Kaksi vuotta sitten
taistelu EtelÀmantereen yllÀ.
3
00:00:21,892 --> 00:00:25,094
TP-1 löysi muinaisten etuvartion
ja tuhosi Anubiksen laivueen.
4
00:00:25,269 --> 00:00:28,637
- Tuoko on hÀn?
- Tuo.
5
00:00:32,649 --> 00:00:36,480
Muistakaa, ettÀ tulimme
suojelemaan TP-1:tÀ.
6
00:00:41,238 --> 00:00:43,855
Hoitakaa ensin al-keshit,
sitten kiiturit.
7
00:00:43,865 --> 00:00:46,865
LentÀkÀÀ matalalla.
Prometheus suojaa meitÀ.
8
00:00:57,541 --> 00:01:00,460
Vasemmalle.
Kaksi kiituria kello kolmessa.
9
00:01:06,422 --> 00:01:10,335
- Prometheus.
- TP-1, Hammond. Kuuletteko?
10
00:01:11,050 --> 00:01:13,969
KyllÀ, sir.
Mukava nÀhdÀ teidÀt.
11
00:01:20,348 --> 00:01:22,954
Kosketus.
Yksi konna tulossa.
12
00:01:31,981 --> 00:01:34,066
LÀheltÀ meni.
13
00:01:36,234 --> 00:01:38,642
Meihin osui.
Vasen moottori sammui.
14
00:01:38,652 --> 00:01:41,258
Kosketus.
Kaksi konnaa perÀssÀ.
15
00:01:53,162 --> 00:01:56,081
Sininen johtaja,
me turvaamme selustan.
16
00:02:02,711 --> 00:02:05,108
Hyvin ammuttu!
17
00:02:12,092 --> 00:02:14,490
- HĂ€neen osui!
- Redmond!
18
00:02:15,386 --> 00:02:17,783
HÀn on mennyttÀ.
19
00:02:30,355 --> 00:02:32,975
Sotilasmestari
Walter Harriman.
20
00:02:34,774 --> 00:02:37,380
Kenraali ottaa
teidÀt vastaan.
21
00:02:37,610 --> 00:02:41,191
- Luulin sitÀ pienemmÀksi.
- KyllÀ, sir.
22
00:02:42,404 --> 00:02:45,440
Tervetuloa SGC:hen.
23
00:03:10,291 --> 00:03:13,418
Suomentanut Mentori
24
00:03:55,746 --> 00:03:58,746
Istukaa alas.
Kenraali Landry saapuu pian.
25
00:03:58,915 --> 00:04:01,240
HĂ€n lopettelee
TP-12:n kÀskynjakoa.
26
00:04:01,250 --> 00:04:03,456
Kiitos, sotilasmestari.
27
00:04:18,429 --> 00:04:20,795
Kuunnelkaa,
pojat ja tytöt.
28
00:04:20,805 --> 00:04:24,054
Suunnitelmien muutos
kenraali Hammondin kÀskystÀ.
29
00:04:24,224 --> 00:04:26,674
Emme mene Anubiksen
emoaluksen perÀÀn.
30
00:04:26,684 --> 00:04:29,259
TP-1 on matkalla
EtelÀmantereelle rahtialuksella.
31
00:04:29,269 --> 00:04:31,385
- TP-1?
- He uskovat löytÀneensÀ -
32
00:04:31,396 --> 00:04:33,929
muinaisten kadonneen kaupungin.
- EtelÀmantereelta?
33
00:04:33,939 --> 00:04:37,895
Se on TP-1, ja me suojelemme
heitÀ vÀlittÀmÀttÀ muusta.
34
00:04:38,067 --> 00:04:41,435
9 minuuttia aikaa.
Vihollinen yrittÀÀ kaikkensa.
35
00:04:41,611 --> 00:04:44,737
- Satulaan vaan.
-
NenÀkkÀÀt pirut.
36
00:04:45,405 --> 00:04:48,608
En ole koskaan
pitÀnyt merisotilaista.
37
00:04:51,576 --> 00:04:54,197
Olette kai
everstiluutnantti Mitchell.
38
00:04:54,662 --> 00:04:56,319
Oli mukava tulla, sir.
39
00:04:56,330 --> 00:05:00,492
Tahraton palvelushistoria.
MikÀ teitÀ vaivaa?
40
00:05:01,708 --> 00:05:06,834
Kukaan ei ole tÀydellinen.
MikÀ luonnevika teillÀ on?
41
00:05:07,963 --> 00:05:10,631
Osaan joskus olla
kÀrsimÀtön.
42
00:05:10,798 --> 00:05:14,213
Kaikki lentÀjÀt
ovat sellaisia.
43
00:05:14,384 --> 00:05:16,781
Tarkoitan
heikkoa kohtaanne.
44
00:05:18,511 --> 00:05:21,253
ĂlkÀÀ murehtiko.
SelvitÀn sen. Walter!
45
00:05:21,263 --> 00:05:24,263
PöydÀllÀnne on pian
pyytÀmÀnne kansiot.
46
00:05:24,432 --> 00:05:26,965
Pian pyytÀmÀni?
Walter, arvostaisin...
47
00:05:26,976 --> 00:05:29,894
Painakaa nappia
jos haluatte puhua.
48
00:05:33,438 --> 00:05:35,523
Kiitos, Walter.
49
00:05:35,773 --> 00:05:39,686
Vaikein tÀÀllÀ
totuteltava asia on se, -
50
00:05:40,360 --> 00:05:43,692
kuinka hyvin kaikki
osaavat hommansa.
51
00:05:43,862 --> 00:05:48,190
TykkÀÀn huutaa ihmisille.
En saa koskaan tilaisuutta.
52
00:05:48,782 --> 00:05:51,649
YritÀn olla laskematta
keskiarvoa, sir.
53
00:05:51,659 --> 00:05:54,695
Itseironinen huumorintaju.
54
00:05:55,954 --> 00:05:59,820
Luulette olevanne sen takia
pidetty vaikka olette tÀydellinen.
55
00:06:01,082 --> 00:06:04,166
- En.
- Olkaa hyvÀ.
56
00:06:04,335 --> 00:06:07,169
- Aloittakaa.
- Sir?
57
00:06:07,587 --> 00:06:10,706
Kuulitte mitÀ telepaattinen
sotilasmestari sanoi.
58
00:06:10,881 --> 00:06:16,292
Ne ovat henkilöstötietoja.
Valitkaa ryhmÀnne.
59
00:06:17,677 --> 00:06:20,377
Kenraali,
tulin liittymÀÀn TP-1:een.
60
00:06:20,387 --> 00:06:23,340
Everstiluutnantti,
tulitte johtamaan TP-1:tÀ.
61
00:06:29,185 --> 00:06:32,304
EntÀ
everstiluutnantti Carter?
62
00:06:32,479 --> 00:06:36,345
HĂ€n johtaa SGC:n
tutkimusosastoa Alue 51:llÀ.
63
00:06:36,523 --> 00:06:38,889
- MistÀ saakka?
- Viime viikosta.
64
00:06:38,900 --> 00:06:43,525
- EntÀ Daniel Jackson?
- Siirtyy uusiin tehtÀviin.
65
00:06:43,695 --> 00:06:45,853
Teal'c lÀhti yli
kuukausi sitten.
66
00:06:45,863 --> 00:06:48,898
YllÀttÀvÀÀ,
ettei kenraali O'Neill kertonut.
67
00:06:49,073 --> 00:06:52,449
- Ei kertonut.
- Sellainen Jack on.
68
00:06:52,618 --> 00:06:56,068
Etsin pöytÀlaatikon
avainta viikon -
69
00:06:56,245 --> 00:06:59,328
ennen kuin hÀn myönsi,
ettei sellaista ollut.
70
00:06:59,497 --> 00:07:03,031
Mies ei avannut laatikkoa
koko aikana ollessaan tÀÀllÀ.
71
00:07:03,250 --> 00:07:05,787
Anteeksi, sir.
72
00:07:06,836 --> 00:07:10,334
Pyysin tÀtÀ virkaa koska...
73
00:07:14,174 --> 00:07:16,795
Työskentelin kovasti...
74
00:07:17,760 --> 00:07:23,263
"Itseilmaisu huononee
oudon haasteen edessÀ"?
75
00:07:23,597 --> 00:07:27,807
Tietojenne mukaan
olette loistava johtaja.
76
00:07:28,976 --> 00:07:31,259
Ottakaa tiedot.
Valitkaa ryhmÀnne -
77
00:07:31,269 --> 00:07:34,188
ennen kuin kyseenalaistan
sen vÀitteen todenperÀisyyden.
78
00:07:43,736 --> 00:07:47,979
- Tri Jackson.
- Everstiluutnantti.
79
00:07:48,156 --> 00:07:51,405
- YstÀvÀt sanovat Cameron.
- Daniel.
80
00:07:52,283 --> 00:07:55,202
- MitÀ kuuluu?
- HyvÀÀ vain, kiitos.
81
00:07:55,286 --> 00:07:58,321
- Kuulin sinun tulevan.
- SinÀ kuulemma lÀhdet.
82
00:07:58,496 --> 00:08:03,534
Lopultakin.
Et haluaisi auttaa?
83
00:08:03,708 --> 00:08:06,627
En, tulin suostuttelemaan
sinut jÀÀmÀÀn.
84
00:08:06,668 --> 00:08:11,242
- Pilailet.
- Sain TP-1:n komentooni.
85
00:08:14,549 --> 00:08:18,545
- HyvÀ. Ansaitset sen.
- SGC tarvitsee sinua yhÀ.
86
00:08:18,718 --> 00:08:20,501
On paljon muitakin.
87
00:08:20,511 --> 00:08:23,253
Olet maailman johtava
asiantuntija muinaisten suhteen.
88
00:08:23,263 --> 00:08:26,962
Ja siksi menen Atlantikseen,
"muinaisten kaupunkiin."
89
00:08:27,141 --> 00:08:32,216
Kenraali O'Neill antoi
minun itse valita virkani.
90
00:08:32,394 --> 00:08:34,479
Valitsin TP-1:n.
91
00:08:34,604 --> 00:08:38,814
Carterin, Teal'cin ja sinut,
ei tuntemattomia suuruuksia.
92
00:08:38,982 --> 00:08:41,816
- Kiva.
- Halusin parhaiden joukkoon.
93
00:08:41,984 --> 00:08:43,850
Halusin oppia teiltÀ.
94
00:08:43,860 --> 00:08:47,145
- Imartelevaa, mutta...
- En tarkoita sitÀ.
95
00:08:48,989 --> 00:08:51,074
Olen pahoillani.
96
00:08:51,783 --> 00:08:56,403
TiedÀn olevani sinulle velkaa.
Me kaikki olemme.
97
00:09:01,372 --> 00:09:03,905
- Menetimme turbiinin.
-
Varo, sininen johtaja.
98
00:09:03,916 --> 00:09:07,331
-
Toinen konna tulossa.
- NĂ€en sen, majuri.
99
00:09:16,049 --> 00:09:18,134
Siihen rysÀhti.
100
00:09:21,553 --> 00:09:23,950
Se oli lÀhellÀ.
101
00:09:26,556 --> 00:09:28,762
Kuule, Jackson, -
102
00:09:29,600 --> 00:09:32,933
en halua sinun jÀÀvÀn vain
koska tunnet olevasi velkaa.
103
00:09:34,312 --> 00:09:36,553
- Ellet sitten aio jÀÀdÀ.
- En.
104
00:09:36,563 --> 00:09:40,346
Aioin vain tarjota
sinulle asuntoani.
105
00:09:49,739 --> 00:09:52,345
Onpa kyllÀ
mukava sisustus.
106
00:09:52,741 --> 00:09:54,982
NÀmÀ pylvÀÀt löydettiin
ja restauroitiin -
107
00:09:54,993 --> 00:09:58,526
muinaisten monumentista.
- Tuntuu korkea-arvoiselta.
108
00:09:58,703 --> 00:10:01,622
Toivottavasti otatte paljon
ennen ja jÀlkeen -kuvia.
109
00:10:01,872 --> 00:10:04,030
MissÀ loput ryhmÀstÀsi ovat,
everstiluutnantti Mitchell?
110
00:10:04,040 --> 00:10:07,871
TÀmÀ on vielÀ
tÀllainen TP-minÀ.
111
00:10:08,043 --> 00:10:14,207
Siksi tulin.
Toivoin sinun osaavan auttaa.
112
00:10:16,424 --> 00:10:20,171
Voin kertoa kunniallisina
sotureina pitÀmieni nimiÀ.
113
00:10:20,343 --> 00:10:22,334
Arvostan sitÀ.
TiedÀn, ettÀ olet kiireinen.
114
00:10:22,345 --> 00:10:25,169
YritÀmme rakentaa uutta
hallitusjÀrjestelmÀÀ, -
115
00:10:25,180 --> 00:10:28,099
joka kattaa kaikki jaffojen
maailmat galaksissa.
116
00:10:28,182 --> 00:10:31,431
- Miten sen kanssa sujuu?
- Ei hyvin.
117
00:10:31,601 --> 00:10:35,432
Te hylkÀsitte juuri jumalanne.
SitÀ tÀytyy ymmÀrtÀÀ.
118
00:10:35,604 --> 00:10:38,722
Liian moni turvaa yhÀ
antiikkisiin rituaaleihin, -
119
00:10:38,898 --> 00:10:41,295
eivÀtkÀ hyvÀksy muutosta.
120
00:10:41,399 --> 00:10:44,266
YmmÀrtÀÀkseni majuri Davis
ja TP-7 yrittÀvÀt auttaa.
121
00:10:44,276 --> 00:10:46,476
Sekin on
aiheuttanut ongelmia.
122
00:10:46,486 --> 00:10:49,984
Moni pitÀÀ yhÀ tau'reja
epÀluotettavina.
123
00:10:50,155 --> 00:10:54,943
He nÀkevÀt hallituksen tapana
viedÀ heidÀn vapautensa.
124
00:10:55,117 --> 00:10:57,817
Liittolaisuuteni
tau'reihin ei auta paljoa -
125
00:10:57,827 --> 00:11:01,954
jaffojen perinteitÀ
kunnioittavien ÀÀnien saamisessa.
126
00:11:03,164 --> 00:11:06,947
- Politiikka on
kaikkialla syvÀltÀ. - Totisesti.
127
00:11:08,209 --> 00:11:10,951
EhkÀ oli hyvÀ,
ettÀ tulin.
128
00:11:10,961 --> 00:11:14,294
Jos tÀmÀ ei toimi,
ryhmÀssÀni on tilaa...
129
00:11:14,464 --> 00:11:17,629
Teal'c,
neuvosto palaa tauolta.
130
00:11:18,049 --> 00:11:19,832
- Minun tÀytyy mennÀ.
- Toki.
131
00:11:19,842 --> 00:11:23,921
Oli ilo tavata.
Annan nimet heti kun voin.
132
00:11:24,762 --> 00:11:26,847
PidÀ hauskaa.
133
00:11:27,306 --> 00:11:29,974
Mainitsinko saaneeni
tehtÀvÀni Jumalalta?
134
00:11:30,141 --> 00:11:32,226
Antaa olla.
135
00:11:32,434 --> 00:11:34,832
Haluatko liittyÀ TP-1:een?
136
00:11:34,936 --> 00:11:38,683
Moi. Cameron Mitchell.
Everstiluutnantti.
137
00:11:38,897 --> 00:11:42,561
Voitteko kertoa missÀ
suunnassa TĂ€htiportti on?
138
00:11:42,733 --> 00:11:45,270
NÀyttÀkÀÀ sormella.
139
00:11:51,697 --> 00:11:54,781
-
Hei, Cameron.
- Mukava nÀhdÀ, Sam.
140
00:11:54,950 --> 00:11:58,988
Olemme korviamme myöten
uuden hyperajon testauksessa.
141
00:11:59,161 --> 00:12:04,534
Linkki jumiutui kun asgÄrdien
lÀhettÀmÀ kartoitusohjelma...
142
00:12:04,706 --> 00:12:07,073
En halua tylsistyttÀÀ.
NÀytÀt hyvÀltÀ.
143
00:12:07,083 --> 00:12:11,708
Kiitos.
Palaa takaisin TP-1:een.
144
00:12:11,878 --> 00:12:14,961
-
Kuulin sinun pÀÀsseen johtoon.
- En pilaile.
145
00:12:15,130 --> 00:12:18,712
Voit tehdÀ tutkimusta
vapaa-ajalla kuten aiemminkin.
146
00:12:18,883 --> 00:12:22,298
Ja tri Lee raivoaa koska
veit paikan hÀnen edestÀÀn.
147
00:12:23,177 --> 00:12:26,096
-
Ihanko totta?
- Ei, keksin sen.
148
00:12:26,179 --> 00:12:28,504
Minulla on syyni
tÀmÀn työn tekemiseen.
149
00:12:28,514 --> 00:12:31,431
Minullakin oli tÀhÀn.
Yksi oli kanssasi työskentely.
150
00:12:31,600 --> 00:12:34,884
ĂlĂ€kĂ€ sano,
"SepÀ mukavaa."
151
00:12:35,061 --> 00:12:38,060
-
Työskentelemme silti yhdessÀ.
- Ei se ole sama asia.
152
00:12:38,229 --> 00:12:40,095
EntÀ jos maailma
tÀytyy pelastaa?
153
00:12:40,106 --> 00:12:43,224
Jos sitÀ vaaditaan,
tulen tekemÀÀn mitÀ voin.
154
00:12:43,400 --> 00:12:46,016
EntÀ jos se pitÀÀ pelastaa
koska minÀ mokasin, -
155
00:12:46,026 --> 00:12:48,945
koska et ollut
tÀÀllÀ alusta pitÀen?
156
00:12:51,030 --> 00:12:53,021
LeikitÀÀnkö,
etten sanonut tuota?
157
00:12:53,031 --> 00:12:55,782
- Sopii. - Everstiluutnantti
Carter sillalle.
158
00:12:55,950 --> 00:12:58,321
Ilmoittautukaa vÀlittömÀsti
komentosillalle.
159
00:12:58,493 --> 00:13:01,577
TÀytyy mennÀ.
160
00:13:01,745 --> 00:13:04,195
Tarjoan aamiaista
kun tulet takaisin.
161
00:13:04,205 --> 00:13:06,811
SelvÀ peli.
Jutellaan pian.
162
00:13:13,962 --> 00:13:19,666
NÀyttÀÀ ettemme saa vanhaa
sakkia kokoon, Walter.
163
00:13:20,800 --> 00:13:23,719
En saa sitÀ karistettua!
SiirrÀ tehoja...
164
00:13:28,597 --> 00:13:30,995
Banks, oletko kunnossa?
165
00:13:32,642 --> 00:13:34,219
Banks?
166
00:13:35,685 --> 00:13:38,354
Alus syöksyy.
Sinnittele siellÀ.
167
00:13:38,521 --> 00:13:40,513
Heittoistuin!
168
00:13:41,314 --> 00:13:43,920
Saamari!
Heittoistuin ei toimi.
169
00:13:44,150 --> 00:13:48,063
Mayday!
Syöksymme maahan.
170
00:14:00,953 --> 00:14:06,532
Joten pÀÀtitkö antaa pöydÀn olla
kulmassa vai samassa paikassa?
171
00:14:07,457 --> 00:14:11,406
Tulitko Colorado SpringsistÀ
asti katsomaan vointiani?
172
00:14:12,252 --> 00:14:17,327
En, piti kirjoittaa
paperit talosta ja autosta -
173
00:14:17,506 --> 00:14:19,497
ja moottoripyörÀstÀ.
174
00:14:19,507 --> 00:14:23,005
En koskaan unohda sitÀ
pÀivÀÀ kuistillani, -
175
00:14:23,176 --> 00:14:27,504
kun sanoit haluavasi kertoa
jotakin TĂ€htiportti-ohjelmasta.
176
00:14:27,679 --> 00:14:30,463
Luulin toisen meistÀ
tulleen hulluksi.
177
00:14:30,473 --> 00:14:33,079
Se voi olla totta.
178
00:14:34,684 --> 00:14:37,435
Miten Mitchellin
kanssa sujuu?
179
00:14:39,020 --> 00:14:41,762
Olisit voinut kertoa hÀnelle
TP-1:n vaihtaneen tehtÀviÀ.
180
00:14:41,772 --> 00:14:46,314
- Ilme oli melkoinen.
- NiinpÀ kai.
181
00:14:46,484 --> 00:14:49,437
KyllÀ hÀn pÀÀsee jaloilleen.
182
00:14:51,779 --> 00:14:54,020
Se mies on selviytyjÀ.
183
00:14:54,031 --> 00:14:57,363
HÀnellÀ on myös parhaista
parhain katsomassa perÀÀnsÀ.
184
00:14:58,826 --> 00:15:01,744
Kenraali on vain yhtÀ hyvÀ
kuin komentamansa ihmiset.
185
00:15:02,161 --> 00:15:06,032
- Kuka niin sanoi?
- MinÀ juuri Àsken.
186
00:15:09,500 --> 00:15:12,418
Douglas MacArthur saattoi
sanoa jotakin samantapaista.
187
00:15:12,710 --> 00:15:17,869
Eikö hÀn sanonut myös,
ettei mikÀÀn korvaa voittoa?
188
00:15:21,633 --> 00:15:26,092
Se meni, "Sodassa ei
mikÀÀn korvaa voittoa."
189
00:15:28,388 --> 00:15:30,994
Se tuntuu olevan
taipumuksesi.
190
00:15:31,515 --> 00:15:35,262
Osaan mandariinikiinaa, venÀjÀÀ,
espanjaa, goa'uld-murteita -
191
00:15:35,434 --> 00:15:40,552
ja P3K-447:n luolaihmisten
nimeÀmÀtöntÀ kieltÀ.
192
00:15:40,729 --> 00:15:43,813
SekÀ tietysti muinaista.
Puhun ja kirjoitan.
193
00:15:43,982 --> 00:15:48,433
- Sanokaa mitÀ tahansa.
- Okei, uskon sinua.
194
00:15:49,694 --> 00:15:53,358
Tuo oli vain "uskon sinua".
"Okei" on moderni lausahdus, -
195
00:15:53,530 --> 00:15:56,313
jota ei voi oikein kÀÀntÀÀ
muinaiseksi. Mutta...
196
00:15:56,323 --> 00:15:58,721
TÀmÀ on tarpeetonta.
197
00:16:02,453 --> 00:16:05,361
- Kiitos. - 87 tehtÀvÀtuntia
32 planeetalla.
198
00:16:05,371 --> 00:16:07,654
Eturintaman taisteluja
neljÀssÀ eri tapauksessa.
199
00:16:07,665 --> 00:16:10,573
Toivoin teidÀn voivan
kertoa jotakin itsestÀnne, -
200
00:16:10,583 --> 00:16:12,955
jotakin henkilökohtaista.
201
00:16:15,545 --> 00:16:17,942
Minua sanotaan Daveksi.
202
00:16:22,550 --> 00:16:25,466
- TÀmÀn mukaan se on nimenne.
- KyllÀ.
203
00:16:26,594 --> 00:16:29,380
Planeetan magneettisten
ominaisuuksien ansiosta -
204
00:16:29,555 --> 00:16:32,673
voimme tutkia positiivisten
ionien vaikutusta hermosoluihin.
205
00:16:33,516 --> 00:16:37,014
25, 26, 27...
206
00:16:43,356 --> 00:16:47,933
Muuntelimme PX3-989:ltÀ
löytÀmÀÀmme androidia -
207
00:16:48,109 --> 00:16:50,308
ja sulautamme kaikkien -
208
00:16:50,319 --> 00:16:53,354
TP-ryhmien jÀsenten
kokemukset alusta lÀhtien -
209
00:16:53,529 --> 00:16:56,102
toimivaksi tekoÀlyksi.
210
00:16:57,615 --> 00:17:01,279
VÀitÀttekö sen
olevan jo olemassa?
211
00:17:01,451 --> 00:17:03,734
Emme ole vielÀ
saaneet rahoitusta, -
212
00:17:03,745 --> 00:17:06,780
mutta toivoimme teidÀn
avullanne rahoittajien -
213
00:17:06,955 --> 00:17:11,165
olevan suopeampia.
ĂlkÀÀ vielĂ€ pÀÀttĂ€kö.
214
00:17:11,333 --> 00:17:17,085
MeillÀ on suppea 380-sivuinen
raportti teille...
215
00:17:17,254 --> 00:17:20,538
Tuhansia kirkkaita...
Ne tulevat pinnalta.
216
00:17:20,715 --> 00:17:24,414
En tiedÀ mitÀ ne ovat.
Ne repivÀt vihollislaivueen.
217
00:17:24,592 --> 00:17:26,750
HyvÀ jumala,
se on kaunista.
218
00:17:26,760 --> 00:17:30,009
Muinaisten aseita.
TP-1 löysi etsimÀnsÀ.
219
00:17:30,179 --> 00:17:34,390
Vihollisalukset tuhoutuvat!
NiitÀ rÀjÀhtelee kaikkialla!
220
00:17:36,017 --> 00:17:40,426
- ĂlĂ€ murehdi. Toivut kyllĂ€.
- Hengitys on heikkoa.
221
00:17:40,436 --> 00:17:43,389
Luutnantti Adam Banksin
ruumis löytyi tÀnÀ aamuna.
222
00:17:46,441 --> 00:17:48,065
Cameron?
223
00:17:48,484 --> 00:17:52,812
Et kÀvele ehkÀ enÀÀ,
mutta fysioterapian myötÀ...
224
00:17:52,987 --> 00:17:56,271
Kukaan meistÀ ei olisi
tÀÀllÀ ilman apuanne.
225
00:17:56,447 --> 00:17:59,650
Kongressin kunniamitali
on suurin tunnustus, -
226
00:17:59,825 --> 00:18:02,860
joka voidaan
myöntÀÀ yksilölle, -
227
00:18:03,035 --> 00:18:06,450
joka palvelee
Yhdysvaltain asevoimissa.
228
00:18:06,621 --> 00:18:09,574
- Presidentin puolesta...
- Parane pian.
229
00:18:11,207 --> 00:18:15,370
Ja kun paranet,
saat tehdÀ mitÀ haluat -
230
00:18:15,544 --> 00:18:17,785
ja tarkoitan...
231
00:18:18,671 --> 00:18:21,754
Ammatillisesti mitÀ haluat.
232
00:18:23,091 --> 00:18:25,175
Tai no, -
233
00:18:25,801 --> 00:18:28,198
et mitÀ tahansa.
234
00:18:30,679 --> 00:18:33,087
- MitÀ nyt, sir?
- Halusin teidÀn nÀkevÀn.
235
00:18:33,097 --> 00:18:37,046
TP-12 lÀhetti tiedon Àsken.
He saapuvat piakkoin.
236
00:18:37,225 --> 00:18:40,807
Tunniste vastaanotettu.
Avaan iiriksen.
237
00:18:47,858 --> 00:18:51,522
MinÀhÀn olen
miesten piirittÀmÀ.
238
00:18:51,944 --> 00:18:55,608
Tervetuloa SGC:hen.
Olen kenraali Landry.
239
00:18:55,780 --> 00:18:59,527
Vala Mal Doran.
Kiitos tÀstÀ tervetuliaisesta.
240
00:18:59,699 --> 00:19:03,530
MeillÀ oli niin kivaa
ruumiintarkastusten kanssa.
241
00:19:06,454 --> 00:19:11,326
Me emme ole tavanneet.
Muistaisin varmasti sen.
242
00:19:11,749 --> 00:19:14,453
Everstiluutnantti
Cameron Mitchell.
243
00:19:14,918 --> 00:19:18,786
- Hieno asu.
- Kiitos.
244
00:19:19,838 --> 00:19:21,787
Normaalisti
olisin innoissani -
245
00:19:21,798 --> 00:19:24,751
saadessani nÀin paljon
testosteronia kÀyttööni, -
246
00:19:25,342 --> 00:19:27,948
mutta missÀ Danielini on?
247
00:19:34,014 --> 00:19:36,130
MissÀ se on?
248
00:19:36,141 --> 00:19:38,632
Mukava tavata taas.
Miten olet pÀrjÀillyt?
249
00:19:38,642 --> 00:19:42,306
Se laatta joka opastaa
muinaisten haudatun aarteen luo.
250
00:19:43,229 --> 00:19:45,626
SitÀ ei olekaan.
251
00:19:46,022 --> 00:19:47,888
- MitÀ?
- MinÀ valehtelin.
252
00:19:47,899 --> 00:19:51,480
Halusin kertoa
henkilökohtaisesti.
253
00:19:51,651 --> 00:19:53,736
Olen raskaana.
254
00:19:54,236 --> 00:19:58,980
Se on sinun 10%
todennÀköisyydellÀ.
255
00:20:02,992 --> 00:20:06,195
Tri Jackson. Sinun takiasi
pÀÀstimme hÀnet portista.
256
00:20:06,370 --> 00:20:08,319
Minun tÀytyy pakata.
257
00:20:08,329 --> 00:20:11,365
Daedalus ei lÀhde
vielÀ 12 tuntiin.
258
00:20:11,540 --> 00:20:13,911
Katsoisit edes.
259
00:20:18,044 --> 00:20:19,953
Kiitos.
260
00:20:25,424 --> 00:20:29,255
En tiedÀ mistÀ sait tÀmÀn,
mutta sinut ryöstettiin.
261
00:20:29,636 --> 00:20:32,554
- Se on siansaksaa.
- Se on salakirjoitusta.
262
00:20:38,433 --> 00:20:41,217
En saa tÀtÀ murrettua
parissa tunnissa.
263
00:20:41,227 --> 00:20:44,511
- TiedÀn koodiavaimen.
- Mihin sitten tarvitset minua?
264
00:20:44,688 --> 00:20:47,512
Lukeminen on yksi asia,
sen ymmÀrtÀminen toinen.
265
00:20:47,523 --> 00:20:50,143
TÀmÀn entinen omistaja
vakuutti minulle, -
266
00:20:50,316 --> 00:20:54,360
ettÀ sen kuvailema
aarre on tÀÀllÀ Maassa.
267
00:20:54,903 --> 00:20:57,102
Olisin tullut itse
etsimÀÀn sitÀ, -
268
00:20:57,113 --> 00:21:00,196
mutta en tiedÀ mitÀÀn
nÀtistÀ planeetastanne -
269
00:21:00,740 --> 00:21:04,239
mutta kuin ettÀ sen geenistö
on kiintoisa mutta rajoittunut.
270
00:21:11,998 --> 00:21:14,698
- MistÀ saitkaan tÀmÀn?
- Jaffat voivat olla vapaita, -
271
00:21:14,708 --> 00:21:17,366
mutta galaksissa liikkuu
vielÀ muutama goa'uld.
272
00:21:17,377 --> 00:21:20,745
Useimmat menettivÀt valtansa
ja ovat nyt pakosalla.
273
00:21:20,921 --> 00:21:23,704
EpÀilemÀttÀ juonimassa keinoa
saada valtansa takaisin.
274
00:21:23,714 --> 00:21:26,631
Ja sillÀ vÀlin heidÀn
on erittÀin vaikeaa -
275
00:21:26,800 --> 00:21:30,298
pitÀÀ yllÀ elÀmÀntapaansa
johon he ovat tottuneet -
276
00:21:30,469 --> 00:21:32,293
viimeisten
5 000 vuoden aikana.
277
00:21:32,304 --> 00:21:38,636
Siksi markkinoilla liikkuu
hyvin kiinnostavia artefakteja.
278
00:21:40,017 --> 00:21:43,717
Se ei ole ongelma.
MinkÀ arvoinen se on?
279
00:21:43,895 --> 00:21:47,393
Muinaisia ei tunneta
salaisista kultakÀtköistÀ.
280
00:21:47,564 --> 00:21:50,137
Kuten esimerkiksi nÀmÀ.
281
00:21:51,859 --> 00:21:53,391
Hetkinen.
282
00:21:53,401 --> 00:21:56,059
Goa'uldien merkintöjÀ.
Aarteen piti olla muinaisten.
283
00:21:56,070 --> 00:22:00,149
- Miten nÀmÀ liittyvÀt siihen?
- Vain hatarasti.
284
00:22:00,323 --> 00:22:04,106
- Miten?
- Oletko kuullut goa'uld Nutista?
285
00:22:04,742 --> 00:22:08,276
PÀhkinÀstÀ?
286
00:22:08,453 --> 00:22:10,611
- Tarkoitat egyptilÀistÀ
taivaan jumalatarta. - Niin.
287
00:22:10,622 --> 00:22:13,740
- En ole kuullut. - NÀmÀ olivat
hÀnen aviorannekkeensa.
288
00:22:13,915 --> 00:22:16,073
HĂ€n ja senhetkinen
aviomies kÀyttivÀt niitÀ.
289
00:22:16,084 --> 00:22:17,574
"Senhetkinen"?
290
00:22:17,585 --> 00:22:21,284
HÀnellÀ oli useita.
Ihailtava piirre.
291
00:22:24,131 --> 00:22:26,528
MitÀ sinÀ teet?
292
00:22:26,758 --> 00:22:28,999
Turvamiehet.
293
00:22:31,969 --> 00:22:34,377
Olipa hauskaa.
Ota nyt se pois.
294
00:22:34,388 --> 00:22:37,088
- En ennen aarteen löytymistÀ.
- MitÀ?
295
00:22:37,098 --> 00:22:40,599
NÀmÀ rannekkeet
liittÀvÀt meidÀt yhteen.
296
00:22:40,767 --> 00:22:44,633
Laatta on minun ja
haluan osani aarteesta.
297
00:23:01,448 --> 00:23:04,367
Tuo oli jo kolmas terÀ.
298
00:23:05,075 --> 00:23:07,192
En pysty leikkaamaan
sitÀ irti.
299
00:23:07,202 --> 00:23:10,617
Jos poistamme kÀden...
Ensikuulemalta -
300
00:23:10,788 --> 00:23:13,279
se ei kuulosta jÀrkevÀltÀ,
mutta ymmÀrtÀÀkseni -
301
00:23:13,289 --> 00:23:15,322
tri Bennett on
hyvin taitava...
302
00:23:15,333 --> 00:23:18,251
Luulin TP-12:n tarkistaneen
kaikki Valan tavarat.
303
00:23:18,835 --> 00:23:21,326
He tarkistivat.
Puolustukseksi sanottakoon, -
304
00:23:21,337 --> 00:23:24,120
ettei ranneke tuottanut
minkÀÀnlaista energiajÀlkeÀ.
305
00:23:24,130 --> 00:23:27,049
Nytkin se on
tuskin havaittava.
306
00:23:27,758 --> 00:23:30,676
MitÀ se tekee?
Miten se toimii?
307
00:23:31,969 --> 00:23:34,054
En tiedÀ.
308
00:23:35,680 --> 00:23:40,133
- Tarvitsen vain enemmÀn aikaa.
- Otan selvÀÀ.
309
00:23:46,521 --> 00:23:48,643
Oletko kunnossa?
310
00:23:55,735 --> 00:23:58,133
Tulitko kiduttamaan minua?
311
00:23:58,654 --> 00:24:01,051
Kuinka vanha olet?
312
00:24:02,240 --> 00:24:05,690
MyöskÀÀn psyykkinen
pahoinpitely ei auta.
313
00:24:05,867 --> 00:24:07,775
TyttÀreni on suunnilleen
sinun ikÀisesi.
314
00:24:07,785 --> 00:24:11,449
Ei ole kuunnellut minua aikoihin.
Vaikka teen tai sanon mitÀ.
315
00:24:11,621 --> 00:24:13,695
Aiotko tylsistyttÀÀ minua
henkilökohtaisilla asioillasi?
316
00:24:13,706 --> 00:24:15,822
Tunti tai kaksi sitÀ
voisi murtaa minut.
317
00:24:15,832 --> 00:24:18,667
En pidÀ
petetyksi tulemisesta.
318
00:24:19,543 --> 00:24:21,784
En tullut
satuttamaan ketÀÀn.
319
00:24:21,795 --> 00:24:24,661
Toivon tÀmÀn johtavan
suuriin asioihin, -
320
00:24:24,672 --> 00:24:28,955
mutta galaksissa on vaikeaa.
Tytön tÀytyy pÀrjÀtÀ.
321
00:24:29,133 --> 00:24:33,675
Nyyhkytarinasi kiinnostaa minua
yhtÀ paljon kuin sinua minun.
322
00:24:33,845 --> 00:24:38,137
Tri Jackson se suositteli,
ettÀ pÀÀstÀn sinut portista.
323
00:24:38,306 --> 00:24:41,804
HĂ€n luuli tarjouksesi
voivan olla aito.
324
00:24:41,975 --> 00:24:47,644
Ja nyt hÀn sai muukalaislaitteen
kiinni ranteeseensa.
325
00:24:47,813 --> 00:24:52,481
TÀmÀn loppuratkaisu ja
sinun lopussa hyötymÀsi -
326
00:24:52,649 --> 00:24:58,603
ovat tÀysin kiinni hÀnestÀ.
Joten sinuna minÀ...
327
00:25:14,164 --> 00:25:15,990
Teal'c?
328
00:25:17,750 --> 00:25:20,038
Daniel Jackson.
329
00:25:21,085 --> 00:25:26,213
- Miten voit?
- Hyvin kai.
330
00:25:26,839 --> 00:25:29,758
- En tiedÀ mitÀ tapahtui.
- Se johtuu rannekkeesta.
331
00:25:32,301 --> 00:25:35,965
- NimeltÀÀn
kormak.
- Tuumin hÀnen tietÀvÀn.
332
00:25:36,846 --> 00:25:40,463
Vala sanoi niiden liittyvÀn
jonkun goa'uldin avioliittoon.
333
00:25:40,974 --> 00:25:43,893
- En usko asian olevan niin.
- Etkö?
334
00:25:44,268 --> 00:25:46,592
- En.
- Olisi pitÀnyt arvata.
335
00:25:46,603 --> 00:25:49,887
Kuulin niistÀ ohimennen
hyvin kauan sitten.
336
00:25:50,064 --> 00:25:53,017
Kronos kÀytti laitteita
kun hÀnen jaffansa -
337
00:25:53,191 --> 00:25:56,109
tÀytyi siirtÀÀ
arvokasta vankia muualle.
338
00:25:56,318 --> 00:25:59,226
HÀn kytki tÀllaisen
rannekkeen sekÀ vankiin -
339
00:25:59,236 --> 00:26:01,353
ettÀ vastuussa
olevaan jaffaan.
340
00:26:01,363 --> 00:26:04,612
Jos he erosivat liian
pitkÀksi aikaa, -
341
00:26:04,782 --> 00:26:08,280
molemmat sairastuivat
ja kuolivat. - Molemmat?
342
00:26:08,493 --> 00:26:12,785
Typerin kuulemani
juttu koskaan.
343
00:26:14,830 --> 00:26:17,322
- Etkö tiennyt?
- Tiesin sinun sairastuvan.
344
00:26:17,332 --> 00:26:19,657
En tiennyt vaikutuksen
olevan sama minuun.
345
00:26:19,667 --> 00:26:24,625
- Miten et tiennyt? - Koska se,
jolta varastin nÀmÀ, ei kertonut.
346
00:26:30,967 --> 00:26:32,591
Kysymys: -
347
00:26:32,926 --> 00:26:35,845
miksi goa'uldit suunnittelisivat
nÀmÀ tÀllaisiksi?
348
00:26:36,053 --> 00:26:38,508
Rangaistakseen jaffaa
epÀpÀtevyydestÀ.
349
00:26:39,055 --> 00:26:42,175
- Tietysti.
- Osaatko riisua ne?
350
00:26:42,391 --> 00:26:44,924
Valitan, Daniel Jackson.
Kuten sanoin, -
351
00:26:44,934 --> 00:26:47,467
kuulin teknologiasta
vain ohimennen.
352
00:26:47,478 --> 00:26:50,397
Sano, ettÀ tiedÀt
miten nÀmÀ riisutaan.
353
00:26:51,439 --> 00:26:54,688
Tietysti tiedÀn.
354
00:26:55,108 --> 00:26:57,891
Siis olettaen ettÀ se,
jolta ne varastin, -
355
00:26:57,902 --> 00:27:01,186
oli rehellinen siitÀ.
- Tee se vain.
356
00:27:01,946 --> 00:27:06,156
Heti kun olemme löytÀneet
aarteen ja saan osani.
357
00:27:06,991 --> 00:27:09,363
VielÀ selventÀÀkseni...
358
00:27:09,535 --> 00:27:12,453
Jos tapan hÀnet,
kuolen itsekin?
359
00:27:12,703 --> 00:27:15,622
Aivan kuin lÀhtisit
hÀnen luotaan.
360
00:27:16,623 --> 00:27:20,156
Tai voisimme vain
etsiÀ sen aarteen.
361
00:27:22,710 --> 00:27:27,128
Daedalus lÀhti kaksi
tuntia sitten. Valitan.
362
00:27:30,132 --> 00:27:32,999
Laatta on siis kirjoitettu
muinaisten salakirjoituksella?
363
00:27:33,009 --> 00:27:39,840
Emme etsi nyt Atlantista,
mutta löytö olisi silti arvokas.
364
00:27:44,725 --> 00:27:49,892
- Tai sitten nait tuon muijan.
- Niin. TehdÀÀn lapsia.
365
00:27:55,941 --> 00:27:59,775
- Onko koodiavain varmasti oikea?
- On. Miksi niin?
366
00:28:00,028 --> 00:28:02,946
Uskomatonta, etten pÀÀssyt
Daedaluksen mukaan tÀmÀn takia.
367
00:28:03,280 --> 00:28:05,365
ĂlĂ€ valita.
368
00:28:06,824 --> 00:28:10,657
- Eikö sinun tarvitse palata?
- Neuvosto kokoontuu huomenna.
369
00:28:11,827 --> 00:28:14,911
- Olet utelias?
- Totisesti.
370
00:28:15,080 --> 00:28:17,863
NÀetkö?
TÀmÀ on hyvÀ juttu.
371
00:28:17,873 --> 00:28:20,364
Kuulumme taas ryhmÀÀn,
työskentelemme yhdessÀ -
372
00:28:20,375 --> 00:28:22,824
ratkaistaksemme yhdessÀ
jonkin muinaisten arvoituksen.
373
00:28:22,835 --> 00:28:25,705
Tai emme työskentele
yhdessÀ, -
374
00:28:25,879 --> 00:28:28,537
mutta kohta
tri Jackson saa selville -
375
00:28:28,547 --> 00:28:31,500
jonkin tÀrkeÀn tiedonjyvÀn,
josta sinkoudumme seikkailuun.
376
00:28:31,674 --> 00:28:36,428
- TÀmÀ ei voi pitÀÀ paikkaansa.
- MitÀ nyt?
377
00:28:36,553 --> 00:28:39,044
TÀmÀ on tietokanta,
jonka Atlantiksen retkikunta -
378
00:28:39,054 --> 00:28:42,800
toi tÀnne mukanaan.
SiinÀ luetellaan muinaiset, -
379
00:28:42,974 --> 00:28:45,974
jotka lÀhtivÀt Maahan
Atlantiksen ollessa piiritetty.
380
00:28:46,142 --> 00:28:49,059
- Tuhansia vuosia sitten.
- Niin.
381
00:28:49,228 --> 00:28:51,636
Miten tÀmÀ liittyy
siihen laattaan?
382
00:28:51,646 --> 00:28:55,429
Laatassa puhutaan aarteesta,
mutta ei sen sijainnista.
383
00:28:55,607 --> 00:29:00,437
Sen pitÀisi olla tÀÀllÀ.
Niin entinen omistaja sanoi.
384
00:29:02,279 --> 00:29:04,144
Ennen kuin varastin sen.
385
00:29:04,155 --> 00:29:06,730
Uskon sen olevan tÀÀllÀ,
ja taidan tietÀÀ missÀ.
386
00:29:06,740 --> 00:29:09,610
AikalisÀ.
Jos laatassa ei lue...
387
00:29:09,825 --> 00:29:11,910
Ei luekaan, -
388
00:29:12,035 --> 00:29:16,114
mutta sen on allekirjoittanut
tyyppi nimeltÀ Myrddin.
389
00:29:20,833 --> 00:29:22,365
En ole kuullutkaan.
390
00:29:22,376 --> 00:29:25,909
Olet. IhmeellisintÀ on,
ettÀ nimi on myös tietokannassa.
391
00:29:27,046 --> 00:29:30,745
Laatan tehnyt muinainen
palasi Maahan Atlantiksesta?
392
00:29:30,965 --> 00:29:34,333
- KyllÀ.
- Minulla on Marvin-setÀ.
393
00:29:34,509 --> 00:29:37,544
En kyllÀ tunne
ketÀÀn Myrddinia.
394
00:29:37,761 --> 00:29:40,419
Totta, koska yleinen nimi
kuulostaa erilaiselta.
395
00:29:40,430 --> 00:29:42,921
Oletko kuullut MerlinistÀ?
396
00:29:42,931 --> 00:29:46,631
Merlin? Kuningas Arthur
ja pyöreÀn pöydÀn ritarit?
397
00:29:47,059 --> 00:29:50,102
- HĂ€n oli muinainen?
- Uskon niin.
398
00:29:50,728 --> 00:29:54,511
NÀetkö?
TÀtÀ minÀ tarkoitin.
399
00:30:01,236 --> 00:30:05,605
Merlin vei Arthurin purrella
kohti Avalonin laaksoa, -
400
00:30:05,780 --> 00:30:08,564
eli maagista paikkaa
jossa kuolleet kohtaisivat.
401
00:30:08,574 --> 00:30:12,405
Joidenkin mukaan Arthur ei
kuollut, vaan palaisi joskus.
402
00:30:12,618 --> 00:30:15,110
TietÀmÀmme perusteella
on mahdollista, -
403
00:30:15,120 --> 00:30:18,322
ettÀ Merlin auttoi Avalonissa
Arthuria valaistumaan.
404
00:30:18,914 --> 00:30:22,781
Eikö muinaisia kielletty
sekaantumasta kuolevaisten elÀmÀÀn?
405
00:30:23,001 --> 00:30:27,370
KyllÀ, mutta Merlin ei vÀlttÀmÀttÀ
itse ollut valaistunut, -
406
00:30:27,545 --> 00:30:30,287
vaan pelkÀstÀÀn pitkÀlle
kehittynyt ihminen.
407
00:30:30,297 --> 00:30:33,216
Miten tÀmÀ liittyy
aarteen sijaintiin?
408
00:30:33,549 --> 00:30:37,498
Tietyt tarinat kertovat
pyöreÀn pöydÀn ritareiden -
409
00:30:37,719 --> 00:30:40,210
kerÀnneen aarteita
Arthurin valtakunnasta -
410
00:30:40,221 --> 00:30:42,503
ja piilottaneen ne
linnakkeeseen Avaloniin.
411
00:30:42,514 --> 00:30:45,514
- Mukaan lukien Graalin maljan.
- Joidenkin mukaan.
412
00:30:45,724 --> 00:30:48,641
MinkÀ arvoinen
tÀmÀ Graal on?
413
00:30:52,271 --> 00:30:54,845
- MitÀ? - Vuonna 1191
Glastonburyn munkit -
414
00:30:54,856 --> 00:30:57,430
vÀittivÀt löytÀneensÀ
kuningas Arthurin haudan.
415
00:30:57,441 --> 00:31:00,359
HautakivessÀ oli risti,
johon oli kaiverrettu sanat...
416
00:31:03,487 --> 00:31:06,186
"TÀssÀ lepÀÀ kuningas Arthur,
haudattuna Avalonin saarelle."
417
00:31:06,197 --> 00:31:08,063
VÀitettÀ ei
otettu vakavasti -
418
00:31:08,073 --> 00:31:10,606
ennen kuin Henrik II
mÀÀrÀsi haudan avattavaksi.
419
00:31:10,616 --> 00:31:13,535
Glastonbury, pikkukaupunki
200 km Lontoosta lÀnteen, -
420
00:31:13,702 --> 00:31:15,901
on ollut uskovien
pyhiinvaelluspaikka.
421
00:31:15,912 --> 00:31:17,475
Ja?
422
00:31:18,038 --> 00:31:20,863
ErÀÀn kelttien legendan
mukaan Glastonbury Tor, -
423
00:31:20,873 --> 00:31:23,240
kaupungin vieressÀ
oleva kukkula, on ontto -
424
00:31:23,250 --> 00:31:25,700
ja sen sisÀllÀ on
sisÀÀnkÀynti Avaloniin.
425
00:31:25,710 --> 00:31:28,368
Eikö sille ole tehty
geologista tutkimusta?
426
00:31:28,379 --> 00:31:31,297
- Tutkimuksia on tehty...
- Jackson, minÀ...
427
00:31:31,339 --> 00:31:33,497
Puhumme nyt muinaisista.
428
00:31:33,507 --> 00:31:36,922
SisÀÀnkÀynti on voitu kÀtkeÀ
jollakin teknologialla.
429
00:31:37,093 --> 00:31:40,959
Haluamme kÀyttÀÀ
Prometheuksen sensoreita -
430
00:31:41,137 --> 00:31:44,004
selvittÀÀksemme onko
siellÀ jotakin kÀtkettyÀ.
431
00:31:44,014 --> 00:31:45,578
Kiitos.
432
00:31:45,932 --> 00:31:50,509
En olisi uskonut meidÀn
löytÀvÀn muinaisten etuvartion -
433
00:31:50,686 --> 00:31:54,136
paksun jÀÀn alta
EtelÀmantereelta.
434
00:31:54,313 --> 00:31:56,387
Soitan presidentille.
435
00:31:56,398 --> 00:32:00,939
HĂ€n halunnee kertoa
Britannian pÀÀministerille.
436
00:32:03,820 --> 00:32:06,773
Tuo oli fantastista.
Joko puhuit Carterille?
437
00:32:06,947 --> 00:32:09,230
- Puhuin. HÀn ei pÀÀse.
- MitÀ?
438
00:32:09,240 --> 00:32:11,846
Voisimme löytÀÀ
valtavan tÀrkeÀÀ -
439
00:32:11,950 --> 00:32:15,400
muinaisten teknologiaa.
- Löytö kiinnostanee hÀntÀ.
440
00:32:17,829 --> 00:32:20,995
YritÀ leikkiÀ
vaikeasti saatavaa.
441
00:32:21,165 --> 00:32:23,406
Paraskin neuvomaan.
442
00:32:30,254 --> 00:32:32,704
Kuinka kauas luulet
noiden kapineiden kantavan?
443
00:32:32,714 --> 00:32:35,456
Sanoisin meidÀn tÀytyvÀn
olla 30 metrin sÀteellÀ.
444
00:32:35,466 --> 00:32:38,385
Vaikutukset tuntuvat puolen
tunnin erossa olon jÀlkeen.
445
00:32:38,468 --> 00:32:42,132
Jos löydÀmme jotakin,
minÀ ja Teal'c tutkimme.
446
00:32:42,304 --> 00:32:45,589
En pÀÀssyt
Daedalukselle.
Haluan muinaisten tukikohtaan.
447
00:32:45,765 --> 00:32:48,684
Eli meidÀn olisi
otettava Vala mukaan.
448
00:32:49,643 --> 00:32:53,093
- HyvÀ huomio.
- Haluan tietysti sinut sinne.
449
00:32:53,270 --> 00:32:56,012
Minusta meidÀn pitÀisi olla
pelkÀssÀ radioyhteydessÀ.
450
00:32:56,022 --> 00:33:00,350
Everstiluutnantti Mitchell,
tulkaa varavalvomoon 2.
451
00:33:07,863 --> 00:33:10,146
- TÀstÀ tulee muistoja mieleen.
- Miten niin?
452
00:33:10,157 --> 00:33:12,606
- Enkö hakannut sinut tÀÀllÀ?
- Et.
453
00:33:12,617 --> 00:33:15,700
Olen melko varma,
ettÀ tuolla murskasin sinun...
454
00:33:15,911 --> 00:33:17,902
Suokaa anteeksi, lapsoset.
455
00:33:17,912 --> 00:33:22,822
- Marks, mitÀ löysitte?
- Kiitos asgÄrdien sensorien, -
456
00:33:23,874 --> 00:33:26,574
pystyimme kartoittamaan
energiavÀÀristymÀn, -
457
00:33:26,585 --> 00:33:28,742
joka olisi normaalisti
huijannut kaikuluotainta.
458
00:33:28,753 --> 00:33:30,911
Löysimme
suuren pÀÀkammion -
459
00:33:30,921 --> 00:33:33,621
sekÀ verkoston tunneleita
ja pienempiÀ luolia.
460
00:33:33,631 --> 00:33:37,049
- HyvÀÀ työtÀ, luutnantti.
- NÀetkö mitÀ siellÀ on?
461
00:33:37,217 --> 00:33:40,916
Isoja kasoja arvometalleja?
462
00:33:41,595 --> 00:33:45,426
Kuten sanoin,
kartoitimme vain ulkopuolen.
463
00:33:45,806 --> 00:33:48,427
PÀÀsemmekö tuonne?
464
00:33:48,600 --> 00:33:53,059
Se on syvÀllÀ maan alla
vailla reittiÀ pinnalle.
465
00:33:53,270 --> 00:33:54,833
SiirtosÀteet.
466
00:33:54,979 --> 00:33:59,643
Kokeilimme. Ne eivÀt lÀpÀise
luolia naamioivaa energiakenttÀÀ.
467
00:33:59,857 --> 00:34:01,517
Renkaat.
468
00:34:03,693 --> 00:34:07,026
Muinaiset rakensivat portit
ja keksivÀt myös renkaat.
469
00:34:07,196 --> 00:34:10,187
HeidÀn tÀytyi pÀÀstÀ tuonne,
ja tÀssÀ aluksessa on renkaat.
470
00:34:10,198 --> 00:34:14,192
- HĂ€n on oikeassa.
- Jos siellÀ on renkaat, -
471
00:34:14,409 --> 00:34:17,943
voimme lukittua niihin.
Mutta radionne eivÀt toimi.
472
00:34:21,164 --> 00:34:23,770
Taidamme sitten
mennÀ kaikki.
473
00:34:24,499 --> 00:34:26,584
Olette omillanne.
474
00:34:27,543 --> 00:34:29,628
Naiset ensin.
475
00:34:29,961 --> 00:34:32,567
SiinÀ tapauksessa
teidÀn jÀlkeenne.
476
00:34:36,132 --> 00:34:39,381
TÀmÀhÀn on hauskaa.
477
00:34:51,226 --> 00:34:52,803
SiistiÀ.
478
00:34:53,811 --> 00:34:55,896
Ja tyhjÀÀ.
479
00:34:55,979 --> 00:35:00,225
Suurempi pettymys kuin
minun ja Danielin seksi.
480
00:35:12,532 --> 00:35:17,525
- Miekka kivessÀ.
- MitÀ se muka tarkoittaa?
481
00:35:18,161 --> 00:35:20,819
Kuningas Arthur veti
kerran miekan kivestÀ -
482
00:35:20,830 --> 00:35:23,436
todisteena hurskaudestaan
ja kuninkuudestaan.
483
00:35:23,623 --> 00:35:26,540
- Excalibur.
- Yleinen vÀÀrinkÀsitys.
484
00:35:26,709 --> 00:35:31,661
JĂ€rven neito takoi Excaliburin,
mutta Arthur sai sen vasta -
485
00:35:31,837 --> 00:35:35,039
kun kivestÀ vedetty
miekka sÀrkyi taistelussa.
486
00:35:48,307 --> 00:35:51,307
Kokeile, köntti.
Saat puolet aarteesta.
487
00:35:55,145 --> 00:35:58,763
Se on aika tiukassa.
488
00:36:02,024 --> 00:36:05,688
Tervetuloa,
pyöreÀn pöydÀn ritarit, -
489
00:36:05,860 --> 00:36:11,102
kunnian miehet,
oikeuden tien seuraajat.
490
00:36:11,281 --> 00:36:14,945
Vain tiedossa rikkaat -
491
00:36:15,158 --> 00:36:19,949
ja hengessÀ rehelliset
pÀÀstetÀÀn alamaailmaan, -
492
00:36:21,037 --> 00:36:26,374
Ambrosius Aurealinuksen
rikkauksien varastoon.
493
00:36:26,583 --> 00:36:31,493
Todistakaa arvonne,
ja kaikki paljastuu.
494
00:36:31,711 --> 00:36:33,502
Uskomatonta.
495
00:36:36,590 --> 00:36:40,581
On spekuloitu, ettÀ Ambrosius
ja Arthur olivat sama, -
496
00:36:40,759 --> 00:36:44,341
mutta hÀn olisi ollut 74-vuotias
Badon-vuoren taistelussa.
497
00:36:44,595 --> 00:36:47,844
Kiehtovaa. Ambrosius oli
keisari Constantinen poika...
498
00:36:48,014 --> 00:36:51,263
Niin niin.
Kiehtovaa se ei ainakaan ole.
499
00:36:51,433 --> 00:36:54,425
Miten todistamme arvomme
ja paljastamme kaiken?
500
00:36:54,435 --> 00:36:57,934
Ei hajuakaan, mutta jotenkin
luulen hengessÀ rehellisyyden -
501
00:36:58,146 --> 00:37:00,888
olevan sinulle ongelma.
- Et tiedÀ minusta mitÀÀn.
502
00:37:00,898 --> 00:37:04,598
- Valehtelet koko ajan.
- PitÀÀkö tulla vÀliin?
503
00:37:06,819 --> 00:37:12,274
- Kenties tunneleissa on jotakin.
- Tuon takia hÀn on tÀÀllÀ.
504
00:37:12,448 --> 00:37:15,732
Nerokasta. Hajaannumme.
Menen Teal'cin mukaan.
505
00:37:15,908 --> 00:37:18,196
Odota.
506
00:37:29,167 --> 00:37:33,534
Heille olisi ollut liian helppoa
jÀttÀÀ tavaransa nÀkyville.
507
00:37:37,632 --> 00:37:40,123
EhkÀ se johtuu minusta, -
508
00:37:40,133 --> 00:37:43,797
mutta tykkÀÀn tÀstÀ siteen
kehittymisestÀ vÀlillemme.
509
00:37:45,470 --> 00:37:47,837
- Antaisit minulle aseen.
- En.
510
00:37:47,847 --> 00:37:50,966
TÀÀllÀ voi olla joku olento
suojelemassa aarretta.
511
00:37:51,183 --> 00:37:54,183
- Satojen vuosien ajan?
- Staasissa tai horroksessa.
512
00:37:54,351 --> 00:37:57,517
EntÀ jos se aistii meidÀt
ja alkaa himoita ihmislihaa?
513
00:37:57,687 --> 00:38:00,262
- Ei kuulosta
muinaisten tyyliltÀ. - Silti...
514
00:38:00,272 --> 00:38:04,316
Jos tÀÀllÀ on hirviö,
se pelkÀÀ enemmÀn sinua -
515
00:38:04,483 --> 00:38:07,056
varsinkin jos tutustutte.
516
00:38:42,301 --> 00:38:44,386
Tule katsomaan.
517
00:38:56,436 --> 00:38:59,354
TÀmÀ ei voi olla
hyvÀ juttu.
518
00:39:00,188 --> 00:39:02,273
Jackson, vastaa.
519
00:39:04,566 --> 00:39:06,807
Jackson, kuuletko?
520
00:39:14,239 --> 00:39:17,738
Jos tiedÀt heti kynttilÀn
liekin olevan tulta...
521
00:39:17,909 --> 00:39:19,993
Ei mitÀÀn.
522
00:39:37,547 --> 00:39:40,002
Hologrammin mukaan -
523
00:39:40,174 --> 00:39:44,040
vain tiedossa rikkaat ja
hengessÀ rehelliset hyvÀksytÀÀn.
524
00:39:45,469 --> 00:39:50,006
- TÀmÀn on oltava koetus.
- MitÀ tuossa lukee?
525
00:39:50,181 --> 00:39:52,578
"Universumi on ÀÀretön."
526
00:39:52,641 --> 00:39:55,559
Auttaa ÀÀrettömÀn vÀhÀn.
EntÀ tÀssÀ?
527
00:39:56,060 --> 00:39:58,978
- "Aarre on tÀssÀ ruukussa."
- Ihanko totta?
528
00:39:59,812 --> 00:40:03,015
Toivoin jotakin hiukan erilaista,
mutta olkoon.
529
00:40:03,356 --> 00:40:04,805
Odota!
530
00:40:04,816 --> 00:40:07,734
- Liian ilmeistÀ?
- Anna hetki aikaa.
531
00:40:09,486 --> 00:40:11,570
Ei vielÀ.
532
00:40:11,821 --> 00:40:13,905
Ei vielÀkÀÀn.
533
00:40:14,864 --> 00:40:21,441
Oletan tÀmÀn olevan
jonkinlainen pulma.
534
00:40:21,869 --> 00:40:24,267
Osaatko lukea tÀtÀ?
535
00:40:29,666 --> 00:40:31,230
En.
536
00:40:33,252 --> 00:40:37,414
Kivet pitÀÀ kai laittaa
johonkin jÀrjestykseen.
537
00:40:37,630 --> 00:40:39,715
MitÀ arvelet?
538
00:40:46,177 --> 00:40:48,715
Luodit kimpoilevat!
539
00:41:06,316 --> 00:41:08,224
EntÀpÀ tÀmÀ: -
540
00:41:08,234 --> 00:41:11,234
avaamme molemmat.
Aarteen sisÀltÀvÀ on oikea.
541
00:41:11,445 --> 00:41:13,269
Huono ajatus.
542
00:41:13,279 --> 00:41:15,854
Pulman avaimena on
vain toisen avaaminen.
543
00:41:15,864 --> 00:41:18,898
- Tekstin mukaan tÀÀllÀ on aarre.
- Ilmeinen valinta siis.
544
00:41:18,908 --> 00:41:22,199
- Kultainen... Hopeinen sitten.
- ĂlĂ€!
545
00:41:23,411 --> 00:41:25,809
Se on tyhjÀ.
546
00:41:27,873 --> 00:41:30,956
En vihaa mitÀÀn enempÀÀ
kuin suoraa valehtelua.
547
00:41:32,918 --> 00:41:35,315
- SelvÀ...
- Voisitko lopettaa?
548
00:41:35,503 --> 00:41:39,250
MitÀ? Olemme jo ansassa.
Miten tilanne voi huonontua?
549
00:41:47,303 --> 00:41:49,794
- KÀykö tuo?
- Tiesin tÀmÀn olevan virhe -
550
00:41:49,804 --> 00:41:52,723
heti kun sanoin sen.
Samalla hetkellÀ.
551
00:42:01,938 --> 00:42:05,307
Tuo ei toiminut.
552
00:42:09,776 --> 00:42:11,354
Totisesti.
553
00:42:13,112 --> 00:42:16,195
Ei ole totta.
554
00:42:22,577 --> 00:42:24,651
- TÀmÀkin on tyhjÀ.
- TiedÀn.
555
00:42:24,662 --> 00:42:27,361
- SiinÀ ei ole jÀrkeÀ.
- TiedÀn!
556
00:42:27,372 --> 00:42:29,457
Everstiluutnantti Mitchell!
557
00:42:32,709 --> 00:42:35,958
Kaksi mennyt, ja miljardi
yhdistelmÀÀ jÀljellÀ.
558
00:42:36,169 --> 00:42:39,088
VielÀkö on hauskaa,
everstiluutnantti Mitchell?
559
00:42:39,213 --> 00:42:42,419
- MitÀ teemme nyt?
- En tiedÀ.
560
00:42:42,591 --> 00:42:45,626
Onko nyt huono hetki kertoa
ahtaan paikan kammosta?
561
00:42:47,928 --> 00:42:50,846
Aavistatko sinÀ
koskaan mistÀÀn pahaa?
45528