All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,887 --> 00:00:17,805 - Kuka tuo on? - Eversti- luutnantti Cameron Mitchell. 2 00:00:18,723 --> 00:00:21,723 Kaksi vuotta sitten taistelu EtelĂ€mantereen yllĂ€. 3 00:00:21,892 --> 00:00:25,094 TP-1 löysi muinaisten etuvartion ja tuhosi Anubiksen laivueen. 4 00:00:25,269 --> 00:00:28,637 - Tuoko on hĂ€n? - Tuo. 5 00:00:32,649 --> 00:00:36,480 Muistakaa, ettĂ€ tulimme suojelemaan TP-1:tĂ€. 6 00:00:41,238 --> 00:00:43,855 Hoitakaa ensin al-keshit, sitten kiiturit. 7 00:00:43,865 --> 00:00:46,865 LentĂ€kÀÀ matalalla. Prometheus suojaa meitĂ€. 8 00:00:57,541 --> 00:01:00,460 Vasemmalle. Kaksi kiituria kello kolmessa. 9 00:01:06,422 --> 00:01:10,335 - Prometheus. - TP-1, Hammond. Kuuletteko? 10 00:01:11,050 --> 00:01:13,969 KyllĂ€, sir. Mukava nĂ€hdĂ€ teidĂ€t. 11 00:01:20,348 --> 00:01:22,954 Kosketus. Yksi konna tulossa. 12 00:01:31,981 --> 00:01:34,066 LĂ€heltĂ€ meni. 13 00:01:36,234 --> 00:01:38,642 Meihin osui. Vasen moottori sammui. 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,258 Kosketus. Kaksi konnaa perĂ€ssĂ€. 15 00:01:53,162 --> 00:01:56,081 Sininen johtaja, me turvaamme selustan. 16 00:02:02,711 --> 00:02:05,108 Hyvin ammuttu! 17 00:02:12,092 --> 00:02:14,490 - HĂ€neen osui! - Redmond! 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,783 HĂ€n on mennyttĂ€. 19 00:02:30,355 --> 00:02:32,975 Sotilasmestari Walter Harriman. 20 00:02:34,774 --> 00:02:37,380 Kenraali ottaa teidĂ€t vastaan. 21 00:02:37,610 --> 00:02:41,191 - Luulin sitĂ€ pienemmĂ€ksi. - KyllĂ€, sir. 22 00:02:42,404 --> 00:02:45,440 Tervetuloa SGC:hen. 23 00:03:10,291 --> 00:03:13,418 Suomentanut Mentori 24 00:03:55,746 --> 00:03:58,746 Istukaa alas. Kenraali Landry saapuu pian. 25 00:03:58,915 --> 00:04:01,240 HĂ€n lopettelee TP-12:n kĂ€skynjakoa. 26 00:04:01,250 --> 00:04:03,456 Kiitos, sotilasmestari. 27 00:04:18,429 --> 00:04:20,795 Kuunnelkaa, pojat ja tytöt. 28 00:04:20,805 --> 00:04:24,054 Suunnitelmien muutos kenraali Hammondin kĂ€skystĂ€. 29 00:04:24,224 --> 00:04:26,674 Emme mene Anubiksen emoaluksen perÀÀn. 30 00:04:26,684 --> 00:04:29,259 TP-1 on matkalla EtelĂ€mantereelle rahtialuksella. 31 00:04:29,269 --> 00:04:31,385 - TP-1? - He uskovat löytĂ€neensĂ€ - 32 00:04:31,396 --> 00:04:33,929 muinaisten kadonneen kaupungin. - EtelĂ€mantereelta? 33 00:04:33,939 --> 00:04:37,895 Se on TP-1, ja me suojelemme heitĂ€ vĂ€littĂ€mĂ€ttĂ€ muusta. 34 00:04:38,067 --> 00:04:41,435 9 minuuttia aikaa. Vihollinen yrittÀÀ kaikkensa. 35 00:04:41,611 --> 00:04:44,737 - Satulaan vaan. - NenĂ€kkÀÀt pirut. 36 00:04:45,405 --> 00:04:48,608 En ole koskaan pitĂ€nyt merisotilaista. 37 00:04:51,576 --> 00:04:54,197 Olette kai everstiluutnantti Mitchell. 38 00:04:54,662 --> 00:04:56,319 Oli mukava tulla, sir. 39 00:04:56,330 --> 00:05:00,492 Tahraton palvelushistoria. MikĂ€ teitĂ€ vaivaa? 40 00:05:01,708 --> 00:05:06,834 Kukaan ei ole tĂ€ydellinen. MikĂ€ luonnevika teillĂ€ on? 41 00:05:07,963 --> 00:05:10,631 Osaan joskus olla kĂ€rsimĂ€tön. 42 00:05:10,798 --> 00:05:14,213 Kaikki lentĂ€jĂ€t ovat sellaisia. 43 00:05:14,384 --> 00:05:16,781 Tarkoitan heikkoa kohtaanne. 44 00:05:18,511 --> 00:05:21,253 ÄlkÀÀ murehtiko. SelvitĂ€n sen. Walter! 45 00:05:21,263 --> 00:05:24,263 PöydĂ€llĂ€nne on pian pyytĂ€mĂ€nne kansiot. 46 00:05:24,432 --> 00:05:26,965 Pian pyytĂ€mĂ€ni? Walter, arvostaisin... 47 00:05:26,976 --> 00:05:29,894 Painakaa nappia jos haluatte puhua. 48 00:05:33,438 --> 00:05:35,523 Kiitos, Walter. 49 00:05:35,773 --> 00:05:39,686 Vaikein tÀÀllĂ€ totuteltava asia on se, - 50 00:05:40,360 --> 00:05:43,692 kuinka hyvin kaikki osaavat hommansa. 51 00:05:43,862 --> 00:05:48,190 TykkÀÀn huutaa ihmisille. En saa koskaan tilaisuutta. 52 00:05:48,782 --> 00:05:51,649 YritĂ€n olla laskematta keskiarvoa, sir. 53 00:05:51,659 --> 00:05:54,695 Itseironinen huumorintaju. 54 00:05:55,954 --> 00:05:59,820 Luulette olevanne sen takia pidetty vaikka olette tĂ€ydellinen. 55 00:06:01,082 --> 00:06:04,166 - En. - Olkaa hyvĂ€. 56 00:06:04,335 --> 00:06:07,169 - Aloittakaa. - Sir? 57 00:06:07,587 --> 00:06:10,706 Kuulitte mitĂ€ telepaattinen sotilasmestari sanoi. 58 00:06:10,881 --> 00:06:16,292 Ne ovat henkilöstötietoja. Valitkaa ryhmĂ€nne. 59 00:06:17,677 --> 00:06:20,377 Kenraali, tulin liittymÀÀn TP-1:een. 60 00:06:20,387 --> 00:06:23,340 Everstiluutnantti, tulitte johtamaan TP-1:tĂ€. 61 00:06:29,185 --> 00:06:32,304 EntĂ€ everstiluutnantti Carter? 62 00:06:32,479 --> 00:06:36,345 HĂ€n johtaa SGC:n tutkimusosastoa Alue 51:llĂ€. 63 00:06:36,523 --> 00:06:38,889 - MistĂ€ saakka? - Viime viikosta. 64 00:06:38,900 --> 00:06:43,525 - EntĂ€ Daniel Jackson? - Siirtyy uusiin tehtĂ€viin. 65 00:06:43,695 --> 00:06:45,853 Teal'c lĂ€hti yli kuukausi sitten. 66 00:06:45,863 --> 00:06:48,898 YllĂ€ttĂ€vÀÀ, ettei kenraali O'Neill kertonut. 67 00:06:49,073 --> 00:06:52,449 - Ei kertonut. - Sellainen Jack on. 68 00:06:52,618 --> 00:06:56,068 Etsin pöytĂ€laatikon avainta viikon - 69 00:06:56,245 --> 00:06:59,328 ennen kuin hĂ€n myönsi, ettei sellaista ollut. 70 00:06:59,497 --> 00:07:03,031 Mies ei avannut laatikkoa koko aikana ollessaan tÀÀllĂ€. 71 00:07:03,250 --> 00:07:05,787 Anteeksi, sir. 72 00:07:06,836 --> 00:07:10,334 Pyysin tĂ€tĂ€ virkaa koska... 73 00:07:14,174 --> 00:07:16,795 Työskentelin kovasti... 74 00:07:17,760 --> 00:07:23,263 "Itseilmaisu huononee oudon haasteen edessĂ€"? 75 00:07:23,597 --> 00:07:27,807 Tietojenne mukaan olette loistava johtaja. 76 00:07:28,976 --> 00:07:31,259 Ottakaa tiedot. Valitkaa ryhmĂ€nne - 77 00:07:31,269 --> 00:07:34,188 ennen kuin kyseenalaistan sen vĂ€itteen todenperĂ€isyyden. 78 00:07:43,736 --> 00:07:47,979 - Tri Jackson. - Everstiluutnantti. 79 00:07:48,156 --> 00:07:51,405 - YstĂ€vĂ€t sanovat Cameron. - Daniel. 80 00:07:52,283 --> 00:07:55,202 - MitĂ€ kuuluu? - HyvÀÀ vain, kiitos. 81 00:07:55,286 --> 00:07:58,321 - Kuulin sinun tulevan. - SinĂ€ kuulemma lĂ€hdet. 82 00:07:58,496 --> 00:08:03,534 Lopultakin. Et haluaisi auttaa? 83 00:08:03,708 --> 00:08:06,627 En, tulin suostuttelemaan sinut jÀÀmÀÀn. 84 00:08:06,668 --> 00:08:11,242 - Pilailet. - Sain TP-1:n komentooni. 85 00:08:14,549 --> 00:08:18,545 - HyvĂ€. Ansaitset sen. - SGC tarvitsee sinua yhĂ€. 86 00:08:18,718 --> 00:08:20,501 On paljon muitakin. 87 00:08:20,511 --> 00:08:23,253 Olet maailman johtava asiantuntija muinaisten suhteen. 88 00:08:23,263 --> 00:08:26,962 Ja siksi menen Atlantikseen, "muinaisten kaupunkiin." 89 00:08:27,141 --> 00:08:32,216 Kenraali O'Neill antoi minun itse valita virkani. 90 00:08:32,394 --> 00:08:34,479 Valitsin TP-1:n. 91 00:08:34,604 --> 00:08:38,814 Carterin, Teal'cin ja sinut, ei tuntemattomia suuruuksia. 92 00:08:38,982 --> 00:08:41,816 - Kiva. - Halusin parhaiden joukkoon. 93 00:08:41,984 --> 00:08:43,850 Halusin oppia teiltĂ€. 94 00:08:43,860 --> 00:08:47,145 - Imartelevaa, mutta... - En tarkoita sitĂ€. 95 00:08:48,989 --> 00:08:51,074 Olen pahoillani. 96 00:08:51,783 --> 00:08:56,403 TiedĂ€n olevani sinulle velkaa. Me kaikki olemme. 97 00:09:01,372 --> 00:09:03,905 - Menetimme turbiinin. - Varo, sininen johtaja. 98 00:09:03,916 --> 00:09:07,331 - Toinen konna tulossa. - NĂ€en sen, majuri. 99 00:09:16,049 --> 00:09:18,134 Siihen rysĂ€hti. 100 00:09:21,553 --> 00:09:23,950 Se oli lĂ€hellĂ€. 101 00:09:26,556 --> 00:09:28,762 Kuule, Jackson, - 102 00:09:29,600 --> 00:09:32,933 en halua sinun jÀÀvĂ€n vain koska tunnet olevasi velkaa. 103 00:09:34,312 --> 00:09:36,553 - Ellet sitten aio jÀÀdĂ€. - En. 104 00:09:36,563 --> 00:09:40,346 Aioin vain tarjota sinulle asuntoani. 105 00:09:49,739 --> 00:09:52,345 Onpa kyllĂ€ mukava sisustus. 106 00:09:52,741 --> 00:09:54,982 NĂ€mĂ€ pylvÀÀt löydettiin ja restauroitiin - 107 00:09:54,993 --> 00:09:58,526 muinaisten monumentista. - Tuntuu korkea-arvoiselta. 108 00:09:58,703 --> 00:10:01,622 Toivottavasti otatte paljon ennen ja jĂ€lkeen -kuvia. 109 00:10:01,872 --> 00:10:04,030 MissĂ€ loput ryhmĂ€stĂ€si ovat, everstiluutnantti Mitchell? 110 00:10:04,040 --> 00:10:07,871 TĂ€mĂ€ on vielĂ€ tĂ€llainen TP-minĂ€. 111 00:10:08,043 --> 00:10:14,207 Siksi tulin. Toivoin sinun osaavan auttaa. 112 00:10:16,424 --> 00:10:20,171 Voin kertoa kunniallisina sotureina pitĂ€mieni nimiĂ€. 113 00:10:20,343 --> 00:10:22,334 Arvostan sitĂ€. TiedĂ€n, ettĂ€ olet kiireinen. 114 00:10:22,345 --> 00:10:25,169 YritĂ€mme rakentaa uutta hallitusjĂ€rjestelmÀÀ, - 115 00:10:25,180 --> 00:10:28,099 joka kattaa kaikki jaffojen maailmat galaksissa. 116 00:10:28,182 --> 00:10:31,431 - Miten sen kanssa sujuu? - Ei hyvin. 117 00:10:31,601 --> 00:10:35,432 Te hylkĂ€sitte juuri jumalanne. SitĂ€ tĂ€ytyy ymmĂ€rtÀÀ. 118 00:10:35,604 --> 00:10:38,722 Liian moni turvaa yhĂ€ antiikkisiin rituaaleihin, - 119 00:10:38,898 --> 00:10:41,295 eivĂ€tkĂ€ hyvĂ€ksy muutosta. 120 00:10:41,399 --> 00:10:44,266 YmmĂ€rtÀÀkseni majuri Davis ja TP-7 yrittĂ€vĂ€t auttaa. 121 00:10:44,276 --> 00:10:46,476 Sekin on aiheuttanut ongelmia. 122 00:10:46,486 --> 00:10:49,984 Moni pitÀÀ yhĂ€ tau'reja epĂ€luotettavina. 123 00:10:50,155 --> 00:10:54,943 He nĂ€kevĂ€t hallituksen tapana viedĂ€ heidĂ€n vapautensa. 124 00:10:55,117 --> 00:10:57,817 Liittolaisuuteni tau'reihin ei auta paljoa - 125 00:10:57,827 --> 00:11:01,954 jaffojen perinteitĂ€ kunnioittavien ÀÀnien saamisessa. 126 00:11:03,164 --> 00:11:06,947 - Politiikka on kaikkialla syvĂ€ltĂ€. - Totisesti. 127 00:11:08,209 --> 00:11:10,951 EhkĂ€ oli hyvĂ€, ettĂ€ tulin. 128 00:11:10,961 --> 00:11:14,294 Jos tĂ€mĂ€ ei toimi, ryhmĂ€ssĂ€ni on tilaa... 129 00:11:14,464 --> 00:11:17,629 Teal'c, neuvosto palaa tauolta. 130 00:11:18,049 --> 00:11:19,832 - Minun tĂ€ytyy mennĂ€. - Toki. 131 00:11:19,842 --> 00:11:23,921 Oli ilo tavata. Annan nimet heti kun voin. 132 00:11:24,762 --> 00:11:26,847 PidĂ€ hauskaa. 133 00:11:27,306 --> 00:11:29,974 Mainitsinko saaneeni tehtĂ€vĂ€ni Jumalalta? 134 00:11:30,141 --> 00:11:32,226 Antaa olla. 135 00:11:32,434 --> 00:11:34,832 Haluatko liittyĂ€ TP-1:een? 136 00:11:34,936 --> 00:11:38,683 Moi. Cameron Mitchell. Everstiluutnantti. 137 00:11:38,897 --> 00:11:42,561 Voitteko kertoa missĂ€ suunnassa TĂ€htiportti on? 138 00:11:42,733 --> 00:11:45,270 NĂ€yttĂ€kÀÀ sormella. 139 00:11:51,697 --> 00:11:54,781 - Hei, Cameron. - Mukava nĂ€hdĂ€, Sam. 140 00:11:54,950 --> 00:11:58,988 Olemme korviamme myöten uuden hyperajon testauksessa. 141 00:11:59,161 --> 00:12:04,534 Linkki jumiutui kun asgĂ„rdien lĂ€hettĂ€mĂ€ kartoitusohjelma... 142 00:12:04,706 --> 00:12:07,073 En halua tylsistyttÀÀ. NĂ€ytĂ€t hyvĂ€ltĂ€. 143 00:12:07,083 --> 00:12:11,708 Kiitos. Palaa takaisin TP-1:een. 144 00:12:11,878 --> 00:12:14,961 - Kuulin sinun pÀÀsseen johtoon. - En pilaile. 145 00:12:15,130 --> 00:12:18,712 Voit tehdĂ€ tutkimusta vapaa-ajalla kuten aiemminkin. 146 00:12:18,883 --> 00:12:22,298 Ja tri Lee raivoaa koska veit paikan hĂ€nen edestÀÀn. 147 00:12:23,177 --> 00:12:26,096 - Ihanko totta? - Ei, keksin sen. 148 00:12:26,179 --> 00:12:28,504 Minulla on syyni tĂ€mĂ€n työn tekemiseen. 149 00:12:28,514 --> 00:12:31,431 Minullakin oli tĂ€hĂ€n. Yksi oli kanssasi työskentely. 150 00:12:31,600 --> 00:12:34,884 ÄlĂ€kĂ€ sano, "SepĂ€ mukavaa." 151 00:12:35,061 --> 00:12:38,060 - Työskentelemme silti yhdessĂ€. - Ei se ole sama asia. 152 00:12:38,229 --> 00:12:40,095 EntĂ€ jos maailma tĂ€ytyy pelastaa? 153 00:12:40,106 --> 00:12:43,224 Jos sitĂ€ vaaditaan, tulen tekemÀÀn mitĂ€ voin. 154 00:12:43,400 --> 00:12:46,016 EntĂ€ jos se pitÀÀ pelastaa koska minĂ€ mokasin, - 155 00:12:46,026 --> 00:12:48,945 koska et ollut tÀÀllĂ€ alusta pitĂ€en? 156 00:12:51,030 --> 00:12:53,021 LeikitÀÀnkö, etten sanonut tuota? 157 00:12:53,031 --> 00:12:55,782 - Sopii. - Everstiluutnantti Carter sillalle. 158 00:12:55,950 --> 00:12:58,321 Ilmoittautukaa vĂ€littömĂ€sti komentosillalle. 159 00:12:58,493 --> 00:13:01,577 TĂ€ytyy mennĂ€. 160 00:13:01,745 --> 00:13:04,195 Tarjoan aamiaista kun tulet takaisin. 161 00:13:04,205 --> 00:13:06,811 SelvĂ€ peli. Jutellaan pian. 162 00:13:13,962 --> 00:13:19,666 NĂ€yttÀÀ ettemme saa vanhaa sakkia kokoon, Walter. 163 00:13:20,800 --> 00:13:23,719 En saa sitĂ€ karistettua! SiirrĂ€ tehoja... 164 00:13:28,597 --> 00:13:30,995 Banks, oletko kunnossa? 165 00:13:32,642 --> 00:13:34,219 Banks? 166 00:13:35,685 --> 00:13:38,354 Alus syöksyy. Sinnittele siellĂ€. 167 00:13:38,521 --> 00:13:40,513 Heittoistuin! 168 00:13:41,314 --> 00:13:43,920 Saamari! Heittoistuin ei toimi. 169 00:13:44,150 --> 00:13:48,063 Mayday! Syöksymme maahan. 170 00:14:00,953 --> 00:14:06,532 Joten pÀÀtitkö antaa pöydĂ€n olla kulmassa vai samassa paikassa? 171 00:14:07,457 --> 00:14:11,406 Tulitko Colorado SpringsistĂ€ asti katsomaan vointiani? 172 00:14:12,252 --> 00:14:17,327 En, piti kirjoittaa paperit talosta ja autosta - 173 00:14:17,506 --> 00:14:19,497 ja moottoripyörĂ€stĂ€. 174 00:14:19,507 --> 00:14:23,005 En koskaan unohda sitĂ€ pĂ€ivÀÀ kuistillani, - 175 00:14:23,176 --> 00:14:27,504 kun sanoit haluavasi kertoa jotakin TĂ€htiportti-ohjelmasta. 176 00:14:27,679 --> 00:14:30,463 Luulin toisen meistĂ€ tulleen hulluksi. 177 00:14:30,473 --> 00:14:33,079 Se voi olla totta. 178 00:14:34,684 --> 00:14:37,435 Miten Mitchellin kanssa sujuu? 179 00:14:39,020 --> 00:14:41,762 Olisit voinut kertoa hĂ€nelle TP-1:n vaihtaneen tehtĂ€viĂ€. 180 00:14:41,772 --> 00:14:46,314 - Ilme oli melkoinen. - NiinpĂ€ kai. 181 00:14:46,484 --> 00:14:49,437 KyllĂ€ hĂ€n pÀÀsee jaloilleen. 182 00:14:51,779 --> 00:14:54,020 Se mies on selviytyjĂ€. 183 00:14:54,031 --> 00:14:57,363 HĂ€nellĂ€ on myös parhaista parhain katsomassa perÀÀnsĂ€. 184 00:14:58,826 --> 00:15:01,744 Kenraali on vain yhtĂ€ hyvĂ€ kuin komentamansa ihmiset. 185 00:15:02,161 --> 00:15:06,032 - Kuka niin sanoi? - MinĂ€ juuri Ă€sken. 186 00:15:09,500 --> 00:15:12,418 Douglas MacArthur saattoi sanoa jotakin samantapaista. 187 00:15:12,710 --> 00:15:17,869 Eikö hĂ€n sanonut myös, ettei mikÀÀn korvaa voittoa? 188 00:15:21,633 --> 00:15:26,092 Se meni, "Sodassa ei mikÀÀn korvaa voittoa." 189 00:15:28,388 --> 00:15:30,994 Se tuntuu olevan taipumuksesi. 190 00:15:31,515 --> 00:15:35,262 Osaan mandariinikiinaa, venĂ€jÀÀ, espanjaa, goa'uld-murteita - 191 00:15:35,434 --> 00:15:40,552 ja P3K-447:n luolaihmisten nimeĂ€mĂ€töntĂ€ kieltĂ€. 192 00:15:40,729 --> 00:15:43,813 SekĂ€ tietysti muinaista. Puhun ja kirjoitan. 193 00:15:43,982 --> 00:15:48,433 - Sanokaa mitĂ€ tahansa. - Okei, uskon sinua. 194 00:15:49,694 --> 00:15:53,358 Tuo oli vain "uskon sinua". "Okei" on moderni lausahdus, - 195 00:15:53,530 --> 00:15:56,313 jota ei voi oikein kÀÀntÀÀ muinaiseksi. Mutta... 196 00:15:56,323 --> 00:15:58,721 TĂ€mĂ€ on tarpeetonta. 197 00:16:02,453 --> 00:16:05,361 - Kiitos. - 87 tehtĂ€vĂ€tuntia 32 planeetalla. 198 00:16:05,371 --> 00:16:07,654 Eturintaman taisteluja neljĂ€ssĂ€ eri tapauksessa. 199 00:16:07,665 --> 00:16:10,573 Toivoin teidĂ€n voivan kertoa jotakin itsestĂ€nne, - 200 00:16:10,583 --> 00:16:12,955 jotakin henkilökohtaista. 201 00:16:15,545 --> 00:16:17,942 Minua sanotaan Daveksi. 202 00:16:22,550 --> 00:16:25,466 - TĂ€mĂ€n mukaan se on nimenne. - KyllĂ€. 203 00:16:26,594 --> 00:16:29,380 Planeetan magneettisten ominaisuuksien ansiosta - 204 00:16:29,555 --> 00:16:32,673 voimme tutkia positiivisten ionien vaikutusta hermosoluihin. 205 00:16:33,516 --> 00:16:37,014 25, 26, 27... 206 00:16:43,356 --> 00:16:47,933 Muuntelimme PX3-989:ltĂ€ löytĂ€mÀÀmme androidia - 207 00:16:48,109 --> 00:16:50,308 ja sulautamme kaikkien - 208 00:16:50,319 --> 00:16:53,354 TP-ryhmien jĂ€senten kokemukset alusta lĂ€htien - 209 00:16:53,529 --> 00:16:56,102 toimivaksi tekoĂ€lyksi. 210 00:16:57,615 --> 00:17:01,279 VĂ€itĂ€ttekö sen olevan jo olemassa? 211 00:17:01,451 --> 00:17:03,734 Emme ole vielĂ€ saaneet rahoitusta, - 212 00:17:03,745 --> 00:17:06,780 mutta toivoimme teidĂ€n avullanne rahoittajien - 213 00:17:06,955 --> 00:17:11,165 olevan suopeampia. ÄlkÀÀ vielĂ€ pÀÀttĂ€kö. 214 00:17:11,333 --> 00:17:17,085 MeillĂ€ on suppea 380-sivuinen raportti teille... 215 00:17:17,254 --> 00:17:20,538 Tuhansia kirkkaita... Ne tulevat pinnalta. 216 00:17:20,715 --> 00:17:24,414 En tiedĂ€ mitĂ€ ne ovat. Ne repivĂ€t vihollislaivueen. 217 00:17:24,592 --> 00:17:26,750 HyvĂ€ jumala, se on kaunista. 218 00:17:26,760 --> 00:17:30,009 Muinaisten aseita. TP-1 löysi etsimĂ€nsĂ€. 219 00:17:30,179 --> 00:17:34,390 Vihollisalukset tuhoutuvat! NiitĂ€ rĂ€jĂ€htelee kaikkialla! 220 00:17:36,017 --> 00:17:40,426 - ÄlĂ€ murehdi. Toivut kyllĂ€. - Hengitys on heikkoa. 221 00:17:40,436 --> 00:17:43,389 Luutnantti Adam Banksin ruumis löytyi tĂ€nĂ€ aamuna. 222 00:17:46,441 --> 00:17:48,065 Cameron? 223 00:17:48,484 --> 00:17:52,812 Et kĂ€vele ehkĂ€ enÀÀ, mutta fysioterapian myötĂ€... 224 00:17:52,987 --> 00:17:56,271 Kukaan meistĂ€ ei olisi tÀÀllĂ€ ilman apuanne. 225 00:17:56,447 --> 00:17:59,650 Kongressin kunniamitali on suurin tunnustus, - 226 00:17:59,825 --> 00:18:02,860 joka voidaan myöntÀÀ yksilölle, - 227 00:18:03,035 --> 00:18:06,450 joka palvelee Yhdysvaltain asevoimissa. 228 00:18:06,621 --> 00:18:09,574 - Presidentin puolesta... - Parane pian. 229 00:18:11,207 --> 00:18:15,370 Ja kun paranet, saat tehdĂ€ mitĂ€ haluat - 230 00:18:15,544 --> 00:18:17,785 ja tarkoitan... 231 00:18:18,671 --> 00:18:21,754 Ammatillisesti mitĂ€ haluat. 232 00:18:23,091 --> 00:18:25,175 Tai no, - 233 00:18:25,801 --> 00:18:28,198 et mitĂ€ tahansa. 234 00:18:30,679 --> 00:18:33,087 - MitĂ€ nyt, sir? - Halusin teidĂ€n nĂ€kevĂ€n. 235 00:18:33,097 --> 00:18:37,046 TP-12 lĂ€hetti tiedon Ă€sken. He saapuvat piakkoin. 236 00:18:37,225 --> 00:18:40,807 Tunniste vastaanotettu. Avaan iiriksen. 237 00:18:47,858 --> 00:18:51,522 MinĂ€hĂ€n olen miesten piirittĂ€mĂ€. 238 00:18:51,944 --> 00:18:55,608 Tervetuloa SGC:hen. Olen kenraali Landry. 239 00:18:55,780 --> 00:18:59,527 Vala Mal Doran. Kiitos tĂ€stĂ€ tervetuliaisesta. 240 00:18:59,699 --> 00:19:03,530 MeillĂ€ oli niin kivaa ruumiintarkastusten kanssa. 241 00:19:06,454 --> 00:19:11,326 Me emme ole tavanneet. Muistaisin varmasti sen. 242 00:19:11,749 --> 00:19:14,453 Everstiluutnantti Cameron Mitchell. 243 00:19:14,918 --> 00:19:18,786 - Hieno asu. - Kiitos. 244 00:19:19,838 --> 00:19:21,787 Normaalisti olisin innoissani - 245 00:19:21,798 --> 00:19:24,751 saadessani nĂ€in paljon testosteronia kĂ€yttööni, - 246 00:19:25,342 --> 00:19:27,948 mutta missĂ€ Danielini on? 247 00:19:34,014 --> 00:19:36,130 MissĂ€ se on? 248 00:19:36,141 --> 00:19:38,632 Mukava tavata taas. Miten olet pĂ€rjĂ€illyt? 249 00:19:38,642 --> 00:19:42,306 Se laatta joka opastaa muinaisten haudatun aarteen luo. 250 00:19:43,229 --> 00:19:45,626 SitĂ€ ei olekaan. 251 00:19:46,022 --> 00:19:47,888 - MitĂ€? - MinĂ€ valehtelin. 252 00:19:47,899 --> 00:19:51,480 Halusin kertoa henkilökohtaisesti. 253 00:19:51,651 --> 00:19:53,736 Olen raskaana. 254 00:19:54,236 --> 00:19:58,980 Se on sinun 10% todennĂ€köisyydellĂ€. 255 00:20:02,992 --> 00:20:06,195 Tri Jackson. Sinun takiasi pÀÀstimme hĂ€net portista. 256 00:20:06,370 --> 00:20:08,319 Minun tĂ€ytyy pakata. 257 00:20:08,329 --> 00:20:11,365 Daedalus ei lĂ€hde vielĂ€ 12 tuntiin. 258 00:20:11,540 --> 00:20:13,911 Katsoisit edes. 259 00:20:18,044 --> 00:20:19,953 Kiitos. 260 00:20:25,424 --> 00:20:29,255 En tiedĂ€ mistĂ€ sait tĂ€mĂ€n, mutta sinut ryöstettiin. 261 00:20:29,636 --> 00:20:32,554 - Se on siansaksaa. - Se on salakirjoitusta. 262 00:20:38,433 --> 00:20:41,217 En saa tĂ€tĂ€ murrettua parissa tunnissa. 263 00:20:41,227 --> 00:20:44,511 - TiedĂ€n koodiavaimen. - Mihin sitten tarvitset minua? 264 00:20:44,688 --> 00:20:47,512 Lukeminen on yksi asia, sen ymmĂ€rtĂ€minen toinen. 265 00:20:47,523 --> 00:20:50,143 TĂ€mĂ€n entinen omistaja vakuutti minulle, - 266 00:20:50,316 --> 00:20:54,360 ettĂ€ sen kuvailema aarre on tÀÀllĂ€ Maassa. 267 00:20:54,903 --> 00:20:57,102 Olisin tullut itse etsimÀÀn sitĂ€, - 268 00:20:57,113 --> 00:21:00,196 mutta en tiedĂ€ mitÀÀn nĂ€tistĂ€ planeetastanne - 269 00:21:00,740 --> 00:21:04,239 mutta kuin ettĂ€ sen geenistö on kiintoisa mutta rajoittunut. 270 00:21:11,998 --> 00:21:14,698 - MistĂ€ saitkaan tĂ€mĂ€n? - Jaffat voivat olla vapaita, - 271 00:21:14,708 --> 00:21:17,366 mutta galaksissa liikkuu vielĂ€ muutama goa'uld. 272 00:21:17,377 --> 00:21:20,745 Useimmat menettivĂ€t valtansa ja ovat nyt pakosalla. 273 00:21:20,921 --> 00:21:23,704 EpĂ€ilemĂ€ttĂ€ juonimassa keinoa saada valtansa takaisin. 274 00:21:23,714 --> 00:21:26,631 Ja sillĂ€ vĂ€lin heidĂ€n on erittĂ€in vaikeaa - 275 00:21:26,800 --> 00:21:30,298 pitÀÀ yllĂ€ elĂ€mĂ€ntapaansa johon he ovat tottuneet - 276 00:21:30,469 --> 00:21:32,293 viimeisten 5 000 vuoden aikana. 277 00:21:32,304 --> 00:21:38,636 Siksi markkinoilla liikkuu hyvin kiinnostavia artefakteja. 278 00:21:40,017 --> 00:21:43,717 Se ei ole ongelma. MinkĂ€ arvoinen se on? 279 00:21:43,895 --> 00:21:47,393 Muinaisia ei tunneta salaisista kultakĂ€tköistĂ€. 280 00:21:47,564 --> 00:21:50,137 Kuten esimerkiksi nĂ€mĂ€. 281 00:21:51,859 --> 00:21:53,391 Hetkinen. 282 00:21:53,401 --> 00:21:56,059 Goa'uldien merkintöjĂ€. Aarteen piti olla muinaisten. 283 00:21:56,070 --> 00:22:00,149 - Miten nĂ€mĂ€ liittyvĂ€t siihen? - Vain hatarasti. 284 00:22:00,323 --> 00:22:04,106 - Miten? - Oletko kuullut goa'uld Nutista? 285 00:22:04,742 --> 00:22:08,276 PĂ€hkinĂ€stĂ€? 286 00:22:08,453 --> 00:22:10,611 - Tarkoitat egyptilĂ€istĂ€ taivaan jumalatarta. - Niin. 287 00:22:10,622 --> 00:22:13,740 - En ole kuullut. - NĂ€mĂ€ olivat hĂ€nen aviorannekkeensa. 288 00:22:13,915 --> 00:22:16,073 HĂ€n ja senhetkinen aviomies kĂ€yttivĂ€t niitĂ€. 289 00:22:16,084 --> 00:22:17,574 "Senhetkinen"? 290 00:22:17,585 --> 00:22:21,284 HĂ€nellĂ€ oli useita. Ihailtava piirre. 291 00:22:24,131 --> 00:22:26,528 MitĂ€ sinĂ€ teet? 292 00:22:26,758 --> 00:22:28,999 Turvamiehet. 293 00:22:31,969 --> 00:22:34,377 Olipa hauskaa. Ota nyt se pois. 294 00:22:34,388 --> 00:22:37,088 - En ennen aarteen löytymistĂ€. - MitĂ€? 295 00:22:37,098 --> 00:22:40,599 NĂ€mĂ€ rannekkeet liittĂ€vĂ€t meidĂ€t yhteen. 296 00:22:40,767 --> 00:22:44,633 Laatta on minun ja haluan osani aarteesta. 297 00:23:01,448 --> 00:23:04,367 Tuo oli jo kolmas terĂ€. 298 00:23:05,075 --> 00:23:07,192 En pysty leikkaamaan sitĂ€ irti. 299 00:23:07,202 --> 00:23:10,617 Jos poistamme kĂ€den... Ensikuulemalta - 300 00:23:10,788 --> 00:23:13,279 se ei kuulosta jĂ€rkevĂ€ltĂ€, mutta ymmĂ€rtÀÀkseni - 301 00:23:13,289 --> 00:23:15,322 tri Bennett on hyvin taitava... 302 00:23:15,333 --> 00:23:18,251 Luulin TP-12:n tarkistaneen kaikki Valan tavarat. 303 00:23:18,835 --> 00:23:21,326 He tarkistivat. Puolustukseksi sanottakoon, - 304 00:23:21,337 --> 00:23:24,120 ettei ranneke tuottanut minkÀÀnlaista energiajĂ€lkeĂ€. 305 00:23:24,130 --> 00:23:27,049 Nytkin se on tuskin havaittava. 306 00:23:27,758 --> 00:23:30,676 MitĂ€ se tekee? Miten se toimii? 307 00:23:31,969 --> 00:23:34,054 En tiedĂ€. 308 00:23:35,680 --> 00:23:40,133 - Tarvitsen vain enemmĂ€n aikaa. - Otan selvÀÀ. 309 00:23:46,521 --> 00:23:48,643 Oletko kunnossa? 310 00:23:55,735 --> 00:23:58,133 Tulitko kiduttamaan minua? 311 00:23:58,654 --> 00:24:01,051 Kuinka vanha olet? 312 00:24:02,240 --> 00:24:05,690 MyöskÀÀn psyykkinen pahoinpitely ei auta. 313 00:24:05,867 --> 00:24:07,775 TyttĂ€reni on suunnilleen sinun ikĂ€isesi. 314 00:24:07,785 --> 00:24:11,449 Ei ole kuunnellut minua aikoihin. Vaikka teen tai sanon mitĂ€. 315 00:24:11,621 --> 00:24:13,695 Aiotko tylsistyttÀÀ minua henkilökohtaisilla asioillasi? 316 00:24:13,706 --> 00:24:15,822 Tunti tai kaksi sitĂ€ voisi murtaa minut. 317 00:24:15,832 --> 00:24:18,667 En pidĂ€ petetyksi tulemisesta. 318 00:24:19,543 --> 00:24:21,784 En tullut satuttamaan ketÀÀn. 319 00:24:21,795 --> 00:24:24,661 Toivon tĂ€mĂ€n johtavan suuriin asioihin, - 320 00:24:24,672 --> 00:24:28,955 mutta galaksissa on vaikeaa. Tytön tĂ€ytyy pĂ€rjĂ€tĂ€. 321 00:24:29,133 --> 00:24:33,675 Nyyhkytarinasi kiinnostaa minua yhtĂ€ paljon kuin sinua minun. 322 00:24:33,845 --> 00:24:38,137 Tri Jackson se suositteli, ettĂ€ pÀÀstĂ€n sinut portista. 323 00:24:38,306 --> 00:24:41,804 HĂ€n luuli tarjouksesi voivan olla aito. 324 00:24:41,975 --> 00:24:47,644 Ja nyt hĂ€n sai muukalaislaitteen kiinni ranteeseensa. 325 00:24:47,813 --> 00:24:52,481 TĂ€mĂ€n loppuratkaisu ja sinun lopussa hyötymĂ€si - 326 00:24:52,649 --> 00:24:58,603 ovat tĂ€ysin kiinni hĂ€nestĂ€. Joten sinuna minĂ€... 327 00:25:14,164 --> 00:25:15,990 Teal'c? 328 00:25:17,750 --> 00:25:20,038 Daniel Jackson. 329 00:25:21,085 --> 00:25:26,213 - Miten voit? - Hyvin kai. 330 00:25:26,839 --> 00:25:29,758 - En tiedĂ€ mitĂ€ tapahtui. - Se johtuu rannekkeesta. 331 00:25:32,301 --> 00:25:35,965 - NimeltÀÀn kormak. - Tuumin hĂ€nen tietĂ€vĂ€n. 332 00:25:36,846 --> 00:25:40,463 Vala sanoi niiden liittyvĂ€n jonkun goa'uldin avioliittoon. 333 00:25:40,974 --> 00:25:43,893 - En usko asian olevan niin. - Etkö? 334 00:25:44,268 --> 00:25:46,592 - En. - Olisi pitĂ€nyt arvata. 335 00:25:46,603 --> 00:25:49,887 Kuulin niistĂ€ ohimennen hyvin kauan sitten. 336 00:25:50,064 --> 00:25:53,017 Kronos kĂ€ytti laitteita kun hĂ€nen jaffansa - 337 00:25:53,191 --> 00:25:56,109 tĂ€ytyi siirtÀÀ arvokasta vankia muualle. 338 00:25:56,318 --> 00:25:59,226 HĂ€n kytki tĂ€llaisen rannekkeen sekĂ€ vankiin - 339 00:25:59,236 --> 00:26:01,353 ettĂ€ vastuussa olevaan jaffaan. 340 00:26:01,363 --> 00:26:04,612 Jos he erosivat liian pitkĂ€ksi aikaa, - 341 00:26:04,782 --> 00:26:08,280 molemmat sairastuivat ja kuolivat. - Molemmat? 342 00:26:08,493 --> 00:26:12,785 Typerin kuulemani juttu koskaan. 343 00:26:14,830 --> 00:26:17,322 - Etkö tiennyt? - Tiesin sinun sairastuvan. 344 00:26:17,332 --> 00:26:19,657 En tiennyt vaikutuksen olevan sama minuun. 345 00:26:19,667 --> 00:26:24,625 - Miten et tiennyt? - Koska se, jolta varastin nĂ€mĂ€, ei kertonut. 346 00:26:30,967 --> 00:26:32,591 Kysymys: - 347 00:26:32,926 --> 00:26:35,845 miksi goa'uldit suunnittelisivat nĂ€mĂ€ tĂ€llaisiksi? 348 00:26:36,053 --> 00:26:38,508 Rangaistakseen jaffaa epĂ€pĂ€tevyydestĂ€. 349 00:26:39,055 --> 00:26:42,175 - Tietysti. - Osaatko riisua ne? 350 00:26:42,391 --> 00:26:44,924 Valitan, Daniel Jackson. Kuten sanoin, - 351 00:26:44,934 --> 00:26:47,467 kuulin teknologiasta vain ohimennen. 352 00:26:47,478 --> 00:26:50,397 Sano, ettĂ€ tiedĂ€t miten nĂ€mĂ€ riisutaan. 353 00:26:51,439 --> 00:26:54,688 Tietysti tiedĂ€n. 354 00:26:55,108 --> 00:26:57,891 Siis olettaen ettĂ€ se, jolta ne varastin, - 355 00:26:57,902 --> 00:27:01,186 oli rehellinen siitĂ€. - Tee se vain. 356 00:27:01,946 --> 00:27:06,156 Heti kun olemme löytĂ€neet aarteen ja saan osani. 357 00:27:06,991 --> 00:27:09,363 VielĂ€ selventÀÀkseni... 358 00:27:09,535 --> 00:27:12,453 Jos tapan hĂ€net, kuolen itsekin? 359 00:27:12,703 --> 00:27:15,622 Aivan kuin lĂ€htisit hĂ€nen luotaan. 360 00:27:16,623 --> 00:27:20,156 Tai voisimme vain etsiĂ€ sen aarteen. 361 00:27:22,710 --> 00:27:27,128 Daedalus lĂ€hti kaksi tuntia sitten. Valitan. 362 00:27:30,132 --> 00:27:32,999 Laatta on siis kirjoitettu muinaisten salakirjoituksella? 363 00:27:33,009 --> 00:27:39,840 Emme etsi nyt Atlantista, mutta löytö olisi silti arvokas. 364 00:27:44,725 --> 00:27:49,892 - Tai sitten nait tuon muijan. - Niin. TehdÀÀn lapsia. 365 00:27:55,941 --> 00:27:59,775 - Onko koodiavain varmasti oikea? - On. Miksi niin? 366 00:28:00,028 --> 00:28:02,946 Uskomatonta, etten pÀÀssyt Daedaluksen mukaan tĂ€mĂ€n takia. 367 00:28:03,280 --> 00:28:05,365 ÄlĂ€ valita. 368 00:28:06,824 --> 00:28:10,657 - Eikö sinun tarvitse palata? - Neuvosto kokoontuu huomenna. 369 00:28:11,827 --> 00:28:14,911 - Olet utelias? - Totisesti. 370 00:28:15,080 --> 00:28:17,863 NĂ€etkö? TĂ€mĂ€ on hyvĂ€ juttu. 371 00:28:17,873 --> 00:28:20,364 Kuulumme taas ryhmÀÀn, työskentelemme yhdessĂ€ - 372 00:28:20,375 --> 00:28:22,824 ratkaistaksemme yhdessĂ€ jonkin muinaisten arvoituksen. 373 00:28:22,835 --> 00:28:25,705 Tai emme työskentele yhdessĂ€, - 374 00:28:25,879 --> 00:28:28,537 mutta kohta tri Jackson saa selville - 375 00:28:28,547 --> 00:28:31,500 jonkin tĂ€rkeĂ€n tiedonjyvĂ€n, josta sinkoudumme seikkailuun. 376 00:28:31,674 --> 00:28:36,428 - TĂ€mĂ€ ei voi pitÀÀ paikkaansa. - MitĂ€ nyt? 377 00:28:36,553 --> 00:28:39,044 TĂ€mĂ€ on tietokanta, jonka Atlantiksen retkikunta - 378 00:28:39,054 --> 00:28:42,800 toi tĂ€nne mukanaan. SiinĂ€ luetellaan muinaiset, - 379 00:28:42,974 --> 00:28:45,974 jotka lĂ€htivĂ€t Maahan Atlantiksen ollessa piiritetty. 380 00:28:46,142 --> 00:28:49,059 - Tuhansia vuosia sitten. - Niin. 381 00:28:49,228 --> 00:28:51,636 Miten tĂ€mĂ€ liittyy siihen laattaan? 382 00:28:51,646 --> 00:28:55,429 Laatassa puhutaan aarteesta, mutta ei sen sijainnista. 383 00:28:55,607 --> 00:29:00,437 Sen pitĂ€isi olla tÀÀllĂ€. Niin entinen omistaja sanoi. 384 00:29:02,279 --> 00:29:04,144 Ennen kuin varastin sen. 385 00:29:04,155 --> 00:29:06,730 Uskon sen olevan tÀÀllĂ€, ja taidan tietÀÀ missĂ€. 386 00:29:06,740 --> 00:29:09,610 AikalisĂ€. Jos laatassa ei lue... 387 00:29:09,825 --> 00:29:11,910 Ei luekaan, - 388 00:29:12,035 --> 00:29:16,114 mutta sen on allekirjoittanut tyyppi nimeltĂ€ Myrddin. 389 00:29:20,833 --> 00:29:22,365 En ole kuullutkaan. 390 00:29:22,376 --> 00:29:25,909 Olet. IhmeellisintĂ€ on, ettĂ€ nimi on myös tietokannassa. 391 00:29:27,046 --> 00:29:30,745 Laatan tehnyt muinainen palasi Maahan Atlantiksesta? 392 00:29:30,965 --> 00:29:34,333 - KyllĂ€. - Minulla on Marvin-setĂ€. 393 00:29:34,509 --> 00:29:37,544 En kyllĂ€ tunne ketÀÀn Myrddinia. 394 00:29:37,761 --> 00:29:40,419 Totta, koska yleinen nimi kuulostaa erilaiselta. 395 00:29:40,430 --> 00:29:42,921 Oletko kuullut MerlinistĂ€? 396 00:29:42,931 --> 00:29:46,631 Merlin? Kuningas Arthur ja pyöreĂ€n pöydĂ€n ritarit? 397 00:29:47,059 --> 00:29:50,102 - HĂ€n oli muinainen? - Uskon niin. 398 00:29:50,728 --> 00:29:54,511 NĂ€etkö? TĂ€tĂ€ minĂ€ tarkoitin. 399 00:30:01,236 --> 00:30:05,605 Merlin vei Arthurin purrella kohti Avalonin laaksoa, - 400 00:30:05,780 --> 00:30:08,564 eli maagista paikkaa jossa kuolleet kohtaisivat. 401 00:30:08,574 --> 00:30:12,405 Joidenkin mukaan Arthur ei kuollut, vaan palaisi joskus. 402 00:30:12,618 --> 00:30:15,110 TietĂ€mĂ€mme perusteella on mahdollista, - 403 00:30:15,120 --> 00:30:18,322 ettĂ€ Merlin auttoi Avalonissa Arthuria valaistumaan. 404 00:30:18,914 --> 00:30:22,781 Eikö muinaisia kielletty sekaantumasta kuolevaisten elĂ€mÀÀn? 405 00:30:23,001 --> 00:30:27,370 KyllĂ€, mutta Merlin ei vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ itse ollut valaistunut, - 406 00:30:27,545 --> 00:30:30,287 vaan pelkĂ€stÀÀn pitkĂ€lle kehittynyt ihminen. 407 00:30:30,297 --> 00:30:33,216 Miten tĂ€mĂ€ liittyy aarteen sijaintiin? 408 00:30:33,549 --> 00:30:37,498 Tietyt tarinat kertovat pyöreĂ€n pöydĂ€n ritareiden - 409 00:30:37,719 --> 00:30:40,210 kerĂ€nneen aarteita Arthurin valtakunnasta - 410 00:30:40,221 --> 00:30:42,503 ja piilottaneen ne linnakkeeseen Avaloniin. 411 00:30:42,514 --> 00:30:45,514 - Mukaan lukien Graalin maljan. - Joidenkin mukaan. 412 00:30:45,724 --> 00:30:48,641 MinkĂ€ arvoinen tĂ€mĂ€ Graal on? 413 00:30:52,271 --> 00:30:54,845 - MitĂ€? - Vuonna 1191 Glastonburyn munkit - 414 00:30:54,856 --> 00:30:57,430 vĂ€ittivĂ€t löytĂ€neensĂ€ kuningas Arthurin haudan. 415 00:30:57,441 --> 00:31:00,359 HautakivessĂ€ oli risti, johon oli kaiverrettu sanat... 416 00:31:03,487 --> 00:31:06,186 "TĂ€ssĂ€ lepÀÀ kuningas Arthur, haudattuna Avalonin saarelle." 417 00:31:06,197 --> 00:31:08,063 VĂ€itettĂ€ ei otettu vakavasti - 418 00:31:08,073 --> 00:31:10,606 ennen kuin Henrik II mÀÀrĂ€si haudan avattavaksi. 419 00:31:10,616 --> 00:31:13,535 Glastonbury, pikkukaupunki 200 km Lontoosta lĂ€nteen, - 420 00:31:13,702 --> 00:31:15,901 on ollut uskovien pyhiinvaelluspaikka. 421 00:31:15,912 --> 00:31:17,475 Ja? 422 00:31:18,038 --> 00:31:20,863 ErÀÀn kelttien legendan mukaan Glastonbury Tor, - 423 00:31:20,873 --> 00:31:23,240 kaupungin vieressĂ€ oleva kukkula, on ontto - 424 00:31:23,250 --> 00:31:25,700 ja sen sisĂ€llĂ€ on sisÀÀnkĂ€ynti Avaloniin. 425 00:31:25,710 --> 00:31:28,368 Eikö sille ole tehty geologista tutkimusta? 426 00:31:28,379 --> 00:31:31,297 - Tutkimuksia on tehty... - Jackson, minĂ€... 427 00:31:31,339 --> 00:31:33,497 Puhumme nyt muinaisista. 428 00:31:33,507 --> 00:31:36,922 SisÀÀnkĂ€ynti on voitu kĂ€tkeĂ€ jollakin teknologialla. 429 00:31:37,093 --> 00:31:40,959 Haluamme kĂ€yttÀÀ Prometheuksen sensoreita - 430 00:31:41,137 --> 00:31:44,004 selvittÀÀksemme onko siellĂ€ jotakin kĂ€tkettyĂ€. 431 00:31:44,014 --> 00:31:45,578 Kiitos. 432 00:31:45,932 --> 00:31:50,509 En olisi uskonut meidĂ€n löytĂ€vĂ€n muinaisten etuvartion - 433 00:31:50,686 --> 00:31:54,136 paksun jÀÀn alta EtelĂ€mantereelta. 434 00:31:54,313 --> 00:31:56,387 Soitan presidentille. 435 00:31:56,398 --> 00:32:00,939 HĂ€n halunnee kertoa Britannian pÀÀministerille. 436 00:32:03,820 --> 00:32:06,773 Tuo oli fantastista. Joko puhuit Carterille? 437 00:32:06,947 --> 00:32:09,230 - Puhuin. HĂ€n ei pÀÀse. - MitĂ€? 438 00:32:09,240 --> 00:32:11,846 Voisimme löytÀÀ valtavan tĂ€rkeÀÀ - 439 00:32:11,950 --> 00:32:15,400 muinaisten teknologiaa. - Löytö kiinnostanee hĂ€ntĂ€. 440 00:32:17,829 --> 00:32:20,995 YritĂ€ leikkiĂ€ vaikeasti saatavaa. 441 00:32:21,165 --> 00:32:23,406 Paraskin neuvomaan. 442 00:32:30,254 --> 00:32:32,704 Kuinka kauas luulet noiden kapineiden kantavan? 443 00:32:32,714 --> 00:32:35,456 Sanoisin meidĂ€n tĂ€ytyvĂ€n olla 30 metrin sĂ€teellĂ€. 444 00:32:35,466 --> 00:32:38,385 Vaikutukset tuntuvat puolen tunnin erossa olon jĂ€lkeen. 445 00:32:38,468 --> 00:32:42,132 Jos löydĂ€mme jotakin, minĂ€ ja Teal'c tutkimme. 446 00:32:42,304 --> 00:32:45,589 En pÀÀssyt Daedalukselle. Haluan muinaisten tukikohtaan. 447 00:32:45,765 --> 00:32:48,684 Eli meidĂ€n olisi otettava Vala mukaan. 448 00:32:49,643 --> 00:32:53,093 - HyvĂ€ huomio. - Haluan tietysti sinut sinne. 449 00:32:53,270 --> 00:32:56,012 Minusta meidĂ€n pitĂ€isi olla pelkĂ€ssĂ€ radioyhteydessĂ€. 450 00:32:56,022 --> 00:33:00,350 Everstiluutnantti Mitchell, tulkaa varavalvomoon 2. 451 00:33:07,863 --> 00:33:10,146 - TĂ€stĂ€ tulee muistoja mieleen. - Miten niin? 452 00:33:10,157 --> 00:33:12,606 - Enkö hakannut sinut tÀÀllĂ€? - Et. 453 00:33:12,617 --> 00:33:15,700 Olen melko varma, ettĂ€ tuolla murskasin sinun... 454 00:33:15,911 --> 00:33:17,902 Suokaa anteeksi, lapsoset. 455 00:33:17,912 --> 00:33:22,822 - Marks, mitĂ€ löysitte? - Kiitos asgĂ„rdien sensorien, - 456 00:33:23,874 --> 00:33:26,574 pystyimme kartoittamaan energiavÀÀristymĂ€n, - 457 00:33:26,585 --> 00:33:28,742 joka olisi normaalisti huijannut kaikuluotainta. 458 00:33:28,753 --> 00:33:30,911 Löysimme suuren pÀÀkammion - 459 00:33:30,921 --> 00:33:33,621 sekĂ€ verkoston tunneleita ja pienempiĂ€ luolia. 460 00:33:33,631 --> 00:33:37,049 - HyvÀÀ työtĂ€, luutnantti. - NĂ€etkö mitĂ€ siellĂ€ on? 461 00:33:37,217 --> 00:33:40,916 Isoja kasoja arvometalleja? 462 00:33:41,595 --> 00:33:45,426 Kuten sanoin, kartoitimme vain ulkopuolen. 463 00:33:45,806 --> 00:33:48,427 PÀÀsemmekö tuonne? 464 00:33:48,600 --> 00:33:53,059 Se on syvĂ€llĂ€ maan alla vailla reittiĂ€ pinnalle. 465 00:33:53,270 --> 00:33:54,833 SiirtosĂ€teet. 466 00:33:54,979 --> 00:33:59,643 Kokeilimme. Ne eivĂ€t lĂ€pĂ€ise luolia naamioivaa energiakenttÀÀ. 467 00:33:59,857 --> 00:34:01,517 Renkaat. 468 00:34:03,693 --> 00:34:07,026 Muinaiset rakensivat portit ja keksivĂ€t myös renkaat. 469 00:34:07,196 --> 00:34:10,187 HeidĂ€n tĂ€ytyi pÀÀstĂ€ tuonne, ja tĂ€ssĂ€ aluksessa on renkaat. 470 00:34:10,198 --> 00:34:14,192 - HĂ€n on oikeassa. - Jos siellĂ€ on renkaat, - 471 00:34:14,409 --> 00:34:17,943 voimme lukittua niihin. Mutta radionne eivĂ€t toimi. 472 00:34:21,164 --> 00:34:23,770 Taidamme sitten mennĂ€ kaikki. 473 00:34:24,499 --> 00:34:26,584 Olette omillanne. 474 00:34:27,543 --> 00:34:29,628 Naiset ensin. 475 00:34:29,961 --> 00:34:32,567 SiinĂ€ tapauksessa teidĂ€n jĂ€lkeenne. 476 00:34:36,132 --> 00:34:39,381 TĂ€mĂ€hĂ€n on hauskaa. 477 00:34:51,226 --> 00:34:52,803 SiistiĂ€. 478 00:34:53,811 --> 00:34:55,896 Ja tyhjÀÀ. 479 00:34:55,979 --> 00:35:00,225 Suurempi pettymys kuin minun ja Danielin seksi. 480 00:35:12,532 --> 00:35:17,525 - Miekka kivessĂ€. - MitĂ€ se muka tarkoittaa? 481 00:35:18,161 --> 00:35:20,819 Kuningas Arthur veti kerran miekan kivestĂ€ - 482 00:35:20,830 --> 00:35:23,436 todisteena hurskaudestaan ja kuninkuudestaan. 483 00:35:23,623 --> 00:35:26,540 - Excalibur. - Yleinen vÀÀrinkĂ€sitys. 484 00:35:26,709 --> 00:35:31,661 JĂ€rven neito takoi Excaliburin, mutta Arthur sai sen vasta - 485 00:35:31,837 --> 00:35:35,039 kun kivestĂ€ vedetty miekka sĂ€rkyi taistelussa. 486 00:35:48,307 --> 00:35:51,307 Kokeile, köntti. Saat puolet aarteesta. 487 00:35:55,145 --> 00:35:58,763 Se on aika tiukassa. 488 00:36:02,024 --> 00:36:05,688 Tervetuloa, pyöreĂ€n pöydĂ€n ritarit, - 489 00:36:05,860 --> 00:36:11,102 kunnian miehet, oikeuden tien seuraajat. 490 00:36:11,281 --> 00:36:14,945 Vain tiedossa rikkaat - 491 00:36:15,158 --> 00:36:19,949 ja hengessĂ€ rehelliset pÀÀstetÀÀn alamaailmaan, - 492 00:36:21,037 --> 00:36:26,374 Ambrosius Aurealinuksen rikkauksien varastoon. 493 00:36:26,583 --> 00:36:31,493 Todistakaa arvonne, ja kaikki paljastuu. 494 00:36:31,711 --> 00:36:33,502 Uskomatonta. 495 00:36:36,590 --> 00:36:40,581 On spekuloitu, ettĂ€ Ambrosius ja Arthur olivat sama, - 496 00:36:40,759 --> 00:36:44,341 mutta hĂ€n olisi ollut 74-vuotias Badon-vuoren taistelussa. 497 00:36:44,595 --> 00:36:47,844 Kiehtovaa. Ambrosius oli keisari Constantinen poika... 498 00:36:48,014 --> 00:36:51,263 Niin niin. Kiehtovaa se ei ainakaan ole. 499 00:36:51,433 --> 00:36:54,425 Miten todistamme arvomme ja paljastamme kaiken? 500 00:36:54,435 --> 00:36:57,934 Ei hajuakaan, mutta jotenkin luulen hengessĂ€ rehellisyyden - 501 00:36:58,146 --> 00:37:00,888 olevan sinulle ongelma. - Et tiedĂ€ minusta mitÀÀn. 502 00:37:00,898 --> 00:37:04,598 - Valehtelet koko ajan. - PitÀÀkö tulla vĂ€liin? 503 00:37:06,819 --> 00:37:12,274 - Kenties tunneleissa on jotakin. - Tuon takia hĂ€n on tÀÀllĂ€. 504 00:37:12,448 --> 00:37:15,732 Nerokasta. Hajaannumme. Menen Teal'cin mukaan. 505 00:37:15,908 --> 00:37:18,196 Odota. 506 00:37:29,167 --> 00:37:33,534 Heille olisi ollut liian helppoa jĂ€ttÀÀ tavaransa nĂ€kyville. 507 00:37:37,632 --> 00:37:40,123 EhkĂ€ se johtuu minusta, - 508 00:37:40,133 --> 00:37:43,797 mutta tykkÀÀn tĂ€stĂ€ siteen kehittymisestĂ€ vĂ€lillemme. 509 00:37:45,470 --> 00:37:47,837 - Antaisit minulle aseen. - En. 510 00:37:47,847 --> 00:37:50,966 TÀÀllĂ€ voi olla joku olento suojelemassa aarretta. 511 00:37:51,183 --> 00:37:54,183 - Satojen vuosien ajan? - Staasissa tai horroksessa. 512 00:37:54,351 --> 00:37:57,517 EntĂ€ jos se aistii meidĂ€t ja alkaa himoita ihmislihaa? 513 00:37:57,687 --> 00:38:00,262 - Ei kuulosta muinaisten tyyliltĂ€. - Silti... 514 00:38:00,272 --> 00:38:04,316 Jos tÀÀllĂ€ on hirviö, se pelkÀÀ enemmĂ€n sinua - 515 00:38:04,483 --> 00:38:07,056 varsinkin jos tutustutte. 516 00:38:42,301 --> 00:38:44,386 Tule katsomaan. 517 00:38:56,436 --> 00:38:59,354 TĂ€mĂ€ ei voi olla hyvĂ€ juttu. 518 00:39:00,188 --> 00:39:02,273 Jackson, vastaa. 519 00:39:04,566 --> 00:39:06,807 Jackson, kuuletko? 520 00:39:14,239 --> 00:39:17,738 Jos tiedĂ€t heti kynttilĂ€n liekin olevan tulta... 521 00:39:17,909 --> 00:39:19,993 Ei mitÀÀn. 522 00:39:37,547 --> 00:39:40,002 Hologrammin mukaan - 523 00:39:40,174 --> 00:39:44,040 vain tiedossa rikkaat ja hengessĂ€ rehelliset hyvĂ€ksytÀÀn. 524 00:39:45,469 --> 00:39:50,006 - TĂ€mĂ€n on oltava koetus. - MitĂ€ tuossa lukee? 525 00:39:50,181 --> 00:39:52,578 "Universumi on ÀÀretön." 526 00:39:52,641 --> 00:39:55,559 Auttaa ÀÀrettömĂ€n vĂ€hĂ€n. EntĂ€ tĂ€ssĂ€? 527 00:39:56,060 --> 00:39:58,978 - "Aarre on tĂ€ssĂ€ ruukussa." - Ihanko totta? 528 00:39:59,812 --> 00:40:03,015 Toivoin jotakin hiukan erilaista, mutta olkoon. 529 00:40:03,356 --> 00:40:04,805 Odota! 530 00:40:04,816 --> 00:40:07,734 - Liian ilmeistĂ€? - Anna hetki aikaa. 531 00:40:09,486 --> 00:40:11,570 Ei vielĂ€. 532 00:40:11,821 --> 00:40:13,905 Ei vielĂ€kÀÀn. 533 00:40:14,864 --> 00:40:21,441 Oletan tĂ€mĂ€n olevan jonkinlainen pulma. 534 00:40:21,869 --> 00:40:24,267 Osaatko lukea tĂ€tĂ€? 535 00:40:29,666 --> 00:40:31,230 En. 536 00:40:33,252 --> 00:40:37,414 Kivet pitÀÀ kai laittaa johonkin jĂ€rjestykseen. 537 00:40:37,630 --> 00:40:39,715 MitĂ€ arvelet? 538 00:40:46,177 --> 00:40:48,715 Luodit kimpoilevat! 539 00:41:06,316 --> 00:41:08,224 EntĂ€pĂ€ tĂ€mĂ€: - 540 00:41:08,234 --> 00:41:11,234 avaamme molemmat. Aarteen sisĂ€ltĂ€vĂ€ on oikea. 541 00:41:11,445 --> 00:41:13,269 Huono ajatus. 542 00:41:13,279 --> 00:41:15,854 Pulman avaimena on vain toisen avaaminen. 543 00:41:15,864 --> 00:41:18,898 - Tekstin mukaan tÀÀllĂ€ on aarre. - Ilmeinen valinta siis. 544 00:41:18,908 --> 00:41:22,199 - Kultainen... Hopeinen sitten. - ÄlĂ€! 545 00:41:23,411 --> 00:41:25,809 Se on tyhjĂ€. 546 00:41:27,873 --> 00:41:30,956 En vihaa mitÀÀn enempÀÀ kuin suoraa valehtelua. 547 00:41:32,918 --> 00:41:35,315 - SelvĂ€... - Voisitko lopettaa? 548 00:41:35,503 --> 00:41:39,250 MitĂ€? Olemme jo ansassa. Miten tilanne voi huonontua? 549 00:41:47,303 --> 00:41:49,794 - KĂ€ykö tuo? - Tiesin tĂ€mĂ€n olevan virhe - 550 00:41:49,804 --> 00:41:52,723 heti kun sanoin sen. Samalla hetkellĂ€. 551 00:42:01,938 --> 00:42:05,307 Tuo ei toiminut. 552 00:42:09,776 --> 00:42:11,354 Totisesti. 553 00:42:13,112 --> 00:42:16,195 Ei ole totta. 554 00:42:22,577 --> 00:42:24,651 - TĂ€mĂ€kin on tyhjĂ€. - TiedĂ€n. 555 00:42:24,662 --> 00:42:27,361 - SiinĂ€ ei ole jĂ€rkeĂ€. - TiedĂ€n! 556 00:42:27,372 --> 00:42:29,457 Everstiluutnantti Mitchell! 557 00:42:32,709 --> 00:42:35,958 Kaksi mennyt, ja miljardi yhdistelmÀÀ jĂ€ljellĂ€. 558 00:42:36,169 --> 00:42:39,088 VielĂ€kö on hauskaa, everstiluutnantti Mitchell? 559 00:42:39,213 --> 00:42:42,419 - MitĂ€ teemme nyt? - En tiedĂ€. 560 00:42:42,591 --> 00:42:45,626 Onko nyt huono hetki kertoa ahtaan paikan kammosta? 561 00:42:47,928 --> 00:42:50,846 Aavistatko sinĂ€ koskaan mistÀÀn pahaa? 45528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.