All language subtitles for Película Doblada al Espanol [Shaolin del Sur y los Guerreros de Buda Furiosos] _ Acción _ Aventura (724p_30fps_H264-128kbit_AAC).inglés

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:22,910 [During the late Qing Dynasty and dawn of the Republic of China] 2 00:00:22,910 --> 00:00:23,800 [The South-eastern shores were infested with pirates] 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,580 [Infiltrated by foreigners] 4 00:00:25,579 --> 00:00:27,189 [People were made to live in dire poverty] 5 00:00:27,190 --> 00:00:29,520 [Successors of the Southern Shaolin Monastery defended their country] 6 00:00:29,519 --> 00:00:33,299 [They have left their legacy in history] 7 00:00:52,079 --> 00:00:54,189 Chief, the sky is covered*. (* Lit.: Chief, the fog is too thick to see though) 8 00:00:54,189 --> 00:00:55,629 The base seems to be sugar-coloured*. (* Lit.: It appears to be a foreign vessel) 9 00:00:57,079 --> 00:00:58,189 Hit the road!* (* Lit.: Attack!) 10 00:01:44,469 --> 00:01:45,299 Fellow Comrades!* (* Lit.: Brothers!) 11 00:01:45,909 --> 00:01:47,079 We will have foreign wine tonight! 12 00:01:47,359 --> 00:01:48,519 And enjoy foreign cuisine tonight! 13 00:01:50,969 --> 00:01:53,629 Leave the sugar-coloured babe to me!* (* Lit.: Leave the handsome foreign lads to me!) 14 00:02:05,519 --> 00:02:07,579 Damn the devils! Water is at waist height!* (* Lit.: To hell with them! It's a trap!) 15 00:02:15,520 --> 00:02:16,630 Shit! There are cannons at the bottom of the hill! 16 00:02:17,189 --> 00:02:17,909 Fellow Comrades!* (* Lit.: My brothers!) 17 00:02:18,129 --> 00:02:19,079 Charge downwards! 18 00:02:23,520 --> 00:02:25,300 [Yun Meng Gorge, Southern Slope] Slay them all! 19 00:02:47,750 --> 00:02:48,800 Charge downwards! 20 00:02:51,800 --> 00:02:52,860 Charge downwards! 21 00:03:32,360 --> 00:03:33,800 Vice Chief! Are you crazy?! 22 00:03:35,360 --> 00:03:36,520 These foreigners supported me to be the Chief 23 00:03:36,750 --> 00:03:38,080 so I'll have to take down your dipper first!* (* Lit.: Dethrone you from your Chief position!) 24 00:03:51,689 --> 00:03:52,629 Fire! 25 00:03:52,629 --> 00:03:55,409 But why? Our people still over there. 26 00:03:55,629 --> 00:03:57,909 This is my order! 27 00:03:57,909 --> 00:03:58,579 Fire! 28 00:03:58,860 --> 00:03:59,800 Fire! 29 00:04:36,800 --> 00:04:38,020 Chief is dead! (* Lit.: The chief is dead!) 30 00:04:38,470 --> 00:04:40,630 Chief is dead!* (* Lit.: The chief is dead!) 31 00:04:41,519 --> 00:04:46,859 [Southern Shaolin and the Fierce Buddha Warriors] 32 00:04:46,860 --> 00:04:48,970 [Southern Shaolin Monastery] 33 00:04:48,970 --> 00:04:50,690 Please come in! 34 00:04:50,970 --> 00:04:52,690 Come in! 35 00:04:53,189 --> 00:04:54,860 Thank you. 36 00:04:55,189 --> 00:04:57,250 Eldest Senior, there are more people coming in. Keep it up! 37 00:04:57,689 --> 00:04:59,129 Shaolin martial arts! 38 00:05:01,079 --> 00:05:01,689 Awesome! 39 00:05:02,470 --> 00:05:02,690 Awesome! 40 00:05:03,470 --> 00:05:04,800 The surrounding area is nice. 41 00:05:05,300 --> 00:05:07,360 Mount Jiulian, Wulao Peak. 42 00:05:07,860 --> 00:05:08,860 Fits the description. 43 00:05:09,519 --> 00:05:10,409 Indeed. 44 00:05:10,750 --> 00:05:11,519 What does it look like? 45 00:05:11,970 --> 00:05:13,580 It looks like our ancestral monastery a lot. 46 00:05:18,079 --> 00:05:18,969 Look. 47 00:05:19,250 --> 00:05:21,300 This is the world-renowned Iron Head.* (* Lit.: A type of martial art) 48 00:05:21,910 --> 00:05:24,189 All martial arts come from Shaolin! 49 00:05:24,519 --> 00:05:25,629 Today is the monastery's opening day. 50 00:05:25,629 --> 00:05:26,519 You can all have a try. 51 00:05:26,860 --> 00:05:28,360 It doesn't matter if you don't want to shave your head. 52 00:05:28,579 --> 00:05:31,129 You can still be lay disciples of Southern Shaolin. 53 00:05:31,970 --> 00:05:33,580 Sir, do you want to learn it? 54 00:05:34,860 --> 00:05:37,020 Madam, do you want to have a go? 55 00:05:40,360 --> 00:05:41,470 Nice! Awesome! 56 00:05:44,970 --> 00:05:45,410 Senior! 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,250 Yes! 58 00:05:49,300 --> 00:05:50,470 Great! Terrific! 59 00:05:55,970 --> 00:05:57,250 Senior, are you alright? 60 00:06:00,300 --> 00:06:03,579 Thank you! 61 00:06:03,910 --> 00:06:05,130 Amitabha. 62 00:06:05,579 --> 00:06:06,019 Don't go, don't go! 63 00:06:06,019 --> 00:06:07,799 Don't go, please! 64 00:06:08,410 --> 00:06:09,689 Thank you, thank you! 65 00:06:10,250 --> 00:06:10,800 Eldest Senior, 66 00:06:11,250 --> 00:06:12,410 why did they all leave? 67 00:06:13,189 --> 00:06:14,860 One wen for half an hour.* (* Lit.: About 0.2 yuan) 68 00:06:15,189 --> 00:06:16,689 Time's up, that's why they left. 69 00:06:17,079 --> 00:06:17,689 Zhi Zhang. 70 00:06:19,519 --> 00:06:20,019 Master. 71 00:06:20,579 --> 00:06:21,579 I've returned to be a commoner. 72 00:06:21,860 --> 00:06:23,410 Can you not call me by my Dharma name? 73 00:06:24,019 --> 00:06:24,750 Zhi Zhang, 74 00:06:25,410 --> 00:06:27,360 thank you for your effort. 75 00:06:27,800 --> 00:06:29,520 I deeply appreciate it. 76 00:06:29,910 --> 00:06:31,300 I didn't help much in the end. 77 00:06:31,579 --> 00:06:32,519 You don't have to thank me. 78 00:06:33,079 --> 00:06:33,629 In that case, 79 00:06:34,470 --> 00:06:35,860 could you do me another favor? 80 00:06:35,860 --> 00:06:37,300 [To Junior Hui Wen] 81 00:06:37,629 --> 00:06:38,519 What is this? 82 00:06:38,519 --> 00:06:39,299 This is... 83 00:06:39,470 --> 00:06:41,360 This is a letter I wrote to your Uncle Master Hui Wen. 84 00:06:41,860 --> 00:06:42,750 I 85 00:06:42,970 --> 00:06:44,300 don't have a penny left for postage. 86 00:06:44,910 --> 00:06:45,970 Please help me deliver it. 87 00:06:46,860 --> 00:06:48,300 It's alright. 88 00:06:48,800 --> 00:06:49,360 Eldest Senior, 89 00:06:49,910 --> 00:06:51,360 your Iron Jersey Power is renowned across the land.* (* Lit.: A type of martial art) 90 00:06:51,579 --> 00:06:53,689 Since we just opened, we hope you can join us. 91 00:06:54,410 --> 00:06:56,470 Junior, I've already returned to be a commoner for so many years. 92 00:06:56,910 --> 00:06:58,800 I've opened a toufu shop down the mountain. It's pretty good. 93 00:06:59,250 --> 00:07:01,189 If you guys are not busy, come and have a try! 94 00:07:01,579 --> 00:07:02,019 I'm going. 95 00:07:02,970 --> 00:07:03,860 Senior! 96 00:07:04,250 --> 00:07:04,800 Eldest Senior! 97 00:07:05,019 --> 00:07:07,250 Amitabha. 98 00:07:07,470 --> 00:07:08,190 Master, 99 00:07:08,860 --> 00:07:10,470 even Eldest Senior doesn't wish to return, 100 00:07:10,519 --> 00:07:12,129 will Uncle Master Hui Wen and the rest come? 101 00:07:12,860 --> 00:07:15,080 We have an agreement. 102 00:07:15,910 --> 00:07:17,520 Whoever finds a place to stay first 103 00:07:17,860 --> 00:07:18,910 will let the other know 104 00:07:19,250 --> 00:07:21,470 and rebuild Southern Shaolin together. 105 00:07:21,750 --> 00:07:22,410 Master, 106 00:07:22,750 --> 00:07:24,860 we may aim to rebuild Southern Shaolin but we still need to be fed. 107 00:07:24,970 --> 00:07:25,410 I'm... 108 00:07:25,750 --> 00:07:26,300 fainting from hunger. 109 00:07:27,276 --> 00:07:27,689 Junior! 110 00:07:28,250 --> 00:07:30,250 Master, Junior fainted. What shall we do? 111 00:07:30,970 --> 00:07:33,410 I shall go and beg for alms now. 112 00:07:33,750 --> 00:07:34,910 Master, 113 00:07:34,910 --> 00:07:35,750 I'll go with you. 114 00:07:36,689 --> 00:07:39,689 If we go together, who will take care of Zhi Wen? 115 00:07:41,629 --> 00:07:42,250 Oh, right. 116 00:07:42,579 --> 00:07:43,129 So, 117 00:07:43,410 --> 00:07:44,410 you should go. 118 00:07:44,519 --> 00:07:45,859 Zhi Wen, get up. 119 00:07:47,750 --> 00:07:50,519 Senior, I want a pie. 120 00:07:51,410 --> 00:07:51,860 Master. 121 00:07:51,860 --> 00:07:52,800 Wait for me! 122 00:07:55,300 --> 00:07:57,020 Why is it always me! 123 00:07:57,860 --> 00:07:58,360 Sir, 124 00:07:58,910 --> 00:07:59,750 compassion brings good karma. 125 00:08:00,129 --> 00:08:00,519 Sir, 126 00:08:00,860 --> 00:08:02,129 compassion brings good karma. 127 00:08:03,079 --> 00:08:03,800 Madam, 128 00:08:04,360 --> 00:08:05,360 please give me some food! 129 00:08:05,579 --> 00:08:05,859 I have none. 130 00:08:05,860 --> 00:08:06,860 Please give me some food! 131 00:08:08,019 --> 00:08:08,519 Sir, 132 00:08:09,470 --> 00:08:10,410 compassion brings good karma. 133 00:08:10,689 --> 00:08:11,129 Sir, 134 00:08:12,079 --> 00:08:12,469 sir, 135 00:08:12,689 --> 00:08:13,969 compassion brings good karma. 136 00:08:14,189 --> 00:08:15,250 Move away, move away. 137 00:08:16,300 --> 00:08:17,410 Compassion brings good karma. 138 00:08:17,410 --> 00:08:17,689 Sir, 139 00:08:17,800 --> 00:08:18,910 compassion brings good karma. 140 00:08:27,470 --> 00:08:29,300 Amitabha. 141 00:08:41,250 --> 00:08:42,750 Where else should I go now? 142 00:08:43,470 --> 00:08:44,629 I'm so hungry. 143 00:09:06,360 --> 00:09:08,909 [Deceased Brother Cai's Tablet] 144 00:09:09,080 --> 00:09:10,970 Pay respect to the spirit! 145 00:09:13,690 --> 00:09:15,580 Avenge Chief!* (* Lit.: Avenge the chief) 146 00:09:16,250 --> 00:09:17,799 Avenge Chief!* (* Lit.: Avenge the chief) 147 00:09:18,690 --> 00:09:21,130 Late Chief has gone! 148 00:09:27,909 --> 00:09:29,079 Chief! 149 00:10:05,970 --> 00:10:06,970 Come out. 150 00:10:12,470 --> 00:10:13,019 Chief, 151 00:10:13,190 --> 00:10:15,410 Vice Chief said there was a ship passing Yunmeng Gorge tonight. 152 00:10:15,690 --> 00:10:16,360 Should we strike? 153 00:10:21,409 --> 00:10:21,909 Take this. 154 00:10:25,970 --> 00:10:26,629 Shark tooth? 155 00:10:27,409 --> 00:10:28,299 Our code for tonight? 156 00:10:30,299 --> 00:10:31,359 This is just a pendant 157 00:10:32,409 --> 00:10:34,969 to keep you safe when you sail. 158 00:10:35,629 --> 00:10:37,189 A beautiful girl like you 159 00:10:37,360 --> 00:10:38,409 should dress up from day to day. 160 00:10:39,080 --> 00:10:39,970 Don't always keep a stern face. 161 00:11:02,080 --> 00:11:05,360 I've suggested for your Chief to join the Black Feather Gang long ago. 162 00:11:05,970 --> 00:11:07,629 Then he wouldn't have ended up in this tragedy. 163 00:11:07,909 --> 00:11:09,469 Our Chief didn't join when he was alive, 164 00:11:09,750 --> 00:11:12,019 he wouldn't do it in his next life either. 165 00:11:14,299 --> 00:11:15,359 A dead man. 166 00:11:16,299 --> 00:11:18,079 Surely I wouldn't be interested in him. 167 00:11:20,409 --> 00:11:21,579 Chief Xu, 168 00:11:23,019 --> 00:11:25,019 I will be waiting to work with you. 169 00:11:37,470 --> 00:11:38,360 Grab your weapons! 170 00:11:45,299 --> 00:11:46,629 What a small world. 171 00:11:47,080 --> 00:11:47,910 I'll kill you! 172 00:11:48,860 --> 00:11:49,860 Xu Zhao, what are you doing? 173 00:11:49,909 --> 00:11:51,409 Mr. Steve is one of us! 174 00:11:51,629 --> 00:11:52,750 He's an honorable guest of mine! 175 00:11:53,080 --> 00:11:54,250 Xu Zhao, are you losing your mind? 176 00:11:54,519 --> 00:11:56,409 Chief perished in their hands! 177 00:11:57,019 --> 00:11:58,189 Allow me to explain. 178 00:11:58,470 --> 00:12:01,470 I didn't kill your Chief. 179 00:12:01,860 --> 00:12:04,019 It's William, that bastard. 180 00:12:04,019 --> 00:12:05,750 Piece of crap. 181 00:12:05,750 --> 00:12:07,470 I hate him too. 182 00:12:07,799 --> 00:12:09,799 Let's kill him together. 183 00:12:10,470 --> 00:12:12,629 We will never work together with foreign dogs. 184 00:12:13,019 --> 00:12:15,189 Then what can you use to take revenge? 185 00:12:16,250 --> 00:12:16,909 Blades? 186 00:12:17,580 --> 00:12:20,360 Spears? Or a few worn-out rifles? 187 00:12:21,360 --> 00:12:23,360 Folks, have a look here. 188 00:12:26,909 --> 00:12:30,079 There will be a vessel passing by here later. 189 00:12:30,470 --> 00:12:35,019 The Supreme Seal of China is on board. 190 00:12:39,250 --> 00:12:41,360 Yes, the Supreme Seal with a missing corner, 191 00:12:41,860 --> 00:12:44,629 and inlaid with gold. 192 00:12:44,909 --> 00:12:46,360 Is it really the Supreme Seal? 193 00:12:46,360 --> 00:12:48,300 It's said that whoever has it 194 00:12:48,750 --> 00:12:51,190 shall be the King. 195 00:12:51,909 --> 00:12:54,469 It should be yours in the first place. 196 00:12:55,190 --> 00:12:57,020 Now I can pay you money, 197 00:12:57,580 --> 00:12:58,360 provide you with weapons, 198 00:12:58,860 --> 00:13:01,019 help you avenge your Chief, 199 00:13:01,519 --> 00:13:04,189 and help you take back the national treasure. 200 00:13:04,470 --> 00:13:08,190 Together, we can conquer lands in this troublous world. 201 00:13:08,409 --> 00:13:09,629 Kill three birds with one stone. 202 00:13:09,629 --> 00:13:10,250 Bullshit! 203 00:13:10,909 --> 00:13:13,689 Chief had set three "Never" rules when he was alive. 204 00:13:14,299 --> 00:13:15,799 Never rob the poor, never rob the women and children 205 00:13:15,799 --> 00:13:16,519 and never work with foreign dogs. 206 00:13:17,019 --> 00:13:18,079 Have all of you forgotten about them?! 207 00:13:18,629 --> 00:13:19,519 Fellow Comrades! 208 00:13:21,909 --> 00:13:23,750 Although Chief had set the three "Never" rules, 209 00:13:23,970 --> 00:13:25,970 he wouldn't want us to be pirates forever either. 210 00:13:26,580 --> 00:13:27,910 To live like cockroaches. 211 00:13:28,360 --> 00:13:29,909 With help from Mr. Steve, 212 00:13:30,190 --> 00:13:32,800 we can conquer and establish our kingdom and all of you will be rewarded. 213 00:13:33,019 --> 00:13:35,360 Earn money, bring honor to our ancestors. 214 00:13:35,909 --> 00:13:37,629 Yes, he's right. 215 00:13:38,580 --> 00:13:39,690 Quiet! 216 00:13:40,080 --> 00:13:40,629 Xu Zhao! 217 00:13:41,080 --> 00:13:42,020 You traitor! 218 00:13:42,360 --> 00:13:43,580 How could you side with outsiders? 219 00:13:43,799 --> 00:13:45,750 It was you who killed Chief, wasn't it? 220 00:13:51,580 --> 00:13:53,250 I suddenly recall. 221 00:13:53,750 --> 00:13:55,019 That day, we were killing foreign dogs 222 00:13:55,299 --> 00:13:56,469 and covering Chief to retreat, 223 00:13:56,860 --> 00:13:58,519 our comrades were killed and wounded. 224 00:13:59,750 --> 00:14:02,409 All comrades on board were dead, only you came back alive. 225 00:14:02,750 --> 00:14:04,360 it must be you 226 00:14:04,690 --> 00:14:05,630 who colluded with the foreign dogs 227 00:14:06,360 --> 00:14:07,360 and ambushed our Chief! 228 00:14:07,360 --> 00:14:08,019 Bullshit! 229 00:14:08,019 --> 00:14:09,019 Comrades! 230 00:14:09,519 --> 00:14:11,250 Whoever kills this adulteress couple 231 00:14:11,409 --> 00:14:12,860 may take this gold! 232 00:14:14,019 --> 00:14:14,579 Damn! 233 00:14:14,750 --> 00:14:15,860 Comrades! 234 00:14:15,970 --> 00:14:17,519 Kill this adulteress couple! 235 00:14:17,750 --> 00:14:19,580 Avenge Chief! 236 00:14:52,409 --> 00:14:53,250 Traitor! 237 00:15:07,909 --> 00:15:08,519 Run, quick! 238 00:15:12,750 --> 00:15:13,250 Hurry! 239 00:15:22,799 --> 00:15:23,469 Leng Feng! 240 00:15:24,470 --> 00:15:25,080 Open the door! 241 00:15:26,190 --> 00:15:26,970 Hurry, leave! 242 00:15:29,250 --> 00:15:30,909 Take revenge for Chief! 243 00:15:38,019 --> 00:15:39,909 Your injuries are severe, don't move. 244 00:15:40,470 --> 00:15:41,410 You're awake. 245 00:15:41,629 --> 00:15:42,689 You've slept for five days and nights. 246 00:15:44,519 --> 00:15:45,189 Sir. 247 00:15:46,019 --> 00:15:47,189 Where did you come from? 248 00:15:47,750 --> 00:15:49,299 How did you get so gravely injured? 249 00:15:53,909 --> 00:15:54,799 I don't know. 250 00:15:55,690 --> 00:15:57,020 You haven't lost your memory, have you? 251 00:15:59,970 --> 00:16:00,629 My head aches. 252 00:16:00,799 --> 00:16:01,519 Headache. 253 00:16:01,750 --> 00:16:02,409 Oh! 254 00:16:19,250 --> 00:16:20,470 The pirates here are running wild. 255 00:16:20,860 --> 00:16:21,970 He must have been robbed by them. 256 00:16:22,750 --> 00:16:24,019 They'd better not run into me 257 00:16:24,409 --> 00:16:26,629 or I'll make them pay with their blood! 258 00:16:27,299 --> 00:16:27,969 Zhi Kong. 259 00:16:29,470 --> 00:16:32,190 Monks should not always be thinking of violence. 260 00:16:35,470 --> 00:16:38,580 Sir, it's alright if you can't remember. 261 00:16:39,019 --> 00:16:40,860 Focus on recovering here first. 262 00:16:41,299 --> 00:16:43,359 You can make plans after you've recovered. 263 00:16:45,750 --> 00:16:46,690 Master. 264 00:16:47,019 --> 00:16:48,750 There isn't even enough food for us. 265 00:16:50,299 --> 00:16:52,019 Now we have to take care of one more for free? 266 00:16:52,470 --> 00:16:53,019 That's right. 267 00:16:53,580 --> 00:16:54,629 I'm hungry again. 268 00:16:55,019 --> 00:16:57,189 How can a monk ignore someone in need? 269 00:16:58,299 --> 00:16:59,750 He has been unconscious for five days. 270 00:17:00,299 --> 00:17:01,469 It's time he ate something. 271 00:17:02,190 --> 00:17:02,910 Zhi Kong. 272 00:17:03,629 --> 00:17:04,470 Go and beg alms quickly. 273 00:17:04,750 --> 00:17:05,190 Huh? 274 00:17:05,630 --> 00:17:06,470 Me again? 275 00:17:06,799 --> 00:17:07,859 Zhi Wen, go with him. 276 00:17:08,250 --> 00:17:08,630 Huh? 277 00:17:09,019 --> 00:17:10,250 I'm fainting from hunger. 278 00:17:10,250 --> 00:17:11,190 Enough, enough. 279 00:17:11,190 --> 00:17:11,860 Stop acting. 280 00:17:11,859 --> 00:17:12,629 Let's go. 281 00:17:12,750 --> 00:17:14,190 Go with me, let's leave quickly. 282 00:17:17,019 --> 00:17:17,859 Sir. 283 00:17:18,630 --> 00:17:20,020 Please make yourself comfortable. 284 00:18:08,019 --> 00:18:09,629 How is it? Have you found him? 285 00:18:10,019 --> 00:18:11,859 We followed the river all the way to the shoal. 286 00:18:11,859 --> 00:18:12,859 There's nothing. 287 00:18:12,859 --> 00:18:14,019 Damn it! 288 00:18:15,630 --> 00:18:16,250 How about this? 289 00:18:16,470 --> 00:18:17,910 We'll search somewhere else. 290 00:18:18,019 --> 00:18:20,799 If he's dead, his corpse should be here. 291 00:18:22,750 --> 00:18:23,630 Unless... 292 00:18:24,359 --> 00:18:25,189 He didn't die. 293 00:18:25,750 --> 00:18:27,359 Continue searching! 294 00:18:27,470 --> 00:18:28,410 Yes, sure. 295 00:18:28,410 --> 00:18:28,750 Let's go. 296 00:18:35,190 --> 00:18:35,910 Sir. 297 00:18:36,630 --> 00:18:37,470 Old Monk. 298 00:18:37,910 --> 00:18:38,860 What are you doing here? 299 00:18:39,630 --> 00:18:41,020 What are you looking at? 300 00:18:41,019 --> 00:18:41,859 No... nothing. 301 00:18:42,470 --> 00:18:44,579 The weather was good, so I came out for fresh air. 302 00:18:45,910 --> 00:18:47,910 Have you managed to recall anything? 303 00:18:48,910 --> 00:18:49,750 No. 304 00:18:50,910 --> 00:18:51,580 Oh. 305 00:18:52,750 --> 00:18:53,910 This is the very place 306 00:18:53,910 --> 00:18:54,690 we rescued you from. 307 00:18:54,970 --> 00:18:55,410 Huh? 308 00:18:56,970 --> 00:18:57,750 Is that so? 309 00:18:58,299 --> 00:18:58,909 Yes. 310 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 Oops, my head hurts. 311 00:19:03,470 --> 00:19:06,360 Sir, you seem to be recovering well. 312 00:19:07,190 --> 00:19:08,630 Since you've managed to walk all this way, 313 00:19:09,190 --> 00:19:11,019 you must be in good condition. 314 00:19:11,410 --> 00:19:14,080 Why don't you leave then? 315 00:19:15,359 --> 00:19:16,019 Master. 316 00:19:17,519 --> 00:19:19,079 Are you chasing me away? 317 00:19:19,799 --> 00:19:21,299 Sir, you have misunderstood me. 318 00:19:21,750 --> 00:19:23,470 You are not a disciple of our Shaolin. 319 00:19:23,690 --> 00:19:25,019 And you were gravely injured. 320 00:19:25,359 --> 00:19:27,909 You must have unfinished business elsewhere. 321 00:19:28,859 --> 00:19:29,469 Master. 322 00:19:30,359 --> 00:19:31,909 You can't chase me away. 323 00:19:32,470 --> 00:19:33,579 I am gravely injured 324 00:19:33,630 --> 00:19:34,630 and have lost my memory. 325 00:19:34,750 --> 00:19:36,019 If you leave me here, 326 00:19:36,250 --> 00:19:36,910 wouldn't it be the same 327 00:19:37,250 --> 00:19:38,579 as condemning me to death? 328 00:19:41,019 --> 00:19:42,299 You don't want to leave? 329 00:19:44,630 --> 00:19:46,300 I have nowhere to go. 330 00:19:47,299 --> 00:19:48,019 How about this? 331 00:19:48,690 --> 00:19:50,360 Come under my wing. 332 00:19:50,470 --> 00:19:52,019 Become a Southern Shaolin disciple. 333 00:19:52,359 --> 00:19:53,079 How about that? 334 00:19:56,079 --> 00:19:57,470 Are you asking me to be a monk? 335 00:19:58,799 --> 00:19:59,470 Sir. 336 00:19:59,970 --> 00:20:02,470 You seem to be particularly fated with Buddha. 337 00:20:02,970 --> 00:20:05,690 You must have been a monk in your past life. 338 00:20:08,250 --> 00:20:10,079 How could I possibly resemble a monk? 339 00:20:20,019 --> 00:20:22,359 [Da Xiong Hall] 340 00:20:25,250 --> 00:20:29,019 The golden blade severs the hair given at birth. 341 00:20:29,630 --> 00:20:32,970 Removes the filthiness of this worldly prison. 342 00:20:33,750 --> 00:20:37,359 The shaven head and robes reveal a monk. 343 00:20:38,019 --> 00:20:41,410 The Buddha has gotten another son. 344 00:20:43,190 --> 00:20:44,630 This will be his Dharma name. 345 00:20:45,630 --> 00:20:46,970 Zhi Qing. 346 00:20:48,190 --> 00:20:49,019 Zhi Qing. 347 00:20:49,519 --> 00:20:50,799 The things of the past 348 00:20:50,799 --> 00:20:53,079 are gone with yesterday. 349 00:20:53,799 --> 00:20:55,019 All that is to come 350 00:20:55,019 --> 00:20:57,190 begins from today. 351 00:20:58,019 --> 00:20:59,579 All your dealings in the past 352 00:20:59,579 --> 00:21:01,079 have nothing to do with you anymore. 353 00:21:01,630 --> 00:21:04,750 I hope that you can forsake everything and 354 00:21:04,750 --> 00:21:07,019 become a new person. 355 00:21:07,410 --> 00:21:10,360 Amitabha. 356 00:21:10,359 --> 00:21:13,079 -Amitabha. -Amitabha 357 00:21:14,970 --> 00:21:17,690 Amitabha. 358 00:21:28,970 --> 00:21:29,690 Sir. 359 00:21:29,859 --> 00:21:30,689 Earn some good karma? 360 00:21:31,250 --> 00:21:31,799 No. 361 00:21:32,410 --> 00:21:32,970 Earn good karma. 362 00:21:32,970 --> 00:21:35,190 I haven't fully recovered, why bring me out? 363 00:21:36,250 --> 00:21:37,750 Do you think we wanted to? 364 00:21:37,970 --> 00:21:40,190 Master wants you to integrate into Shaolin life. 365 00:21:40,190 --> 00:21:42,910 Junior, you must quickly get used to Shaolin life. 366 00:21:46,519 --> 00:21:46,970 Master. 367 00:21:47,359 --> 00:21:49,250 Have pity on me, I haven't eaten in days. 368 00:21:49,690 --> 00:21:50,410 Have pity. 369 00:21:50,519 --> 00:21:51,190 Master. 370 00:21:51,190 --> 00:21:52,580 I haven't eaten for days. 371 00:21:53,470 --> 00:21:54,130 Thank you, Master! 372 00:21:56,250 --> 00:21:58,410 Amitabha. 373 00:21:58,630 --> 00:22:00,690 [Cun Cai Tofu] 374 00:22:01,410 --> 00:22:03,690 ♪I went to Shaolin to learn martial arts♪ 375 00:22:03,690 --> 00:22:04,410 Come, eat more. 376 00:22:04,410 --> 00:22:05,019 Thank you, Eldest Senior! 377 00:22:05,019 --> 00:22:05,690 Thank you! 378 00:22:05,690 --> 00:22:06,360 Just eat. 379 00:22:06,470 --> 00:22:07,799 Tell me if it's not enough. 380 00:22:07,799 --> 00:22:08,909 ♪To follow the ways of Buddha's compassion♪ 381 00:22:08,910 --> 00:22:10,970 ♪Take the high road of the fierce warrior♪ 382 00:22:11,130 --> 00:22:11,910 Zhi Zhang. 383 00:22:11,910 --> 00:22:12,690 Master, you're done eating? 384 00:22:14,410 --> 00:22:15,250 You are welcome. 385 00:22:15,410 --> 00:22:16,019 Keep it. 386 00:22:17,690 --> 00:22:18,799 You're very generous. 387 00:22:19,299 --> 00:22:20,190 No worries, take care. 388 00:22:20,190 --> 00:22:20,750 Thank you, Eldest Senior. 389 00:22:20,799 --> 00:22:21,799 Take care, Juniors. 390 00:22:21,799 --> 00:22:22,859 Bye, Eldest Senior. 391 00:22:24,019 --> 00:22:24,519 Take care. 392 00:22:25,470 --> 00:22:27,630 Master, Juniors, come again when you are free! 393 00:22:30,970 --> 00:22:31,860 Xiao Hua. 394 00:22:32,250 --> 00:22:35,130 Who are these people always eating for free? 395 00:22:35,410 --> 00:22:36,300 That is my master. 396 00:22:36,519 --> 00:22:38,629 I used to be from Shaolin after all. 397 00:22:38,799 --> 00:22:40,970 I can't let my master, senior and juniors starve. 398 00:22:41,130 --> 00:22:41,580 Right? 399 00:22:41,910 --> 00:22:42,800 Deng Cun Cai. 400 00:22:43,470 --> 00:22:45,970 You promised my father 30 silver dollars to marry me. 401 00:22:45,970 --> 00:22:46,970 Have you made enough already? 402 00:22:48,910 --> 00:22:50,970 I'm almost there. 403 00:22:51,799 --> 00:22:52,799 Almost there? 404 00:22:53,410 --> 00:22:54,250 At this rate, 405 00:22:54,579 --> 00:22:57,629 when will you ever have the money to marry me? 406 00:22:57,970 --> 00:23:00,799 ♪I use my faith♪ 407 00:23:00,799 --> 00:23:03,750 ♪To become stronger and remove weakness♪ 408 00:23:03,750 --> 00:23:08,690 ♪You have guns, but will never be as strong as me♪ 409 00:23:08,690 --> 00:23:11,130 ♪I'll shatter your steel guns♪ 410 00:23:11,130 --> 00:23:12,860 ♪Break your metal guns♪ 411 00:23:13,690 --> 00:23:19,250 ♪If you're still standing, you'll face me, the fierce warrior♪ 412 00:23:23,859 --> 00:23:25,250 You two dare to mock me. 413 00:23:26,359 --> 00:23:27,299 Stand still! 414 00:23:27,359 --> 00:23:28,359 I'll give you a good beating! 415 00:23:28,359 --> 00:23:28,969 Don't run! 416 00:23:28,970 --> 00:23:29,690 Am I a joke? 417 00:23:30,019 --> 00:23:30,799 Laugh at this! 418 00:23:34,079 --> 00:23:34,799 Zhi Qing. 419 00:23:35,970 --> 00:23:38,410 ♪I firmly stand and command the winds♪ 420 00:23:38,410 --> 00:23:40,130 ♪When can I topple that mountain peak?♪ 421 00:23:40,130 --> 00:23:40,970 Attention, all! 422 00:23:41,190 --> 00:23:42,860 Elder Hui Yuan is bringing salvation. 423 00:23:43,250 --> 00:23:44,299 [Porridge] He's diagnosing and giving prescriptions for free! 424 00:23:44,970 --> 00:23:47,299 ♪One day, I suddenly mastered the Iron Head♪ 425 00:23:47,799 --> 00:23:50,690 Master, I'm so hungry. 426 00:23:50,690 --> 00:23:54,519 Buddha is merciful, as long as you keep chanting. 427 00:23:54,519 --> 00:23:56,799 Then you will receive alms. 428 00:24:00,190 --> 00:24:01,799 Master, the food is here. 429 00:24:02,250 --> 00:24:03,859 Thank you, Sir and Madams. 430 00:24:05,250 --> 00:24:06,019 Free porridge! 431 00:24:06,299 --> 00:24:06,970 Free porridge! 432 00:24:07,470 --> 00:24:09,250 ♪Destroy your armour♪ 433 00:24:09,970 --> 00:24:12,690 ♪If you're still standing, you'll face me, the fierce warrior♪ 434 00:24:12,690 --> 00:24:13,690 It's so good to have you all. 435 00:24:16,690 --> 00:24:17,360 Master. 436 00:24:17,359 --> 00:24:18,909 Master, can I have this chicken thigh? 437 00:24:18,970 --> 00:24:20,130 I love eating chicken thigh. 438 00:24:21,951 --> 00:24:23,431 [To Junior Hui Wen] 439 00:24:30,190 --> 00:24:31,860 [To Junior Hui Wen] 440 00:24:36,690 --> 00:24:38,519 Tuck in! This is delicious. 441 00:24:39,190 --> 00:24:42,360 ♪I use my faith♪ 442 00:24:42,799 --> 00:24:44,519 ♪To shatter your steel guns♪ 443 00:24:45,299 --> 00:24:49,409 ♪If you're still standing, you'll face me, the fierce warrior♪ 444 00:24:58,630 --> 00:24:59,300 Zhi Qing. 445 00:25:01,470 --> 00:25:02,360 Master. 446 00:25:03,410 --> 00:25:05,300 You are truly everywhere. 447 00:25:07,250 --> 00:25:07,910 Zhi Qing. 448 00:25:08,190 --> 00:25:08,970 It's so late. 449 00:25:09,359 --> 00:25:10,189 What are you up to? 450 00:25:11,299 --> 00:25:12,519 The weather today is pretty good. 451 00:25:13,079 --> 00:25:14,470 I came out to get some fresh air. 452 00:25:14,690 --> 00:25:16,799 What do you mean? It's so cold! 453 00:25:18,970 --> 00:25:19,799 I... 454 00:25:20,579 --> 00:25:21,129 Oh! 455 00:25:21,799 --> 00:25:22,690 I was looking at this. 456 00:25:25,019 --> 00:25:25,579 Master. 457 00:25:26,130 --> 00:25:28,750 Why do some Buddhas look so benevolent 458 00:25:29,250 --> 00:25:30,690 and others so fierce? 459 00:25:31,519 --> 00:25:32,519 Zhi Qing. 460 00:25:32,519 --> 00:25:34,910 Have you heard of the Fierce Buddha Warrior? 461 00:25:36,750 --> 00:25:39,250 The benevolent Buddha practices compassion 462 00:25:39,750 --> 00:25:43,190 and the Fierce Buddha Warrior subdues devils. 463 00:25:43,859 --> 00:25:44,519 What do you mean? 464 00:25:45,799 --> 00:25:47,250 As monks, 465 00:25:47,250 --> 00:25:49,519 not only must we practice compassion, 466 00:25:49,519 --> 00:25:50,910 and deliver all beings from suffering, 467 00:25:51,250 --> 00:25:53,190 we must also be bold and invincible 468 00:25:53,190 --> 00:25:54,970 to utterly eliminate evil. 469 00:25:56,359 --> 00:25:57,409 A single thought 470 00:25:57,799 --> 00:25:58,970 can make one a Buddha or a devil. 471 00:25:59,470 --> 00:26:00,690 To be good or evil 472 00:26:00,910 --> 00:26:02,800 is entirely up to you. 473 00:26:03,359 --> 00:26:04,299 Boldness and invincibility 474 00:26:04,690 --> 00:26:06,130 can lead to a massacre. 475 00:26:06,630 --> 00:26:07,800 However, that can also be used to 476 00:26:08,019 --> 00:26:09,750 uphold righteousness. 477 00:26:10,690 --> 00:26:12,250 You can become a monster. 478 00:26:12,690 --> 00:26:13,690 Or you can choose 479 00:26:13,690 --> 00:26:16,130 to be a Fierce Buddha Warrior. 480 00:26:18,690 --> 00:26:19,360 Master. 481 00:26:19,799 --> 00:26:21,190 Why are you directing this at me? 482 00:26:21,190 --> 00:26:22,190 I don't even know martial arts. 483 00:26:23,690 --> 00:26:24,130 I think 484 00:26:24,630 --> 00:26:26,360 Zhi Kong is more like a Fierce Buddha Warrior. 485 00:26:26,750 --> 00:26:27,519 That's right. 486 00:26:27,799 --> 00:26:29,019 Our Southern Shaolin disciples 487 00:26:29,250 --> 00:26:30,690 are all Fierce Buddha Warriors. 488 00:26:30,690 --> 00:26:31,250 Mmm. 489 00:26:31,359 --> 00:26:31,799 Zhi Qing. 490 00:26:31,970 --> 00:26:33,690 I realize that you're very wise. 491 00:26:35,019 --> 00:26:35,910 Master, 492 00:26:36,579 --> 00:26:37,799 you speak so profoundly, 493 00:26:38,019 --> 00:26:38,970 how can I understand? 494 00:26:39,359 --> 00:26:40,019 Zhi Qing. 495 00:26:40,519 --> 00:26:43,519 I hope you can understand what I'm saying quickly. 496 00:26:45,970 --> 00:26:46,799 Alright. 497 00:26:46,799 --> 00:26:47,579 It's late. 498 00:26:47,690 --> 00:26:48,799 Rest early. 499 00:26:48,911 --> 00:26:49,431 Master. 500 00:26:49,519 --> 00:26:50,579 I'm not sleepy yet. 501 00:26:50,970 --> 00:26:52,579 Then read the Diamond Sutra again. 502 00:26:52,799 --> 00:26:53,299 What? 503 00:27:07,579 --> 00:27:08,299 Hold it tight. 504 00:27:08,299 --> 00:27:08,970 Thank you, Master. 505 00:27:08,970 --> 00:27:09,519 You're welcome. 506 00:27:10,079 --> 00:27:10,909 Free porridge! 507 00:27:10,910 --> 00:27:11,860 Sir, 508 00:27:12,250 --> 00:27:13,799 you are recovering well. 509 00:27:13,799 --> 00:27:14,190 Yes. 510 00:27:14,190 --> 00:27:16,019 I will give another prescription. 511 00:27:16,579 --> 00:27:17,019 Good. 512 00:27:19,190 --> 00:27:21,799 What did this old monk's speech last night mean? 513 00:27:23,019 --> 00:27:24,750 Does he know something? 514 00:27:25,519 --> 00:27:26,079 Master. 515 00:27:26,410 --> 00:27:28,190 Do a good deed, spare me a bite. 516 00:27:28,690 --> 00:27:29,250 Spare me a bite. 517 00:27:29,250 --> 00:27:29,630 Brother. 518 00:27:30,410 --> 00:27:31,190 I've bitten this. 519 00:27:31,190 --> 00:27:31,799 I'll still take it. 520 00:27:31,799 --> 00:27:32,299 Master. 521 00:27:32,299 --> 00:27:32,799 I'll still take it. 522 00:27:32,910 --> 00:27:33,519 Please spare a bite. 523 00:27:33,519 --> 00:27:34,579 There's porridge there, go there. 524 00:27:34,970 --> 00:27:36,690 I don't like porridge, Master, only pancake. 525 00:27:36,859 --> 00:27:37,799 I only like eating pancakes. 526 00:27:38,019 --> 00:27:38,910 Please spare me a bite. 527 00:27:39,690 --> 00:27:39,970 Take it. 528 00:27:40,250 --> 00:27:41,410 Thank you, Master, thank you, Master! 529 00:27:43,079 --> 00:27:43,579 Zhi Qing. 530 00:27:44,970 --> 00:27:46,299 You gave him a whole pancake. 531 00:27:47,190 --> 00:27:47,580 Yes. 532 00:27:47,799 --> 00:27:48,519 Free porridge! 533 00:27:49,019 --> 00:27:49,519 Have you ever 534 00:27:49,859 --> 00:27:51,359 given anyone else a pancake? 535 00:27:53,519 --> 00:27:54,519 Why are you asking this? 536 00:27:55,299 --> 00:27:56,299 Have you heard the saying, 537 00:27:56,519 --> 00:27:57,629 "The compassionate Buddha 538 00:27:57,859 --> 00:27:59,019 cannot bear to have others suffering"? 539 00:27:59,690 --> 00:28:00,250 Master. 540 00:28:00,910 --> 00:28:02,470 You speak too profoundly. 541 00:28:02,799 --> 00:28:05,079 That describes what you just did. 542 00:28:05,250 --> 00:28:07,130 Look, you were willing to go hungry, 543 00:28:07,359 --> 00:28:08,909 and offer food to someone else. 544 00:28:09,299 --> 00:28:11,299 That is the heart of Buddha. 545 00:28:11,470 --> 00:28:13,130 I just gave him a pancake. 546 00:28:13,579 --> 00:28:14,579 Do you have to react like this? 547 00:28:15,750 --> 00:28:16,299 Zhi Qing. 548 00:28:18,299 --> 00:28:20,409 You have a very kind heart. 549 00:28:21,079 --> 00:28:23,019 Your transformation is great. 550 00:28:23,690 --> 00:28:25,799 You're becoming more and more like a monk! 551 00:28:27,910 --> 00:28:28,750 Master. 552 00:28:30,079 --> 00:28:31,909 You're implying something. 553 00:28:33,079 --> 00:28:34,409 What do you want to tell me? 554 00:28:42,630 --> 00:28:43,360 Master. 555 00:28:44,630 --> 00:28:46,080 Something seems to have happened there. 556 00:28:47,299 --> 00:28:48,690 Let's take a look there. 557 00:29:11,410 --> 00:29:12,019 Move, move! 558 00:29:19,250 --> 00:29:19,970 Make way! 559 00:29:20,299 --> 00:29:21,019 All make way! 560 00:29:41,019 --> 00:29:41,690 Little girl. 561 00:29:43,299 --> 00:29:44,409 Where did you pick 562 00:29:45,519 --> 00:29:46,970 this pendant up from? 563 00:29:54,410 --> 00:29:55,750 Then where is that elder sister? 564 00:30:04,079 --> 00:30:04,629 Search! 565 00:30:07,859 --> 00:30:08,579 What are you doing? 566 00:30:10,410 --> 00:30:10,970 What are you doing? 567 00:30:13,750 --> 00:30:14,299 What are you doing? 568 00:30:18,519 --> 00:30:20,299 Please have mercy on the child. 569 00:30:20,299 --> 00:30:21,359 Get lost! 570 00:30:22,359 --> 00:30:23,079 Come here! 571 00:30:24,750 --> 00:30:25,250 Chief. 572 00:30:25,519 --> 00:30:26,470 We didn't find her. 573 00:30:26,910 --> 00:30:27,800 Damn it. 574 00:30:28,470 --> 00:30:29,079 I've chased all the way 575 00:30:29,359 --> 00:30:30,250 just for her to disappear? 576 00:30:30,630 --> 00:30:31,360 Haul everyone out! 577 00:30:31,410 --> 00:30:32,300 Yes! 578 00:30:41,079 --> 00:30:41,750 Listen here! 579 00:30:42,910 --> 00:30:44,019 Zhi Qing, don't be afraid. 580 00:30:44,019 --> 00:30:44,910 I don't want to kill anyone. 581 00:30:44,910 --> 00:30:47,250 There's an injured woman hiding here. 582 00:30:48,130 --> 00:30:48,970 Find her! 583 00:30:49,579 --> 00:30:50,579 Otherwise 584 00:30:51,910 --> 00:30:53,019 I'll hurt this one! 585 00:30:53,630 --> 00:30:54,190 Sir, please don't! 586 00:30:54,299 --> 00:30:55,579 Zhi Kong, calm down. 587 00:30:55,579 --> 00:30:56,750 Please, have mercy on her. 588 00:30:56,750 --> 00:30:57,859 I say, ma'am. 589 00:30:58,299 --> 00:31:00,129 What is the use of begging us? 590 00:31:00,519 --> 00:31:01,859 Beg them! 591 00:31:02,250 --> 00:31:03,019 Ten! 592 00:31:03,690 --> 00:31:04,750 I beg you all. 593 00:31:05,250 --> 00:31:05,750 Help me look. 594 00:31:05,750 --> 00:31:06,470 Nine! 595 00:31:06,519 --> 00:31:07,470 I beg you. 596 00:31:07,519 --> 00:31:08,299 Help me look. 597 00:31:08,410 --> 00:31:09,190 Eight! 598 00:31:09,359 --> 00:31:10,689 Help me look for her, please! 599 00:31:11,299 --> 00:31:11,519 Seven! 600 00:31:11,519 --> 00:31:12,910 Come back, calm down. 601 00:31:13,630 --> 00:31:14,750 Six! 602 00:31:17,690 --> 00:31:18,750 Five! 603 00:31:19,690 --> 00:31:21,360 Four! 604 00:31:21,859 --> 00:31:23,299 Three! 605 00:31:23,910 --> 00:31:24,410 Two! 606 00:31:26,579 --> 00:31:27,019 One! 607 00:31:27,019 --> 00:31:27,910 Stop! 608 00:31:28,750 --> 00:31:29,299 Master. 609 00:31:29,690 --> 00:31:31,299 It's just a misunderstanding, a misunderstanding. 610 00:31:33,910 --> 00:31:34,970 How unfortunate. 611 00:31:35,519 --> 00:31:36,750 Three monks. 612 00:31:37,130 --> 00:31:37,910 How about that? 613 00:31:38,470 --> 00:31:40,750 You know where that woman is, don't you! 614 00:31:41,359 --> 00:31:43,969 Sir, please stop your violence. 615 00:31:49,190 --> 00:31:50,470 Big Brother! 616 00:31:51,727 --> 00:31:52,767 Big Brother! 617 00:31:54,750 --> 00:31:55,299 Master. 618 00:31:55,410 --> 00:31:56,360 How did you hit it back? 619 00:31:56,359 --> 00:31:58,359 Amitabha. 620 00:31:58,799 --> 00:32:00,299 Sirs, we do apologize. 621 00:32:01,250 --> 00:32:02,519 What are you all doing? 622 00:32:02,579 --> 00:32:03,970 Beat them! 623 00:32:04,019 --> 00:32:04,410 Attack! 624 00:32:09,910 --> 00:32:11,690 Compassionate Buddha, Powerful Buddha Warrior! 625 00:32:24,579 --> 00:32:25,299 Sir, don't... 626 00:32:26,970 --> 00:32:27,630 Stop fighting! 627 00:32:31,406 --> 00:32:31,859 Go! 628 00:32:32,410 --> 00:32:33,300 Thank you. 629 00:32:39,190 --> 00:32:40,299 I'll kill you, Monk! 630 00:32:56,079 --> 00:32:56,859 Attack! 631 00:33:18,690 --> 00:33:19,130 Are you alright? 632 00:33:24,079 --> 00:33:24,970 Sorry, sir! 633 00:33:27,519 --> 00:33:28,970 Come here, you blasted pirates! 634 00:33:29,190 --> 00:33:29,750 Come on! 635 00:33:55,519 --> 00:33:56,910 I'll fight all of you! 636 00:34:45,579 --> 00:34:47,409 Big Brother. 637 00:35:14,630 --> 00:35:15,579 Stop fighting, stop fighting. 638 00:35:15,750 --> 00:35:17,360 Stop fighting, please stop fighting. 639 00:35:18,079 --> 00:35:19,579 Stop fighting, stop fighting. 640 00:35:22,579 --> 00:35:24,130 Big Brother. 641 00:35:25,250 --> 00:35:26,579 Big Brother! 642 00:35:26,579 --> 00:35:28,630 Amitabha. 643 00:35:28,969 --> 00:35:29,469 Big Brother. 644 00:35:29,860 --> 00:35:30,579 Are you alright? 645 00:35:33,630 --> 00:35:34,360 I'm fine. 646 00:35:35,360 --> 00:35:36,360 I can speak! 647 00:35:36,360 --> 00:35:36,800 I'm fine! 648 00:35:37,409 --> 00:35:38,129 Great Monk. 649 00:35:38,630 --> 00:35:40,019 Thank you! 650 00:35:40,019 --> 00:35:40,409 Great Monk! 651 00:35:40,579 --> 00:35:41,630 You are truly great. 652 00:35:41,969 --> 00:35:42,969 Thank you, thank you! 653 00:35:42,969 --> 00:35:43,519 Thank you so much! 654 00:35:43,630 --> 00:35:44,630 What are you thanking them for? 655 00:35:45,519 --> 00:35:46,519 You monks. 656 00:35:47,250 --> 00:35:48,969 Just you wait, I've noted down all of you. 657 00:35:49,300 --> 00:35:50,360 I've got my eye on you! 658 00:35:50,630 --> 00:35:51,360 Just you wait! 659 00:36:07,019 --> 00:36:11,630 Wonderful! 660 00:36:11,630 --> 00:36:16,630 Amitabha. 661 00:36:17,250 --> 00:36:18,519 Your master is wonderful! 662 00:36:18,800 --> 00:36:20,080 What's so great? 663 00:36:20,800 --> 00:36:21,910 Wonderful, wonderful! 664 00:36:21,969 --> 00:36:23,250 We're in trouble now. 665 00:36:29,630 --> 00:36:30,130 Chief. 666 00:36:30,469 --> 00:36:31,079 You're not dead? 667 00:36:31,469 --> 00:36:31,799 Let's go. 668 00:36:38,690 --> 00:36:39,130 Chief. 669 00:36:39,519 --> 00:36:40,469 How did you end up bald? 670 00:36:43,079 --> 00:36:44,579 What happened that night exactly? 671 00:36:46,250 --> 00:36:46,800 Xu Zhao 672 00:36:47,079 --> 00:36:47,750 colluded with those foreign dogs 673 00:36:47,860 --> 00:36:48,750 to ambush us. 674 00:36:49,409 --> 00:36:50,079 Traitor! 675 00:36:51,860 --> 00:36:52,860 What about our brothers? 676 00:36:53,360 --> 00:36:54,750 Why were they with the foreigners? 677 00:36:55,250 --> 00:36:55,860 They... 678 00:36:57,079 --> 00:36:57,519 They... 679 00:36:57,750 --> 00:36:58,360 Say it. 680 00:36:59,250 --> 00:37:01,130 Leng Feng died helping me escape. 681 00:37:01,519 --> 00:37:02,250 The others... 682 00:37:03,630 --> 00:37:04,800 have joined Xu Zhao. 683 00:37:04,800 --> 00:37:05,360 Damn it! 684 00:37:06,909 --> 00:37:08,469 They were always so loyal to me. 685 00:37:08,800 --> 00:37:09,519 How can it be! 686 00:37:10,250 --> 00:37:10,750 Chief. 687 00:37:11,079 --> 00:37:11,799 That was the past. 688 00:37:12,469 --> 00:37:14,750 They joined Xu Zhao for one thing. 689 00:37:17,250 --> 00:37:18,969 The Supreme Seal. 690 00:37:22,425 --> 00:37:22,945 Trash. 691 00:37:23,300 --> 00:37:24,750 A few monks could defeat you. 692 00:37:25,469 --> 00:37:26,250 Damn it. 693 00:37:26,750 --> 00:37:28,079 I'll destroy their Shaolin Monastery! 694 00:37:29,360 --> 00:37:30,579 Your temper is still so bad. 695 00:37:30,800 --> 00:37:32,250 What are a few monks? 696 00:37:33,360 --> 00:37:34,910 Don't let something so small 697 00:37:35,019 --> 00:37:37,909 ruin our rare chance tonight. 698 00:37:39,360 --> 00:37:39,800 Alright. 699 00:37:40,909 --> 00:37:42,469 Wait till we obtain the Supreme Seal. 700 00:37:43,860 --> 00:37:45,250 I'll put them in their place. 701 00:37:45,860 --> 00:37:46,860 Leave first, both of you. 702 00:37:53,409 --> 00:37:54,799 Are you sure Cai Yan is dead? 703 00:37:55,360 --> 00:37:56,860 He fell from such a steep cliff. 704 00:37:57,250 --> 00:37:57,860 Survival is impossible! 705 00:37:58,250 --> 00:38:00,519 We still haven't found his corpse. 706 00:38:00,579 --> 00:38:02,079 Why, Mr. Steve? 707 00:38:02,690 --> 00:38:03,800 You're afraid of a dead man? 708 00:38:04,519 --> 00:38:05,360 My god. 709 00:38:05,360 --> 00:38:07,470 How can you be so confident? 710 00:38:07,909 --> 00:38:10,519 That twat isn't even worth consideration. 711 00:38:10,800 --> 00:38:12,519 But if Cai Yan didn't die, 712 00:38:12,750 --> 00:38:14,469 we can't have peace of mind. 713 00:38:14,519 --> 00:38:15,079 Don't worry. 714 00:38:15,909 --> 00:38:16,859 If he's not dead 715 00:38:17,250 --> 00:38:18,250 I'll kill him again! 716 00:38:18,300 --> 00:38:19,250 Fool. 717 00:38:20,019 --> 00:38:21,300 We must find Cai Yan. 718 00:38:21,519 --> 00:38:24,250 We must see his body, no matter alive or dead. 719 00:38:24,409 --> 00:38:25,409 Watch your mouth! 720 00:38:25,579 --> 00:38:27,579 I killed him, I can kill you too! 721 00:38:31,519 --> 00:38:32,800 Chief, control yourself. 722 00:38:32,800 --> 00:38:34,360 Control. 723 00:38:35,019 --> 00:38:36,519 There's someone over there. 724 00:38:36,969 --> 00:38:40,409 We must give this matter further thought. What do you think? 725 00:38:43,744 --> 00:38:45,304 [Southern Shaolin Temple] 726 00:38:46,579 --> 00:38:47,299 You mean 727 00:38:47,630 --> 00:38:49,300 they came today to kill you? 728 00:38:49,690 --> 00:38:50,250 Yes. 729 00:38:50,519 --> 00:38:53,079 We wanted to take back the Supreme Seal. 730 00:38:53,360 --> 00:38:54,019 But 731 00:38:54,079 --> 00:38:55,519 my brothers are all dead. 732 00:38:56,079 --> 00:38:59,360 If not for these masters' help today, 733 00:39:00,630 --> 00:39:01,579 I'm afraid... 734 00:39:02,360 --> 00:39:05,579 I would have joined them in the netherworld too. 735 00:39:06,800 --> 00:39:09,080 These pirates worked with foreigners to steal a national treasure. 736 00:39:09,079 --> 00:39:10,360 It's abominable! 737 00:39:11,130 --> 00:39:12,910 Great Masters, please help. 738 00:39:13,250 --> 00:39:14,519 Please help! 739 00:39:14,519 --> 00:39:15,079 Master. 740 00:39:16,469 --> 00:39:17,409 Master. 741 00:39:22,409 --> 00:39:23,629 Chief, I've checked. 742 00:39:23,800 --> 00:39:24,519 The goods will reach tonight. 743 00:39:25,469 --> 00:39:26,579 Bring this piece of news 744 00:39:27,469 --> 00:39:28,689 to those monks. 745 00:39:29,909 --> 00:39:30,409 Why? 746 00:39:31,630 --> 00:39:33,079 This treacherous Xu Zhao 747 00:39:34,250 --> 00:39:36,519 will never expect monks to be part of it. 748 00:39:38,360 --> 00:39:39,800 Are you making use of these monks? 749 00:39:41,469 --> 00:39:42,969 With the Supreme Seal, 750 00:39:43,860 --> 00:39:45,800 we can rise again. 751 00:39:46,860 --> 00:39:49,079 I, Cai Yan, don't die so easily. 752 00:39:49,690 --> 00:39:53,130 Those foreigners will smuggle the Supreme Seal out tonight. 753 00:39:53,630 --> 00:39:55,800 Masters, if you do not help, 754 00:39:56,519 --> 00:39:58,909 we will never have another opportunity! 755 00:39:59,130 --> 00:39:59,800 Master. 756 00:40:00,130 --> 00:40:01,630 We can't ignore this matter. 757 00:40:01,750 --> 00:40:02,250 Master. 758 00:40:02,360 --> 00:40:03,360 We can't handle this. 759 00:40:03,519 --> 00:40:04,079 Eldest Senior. 760 00:40:04,519 --> 00:40:06,579 This Supreme Seal belongs to China. 761 00:40:06,579 --> 00:40:07,909 We can't let them steal it. 762 00:40:08,079 --> 00:40:08,860 That's right. 763 00:40:08,969 --> 00:40:09,689 What do you know? 764 00:40:10,300 --> 00:40:10,800 Master. 765 00:40:11,300 --> 00:40:12,800 There's something strange about this matter. 766 00:40:13,019 --> 00:40:14,860 We can't believe everything this woman says. 767 00:40:15,469 --> 00:40:17,359 Chief, I've never met them 768 00:40:17,409 --> 00:40:18,859 and I'm suddenly asking for help. 769 00:40:18,969 --> 00:40:19,909 Will they believe me? 770 00:40:24,750 --> 00:40:25,519 Zhi Qing. 771 00:40:25,750 --> 00:40:27,469 Do you think we should go? 772 00:40:28,750 --> 00:40:30,019 This belongs to China. 773 00:40:30,300 --> 00:40:31,800 Of course we should keep it in China. 774 00:40:34,079 --> 00:40:34,409 Let's go. 775 00:40:35,019 --> 00:40:36,630 You can't go anywhere, you can't! 776 00:40:36,909 --> 00:40:37,799 Eldest Senior, 777 00:40:37,969 --> 00:40:39,250 I know you've returned to be a commoner. 778 00:40:39,300 --> 00:40:40,580 There's even a girl you want to marry. 779 00:40:40,800 --> 00:40:42,360 You're cowardly and don't dare to go. 780 00:40:42,409 --> 00:40:43,690 But we have to go. 781 00:40:43,909 --> 00:40:44,969 The Southern Shaolin creed 782 00:40:45,079 --> 00:40:47,130 states that our duty is to defend the country. 783 00:40:48,079 --> 00:40:49,250 Why are you so rigid? 784 00:40:49,360 --> 00:40:50,250 What's this have to do with cowardice? 785 00:40:50,360 --> 00:40:51,970 What's this have to do with being a commoner? 786 00:40:52,130 --> 00:40:53,250 I meant that 787 00:40:53,250 --> 00:40:54,690 we don't know their true motives. 788 00:40:54,750 --> 00:40:55,969 We can't be reckless. 789 00:40:56,079 --> 00:40:56,799 I know. 790 00:40:57,409 --> 00:40:59,519 The vessel will depart Yunmeng Gorge tonight. 791 00:40:59,800 --> 00:41:01,410 That place is ideal for an ambush. 792 00:41:02,469 --> 00:41:03,359 11 p.m. 793 00:41:03,800 --> 00:41:04,630 It's reaching. 794 00:41:04,969 --> 00:41:05,359 Let's go. 795 00:41:05,409 --> 00:41:06,299 What, so soon? 796 00:41:06,519 --> 00:41:08,409 There'll definitely be an army waiting. 797 00:41:08,860 --> 00:41:10,250 With just the few of us, 798 00:41:10,519 --> 00:41:11,519 aren't we asking for death? 799 00:41:11,630 --> 00:41:13,360 Master wrote so many letters to Uncle Master Hui Wen. 800 00:41:13,579 --> 00:41:15,409 Will he bring the warrior monks of Southern Shaolin 801 00:41:15,409 --> 00:41:16,519 and come to our aid? 802 00:41:17,579 --> 00:41:18,079 Letters? 803 00:41:18,360 --> 00:41:19,630 Take a look. 804 00:41:19,690 --> 00:41:20,909 They're all here. 805 00:41:21,079 --> 00:41:22,130 The world is chaotic. 806 00:41:22,800 --> 00:41:24,250 How can I have them delivered? 807 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 Hasn't a single one been sent? 808 00:41:26,469 --> 00:41:27,519 One has. 809 00:41:27,969 --> 00:41:29,359 So I say. 810 00:41:29,469 --> 00:41:31,359 Master Hui Wen may have received the letter 811 00:41:31,630 --> 00:41:33,019 but like me, has left the order. 812 00:41:33,250 --> 00:41:35,250 He won't come. Don't hope for it. 813 00:41:35,250 --> 00:41:36,519 Totally unreliable. 814 00:41:36,519 --> 00:41:37,250 Zhi Zhang! 815 00:41:38,750 --> 00:41:39,800 Mr. Deng. 816 00:41:40,360 --> 00:41:41,750 Please don't say that. 817 00:41:42,250 --> 00:41:43,250 We of Southern Shaolin 818 00:41:43,519 --> 00:41:45,750 have never lost our faith. 819 00:41:46,519 --> 00:41:47,969 No matter what lies ahead. 820 00:41:48,360 --> 00:41:50,250 No matter if Master Hui Wen comes or not. 821 00:41:50,469 --> 00:41:51,519 We will still go. 822 00:41:53,019 --> 00:41:54,130 Zhi Kong is right. 823 00:41:54,750 --> 00:41:55,909 This is our duty. 824 00:41:56,019 --> 00:41:56,969 Master. 825 00:41:58,019 --> 00:42:00,469 If I don't approach danger, who will? 826 00:42:00,860 --> 00:42:01,360 Master. 827 00:42:01,800 --> 00:42:02,630 Master! 828 00:42:03,800 --> 00:42:04,300 Zhi Qing. 829 00:42:04,360 --> 00:42:04,800 Here. 830 00:42:04,909 --> 00:42:06,690 Since you don't know martial arts, standby with Zhi Qing. 831 00:42:06,969 --> 00:42:08,969 Miss, go through the details about the situation 832 00:42:08,969 --> 00:42:09,799 with me. 833 00:42:11,690 --> 00:42:12,130 It's like this. 834 00:42:12,519 --> 00:42:13,750 Yunmeng Gorge is foggier 835 00:42:13,750 --> 00:42:14,409 with fast currents. 836 00:42:14,409 --> 00:42:15,690 For our ambush tonight... 837 00:42:16,019 --> 00:42:16,630 Zhi Qing. 838 00:42:17,079 --> 00:42:17,909 What are you doing? 839 00:42:18,360 --> 00:42:19,519 Praying for success tonight. 840 00:42:21,860 --> 00:42:23,019 Amitabha. Amitabha. 841 00:42:23,360 --> 00:42:24,410 Master, let's continue. 842 00:42:24,630 --> 00:42:26,250 During our ambush tonight... 843 00:42:31,860 --> 00:42:32,970 General William. 844 00:42:32,969 --> 00:42:35,250 To transport such treasure stuff, 845 00:42:35,250 --> 00:42:37,360 how could you use a merchant ship? 846 00:42:37,360 --> 00:42:39,360 Are you a fool? 847 00:42:39,360 --> 00:42:41,079 You do all these bad things 848 00:42:41,079 --> 00:42:43,250 with such a flag? 849 00:42:43,250 --> 00:42:45,800 Keep it low profile from now on. 850 00:42:45,800 --> 00:42:46,860 Yes. 851 00:42:47,909 --> 00:42:49,250 Colonel Steve. 852 00:42:49,250 --> 00:42:52,630 I heard a lot of pirates right here. 853 00:42:53,019 --> 00:42:54,630 General William. 854 00:42:54,630 --> 00:42:56,750 Please relax. 855 00:42:56,750 --> 00:42:58,969 All of them were killed by myself. 856 00:42:59,630 --> 00:43:02,519 The Seal will smoothly be handed by you 857 00:43:02,519 --> 00:43:04,360 to His Majesty, the King. 858 00:43:04,579 --> 00:43:05,969 Colonel Steve, 859 00:43:05,969 --> 00:43:09,129 you will also be commended by His Majesty. 860 00:43:09,130 --> 00:43:11,079 God bless the King. 861 00:43:11,079 --> 00:43:13,360 Long life to His Majesty, the King. 862 00:43:16,130 --> 00:43:17,250 What's happening? 863 00:43:37,079 --> 00:43:39,860 What are you doing? You traitor! 864 00:43:39,860 --> 00:43:42,130 Sorry, His Majesty paid too little. 865 00:43:43,630 --> 00:43:44,630 You traitor! 866 00:43:44,630 --> 00:43:46,630 You will be punished by God. 867 00:43:46,630 --> 00:43:47,250 Hurry up! 868 00:43:50,909 --> 00:43:52,359 We've won! 869 00:43:57,079 --> 00:43:58,250 The Supreme Seal. 870 00:43:58,519 --> 00:44:00,519 I've gotten the Supreme Seal! 871 00:44:00,800 --> 00:44:03,690 Long live the Captain! 872 00:44:04,630 --> 00:44:06,800 Long live the Captain! 873 00:44:10,630 --> 00:44:11,130 Chief! 874 00:44:11,469 --> 00:44:13,299 The stern has been caught by a net. 875 00:44:22,519 --> 00:44:25,519 Cursed monks! I was going to hunt you down and settle our score. 876 00:44:25,519 --> 00:44:26,909 And here you are! 877 00:44:27,019 --> 00:44:29,630 Sir, the Seal in your hands belongs to my country. 878 00:44:30,019 --> 00:44:31,519 You can't take it. 879 00:44:31,690 --> 00:44:32,970 What if I refuse? 880 00:44:33,130 --> 00:44:34,130 Southern Shaolin disciples! 881 00:44:34,250 --> 00:44:34,750 Here! 882 00:44:34,860 --> 00:44:35,860 Defend the nation! 883 00:45:01,300 --> 00:45:02,580 Kill this bunch of monks! 884 00:45:02,750 --> 00:45:03,969 Kill them! 885 00:45:04,579 --> 00:45:06,299 Spare not even one! 886 00:45:11,360 --> 00:45:12,019 Stop fighting! 887 00:45:13,630 --> 00:45:14,519 Good job, Zhi Qing. 888 00:45:14,909 --> 00:45:16,409 Turn up the lights. 889 00:45:16,860 --> 00:45:17,910 Look who's this. 890 00:45:21,630 --> 00:45:22,579 A ghost. 891 00:45:22,579 --> 00:45:24,360 -It's Chief. -He's not dead. 892 00:45:27,130 --> 00:45:29,250 Master, why do they call him Chief? 893 00:45:30,300 --> 00:45:31,130 Master, what's going on? 894 00:45:34,469 --> 00:45:35,019 Cai Yan! 895 00:45:35,579 --> 00:45:36,630 You're really alive. 896 00:45:37,409 --> 00:45:38,409 Comrades, 897 00:45:39,300 --> 00:45:40,800 the Supreme Seal is in my hand. 898 00:45:41,019 --> 00:45:42,409 I am still your Chief. 899 00:45:42,969 --> 00:45:43,859 Chief, 900 00:45:44,300 --> 00:45:45,080 excuse me. 901 00:45:45,409 --> 00:45:46,909 What's in your hand is a fake. 902 00:45:47,360 --> 00:45:48,800 The real one is here. 903 00:45:49,019 --> 00:45:50,909 The quality of this counterfeit is good, 904 00:45:51,300 --> 00:45:52,750 so ordinary people can't tell. 905 00:45:54,579 --> 00:45:55,750 You've been tricked. 906 00:46:00,250 --> 00:46:01,130 Comrades. 907 00:46:01,130 --> 00:46:02,019 Yes. 908 00:46:02,079 --> 00:46:03,690 I am your only Chief. 909 00:46:04,019 --> 00:46:05,250 If you want to prosper with me, 910 00:46:05,800 --> 00:46:07,130 then kill this monk. 911 00:46:08,079 --> 00:46:09,969 Kill! 912 00:47:05,469 --> 00:47:06,579 The Supreme Seal, 913 00:47:06,860 --> 00:47:08,019 it's mine, 914 00:47:08,690 --> 00:47:09,909 it's mine! 915 00:47:49,300 --> 00:47:50,080 Master. 916 00:47:50,360 --> 00:47:51,860 Master, quickly get on the boat. 917 00:47:52,130 --> 00:47:53,410 Go, go. 918 00:47:53,409 --> 00:47:54,019 Master! 919 00:47:54,019 --> 00:47:54,909 Go quickly! 920 00:47:56,019 --> 00:47:56,750 Don't let them get away! 921 00:47:57,019 --> 00:47:57,579 Quick. 922 00:48:03,690 --> 00:48:04,860 Catch them. 923 00:48:13,469 --> 00:48:14,019 My god. 924 00:48:19,079 --> 00:48:19,750 Start the boat. 925 00:48:31,409 --> 00:48:33,250 My Supreme Seal! 926 00:48:33,750 --> 00:48:36,519 You fool! Fool! 927 00:48:40,130 --> 00:48:41,130 Luckily they didn't catch up. 928 00:48:42,469 --> 00:48:43,299 Zhi Qing. 929 00:48:43,469 --> 00:48:44,299 What do you think you're doing? 930 00:48:44,579 --> 00:48:45,630 They call you Chief. 931 00:48:45,750 --> 00:48:46,690 Who exactly are you? 932 00:48:46,750 --> 00:48:47,860 It's none of your business. 933 00:48:47,969 --> 00:48:49,129 You are in cahoots. 934 00:48:49,300 --> 00:48:49,750 Zhi Kong. 935 00:48:49,909 --> 00:48:50,359 Master, 936 00:48:51,409 --> 00:48:53,909 he hasn't lost his memory. He's been using us. 937 00:48:54,300 --> 00:48:55,750 I must get him today. 938 00:48:56,409 --> 00:48:56,750 Zhi Kong. 939 00:48:56,750 --> 00:48:57,579 Stay out of this. 940 00:48:58,300 --> 00:49:03,360 Master, Master, Master. 941 00:49:05,250 --> 00:49:06,019 Blood? 942 00:49:06,750 --> 00:49:09,909 Master. 943 00:49:12,300 --> 00:49:13,470 I knew from the start 944 00:49:14,019 --> 00:49:15,409 he was a pirate 945 00:49:15,860 --> 00:49:18,300 so it can't be called deception. 946 00:49:38,409 --> 00:49:41,299 Don't make things difficult for Zhi Qing. 947 00:49:43,860 --> 00:49:44,630 Old monk, 948 00:49:45,630 --> 00:49:46,579 since you knew from the start, 949 00:49:46,860 --> 00:49:48,360 why were you willing to be used by me? 950 00:49:49,250 --> 00:49:51,300 From the first time I saw you, 951 00:49:51,750 --> 00:49:52,860 I felt 952 00:49:53,360 --> 00:49:54,860 we had a special fate. 953 00:49:56,250 --> 00:49:58,360 You were previously a pirate. 954 00:49:58,519 --> 00:50:02,019 It doesn't mean you will still be a pirate in the future. 955 00:50:05,409 --> 00:50:07,299 You want to change a pirate? 956 00:50:08,409 --> 00:50:09,129 Foolish! 957 00:50:10,079 --> 00:50:13,130 I was once afraid, 958 00:50:14,019 --> 00:50:15,079 once hesitant, 959 00:50:16,409 --> 00:50:17,299 but in the end, 960 00:50:18,019 --> 00:50:20,250 it was your kindness 961 00:50:20,579 --> 00:50:22,519 made me set up my mind. 962 00:50:22,579 --> 00:50:23,360 Bullshit. 963 00:50:23,690 --> 00:50:24,860 I'm not kind at all. 964 00:50:25,300 --> 00:50:26,630 I was using you all. 965 00:50:27,019 --> 00:50:28,579 I've gotten the Supreme Seal. 966 00:50:29,860 --> 00:50:32,470 That Seal is a treasure of our country. 967 00:50:33,579 --> 00:50:35,409 No matter what your motive is, 968 00:50:36,019 --> 00:50:39,469 you have done a good thing this time. 969 00:50:39,690 --> 00:50:40,409 Wrong. 970 00:50:40,750 --> 00:50:42,019 I did it for myself. 971 00:50:42,860 --> 00:50:44,519 I did it for unrivaled power, 972 00:50:44,690 --> 00:50:46,079 for prosperity and wealth. 973 00:50:46,300 --> 00:50:48,080 It's because you are afraid of evil, 974 00:50:48,409 --> 00:50:49,859 you choose to pretend. 975 00:50:50,860 --> 00:50:52,800 You are afraid of being bullied 976 00:50:53,130 --> 00:50:54,910 so you grow strong. 977 00:50:55,860 --> 00:50:56,750 I, Cai Yan, 978 00:50:57,019 --> 00:50:58,300 am afraid of no one. 979 00:51:00,250 --> 00:51:01,019 Zhi Qing, 980 00:51:01,800 --> 00:51:04,080 living with you for this period, 981 00:51:05,019 --> 00:51:07,860 I've discovered your kindness. 982 00:51:08,969 --> 00:51:09,689 You 983 00:51:10,750 --> 00:51:13,860 have mistaken compassion for weakness. 984 00:51:14,860 --> 00:51:15,970 You are afraid 985 00:51:16,130 --> 00:51:17,860 that people would see through you. 986 00:51:18,630 --> 00:51:21,250 You are afraid of being bullied, 987 00:51:22,019 --> 00:51:24,469 so you pretend 988 00:51:24,519 --> 00:51:26,469 to become an evil person. 989 00:51:27,519 --> 00:51:28,409 Let go of me! 990 00:51:28,800 --> 00:51:29,690 Let go of me! 991 00:51:31,079 --> 00:51:32,799 Your husband is dead. 992 00:51:33,360 --> 00:51:34,250 Let go of me! 993 00:51:39,079 --> 00:51:43,360 [Little Cai Yan] 994 00:51:44,800 --> 00:51:45,690 Do you know 995 00:51:46,800 --> 00:51:49,630 why you were defeated by Xu Zhao? 996 00:51:51,079 --> 00:51:54,909 It's because you are not a bad person to begin with. 997 00:51:55,130 --> 00:51:56,190 Stop talking! 998 00:51:56,409 --> 00:51:57,909 I am a pirate. 999 00:51:57,909 --> 00:51:59,129 A ruthless 1000 00:51:59,190 --> 00:52:02,190 and unscrupulous pirate. 1001 00:52:04,909 --> 00:52:06,409 A single thought 1002 00:52:07,250 --> 00:52:08,750 can make one a Buddha or a devil. 1003 00:52:09,800 --> 00:52:11,910 You can become a devil 1004 00:52:12,519 --> 00:52:15,800 or a Fierce Buddha Warrior. 1005 00:52:16,800 --> 00:52:18,410 Since the day 1006 00:52:18,409 --> 00:52:21,299 you shaved your head at Shaolin Monastery, 1007 00:52:22,079 --> 00:52:24,250 you have had a fresh start. 1008 00:52:25,630 --> 00:52:26,470 Zhi Qing, 1009 00:52:27,690 --> 00:52:29,630 you must believe in compassion. 1010 00:52:30,250 --> 00:52:31,750 Believe in justice. 1011 00:52:34,800 --> 00:52:36,519 Disciples of Southern Shaolin, 1012 00:52:36,519 --> 00:52:37,190 Here. 1013 00:52:40,079 --> 00:52:41,579 My life is at its end. 1014 00:52:42,360 --> 00:52:44,019 The holy life has been lived. 1015 00:52:45,130 --> 00:52:46,690 What should be done is done. 1016 00:52:47,190 --> 00:52:48,970 Of this, there is no more beyond. 1017 00:52:50,079 --> 00:52:51,299 After I die, 1018 00:52:52,079 --> 00:52:55,190 Zhi Kong will take the position of Elder. 1019 00:52:56,190 --> 00:52:59,630 You must persevere in your own faith. 1020 00:53:00,800 --> 00:53:01,860 Southern Shaolin 1021 00:53:02,630 --> 00:53:03,860 needs all of you 1022 00:53:04,519 --> 00:53:08,019 to carry its name far and wide. 1023 00:53:11,800 --> 00:53:15,080 Master, Master, Master! 1024 00:53:16,300 --> 00:53:17,360 Sir, 1025 00:53:17,360 --> 00:53:18,519 you seem to be 1026 00:53:18,519 --> 00:53:19,860 particularly fated with Buddha. 1027 00:53:20,300 --> 00:53:22,750 Come under my wing. 1028 00:53:22,750 --> 00:53:24,800 Be a Shaolin disciple. 1029 00:53:24,800 --> 00:53:25,910 How's that? 1030 00:53:34,750 --> 00:53:37,409 Master, your speak so profoundly, 1031 00:53:37,409 --> 00:53:38,909 how can I understand? 1032 00:53:39,079 --> 00:53:42,909 Zhi Qing, I hope you can understand my words quickly. 1033 00:53:49,409 --> 00:53:50,359 Master! 1034 00:53:53,579 --> 00:53:55,079 Master! 1035 00:53:55,079 --> 00:53:56,579 Cang Yue. 1036 00:53:58,860 --> 00:54:00,130 Chief, 1037 00:54:01,079 --> 00:54:02,519 I'm injured. 1038 00:54:02,519 --> 00:54:03,800 I fear 1039 00:54:03,800 --> 00:54:06,250 I won't be able to be with you any longer. 1040 00:54:09,469 --> 00:54:10,629 Master is right. 1041 00:54:11,409 --> 00:54:12,690 You are a good man. 1042 00:54:13,360 --> 00:54:15,079 I've followed you for so many years 1043 00:54:16,019 --> 00:54:18,579 yet I've not lived like a pirate. 1044 00:54:27,300 --> 00:54:28,080 This is 1045 00:54:28,630 --> 00:54:30,800 the shark tooth necklace you gave me. 1046 00:54:32,360 --> 00:54:33,800 Í now give this to you 1047 00:54:35,360 --> 00:54:36,630 to keep you safe. 1048 00:54:39,519 --> 00:54:40,800 Cai Yan, 1049 00:54:42,360 --> 00:54:43,910 your bald head 1050 00:54:44,800 --> 00:54:47,360 is really cute. 1051 00:55:10,519 --> 00:55:12,750 I am not a good person. 1052 00:55:13,130 --> 00:55:14,800 I am not a good person. 1053 00:55:16,079 --> 00:55:21,250 I am not! 1054 00:55:28,690 --> 00:55:30,519 Quick. 1055 00:55:42,860 --> 00:55:43,630 Let's go! 1056 00:55:46,360 --> 00:55:46,860 Chief, 1057 00:55:46,860 --> 00:55:47,519 there's nothing. 1058 00:55:47,519 --> 00:55:48,190 Get lost! 1059 00:55:49,190 --> 00:55:49,860 Listen. 1060 00:55:51,519 --> 00:55:52,750 No matter what, 1061 00:55:52,750 --> 00:55:54,190 you must find these monks. 1062 00:55:54,190 --> 00:55:54,690 Yes. 1063 00:55:55,130 --> 00:55:55,630 And 1064 00:55:56,630 --> 00:55:59,130 catch all the women and children in the village under the mountain. 1065 00:56:00,130 --> 00:56:01,079 Within three days, 1066 00:56:01,750 --> 00:56:02,800 if these monks cannot be found, 1067 00:56:03,579 --> 00:56:05,019 then kill those women and children. 1068 00:56:05,019 --> 00:56:05,360 Yes. 1069 00:56:08,800 --> 00:56:10,250 Compassion to all? 1070 00:56:11,360 --> 00:56:12,800 I'll see if you'll save them or not. 1071 00:56:15,190 --> 00:56:22,860 [My Late Sister Cang Yue's tombstone] 1072 00:57:18,800 --> 00:57:19,470 Xiao Han! 1073 00:57:24,519 --> 00:57:25,579 Xiao Han, what's wrong? 1074 00:57:26,469 --> 00:57:27,299 Big brother, 1075 00:57:27,630 --> 00:57:29,910 they took Grandma 1076 00:57:30,409 --> 00:57:33,469 and so many little kids. 1077 00:57:34,300 --> 00:57:35,190 Are you referring to 1078 00:57:35,579 --> 00:57:36,519 the pirates? 1079 00:57:36,969 --> 00:57:37,969 Yes. 1080 00:57:38,909 --> 00:57:39,519 Then, Xiao Hua... 1081 00:57:40,469 --> 00:57:41,189 Where's Xiao Hua? 1082 00:57:41,630 --> 00:57:45,800 Sister Xiao Hua has also been taken away. 1083 00:57:47,800 --> 00:57:48,750 Damn! 1084 00:57:49,469 --> 00:57:49,909 Don't worry. 1085 00:57:51,190 --> 00:57:52,630 Xiao Hua will be fine for now. 1086 00:57:52,909 --> 00:57:53,629 What they want 1087 00:57:54,469 --> 00:57:55,079 is this. 1088 00:58:02,019 --> 00:58:02,909 Can you bear to do it? 1089 00:58:06,190 --> 00:58:07,360 Cai Yan is unwilling, 1090 00:58:08,130 --> 00:58:08,970 but I am willing. 1091 00:58:11,750 --> 00:58:12,909 Disciples of Southern Shaolin. 1092 00:58:13,250 --> 00:58:14,130 Here! 1093 00:58:14,579 --> 00:58:15,630 Protect our families and the country! 1094 00:58:17,300 --> 00:58:24,970 Let us go, please. 1095 00:58:24,969 --> 00:58:26,189 We beg you. 1096 00:58:28,079 --> 00:58:29,360 Why beg others? 1097 00:58:29,750 --> 00:58:31,969 Quickly look for those monks. 1098 00:58:32,630 --> 00:58:34,079 Our Chief 1099 00:58:34,079 --> 00:58:37,019 is known for being ruthless. 1100 00:58:37,630 --> 00:58:38,800 If they can't be found, 1101 00:58:39,360 --> 00:58:41,690 he will really burn your families to death. 1102 00:58:42,360 --> 00:58:44,410 Once three days are up, I will do what I said. 1103 00:59:11,630 --> 00:59:12,860 Oh my, oh my. 1104 00:59:13,079 --> 00:59:14,250 They're finally here. 1105 00:59:14,250 --> 00:59:15,630 You really think you're a monk? 1106 00:59:16,130 --> 00:59:17,470 Cai Yan is already dead. 1107 00:59:17,800 --> 00:59:19,519 My Dharma name is Zhi Qing. 1108 00:59:20,019 --> 00:59:21,630 You better stop your wrongdoings. 1109 00:59:22,360 --> 00:59:23,800 These words from your mouth 1110 00:59:23,909 --> 00:59:24,909 are awkward to hear. 1111 00:59:25,019 --> 00:59:25,909 Stop talking rubbish. 1112 00:59:26,079 --> 00:59:27,909 Have you brought the Supreme Seal? 1113 00:59:32,079 --> 00:59:33,019 Let the people go first. 1114 00:59:33,130 --> 00:59:34,579 How dare you negotiate with me. 1115 00:59:35,300 --> 00:59:35,910 No, 1116 00:59:36,079 --> 00:59:37,250 let's discuss matters. 1117 00:59:37,800 --> 00:59:40,360 Even if it's missing a part, it's still the Supreme Seal. 1118 00:59:40,800 --> 00:59:41,910 If it loses another part, 1119 00:59:42,079 --> 00:59:43,519 it's no longer valuable. 1120 00:59:43,630 --> 00:59:45,519 Cai Yan, do the exchange personally. 1121 00:59:45,800 --> 00:59:47,750 We will do the exchange at the same time. 1122 00:59:49,750 --> 00:59:51,190 I know Xu Zhao's character well. 1123 00:59:51,860 --> 00:59:52,750 Even if we hand over the Seal, 1124 00:59:53,300 --> 00:59:54,519 he will kill them all. 1125 00:59:54,519 --> 00:59:55,250 Then what do we do? 1126 00:59:56,130 --> 00:59:57,019 We will force him to exchange. 1127 00:59:57,130 --> 00:59:57,750 I will go. 1128 00:59:57,750 --> 00:59:58,800 I must go. 1129 00:59:59,800 --> 01:00:00,750 Because if I do not die, 1130 01:00:01,519 --> 01:00:02,630 his heart will not be at peace. 1131 01:00:03,579 --> 01:00:04,130 Then we 1132 01:00:04,519 --> 01:00:05,630 will exchange this counterfeit. 1133 01:00:06,079 --> 01:00:07,469 The moment they let the villagers go, 1134 01:00:07,690 --> 01:00:08,800 I will break his machine guns. 1135 01:00:08,800 --> 01:00:09,410 That's right. 1136 01:00:09,750 --> 01:00:10,630 Without the machine guns, 1137 01:00:10,800 --> 01:00:11,630 we can fight them. 1138 01:00:11,630 --> 01:00:12,250 No way. 1139 01:00:12,800 --> 01:00:14,800 The range of the machine guns is at least fifty steps. 1140 01:00:15,190 --> 01:00:16,409 Iron Jersey Power can't take the bullets. 1141 01:00:16,519 --> 01:00:17,519 Let's take a chance. 1142 01:00:17,909 --> 01:00:19,359 If we can remove their machine guns, 1143 01:00:20,300 --> 01:00:21,910 then reinforcements will appear. 1144 01:00:36,909 --> 01:00:37,469 Come quickly. 1145 01:00:37,690 --> 01:00:38,519 Mother. 1146 01:00:44,190 --> 01:00:46,130 Come quickly. 1147 01:00:48,519 --> 01:00:49,690 Xiao Hua, quick! 1148 01:00:54,360 --> 01:00:55,250 What are you waiting for? 1149 01:01:01,860 --> 01:01:03,019 Bomb. 1150 01:01:07,579 --> 01:01:08,190 Charge! 1151 01:01:24,860 --> 01:01:25,519 Fools. 1152 01:01:33,469 --> 01:01:34,969 Die! 1153 01:01:39,579 --> 01:01:41,190 Die! 1154 01:01:56,860 --> 01:01:57,519 Go! 1155 01:02:26,190 --> 01:02:28,130 Senior! 1156 01:02:29,019 --> 01:02:31,079 Eldest Senior! 1157 01:02:31,360 --> 01:02:32,910 Quick! 1158 01:02:36,750 --> 01:02:37,969 Great Shaolin monks, 1159 01:02:38,190 --> 01:02:39,860 charge! 1160 01:03:04,690 --> 01:03:05,690 Deng Cun Cai! 1161 01:03:09,469 --> 01:03:10,469 Deng Cun Cai! 1162 01:03:14,130 --> 01:03:15,250 Xiao Hua, 1163 01:03:15,519 --> 01:03:17,409 there's enough. 1164 01:03:18,130 --> 01:03:19,360 I have enough. 1165 01:03:26,969 --> 01:03:30,750 Thirty silver dollars. 1166 01:03:33,690 --> 01:03:35,970 Enough, I have enough. 1167 01:03:38,579 --> 01:03:40,190 Deng Cun Cai. 1168 01:03:43,130 --> 01:03:44,360 Sir, buy some candy. 1169 01:03:44,969 --> 01:03:45,969 The Western goods are yummy. 1170 01:03:46,409 --> 01:03:47,519 Buy some for the little kids. 1171 01:03:54,969 --> 01:03:55,750 Xiao Hua. 1172 01:03:56,409 --> 01:03:57,409 You gave me a scare. 1173 01:03:58,130 --> 01:03:59,300 What's wrong? 1174 01:03:59,300 --> 01:04:00,860 Why are you unhappy? 1175 01:04:00,860 --> 01:04:03,579 My candy is delicious, but why is no one buying them? 1176 01:04:04,860 --> 01:04:06,690 Your candy is novel to them. 1177 01:04:06,750 --> 01:04:07,969 They just don't know. 1178 01:04:08,130 --> 01:04:09,519 Once they have tried it, 1179 01:04:09,519 --> 01:04:11,579 your business will be good. 1180 01:04:12,630 --> 01:04:14,250 Don't comfort me. 1181 01:04:15,579 --> 01:04:16,250 Xiao Hua, 1182 01:04:16,800 --> 01:04:19,019 why don't you stop working so hard? 1183 01:04:19,630 --> 01:04:20,750 I will support you. 1184 01:04:30,250 --> 01:04:31,469 Uncle Master Hui Wen. 1185 01:04:32,079 --> 01:04:32,860 Uncle Master. 1186 01:05:25,579 --> 01:05:26,519 Stop right there. 1187 01:05:50,800 --> 01:05:51,910 Stop hitting me, stop hitting me. 1188 01:06:27,250 --> 01:06:27,860 Go! 1189 01:06:31,969 --> 01:06:33,969 Stop chasing. Let him go. 1190 01:06:34,079 --> 01:06:34,799 Why? 1191 01:06:35,079 --> 01:06:37,969 He will have his retribution. 1192 01:06:38,300 --> 01:06:40,690 Zhi Qing, you are behaving more and more like a monk. 1193 01:06:41,519 --> 01:06:42,630 Amitabha. 1194 01:06:43,630 --> 01:06:45,019 Amitabha. 1195 01:06:45,079 --> 01:06:46,579 I came too late. 1196 01:06:47,360 --> 01:06:50,579 If Master knew you had come, he would be very happy. 1197 01:07:00,469 --> 01:07:05,469 Great Shaolin monks. 1198 01:07:41,750 --> 01:07:42,469 Zhi Qing. 1199 01:07:42,969 --> 01:07:45,250 Why do you bring us to look at the sea in such heavy rain? 1200 01:07:50,130 --> 01:07:52,190 What shall we do with this? 1201 01:07:53,630 --> 01:07:55,130 This came from you, 1202 01:07:55,190 --> 01:07:56,579 you shall decide where it should go. 1203 01:08:00,909 --> 01:08:01,690 Little Senior, 1204 01:08:02,190 --> 01:08:02,860 what do you say? 1205 01:08:03,409 --> 01:08:05,409 What's so good about this rock? 1206 01:08:05,860 --> 01:08:07,860 You can't eat it or drink it. 1207 01:08:11,750 --> 01:08:12,690 From beginning to now 1208 01:08:13,409 --> 01:08:14,409 it's because of this 1209 01:08:15,130 --> 01:08:16,359 that so many lives were lost. 1210 01:08:22,470 --> 01:08:26,520 What are you doing? You've thrown it down. 1211 01:08:34,020 --> 01:08:36,630 Zhi Qing, you're behaving more and more like a monk. 1212 01:08:37,689 --> 01:08:39,409 Master said it should remain in China. 1213 01:08:40,689 --> 01:08:41,859 Then it shall remain here. 1214 01:08:46,409 --> 01:08:48,470 Amitabha. 1215 01:08:49,359 --> 01:08:51,299 Amitabha. 1216 01:09:01,020 --> 01:09:02,020 General Owen, 1217 01:09:02,189 --> 01:09:03,359 all is him. 1218 01:09:03,689 --> 01:09:05,189 He killed General William 1219 01:09:05,579 --> 01:09:06,519 Steal the jade. 1220 01:09:07,579 --> 01:09:08,409 Finish him. 1221 01:09:16,189 --> 01:09:17,299 General Owen, 1222 01:09:17,470 --> 01:09:19,020 what's going on? 1223 01:09:21,750 --> 01:09:22,189 No. 1224 01:09:23,300 --> 01:09:24,909 He was the one who tricked me. 1225 01:09:24,909 --> 01:09:26,689 It was not me. 1226 01:09:36,300 --> 01:09:38,360 [Southern Shaolin Monastery] 1227 01:09:50,300 --> 01:09:51,130 Zhi Qing. 1228 01:09:53,300 --> 01:09:53,690 Here. 1229 01:09:54,409 --> 01:09:58,519 To live your life without killing, can you do it? 1230 01:09:59,859 --> 01:10:00,630 I can do it. 1231 01:10:06,189 --> 01:10:07,969 Amitabha. 1232 01:10:10,579 --> 01:10:14,470 To live your life without stealing, can you do it? 1233 01:10:15,750 --> 01:10:16,579 I can do it. 1234 01:10:28,579 --> 01:10:32,470 To live your life without lust, can you do it? 1235 01:10:33,409 --> 01:10:34,359 I can do it. 1236 01:10:40,970 --> 01:10:42,360 Zhi Qing, 1237 01:10:44,470 --> 01:10:46,300 I hope you will be a Fierce Buddha Warrior 1238 01:10:46,300 --> 01:10:48,520 in Southern Shaolin. 1239 01:10:53,300 --> 01:10:55,409 Amitabha. 1240 01:10:57,130 --> 01:10:59,300 Amitabha. 1241 01:11:19,909 --> 01:11:22,359 Amitabha. 1242 01:11:22,970 --> 01:11:25,750 Amitabha. 1243 01:11:25,859 --> 01:11:30,019 From then on, no pirates ever appeared here, 1244 01:11:30,470 --> 01:11:35,630 because they know there are three Fierce Buddha Warriors in Southern Shaolin 1245 01:11:35,630 --> 01:11:37,190 guarding it. 1246 01:11:37,189 --> 01:11:41,969 ♪In the land of San Fu, the early Tang Dynasty♪ 1247 01:11:41,970 --> 01:11:49,970 ♪Nine lotuses bloom in the Song Mountain♪ 1248 01:11:49,970 --> 01:11:57,360 ♪Among those lotuses♪ 1249 01:11:57,359 --> 01:12:03,359 ♪A thousand years of Shaolin Buddhism stand strong♪ 1250 01:12:05,359 --> 01:12:12,469 ♪In front of Wu Lao Feng, at the foot of Mi Le Mountain♪ 1251 01:12:12,470 --> 01:12:20,470 ♪The waters of Shaolin still continue to flow♪ 1252 01:12:20,470 --> 01:12:27,630 ♪Recording the footprints of Masters before♪ 1253 01:12:27,630 --> 01:12:31,359 ♪When karma arrives♪ 1254 01:12:31,359 --> 01:12:38,409 ♪Nothing can stop its radiance♪ 1255 01:12:39,750 --> 01:12:43,189 ♪Never forget why you started, revive Buddhism♪ 1256 01:12:43,189 --> 01:12:47,079 ♪The descendants of Shaolin shall carry on♪ 1257 01:12:47,079 --> 01:12:50,909 ♪Awaken your passion, revive Buddhism♪ 1258 01:12:50,909 --> 01:12:55,409 ♪Keep the fire of Shaolin burning for ages to come♪ 1259 01:13:25,359 --> 01:13:33,019 ♪In the land of San Fu, the ruins of the Northern Song Dynasty♪ 1260 01:13:33,020 --> 01:13:40,630 ♪There is a lotus in full bloom on the mountain♪ 1261 01:13:40,630 --> 01:13:47,750 ♪The lotus mountian stands♪ 1262 01:13:47,750 --> 01:13:54,750 ♪The thousand-year Southern Shaolin monastery♪ 79921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.