All language subtitles for Outlander.S01E13.BDRip.x264-DEMAND.English-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 2 00:01:36,600 --> 00:01:38,568 I hope you kept yer powder dry. 3 00:01:40,120 --> 00:01:41,201 Misfire, 4 00:01:43,680 --> 00:01:45,921 and I'll ram that pistol down yer gullet. 5 00:01:51,280 --> 00:01:52,964 Well, there's only one way to find out. 6 00:02:01,520 --> 00:02:04,126 Taran, put yer gun down. 7 00:02:04,200 --> 00:02:06,521 I've found a scoundrel in here, Jenny. 8 00:02:06,920 --> 00:02:08,365 He's lucky I've got a steady hand, 9 00:02:08,480 --> 00:02:10,448 or he'd have a ball in his brain by now. 10 00:02:11,120 --> 00:02:13,964 That's no scoundrel, you fool. That's my cousin. 11 00:02:14,200 --> 00:02:15,326 Jamie. 12 00:02:17,800 --> 00:02:18,881 Jamie MacTavish. 13 00:02:19,640 --> 00:02:20,687 Cousin, you say? 14 00:02:32,400 --> 00:02:33,481 My pardon to you. 15 00:02:35,000 --> 00:02:36,365 You'll understand my caution. 16 00:02:36,640 --> 00:02:38,608 I've never laid eyes on you, MacTavish. 17 00:02:39,360 --> 00:02:41,089 Jamie came for a visit. 18 00:02:41,160 --> 00:02:43,401 Walked in one fine day without warning, 19 00:02:43,480 --> 00:02:44,686 and with a wife on his arm. 20 00:02:46,000 --> 00:02:48,128 Jenny and Ian didn't know we were married. 21 00:02:49,040 --> 00:02:50,087 We surprised them. 22 00:02:50,280 --> 00:02:51,486 A Sassenach? 23 00:02:52,240 --> 00:02:53,287 For a bride? 24 00:02:53,960 --> 00:02:56,406 Nearly put a gun to his head myself when I heard. 25 00:02:57,200 --> 00:02:59,680 But we've come to know Claire. She's a decent woman. 26 00:02:59,960 --> 00:03:02,281 We don't mind her English-ness so much. 27 00:03:07,640 --> 00:03:09,802 Pleased to make yer acquaintance, mistress. 28 00:03:12,880 --> 00:03:14,211 I'm Taran MacQuarrie. 29 00:03:15,400 --> 00:03:16,890 You'll excuse my confusion. 30 00:03:17,400 --> 00:03:20,449 I thought yer husband was intending to rob the place. 31 00:03:20,520 --> 00:03:23,729 No, Taran, we like to leave the robbing to you. 32 00:03:29,720 --> 00:03:32,564 MacQuarrie. We dinna expect you till next month. 33 00:03:32,880 --> 00:03:34,120 Aye, that was the plan. 34 00:03:34,200 --> 00:03:36,567 But I was pining for Jenny's rabbit stew. 35 00:03:37,800 --> 00:03:38,801 Uh... 36 00:03:38,920 --> 00:03:41,082 I took that sword of yours to the smithy. 37 00:03:42,080 --> 00:03:44,208 Had the nicks ground off the blade, 38 00:03:44,600 --> 00:03:46,921 and polished off the rust with a bit of whale oil. 39 00:03:47,000 --> 00:03:48,604 You needn't have troubled yerself. 40 00:03:49,280 --> 00:03:50,327 It was no trouble. 41 00:03:55,480 --> 00:03:57,403 - Looks better than new. - Aye. 42 00:04:03,120 --> 00:04:04,360 You're welcome. 43 00:04:08,320 --> 00:04:11,608 So, my stomach's rumbling like thunder. 44 00:04:11,920 --> 00:04:14,685 Jenny, how about you put some supper on the fire? 45 00:04:15,440 --> 00:04:17,488 You know yer way to the dining room, lads. 46 00:04:17,560 --> 00:04:19,085 I do indeed. 47 00:04:27,880 --> 00:04:30,406 MacQuarrie's come. Let's get supper ready. 48 00:04:31,760 --> 00:04:33,489 Are you daft, sister? 49 00:04:33,560 --> 00:04:36,006 - Welcoming the watch into our home. - Agh, hold yer tongue. 50 00:04:36,080 --> 00:04:37,923 It's not like we had a choice, now, is it? 51 00:04:38,000 --> 00:04:39,729 It's only for a couple of days. 52 00:04:39,840 --> 00:04:41,490 MacQuarrie's a decent fellow. 53 00:04:41,600 --> 00:04:43,125 And you fixed his sword for him. 54 00:04:43,200 --> 00:04:45,521 Maybe you'd like to polish his boots as well. 55 00:04:45,600 --> 00:04:48,126 I did the man a favor, that's all. 56 00:04:48,440 --> 00:04:51,125 They're criminals, out to line their own pockets. 57 00:04:51,200 --> 00:04:53,362 The money we pay is for protection 58 00:04:53,480 --> 00:04:56,450 from the Redcoats and other raiding clans. 59 00:04:56,520 --> 00:04:59,205 They look out for us, Jamie, and our tenants. 60 00:04:59,280 --> 00:05:01,203 And what about the price on my head? 61 00:05:01,320 --> 00:05:04,051 If the watch knew, they'd turn me over to the Redcoats in a heartbeat. 62 00:05:04,120 --> 00:05:05,770 That's why we're going to fill their bellies, 63 00:05:05,840 --> 00:05:06,887 give them a place to sleep, 64 00:05:06,960 --> 00:05:09,247 and you, cousin, are going to keep yer wits about you 65 00:05:09,320 --> 00:05:10,606 until they've moved on. 66 00:05:13,120 --> 00:05:14,884 How often do these men come around? 67 00:05:15,080 --> 00:05:17,560 Every few months for nigh on two years now. 68 00:05:17,640 --> 00:05:19,130 I never would have agreed to this. 69 00:05:19,200 --> 00:05:22,204 But you weren't here, now, were you, Jamie MacTavish? 70 00:05:22,280 --> 00:05:25,124 Keep your voices down. Do you want them to hear you? 71 00:05:40,960 --> 00:05:42,086 Jamie. 72 00:05:43,840 --> 00:05:47,367 You think it hasn't taken its toll on Jenny and me? 73 00:05:47,920 --> 00:05:49,160 Well, it has. 74 00:05:49,520 --> 00:05:51,966 But it was our burden to bear. 75 00:05:53,840 --> 00:05:56,241 If you've got a better idea, let's hear it. 76 00:06:03,000 --> 00:06:04,161 Jenny? 77 00:06:06,360 --> 00:06:09,204 Breathe, relax. Here, let's get you a seat. 78 00:06:10,760 --> 00:06:12,524 - Is it the bairn? - Aye. 79 00:06:12,640 --> 00:06:14,369 Kicks like a mule on fire. 80 00:06:17,560 --> 00:06:19,005 Just listen to your sister. 81 00:06:19,240 --> 00:06:21,561 Tread lightly and don't provoke them. 82 00:06:32,400 --> 00:06:34,402 Oh, burns like a torch going down, aye? 83 00:06:34,480 --> 00:06:36,323 As long as it wets my thrapple. 84 00:06:36,400 --> 00:06:38,721 Aye, Jenny hides the good stuff away when we come, 85 00:06:38,800 --> 00:06:40,928 along with Ian's fine tobacco. 86 00:06:41,160 --> 00:06:42,241 Do you blame me? 87 00:06:48,120 --> 00:06:49,326 You're a quiet one. 88 00:06:50,400 --> 00:06:52,084 Where are you from, MacTavish? 89 00:06:52,440 --> 00:06:53,805 Na h-Innse Gall. 90 00:06:53,880 --> 00:06:55,962 Aye, you don't sound like an islander. 91 00:06:56,400 --> 00:06:58,004 Well, Jamie spent time in France 92 00:06:58,080 --> 00:07:00,048 fighting with the French army with Ian. 93 00:07:00,760 --> 00:07:03,001 Perhaps that's what's influenced his accent. 94 00:07:03,240 --> 00:07:04,571 Did you, now? 95 00:07:04,880 --> 00:07:07,929 I did some soldiering myself with the French in Austria. 96 00:07:08,920 --> 00:07:10,729 Were you posted in Spain with Ian? 97 00:07:10,960 --> 00:07:12,086 Aye. 98 00:07:13,280 --> 00:07:14,964 Aye, the border mostly. 99 00:07:15,160 --> 00:07:17,606 We got separated during a battle. 100 00:07:17,680 --> 00:07:19,409 I thought he'd died on the field. 101 00:07:20,360 --> 00:07:21,441 Hmm. 102 00:07:21,520 --> 00:07:24,410 That was Silesia in '40. 103 00:07:26,280 --> 00:07:29,807 He spent the next three weeks convalescing in a brothel. 104 00:07:31,760 --> 00:07:34,730 In a hospital. Thank you, Mr. MacTavish. 105 00:07:35,960 --> 00:07:39,601 Now, I was in Silesia in '42 when they stormed Prague. 106 00:07:40,080 --> 00:07:43,163 We took that fortress before Francis Stephen knew what hit him. 107 00:07:48,320 --> 00:07:49,651 "Never be taken alive." 108 00:07:50,640 --> 00:07:51,766 How daring. 109 00:07:52,640 --> 00:07:56,167 There's nothing like charging into the guns after that first volley 110 00:07:56,240 --> 00:07:58,607 before the enemies get a chance to reload. 111 00:07:58,680 --> 00:07:59,761 Aye. 112 00:08:00,080 --> 00:08:02,606 And a sword to the head puts a good end to the second. 113 00:08:06,960 --> 00:08:08,405 So you're an old colleague. 114 00:08:10,560 --> 00:08:11,641 Curious. 115 00:08:12,800 --> 00:08:16,122 'Cause I've traded a lot of army tales with Ian, 116 00:08:17,040 --> 00:08:19,088 and he's never mentioned you. 117 00:08:23,880 --> 00:08:25,041 I'm sure I must have. 118 00:08:25,120 --> 00:08:26,167 No. 119 00:08:26,880 --> 00:08:28,041 I'm sure you didn't. 120 00:08:29,520 --> 00:08:31,522 If you two weren't so deep into the drink, 121 00:08:31,600 --> 00:08:33,045 I'm sure you'd remember. 122 00:08:36,960 --> 00:08:40,089 Here's to a long life and a merry one, 123 00:08:40,720 --> 00:08:43,087 a quick death and an easy one, 124 00:08:43,880 --> 00:08:46,201 a pretty girl and an honest one, 125 00:08:46,320 --> 00:08:48,561 a stiff whiskey and another one. 126 00:08:48,640 --> 00:08:49,687 Aye. 127 00:08:58,480 --> 00:09:00,209 How long are you staying? 128 00:09:00,880 --> 00:09:01,927 A few days. 129 00:09:06,880 --> 00:09:09,042 I have a few more men arriving tomorrow. 130 00:09:10,040 --> 00:09:11,644 We are planning something big. 131 00:09:14,520 --> 00:09:16,522 I'll tell you about it afterward if you're interested. 132 00:09:19,880 --> 00:09:22,611 In the meantime, one of my horses has turned up lame. 133 00:09:22,680 --> 00:09:23,681 Needs shoeing. 134 00:09:23,760 --> 00:09:25,728 - I'll need to see the smithy in the morning. - Aye. 135 00:09:25,800 --> 00:09:27,245 I'll take a look at him for you. 136 00:09:27,960 --> 00:09:29,803 - I'm good with horses. - Aye. 137 00:09:29,920 --> 00:09:32,571 And we wouldn't want anything to keep you from yer travels. 138 00:09:34,200 --> 00:09:35,486 I'll take you up on yer offer. 139 00:09:37,080 --> 00:09:38,445 Our compliments to the cook. 140 00:09:38,800 --> 00:09:40,245 But if I take another bite, 141 00:09:40,320 --> 00:09:42,402 I'll be sleeping in the mud pen with the swine. 142 00:09:43,920 --> 00:09:46,161 There are extra blankets for you in the south cottage, 143 00:09:46,240 --> 00:09:47,571 and fresh hay. 144 00:10:17,280 --> 00:10:19,487 I see you helped yerself to Ian's tobacco. 145 00:10:19,560 --> 00:10:21,403 Fine tobacco it is. 146 00:10:23,000 --> 00:10:24,809 Too fine for the likes of you. 147 00:10:26,560 --> 00:10:28,005 Yeah, Shh. 148 00:10:28,080 --> 00:10:31,004 Rabbie, pass me the pincers, a bhalaich. 149 00:10:40,160 --> 00:10:41,400 An abscess. 150 00:10:42,640 --> 00:10:44,210 No wonder he turned up lame. 151 00:10:44,520 --> 00:10:46,090 When was the last time you had him shod? 152 00:10:46,160 --> 00:10:47,650 Just get it mended. 153 00:10:58,840 --> 00:11:00,330 Fire! 154 00:11:06,600 --> 00:11:08,284 Fire! 155 00:11:12,720 --> 00:11:14,085 I'll pish on it for you. 156 00:11:15,160 --> 00:11:16,571 Fire! 157 00:11:17,920 --> 00:11:19,285 Fire! 158 00:11:19,720 --> 00:11:20,926 Aye. More. 159 00:11:21,760 --> 00:11:22,921 Fire! 160 00:11:34,560 --> 00:11:36,642 This family's taken you in, 161 00:11:37,920 --> 00:11:39,524 given you food, shelter. 162 00:11:39,600 --> 00:11:41,364 You might want to show some gratitude. 163 00:11:41,600 --> 00:11:45,491 And you might want to remember who has the pistol here. 164 00:12:23,400 --> 00:12:24,606 Stand down! 165 00:12:25,480 --> 00:12:26,561 Stand down! 166 00:12:27,120 --> 00:12:28,201 All of you. 167 00:12:29,920 --> 00:12:31,206 Go on, get out of here. 168 00:12:31,320 --> 00:12:32,481 Go on! 169 00:12:34,080 --> 00:12:36,924 My apologies for the stramash. 170 00:12:38,240 --> 00:12:40,561 They're good lads. They're just a wee bit coarse. 171 00:12:41,480 --> 00:12:43,926 And they dinna have the army like we did, aye. 172 00:12:44,920 --> 00:12:46,649 I'm trying to school them. 173 00:12:48,920 --> 00:12:50,410 Good luck to you. 174 00:12:51,480 --> 00:12:53,721 You know, I could use a man like you. 175 00:12:54,240 --> 00:12:57,289 Not just a bonnie fighter, a warrior. 176 00:13:08,120 --> 00:13:09,804 I've done enough fighting in my life. 177 00:13:10,880 --> 00:13:11,961 I'm settled now. 178 00:13:13,760 --> 00:13:15,171 You let me know if you change yer mind. 179 00:13:17,720 --> 00:13:20,121 Bhrain! Lucais! 180 00:13:31,560 --> 00:13:32,721 It's about time. 181 00:13:34,480 --> 00:13:36,403 I was beginning to think you weren't gonna grace us 182 00:13:36,480 --> 00:13:38,448 with your presence, Mr. Horrocks. 183 00:13:54,520 --> 00:13:55,851 You two lads know each other? 184 00:14:05,960 --> 00:14:07,007 I thought so. 185 00:14:07,960 --> 00:14:10,691 But you tom-faced Scots all look the same to me. 186 00:14:16,520 --> 00:14:18,170 Let's get a drink. 187 00:14:20,760 --> 00:14:23,081 But he knows there's a price on your head. 188 00:14:23,160 --> 00:14:24,321 Aye. 189 00:14:25,560 --> 00:14:27,369 Traitor to the British. 190 00:14:29,040 --> 00:14:31,441 He's got no problem robbing and killing Scots. 191 00:14:32,320 --> 00:14:33,845 He won't stay quiet for long. 192 00:14:37,720 --> 00:14:39,324 Why would he stay quiet at all? 193 00:14:39,800 --> 00:14:41,564 Surely there must be something he wants. 194 00:14:43,040 --> 00:14:45,850 Lallybroch was the one place I thought we'd be safe. 195 00:14:48,440 --> 00:14:49,771 I should never have come home. 196 00:14:49,840 --> 00:14:51,365 Don't say that. 197 00:14:52,600 --> 00:14:55,206 Whatever happens, we'll handle it. 198 00:14:57,880 --> 00:14:59,450 No matter the cost. 199 00:15:02,400 --> 00:15:03,925 Now, you see here? 200 00:15:04,160 --> 00:15:07,130 The Chisholm land borders the Fraser's land to the west, 201 00:15:07,560 --> 00:15:11,281 and the Chisholm rent party will be traveling through this pass tomorrow. 202 00:15:11,840 --> 00:15:13,842 Our best shot's Lochaber Bridge. 203 00:15:14,440 --> 00:15:15,680 A day's ride. 204 00:15:15,760 --> 00:15:18,969 We take them just after they cross under the bridge. 205 00:15:19,520 --> 00:15:21,249 That's a fine spot for an ambush. 206 00:15:21,480 --> 00:15:23,209 And they'll be flush, you say? 207 00:15:23,280 --> 00:15:24,361 Aye. 208 00:15:24,440 --> 00:15:27,523 Their sacks will be the fullest with coin and goods. 209 00:15:30,040 --> 00:15:31,769 After this, we've got the mending. 210 00:15:31,840 --> 00:15:33,080 You any good with a needle? 211 00:15:33,200 --> 00:15:35,680 Well, I've stitched more wounds than clothes, 212 00:15:35,760 --> 00:15:37,125 but I'll give it a whirl. 213 00:15:37,520 --> 00:15:38,646 Oh. 214 00:15:40,840 --> 00:15:42,490 Jamie, have you no sense? 215 00:15:42,560 --> 00:15:44,289 Look what you've done to your auntie's skirt. 216 00:15:44,360 --> 00:15:45,771 It's all right. I don't mind. 217 00:15:45,880 --> 00:15:47,689 Well, I mind. Mrs. Crook. 218 00:15:47,800 --> 00:15:50,406 I'll take him back to the house for a bit of bread and honey. 219 00:15:55,960 --> 00:15:59,328 Be nice to get some chores done without a bairn under my feet. 220 00:15:59,640 --> 00:16:02,530 Some days I can scarce go to the privy alone. 221 00:16:03,440 --> 00:16:06,922 But soon he'll have a wee brother to play with. 222 00:16:07,720 --> 00:16:09,563 How do you know it's not a sister? 223 00:16:09,640 --> 00:16:12,962 Well, I've had no morning sickness and a taste for salty food, 224 00:16:13,040 --> 00:16:16,169 and I'm carrying low, same as Wee Jamie. 225 00:16:17,160 --> 00:16:18,366 It's a boy, all right. 226 00:16:19,680 --> 00:16:20,886 You have siblings? 227 00:16:21,600 --> 00:16:23,523 No, I'm an only child. 228 00:16:25,160 --> 00:16:28,642 Well, it's good for a man to have a brother. 229 00:16:29,840 --> 00:16:33,162 Jamie was only eight when we lost Willie to smallpox. 230 00:16:33,880 --> 00:16:36,087 He said Ian's been like a brother to him. 231 00:16:36,160 --> 00:16:37,764 Aye, he is. 232 00:16:37,840 --> 00:16:39,968 The two of them were like one after Willie died, 233 00:16:40,040 --> 00:16:41,246 especially in a fight. 234 00:16:41,680 --> 00:16:43,125 Old John, Ian's father, 235 00:16:43,200 --> 00:16:46,522 used to tell Ian his job was to guard his chief's weaker side. 236 00:16:47,000 --> 00:16:48,081 And he did. 237 00:16:48,160 --> 00:16:50,003 When Jamie and Ian stood shoulder to shoulder, 238 00:16:50,080 --> 00:16:52,811 there was no one who could take the pair of them down. 239 00:16:56,440 --> 00:16:57,601 Jenny. 240 00:16:58,360 --> 00:16:59,646 What's wrong? 241 00:17:01,360 --> 00:17:02,805 My waters have broken. 242 00:17:05,160 --> 00:17:06,446 Looks like this laddie's on his way. 243 00:17:06,520 --> 00:17:08,249 All right. Let's get you inside. 244 00:17:26,880 --> 00:17:30,487 Jenny, it feels to me that this baby is breech. 245 00:17:32,600 --> 00:17:33,806 Well. 246 00:17:35,080 --> 00:17:36,923 He's in the wrong position. 247 00:17:37,000 --> 00:17:40,049 The head should be down here, but it's still up here. 248 00:17:40,440 --> 00:17:41,601 He's a footling, then? 249 00:17:43,160 --> 00:17:44,491 Yes, I suppose. 250 00:17:46,040 --> 00:17:47,929 We're going to have to turn him. 251 00:17:48,600 --> 00:17:50,170 I'm going to need you to lie on your side, 252 00:17:50,240 --> 00:17:51,685 and then I'll have to palpate the belly. 253 00:17:53,240 --> 00:17:54,401 Here. 254 00:17:57,440 --> 00:17:59,488 You know about babies and such, then? 255 00:17:59,680 --> 00:18:01,045 I've seen childbirth. 256 00:18:21,720 --> 00:18:23,927 You've not yet been with child yourself, then? 257 00:18:24,760 --> 00:18:25,921 No, I haven't. 258 00:18:26,480 --> 00:18:28,209 Grannie MacNab says 259 00:18:28,280 --> 00:18:32,524 ye should drink a tea of raspberry leaves and rosehips 260 00:18:32,600 --> 00:18:34,489 when the moon is waxing. 261 00:18:36,480 --> 00:18:39,404 That and a bit of lady's mantle with a raw egg beaten up in it. 262 00:18:56,160 --> 00:18:57,685 It's not working, is it? 263 00:19:00,640 --> 00:19:01,880 No, it isn't. 264 00:19:03,000 --> 00:19:05,162 He's determined to land on his feet. 265 00:19:05,520 --> 00:19:07,090 He's a stubborn one. 266 00:19:07,160 --> 00:19:08,764 Definitely has Fraser in him. 267 00:19:16,560 --> 00:19:17,925 We should go get Ian. 268 00:19:18,480 --> 00:19:19,527 He should know what's going on. 269 00:19:19,600 --> 00:19:21,921 I'll not tell him anything and neither will you. 270 00:19:22,000 --> 00:19:23,570 No point in worrying the man. 271 00:19:28,000 --> 00:19:30,685 Tell him the bairn's coming, nothing else. 272 00:19:53,640 --> 00:19:55,210 Making yerself comfortable? 273 00:19:56,360 --> 00:19:58,362 I was wondering when you'd seek me out. 274 00:20:00,760 --> 00:20:02,364 We have a lot to talk about. 275 00:20:02,720 --> 00:20:03,960 Then let's talk. 276 00:20:05,880 --> 00:20:07,120 This, 277 00:20:08,400 --> 00:20:09,890 this is all yours. 278 00:20:13,720 --> 00:20:14,846 Isn't it? 279 00:20:16,720 --> 00:20:19,883 Yeah, I saw the name "Fraser" carved in the lintel. 280 00:20:22,560 --> 00:20:23,721 Who's Jenny to you? 281 00:20:26,920 --> 00:20:29,082 Very well. Don't tell me. 282 00:20:31,720 --> 00:20:33,085 She's bonny. 283 00:20:37,280 --> 00:20:38,725 So's your bride. 284 00:20:39,800 --> 00:20:42,804 Yeah. They speak about the luck of the Irish. 285 00:20:44,040 --> 00:20:48,204 But you, Jamie Fraser, you're the lucky man. 286 00:20:48,280 --> 00:20:50,009 What do you want, Horrocks? 287 00:20:52,240 --> 00:20:53,844 To sail to the colonies. 288 00:20:56,080 --> 00:20:57,241 Boston, I fancy. 289 00:20:57,360 --> 00:21:00,648 Then go. Scotland won't miss you. 290 00:21:02,440 --> 00:21:04,522 I'm gonna need money for my venture. 291 00:21:06,600 --> 00:21:10,400 You'll have plenty in your pockets after the raid on the rent party. 292 00:21:10,760 --> 00:21:12,603 It's a start, but not much of one, 293 00:21:12,680 --> 00:21:14,967 not after I divvy the pot with the others. 294 00:21:15,640 --> 00:21:17,130 My thinking was 295 00:21:18,520 --> 00:21:20,966 maybe you'd be willing to help a fellow. 296 00:21:21,480 --> 00:21:24,609 Same way as I'm helping you by keeping my mouth shut. 297 00:21:25,160 --> 00:21:27,686 - For a price, I'm sure. - You're a canny lad. 298 00:21:29,040 --> 00:21:30,405 But you put up some money now, 299 00:21:30,480 --> 00:21:33,165 and I swear, you'll not see my face again. 300 00:21:42,320 --> 00:21:43,446 How much? 301 00:21:50,160 --> 00:21:51,969 He's dropped now. I can feel it. 302 00:21:54,200 --> 00:21:56,567 All right. We just have to wait. 303 00:22:00,120 --> 00:22:02,600 Tell me what it's like, being pregnant. 304 00:22:04,920 --> 00:22:07,241 Well, it's no romp in the heather. Can't you see my face? 305 00:22:07,320 --> 00:22:09,402 I know. Come on. Tell me. 306 00:22:16,520 --> 00:22:17,726 Well, uh... 307 00:22:20,000 --> 00:22:24,483 In the early days, it's just a bit like wind in yer belly. 308 00:22:25,400 --> 00:22:28,210 Later, you start to feel the child move. 309 00:22:28,640 --> 00:22:33,248 And it's like a fish on a line, just a quick tug, 310 00:22:33,320 --> 00:22:36,483 and then gone so soon, you're not sure you felt it. 311 00:22:38,800 --> 00:22:41,371 They sleep for hours at a time. 312 00:22:43,240 --> 00:22:45,402 Sometimes when there's been no movement, 313 00:22:45,480 --> 00:22:46,845 you fear they've died. 314 00:22:47,280 --> 00:22:49,806 And then you try to wake them, 315 00:22:49,880 --> 00:22:51,564 and when they kick again... 316 00:22:55,040 --> 00:22:56,280 You get down on yer knees 317 00:22:56,360 --> 00:22:59,887 and promise God anything he asks if he'll just keep them safe. 318 00:23:01,120 --> 00:23:02,201 Ooh. 319 00:23:08,920 --> 00:23:10,126 Just breathe. 320 00:23:14,000 --> 00:23:15,968 And towards the end, 321 00:23:17,280 --> 00:23:19,169 when the child moves a lot. 322 00:23:21,560 --> 00:23:25,042 It's a feeling like when yer man's inside you. 323 00:23:27,760 --> 00:23:30,286 When he comes to you deep 324 00:23:30,360 --> 00:23:34,888 and pours himself inside you and that throbbing begins. 325 00:23:37,760 --> 00:23:39,091 Feels like that, 326 00:23:39,720 --> 00:23:41,848 only much bigger, like... 327 00:23:43,160 --> 00:23:45,686 Like it's him you've taken into you instead. 328 00:23:50,920 --> 00:23:53,366 That's what they want sometimes, you know. 329 00:23:54,840 --> 00:23:56,569 They want to come back. 330 00:24:09,600 --> 00:24:11,204 Mistress? 331 00:24:11,280 --> 00:24:12,930 There's word from the village. 332 00:24:13,000 --> 00:24:16,209 The midwife was called away to tend to a relative who's taken ill. 333 00:24:31,040 --> 00:24:32,405 It's all right. 334 00:24:33,520 --> 00:24:35,966 It is possible to deliver a breech baby. 335 00:24:36,280 --> 00:24:38,681 I'm going to have to reach inside and guide it out. 336 00:24:42,600 --> 00:24:46,082 All right, but you'll be fetching me a good stiff dram before we start. 337 00:24:46,160 --> 00:24:48,003 In that case, the baby will likely be drunk, too. 338 00:24:48,080 --> 00:24:50,481 Then he'll come into the world a true Scot. 339 00:24:52,120 --> 00:24:53,201 All right. 340 00:24:59,160 --> 00:25:01,527 Ever since they got here, you have the look on your face 341 00:25:01,600 --> 00:25:03,523 like you've got a thistle stuck up your arse. 342 00:25:03,600 --> 00:25:04,761 You're provoking them. 343 00:25:04,840 --> 00:25:06,968 They burned hay we need for winter. 344 00:25:09,160 --> 00:25:10,810 You'd have me turn the other cheek? 345 00:25:11,320 --> 00:25:14,244 That's why you've got two cheeks, you limmer. 346 00:25:19,560 --> 00:25:21,528 Jenny hates the very bones of them. 347 00:25:22,160 --> 00:25:23,764 I canna understand why you don't. 348 00:25:25,600 --> 00:25:28,524 MacQuarrie could take more from the estate than he does. 349 00:25:29,280 --> 00:25:31,169 Just ask the MacIntoshes. 350 00:25:31,240 --> 00:25:32,685 He's been easy on us. 351 00:25:34,840 --> 00:25:36,569 So you're boon companions with him. 352 00:25:36,840 --> 00:25:38,524 Aye, so I am. 353 00:25:39,760 --> 00:25:41,967 And if you want to ken the truth of it, 354 00:25:42,040 --> 00:25:43,804 I look forward to his visits. 355 00:25:44,360 --> 00:25:47,489 To drink whiskey with a man who doesna look on me with pity, 356 00:25:48,280 --> 00:25:50,044 as if I'm some lame cur. 357 00:25:50,560 --> 00:25:54,042 Maybe I favor him because he's a soldier or because... 358 00:25:57,840 --> 00:25:59,604 Because he reminds me of you. 359 00:26:03,840 --> 00:26:06,810 And because he protects us from the Redcoats. 360 00:26:07,400 --> 00:26:08,925 He pays them to stay away, 361 00:26:09,000 --> 00:26:10,923 and when they don't, he fights them. 362 00:26:12,280 --> 00:26:14,123 You pay one devil to protect you from another. 363 00:26:14,200 --> 00:26:16,248 I'm not proud of it, but there it is. 364 00:26:21,240 --> 00:26:24,767 What happened here with Jenny never will again. 365 00:26:26,040 --> 00:26:29,010 But no man can stand up to that monster Randall alone. 366 00:26:29,080 --> 00:26:31,606 Not you, not me. It takes an army. 367 00:26:32,840 --> 00:26:34,729 The watch is our army now. 368 00:26:40,680 --> 00:26:42,125 What's the matter? 369 00:26:47,680 --> 00:26:52,447 That new man, Horrocks. I've met him before. 370 00:26:52,960 --> 00:26:54,803 He knows about the price on my head. 371 00:26:55,200 --> 00:26:57,168 He wants money to keep quiet. 372 00:26:57,640 --> 00:26:58,971 What are you going to do? 373 00:27:02,680 --> 00:27:03,966 I dinna ken. 374 00:27:06,040 --> 00:27:08,520 Jenny told me about a small sum your father left. 375 00:27:08,600 --> 00:27:10,364 It's ferreted away in a nook in the broch. 376 00:27:10,480 --> 00:27:11,527 I canna use that money. 377 00:27:11,600 --> 00:27:13,568 Half of it's yours by right. 378 00:27:13,640 --> 00:27:16,530 - If Jenny knew about this... - She doesn't know about it. 379 00:27:18,840 --> 00:27:20,444 And I want it kept that way. 380 00:27:21,800 --> 00:27:24,724 - I won't be taking that money. - Yes, you will. 381 00:27:26,240 --> 00:27:28,049 It's what she would want. 382 00:27:28,120 --> 00:27:29,849 It's what I want. 383 00:27:32,000 --> 00:27:33,729 That money was meant for you, 384 00:27:33,800 --> 00:27:35,325 for our sons and daughters. 385 00:27:36,480 --> 00:27:38,926 I wanted to fill this house with our children, 386 00:27:39,000 --> 00:27:40,968 hand down the good Fraser name. 387 00:27:43,400 --> 00:27:44,845 I've let you down, Claire. 388 00:28:01,520 --> 00:28:03,443 It's me that's let you down. 389 00:28:11,800 --> 00:28:16,044 The truth is, I may never give you a son as beautiful as little Jamie. 390 00:28:19,960 --> 00:28:22,327 I don't think I can have children. 391 00:28:27,160 --> 00:28:29,208 I tried before I met you. 392 00:28:33,800 --> 00:28:34,881 With Frank. 393 00:28:42,680 --> 00:28:46,287 I should have told you before we were married, 394 00:28:47,360 --> 00:28:49,442 but I never counted on loving you, 395 00:28:51,040 --> 00:28:53,008 much less having children with you. 396 00:29:03,920 --> 00:29:05,126 I'm so sorry. 397 00:29:16,280 --> 00:29:18,009 Perhaps it's for the best. 398 00:29:24,720 --> 00:29:26,006 There's... 399 00:29:26,080 --> 00:29:28,287 There's so many things that can go wrong. 400 00:29:29,480 --> 00:29:31,528 I wouldn't want anything to happen to you. 401 00:29:32,440 --> 00:29:34,204 Or for you to suffer. 402 00:29:36,720 --> 00:29:38,051 I wouldn't mind the pain. 403 00:29:38,120 --> 00:29:39,167 I would. 404 00:29:40,120 --> 00:29:41,645 I can bear pain myself, 405 00:29:43,000 --> 00:29:45,128 but I couldna bear yours. 406 00:29:48,880 --> 00:29:51,406 That would take more strength than I have. 407 00:30:02,320 --> 00:30:04,004 I shouldna keep you from Jenny. 408 00:30:04,800 --> 00:30:06,131 Of course. 409 00:30:09,520 --> 00:30:10,806 Don't worry. 410 00:30:11,040 --> 00:30:12,485 She'll be fine. 411 00:30:13,960 --> 00:30:15,200 I'll make sure of it. 412 00:31:05,840 --> 00:31:07,365 Oh. Ho-ho. 413 00:31:08,280 --> 00:31:09,520 I must thank you. 414 00:31:10,520 --> 00:31:11,806 You've been generous. 415 00:31:13,200 --> 00:31:15,282 - Then we're done here. - Yeah. 416 00:31:15,760 --> 00:31:17,444 There's just one small concern. 417 00:31:19,480 --> 00:31:20,606 I thought there might be. 418 00:31:20,680 --> 00:31:23,365 This is enough for safe passage to the colonies. 419 00:31:24,000 --> 00:31:26,890 But then there's the matter of making a living when I'm there. 420 00:31:26,960 --> 00:31:29,770 Buy a small shop, start a business. 421 00:31:29,880 --> 00:31:31,803 I hear Boston's an expensive city. 422 00:31:32,560 --> 00:31:33,925 That's everything I have. 423 00:31:35,760 --> 00:31:37,489 But you're the Laird. 424 00:31:38,240 --> 00:31:40,811 Surely you can raise the rents of your tenants, huh? 425 00:31:40,880 --> 00:31:43,531 Sell off livestock or land? 426 00:31:43,600 --> 00:31:45,011 This is clan land. 427 00:31:46,240 --> 00:31:48,368 It's belonged to my family for hundreds of years. 428 00:31:48,440 --> 00:31:50,204 More's the pity if you lost it, then. 429 00:31:53,040 --> 00:31:55,611 You must be deep in the drink to say such a thing. 430 00:31:58,880 --> 00:32:00,211 Ah... 431 00:32:00,280 --> 00:32:02,521 An Irishman’s never drunk. 432 00:32:02,600 --> 00:32:04,887 As long as he can hold on to one blade of grass, 433 00:32:05,960 --> 00:32:07,928 he'll not fall off the face of the earth. 434 00:32:08,640 --> 00:32:10,768 I do partake from time to time, 435 00:32:10,840 --> 00:32:12,205 and my tongue gets loose. 436 00:32:13,080 --> 00:32:14,969 Who knows what I might say? 437 00:32:15,760 --> 00:32:18,240 I'm a danger to myself, and others. 438 00:32:20,200 --> 00:32:21,531 Like your kith and kin. 439 00:32:22,400 --> 00:32:23,970 You leave my kin out of this. 440 00:32:26,440 --> 00:32:29,808 The British Army don't take kindly to those who harbor outlaws. 441 00:32:31,240 --> 00:32:33,686 Prison's no place for decent folk. 442 00:32:35,280 --> 00:32:36,930 I'm sure you'd agree. 443 00:33:06,960 --> 00:33:09,850 I thought I killed my last man in the war. 444 00:33:16,680 --> 00:33:17,806 I'm grateful. 445 00:33:17,960 --> 00:33:19,166 Although if you hadn't done it, 446 00:33:20,640 --> 00:33:22,051 I would've done it myself. 447 00:33:22,120 --> 00:33:25,010 The man was an absconder, a traitor and a thief. 448 00:33:25,560 --> 00:33:28,450 He wasna worthy of the watch, nor even a Redcoat. 449 00:33:29,520 --> 00:33:32,444 Let's bury the bastard, which is more than he deserves. 450 00:33:40,160 --> 00:33:42,128 Wipe the blood off first. 451 00:33:43,040 --> 00:33:44,121 Ian. 452 00:34:05,960 --> 00:34:07,041 Remember, 453 00:34:08,640 --> 00:34:10,005 we used to argue 454 00:34:11,040 --> 00:34:12,724 which was the bigger sin, 455 00:34:16,160 --> 00:34:18,731 fornication or killing. 456 00:34:24,680 --> 00:34:26,842 And worry whether we would go to hell. 457 00:34:36,760 --> 00:34:38,888 Well, if you're going to hell, 458 00:34:38,960 --> 00:34:40,689 I might as well go, too. 459 00:34:43,760 --> 00:34:46,081 God knows you'll never manage alone. 460 00:34:50,600 --> 00:34:52,489 Go get the shovel. 461 00:35:10,680 --> 00:35:11,966 Take this. 462 00:35:12,600 --> 00:35:15,251 My fingers are swelling up like sausages. 463 00:35:16,120 --> 00:35:17,360 You can put it in the jewelry box. 464 00:35:17,440 --> 00:35:20,444 I keep it hidden in the drawer when the watch is around. 465 00:35:40,760 --> 00:35:43,969 Our brother Willie carved that for Jamie for his fifth birthday. 466 00:35:44,760 --> 00:35:47,331 I found it recently. I meant to give it to him. 467 00:35:49,800 --> 00:35:50,847 "Sawny." 468 00:35:52,360 --> 00:35:53,771 It's a pet name. 469 00:35:54,120 --> 00:35:56,726 It's a play on the Gaelic for his second name, Alexander. 470 00:35:57,000 --> 00:35:59,207 It's what Willie used to call Jamie. 471 00:36:02,040 --> 00:36:04,168 I know he'd want him to have it. 472 00:36:14,680 --> 00:36:16,682 Willie's buried out there, 473 00:36:17,680 --> 00:36:19,284 next to my mother. 474 00:36:22,520 --> 00:36:24,921 She died two years after he did, 475 00:36:26,160 --> 00:36:27,366 in childbirth. 476 00:36:37,120 --> 00:36:38,724 Give it to Jamie for me. 477 00:36:42,040 --> 00:36:43,565 You give it to him yourself. 478 00:36:57,720 --> 00:37:00,041 Woman, quit yer screeching! 479 00:37:03,800 --> 00:37:06,804 Yer wife's howling like she's giving birth to a harpsichord. 480 00:37:11,080 --> 00:37:12,081 Oh, ho! 481 00:37:21,840 --> 00:37:24,969 I think we've used a bit more of your hay than usual. 482 00:37:26,080 --> 00:37:29,129 Buy some extra, in case you run short in the winter. 483 00:37:38,400 --> 00:37:40,641 You know, we haven't seen Horrocks since supper. 484 00:37:40,800 --> 00:37:41,926 No. 485 00:37:43,360 --> 00:37:44,850 Neither have I. 486 00:37:48,600 --> 00:37:50,443 Ah! He'll turn up. 487 00:37:51,120 --> 00:37:52,451 Irish pogue. 488 00:37:55,320 --> 00:37:56,526 He'd better. 489 00:38:00,240 --> 00:38:02,049 'Cause we leave for Lochaber tomorrow. 490 00:38:02,120 --> 00:38:03,406 Ah! 491 00:38:03,480 --> 00:38:04,561 Hey, lads. 492 00:38:05,480 --> 00:38:06,811 Tomorrow, aye. 493 00:38:20,000 --> 00:38:21,240 How's Jenny? 494 00:38:21,360 --> 00:38:23,488 The babbie's taking its own sweet time. 495 00:38:23,840 --> 00:38:25,490 But she's coming along. 496 00:38:28,720 --> 00:38:31,530 Well, there's still no sign of our friend Mr. Horrocks, 497 00:38:32,600 --> 00:38:34,489 which is a wee bit of a puzzle. 498 00:38:35,840 --> 00:38:37,171 It is a puzzle. 499 00:38:40,160 --> 00:38:43,164 Well, his horse is just outside, 500 00:38:43,600 --> 00:38:45,841 so he can't have gone far, 501 00:38:46,480 --> 00:38:49,211 given that the man would barely walk 10 steps to pish, 502 00:38:49,280 --> 00:38:51,089 much less wander away. 503 00:38:51,920 --> 00:38:53,001 Now, 504 00:38:54,640 --> 00:38:57,007 I have a fair knowledge of mathematics. 505 00:38:57,560 --> 00:38:59,005 Three men go out, 506 00:38:59,920 --> 00:39:01,331 two men come in. 507 00:39:06,360 --> 00:39:10,365 If I add to that the fact that you two knew each other 508 00:39:11,320 --> 00:39:13,527 and you hid it from me, 509 00:39:19,680 --> 00:39:21,523 that doesn't tally up. 510 00:39:29,840 --> 00:39:31,046 I don't get yer meaning. 511 00:39:35,280 --> 00:39:36,691 Why'd you kill him? 512 00:39:47,200 --> 00:39:49,441 - Let me explain. - I'm a wanted man. 513 00:39:58,200 --> 00:39:59,804 There's a price on my head. 514 00:40:00,560 --> 00:40:02,403 Ten pounds, sterling. 515 00:40:04,160 --> 00:40:05,889 Likely twice that now. 516 00:40:08,240 --> 00:40:09,605 Horrocks knew it. 517 00:40:10,840 --> 00:40:13,207 He threatened me and my family. 518 00:40:15,840 --> 00:40:16,921 So... 519 00:40:22,480 --> 00:40:24,084 Iran him through. 520 00:40:33,880 --> 00:40:35,120 Good. 521 00:40:38,240 --> 00:40:40,322 I never liked the Irish bastard. 522 00:40:40,880 --> 00:40:43,042 If ever a man needed killing, it was him. 523 00:40:51,400 --> 00:40:55,689 We're raiding the Chisholms today, and now I'm a man short. 524 00:40:57,680 --> 00:41:01,127 And I could do with a tall, strong Scotsman 525 00:41:02,480 --> 00:41:04,209 who's swift with a sword. 526 00:41:05,560 --> 00:41:08,882 So unless you're prepared to dig seven graves, including your own... 527 00:41:25,760 --> 00:41:27,250 I'll ride with you. 528 00:41:32,000 --> 00:41:33,240 This once. 529 00:41:35,480 --> 00:41:36,925 - I'm coming, too. - No, you're not. 530 00:41:37,000 --> 00:41:39,128 If he wants to come, let him come. 531 00:41:39,200 --> 00:41:41,202 He's got two hands. He can hold a gun. 532 00:41:43,960 --> 00:41:45,530 I'll have you both. 533 00:41:48,000 --> 00:41:49,445 Watch your back. 534 00:41:49,520 --> 00:41:52,808 He could still turn you in for the reward after you've served his purpose. 535 00:41:53,200 --> 00:41:56,090 I don't think he will, but I'm going with him. 536 00:41:56,880 --> 00:41:58,006 You should stay. 537 00:41:58,800 --> 00:42:00,609 Jenny needs her husband here with her. 538 00:42:00,680 --> 00:42:02,648 What I need is my brother home safe. 539 00:42:02,720 --> 00:42:04,609 I lost him once already. 540 00:42:04,680 --> 00:42:06,682 And Claire's here, so off with the both of you. 541 00:42:08,160 --> 00:42:09,286 But haste ye back, Ian Murray. 542 00:42:09,360 --> 00:42:11,522 Your newborn son will be waiting to meet ye. 543 00:42:39,680 --> 00:42:41,011 Jenny found this, 544 00:42:41,400 --> 00:42:42,890 asked me to give it to you. 545 00:42:45,320 --> 00:42:46,446 Sawny. 546 00:42:56,200 --> 00:42:58,567 I haven't seen him for a long time. 547 00:43:09,560 --> 00:43:11,483 You heard your sister. 548 00:43:11,760 --> 00:43:13,888 Haste ye back, or else. 549 00:43:17,720 --> 00:43:18,846 Or else what? 550 00:43:20,760 --> 00:43:21,966 Or else 551 00:43:23,160 --> 00:43:24,605 I will follow you, 552 00:43:25,440 --> 00:43:28,603 I will drag you back by your thick, red curls, 553 00:43:29,440 --> 00:43:31,283 and you won't like it one bit. 554 00:43:32,600 --> 00:43:35,410 No, Sassenach. 555 00:43:37,920 --> 00:43:39,524 I'm sure I wouldn't. 556 00:44:31,320 --> 00:44:33,243 Good being out on the road again, eh? 557 00:44:33,320 --> 00:44:35,004 In the pishing rain? 558 00:44:37,520 --> 00:44:39,841 The road's a dangerous place to live. 559 00:44:40,600 --> 00:44:41,931 Why do ye do it? 560 00:44:42,000 --> 00:44:45,083 Robbing's not an entirely honorable profession. 561 00:44:45,840 --> 00:44:47,365 I'm a fighter. 562 00:44:48,520 --> 00:44:50,329 And I'm good at it. 563 00:44:50,400 --> 00:44:53,722 I grew tired of fighting for rich dukes and monarchs. 564 00:44:54,480 --> 00:44:56,369 I realized the world is mine. 565 00:44:57,640 --> 00:45:00,928 And money taken is twice as sweet as money earned. 566 00:45:02,640 --> 00:45:05,849 Here, that's a souvenir from our last raid. 567 00:45:06,520 --> 00:45:07,601 Open it. 568 00:45:11,760 --> 00:45:16,641 "Pale death visits with impartial foot 569 00:45:17,560 --> 00:45:21,531 "the cottages of the poor and the castles of the rich." 570 00:45:27,880 --> 00:45:30,087 These were made for Mary Stuart. 571 00:45:31,360 --> 00:45:33,442 Real barrel of laughs, that one. 572 00:45:35,400 --> 00:45:36,447 You know, I don't mind death 573 00:45:36,520 --> 00:45:38,648 as long as it comes under an open sky. 574 00:45:39,080 --> 00:45:40,605 Myself as well. 575 00:45:41,880 --> 00:45:44,531 This doesn't have to end after today, ye ken. 576 00:45:45,480 --> 00:45:47,130 We could branch out, 577 00:45:47,880 --> 00:45:50,770 raid the royal tax wagons, English landowners. 578 00:45:50,840 --> 00:45:52,569 We could go places. 579 00:45:52,640 --> 00:45:56,087 - Prussia, Flanders, Saxony. - Aye. 580 00:45:56,160 --> 00:45:58,891 Make a name for ourselves. They'd write songs about us. 581 00:46:00,640 --> 00:46:02,290 You paint a bonny picture, MacQuarrie. 582 00:46:03,160 --> 00:46:06,721 If it wasn't for Claire, maybe I'd take you up on it. 583 00:46:07,280 --> 00:46:08,361 We'll talk again later, 584 00:46:08,440 --> 00:46:10,761 when your blood's up and you've got gold in your pocket. 585 00:46:11,000 --> 00:46:13,367 Or what? You'll turn me over? 586 00:46:14,240 --> 00:46:15,605 To the British? 587 00:46:18,600 --> 00:46:19,726 Never. 588 00:46:20,640 --> 00:46:22,722 I've seen the inside of a jail myself. 589 00:46:23,400 --> 00:46:24,640 The Tolbooth. 590 00:46:25,440 --> 00:46:26,965 I wouldn't wish it on a dog. 591 00:46:28,200 --> 00:46:29,770 I'd shoot you first. 592 00:46:35,720 --> 00:46:37,802 Bridge, just up ahead. 593 00:46:56,800 --> 00:46:59,485 - Come on. - Tell me you'll look after Ian. 594 00:46:59,600 --> 00:47:01,090 There'll be no need to look after anybody. 595 00:47:01,160 --> 00:47:03,401 Just do as I say, Claire. 596 00:47:03,480 --> 00:47:05,164 Listen, you will get through this. 597 00:47:08,240 --> 00:47:10,288 Ah! Damn you, Claire. 598 00:47:10,360 --> 00:47:11,964 That's right, damn me. 599 00:47:12,040 --> 00:47:16,409 - I can't do this. I can't do this. - Yes. Yes, you can. 600 00:47:16,520 --> 00:47:18,409 You've done it before, and you're going to do it again. 601 00:47:18,520 --> 00:47:20,284 Get behind me. Get behind me. 602 00:47:21,160 --> 00:47:22,844 Christ almighty. 603 00:47:24,400 --> 00:47:25,640 Oh, bloody hell. 604 00:47:28,880 --> 00:47:30,086 All right, he's coming. 605 00:47:30,640 --> 00:47:31,801 He's coming. 606 00:47:37,920 --> 00:47:39,968 All right, here we go. 607 00:47:57,720 --> 00:48:00,371 - Hold up. Hold up right there. - Aye. 608 00:48:05,080 --> 00:48:06,889 When are the Chisholms due to pass? 609 00:48:06,960 --> 00:48:08,485 Just shy of sundown. 610 00:48:08,560 --> 00:48:10,927 Horrocks said they're going to be coming from the east. 611 00:48:11,000 --> 00:48:12,331 I'll go up there and stop them, 612 00:48:12,400 --> 00:48:13,561 just as they're crossing the bridge. 613 00:48:13,880 --> 00:48:14,961 Aye. 614 00:48:16,000 --> 00:48:17,684 You can say what you like about Horrocks. 615 00:48:18,080 --> 00:48:21,527 Scunner knew how to pick the perfect spot for an ambush. 616 00:48:21,600 --> 00:48:23,409 Let's get in yer positions. 617 00:48:23,480 --> 00:48:24,925 Horrocks was right. 618 00:48:25,000 --> 00:48:27,731 With the high walls and the dense cover... 619 00:48:46,960 --> 00:48:48,371 There's no way out. 620 00:48:49,080 --> 00:48:50,605 Jamie! 621 00:48:51,600 --> 00:48:52,761 Fire! 622 00:48:55,440 --> 00:48:56,930 Fire! 623 00:49:04,160 --> 00:49:05,366 Fire! 624 00:49:24,800 --> 00:49:26,290 Congratulations. 625 00:49:26,640 --> 00:49:28,051 Hmm. 626 00:49:29,480 --> 00:49:31,482 Your bonny little lass 627 00:49:32,400 --> 00:49:33,970 just landed on her feet. 628 00:49:37,000 --> 00:49:38,923 A lass, ye say? 629 00:49:39,560 --> 00:49:40,766 Crivvens. 630 00:50:32,240 --> 00:50:33,571 Three days, 631 00:50:34,120 --> 00:50:36,726 and still no sign of Jamie or Ian. 632 00:50:37,920 --> 00:50:40,082 Every day I sat on the steps 633 00:50:40,520 --> 00:50:43,842 and stared at the road, as if I could will them to appear. 634 00:50:51,520 --> 00:50:53,568 She had us well fooled, didn't she? 635 00:50:53,920 --> 00:50:56,241 Little Margaret Ellen Murray. 636 00:50:58,000 --> 00:50:59,490 She certainly did. 637 00:50:59,560 --> 00:51:01,244 'Twas my grandmother's name. 638 00:51:02,360 --> 00:51:03,600 Maggie. 639 00:51:04,760 --> 00:51:06,330 It suits her. 640 00:51:08,240 --> 00:51:10,527 Wee Jamie may favor Ian, 641 00:51:10,920 --> 00:51:12,888 but this little one, 642 00:51:13,880 --> 00:51:15,689 she's got the Fraser eyes. 643 00:51:15,800 --> 00:51:18,280 Here, Mrs. Crook will put her down for a nap. 644 00:51:25,000 --> 00:51:27,082 - Mrs. Crook. - Yes, mistress? 645 00:51:30,560 --> 00:51:32,050 Shh. 646 00:51:41,920 --> 00:51:44,321 You look good with a wee yin in yer arms. 647 00:51:44,920 --> 00:51:46,922 You'll be holding yer own soon enough. 648 00:51:49,120 --> 00:51:50,929 I don't know that I Will. 649 00:51:53,520 --> 00:51:55,602 Listen to me, Claire Fraser. 650 00:51:56,080 --> 00:51:59,527 Every day for four years, I stared at that very road. 651 00:52:01,320 --> 00:52:02,560 He will come home. 652 00:52:02,680 --> 00:52:03,966 He always does. 653 00:52:12,360 --> 00:52:15,489 These belonged to my mother. 654 00:52:17,240 --> 00:52:19,971 You're tall and queenly, like she was. 655 00:52:20,880 --> 00:52:23,167 The lady of Lallybroch should have them. 656 00:52:30,320 --> 00:52:31,606 They're gorgeous. 657 00:52:33,440 --> 00:52:34,805 Really, they are. 658 00:52:37,480 --> 00:52:38,891 So very 659 00:52:41,000 --> 00:52:42,001 unique. 660 00:52:44,320 --> 00:52:46,482 Someone gave them to her as a wedding gift. 661 00:52:46,680 --> 00:52:48,250 She never would say who. 662 00:52:48,680 --> 00:52:51,809 My father used to tease her about her admirer, 663 00:52:52,240 --> 00:52:56,006 but she just smiled like a cat that's had cream for its supper. 664 00:53:41,840 --> 00:53:43,842 Ian, you're hurt. 665 00:53:44,040 --> 00:53:45,485 I'm all right. 666 00:53:45,880 --> 00:53:47,962 I lost my horse and my leg in the fight. 667 00:53:51,360 --> 00:53:52,725 Where's Jamie? 668 00:53:53,680 --> 00:53:55,170 We were ambushed. 669 00:53:56,240 --> 00:53:58,368 The Redcoats were waiting. They knew we were coming. 670 00:53:58,440 --> 00:54:00,010 Horrocks. 671 00:54:00,080 --> 00:54:02,401 That dirty bastard must've cut a deal with them. 672 00:54:03,000 --> 00:54:04,161 I don't understand. 673 00:54:04,240 --> 00:54:06,527 Delivering the watch to buy his freedom. 674 00:54:07,120 --> 00:54:09,088 The other lads were killed outright. 675 00:54:10,920 --> 00:54:12,729 I fetched Murray home. 676 00:54:12,920 --> 00:54:14,968 'Twas the least I could do. 677 00:54:18,920 --> 00:54:20,729 Where is Jamie? 678 00:54:20,800 --> 00:54:22,609 MacQuarrie was wounded. 679 00:54:23,440 --> 00:54:24,805 Jamie wouldn't leave him behind. 680 00:54:24,880 --> 00:54:26,450 Was Jamie hurt? 681 00:54:26,760 --> 00:54:28,603 Not that I saw. 682 00:54:30,480 --> 00:54:32,244 But they took him. 683 00:54:34,760 --> 00:54:36,728 The Redcoats have him. 684 00:54:39,500 --> 00:54:47,500 Ripped By mstoll 48500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.