All language subtitles for Película Doblada al Espanol [Shaolin del Sur y los Guerreros de Buda Furiosos] _ Acción _ Aventura (724p_30fps_H264-128kbit_AAC).inglés
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:22,910
[During the late Qing Dynasty and dawn of the Republic of China]
2
00:00:22,910 --> 00:00:23,800
[The South-eastern shores were infested with pirates]
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,580
[Infiltrated by foreigners]
4
00:00:25,579 --> 00:00:27,189
[People were made to live in dire poverty]
5
00:00:27,190 --> 00:00:29,520
[Successors of the Southern Shaolin Monastery defended their country]
6
00:00:29,519 --> 00:00:33,299
[They have left their legacy in history]
7
00:00:52,079 --> 00:00:54,189
Chief, the sky is covered*. (* Lit.: Chief, the fog is too thick to see though)
8
00:00:54,189 --> 00:00:55,629
The base seems to be sugar-coloured*. (* Lit.: It appears to be a foreign vessel)
9
00:00:57,079 --> 00:00:58,189
Hit the road!* (* Lit.: Attack!)
10
00:01:44,469 --> 00:01:45,299
Fellow Comrades!* (* Lit.: Brothers!)
11
00:01:45,909 --> 00:01:47,079
We will have foreign wine tonight!
12
00:01:47,359 --> 00:01:48,519
And enjoy foreign cuisine tonight!
13
00:01:50,969 --> 00:01:53,629
Leave the sugar-coloured babe to me!* (* Lit.: Leave the handsome foreign lads to me!)
14
00:02:05,519 --> 00:02:07,579
Damn the devils! Water is at waist height!* (* Lit.: To hell with them! It's a trap!)
15
00:02:15,520 --> 00:02:16,630
Shit! There are cannons at the bottom of the hill!
16
00:02:17,189 --> 00:02:17,909
Fellow Comrades!* (* Lit.: My brothers!)
17
00:02:18,129 --> 00:02:19,079
Charge downwards!
18
00:02:23,520 --> 00:02:25,300
[Yun Meng Gorge, Southern Slope] Slay them all!
19
00:02:47,750 --> 00:02:48,800
Charge downwards!
20
00:02:51,800 --> 00:02:52,860
Charge downwards!
21
00:03:32,360 --> 00:03:33,800
Vice Chief! Are you crazy?!
22
00:03:35,360 --> 00:03:36,520
These foreigners supported me to be the Chief
23
00:03:36,750 --> 00:03:38,080
so I'll have to take down your dipper first!* (* Lit.: Dethrone you from your Chief position!)
24
00:03:51,689 --> 00:03:52,629
Fire!
25
00:03:52,629 --> 00:03:55,409
But why? Our people still over there.
26
00:03:55,629 --> 00:03:57,909
This is my order!
27
00:03:57,909 --> 00:03:58,579
Fire!
28
00:03:58,860 --> 00:03:59,800
Fire!
29
00:04:36,800 --> 00:04:38,020
Chief is dead! (* Lit.: The chief is dead!)
30
00:04:38,470 --> 00:04:40,630
Chief is dead!* (* Lit.: The chief is dead!)
31
00:04:41,519 --> 00:04:46,859
[Southern Shaolin and the Fierce Buddha Warriors]
32
00:04:46,860 --> 00:04:48,970
[Southern Shaolin Monastery]
33
00:04:48,970 --> 00:04:50,690
Please come in!
34
00:04:50,970 --> 00:04:52,690
Come in!
35
00:04:53,189 --> 00:04:54,860
Thank you.
36
00:04:55,189 --> 00:04:57,250
Eldest Senior, there are more people coming in. Keep it up!
37
00:04:57,689 --> 00:04:59,129
Shaolin martial arts!
38
00:05:01,079 --> 00:05:01,689
Awesome!
39
00:05:02,470 --> 00:05:02,690
Awesome!
40
00:05:03,470 --> 00:05:04,800
The surrounding area is nice.
41
00:05:05,300 --> 00:05:07,360
Mount Jiulian, Wulao Peak.
42
00:05:07,860 --> 00:05:08,860
Fits the description.
43
00:05:09,519 --> 00:05:10,409
Indeed.
44
00:05:10,750 --> 00:05:11,519
What does it look like?
45
00:05:11,970 --> 00:05:13,580
It looks like our ancestral monastery a lot.
46
00:05:18,079 --> 00:05:18,969
Look.
47
00:05:19,250 --> 00:05:21,300
This is the world-renowned Iron Head.* (* Lit.: A type of martial art)
48
00:05:21,910 --> 00:05:24,189
All martial arts come from Shaolin!
49
00:05:24,519 --> 00:05:25,629
Today is the monastery's opening day.
50
00:05:25,629 --> 00:05:26,519
You can all have a try.
51
00:05:26,860 --> 00:05:28,360
It doesn't matter if you don't want to shave your head.
52
00:05:28,579 --> 00:05:31,129
You can still be lay disciples of Southern Shaolin.
53
00:05:31,970 --> 00:05:33,580
Sir, do you want to learn it?
54
00:05:34,860 --> 00:05:37,020
Madam, do you want to have a go?
55
00:05:40,360 --> 00:05:41,470
Nice! Awesome!
56
00:05:44,970 --> 00:05:45,410
Senior!
57
00:05:45,750 --> 00:05:46,250
Yes!
58
00:05:49,300 --> 00:05:50,470
Great! Terrific!
59
00:05:55,970 --> 00:05:57,250
Senior, are you alright?
60
00:06:00,300 --> 00:06:03,579
Thank you!
61
00:06:03,910 --> 00:06:05,130
Amitabha.
62
00:06:05,579 --> 00:06:06,019
Don't go, don't go!
63
00:06:06,019 --> 00:06:07,799
Don't go, please!
64
00:06:08,410 --> 00:06:09,689
Thank you, thank you!
65
00:06:10,250 --> 00:06:10,800
Eldest Senior,
66
00:06:11,250 --> 00:06:12,410
why did they all leave?
67
00:06:13,189 --> 00:06:14,860
One wen for half an hour.* (* Lit.: About 0.2 yuan)
68
00:06:15,189 --> 00:06:16,689
Time's up, that's why they left.
69
00:06:17,079 --> 00:06:17,689
Zhi Zhang.
70
00:06:19,519 --> 00:06:20,019
Master.
71
00:06:20,579 --> 00:06:21,579
I've returned to be a commoner.
72
00:06:21,860 --> 00:06:23,410
Can you not call me by my Dharma name?
73
00:06:24,019 --> 00:06:24,750
Zhi Zhang,
74
00:06:25,410 --> 00:06:27,360
thank you for your effort.
75
00:06:27,800 --> 00:06:29,520
I deeply appreciate it.
76
00:06:29,910 --> 00:06:31,300
I didn't help much in the end.
77
00:06:31,579 --> 00:06:32,519
You don't have to thank me.
78
00:06:33,079 --> 00:06:33,629
In that case,
79
00:06:34,470 --> 00:06:35,860
could you do me another favor?
80
00:06:35,860 --> 00:06:37,300
[To Junior Hui Wen]
81
00:06:37,629 --> 00:06:38,519
What is this?
82
00:06:38,519 --> 00:06:39,299
This is...
83
00:06:39,470 --> 00:06:41,360
This is a letter I wrote to your Uncle Master Hui Wen.
84
00:06:41,860 --> 00:06:42,750
I
85
00:06:42,970 --> 00:06:44,300
don't have a penny left for postage.
86
00:06:44,910 --> 00:06:45,970
Please help me deliver it.
87
00:06:46,860 --> 00:06:48,300
It's alright.
88
00:06:48,800 --> 00:06:49,360
Eldest Senior,
89
00:06:49,910 --> 00:06:51,360
your Iron Jersey Power is renowned across the land.* (* Lit.: A type of martial art)
90
00:06:51,579 --> 00:06:53,689
Since we just opened, we hope you can join us.
91
00:06:54,410 --> 00:06:56,470
Junior, I've already returned to be a commoner for so many years.
92
00:06:56,910 --> 00:06:58,800
I've opened a toufu shop down the mountain. It's pretty good.
93
00:06:59,250 --> 00:07:01,189
If you guys are not busy, come and have a try!
94
00:07:01,579 --> 00:07:02,019
I'm going.
95
00:07:02,970 --> 00:07:03,860
Senior!
96
00:07:04,250 --> 00:07:04,800
Eldest Senior!
97
00:07:05,019 --> 00:07:07,250
Amitabha.
98
00:07:07,470 --> 00:07:08,190
Master,
99
00:07:08,860 --> 00:07:10,470
even Eldest Senior doesn't wish to return,
100
00:07:10,519 --> 00:07:12,129
will Uncle Master Hui Wen and the rest come?
101
00:07:12,860 --> 00:07:15,080
We have an agreement.
102
00:07:15,910 --> 00:07:17,520
Whoever finds a place to stay first
103
00:07:17,860 --> 00:07:18,910
will let the other know
104
00:07:19,250 --> 00:07:21,470
and rebuild Southern Shaolin together.
105
00:07:21,750 --> 00:07:22,410
Master,
106
00:07:22,750 --> 00:07:24,860
we may aim to rebuild Southern Shaolin but we still need to be fed.
107
00:07:24,970 --> 00:07:25,410
I'm...
108
00:07:25,750 --> 00:07:26,300
fainting from hunger.
109
00:07:27,276 --> 00:07:27,689
Junior!
110
00:07:28,250 --> 00:07:30,250
Master, Junior fainted. What shall we do?
111
00:07:30,970 --> 00:07:33,410
I shall go and beg for alms now.
112
00:07:33,750 --> 00:07:34,910
Master,
113
00:07:34,910 --> 00:07:35,750
I'll go with you.
114
00:07:36,689 --> 00:07:39,689
If we go together, who will take care of Zhi Wen?
115
00:07:41,629 --> 00:07:42,250
Oh, right.
116
00:07:42,579 --> 00:07:43,129
So,
117
00:07:43,410 --> 00:07:44,410
you should go.
118
00:07:44,519 --> 00:07:45,859
Zhi Wen, get up.
119
00:07:47,750 --> 00:07:50,519
Senior, I want a pie.
120
00:07:51,410 --> 00:07:51,860
Master.
121
00:07:51,860 --> 00:07:52,800
Wait for me!
122
00:07:55,300 --> 00:07:57,020
Why is it always me!
123
00:07:57,860 --> 00:07:58,360
Sir,
124
00:07:58,910 --> 00:07:59,750
compassion brings good karma.
125
00:08:00,129 --> 00:08:00,519
Sir,
126
00:08:00,860 --> 00:08:02,129
compassion brings good karma.
127
00:08:03,079 --> 00:08:03,800
Madam,
128
00:08:04,360 --> 00:08:05,360
please give me some food!
129
00:08:05,579 --> 00:08:05,859
I have none.
130
00:08:05,860 --> 00:08:06,860
Please give me some food!
131
00:08:08,019 --> 00:08:08,519
Sir,
132
00:08:09,470 --> 00:08:10,410
compassion brings good karma.
133
00:08:10,689 --> 00:08:11,129
Sir,
134
00:08:12,079 --> 00:08:12,469
sir,
135
00:08:12,689 --> 00:08:13,969
compassion brings good karma.
136
00:08:14,189 --> 00:08:15,250
Move away, move away.
137
00:08:16,300 --> 00:08:17,410
Compassion brings good karma.
138
00:08:17,410 --> 00:08:17,689
Sir,
139
00:08:17,800 --> 00:08:18,910
compassion brings good karma.
140
00:08:27,470 --> 00:08:29,300
Amitabha.
141
00:08:41,250 --> 00:08:42,750
Where else should I go now?
142
00:08:43,470 --> 00:08:44,629
I'm so hungry.
143
00:09:06,360 --> 00:09:08,909
[Deceased Brother Cai's Tablet]
144
00:09:09,080 --> 00:09:10,970
Pay respect to the spirit!
145
00:09:13,690 --> 00:09:15,580
Avenge Chief!* (* Lit.: Avenge the chief)
146
00:09:16,250 --> 00:09:17,799
Avenge Chief!* (* Lit.: Avenge the chief)
147
00:09:18,690 --> 00:09:21,130
Late Chief has gone!
148
00:09:27,909 --> 00:09:29,079
Chief!
149
00:10:05,970 --> 00:10:06,970
Come out.
150
00:10:12,470 --> 00:10:13,019
Chief,
151
00:10:13,190 --> 00:10:15,410
Vice Chief said there was a ship passing Yunmeng Gorge tonight.
152
00:10:15,690 --> 00:10:16,360
Should we strike?
153
00:10:21,409 --> 00:10:21,909
Take this.
154
00:10:25,970 --> 00:10:26,629
Shark tooth?
155
00:10:27,409 --> 00:10:28,299
Our code for tonight?
156
00:10:30,299 --> 00:10:31,359
This is just a pendant
157
00:10:32,409 --> 00:10:34,969
to keep you safe when you sail.
158
00:10:35,629 --> 00:10:37,189
A beautiful girl like you
159
00:10:37,360 --> 00:10:38,409
should dress up from day to day.
160
00:10:39,080 --> 00:10:39,970
Don't always keep a stern face.
161
00:11:02,080 --> 00:11:05,360
I've suggested for your Chief to join the Black Feather Gang long ago.
162
00:11:05,970 --> 00:11:07,629
Then he wouldn't have ended up in this tragedy.
163
00:11:07,909 --> 00:11:09,469
Our Chief didn't join when he was alive,
164
00:11:09,750 --> 00:11:12,019
he wouldn't do it in his next life either.
165
00:11:14,299 --> 00:11:15,359
A dead man.
166
00:11:16,299 --> 00:11:18,079
Surely I wouldn't be interested in him.
167
00:11:20,409 --> 00:11:21,579
Chief Xu,
168
00:11:23,019 --> 00:11:25,019
I will be waiting to work with you.
169
00:11:37,470 --> 00:11:38,360
Grab your weapons!
170
00:11:45,299 --> 00:11:46,629
What a small world.
171
00:11:47,080 --> 00:11:47,910
I'll kill you!
172
00:11:48,860 --> 00:11:49,860
Xu Zhao, what are you doing?
173
00:11:49,909 --> 00:11:51,409
Mr. Steve is one of us!
174
00:11:51,629 --> 00:11:52,750
He's an honorable guest of mine!
175
00:11:53,080 --> 00:11:54,250
Xu Zhao, are you losing your mind?
176
00:11:54,519 --> 00:11:56,409
Chief perished in their hands!
177
00:11:57,019 --> 00:11:58,189
Allow me to explain.
178
00:11:58,470 --> 00:12:01,470
I didn't kill your Chief.
179
00:12:01,860 --> 00:12:04,019
It's William, that bastard.
180
00:12:04,019 --> 00:12:05,750
Piece of crap.
181
00:12:05,750 --> 00:12:07,470
I hate him too.
182
00:12:07,799 --> 00:12:09,799
Let's kill him together.
183
00:12:10,470 --> 00:12:12,629
We will never work together with foreign dogs.
184
00:12:13,019 --> 00:12:15,189
Then what can you use to take revenge?
185
00:12:16,250 --> 00:12:16,909
Blades?
186
00:12:17,580 --> 00:12:20,360
Spears? Or a few worn-out rifles?
187
00:12:21,360 --> 00:12:23,360
Folks, have a look here.
188
00:12:26,909 --> 00:12:30,079
There will be a vessel passing by here later.
189
00:12:30,470 --> 00:12:35,019
The Supreme Seal of China is on board.
190
00:12:39,250 --> 00:12:41,360
Yes, the Supreme Seal with a missing corner,
191
00:12:41,860 --> 00:12:44,629
and inlaid with gold.
192
00:12:44,909 --> 00:12:46,360
Is it really the Supreme Seal?
193
00:12:46,360 --> 00:12:48,300
It's said that whoever has it
194
00:12:48,750 --> 00:12:51,190
shall be the King.
195
00:12:51,909 --> 00:12:54,469
It should be yours in the first place.
196
00:12:55,190 --> 00:12:57,020
Now I can pay you money,
197
00:12:57,580 --> 00:12:58,360
provide you with weapons,
198
00:12:58,860 --> 00:13:01,019
help you avenge your Chief,
199
00:13:01,519 --> 00:13:04,189
and help you take back the national treasure.
200
00:13:04,470 --> 00:13:08,190
Together, we can conquer lands in this troublous world.
201
00:13:08,409 --> 00:13:09,629
Kill three birds with one stone.
202
00:13:09,629 --> 00:13:10,250
Bullshit!
203
00:13:10,909 --> 00:13:13,689
Chief had set three "Never" rules when he was alive.
204
00:13:14,299 --> 00:13:15,799
Never rob the poor, never rob the women and children
205
00:13:15,799 --> 00:13:16,519
and never work with foreign dogs.
206
00:13:17,019 --> 00:13:18,079
Have all of you forgotten about them?!
207
00:13:18,629 --> 00:13:19,519
Fellow Comrades!
208
00:13:21,909 --> 00:13:23,750
Although Chief had set the three "Never" rules,
209
00:13:23,970 --> 00:13:25,970
he wouldn't want us to be pirates forever either.
210
00:13:26,580 --> 00:13:27,910
To live like cockroaches.
211
00:13:28,360 --> 00:13:29,909
With help from Mr. Steve,
212
00:13:30,190 --> 00:13:32,800
we can conquer and establish our kingdom and all of you will be rewarded.
213
00:13:33,019 --> 00:13:35,360
Earn money, bring honor to our ancestors.
214
00:13:35,909 --> 00:13:37,629
Yes, he's right.
215
00:13:38,580 --> 00:13:39,690
Quiet!
216
00:13:40,080 --> 00:13:40,629
Xu Zhao!
217
00:13:41,080 --> 00:13:42,020
You traitor!
218
00:13:42,360 --> 00:13:43,580
How could you side with outsiders?
219
00:13:43,799 --> 00:13:45,750
It was you who killed Chief, wasn't it?
220
00:13:51,580 --> 00:13:53,250
I suddenly recall.
221
00:13:53,750 --> 00:13:55,019
That day, we were killing foreign dogs
222
00:13:55,299 --> 00:13:56,469
and covering Chief to retreat,
223
00:13:56,860 --> 00:13:58,519
our comrades were killed and wounded.
224
00:13:59,750 --> 00:14:02,409
All comrades on board were dead, only you came back alive.
225
00:14:02,750 --> 00:14:04,360
it must be you
226
00:14:04,690 --> 00:14:05,630
who colluded with the foreign dogs
227
00:14:06,360 --> 00:14:07,360
and ambushed our Chief!
228
00:14:07,360 --> 00:14:08,019
Bullshit!
229
00:14:08,019 --> 00:14:09,019
Comrades!
230
00:14:09,519 --> 00:14:11,250
Whoever kills this adulteress couple
231
00:14:11,409 --> 00:14:12,860
may take this gold!
232
00:14:14,019 --> 00:14:14,579
Damn!
233
00:14:14,750 --> 00:14:15,860
Comrades!
234
00:14:15,970 --> 00:14:17,519
Kill this adulteress couple!
235
00:14:17,750 --> 00:14:19,580
Avenge Chief!
236
00:14:52,409 --> 00:14:53,250
Traitor!
237
00:15:07,909 --> 00:15:08,519
Run, quick!
238
00:15:12,750 --> 00:15:13,250
Hurry!
239
00:15:22,799 --> 00:15:23,469
Leng Feng!
240
00:15:24,470 --> 00:15:25,080
Open the door!
241
00:15:26,190 --> 00:15:26,970
Hurry, leave!
242
00:15:29,250 --> 00:15:30,909
Take revenge for Chief!
243
00:15:38,019 --> 00:15:39,909
Your injuries are severe, don't move.
244
00:15:40,470 --> 00:15:41,410
You're awake.
245
00:15:41,629 --> 00:15:42,689
You've slept for five days and nights.
246
00:15:44,519 --> 00:15:45,189
Sir.
247
00:15:46,019 --> 00:15:47,189
Where did you come from?
248
00:15:47,750 --> 00:15:49,299
How did you get so gravely injured?
249
00:15:53,909 --> 00:15:54,799
I don't know.
250
00:15:55,690 --> 00:15:57,020
You haven't lost your memory, have you?
251
00:15:59,970 --> 00:16:00,629
My head aches.
252
00:16:00,799 --> 00:16:01,519
Headache.
253
00:16:01,750 --> 00:16:02,409
Oh!
254
00:16:19,250 --> 00:16:20,470
The pirates here are running wild.
255
00:16:20,860 --> 00:16:21,970
He must have been robbed by them.
256
00:16:22,750 --> 00:16:24,019
They'd better not run into me
257
00:16:24,409 --> 00:16:26,629
or I'll make them pay with their blood!
258
00:16:27,299 --> 00:16:27,969
Zhi Kong.
259
00:16:29,470 --> 00:16:32,190
Monks should not always be thinking of violence.
260
00:16:35,470 --> 00:16:38,580
Sir, it's alright if you can't remember.
261
00:16:39,019 --> 00:16:40,860
Focus on recovering here first.
262
00:16:41,299 --> 00:16:43,359
You can make plans after you've recovered.
263
00:16:45,750 --> 00:16:46,690
Master.
264
00:16:47,019 --> 00:16:48,750
There isn't even enough food for us.
265
00:16:50,299 --> 00:16:52,019
Now we have to take care of one more for free?
266
00:16:52,470 --> 00:16:53,019
That's right.
267
00:16:53,580 --> 00:16:54,629
I'm hungry again.
268
00:16:55,019 --> 00:16:57,189
How can a monk ignore someone in need?
269
00:16:58,299 --> 00:16:59,750
He has been unconscious for five days.
270
00:17:00,299 --> 00:17:01,469
It's time he ate something.
271
00:17:02,190 --> 00:17:02,910
Zhi Kong.
272
00:17:03,629 --> 00:17:04,470
Go and beg alms quickly.
273
00:17:04,750 --> 00:17:05,190
Huh?
274
00:17:05,630 --> 00:17:06,470
Me again?
275
00:17:06,799 --> 00:17:07,859
Zhi Wen, go with him.
276
00:17:08,250 --> 00:17:08,630
Huh?
277
00:17:09,019 --> 00:17:10,250
I'm fainting from hunger.
278
00:17:10,250 --> 00:17:11,190
Enough, enough.
279
00:17:11,190 --> 00:17:11,860
Stop acting.
280
00:17:11,859 --> 00:17:12,629
Let's go.
281
00:17:12,750 --> 00:17:14,190
Go with me, let's leave quickly.
282
00:17:17,019 --> 00:17:17,859
Sir.
283
00:17:18,630 --> 00:17:20,020
Please make yourself comfortable.
284
00:18:08,019 --> 00:18:09,629
How is it? Have you found him?
285
00:18:10,019 --> 00:18:11,859
We followed the river all the way to the shoal.
286
00:18:11,859 --> 00:18:12,859
There's nothing.
287
00:18:12,859 --> 00:18:14,019
Damn it!
288
00:18:15,630 --> 00:18:16,250
How about this?
289
00:18:16,470 --> 00:18:17,910
We'll search somewhere else.
290
00:18:18,019 --> 00:18:20,799
If he's dead, his corpse should be here.
291
00:18:22,750 --> 00:18:23,630
Unless...
292
00:18:24,359 --> 00:18:25,189
He didn't die.
293
00:18:25,750 --> 00:18:27,359
Continue searching!
294
00:18:27,470 --> 00:18:28,410
Yes, sure.
295
00:18:28,410 --> 00:18:28,750
Let's go.
296
00:18:35,190 --> 00:18:35,910
Sir.
297
00:18:36,630 --> 00:18:37,470
Old Monk.
298
00:18:37,910 --> 00:18:38,860
What are you doing here?
299
00:18:39,630 --> 00:18:41,020
What are you looking at?
300
00:18:41,019 --> 00:18:41,859
No... nothing.
301
00:18:42,470 --> 00:18:44,579
The weather was good, so I came out for fresh air.
302
00:18:45,910 --> 00:18:47,910
Have you managed to recall anything?
303
00:18:48,910 --> 00:18:49,750
No.
304
00:18:50,910 --> 00:18:51,580
Oh.
305
00:18:52,750 --> 00:18:53,910
This is the very place
306
00:18:53,910 --> 00:18:54,690
we rescued you from.
307
00:18:54,970 --> 00:18:55,410
Huh?
308
00:18:56,970 --> 00:18:57,750
Is that so?
309
00:18:58,299 --> 00:18:58,909
Yes.
310
00:18:59,750 --> 00:19:01,250
Oops, my head hurts.
311
00:19:03,470 --> 00:19:06,360
Sir, you seem to be recovering well.
312
00:19:07,190 --> 00:19:08,630
Since you've managed to walk all this way,
313
00:19:09,190 --> 00:19:11,019
you must be in good condition.
314
00:19:11,410 --> 00:19:14,080
Why don't you leave then?
315
00:19:15,359 --> 00:19:16,019
Master.
316
00:19:17,519 --> 00:19:19,079
Are you chasing me away?
317
00:19:19,799 --> 00:19:21,299
Sir, you have misunderstood me.
318
00:19:21,750 --> 00:19:23,470
You are not a disciple of our Shaolin.
319
00:19:23,690 --> 00:19:25,019
And you were gravely injured.
320
00:19:25,359 --> 00:19:27,909
You must have unfinished business elsewhere.
321
00:19:28,859 --> 00:19:29,469
Master.
322
00:19:30,359 --> 00:19:31,909
You can't chase me away.
323
00:19:32,470 --> 00:19:33,579
I am gravely injured
324
00:19:33,630 --> 00:19:34,630
and have lost my memory.
325
00:19:34,750 --> 00:19:36,019
If you leave me here,
326
00:19:36,250 --> 00:19:36,910
wouldn't it be the same
327
00:19:37,250 --> 00:19:38,579
as condemning me to death?
328
00:19:41,019 --> 00:19:42,299
You don't want to leave?
329
00:19:44,630 --> 00:19:46,300
I have nowhere to go.
330
00:19:47,299 --> 00:19:48,019
How about this?
331
00:19:48,690 --> 00:19:50,360
Come under my wing.
332
00:19:50,470 --> 00:19:52,019
Become a Southern Shaolin disciple.
333
00:19:52,359 --> 00:19:53,079
How about that?
334
00:19:56,079 --> 00:19:57,470
Are you asking me to be a monk?
335
00:19:58,799 --> 00:19:59,470
Sir.
336
00:19:59,970 --> 00:20:02,470
You seem to be particularly fated with Buddha.
337
00:20:02,970 --> 00:20:05,690
You must have been a monk in your past life.
338
00:20:08,250 --> 00:20:10,079
How could I possibly resemble a monk?
339
00:20:20,019 --> 00:20:22,359
[Da Xiong Hall]
340
00:20:25,250 --> 00:20:29,019
The golden blade severs the hair given at birth.
341
00:20:29,630 --> 00:20:32,970
Removes the filthiness of this worldly prison.
342
00:20:33,750 --> 00:20:37,359
The shaven head and robes reveal a monk.
343
00:20:38,019 --> 00:20:41,410
The Buddha has gotten another son.
344
00:20:43,190 --> 00:20:44,630
This will be his Dharma name.
345
00:20:45,630 --> 00:20:46,970
Zhi Qing.
346
00:20:48,190 --> 00:20:49,019
Zhi Qing.
347
00:20:49,519 --> 00:20:50,799
The things of the past
348
00:20:50,799 --> 00:20:53,079
are gone with yesterday.
349
00:20:53,799 --> 00:20:55,019
All that is to come
350
00:20:55,019 --> 00:20:57,190
begins from today.
351
00:20:58,019 --> 00:20:59,579
All your dealings in the past
352
00:20:59,579 --> 00:21:01,079
have nothing to do with you anymore.
353
00:21:01,630 --> 00:21:04,750
I hope that you can forsake everything and
354
00:21:04,750 --> 00:21:07,019
become a new person.
355
00:21:07,410 --> 00:21:10,360
Amitabha.
356
00:21:10,359 --> 00:21:13,079
-Amitabha. -Amitabha
357
00:21:14,970 --> 00:21:17,690
Amitabha.
358
00:21:28,970 --> 00:21:29,690
Sir.
359
00:21:29,859 --> 00:21:30,689
Earn some good karma?
360
00:21:31,250 --> 00:21:31,799
No.
361
00:21:32,410 --> 00:21:32,970
Earn good karma.
362
00:21:32,970 --> 00:21:35,190
I haven't fully recovered, why bring me out?
363
00:21:36,250 --> 00:21:37,750
Do you think we wanted to?
364
00:21:37,970 --> 00:21:40,190
Master wants you to integrate into Shaolin life.
365
00:21:40,190 --> 00:21:42,910
Junior, you must quickly get used to Shaolin life.
366
00:21:46,519 --> 00:21:46,970
Master.
367
00:21:47,359 --> 00:21:49,250
Have pity on me, I haven't eaten in days.
368
00:21:49,690 --> 00:21:50,410
Have pity.
369
00:21:50,519 --> 00:21:51,190
Master.
370
00:21:51,190 --> 00:21:52,580
I haven't eaten for days.
371
00:21:53,470 --> 00:21:54,130
Thank you, Master!
372
00:21:56,250 --> 00:21:58,410
Amitabha.
373
00:21:58,630 --> 00:22:00,690
[Cun Cai Tofu]
374
00:22:01,410 --> 00:22:03,690
♪I went to Shaolin to learn martial arts♪
375
00:22:03,690 --> 00:22:04,410
Come, eat more.
376
00:22:04,410 --> 00:22:05,019
Thank you, Eldest Senior!
377
00:22:05,019 --> 00:22:05,690
Thank you!
378
00:22:05,690 --> 00:22:06,360
Just eat.
379
00:22:06,470 --> 00:22:07,799
Tell me if it's not enough.
380
00:22:07,799 --> 00:22:08,909
♪To follow the ways of Buddha's compassion♪
381
00:22:08,910 --> 00:22:10,970
♪Take the high road of the fierce warrior♪
382
00:22:11,130 --> 00:22:11,910
Zhi Zhang.
383
00:22:11,910 --> 00:22:12,690
Master, you're done eating?
384
00:22:14,410 --> 00:22:15,250
You are welcome.
385
00:22:15,410 --> 00:22:16,019
Keep it.
386
00:22:17,690 --> 00:22:18,799
You're very generous.
387
00:22:19,299 --> 00:22:20,190
No worries, take care.
388
00:22:20,190 --> 00:22:20,750
Thank you, Eldest Senior.
389
00:22:20,799 --> 00:22:21,799
Take care, Juniors.
390
00:22:21,799 --> 00:22:22,859
Bye, Eldest Senior.
391
00:22:24,019 --> 00:22:24,519
Take care.
392
00:22:25,470 --> 00:22:27,630
Master, Juniors, come again when you are free!
393
00:22:30,970 --> 00:22:31,860
Xiao Hua.
394
00:22:32,250 --> 00:22:35,130
Who are these people always eating for free?
395
00:22:35,410 --> 00:22:36,300
That is my master.
396
00:22:36,519 --> 00:22:38,629
I used to be from Shaolin after all.
397
00:22:38,799 --> 00:22:40,970
I can't let my master, senior and juniors starve.
398
00:22:41,130 --> 00:22:41,580
Right?
399
00:22:41,910 --> 00:22:42,800
Deng Cun Cai.
400
00:22:43,470 --> 00:22:45,970
You promised my father 30 silver dollars to marry me.
401
00:22:45,970 --> 00:22:46,970
Have you made enough already?
402
00:22:48,910 --> 00:22:50,970
I'm almost there.
403
00:22:51,799 --> 00:22:52,799
Almost there?
404
00:22:53,410 --> 00:22:54,250
At this rate,
405
00:22:54,579 --> 00:22:57,629
when will you ever have the money to marry me?
406
00:22:57,970 --> 00:23:00,799
♪I use my faith♪
407
00:23:00,799 --> 00:23:03,750
♪To become stronger and remove weakness♪
408
00:23:03,750 --> 00:23:08,690
♪You have guns, but will never be as strong as me♪
409
00:23:08,690 --> 00:23:11,130
♪I'll shatter your steel guns♪
410
00:23:11,130 --> 00:23:12,860
♪Break your metal guns♪
411
00:23:13,690 --> 00:23:19,250
♪If you're still standing, you'll face me, the fierce warrior♪
412
00:23:23,859 --> 00:23:25,250
You two dare to mock me.
413
00:23:26,359 --> 00:23:27,299
Stand still!
414
00:23:27,359 --> 00:23:28,359
I'll give you a good beating!
415
00:23:28,359 --> 00:23:28,969
Don't run!
416
00:23:28,970 --> 00:23:29,690
Am I a joke?
417
00:23:30,019 --> 00:23:30,799
Laugh at this!
418
00:23:34,079 --> 00:23:34,799
Zhi Qing.
419
00:23:35,970 --> 00:23:38,410
♪I firmly stand and command the winds♪
420
00:23:38,410 --> 00:23:40,130
♪When can I topple that mountain peak?♪
421
00:23:40,130 --> 00:23:40,970
Attention, all!
422
00:23:41,190 --> 00:23:42,860
Elder Hui Yuan is bringing salvation.
423
00:23:43,250 --> 00:23:44,299
[Porridge] He's diagnosing and giving prescriptions for free!
424
00:23:44,970 --> 00:23:47,299
♪One day, I suddenly mastered the Iron Head♪
425
00:23:47,799 --> 00:23:50,690
Master, I'm so hungry.
426
00:23:50,690 --> 00:23:54,519
Buddha is merciful, as long as you keep chanting.
427
00:23:54,519 --> 00:23:56,799
Then you will receive alms.
428
00:24:00,190 --> 00:24:01,799
Master, the food is here.
429
00:24:02,250 --> 00:24:03,859
Thank you, Sir and Madams.
430
00:24:05,250 --> 00:24:06,019
Free porridge!
431
00:24:06,299 --> 00:24:06,970
Free porridge!
432
00:24:07,470 --> 00:24:09,250
♪Destroy your armour♪
433
00:24:09,970 --> 00:24:12,690
♪If you're still standing, you'll face me, the fierce warrior♪
434
00:24:12,690 --> 00:24:13,690
It's so good to have you all.
435
00:24:16,690 --> 00:24:17,360
Master.
436
00:24:17,359 --> 00:24:18,909
Master, can I have this chicken thigh?
437
00:24:18,970 --> 00:24:20,130
I love eating chicken thigh.
438
00:24:21,951 --> 00:24:23,431
[To Junior Hui Wen]
439
00:24:30,190 --> 00:24:31,860
[To Junior Hui Wen]
440
00:24:36,690 --> 00:24:38,519
Tuck in! This is delicious.
441
00:24:39,190 --> 00:24:42,360
♪I use my faith♪
442
00:24:42,799 --> 00:24:44,519
♪To shatter your steel guns♪
443
00:24:45,299 --> 00:24:49,409
♪If you're still standing, you'll face me, the fierce warrior♪
444
00:24:58,630 --> 00:24:59,300
Zhi Qing.
445
00:25:01,470 --> 00:25:02,360
Master.
446
00:25:03,410 --> 00:25:05,300
You are truly everywhere.
447
00:25:07,250 --> 00:25:07,910
Zhi Qing.
448
00:25:08,190 --> 00:25:08,970
It's so late.
449
00:25:09,359 --> 00:25:10,189
What are you up to?
450
00:25:11,299 --> 00:25:12,519
The weather today is pretty good.
451
00:25:13,079 --> 00:25:14,470
I came out to get some fresh air.
452
00:25:14,690 --> 00:25:16,799
What do you mean? It's so cold!
453
00:25:18,970 --> 00:25:19,799
I...
454
00:25:20,579 --> 00:25:21,129
Oh!
455
00:25:21,799 --> 00:25:22,690
I was looking at this.
456
00:25:25,019 --> 00:25:25,579
Master.
457
00:25:26,130 --> 00:25:28,750
Why do some Buddhas look so benevolent
458
00:25:29,250 --> 00:25:30,690
and others so fierce?
459
00:25:31,519 --> 00:25:32,519
Zhi Qing.
460
00:25:32,519 --> 00:25:34,910
Have you heard of the Fierce Buddha Warrior?
461
00:25:36,750 --> 00:25:39,250
The benevolent Buddha practices compassion
462
00:25:39,750 --> 00:25:43,190
and the Fierce Buddha Warrior subdues devils.
463
00:25:43,859 --> 00:25:44,519
What do you mean?
464
00:25:45,799 --> 00:25:47,250
As monks,
465
00:25:47,250 --> 00:25:49,519
not only must we practice compassion,
466
00:25:49,519 --> 00:25:50,910
and deliver all beings from suffering,
467
00:25:51,250 --> 00:25:53,190
we must also be bold and invincible
468
00:25:53,190 --> 00:25:54,970
to utterly eliminate evil.
469
00:25:56,359 --> 00:25:57,409
A single thought
470
00:25:57,799 --> 00:25:58,970
can make one a Buddha or a devil.
471
00:25:59,470 --> 00:26:00,690
To be good or evil
472
00:26:00,910 --> 00:26:02,800
is entirely up to you.
473
00:26:03,359 --> 00:26:04,299
Boldness and invincibility
474
00:26:04,690 --> 00:26:06,130
can lead to a massacre.
475
00:26:06,630 --> 00:26:07,800
However, that can also be used to
476
00:26:08,019 --> 00:26:09,750
uphold righteousness.
477
00:26:10,690 --> 00:26:12,250
You can become a monster.
478
00:26:12,690 --> 00:26:13,690
Or you can choose
479
00:26:13,690 --> 00:26:16,130
to be a Fierce Buddha Warrior.
480
00:26:18,690 --> 00:26:19,360
Master.
481
00:26:19,799 --> 00:26:21,190
Why are you directing this at me?
482
00:26:21,190 --> 00:26:22,190
I don't even know martial arts.
483
00:26:23,690 --> 00:26:24,130
I think
484
00:26:24,630 --> 00:26:26,360
Zhi Kong is more like a Fierce Buddha Warrior.
485
00:26:26,750 --> 00:26:27,519
That's right.
486
00:26:27,799 --> 00:26:29,019
Our Southern Shaolin disciples
487
00:26:29,250 --> 00:26:30,690
are all Fierce Buddha Warriors.
488
00:26:30,690 --> 00:26:31,250
Mmm.
489
00:26:31,359 --> 00:26:31,799
Zhi Qing.
490
00:26:31,970 --> 00:26:33,690
I realize that you're very wise.
491
00:26:35,019 --> 00:26:35,910
Master,
492
00:26:36,579 --> 00:26:37,799
you speak so profoundly,
493
00:26:38,019 --> 00:26:38,970
how can I understand?
494
00:26:39,359 --> 00:26:40,019
Zhi Qing.
495
00:26:40,519 --> 00:26:43,519
I hope you can understand what I'm saying quickly.
496
00:26:45,970 --> 00:26:46,799
Alright.
497
00:26:46,799 --> 00:26:47,579
It's late.
498
00:26:47,690 --> 00:26:48,799
Rest early.
499
00:26:48,911 --> 00:26:49,431
Master.
500
00:26:49,519 --> 00:26:50,579
I'm not sleepy yet.
501
00:26:50,970 --> 00:26:52,579
Then read the Diamond Sutra again.
502
00:26:52,799 --> 00:26:53,299
What?
503
00:27:07,579 --> 00:27:08,299
Hold it tight.
504
00:27:08,299 --> 00:27:08,970
Thank you, Master.
505
00:27:08,970 --> 00:27:09,519
You're welcome.
506
00:27:10,079 --> 00:27:10,909
Free porridge!
507
00:27:10,910 --> 00:27:11,860
Sir,
508
00:27:12,250 --> 00:27:13,799
you are recovering well.
509
00:27:13,799 --> 00:27:14,190
Yes.
510
00:27:14,190 --> 00:27:16,019
I will give another prescription.
511
00:27:16,579 --> 00:27:17,019
Good.
512
00:27:19,190 --> 00:27:21,799
What did this old monk's speech last night mean?
513
00:27:23,019 --> 00:27:24,750
Does he know something?
514
00:27:25,519 --> 00:27:26,079
Master.
515
00:27:26,410 --> 00:27:28,190
Do a good deed, spare me a bite.
516
00:27:28,690 --> 00:27:29,250
Spare me a bite.
517
00:27:29,250 --> 00:27:29,630
Brother.
518
00:27:30,410 --> 00:27:31,190
I've bitten this.
519
00:27:31,190 --> 00:27:31,799
I'll still take it.
520
00:27:31,799 --> 00:27:32,299
Master.
521
00:27:32,299 --> 00:27:32,799
I'll still take it.
522
00:27:32,910 --> 00:27:33,519
Please spare a bite.
523
00:27:33,519 --> 00:27:34,579
There's porridge there, go there.
524
00:27:34,970 --> 00:27:36,690
I don't like porridge, Master, only pancake.
525
00:27:36,859 --> 00:27:37,799
I only like eating pancakes.
526
00:27:38,019 --> 00:27:38,910
Please spare me a bite.
527
00:27:39,690 --> 00:27:39,970
Take it.
528
00:27:40,250 --> 00:27:41,410
Thank you, Master, thank you, Master!
529
00:27:43,079 --> 00:27:43,579
Zhi Qing.
530
00:27:44,970 --> 00:27:46,299
You gave him a whole pancake.
531
00:27:47,190 --> 00:27:47,580
Yes.
532
00:27:47,799 --> 00:27:48,519
Free porridge!
533
00:27:49,019 --> 00:27:49,519
Have you ever
534
00:27:49,859 --> 00:27:51,359
given anyone else a pancake?
535
00:27:53,519 --> 00:27:54,519
Why are you asking this?
536
00:27:55,299 --> 00:27:56,299
Have you heard the saying,
537
00:27:56,519 --> 00:27:57,629
"The compassionate Buddha
538
00:27:57,859 --> 00:27:59,019
cannot bear to have others suffering"?
539
00:27:59,690 --> 00:28:00,250
Master.
540
00:28:00,910 --> 00:28:02,470
You speak too profoundly.
541
00:28:02,799 --> 00:28:05,079
That describes what you just did.
542
00:28:05,250 --> 00:28:07,130
Look, you were willing to go hungry,
543
00:28:07,359 --> 00:28:08,909
and offer food to someone else.
544
00:28:09,299 --> 00:28:11,299
That is the heart of Buddha.
545
00:28:11,470 --> 00:28:13,130
I just gave him a pancake.
546
00:28:13,579 --> 00:28:14,579
Do you have to react like this?
547
00:28:15,750 --> 00:28:16,299
Zhi Qing.
548
00:28:18,299 --> 00:28:20,409
You have a very kind heart.
549
00:28:21,079 --> 00:28:23,019
Your transformation is great.
550
00:28:23,690 --> 00:28:25,799
You're becoming more and more like a monk!
551
00:28:27,910 --> 00:28:28,750
Master.
552
00:28:30,079 --> 00:28:31,909
You're implying something.
553
00:28:33,079 --> 00:28:34,409
What do you want to tell me?
554
00:28:42,630 --> 00:28:43,360
Master.
555
00:28:44,630 --> 00:28:46,080
Something seems to have happened there.
556
00:28:47,299 --> 00:28:48,690
Let's take a look there.
557
00:29:11,410 --> 00:29:12,019
Move, move!
558
00:29:19,250 --> 00:29:19,970
Make way!
559
00:29:20,299 --> 00:29:21,019
All make way!
560
00:29:41,019 --> 00:29:41,690
Little girl.
561
00:29:43,299 --> 00:29:44,409
Where did you pick
562
00:29:45,519 --> 00:29:46,970
this pendant up from?
563
00:29:54,410 --> 00:29:55,750
Then where is that elder sister?
564
00:30:04,079 --> 00:30:04,629
Search!
565
00:30:07,859 --> 00:30:08,579
What are you doing?
566
00:30:10,410 --> 00:30:10,970
What are you doing?
567
00:30:13,750 --> 00:30:14,299
What are you doing?
568
00:30:18,519 --> 00:30:20,299
Please have mercy on the child.
569
00:30:20,299 --> 00:30:21,359
Get lost!
570
00:30:22,359 --> 00:30:23,079
Come here!
571
00:30:24,750 --> 00:30:25,250
Chief.
572
00:30:25,519 --> 00:30:26,470
We didn't find her.
573
00:30:26,910 --> 00:30:27,800
Damn it.
574
00:30:28,470 --> 00:30:29,079
I've chased all the way
575
00:30:29,359 --> 00:30:30,250
just for her to disappear?
576
00:30:30,630 --> 00:30:31,360
Haul everyone out!
577
00:30:31,410 --> 00:30:32,300
Yes!
578
00:30:41,079 --> 00:30:41,750
Listen here!
579
00:30:42,910 --> 00:30:44,019
Zhi Qing, don't be afraid.
580
00:30:44,019 --> 00:30:44,910
I don't want to kill anyone.
581
00:30:44,910 --> 00:30:47,250
There's an injured woman hiding here.
582
00:30:48,130 --> 00:30:48,970
Find her!
583
00:30:49,579 --> 00:30:50,579
Otherwise
584
00:30:51,910 --> 00:30:53,019
I'll hurt this one!
585
00:30:53,630 --> 00:30:54,190
Sir, please don't!
586
00:30:54,299 --> 00:30:55,579
Zhi Kong, calm down.
587
00:30:55,579 --> 00:30:56,750
Please, have mercy on her.
588
00:30:56,750 --> 00:30:57,859
I say, ma'am.
589
00:30:58,299 --> 00:31:00,129
What is the use of begging us?
590
00:31:00,519 --> 00:31:01,859
Beg them!
591
00:31:02,250 --> 00:31:03,019
Ten!
592
00:31:03,690 --> 00:31:04,750
I beg you all.
593
00:31:05,250 --> 00:31:05,750
Help me look.
594
00:31:05,750 --> 00:31:06,470
Nine!
595
00:31:06,519 --> 00:31:07,470
I beg you.
596
00:31:07,519 --> 00:31:08,299
Help me look.
597
00:31:08,410 --> 00:31:09,190
Eight!
598
00:31:09,359 --> 00:31:10,689
Help me look for her, please!
599
00:31:11,299 --> 00:31:11,519
Seven!
600
00:31:11,519 --> 00:31:12,910
Come back, calm down.
601
00:31:13,630 --> 00:31:14,750
Six!
602
00:31:17,690 --> 00:31:18,750
Five!
603
00:31:19,690 --> 00:31:21,360
Four!
604
00:31:21,859 --> 00:31:23,299
Three!
605
00:31:23,910 --> 00:31:24,410
Two!
606
00:31:26,579 --> 00:31:27,019
One!
607
00:31:27,019 --> 00:31:27,910
Stop!
608
00:31:28,750 --> 00:31:29,299
Master.
609
00:31:29,690 --> 00:31:31,299
It's just a misunderstanding, a misunderstanding.
610
00:31:33,910 --> 00:31:34,970
How unfortunate.
611
00:31:35,519 --> 00:31:36,750
Three monks.
612
00:31:37,130 --> 00:31:37,910
How about that?
613
00:31:38,470 --> 00:31:40,750
You know where that woman is, don't you!
614
00:31:41,359 --> 00:31:43,969
Sir, please stop your violence.
615
00:31:49,190 --> 00:31:50,470
Big Brother!
616
00:31:51,727 --> 00:31:52,767
Big Brother!
617
00:31:54,750 --> 00:31:55,299
Master.
618
00:31:55,410 --> 00:31:56,360
How did you hit it back?
619
00:31:56,359 --> 00:31:58,359
Amitabha.
620
00:31:58,799 --> 00:32:00,299
Sirs, we do apologize.
621
00:32:01,250 --> 00:32:02,519
What are you all doing?
622
00:32:02,579 --> 00:32:03,970
Beat them!
623
00:32:04,019 --> 00:32:04,410
Attack!
624
00:32:09,910 --> 00:32:11,690
Compassionate Buddha, Powerful Buddha Warrior!
625
00:32:24,579 --> 00:32:25,299
Sir, don't...
626
00:32:26,970 --> 00:32:27,630
Stop fighting!
627
00:32:31,406 --> 00:32:31,859
Go!
628
00:32:32,410 --> 00:32:33,300
Thank you.
629
00:32:39,190 --> 00:32:40,299
I'll kill you, Monk!
630
00:32:56,079 --> 00:32:56,859
Attack!
631
00:33:18,690 --> 00:33:19,130
Are you alright?
632
00:33:24,079 --> 00:33:24,970
Sorry, sir!
633
00:33:27,519 --> 00:33:28,970
Come here, you blasted pirates!
634
00:33:29,190 --> 00:33:29,750
Come on!
635
00:33:55,519 --> 00:33:56,910
I'll fight all of you!
636
00:34:45,579 --> 00:34:47,409
Big Brother.
637
00:35:14,630 --> 00:35:15,579
Stop fighting, stop fighting.
638
00:35:15,750 --> 00:35:17,360
Stop fighting, please stop fighting.
639
00:35:18,079 --> 00:35:19,579
Stop fighting, stop fighting.
640
00:35:22,579 --> 00:35:24,130
Big Brother.
641
00:35:25,250 --> 00:35:26,579
Big Brother!
642
00:35:26,579 --> 00:35:28,630
Amitabha.
643
00:35:28,969 --> 00:35:29,469
Big Brother.
644
00:35:29,860 --> 00:35:30,579
Are you alright?
645
00:35:33,630 --> 00:35:34,360
I'm fine.
646
00:35:35,360 --> 00:35:36,360
I can speak!
647
00:35:36,360 --> 00:35:36,800
I'm fine!
648
00:35:37,409 --> 00:35:38,129
Great Monk.
649
00:35:38,630 --> 00:35:40,019
Thank you!
650
00:35:40,019 --> 00:35:40,409
Great Monk!
651
00:35:40,579 --> 00:35:41,630
You are truly great.
652
00:35:41,969 --> 00:35:42,969
Thank you, thank you!
653
00:35:42,969 --> 00:35:43,519
Thank you so much!
654
00:35:43,630 --> 00:35:44,630
What are you thanking them for?
655
00:35:45,519 --> 00:35:46,519
You monks.
656
00:35:47,250 --> 00:35:48,969
Just you wait, I've noted down all of you.
657
00:35:49,300 --> 00:35:50,360
I've got my eye on you!
658
00:35:50,630 --> 00:35:51,360
Just you wait!
659
00:36:07,019 --> 00:36:11,630
Wonderful!
660
00:36:11,630 --> 00:36:16,630
Amitabha.
661
00:36:17,250 --> 00:36:18,519
Your master is wonderful!
662
00:36:18,800 --> 00:36:20,080
What's so great?
663
00:36:20,800 --> 00:36:21,910
Wonderful, wonderful!
664
00:36:21,969 --> 00:36:23,250
We're in trouble now.
665
00:36:29,630 --> 00:36:30,130
Chief.
666
00:36:30,469 --> 00:36:31,079
You're not dead?
667
00:36:31,469 --> 00:36:31,799
Let's go.
668
00:36:38,690 --> 00:36:39,130
Chief.
669
00:36:39,519 --> 00:36:40,469
How did you end up bald?
670
00:36:43,079 --> 00:36:44,579
What happened that night exactly?
671
00:36:46,250 --> 00:36:46,800
Xu Zhao
672
00:36:47,079 --> 00:36:47,750
colluded with those foreign dogs
673
00:36:47,860 --> 00:36:48,750
to ambush us.
674
00:36:49,409 --> 00:36:50,079
Traitor!
675
00:36:51,860 --> 00:36:52,860
What about our brothers?
676
00:36:53,360 --> 00:36:54,750
Why were they with the foreigners?
677
00:36:55,250 --> 00:36:55,860
They...
678
00:36:57,079 --> 00:36:57,519
They...
679
00:36:57,750 --> 00:36:58,360
Say it.
680
00:36:59,250 --> 00:37:01,130
Leng Feng died helping me escape.
681
00:37:01,519 --> 00:37:02,250
The others...
682
00:37:03,630 --> 00:37:04,800
have joined Xu Zhao.
683
00:37:04,800 --> 00:37:05,360
Damn it!
684
00:37:06,909 --> 00:37:08,469
They were always so loyal to me.
685
00:37:08,800 --> 00:37:09,519
How can it be!
686
00:37:10,250 --> 00:37:10,750
Chief.
687
00:37:11,079 --> 00:37:11,799
That was the past.
688
00:37:12,469 --> 00:37:14,750
They joined Xu Zhao for one thing.
689
00:37:17,250 --> 00:37:18,969
The Supreme Seal.
690
00:37:22,425 --> 00:37:22,945
Trash.
691
00:37:23,300 --> 00:37:24,750
A few monks could defeat you.
692
00:37:25,469 --> 00:37:26,250
Damn it.
693
00:37:26,750 --> 00:37:28,079
I'll destroy their Shaolin Monastery!
694
00:37:29,360 --> 00:37:30,579
Your temper is still so bad.
695
00:37:30,800 --> 00:37:32,250
What are a few monks?
696
00:37:33,360 --> 00:37:34,910
Don't let something so small
697
00:37:35,019 --> 00:37:37,909
ruin our rare chance tonight.
698
00:37:39,360 --> 00:37:39,800
Alright.
699
00:37:40,909 --> 00:37:42,469
Wait till we obtain the Supreme Seal.
700
00:37:43,860 --> 00:37:45,250
I'll put them in their place.
701
00:37:45,860 --> 00:37:46,860
Leave first, both of you.
702
00:37:53,409 --> 00:37:54,799
Are you sure Cai Yan is dead?
703
00:37:55,360 --> 00:37:56,860
He fell from such a steep cliff.
704
00:37:57,250 --> 00:37:57,860
Survival is impossible!
705
00:37:58,250 --> 00:38:00,519
We still haven't found his corpse.
706
00:38:00,579 --> 00:38:02,079
Why, Mr. Steve?
707
00:38:02,690 --> 00:38:03,800
You're afraid of a dead man?
708
00:38:04,519 --> 00:38:05,360
My god.
709
00:38:05,360 --> 00:38:07,470
How can you be so confident?
710
00:38:07,909 --> 00:38:10,519
That twat isn't even worth consideration.
711
00:38:10,800 --> 00:38:12,519
But if Cai Yan didn't die,
712
00:38:12,750 --> 00:38:14,469
we can't have peace of mind.
713
00:38:14,519 --> 00:38:15,079
Don't worry.
714
00:38:15,909 --> 00:38:16,859
If he's not dead
715
00:38:17,250 --> 00:38:18,250
I'll kill him again!
716
00:38:18,300 --> 00:38:19,250
Fool.
717
00:38:20,019 --> 00:38:21,300
We must find Cai Yan.
718
00:38:21,519 --> 00:38:24,250
We must see his body, no matter alive or dead.
719
00:38:24,409 --> 00:38:25,409
Watch your mouth!
720
00:38:25,579 --> 00:38:27,579
I killed him, I can kill you too!
721
00:38:31,519 --> 00:38:32,800
Chief, control yourself.
722
00:38:32,800 --> 00:38:34,360
Control.
723
00:38:35,019 --> 00:38:36,519
There's someone over there.
724
00:38:36,969 --> 00:38:40,409
We must give this matter further thought. What do you think?
725
00:38:43,744 --> 00:38:45,304
[Southern Shaolin Temple]
726
00:38:46,579 --> 00:38:47,299
You mean
727
00:38:47,630 --> 00:38:49,300
they came today to kill you?
728
00:38:49,690 --> 00:38:50,250
Yes.
729
00:38:50,519 --> 00:38:53,079
We wanted to take back the Supreme Seal.
730
00:38:53,360 --> 00:38:54,019
But
731
00:38:54,079 --> 00:38:55,519
my brothers are all dead.
732
00:38:56,079 --> 00:38:59,360
If not for these masters' help today,
733
00:39:00,630 --> 00:39:01,579
I'm afraid...
734
00:39:02,360 --> 00:39:05,579
I would have joined them in the netherworld too.
735
00:39:06,800 --> 00:39:09,080
These pirates worked with foreigners to steal a national treasure.
736
00:39:09,079 --> 00:39:10,360
It's abominable!
737
00:39:11,130 --> 00:39:12,910
Great Masters, please help.
738
00:39:13,250 --> 00:39:14,519
Please help!
739
00:39:14,519 --> 00:39:15,079
Master.
740
00:39:16,469 --> 00:39:17,409
Master.
741
00:39:22,409 --> 00:39:23,629
Chief, I've checked.
742
00:39:23,800 --> 00:39:24,519
The goods will reach tonight.
743
00:39:25,469 --> 00:39:26,579
Bring this piece of news
744
00:39:27,469 --> 00:39:28,689
to those monks.
745
00:39:29,909 --> 00:39:30,409
Why?
746
00:39:31,630 --> 00:39:33,079
This treacherous Xu Zhao
747
00:39:34,250 --> 00:39:36,519
will never expect monks to be part of it.
748
00:39:38,360 --> 00:39:39,800
Are you making use of these monks?
749
00:39:41,469 --> 00:39:42,969
With the Supreme Seal,
750
00:39:43,860 --> 00:39:45,800
we can rise again.
751
00:39:46,860 --> 00:39:49,079
I, Cai Yan, don't die so easily.
752
00:39:49,690 --> 00:39:53,130
Those foreigners will smuggle the Supreme Seal out tonight.
753
00:39:53,630 --> 00:39:55,800
Masters, if you do not help,
754
00:39:56,519 --> 00:39:58,909
we will never have another opportunity!
755
00:39:59,130 --> 00:39:59,800
Master.
756
00:40:00,130 --> 00:40:01,630
We can't ignore this matter.
757
00:40:01,750 --> 00:40:02,250
Master.
758
00:40:02,360 --> 00:40:03,360
We can't handle this.
759
00:40:03,519 --> 00:40:04,079
Eldest Senior.
760
00:40:04,519 --> 00:40:06,579
This Supreme Seal belongs to China.
761
00:40:06,579 --> 00:40:07,909
We can't let them steal it.
762
00:40:08,079 --> 00:40:08,860
That's right.
763
00:40:08,969 --> 00:40:09,689
What do you know?
764
00:40:10,300 --> 00:40:10,800
Master.
765
00:40:11,300 --> 00:40:12,800
There's something strange about this matter.
766
00:40:13,019 --> 00:40:14,860
We can't believe everything this woman says.
767
00:40:15,469 --> 00:40:17,359
Chief, I've never met them
768
00:40:17,409 --> 00:40:18,859
and I'm suddenly asking for help.
769
00:40:18,969 --> 00:40:19,909
Will they believe me?
770
00:40:24,750 --> 00:40:25,519
Zhi Qing.
771
00:40:25,750 --> 00:40:27,469
Do you think we should go?
772
00:40:28,750 --> 00:40:30,019
This belongs to China.
773
00:40:30,300 --> 00:40:31,800
Of course we should keep it in China.
774
00:40:34,079 --> 00:40:34,409
Let's go.
775
00:40:35,019 --> 00:40:36,630
You can't go anywhere, you can't!
776
00:40:36,909 --> 00:40:37,799
Eldest Senior,
777
00:40:37,969 --> 00:40:39,250
I know you've returned to be a commoner.
778
00:40:39,300 --> 00:40:40,580
There's even a girl you want to marry.
779
00:40:40,800 --> 00:40:42,360
You're cowardly and don't dare to go.
780
00:40:42,409 --> 00:40:43,690
But we have to go.
781
00:40:43,909 --> 00:40:44,969
The Southern Shaolin creed
782
00:40:45,079 --> 00:40:47,130
states that our duty is to defend the country.
783
00:40:48,079 --> 00:40:49,250
Why are you so rigid?
784
00:40:49,360 --> 00:40:50,250
What's this have to do with cowardice?
785
00:40:50,360 --> 00:40:51,970
What's this have to do with being a commoner?
786
00:40:52,130 --> 00:40:53,250
I meant that
787
00:40:53,250 --> 00:40:54,690
we don't know their true motives.
788
00:40:54,750 --> 00:40:55,969
We can't be reckless.
789
00:40:56,079 --> 00:40:56,799
I know.
790
00:40:57,409 --> 00:40:59,519
The vessel will depart Yunmeng Gorge tonight.
791
00:40:59,800 --> 00:41:01,410
That place is ideal for an ambush.
792
00:41:02,469 --> 00:41:03,359
11 p.m.
793
00:41:03,800 --> 00:41:04,630
It's reaching.
794
00:41:04,969 --> 00:41:05,359
Let's go.
795
00:41:05,409 --> 00:41:06,299
What, so soon?
796
00:41:06,519 --> 00:41:08,409
There'll definitely be an army waiting.
797
00:41:08,860 --> 00:41:10,250
With just the few of us,
798
00:41:10,519 --> 00:41:11,519
aren't we asking for death?
799
00:41:11,630 --> 00:41:13,360
Master wrote so many letters to Uncle Master Hui Wen.
800
00:41:13,579 --> 00:41:15,409
Will he bring the warrior monks of Southern Shaolin
801
00:41:15,409 --> 00:41:16,519
and come to our aid?
802
00:41:17,579 --> 00:41:18,079
Letters?
803
00:41:18,360 --> 00:41:19,630
Take a look.
804
00:41:19,690 --> 00:41:20,909
They're all here.
805
00:41:21,079 --> 00:41:22,130
The world is chaotic.
806
00:41:22,800 --> 00:41:24,250
How can I have them delivered?
807
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
Hasn't a single one been sent?
808
00:41:26,469 --> 00:41:27,519
One has.
809
00:41:27,969 --> 00:41:29,359
So I say.
810
00:41:29,469 --> 00:41:31,359
Master Hui Wen may have received the letter
811
00:41:31,630 --> 00:41:33,019
but like me, has left the order.
812
00:41:33,250 --> 00:41:35,250
He won't come. Don't hope for it.
813
00:41:35,250 --> 00:41:36,519
Totally unreliable.
814
00:41:36,519 --> 00:41:37,250
Zhi Zhang!
815
00:41:38,750 --> 00:41:39,800
Mr. Deng.
816
00:41:40,360 --> 00:41:41,750
Please don't say that.
817
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
We of Southern Shaolin
818
00:41:43,519 --> 00:41:45,750
have never lost our faith.
819
00:41:46,519 --> 00:41:47,969
No matter what lies ahead.
820
00:41:48,360 --> 00:41:50,250
No matter if Master Hui Wen comes or not.
821
00:41:50,469 --> 00:41:51,519
We will still go.
822
00:41:53,019 --> 00:41:54,130
Zhi Kong is right.
823
00:41:54,750 --> 00:41:55,909
This is our duty.
824
00:41:56,019 --> 00:41:56,969
Master.
825
00:41:58,019 --> 00:42:00,469
If I don't approach danger, who will?
826
00:42:00,860 --> 00:42:01,360
Master.
827
00:42:01,800 --> 00:42:02,630
Master!
828
00:42:03,800 --> 00:42:04,300
Zhi Qing.
829
00:42:04,360 --> 00:42:04,800
Here.
830
00:42:04,909 --> 00:42:06,690
Since you don't know martial arts, standby with Zhi Qing.
831
00:42:06,969 --> 00:42:08,969
Miss, go through the details about the situation
832
00:42:08,969 --> 00:42:09,799
with me.
833
00:42:11,690 --> 00:42:12,130
It's like this.
834
00:42:12,519 --> 00:42:13,750
Yunmeng Gorge is foggier
835
00:42:13,750 --> 00:42:14,409
with fast currents.
836
00:42:14,409 --> 00:42:15,690
For our ambush tonight...
837
00:42:16,019 --> 00:42:16,630
Zhi Qing.
838
00:42:17,079 --> 00:42:17,909
What are you doing?
839
00:42:18,360 --> 00:42:19,519
Praying for success tonight.
840
00:42:21,860 --> 00:42:23,019
Amitabha. Amitabha.
841
00:42:23,360 --> 00:42:24,410
Master, let's continue.
842
00:42:24,630 --> 00:42:26,250
During our ambush tonight...
843
00:42:31,860 --> 00:42:32,970
General William.
844
00:42:32,969 --> 00:42:35,250
To transport such treasure stuff,
845
00:42:35,250 --> 00:42:37,360
how could you use a merchant ship?
846
00:42:37,360 --> 00:42:39,360
Are you a fool?
847
00:42:39,360 --> 00:42:41,079
You do all these bad things
848
00:42:41,079 --> 00:42:43,250
with such a flag?
849
00:42:43,250 --> 00:42:45,800
Keep it low profile from now on.
850
00:42:45,800 --> 00:42:46,860
Yes.
851
00:42:47,909 --> 00:42:49,250
Colonel Steve.
852
00:42:49,250 --> 00:42:52,630
I heard a lot of pirates right here.
853
00:42:53,019 --> 00:42:54,630
General William.
854
00:42:54,630 --> 00:42:56,750
Please relax.
855
00:42:56,750 --> 00:42:58,969
All of them were killed by myself.
856
00:42:59,630 --> 00:43:02,519
The Seal will smoothly be handed by you
857
00:43:02,519 --> 00:43:04,360
to His Majesty, the King.
858
00:43:04,579 --> 00:43:05,969
Colonel Steve,
859
00:43:05,969 --> 00:43:09,129
you will also be commended by His Majesty.
860
00:43:09,130 --> 00:43:11,079
God bless the King.
861
00:43:11,079 --> 00:43:13,360
Long life to His Majesty, the King.
862
00:43:16,130 --> 00:43:17,250
What's happening?
863
00:43:37,079 --> 00:43:39,860
What are you doing? You traitor!
864
00:43:39,860 --> 00:43:42,130
Sorry, His Majesty paid too little.
865
00:43:43,630 --> 00:43:44,630
You traitor!
866
00:43:44,630 --> 00:43:46,630
You will be punished by God.
867
00:43:46,630 --> 00:43:47,250
Hurry up!
868
00:43:50,909 --> 00:43:52,359
We've won!
869
00:43:57,079 --> 00:43:58,250
The Supreme Seal.
870
00:43:58,519 --> 00:44:00,519
I've gotten the Supreme Seal!
871
00:44:00,800 --> 00:44:03,690
Long live the Captain!
872
00:44:04,630 --> 00:44:06,800
Long live the Captain!
873
00:44:10,630 --> 00:44:11,130
Chief!
874
00:44:11,469 --> 00:44:13,299
The stern has been caught by a net.
875
00:44:22,519 --> 00:44:25,519
Cursed monks! I was going to hunt you down and settle our score.
876
00:44:25,519 --> 00:44:26,909
And here you are!
877
00:44:27,019 --> 00:44:29,630
Sir, the Seal in your hands belongs to my country.
878
00:44:30,019 --> 00:44:31,519
You can't take it.
879
00:44:31,690 --> 00:44:32,970
What if I refuse?
880
00:44:33,130 --> 00:44:34,130
Southern Shaolin disciples!
881
00:44:34,250 --> 00:44:34,750
Here!
882
00:44:34,860 --> 00:44:35,860
Defend the nation!
883
00:45:01,300 --> 00:45:02,580
Kill this bunch of monks!
884
00:45:02,750 --> 00:45:03,969
Kill them!
885
00:45:04,579 --> 00:45:06,299
Spare not even one!
886
00:45:11,360 --> 00:45:12,019
Stop fighting!
887
00:45:13,630 --> 00:45:14,519
Good job, Zhi Qing.
888
00:45:14,909 --> 00:45:16,409
Turn up the lights.
889
00:45:16,860 --> 00:45:17,910
Look who's this.
890
00:45:21,630 --> 00:45:22,579
A ghost.
891
00:45:22,579 --> 00:45:24,360
-It's Chief. -He's not dead.
892
00:45:27,130 --> 00:45:29,250
Master, why do they call him Chief?
893
00:45:30,300 --> 00:45:31,130
Master, what's going on?
894
00:45:34,469 --> 00:45:35,019
Cai Yan!
895
00:45:35,579 --> 00:45:36,630
You're really alive.
896
00:45:37,409 --> 00:45:38,409
Comrades,
897
00:45:39,300 --> 00:45:40,800
the Supreme Seal is in my hand.
898
00:45:41,019 --> 00:45:42,409
I am still your Chief.
899
00:45:42,969 --> 00:45:43,859
Chief,
900
00:45:44,300 --> 00:45:45,080
excuse me.
901
00:45:45,409 --> 00:45:46,909
What's in your hand is a fake.
902
00:45:47,360 --> 00:45:48,800
The real one is here.
903
00:45:49,019 --> 00:45:50,909
The quality of this counterfeit is good,
904
00:45:51,300 --> 00:45:52,750
so ordinary people can't tell.
905
00:45:54,579 --> 00:45:55,750
You've been tricked.
906
00:46:00,250 --> 00:46:01,130
Comrades.
907
00:46:01,130 --> 00:46:02,019
Yes.
908
00:46:02,079 --> 00:46:03,690
I am your only Chief.
909
00:46:04,019 --> 00:46:05,250
If you want to prosper with me,
910
00:46:05,800 --> 00:46:07,130
then kill this monk.
911
00:46:08,079 --> 00:46:09,969
Kill!
912
00:47:05,469 --> 00:47:06,579
The Supreme Seal,
913
00:47:06,860 --> 00:47:08,019
it's mine,
914
00:47:08,690 --> 00:47:09,909
it's mine!
915
00:47:49,300 --> 00:47:50,080
Master.
916
00:47:50,360 --> 00:47:51,860
Master, quickly get on the boat.
917
00:47:52,130 --> 00:47:53,410
Go, go.
918
00:47:53,409 --> 00:47:54,019
Master!
919
00:47:54,019 --> 00:47:54,909
Go quickly!
920
00:47:56,019 --> 00:47:56,750
Don't let them get away!
921
00:47:57,019 --> 00:47:57,579
Quick.
922
00:48:03,690 --> 00:48:04,860
Catch them.
923
00:48:13,469 --> 00:48:14,019
My god.
924
00:48:19,079 --> 00:48:19,750
Start the boat.
925
00:48:31,409 --> 00:48:33,250
My Supreme Seal!
926
00:48:33,750 --> 00:48:36,519
You fool! Fool!
927
00:48:40,130 --> 00:48:41,130
Luckily they didn't catch up.
928
00:48:42,469 --> 00:48:43,299
Zhi Qing.
929
00:48:43,469 --> 00:48:44,299
What do you think you're doing?
930
00:48:44,579 --> 00:48:45,630
They call you Chief.
931
00:48:45,750 --> 00:48:46,690
Who exactly are you?
932
00:48:46,750 --> 00:48:47,860
It's none of your business.
933
00:48:47,969 --> 00:48:49,129
You are in cahoots.
934
00:48:49,300 --> 00:48:49,750
Zhi Kong.
935
00:48:49,909 --> 00:48:50,359
Master,
936
00:48:51,409 --> 00:48:53,909
he hasn't lost his memory. He's been using us.
937
00:48:54,300 --> 00:48:55,750
I must get him today.
938
00:48:56,409 --> 00:48:56,750
Zhi Kong.
939
00:48:56,750 --> 00:48:57,579
Stay out of this.
940
00:48:58,300 --> 00:49:03,360
Master, Master, Master.
941
00:49:05,250 --> 00:49:06,019
Blood?
942
00:49:06,750 --> 00:49:09,909
Master.
943
00:49:12,300 --> 00:49:13,470
I knew from the start
944
00:49:14,019 --> 00:49:15,409
he was a pirate
945
00:49:15,860 --> 00:49:18,300
so it can't be called deception.
946
00:49:38,409 --> 00:49:41,299
Don't make things difficult for Zhi Qing.
947
00:49:43,860 --> 00:49:44,630
Old monk,
948
00:49:45,630 --> 00:49:46,579
since you knew from the start,
949
00:49:46,860 --> 00:49:48,360
why were you willing to be used by me?
950
00:49:49,250 --> 00:49:51,300
From the first time I saw you,
951
00:49:51,750 --> 00:49:52,860
I felt
952
00:49:53,360 --> 00:49:54,860
we had a special fate.
953
00:49:56,250 --> 00:49:58,360
You were previously a pirate.
954
00:49:58,519 --> 00:50:02,019
It doesn't mean you will still be a pirate in the future.
955
00:50:05,409 --> 00:50:07,299
You want to change a pirate?
956
00:50:08,409 --> 00:50:09,129
Foolish!
957
00:50:10,079 --> 00:50:13,130
I was once afraid,
958
00:50:14,019 --> 00:50:15,079
once hesitant,
959
00:50:16,409 --> 00:50:17,299
but in the end,
960
00:50:18,019 --> 00:50:20,250
it was your kindness
961
00:50:20,579 --> 00:50:22,519
made me set up my mind.
962
00:50:22,579 --> 00:50:23,360
Bullshit.
963
00:50:23,690 --> 00:50:24,860
I'm not kind at all.
964
00:50:25,300 --> 00:50:26,630
I was using you all.
965
00:50:27,019 --> 00:50:28,579
I've gotten the Supreme Seal.
966
00:50:29,860 --> 00:50:32,470
That Seal is a treasure of our country.
967
00:50:33,579 --> 00:50:35,409
No matter what your motive is,
968
00:50:36,019 --> 00:50:39,469
you have done a good thing this time.
969
00:50:39,690 --> 00:50:40,409
Wrong.
970
00:50:40,750 --> 00:50:42,019
I did it for myself.
971
00:50:42,860 --> 00:50:44,519
I did it for unrivaled power,
972
00:50:44,690 --> 00:50:46,079
for prosperity and wealth.
973
00:50:46,300 --> 00:50:48,080
It's because you are afraid of evil,
974
00:50:48,409 --> 00:50:49,859
you choose to pretend.
975
00:50:50,860 --> 00:50:52,800
You are afraid of being bullied
976
00:50:53,130 --> 00:50:54,910
so you grow strong.
977
00:50:55,860 --> 00:50:56,750
I, Cai Yan,
978
00:50:57,019 --> 00:50:58,300
am afraid of no one.
979
00:51:00,250 --> 00:51:01,019
Zhi Qing,
980
00:51:01,800 --> 00:51:04,080
living with you for this period,
981
00:51:05,019 --> 00:51:07,860
I've discovered your kindness.
982
00:51:08,969 --> 00:51:09,689
You
983
00:51:10,750 --> 00:51:13,860
have mistaken compassion for weakness.
984
00:51:14,860 --> 00:51:15,970
You are afraid
985
00:51:16,130 --> 00:51:17,860
that people would see through you.
986
00:51:18,630 --> 00:51:21,250
You are afraid of being bullied,
987
00:51:22,019 --> 00:51:24,469
so you pretend
988
00:51:24,519 --> 00:51:26,469
to become an evil person.
989
00:51:27,519 --> 00:51:28,409
Let go of me!
990
00:51:28,800 --> 00:51:29,690
Let go of me!
991
00:51:31,079 --> 00:51:32,799
Your husband is dead.
992
00:51:33,360 --> 00:51:34,250
Let go of me!
993
00:51:39,079 --> 00:51:43,360
[Little Cai Yan]
994
00:51:44,800 --> 00:51:45,690
Do you know
995
00:51:46,800 --> 00:51:49,630
why you were defeated by Xu Zhao?
996
00:51:51,079 --> 00:51:54,909
It's because you are not a bad person to begin with.
997
00:51:55,130 --> 00:51:56,190
Stop talking!
998
00:51:56,409 --> 00:51:57,909
I am a pirate.
999
00:51:57,909 --> 00:51:59,129
A ruthless
1000
00:51:59,190 --> 00:52:02,190
and unscrupulous pirate.
1001
00:52:04,909 --> 00:52:06,409
A single thought
1002
00:52:07,250 --> 00:52:08,750
can make one a Buddha or a devil.
1003
00:52:09,800 --> 00:52:11,910
You can become a devil
1004
00:52:12,519 --> 00:52:15,800
or a Fierce Buddha Warrior.
1005
00:52:16,800 --> 00:52:18,410
Since the day
1006
00:52:18,409 --> 00:52:21,299
you shaved your head at Shaolin Monastery,
1007
00:52:22,079 --> 00:52:24,250
you have had a fresh start.
1008
00:52:25,630 --> 00:52:26,470
Zhi Qing,
1009
00:52:27,690 --> 00:52:29,630
you must believe in compassion.
1010
00:52:30,250 --> 00:52:31,750
Believe in justice.
1011
00:52:34,800 --> 00:52:36,519
Disciples of Southern Shaolin,
1012
00:52:36,519 --> 00:52:37,190
Here.
1013
00:52:40,079 --> 00:52:41,579
My life is at its end.
1014
00:52:42,360 --> 00:52:44,019
The holy life has been lived.
1015
00:52:45,130 --> 00:52:46,690
What should be done is done.
1016
00:52:47,190 --> 00:52:48,970
Of this, there is no more beyond.
1017
00:52:50,079 --> 00:52:51,299
After I die,
1018
00:52:52,079 --> 00:52:55,190
Zhi Kong will take the position of Elder.
1019
00:52:56,190 --> 00:52:59,630
You must persevere in your own faith.
1020
00:53:00,800 --> 00:53:01,860
Southern Shaolin
1021
00:53:02,630 --> 00:53:03,860
needs all of you
1022
00:53:04,519 --> 00:53:08,019
to carry its name far and wide.
1023
00:53:11,800 --> 00:53:15,080
Master, Master, Master!
1024
00:53:16,300 --> 00:53:17,360
Sir,
1025
00:53:17,360 --> 00:53:18,519
you seem to be
1026
00:53:18,519 --> 00:53:19,860
particularly fated with Buddha.
1027
00:53:20,300 --> 00:53:22,750
Come under my wing.
1028
00:53:22,750 --> 00:53:24,800
Be a Shaolin disciple.
1029
00:53:24,800 --> 00:53:25,910
How's that?
1030
00:53:34,750 --> 00:53:37,409
Master, your speak so profoundly,
1031
00:53:37,409 --> 00:53:38,909
how can I understand?
1032
00:53:39,079 --> 00:53:42,909
Zhi Qing, I hope you can understand my words quickly.
1033
00:53:49,409 --> 00:53:50,359
Master!
1034
00:53:53,579 --> 00:53:55,079
Master!
1035
00:53:55,079 --> 00:53:56,579
Cang Yue.
1036
00:53:58,860 --> 00:54:00,130
Chief,
1037
00:54:01,079 --> 00:54:02,519
I'm injured.
1038
00:54:02,519 --> 00:54:03,800
I fear
1039
00:54:03,800 --> 00:54:06,250
I won't be able to be with you any longer.
1040
00:54:09,469 --> 00:54:10,629
Master is right.
1041
00:54:11,409 --> 00:54:12,690
You are a good man.
1042
00:54:13,360 --> 00:54:15,079
I've followed you for so many years
1043
00:54:16,019 --> 00:54:18,579
yet I've not lived like a pirate.
1044
00:54:27,300 --> 00:54:28,080
This is
1045
00:54:28,630 --> 00:54:30,800
the shark tooth necklace you gave me.
1046
00:54:32,360 --> 00:54:33,800
Í now give this to you
1047
00:54:35,360 --> 00:54:36,630
to keep you safe.
1048
00:54:39,519 --> 00:54:40,800
Cai Yan,
1049
00:54:42,360 --> 00:54:43,910
your bald head
1050
00:54:44,800 --> 00:54:47,360
is really cute.
1051
00:55:10,519 --> 00:55:12,750
I am not a good person.
1052
00:55:13,130 --> 00:55:14,800
I am not a good person.
1053
00:55:16,079 --> 00:55:21,250
I am not!
1054
00:55:28,690 --> 00:55:30,519
Quick.
1055
00:55:42,860 --> 00:55:43,630
Let's go!
1056
00:55:46,360 --> 00:55:46,860
Chief,
1057
00:55:46,860 --> 00:55:47,519
there's nothing.
1058
00:55:47,519 --> 00:55:48,190
Get lost!
1059
00:55:49,190 --> 00:55:49,860
Listen.
1060
00:55:51,519 --> 00:55:52,750
No matter what,
1061
00:55:52,750 --> 00:55:54,190
you must find these monks.
1062
00:55:54,190 --> 00:55:54,690
Yes.
1063
00:55:55,130 --> 00:55:55,630
And
1064
00:55:56,630 --> 00:55:59,130
catch all the women and children in the village under the mountain.
1065
00:56:00,130 --> 00:56:01,079
Within three days,
1066
00:56:01,750 --> 00:56:02,800
if these monks cannot be found,
1067
00:56:03,579 --> 00:56:05,019
then kill those women and children.
1068
00:56:05,019 --> 00:56:05,360
Yes.
1069
00:56:08,800 --> 00:56:10,250
Compassion to all?
1070
00:56:11,360 --> 00:56:12,800
I'll see if you'll save them or not.
1071
00:56:15,190 --> 00:56:22,860
[My Late Sister Cang Yue's tombstone]
1072
00:57:18,800 --> 00:57:19,470
Xiao Han!
1073
00:57:24,519 --> 00:57:25,579
Xiao Han, what's wrong?
1074
00:57:26,469 --> 00:57:27,299
Big brother,
1075
00:57:27,630 --> 00:57:29,910
they took Grandma
1076
00:57:30,409 --> 00:57:33,469
and so many little kids.
1077
00:57:34,300 --> 00:57:35,190
Are you referring to
1078
00:57:35,579 --> 00:57:36,519
the pirates?
1079
00:57:36,969 --> 00:57:37,969
Yes.
1080
00:57:38,909 --> 00:57:39,519
Then, Xiao Hua...
1081
00:57:40,469 --> 00:57:41,189
Where's Xiao Hua?
1082
00:57:41,630 --> 00:57:45,800
Sister Xiao Hua has also been taken away.
1083
00:57:47,800 --> 00:57:48,750
Damn!
1084
00:57:49,469 --> 00:57:49,909
Don't worry.
1085
00:57:51,190 --> 00:57:52,630
Xiao Hua will be fine for now.
1086
00:57:52,909 --> 00:57:53,629
What they want
1087
00:57:54,469 --> 00:57:55,079
is this.
1088
00:58:02,019 --> 00:58:02,909
Can you bear to do it?
1089
00:58:06,190 --> 00:58:07,360
Cai Yan is unwilling,
1090
00:58:08,130 --> 00:58:08,970
but I am willing.
1091
00:58:11,750 --> 00:58:12,909
Disciples of Southern Shaolin.
1092
00:58:13,250 --> 00:58:14,130
Here!
1093
00:58:14,579 --> 00:58:15,630
Protect our families and the country!
1094
00:58:17,300 --> 00:58:24,970
Let us go, please.
1095
00:58:24,969 --> 00:58:26,189
We beg you.
1096
00:58:28,079 --> 00:58:29,360
Why beg others?
1097
00:58:29,750 --> 00:58:31,969
Quickly look for those monks.
1098
00:58:32,630 --> 00:58:34,079
Our Chief
1099
00:58:34,079 --> 00:58:37,019
is known for being ruthless.
1100
00:58:37,630 --> 00:58:38,800
If they can't be found,
1101
00:58:39,360 --> 00:58:41,690
he will really burn your families to death.
1102
00:58:42,360 --> 00:58:44,410
Once three days are up, I will do what I said.
1103
00:59:11,630 --> 00:59:12,860
Oh my, oh my.
1104
00:59:13,079 --> 00:59:14,250
They're finally here.
1105
00:59:14,250 --> 00:59:15,630
You really think you're a monk?
1106
00:59:16,130 --> 00:59:17,470
Cai Yan is already dead.
1107
00:59:17,800 --> 00:59:19,519
My Dharma name is Zhi Qing.
1108
00:59:20,019 --> 00:59:21,630
You better stop your wrongdoings.
1109
00:59:22,360 --> 00:59:23,800
These words from your mouth
1110
00:59:23,909 --> 00:59:24,909
are awkward to hear.
1111
00:59:25,019 --> 00:59:25,909
Stop talking rubbish.
1112
00:59:26,079 --> 00:59:27,909
Have you brought the Supreme Seal?
1113
00:59:32,079 --> 00:59:33,019
Let the people go first.
1114
00:59:33,130 --> 00:59:34,579
How dare you negotiate with me.
1115
00:59:35,300 --> 00:59:35,910
No,
1116
00:59:36,079 --> 00:59:37,250
let's discuss matters.
1117
00:59:37,800 --> 00:59:40,360
Even if it's missing a part, it's still the Supreme Seal.
1118
00:59:40,800 --> 00:59:41,910
If it loses another part,
1119
00:59:42,079 --> 00:59:43,519
it's no longer valuable.
1120
00:59:43,630 --> 00:59:45,519
Cai Yan, do the exchange personally.
1121
00:59:45,800 --> 00:59:47,750
We will do the exchange at the same time.
1122
00:59:49,750 --> 00:59:51,190
I know Xu Zhao's character well.
1123
00:59:51,860 --> 00:59:52,750
Even if we hand over the Seal,
1124
00:59:53,300 --> 00:59:54,519
he will kill them all.
1125
00:59:54,519 --> 00:59:55,250
Then what do we do?
1126
00:59:56,130 --> 00:59:57,019
We will force him to exchange.
1127
00:59:57,130 --> 00:59:57,750
I will go.
1128
00:59:57,750 --> 00:59:58,800
I must go.
1129
00:59:59,800 --> 01:00:00,750
Because if I do not die,
1130
01:00:01,519 --> 01:00:02,630
his heart will not be at peace.
1131
01:00:03,579 --> 01:00:04,130
Then we
1132
01:00:04,519 --> 01:00:05,630
will exchange this counterfeit.
1133
01:00:06,079 --> 01:00:07,469
The moment they let the villagers go,
1134
01:00:07,690 --> 01:00:08,800
I will break his machine guns.
1135
01:00:08,800 --> 01:00:09,410
That's right.
1136
01:00:09,750 --> 01:00:10,630
Without the machine guns,
1137
01:00:10,800 --> 01:00:11,630
we can fight them.
1138
01:00:11,630 --> 01:00:12,250
No way.
1139
01:00:12,800 --> 01:00:14,800
The range of the machine guns is at least fifty steps.
1140
01:00:15,190 --> 01:00:16,409
Iron Jersey Power can't take the bullets.
1141
01:00:16,519 --> 01:00:17,519
Let's take a chance.
1142
01:00:17,909 --> 01:00:19,359
If we can remove their machine guns,
1143
01:00:20,300 --> 01:00:21,910
then reinforcements will appear.
1144
01:00:36,909 --> 01:00:37,469
Come quickly.
1145
01:00:37,690 --> 01:00:38,519
Mother.
1146
01:00:44,190 --> 01:00:46,130
Come quickly.
1147
01:00:48,519 --> 01:00:49,690
Xiao Hua, quick!
1148
01:00:54,360 --> 01:00:55,250
What are you waiting for?
1149
01:01:01,860 --> 01:01:03,019
Bomb.
1150
01:01:07,579 --> 01:01:08,190
Charge!
1151
01:01:24,860 --> 01:01:25,519
Fools.
1152
01:01:33,469 --> 01:01:34,969
Die!
1153
01:01:39,579 --> 01:01:41,190
Die!
1154
01:01:56,860 --> 01:01:57,519
Go!
1155
01:02:26,190 --> 01:02:28,130
Senior!
1156
01:02:29,019 --> 01:02:31,079
Eldest Senior!
1157
01:02:31,360 --> 01:02:32,910
Quick!
1158
01:02:36,750 --> 01:02:37,969
Great Shaolin monks,
1159
01:02:38,190 --> 01:02:39,860
charge!
1160
01:03:04,690 --> 01:03:05,690
Deng Cun Cai!
1161
01:03:09,469 --> 01:03:10,469
Deng Cun Cai!
1162
01:03:14,130 --> 01:03:15,250
Xiao Hua,
1163
01:03:15,519 --> 01:03:17,409
there's enough.
1164
01:03:18,130 --> 01:03:19,360
I have enough.
1165
01:03:26,969 --> 01:03:30,750
Thirty silver dollars.
1166
01:03:33,690 --> 01:03:35,970
Enough, I have enough.
1167
01:03:38,579 --> 01:03:40,190
Deng Cun Cai.
1168
01:03:43,130 --> 01:03:44,360
Sir, buy some candy.
1169
01:03:44,969 --> 01:03:45,969
The Western goods are yummy.
1170
01:03:46,409 --> 01:03:47,519
Buy some for the little kids.
1171
01:03:54,969 --> 01:03:55,750
Xiao Hua.
1172
01:03:56,409 --> 01:03:57,409
You gave me a scare.
1173
01:03:58,130 --> 01:03:59,300
What's wrong?
1174
01:03:59,300 --> 01:04:00,860
Why are you unhappy?
1175
01:04:00,860 --> 01:04:03,579
My candy is delicious, but why is no one buying them?
1176
01:04:04,860 --> 01:04:06,690
Your candy is novel to them.
1177
01:04:06,750 --> 01:04:07,969
They just don't know.
1178
01:04:08,130 --> 01:04:09,519
Once they have tried it,
1179
01:04:09,519 --> 01:04:11,579
your business will be good.
1180
01:04:12,630 --> 01:04:14,250
Don't comfort me.
1181
01:04:15,579 --> 01:04:16,250
Xiao Hua,
1182
01:04:16,800 --> 01:04:19,019
why don't you stop working so hard?
1183
01:04:19,630 --> 01:04:20,750
I will support you.
1184
01:04:30,250 --> 01:04:31,469
Uncle Master Hui Wen.
1185
01:04:32,079 --> 01:04:32,860
Uncle Master.
1186
01:05:25,579 --> 01:05:26,519
Stop right there.
1187
01:05:50,800 --> 01:05:51,910
Stop hitting me, stop hitting me.
1188
01:06:27,250 --> 01:06:27,860
Go!
1189
01:06:31,969 --> 01:06:33,969
Stop chasing. Let him go.
1190
01:06:34,079 --> 01:06:34,799
Why?
1191
01:06:35,079 --> 01:06:37,969
He will have his retribution.
1192
01:06:38,300 --> 01:06:40,690
Zhi Qing, you are behaving more and more like a monk.
1193
01:06:41,519 --> 01:06:42,630
Amitabha.
1194
01:06:43,630 --> 01:06:45,019
Amitabha.
1195
01:06:45,079 --> 01:06:46,579
I came too late.
1196
01:06:47,360 --> 01:06:50,579
If Master knew you had come, he would be very happy.
1197
01:07:00,469 --> 01:07:05,469
Great Shaolin monks.
1198
01:07:41,750 --> 01:07:42,469
Zhi Qing.
1199
01:07:42,969 --> 01:07:45,250
Why do you bring us to look at the sea in such heavy rain?
1200
01:07:50,130 --> 01:07:52,190
What shall we do with this?
1201
01:07:53,630 --> 01:07:55,130
This came from you,
1202
01:07:55,190 --> 01:07:56,579
you shall decide where it should go.
1203
01:08:00,909 --> 01:08:01,690
Little Senior,
1204
01:08:02,190 --> 01:08:02,860
what do you say?
1205
01:08:03,409 --> 01:08:05,409
What's so good about this rock?
1206
01:08:05,860 --> 01:08:07,860
You can't eat it or drink it.
1207
01:08:11,750 --> 01:08:12,690
From beginning to now
1208
01:08:13,409 --> 01:08:14,409
it's because of this
1209
01:08:15,130 --> 01:08:16,359
that so many lives were lost.
1210
01:08:22,470 --> 01:08:26,520
What are you doing? You've thrown it down.
1211
01:08:34,020 --> 01:08:36,630
Zhi Qing, you're behaving more and more like a monk.
1212
01:08:37,689 --> 01:08:39,409
Master said it should remain in China.
1213
01:08:40,689 --> 01:08:41,859
Then it shall remain here.
1214
01:08:46,409 --> 01:08:48,470
Amitabha.
1215
01:08:49,359 --> 01:08:51,299
Amitabha.
1216
01:09:01,020 --> 01:09:02,020
General Owen,
1217
01:09:02,189 --> 01:09:03,359
all is him.
1218
01:09:03,689 --> 01:09:05,189
He killed General William
1219
01:09:05,579 --> 01:09:06,519
Steal the jade.
1220
01:09:07,579 --> 01:09:08,409
Finish him.
1221
01:09:16,189 --> 01:09:17,299
General Owen,
1222
01:09:17,470 --> 01:09:19,020
what's going on?
1223
01:09:21,750 --> 01:09:22,189
No.
1224
01:09:23,300 --> 01:09:24,909
He was the one who tricked me.
1225
01:09:24,909 --> 01:09:26,689
It was not me.
1226
01:09:36,300 --> 01:09:38,360
[Southern Shaolin Monastery]
1227
01:09:50,300 --> 01:09:51,130
Zhi Qing.
1228
01:09:53,300 --> 01:09:53,690
Here.
1229
01:09:54,409 --> 01:09:58,519
To live your life without killing, can you do it?
1230
01:09:59,859 --> 01:10:00,630
I can do it.
1231
01:10:06,189 --> 01:10:07,969
Amitabha.
1232
01:10:10,579 --> 01:10:14,470
To live your life without stealing, can you do it?
1233
01:10:15,750 --> 01:10:16,579
I can do it.
1234
01:10:28,579 --> 01:10:32,470
To live your life without lust, can you do it?
1235
01:10:33,409 --> 01:10:34,359
I can do it.
1236
01:10:40,970 --> 01:10:42,360
Zhi Qing,
1237
01:10:44,470 --> 01:10:46,300
I hope you will be a Fierce Buddha Warrior
1238
01:10:46,300 --> 01:10:48,520
in Southern Shaolin.
1239
01:10:53,300 --> 01:10:55,409
Amitabha.
1240
01:10:57,130 --> 01:10:59,300
Amitabha.
1241
01:11:19,909 --> 01:11:22,359
Amitabha.
1242
01:11:22,970 --> 01:11:25,750
Amitabha.
1243
01:11:25,859 --> 01:11:30,019
From then on, no pirates ever appeared here,
1244
01:11:30,470 --> 01:11:35,630
because they know there are three Fierce Buddha Warriors in Southern Shaolin
1245
01:11:35,630 --> 01:11:37,190
guarding it.
1246
01:11:37,189 --> 01:11:41,969
♪In the land of San Fu, the early Tang Dynasty♪
1247
01:11:41,970 --> 01:11:49,970
♪Nine lotuses bloom in the Song Mountain♪
1248
01:11:49,970 --> 01:11:57,360
♪Among those lotuses♪
1249
01:11:57,359 --> 01:12:03,359
♪A thousand years of Shaolin Buddhism stand strong♪
1250
01:12:05,359 --> 01:12:12,469
♪In front of Wu Lao Feng, at the foot of Mi Le Mountain♪
1251
01:12:12,470 --> 01:12:20,470
♪The waters of Shaolin still continue to flow♪
1252
01:12:20,470 --> 01:12:27,630
♪Recording the footprints of Masters before♪
1253
01:12:27,630 --> 01:12:31,359
♪When karma arrives♪
1254
01:12:31,359 --> 01:12:38,409
♪Nothing can stop its radiance♪
1255
01:12:39,750 --> 01:12:43,189
♪Never forget why you started, revive Buddhism♪
1256
01:12:43,189 --> 01:12:47,079
♪The descendants of Shaolin shall carry on♪
1257
01:12:47,079 --> 01:12:50,909
♪Awaken your passion, revive Buddhism♪
1258
01:12:50,909 --> 01:12:55,409
♪Keep the fire of Shaolin burning for ages to come♪
1259
01:13:25,359 --> 01:13:33,019
♪In the land of San Fu, the ruins of the Northern Song Dynasty♪
1260
01:13:33,020 --> 01:13:40,630
♪There is a lotus in full bloom on the mountain♪
1261
01:13:40,630 --> 01:13:47,750
♪The lotus mountian stands♪
1262
01:13:47,750 --> 01:13:54,750
♪The thousand-year Southern Shaolin monastery♪
79921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.