All language subtitles for Outlander.S01E12.BDRip.x264-DEMAND.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:20,000 --> 00:00:28,000 Ripped By mstoll 2 00:02:00,360 --> 00:02:02,681 And they just stay aloft, like birds? 3 00:02:02,840 --> 00:02:06,606 Well, no. Airplane wings are stationary. 4 00:02:06,680 --> 00:02:08,330 They don't flap. 5 00:02:08,440 --> 00:02:10,044 And you've ridden in one. 6 00:02:10,560 --> 00:02:12,722 Yes, several times. 7 00:02:13,160 --> 00:02:14,400 I love flying. 8 00:02:15,680 --> 00:02:17,170 How high can ye fly? 9 00:02:17,400 --> 00:02:18,925 Well, I don't know exactly. 10 00:02:19,360 --> 00:02:21,681 Thousands of feet in the air, certainly. 11 00:02:21,760 --> 00:02:24,286 What? Thousands of feet? 12 00:02:25,200 --> 00:02:27,851 Must have God's own view of the world from that height. 13 00:02:28,400 --> 00:02:29,447 It's amazing. 14 00:02:30,120 --> 00:02:32,282 Especially the first time you go up. 15 00:02:32,360 --> 00:02:34,089 I mean, everything you can see on the ground, 16 00:02:34,200 --> 00:02:37,363 it just falls away, until it disappears. 17 00:02:39,720 --> 00:02:41,245 How old are you, Sassenach? 18 00:02:41,360 --> 00:02:42,885 I never thought to ask. 19 00:02:43,360 --> 00:02:45,408 - I'm 27. - Oh. 20 00:02:46,360 --> 00:02:48,886 I always thought you were about my age or younger. 21 00:02:50,560 --> 00:02:52,210 - Are you disappointed? - No. 22 00:02:53,560 --> 00:02:56,564 Ah, it's just that when I'm 40, 23 00:02:56,880 --> 00:02:59,008 you'll be 245. 24 00:03:00,480 --> 00:03:02,881 I think your calculations are a little off. 25 00:03:06,240 --> 00:03:07,241 There it is. 26 00:03:08,080 --> 00:03:09,411 Lallybroch. 27 00:03:27,080 --> 00:03:28,923 It's like you always said it was. 28 00:03:29,760 --> 00:03:30,841 Aye. 29 00:03:38,920 --> 00:03:39,921 Come. 30 00:03:41,280 --> 00:03:42,770 Come. 31 00:03:54,200 --> 00:03:56,362 It's behind you now, Jamie. 32 00:03:56,760 --> 00:03:58,000 It's in the past. 33 00:03:59,440 --> 00:04:01,283 There were rumors. 34 00:04:01,960 --> 00:04:03,450 Dougal told me afterward 35 00:04:05,000 --> 00:04:09,449 that Randall had got Jenny with a bastard child. 36 00:04:13,480 --> 00:04:14,481 It's rumors. 37 00:04:17,800 --> 00:04:18,881 Aye. 38 00:05:02,840 --> 00:05:03,887 You care to see more? 39 00:05:04,000 --> 00:05:07,527 Or would you rather go into the house and offer me better entertainment? 40 00:05:08,000 --> 00:05:09,206 Hello. 41 00:05:10,760 --> 00:05:12,728 Hi, my name's Claire. 42 00:05:16,560 --> 00:05:18,210 Are you playing with the apples? 43 00:05:20,560 --> 00:05:22,289 - What's your name? - Jamie? 44 00:05:26,720 --> 00:05:27,881 Jenny. 45 00:05:41,560 --> 00:05:43,050 Four years and no word? 46 00:05:45,880 --> 00:05:47,211 This is my wee Jamie. 47 00:05:47,640 --> 00:05:50,564 This is your uncle, mo chridhe, the one you're named after. 48 00:05:52,760 --> 00:05:53,841 Why? 49 00:05:55,880 --> 00:05:57,564 Why would you name him after me? 50 00:05:59,640 --> 00:06:01,642 What's wrong, a-graidh? Are you ill? 51 00:06:02,280 --> 00:06:06,080 Do you not think I've suffered enough for what I let happen that 52 00:06:07,120 --> 00:06:08,963 ye must name Randall's bastard after me, 53 00:06:10,080 --> 00:06:11,605 to be a reproach as long as I live? 54 00:06:12,280 --> 00:06:14,282 Randall's bastard? 55 00:06:14,800 --> 00:06:17,007 Jack Randall, ye mean? The Redcoat captain? 56 00:06:22,160 --> 00:06:24,003 Go find Mrs. Crook, my wee lamb. 57 00:06:31,080 --> 00:06:33,082 Correct me, brother, if I'm wrong, 58 00:06:33,160 --> 00:06:35,367 but I have a strong impression you're saying that 59 00:06:35,440 --> 00:06:37,442 I played the whore to Captain Randall? 60 00:06:37,920 --> 00:06:41,208 I'd rather I was dead in my grave 61 00:06:41,280 --> 00:06:42,964 than see my sister brought to such... 62 00:06:44,480 --> 00:06:45,845 And whose is this one? 63 00:06:46,360 --> 00:06:48,966 To have you ruin yourself for me was shame enough, but... 64 00:06:50,200 --> 00:06:52,931 Another one with no father to give him a name? 65 00:06:53,360 --> 00:06:54,361 We shouldn't have come. 66 00:06:54,880 --> 00:06:55,961 Jamie, perhaps we should all go inside... 67 00:06:56,040 --> 00:06:58,202 Tell that trollop to keep her neb out of my business. 68 00:06:59,280 --> 00:07:01,806 She's my wife and you'll speak of her with respect. 69 00:07:01,880 --> 00:07:03,405 Jamie, please. 70 00:07:04,640 --> 00:07:07,086 Do I have to do what I did when we were bairns? 71 00:07:07,160 --> 00:07:09,322 Grab ye by the bollocks to make ye stand still and listen to me? 72 00:07:09,400 --> 00:07:11,801 Are you now trying to shame me in front of my own wife? 73 00:07:11,880 --> 00:07:12,881 Well, if she's your wife, 74 00:07:12,960 --> 00:07:15,247 I imagine she's more familiar with your balls than I am. 75 00:07:17,040 --> 00:07:18,690 Don't test me, brother. 76 00:07:23,680 --> 00:07:24,886 Last I saw you, 77 00:07:25,640 --> 00:07:26,926 bloodied and broken, 78 00:07:27,000 --> 00:07:28,843 strung up by yer wrists in that archway 79 00:07:28,920 --> 00:07:30,649 and then leaving me to think ye're dead 80 00:07:30,760 --> 00:07:33,001 or certain never to return again. 81 00:07:33,080 --> 00:07:34,286 And this is how ye come home. 82 00:07:34,360 --> 00:07:35,850 Whose child is the boy? 83 00:07:36,000 --> 00:07:37,001 Mine. 84 00:07:40,080 --> 00:07:41,411 And that one, too. 85 00:07:42,000 --> 00:07:43,331 Ian? 86 00:07:44,160 --> 00:07:46,003 Your brother-in-law. 87 00:07:49,040 --> 00:07:50,724 It's good to see ye, Jamie. 88 00:07:51,440 --> 00:07:53,442 Ye always knew how to make an entrance. 89 00:07:54,720 --> 00:07:55,846 We thought you were dead 90 00:07:55,920 --> 00:07:58,366 until we received your chest from Castle Leoch. 91 00:08:13,360 --> 00:08:15,089 And this would be... 92 00:08:15,440 --> 00:08:17,408 The trollop. 93 00:08:17,480 --> 00:08:19,084 Otherwise known as Claire Fraser. 94 00:08:24,960 --> 00:08:27,884 - Jenny, I'm... - A damned fool, 95 00:08:27,960 --> 00:08:30,088 and not a day wiser in four years. 96 00:08:44,720 --> 00:08:46,051 Ye drink whiskey? 97 00:08:46,120 --> 00:08:47,804 I've been known to have a glass or two. 98 00:08:49,120 --> 00:08:52,647 Today, I'm thinking we'll be taking more than that, Claire. 99 00:08:54,160 --> 00:08:55,571 Thank you, Ian. Cheers. 100 00:09:06,960 --> 00:09:08,962 What happened with Randall? 101 00:09:09,760 --> 00:09:10,921 I want to know. 102 00:09:11,000 --> 00:09:13,002 I need to know. 103 00:09:20,520 --> 00:09:22,045 Then I'll tell ye. 104 00:09:22,680 --> 00:09:23,681 Once. 105 00:09:24,120 --> 00:09:25,485 And never again. 106 00:09:29,920 --> 00:09:30,921 Uhh! 107 00:09:37,360 --> 00:09:38,885 After he felled you... 108 00:09:52,680 --> 00:09:53,966 Take my hand. 109 00:09:54,800 --> 00:09:56,325 Take my hand. 110 00:10:00,800 --> 00:10:02,165 I went with him into the house. 111 00:10:05,680 --> 00:10:07,205 He took me up the stairs. 112 00:10:08,000 --> 00:10:11,322 He was talking the whole way up. I didn't hear a word he said. 113 00:10:11,840 --> 00:10:14,525 My mind was racing with what to do. 114 00:10:14,640 --> 00:10:16,483 I was just trying to keep my wits. 115 00:10:19,760 --> 00:10:21,922 He led me into the bedroom. 116 00:11:01,200 --> 00:11:02,201 Shh. 117 00:11:26,280 --> 00:11:27,281 Um. 118 00:11:34,240 --> 00:11:35,924 Look at me. 119 00:11:53,040 --> 00:11:54,041 Ugh! 120 00:12:15,360 --> 00:12:17,249 He threw me on the bed 121 00:12:17,320 --> 00:12:19,004 and then he stood there for a minute, 122 00:12:20,600 --> 00:12:21,601 rubbing himself. 123 00:12:23,720 --> 00:12:25,006 I hadn't been with a man then, 124 00:12:25,120 --> 00:12:27,726 but I ken now that he was trying to... 125 00:12:28,880 --> 00:12:30,564 Make himself ready. 126 00:13:00,320 --> 00:13:01,481 Turn around. 127 00:13:19,160 --> 00:13:20,844 I don't know why. 128 00:13:20,920 --> 00:13:23,605 It was the only thing that came to my mind to do. 129 00:13:25,440 --> 00:13:26,521 But he didn't like it 130 00:13:27,680 --> 00:13:29,330 when I laughed and I could see that, 131 00:13:29,400 --> 00:13:31,209 so I laughed some more. 132 00:13:51,440 --> 00:13:53,647 I said turn around, you Scottish cunt. 133 00:14:04,560 --> 00:14:06,608 When I woke up, he was gone. 134 00:14:07,960 --> 00:14:10,804 And that's the last I saw of Captain Randall. 135 00:14:24,240 --> 00:14:25,765 Ye satisfied? 136 00:14:27,920 --> 00:14:30,491 Ye see, you were wrong and I'm expecting an apology. 137 00:14:31,240 --> 00:14:32,401 Well, have I not said as much? 138 00:14:32,480 --> 00:14:34,005 No, you haven't. 139 00:14:34,320 --> 00:14:36,322 She's right. She deserves an apology. 140 00:14:40,320 --> 00:14:42,800 This is between my brother and me. 141 00:14:43,680 --> 00:14:44,806 I was just suggesting that he... 142 00:14:44,920 --> 00:14:46,922 Can I see you in private for a moment? 143 00:14:49,280 --> 00:14:50,441 Excuse us. 144 00:15:08,600 --> 00:15:10,045 I'm your husband. 145 00:15:10,120 --> 00:15:13,124 You mustn't embarrass me in front of my family and the servants. 146 00:15:13,960 --> 00:15:15,883 You're doing a fine enough job of that yourself. 147 00:15:16,440 --> 00:15:18,442 And you've a sharp tongue, Claire. 148 00:15:19,800 --> 00:15:21,643 But there's a time and a place for it. 149 00:15:21,720 --> 00:15:23,131 And I suppose you'll be the judge of that? 150 00:15:23,200 --> 00:15:24,929 I need you to trust me here. 151 00:15:25,400 --> 00:15:28,006 This is my family, my land... 152 00:15:28,960 --> 00:15:30,041 My time. 153 00:15:33,880 --> 00:15:36,531 I'm Laird. And you are my Lady. 154 00:15:37,400 --> 00:15:39,084 We should both conduct ourselves as such. 155 00:15:39,160 --> 00:15:41,322 I'm not the meek and obedient type. 156 00:15:42,200 --> 00:15:45,044 I don't think anyone would ever make that mistake, Sassenach. 157 00:15:46,560 --> 00:15:51,168 But then, I don't think anyone would ever say the same of Colum's wife, either. 158 00:15:51,240 --> 00:15:52,844 - Letitia? - Aye. 159 00:15:53,480 --> 00:15:55,847 Strong woman. Respected. 160 00:15:56,480 --> 00:15:57,925 Feared even. 161 00:15:58,160 --> 00:16:00,845 But she never crossed her husband's word in public. 162 00:16:02,000 --> 00:16:04,002 Now, behind closed doors... 163 00:16:04,840 --> 00:16:06,001 Well, let's just say 164 00:16:06,080 --> 00:16:08,606 my uncle dodged his share of crockery in his time. 165 00:16:12,680 --> 00:16:13,681 Be careful, My Laird. 166 00:16:14,200 --> 00:16:16,931 I have a much better throwing arm than the fair Letitia. 167 00:16:44,480 --> 00:16:47,086 So, whereabouts are ye from, Claire? 168 00:16:47,960 --> 00:16:49,644 Oxfordshire, originally. 169 00:16:51,080 --> 00:16:54,084 But I suppose this is now my home. 170 00:16:57,400 --> 00:16:59,243 Ye're planning on staying, then? 171 00:17:00,640 --> 00:17:01,721 Aye. 172 00:17:03,640 --> 00:17:05,165 Aye, we are. 173 00:17:06,240 --> 00:17:08,129 What about the price on yer head? 174 00:17:11,160 --> 00:17:15,085 I'm expecting a pardon with the aid of the Duke of Sandringham. 175 00:17:15,760 --> 00:17:18,240 It hasn't come through yet, but we're hoping it will soon. 176 00:17:19,080 --> 00:17:21,242 Never thought you'd be so trusting of the English. 177 00:17:29,800 --> 00:17:32,451 Perhaps I could trouble you for some warm water to wash? 178 00:17:34,760 --> 00:17:36,000 Been a difficult few days. 179 00:17:39,600 --> 00:17:42,570 - And you mentioned a chest from Leoch? - Aye. 180 00:17:43,760 --> 00:17:46,969 It came from a woman called Mrs. Fitzgibbons. 181 00:17:47,040 --> 00:17:48,963 It's upstairs in the spare room. 182 00:17:49,040 --> 00:17:51,281 Well, since the Laird's staying, he should have the main bedchamber. 183 00:17:52,360 --> 00:17:53,691 Move our things to the north room. 184 00:17:54,840 --> 00:17:57,047 No, I wouldn't dream of putting you out of your room. 185 00:17:57,600 --> 00:17:58,806 Well... 186 00:17:58,880 --> 00:18:01,121 Seeing as it's the Laird's room, after all, 187 00:18:02,280 --> 00:18:03,281 I'll get the keys. 188 00:18:23,480 --> 00:18:24,720 You missed the whirlwind. 189 00:18:28,320 --> 00:18:29,651 The what? 190 00:18:32,040 --> 00:18:33,326 The servants. 191 00:18:33,400 --> 00:18:35,607 They tore through here like dervishes. 192 00:18:35,680 --> 00:18:37,409 I'd barely turned my back, 193 00:18:37,560 --> 00:18:40,245 and they'd cleared away all of Jenny and Ian's things. 194 00:18:45,520 --> 00:18:48,171 It's almost exactly how I remember it. 195 00:18:52,240 --> 00:18:56,529 My father always had a book over there 196 00:18:57,560 --> 00:18:59,562 open at the page he was reading. 197 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Hmm. 198 00:19:02,080 --> 00:19:04,765 And he used to put his boots here. 199 00:19:07,520 --> 00:19:08,521 Hmm. 200 00:19:09,840 --> 00:19:13,606 And he used to keep his... Keep his... 201 00:19:15,600 --> 00:19:17,489 Ah... 202 00:19:20,440 --> 00:19:21,521 His blade. 203 00:19:22,800 --> 00:19:24,643 Oh, it's beautiful. 204 00:19:27,360 --> 00:19:28,441 It's Viking, I think. 205 00:19:29,560 --> 00:19:32,211 Aye. Five-lobed pommel. 206 00:19:33,000 --> 00:19:34,525 Tenth century. 207 00:19:35,760 --> 00:19:38,889 I told you, I was raised by an archeologist. 208 00:19:38,960 --> 00:19:41,042 I recognize the patterns on the hilt. 209 00:19:42,760 --> 00:19:44,808 It's a fine example. 210 00:19:50,480 --> 00:19:53,484 I'd hardly tiptoe in here as a boy, 211 00:19:54,920 --> 00:19:57,241 so sacred was the Laird's room. 212 00:19:58,480 --> 00:20:00,642 But I'd slip in when he was out at the fields 213 00:20:01,920 --> 00:20:04,924 just to hold it for a few moments. 214 00:20:05,440 --> 00:20:07,807 Dream of the day it would be mine. 215 00:20:09,800 --> 00:20:11,802 It is yours now, Jamie. 216 00:20:16,600 --> 00:20:18,090 Ours. 217 00:20:21,760 --> 00:20:22,921 Ours. 218 00:20:27,640 --> 00:20:30,041 And my father, 219 00:20:30,120 --> 00:20:31,645 he built this place, ye ken. 220 00:20:36,600 --> 00:20:39,809 His blood and sweat are in this stone. 221 00:20:41,120 --> 00:20:42,451 This land. 222 00:20:45,840 --> 00:20:48,002 And now his bones are as well. 223 00:20:49,880 --> 00:20:51,882 They buried him out in the graveyard 224 00:20:52,560 --> 00:20:55,211 next to my mother and my brother, Willie. 225 00:20:58,640 --> 00:21:00,483 When was the last time you saw your father? 226 00:21:05,880 --> 00:21:10,090 It was at Fort William, a week after I'd been flogged the first time. 227 00:21:14,880 --> 00:21:17,087 - Jamie. - Father. What are you doing here? 228 00:21:17,400 --> 00:21:19,084 Having a word with Captain Randall. 229 00:21:19,160 --> 00:21:20,446 Trying to see if we can get ye out. 230 00:21:20,520 --> 00:21:22,522 I'm sorry for the whole damn mess. 231 00:21:22,640 --> 00:21:24,085 You left me in charge, and now Jenny's... 232 00:21:24,160 --> 00:21:26,003 What has happened is not yer fault. 233 00:21:27,480 --> 00:21:28,891 I know you were flogged. 234 00:21:29,240 --> 00:21:31,004 - I'll be all right. - Captain Randall is waiting. 235 00:21:31,080 --> 00:21:32,161 No. 236 00:21:32,240 --> 00:21:33,401 This is my son. 237 00:21:33,520 --> 00:21:34,851 Have ye no compassion? 238 00:21:36,520 --> 00:21:37,521 Remember to pray. 239 00:21:37,840 --> 00:21:40,844 And I'll stand by ye, no matter what happens. 240 00:21:45,360 --> 00:21:46,691 Ye're a braw lad, son. 241 00:21:58,080 --> 00:22:00,128 I just met your father. 242 00:22:03,680 --> 00:22:05,250 He's worried about you. 243 00:22:06,560 --> 00:22:10,246 I'm afraid he was disappointed when I told him 244 00:22:10,360 --> 00:22:12,283 your charges are of such a serious nature 245 00:22:12,360 --> 00:22:13,725 that you cannot be bonded without 246 00:22:13,800 --> 00:22:15,723 a written clearance from the Duke of Argyll. 247 00:22:23,320 --> 00:22:24,651 The thing is... 248 00:22:26,040 --> 00:22:29,203 Even if he does succeed in getting such a clearance, 249 00:22:29,280 --> 00:22:30,441 which I doubt, 250 00:22:32,880 --> 00:22:36,566 it would be impossible for him to make it back in time. 251 00:22:37,600 --> 00:22:38,806 So... 252 00:22:50,760 --> 00:22:53,764 It's a shame that you and I have got off to such a poor start. 253 00:23:00,000 --> 00:23:01,684 Only a week before, 254 00:23:02,680 --> 00:23:05,001 he'd had me flogged near to death. 255 00:23:06,640 --> 00:23:10,770 Didn't understand, I couldna imagine what he was talking about now. 256 00:23:12,600 --> 00:23:15,444 And he bandied words around for a while. 257 00:23:16,800 --> 00:23:18,802 He likes to do that. 258 00:23:20,280 --> 00:23:23,011 Likes to play with his toys. 259 00:23:26,520 --> 00:23:29,808 But in the end, he was quite blunt about what he really wanted. 260 00:23:30,600 --> 00:23:31,806 Which was what? 261 00:23:35,800 --> 00:23:36,961 Me. 262 00:23:40,480 --> 00:23:42,130 It's quite simple. 263 00:23:42,880 --> 00:23:44,211 Give over to me, 264 00:23:45,200 --> 00:23:47,123 make free of your body, 265 00:23:51,960 --> 00:23:54,566 and there will be no second flogging. 266 00:24:03,160 --> 00:24:04,650 And if not... 267 00:24:07,920 --> 00:24:09,570 Well... 268 00:24:31,840 --> 00:24:35,367 The first stripes were still raw on my back. 269 00:24:36,360 --> 00:24:38,362 I could scarce bear my shirt 270 00:24:40,840 --> 00:24:44,845 and I felt dizzy every time I stood up. 271 00:24:47,520 --> 00:24:48,885 The thought of... 272 00:24:49,880 --> 00:24:52,201 Of going through it all again... 273 00:24:52,920 --> 00:24:55,571 Being bound, helpless, 274 00:24:57,600 --> 00:24:59,921 waiting for the next lash... 275 00:25:05,960 --> 00:25:08,201 I had no real idea, of course, but... 276 00:25:09,120 --> 00:25:12,124 I thought being buggered would be less painful. 277 00:25:12,800 --> 00:25:15,326 And be over quicker, most likely. 278 00:25:16,400 --> 00:25:20,325 And he said I'd be set free the same day, so... 279 00:25:23,080 --> 00:25:24,081 So... 280 00:25:25,560 --> 00:25:27,562 I considered it. 281 00:25:40,920 --> 00:25:41,967 But... 282 00:25:44,000 --> 00:25:47,527 I could still feel my father's kiss on my cheek. 283 00:25:49,440 --> 00:25:51,761 And thought what he would think of me... 284 00:25:52,680 --> 00:25:56,526 Not the buggery, he'd not give that a thought or care, but... 285 00:25:57,760 --> 00:25:59,285 For giving in. 286 00:26:00,840 --> 00:26:03,207 For letting that man break me. 287 00:26:07,040 --> 00:26:08,769 So, I couldn't do it. 288 00:26:19,040 --> 00:26:20,883 Dougal was there, at the flogging. 289 00:26:22,680 --> 00:26:26,002 My father, too, though I didn't know it at the time. 290 00:26:31,840 --> 00:26:33,524 I fell halfway through. 291 00:26:41,640 --> 00:26:43,324 He thought I was dead. 292 00:26:46,400 --> 00:26:49,609 Dougal said he let out a small sound, 293 00:26:49,680 --> 00:26:51,648 and dropped liked a rock. 294 00:26:53,640 --> 00:26:55,165 And didn't get up again. 295 00:26:59,000 --> 00:27:01,002 I didn't see it. 296 00:27:02,760 --> 00:27:04,762 Didn't see him die. 297 00:27:06,320 --> 00:27:07,560 Didn't see him taken away. 298 00:27:10,600 --> 00:27:12,090 Didn't see him buried. 299 00:27:17,200 --> 00:27:19,726 Never even seen his grave. 300 00:27:22,200 --> 00:27:24,362 Even if you had given in to Randall, 301 00:27:24,440 --> 00:27:26,204 do you really think it would have made any difference? 302 00:27:27,520 --> 00:27:29,124 And don't you think he would have 303 00:27:29,200 --> 00:27:31,646 still had you dragged out into that yard and flogged you 304 00:27:31,720 --> 00:27:33,722 just for the sick pleasure it gave him? 305 00:27:36,600 --> 00:27:38,284 I'll never know. 306 00:27:39,960 --> 00:27:42,531 How long does it take a person to dress? 307 00:27:42,600 --> 00:27:44,648 Supper's not going to keep. 308 00:27:49,560 --> 00:27:51,210 We should get cleaned up. 309 00:28:16,920 --> 00:28:18,729 Have you ever run a house before? 310 00:28:20,640 --> 00:28:21,846 No. 311 00:28:22,760 --> 00:28:24,125 - Very good. - Aye. 312 00:28:25,080 --> 00:28:28,163 Then ye'll have a lot to learn about keeping up a place like this. 313 00:28:30,240 --> 00:28:32,846 I would imagine. It sounds quite challenging. 314 00:28:32,920 --> 00:28:34,604 But I'm a quick study. 315 00:28:35,520 --> 00:28:38,842 Ye'll get your chance. Quarter day is tomorrow. Aye. 316 00:28:39,440 --> 00:28:42,364 - What is that? - Ah, well... 317 00:28:42,840 --> 00:28:45,525 It's, like, when we collected the rents for the MacKenzies. 318 00:28:45,640 --> 00:28:47,722 But here, the tenants come to us to pay. 319 00:28:47,800 --> 00:28:50,121 And sorely needed, this quarter. 320 00:28:50,200 --> 00:28:52,487 We've had poor harvests two years running. 321 00:28:52,560 --> 00:28:54,164 We're piling debt upon debt. 322 00:28:54,240 --> 00:28:57,369 Ah, we can talk about finances later. 323 00:28:57,440 --> 00:29:00,330 Tomorrow will be a time for celebrating the Laird's return. 324 00:29:02,000 --> 00:29:03,809 Sounds very public. 325 00:29:03,880 --> 00:29:05,609 Isn't that risky? 326 00:29:05,720 --> 00:29:07,563 At least until your pardon comes through? 327 00:29:08,040 --> 00:29:10,361 - No. - Our tenants are like family. 328 00:29:10,440 --> 00:29:12,204 Not a man, woman or child 329 00:29:12,280 --> 00:29:14,487 would think about betraying Jamie to the Redcoats. 330 00:29:14,840 --> 00:29:16,410 At any price. 331 00:29:17,600 --> 00:29:19,648 Of course. That's good to hear. 332 00:29:20,680 --> 00:29:21,966 I'll take a look at the ledgers 333 00:29:22,320 --> 00:29:24,243 - after we've eaten. - Aye. 334 00:29:24,480 --> 00:29:26,801 Thought you'd want to visit Father's grave. 335 00:29:28,640 --> 00:29:29,687 Aye. 336 00:29:30,080 --> 00:29:31,161 Tomorrow. 337 00:29:32,080 --> 00:29:34,731 If he were alive, he'd expect a visit this evening. 338 00:29:37,400 --> 00:29:38,481 If he were alive, 339 00:29:38,560 --> 00:29:41,484 he'd expect me to go over the ledgers and prepare for quarter day. 340 00:29:47,000 --> 00:29:48,081 Suit yerself then. 341 00:29:53,040 --> 00:29:54,565 Stuffed cabbage, Claire? 342 00:29:55,240 --> 00:29:56,765 - No, thank you. - Fine. 343 00:30:09,360 --> 00:30:10,441 Hello. 344 00:30:10,520 --> 00:30:12,329 We're right pleased to have ye back, my Laird. 345 00:30:12,400 --> 00:30:15,483 We hope you both bide at home for a good long while now. 346 00:30:15,560 --> 00:30:17,562 As do we, Robert. Thank you. 347 00:30:17,840 --> 00:30:19,922 I brought this small gift for you, milady. 348 00:30:20,040 --> 00:30:21,451 How lovely, thank you. 349 00:30:22,960 --> 00:30:24,291 It looks delicious. 350 00:30:26,280 --> 00:30:27,566 I brought these for you, milady. 351 00:30:28,440 --> 00:30:30,204 - Thank you so much. - You're welcome. 352 00:30:30,360 --> 00:30:31,725 They're beautiful. 353 00:30:34,960 --> 00:30:36,610 How are ye? Good to see ye. 354 00:30:39,480 --> 00:30:40,561 Jamie? 355 00:30:41,560 --> 00:30:42,641 Should we get started? 356 00:30:44,200 --> 00:30:45,201 Aye. 357 00:30:47,240 --> 00:30:49,049 Hello. 358 00:31:03,000 --> 00:31:04,411 I think it's a boy. 359 00:31:09,560 --> 00:31:11,005 - Make yourself at home. - Aye. 360 00:31:11,280 --> 00:31:12,281 Good to see ye. 361 00:31:16,520 --> 00:31:18,602 - So, you think it's a boy? - Yeah, I think so. 362 00:31:23,760 --> 00:31:24,966 Duncan. 363 00:31:25,600 --> 00:31:27,523 - Married now? - Aye, My Laird. 364 00:31:28,760 --> 00:31:32,207 Duncan, this is but half of what ye owe. 365 00:31:34,280 --> 00:31:37,921 Apologies, but we lost one of our cows to sickness two months ago. 366 00:31:39,760 --> 00:31:42,127 Well, ye can settle up next quarter, 367 00:31:42,200 --> 00:31:44,123 when I'm certain things will be better. 368 00:31:45,120 --> 00:31:47,282 I appreciate yer understanding and mercy. 369 00:31:48,040 --> 00:31:49,371 Not mercy at all. 370 00:31:50,280 --> 00:31:51,805 Yer father was a good man, 371 00:31:52,800 --> 00:31:54,643 farmed this land when I was but a bairn. 372 00:31:56,680 --> 00:31:57,681 Give me that. 373 00:32:00,800 --> 00:32:04,168 I'll not squeeze the last penny from you when times are hard. 374 00:32:04,280 --> 00:32:06,681 That was my father's view, mine as well. 375 00:32:08,480 --> 00:32:09,527 Thank ye, My Laird. 376 00:32:10,360 --> 00:32:11,407 Thank ye kindly. 377 00:32:13,040 --> 00:32:14,405 All right, who's next? 378 00:32:25,320 --> 00:32:27,163 It's so pretty. 379 00:32:27,240 --> 00:32:29,561 The lavender's great. I'd like to make an oil from it. 380 00:32:29,760 --> 00:32:31,967 You put it on your wrists at night, like this. 381 00:32:35,560 --> 00:32:36,607 Cheers, boys. 382 00:32:39,720 --> 00:32:40,721 - Ugh! - Oi. 383 00:32:41,360 --> 00:32:43,727 You put that back, you cheeky wee bastard! 384 00:32:47,200 --> 00:32:48,565 Excuse me. 385 00:32:50,360 --> 00:32:51,805 I don't believe we've met. 386 00:32:52,280 --> 00:32:54,521 Claire Fraser. Lady Broch Tuarach. 387 00:32:54,760 --> 00:32:56,091 I ken fine who ye are. 388 00:32:56,760 --> 00:32:59,001 I told ye there'd be none for you. 389 00:32:59,520 --> 00:33:01,045 There are plenty of bannocks. 390 00:33:04,840 --> 00:33:06,444 They said he'd gone and married a Sassenach. 391 00:33:07,120 --> 00:33:08,281 That's correct. 392 00:33:09,040 --> 00:33:10,280 Can I be of some assistance? 393 00:33:11,520 --> 00:33:13,807 Boy's just got to learn to do what he's told. 394 00:33:14,360 --> 00:33:16,931 Maybe I can take him off your hands for a few minutes. 395 00:33:17,000 --> 00:33:18,081 What for? 396 00:33:18,200 --> 00:33:21,249 So you can enjoy yourself without having to watch him. 397 00:33:21,360 --> 00:33:22,441 Join your friends. 398 00:33:27,400 --> 00:33:29,971 Just don't be filling his head with any of that English claptrap. 399 00:33:32,480 --> 00:33:34,244 And you, behave. 400 00:33:41,080 --> 00:33:42,081 It's all right. 401 00:33:43,760 --> 00:33:45,285 Maybe we should go into the kitchen. 402 00:33:45,880 --> 00:33:47,928 Find you something to eat, okay? 403 00:33:53,560 --> 00:33:54,721 - Ooh. - Ah. 404 00:33:56,560 --> 00:33:59,769 We can find you something tastier than bannocks. 405 00:34:00,160 --> 00:34:01,161 What have we here, then? 406 00:34:05,840 --> 00:34:06,966 Jenny... 407 00:34:10,520 --> 00:34:12,170 His father was being very rough with him. 408 00:34:13,520 --> 00:34:15,170 Is your back sore? 409 00:34:23,600 --> 00:34:25,921 We should get him cleaned up and something tasty to eat. 410 00:34:27,200 --> 00:34:28,281 Who did that? 411 00:34:28,360 --> 00:34:29,964 Not for you to worry about. 412 00:34:30,040 --> 00:34:31,883 Mrs. Crook will get you a wee bite. 413 00:34:33,640 --> 00:34:35,881 It was his father. I saw him beat him outside. 414 00:34:36,520 --> 00:34:37,726 MacNab? 415 00:34:38,800 --> 00:34:40,484 - I remember him. - Excuse me, Mistress. 416 00:34:40,640 --> 00:34:42,369 M'Laird, will ye take a drink with me? 417 00:34:42,440 --> 00:34:44,124 - Aye. - Shouldn't we do something about it? 418 00:34:45,040 --> 00:34:46,121 Jamie? 419 00:34:55,200 --> 00:34:58,409 Goodnight, My Laird. Don't ye worry about me. 420 00:35:29,840 --> 00:35:32,241 I've seen elephants sit down with less impact. 421 00:35:40,200 --> 00:35:42,202 English, please. 422 00:35:45,000 --> 00:35:46,365 Sassenach. 423 00:35:47,400 --> 00:35:49,880 Now ye're a Scot, ye should work on yer Gaelic. 424 00:35:51,400 --> 00:35:53,084 Where have you been? 425 00:35:53,600 --> 00:35:55,967 Out with MacNab. 426 00:35:58,120 --> 00:36:01,090 I tried to reason with him, but in the end, 427 00:36:01,200 --> 00:36:04,283 I had to show him the difference between abuse and discipline. 428 00:36:04,800 --> 00:36:06,564 With these. Then I said to him, 429 00:36:06,640 --> 00:36:11,771 "Ronald, if I ever see any evidence of you harming your wee laddie, 430 00:36:11,880 --> 00:36:15,248 "you'll have to answer to Laird Broch Tuarach." 431 00:36:16,480 --> 00:36:17,641 That's me. 432 00:36:18,040 --> 00:36:19,565 Yes, I know. 433 00:36:23,880 --> 00:36:25,245 Jamie, you reek. 434 00:36:27,400 --> 00:36:29,402 You've actually seen an elephant? 435 00:36:30,760 --> 00:36:31,807 Yes. 436 00:36:32,400 --> 00:36:33,481 Rode one, too. 437 00:36:33,560 --> 00:36:35,130 Oh. 438 00:36:38,000 --> 00:36:40,810 Ye'll have to tell me all about it. 439 00:37:20,000 --> 00:37:21,001 Mmm. 440 00:37:26,800 --> 00:37:28,802 Hair of the dog? 441 00:37:33,360 --> 00:37:35,362 I think I may need the whole hound. 442 00:37:39,480 --> 00:37:42,529 Ian tells me ye didna collect the rents yesterday. 443 00:37:45,320 --> 00:37:47,846 It's been a hard year, as ye said yerself. 444 00:37:48,800 --> 00:37:52,566 As Laird, I decided to give my tenants some ease. 445 00:37:52,640 --> 00:37:55,484 And how easy do ye suppose yer tenants will be 446 00:37:55,560 --> 00:37:58,325 when the whole estate goes under because we canna make ends meet? 447 00:37:58,400 --> 00:38:00,368 Perhaps we should postpone this until he's feeling a little... 448 00:38:00,480 --> 00:38:02,369 And ye've saddled us with another mouth to feed. 449 00:38:02,480 --> 00:38:03,686 What're ye on about, Jenny? 450 00:38:03,840 --> 00:38:06,684 Rabbie MacNab's father threw him out thanks to you. 451 00:38:06,920 --> 00:38:09,127 He said if Jamie Fraser thinks he can be a better father, 452 00:38:09,200 --> 00:38:10,884 he can damn well pay for his upkeep. 453 00:38:11,000 --> 00:38:12,843 Jenny, he was only trying to help the boy out. 454 00:38:12,920 --> 00:38:14,160 Clean clothes and bannocks 455 00:38:14,240 --> 00:38:16,607 aren't going to stop the boy from being beaten. 456 00:38:17,440 --> 00:38:18,771 Do you think life just started 457 00:38:18,840 --> 00:38:20,683 when the two of you walked through that door? 458 00:38:21,760 --> 00:38:25,685 Rabbie's granny and I were working on Ronald's sister to take the boy. 459 00:38:26,840 --> 00:38:30,811 Did ye not even consider talkin' to me before ye pulled our yer fists? 460 00:38:31,200 --> 00:38:33,168 Do ye think that's how Father would've handled things? 461 00:38:34,440 --> 00:38:36,124 I am the Laird of this estate now. 462 00:38:36,200 --> 00:38:39,283 And I do not need to discuss the running of it with my sister. 463 00:38:42,920 --> 00:38:46,720 Begging yer pardon, Laird Broch Tuarach. 464 00:39:04,960 --> 00:39:06,325 Mrs. Crook. 465 00:39:09,400 --> 00:39:10,481 Yes, My Laird? 466 00:39:12,560 --> 00:39:16,246 This bread tastes like it was made with pebbles. 467 00:39:16,800 --> 00:39:19,167 The mill's not working properly. 468 00:39:19,480 --> 00:39:21,323 We had to grind the flour by hand. 469 00:39:21,400 --> 00:39:22,640 What's being done about it? 470 00:39:22,920 --> 00:39:25,400 The Mistress, or Mrs. Murray, 471 00:39:26,080 --> 00:39:28,208 had me send for Davy McAndrews 472 00:39:28,320 --> 00:39:29,560 to fix the mill. 473 00:39:30,760 --> 00:39:31,921 I'll deal with it myself. 474 00:39:57,040 --> 00:39:58,041 How's it looking? 475 00:39:59,200 --> 00:40:01,680 It'd be a damn sight better if the wheel were turning. 476 00:40:03,880 --> 00:40:05,689 There must be something stuck under the sluice. 477 00:40:06,960 --> 00:40:08,485 I'm gonna have to go down, 478 00:40:08,560 --> 00:40:10,608 - see if I can pry it loose. - What? 479 00:40:13,200 --> 00:40:15,646 But, Jamie... 480 00:40:16,960 --> 00:40:18,450 You'll freeze to death. 481 00:40:19,960 --> 00:40:20,961 Most likely. 482 00:40:22,360 --> 00:40:25,125 At least ye'll be able to serve decent bannocks at my wake. 483 00:40:27,880 --> 00:40:29,928 Oh! Cack! 484 00:40:30,000 --> 00:40:32,810 Mrs. Crook told me the stupid fool had come up here. 485 00:40:32,880 --> 00:40:36,202 Jenny, you shouldn't be chasing around in your condition. 486 00:40:36,280 --> 00:40:38,282 There was no need for you to come after us. 487 00:40:38,400 --> 00:40:39,561 Aye, there was. 488 00:40:52,480 --> 00:40:54,244 Keep silent. We don't want them to know you're English. 489 00:41:07,520 --> 00:41:09,761 - Good morrow, ladies. - Good morrow. 490 00:41:09,840 --> 00:41:12,411 If ye're stopping for a bag of meal, I'm afraid ye'll be disappointed. 491 00:41:12,480 --> 00:41:14,369 The mill wheel's not working just now. 492 00:41:14,840 --> 00:41:16,842 Perhaps next time ye come this way? 493 00:41:17,360 --> 00:41:18,441 Well... 494 00:41:19,880 --> 00:41:21,086 What's amiss, then? 495 00:41:24,720 --> 00:41:25,721 Ye should call yer master back. 496 00:41:25,840 --> 00:41:27,569 He shouldna meddle in things he doesna understand. 497 00:41:28,080 --> 00:41:29,969 You've no cause for worry, missus. 498 00:41:30,040 --> 00:41:31,724 The Corporal's father has a wheat mill in Hampshire. 499 00:41:33,800 --> 00:41:37,122 What he doesn't know about waterwheels would fit in a shoe. 500 00:41:43,640 --> 00:41:44,721 No help for it. 501 00:41:44,800 --> 00:41:46,848 I'll have to go under and see what's holding it. 502 00:42:02,400 --> 00:42:03,731 Look at that. 503 00:42:04,560 --> 00:42:06,085 I wonder what was stuck in it. 504 00:42:06,160 --> 00:42:07,400 Hey. 505 00:42:10,280 --> 00:42:12,123 A perfectly good shirt. 506 00:42:12,240 --> 00:42:17,485 How on the earth did that get stuck into the mill? 507 00:42:20,160 --> 00:42:22,162 It's Scotland, sir. 508 00:42:25,680 --> 00:42:27,808 - Ladies. - Thank ye kindly, sir. 509 00:42:28,280 --> 00:42:29,281 Hiyah! 510 00:42:39,760 --> 00:42:40,966 Jamie! 511 00:42:44,840 --> 00:42:46,444 Blessed Michael, defend us! 512 00:42:47,440 --> 00:42:49,681 What the hell were you doing? 513 00:42:49,760 --> 00:42:51,046 Have you not grown up a bit? 514 00:42:52,440 --> 00:42:56,126 Jenny, will ye please turn around while I try to get out? 515 00:42:56,200 --> 00:42:57,964 Before my cock snaps off. 516 00:43:10,280 --> 00:43:11,645 What the hell was she doing here? 517 00:43:12,520 --> 00:43:14,602 Heard about the Redcoat patrol. 518 00:43:14,680 --> 00:43:16,682 She was just trying to warn you. 519 00:43:44,400 --> 00:43:45,925 So you're a night owl, are ye? 520 00:43:48,360 --> 00:43:50,442 Yes, I suppose I am. 521 00:43:51,040 --> 00:43:52,565 Jenny's up with the lark, 522 00:43:53,040 --> 00:43:55,407 but I've always been an owl myself. 523 00:43:56,400 --> 00:43:57,890 Is this Jenny? 524 00:43:58,080 --> 00:44:00,606 Aye. Those were her birds. 525 00:44:01,200 --> 00:44:04,488 Any time one was found with a lame leg or a broken wing, 526 00:44:04,560 --> 00:44:06,449 she'd have it healed and eating from her hand. 527 00:44:08,400 --> 00:44:10,402 Surprised she has a gentle side? 528 00:44:11,600 --> 00:44:13,125 No, of course not. 529 00:44:16,520 --> 00:44:18,249 Perhaps a little. 530 00:44:18,360 --> 00:44:19,441 She's a Fraser. 531 00:44:19,880 --> 00:44:24,044 Their hearts are as big and soft as their heads are thick and strong. 532 00:44:25,360 --> 00:44:27,362 It was Jenny who took care of me 533 00:44:27,440 --> 00:44:30,364 after I returned from France with a stump of wood. 534 00:44:31,640 --> 00:44:33,005 Jamie told me you lost it 535 00:44:33,080 --> 00:44:34,809 while the both of you were fighting in France. 536 00:44:35,240 --> 00:44:37,242 It doesn't slow me down much. 537 00:44:37,440 --> 00:44:40,489 It aches a wee bit towards the end of the day. 538 00:44:41,560 --> 00:44:44,723 Have you tried guelder rose or water pepper? 539 00:44:46,280 --> 00:44:47,805 I've not tried the water pepper, no. 540 00:44:48,280 --> 00:44:50,169 Well, I'd be happy to make some for you. 541 00:44:50,920 --> 00:44:52,285 Thank you. 542 00:44:54,720 --> 00:44:56,927 Jamie said you were a healer. 543 00:44:57,000 --> 00:44:59,162 You've seen mangled men before? 544 00:45:00,600 --> 00:45:03,285 Yes, many, unfortunately. 545 00:45:04,000 --> 00:45:05,161 Jamie hadn't. 546 00:45:06,160 --> 00:45:08,481 It shocked him to see me like this at first. 547 00:45:08,640 --> 00:45:11,120 He tried to hide it, but I knew. 548 00:45:12,400 --> 00:45:13,367 No matter. 549 00:45:13,480 --> 00:45:15,130 He brought me back to Scotland. 550 00:45:15,240 --> 00:45:17,242 And Jenny made me whole again. 551 00:45:18,520 --> 00:45:20,010 Is that why you married her? 552 00:45:20,960 --> 00:45:22,962 Ye think I had any choice in the matter? 553 00:45:26,160 --> 00:45:27,969 She came up to me out in the field one day, 554 00:45:28,120 --> 00:45:30,122 while I was mending a fence. 555 00:45:31,280 --> 00:45:32,691 I was covered with muck, 556 00:45:33,160 --> 00:45:36,164 and her, standing there like a bush covered with butterflies. 557 00:45:36,960 --> 00:45:41,602 She says, well, I dinna ken exactly what she said, but... 558 00:45:42,480 --> 00:45:45,324 It ended with her kissing me, and saying, 559 00:45:45,440 --> 00:45:48,205 "Fine, we'll be married on St. Martin's Day." 560 00:45:49,280 --> 00:45:52,648 And I was still explaining to her why we couldna do any such thing 561 00:45:52,800 --> 00:45:55,451 when I found myself in front of a priest saying, 562 00:45:55,520 --> 00:45:57,488 "I take thee, Janet." 563 00:45:58,960 --> 00:46:01,122 She's an extraordinary woman, isn't she? 564 00:46:01,480 --> 00:46:05,724 Aye. When she's not being an outright stubborn-headed, pain-in-the-arse mule. 565 00:46:07,880 --> 00:46:08,961 Frasers. 566 00:46:09,480 --> 00:46:11,482 Once they've dug their heels in, there's no budging them, 567 00:46:12,880 --> 00:46:16,487 and ye don't want to get between them when their danders are up. 568 00:46:16,560 --> 00:46:18,562 - How do you manage? - Well, 569 00:46:19,400 --> 00:46:20,765 ye can tug on their rope 570 00:46:20,880 --> 00:46:23,281 or give them a wee kick in their backside. 571 00:46:23,360 --> 00:46:24,771 And they might move, 572 00:46:25,240 --> 00:46:26,765 or ye might get bit for yer trouble. 573 00:46:28,360 --> 00:46:29,361 And then what? 574 00:46:31,400 --> 00:46:32,731 Kick them harder. 575 00:46:51,440 --> 00:46:53,761 Good. Now I have your attention. 576 00:46:53,840 --> 00:46:55,365 And you're going to listen to me. 577 00:46:55,720 --> 00:46:58,041 I did not marry the Laird of Lallybroch. 578 00:46:58,120 --> 00:46:59,849 I married Jamie, but I haven't seen much of him 579 00:46:59,960 --> 00:47:01,371 since we walked through the gates of this place. 580 00:47:01,440 --> 00:47:03,249 - That's who I am, now that... - I am speaking, 581 00:47:03,360 --> 00:47:04,805 and you can talk when I'm finished. 582 00:47:07,600 --> 00:47:09,284 Your father's dead, Jamie. 583 00:47:09,800 --> 00:47:11,040 But if he were here, 584 00:47:11,120 --> 00:47:13,487 I wager he'd give you a thrashing for the way you've been acting. 585 00:47:14,040 --> 00:47:16,281 You're trying to be someone you're not. 586 00:47:16,400 --> 00:47:17,765 And in the process, 587 00:47:17,840 --> 00:47:20,241 you're wrecking the family that you do have left. 588 00:47:20,640 --> 00:47:23,086 And if you're not careful, you're going to lose them, too. 589 00:48:03,800 --> 00:48:04,961 Jenny. 590 00:48:06,680 --> 00:48:08,330 You gave me a start. 591 00:48:09,120 --> 00:48:11,441 Thought it was a ghost for a minute, did ye? 592 00:48:14,600 --> 00:48:15,840 - Jamie, I... - Jenny, I... 593 00:48:22,280 --> 00:48:24,328 Let me speak first, please. 594 00:48:33,680 --> 00:48:35,728 That's the rent from the tenants. 595 00:48:37,640 --> 00:48:39,369 And I thought perhaps 596 00:48:39,440 --> 00:48:41,283 I could speak to Rabbie's aunt, so... 597 00:48:42,680 --> 00:48:43,886 Even if she had taken him in, 598 00:48:43,960 --> 00:48:45,962 I don't think it would have lasted. 599 00:48:46,040 --> 00:48:48,042 She's a frachety woman with too many bairns as it is. 600 00:48:50,360 --> 00:48:52,362 This is a better place for him. 601 00:48:53,520 --> 00:48:55,363 Father would have thought so, too. 602 00:48:59,640 --> 00:49:00,721 Aye. 603 00:49:06,800 --> 00:49:10,043 I was wrong not to consult ye, and I'm sorry for it. 604 00:49:11,000 --> 00:49:12,161 Truly. 605 00:49:13,480 --> 00:49:14,891 I hope to do it different in future. 606 00:49:15,000 --> 00:49:17,321 I'm the one who's wronged you and I'm so ashamed. 607 00:49:20,080 --> 00:49:21,411 Of What? 608 00:49:23,760 --> 00:49:25,603 Ever since Father died, 609 00:49:28,160 --> 00:49:31,687 a small, dark part of me has blamed you for his death. 610 00:49:33,440 --> 00:49:35,920 When they told me what happened at Fort William, 611 00:49:36,720 --> 00:49:38,449 that Randall flogged ye himself 612 00:49:38,520 --> 00:49:40,602 and that seeing that is what killed Father, 613 00:49:40,680 --> 00:49:44,526 I thought ye must have done something to bring it upon yerself. 614 00:49:44,600 --> 00:49:45,726 Shot yer mouth off 615 00:49:45,840 --> 00:49:47,922 or acted without thinking of the consequences, 616 00:49:48,040 --> 00:49:49,371 as ye have done all yer life. 617 00:49:51,040 --> 00:49:53,361 But then out at the mill pond, 618 00:49:54,920 --> 00:49:57,241 when I saw the scars on yer back, 619 00:49:58,520 --> 00:50:03,765 scars made by a lash laid down with such fury... 620 00:50:03,880 --> 00:50:05,211 Dinna fash yerself about it anymore. 621 00:50:06,480 --> 00:50:09,131 It was me. It's my fault that Randall beat you so. 622 00:50:09,200 --> 00:50:10,725 - You dinna ken what you're saying. - But I do. 623 00:50:12,800 --> 00:50:15,963 That day... That day when Randall came here, 624 00:50:16,600 --> 00:50:18,648 when he took me upstairs, 625 00:50:19,040 --> 00:50:21,247 if I hadn't mocked him that way, 626 00:50:21,320 --> 00:50:22,606 if I'd given him what he wanted, 627 00:50:22,720 --> 00:50:24,722 he wouldn't have treated you like he did. 628 00:50:24,800 --> 00:50:27,167 - And then Father... - Cry not. 629 00:50:28,000 --> 00:50:29,161 Don't. 630 00:50:34,160 --> 00:50:37,323 I did anger Randall at Fort William, 631 00:50:39,440 --> 00:50:41,761 and I've spent the past four years of my life blaming myself 632 00:50:41,840 --> 00:50:43,842 for Father's death because of it. 633 00:50:45,840 --> 00:50:47,922 - But now ye know better? - Aye. 634 00:50:49,520 --> 00:50:50,851 Aye. I do. 635 00:50:55,760 --> 00:50:57,444 I know it's not yer fault. 636 00:50:58,440 --> 00:51:00,010 Nor mine either. 637 00:51:00,920 --> 00:51:04,367 There's a devil in that man that no one can influence. 638 00:51:06,320 --> 00:51:09,369 The only one responsible for putting Father in his grave 639 00:51:11,040 --> 00:51:12,610 is Jack Randall. 640 00:51:15,000 --> 00:51:16,047 Aye? 641 00:51:19,880 --> 00:51:21,291 It does trouble me, though, 642 00:51:23,040 --> 00:51:25,441 knowing ye went with him to save me, 643 00:51:26,000 --> 00:51:27,843 knowing he might harm ye. 644 00:51:29,640 --> 00:51:32,291 I would have gladly died to spare you. 645 00:51:33,840 --> 00:51:36,320 And if yer life is a suitable exchange for my honor, 646 00:51:36,400 --> 00:51:39,483 tell me why my honor is not a suitable exchange for yer life. 647 00:51:40,560 --> 00:51:42,767 Or are ye telling me that I may not love ye as much as you love me? 648 00:51:42,840 --> 00:51:45,650 Because if ye are, Jamie Fraser, I'll tell you right now it's not true. 649 00:51:47,040 --> 00:51:48,087 No. 650 00:51:56,080 --> 00:51:57,764 Welcome home, 651 00:51:58,480 --> 00:52:00,482 Laird Broch Tuarach. 652 00:52:08,840 --> 00:52:09,887 Come. 653 00:52:27,200 --> 00:52:30,841 You said "Broch Tuarach" means "north-facing tower." 654 00:52:32,120 --> 00:52:33,201 Aye. 655 00:52:34,360 --> 00:52:36,362 Well, it's round, it doesn't have a face. 656 00:52:36,680 --> 00:52:37,886 Well... 657 00:52:39,400 --> 00:52:40,765 The door faces north. 658 00:52:46,160 --> 00:52:47,491 Frasers. 659 00:52:51,200 --> 00:52:53,202 I'm beginning to feel like... 660 00:52:57,240 --> 00:52:58,241 Like I... 661 00:52:59,360 --> 00:53:01,408 Like I actually belong here. 662 00:53:05,040 --> 00:53:09,921 I knew ye belonged here, with me, 663 00:53:11,000 --> 00:53:14,004 almost since the first time I laid eyes on ye. 664 00:53:15,080 --> 00:53:17,162 That's one of the reasons I agreed to marry you. 665 00:53:17,240 --> 00:53:19,561 Though not the main one. 666 00:53:21,280 --> 00:53:23,601 Then what was the main one? 667 00:53:24,320 --> 00:53:28,325 Because I wanted you more than I ever wanted anything in my life. 668 00:53:30,480 --> 00:53:33,689 Right from that moment I fell off the horse 669 00:53:33,760 --> 00:53:36,764 and woke up in the dark looking up at your face. 670 00:53:37,920 --> 00:53:40,764 Then there was that long ride together with that 671 00:53:41,480 --> 00:53:45,451 lovely round arse wedged tight between my thighs, 672 00:53:45,520 --> 00:53:48,205 and that rock-solid head thumping me in the chest. 673 00:53:49,280 --> 00:53:51,760 That's why you agreed to marry me, 674 00:53:51,960 --> 00:53:54,804 because of my round arse and my rock-solid head? 675 00:53:54,880 --> 00:53:55,927 Mm. 676 00:53:56,840 --> 00:53:58,729 I wanted ye from the first moment I saw ye. 677 00:53:58,800 --> 00:54:00,211 But... 678 00:54:01,280 --> 00:54:02,611 I loved ye 679 00:54:03,440 --> 00:54:06,444 when ye wept in my arms that first night at Leoch. 680 00:54:07,680 --> 00:54:09,011 But now I... 681 00:54:09,840 --> 00:54:12,684 I wake up every day, and I find that 682 00:54:13,320 --> 00:54:15,846 I love you more than I did the day before. 683 00:54:25,640 --> 00:54:27,642 I love you. 684 00:55:18,520 --> 00:55:19,851 Keep calm now, lad. 685 00:55:19,960 --> 00:55:21,405 With what right did you come to this house without... 686 00:55:21,480 --> 00:55:24,848 I’ve heard enough from the likes of you. 687 00:55:26,360 --> 00:55:29,921 Now you stay silent as a lamb, my friend... 688 00:55:31,880 --> 00:55:35,885 Or this lovely lass is gonna be scrubbing yer brains off the floor. 689 00:55:38,500 --> 00:55:46,500 Ripped By mstoll 49727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.