All language subtitles for Maboroshi.2023.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,674 --> 00:00:51,843 Speaking of the high-school entrance exams, 2 00:00:51,926 --> 00:00:53,970 here's one from a listener nicknamed Sleeping Lamb. 3 00:00:54,054 --> 00:00:56,848 "Good evening, DJ Naoto." 4 00:00:56,931 --> 00:00:57,974 Good evening. 5 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 "I hate studying for the entrance exam so much 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,480 that I wish I were dead." 7 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Not off to a great start. 8 00:01:06,191 --> 00:01:08,693 "It's not even really the studying that gets me." 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,528 Masamune, you know this one? 10 00:01:10,612 --> 00:01:11,821 Hmm? I don't. 11 00:01:11,905 --> 00:01:14,407 Happy Turn is the best! 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,701 Mm. Hey, lemme see what you got! 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,496 You're covered in flavor dust, so hands off! 14 00:01:19,579 --> 00:01:22,999 - I'm sorry you hate joy! - Well, keep your joy off my paper. 15 00:01:23,083 --> 00:01:24,417 I'm sorry... 16 00:01:24,501 --> 00:01:26,753 Why bother complaining about it on the air? 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,797 If it's pointless, then keep it to yourself. 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,590 Happy Turn! 19 00:01:32,675 --> 00:01:35,029 Why'd you have to fart under the blanket where the heat is?! 20 00:01:35,053 --> 00:01:38,306 - That stink is apocalyptic! - Are you rotting from the inside? 21 00:01:38,389 --> 00:01:40,934 You guys just gotta savor it. 22 00:01:46,689 --> 00:01:47,857 What is that? 23 00:01:47,941 --> 00:01:49,484 Huh? 24 00:02:01,162 --> 00:02:02,789 It's the steel factory. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 WEEKLY SHONEN ZONDAG 1991 26 00:02:25,979 --> 00:02:28,231 "It's not even really the studying that gets me." 27 00:02:28,314 --> 00:02:30,984 "I just hate feeling like there's nowhere to run." 28 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 "Like there's this darkness I can't escape." 29 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 "I don't know what I wanna be, 30 00:02:34,946 --> 00:02:37,073 and I don't have any interest in my future, so why..." 31 00:02:37,157 --> 00:02:40,243 After that, I just knew. 32 00:02:40,743 --> 00:02:41,953 "I'm sorry." 33 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 - No one needed to say a word. - "This might sound..." 34 00:02:44,789 --> 00:02:46,791 I knew, beyond a doubt, 35 00:02:47,959 --> 00:02:52,005 that this place was completely different. 36 00:02:52,088 --> 00:02:54,591 "...exciting happens, maybe I can find out what I wanna be, 37 00:02:54,674 --> 00:02:56,342 a much better version of myself." 38 00:02:58,011 --> 00:03:00,305 Hey, you boys be safe, okay? 39 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 "...and find a part-time job, or..." 40 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 Hurry up, Masamune! 41 00:03:03,933 --> 00:03:05,310 "...read a book every week." 42 00:03:05,393 --> 00:03:07,729 "I'll help my parents with chores every now and then." 43 00:03:08,855 --> 00:03:13,067 "So please, God, let me pass. Please! I'm begging you!" 44 00:03:16,321 --> 00:03:19,657 The sky looks like it cracked. Whoa. 45 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 - What? - Look at the steel factory. 46 00:03:22,118 --> 00:03:24,913 - There's smoke. - Uh... You sure about that? 47 00:03:50,021 --> 00:03:52,357 The smoke is closing the cracks. 48 00:03:53,399 --> 00:03:54,859 Or eating them. 49 00:03:55,485 --> 00:03:56,653 What's going on? 50 00:04:24,973 --> 00:04:31,973 MABOROSHI 51 00:04:35,566 --> 00:04:36,985 One, two! 52 00:04:46,244 --> 00:04:49,080 Masamune Kikuiri, age 14. 53 00:04:49,163 --> 00:04:51,791 Yup, it worked. He's out cold. 54 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 Masamune, time to wake up! 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,796 That little squeal at the end sounded like a pig. 56 00:04:59,299 --> 00:05:01,551 Hey, Masamune, you okay? 57 00:05:02,135 --> 00:05:03,135 Huh? 58 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 Underwear. 59 00:05:09,851 --> 00:05:13,021 Masamune Kikuiri has long hair. 60 00:05:18,109 --> 00:05:20,278 - Would you stop?! - Give it a rest, man. 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,071 Keep your horniness to yourself. 62 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Oh, come on, man! 63 00:05:23,573 --> 00:05:25,700 Masamune kinda looks like a girl from behind! 64 00:05:25,783 --> 00:05:28,328 Oh yeah? Well, you're the one with boobs since you're fat. 65 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 Ooh! Erotic, I know. 66 00:05:32,498 --> 00:05:35,418 It doesn't bother me being told that I look like a girl. 67 00:05:36,085 --> 00:05:38,129 Not that I like boys though. 68 00:05:38,212 --> 00:05:42,008 I like girls, but there's no one in particular. 69 00:05:42,508 --> 00:05:43,343 I guess. 70 00:05:43,426 --> 00:05:45,887 Look over there. Hottie with a body! 71 00:05:45,970 --> 00:05:48,014 Mutsumi Sagami. 72 00:05:49,640 --> 00:05:50,975 Uh... 73 00:05:51,059 --> 00:05:53,144 It's too wonderful for words! 74 00:05:53,728 --> 00:05:57,398 Nothin' gets me goin' quite like back of the knees. 75 00:05:57,482 --> 00:05:59,108 That is a very weird fetish. 76 00:05:59,192 --> 00:06:01,444 I'll take that as a compliment. Thanks, kiddo! 77 00:06:01,527 --> 00:06:04,030 Shut your mouth. You're the same age as the rest of us. 78 00:06:04,113 --> 00:06:06,032 She's nastier than you are. 79 00:06:06,532 --> 00:06:10,203 Masamune Kikuiri hates Mutsumi Sagami. 80 00:06:10,286 --> 00:06:13,748 For those who haven't submitted their Self-Monitoring Forms, 81 00:06:13,831 --> 00:06:16,042 please write something over the weekend. 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,669 Kikuiri, you know I'm saying that for you. 83 00:06:23,216 --> 00:06:24,926 A practice in futility. 84 00:06:25,009 --> 00:06:28,679 Writing the same thing over and over so we don't change. 85 00:06:28,763 --> 00:06:32,308 Just fill it out with whatever. Not like the teacher's paying attention. 86 00:06:32,392 --> 00:06:33,684 I don't know about that. 87 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 They definitely read the "dream for the future" part. 88 00:06:36,187 --> 00:06:38,106 I wrote something different and got yelled at. 89 00:06:38,189 --> 00:06:41,067 - What did you write? - "Mutsumi Sagami's boy toy." 90 00:06:41,150 --> 00:06:42,026 Of course. 91 00:06:42,110 --> 00:06:44,153 Why do you like her? She's so average. 92 00:06:44,237 --> 00:06:48,116 I just love how she looks like such a pushover, ya know? 93 00:06:48,991 --> 00:06:52,412 - Push. Her. Over! - That hurts! 94 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 - Pushover! - Is that your catchphrase? 95 00:06:54,997 --> 00:06:57,500 I don't know why, but whenever we hung out, 96 00:06:58,459 --> 00:07:02,880 we'd play games that would hurt us or sting somehow. 97 00:07:05,133 --> 00:07:07,135 - Wanna go again? - Are you kidding? 98 00:07:07,218 --> 00:07:08,970 I think I've had enough of that for today. 99 00:07:14,725 --> 00:07:15,726 There they go. 100 00:07:15,810 --> 00:07:17,395 Masamune, hurry up. 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 - I'm home. - Masamune? 102 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 You're just in time! 103 00:07:39,792 --> 00:07:40,960 Hey. Welcome home. 104 00:07:41,586 --> 00:07:43,212 Didn't know you'd be here, Uncle. 105 00:07:43,296 --> 00:07:45,131 Ready for my world-famous ginger pork? 106 00:07:45,214 --> 00:07:48,384 Your recipe doesn't even use ginger, just garlic. 107 00:07:48,468 --> 00:07:51,721 Ginger, garlic, same difference. It's the flavor that counts. 108 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Oh yeah. Her cooking's always... - Here. 109 00:07:55,516 --> 00:07:58,936 Tokimune, you've made me a bad host, showing up unannounced. 110 00:07:59,020 --> 00:08:01,731 Two measly cups of rice won't satisfy four people. 111 00:08:01,814 --> 00:08:04,358 Well, don't worry about me. I have what I need. 112 00:08:05,985 --> 00:08:08,321 I want to know everything. 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,324 "I wanna know everything." 114 00:08:11,407 --> 00:08:12,700 Are you kidding? 115 00:08:12,783 --> 00:08:15,203 Grandpa, you forgot to shut off the water in the garden. 116 00:08:15,286 --> 00:08:16,829 The hose is still on! 117 00:08:16,913 --> 00:08:17,955 Mmm. 118 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Ugh! Unbelievable! 119 00:08:19,832 --> 00:08:22,210 Sometimes it's like I'm the only adult here. 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,254 SELF-MONITORING FORM 121 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 Masamune Kikuiri is... 122 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 Yo. 123 00:08:42,271 --> 00:08:44,941 Smoking and drinking? 124 00:08:45,024 --> 00:08:46,484 Thought that wasn't allowed. 125 00:08:48,027 --> 00:08:50,613 Your job's supposed to be sacred, right? 126 00:08:50,696 --> 00:08:52,949 Please. The steel factory runs itself. 127 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 We all just... pretend to work. 128 00:09:00,540 --> 00:09:03,042 Have some meetings, we check a thing or two, 129 00:09:04,961 --> 00:09:07,421 then we try to track where the smoke is going, 130 00:09:07,505 --> 00:09:08,589 and that's it. 131 00:09:09,924 --> 00:09:11,300 Were you drawing earlier? 132 00:09:12,802 --> 00:09:15,263 Factory's got a paper. Could use another artist. 133 00:09:17,890 --> 00:09:19,100 I'm good. 134 00:09:19,183 --> 00:09:22,061 Can you stop being nice to me? Always makes me feel weird. 135 00:09:22,144 --> 00:09:24,355 Don't be that way. Kids these days... 136 00:09:24,438 --> 00:09:26,148 I'm not a kid, am I? 137 00:09:26,649 --> 00:09:28,776 Who knows if I'll ever get to be an adult? 138 00:09:34,949 --> 00:09:36,826 It's the second one today. 139 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 It's happening more often. 140 00:09:48,754 --> 00:09:50,631 Oh my gosh! Poor Sonobe. Are you okay? 141 00:09:50,715 --> 00:09:53,259 - What's wrong? - Someone took her school shoes. 142 00:09:53,342 --> 00:09:56,679 Seriously? Boys, this wouldn't have been you, would it? 143 00:09:56,762 --> 00:09:57,930 That's bullshit. 144 00:09:58,014 --> 00:10:01,684 Nitta! Rude! And get your dirty butt off Hara's desk, would ya? 145 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 - Huh? - That's awful. 146 00:10:03,477 --> 00:10:06,063 - Want me to pull down my pants? - Cheer up, Sonobe. 147 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 You're disgusting. 148 00:10:17,700 --> 00:10:20,286 - You go on ahead. I'll catch up. - Mm. 149 00:10:28,919 --> 00:10:29,919 Oh. 150 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 I was right. It was her. 151 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 I saw you look. 152 00:11:06,707 --> 00:11:07,833 Put them down. 153 00:11:08,334 --> 00:11:09,835 Those shoes are mine. 154 00:11:11,045 --> 00:11:12,296 MUTSUMI SAGAMI 155 00:11:13,714 --> 00:11:14,840 Thank goodness. 156 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 These were really big and hard to walk in. 157 00:11:23,849 --> 00:11:24,975 YUKO SONOBE 158 00:11:25,559 --> 00:11:26,560 Sonobe? 159 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 - Sonobe did it first. - Huh? 160 00:11:29,230 --> 00:11:31,399 She stole my shoes from the cubby. 161 00:11:32,108 --> 00:11:35,528 Figured since she thought we were sharing, I might as well take hers. 162 00:11:35,611 --> 00:11:37,738 Why? What's the point? 163 00:11:38,280 --> 00:11:41,450 So what? You're just stealing each other's shoes back and forth? 164 00:11:42,743 --> 00:11:45,871 I've seen you boys playing your stupid fainting game. 165 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 We have to fight off the boredom too. How about... 166 00:11:53,504 --> 00:11:57,049 How about I show you something that's really interesting? 167 00:11:57,925 --> 00:11:59,802 Something that'll blow your mind. 168 00:12:07,727 --> 00:12:11,230 All around town, you sense it everywhere. 169 00:12:11,856 --> 00:12:14,483 There's a presence, breathing 170 00:12:14,984 --> 00:12:16,402 yet lifeless. 171 00:12:16,902 --> 00:12:19,321 AUTO SNACK MIFUSE 172 00:12:19,405 --> 00:12:21,407 Hey. Wait up! 173 00:12:24,869 --> 00:12:27,079 We're trapped here. This town. 174 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 This life. 175 00:12:31,459 --> 00:12:32,460 Imprisoned. 176 00:12:33,043 --> 00:12:34,962 Ever since the explosion. 177 00:12:35,963 --> 00:12:39,633 Our investigation yielded answers. 178 00:12:39,717 --> 00:12:43,012 The landslide during the explosion has caved in the train tunnel. 179 00:12:43,095 --> 00:12:47,099 As for the port, the shifted current prevents sea travel. 180 00:12:47,183 --> 00:12:48,726 For more information, 181 00:12:48,809 --> 00:12:53,230 an employee of Mifuse steel factory, Mr. Mamoru Sagami, 182 00:12:53,314 --> 00:12:55,566 who serves our Mifuse Shrine, 183 00:12:55,649 --> 00:12:58,569 uh... will give us more detail. 184 00:12:59,069 --> 00:13:01,280 Hah. Mm! Mm! Hm! 185 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 - Thank you, Mayor! - Wait. 186 00:13:05,951 --> 00:13:08,788 - That's Mutsumi Sagami's dad, right? - Huh? 187 00:13:08,871 --> 00:13:11,290 Akimune. I'm going to go talk to everyone. 188 00:13:11,373 --> 00:13:13,083 Mm-hmm. Go on ahead. 189 00:13:13,167 --> 00:13:14,502 Mr. Sagami. Come on now. 190 00:13:15,419 --> 00:13:16,837 Ah... Uh! 191 00:13:21,801 --> 00:13:23,010 Uh... 192 00:13:23,093 --> 00:13:27,014 Um... As the residents of Mifuse, we have... benefitted 193 00:13:27,097 --> 00:13:29,433 from the iron produced in Mount Kanzari 194 00:13:29,517 --> 00:13:32,353 since the time of the Industrial Revolution. 195 00:13:32,436 --> 00:13:35,773 I suggest we take time to reflect. 196 00:13:35,856 --> 00:13:38,692 We've married the spiritual and physical realms. 197 00:13:38,776 --> 00:13:41,320 Mifuse Shrine is one with the steel factory. 198 00:13:41,403 --> 00:13:43,163 We worship the mountain that provides for us, 199 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 yet chip away at it piece by piece! 200 00:13:46,116 --> 00:13:48,953 This is a divine punishment! 201 00:13:49,036 --> 00:13:50,830 What does that mean? 202 00:13:50,913 --> 00:13:52,373 And who is this guy again? 203 00:13:52,456 --> 00:13:53,666 You really don't know? 204 00:13:53,749 --> 00:13:56,794 He's the only son of the Sagami family. Bunch of oddballs. 205 00:13:56,877 --> 00:14:03,217 Your ignorance is your bliss! 206 00:14:03,300 --> 00:14:05,427 Don't deny what you know to be true! 207 00:14:05,511 --> 00:14:08,347 What you see over there is no longer the steel factory. 208 00:14:08,430 --> 00:14:11,267 It completely transformed in that explosion. 209 00:14:11,350 --> 00:14:15,354 Your precious facility utterly morphed into a Sacred Machine of the gods. 210 00:14:15,437 --> 00:14:19,316 The city of Mifuse is our prison. We must be worthy of escape! 211 00:14:30,452 --> 00:14:32,246 This is a bad idea. 212 00:14:32,329 --> 00:14:34,748 What if an adult were to catch us running around? 213 00:14:44,258 --> 00:14:45,509 Hey. 214 00:14:45,593 --> 00:14:47,219 Is that a voice I'm hearing? 215 00:14:53,934 --> 00:14:57,187 It wasn't too long after that speech by Sagami's dad 216 00:14:58,355 --> 00:15:00,274 everyone had to face the facts. 217 00:15:00,774 --> 00:15:02,943 It's not that we were just trapped here 218 00:15:03,027 --> 00:15:05,112 'cause of some physical boundary. 219 00:15:05,696 --> 00:15:10,409 Thanks to the machine of the gods, we were frozen in time as well. 220 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 NO TRESPASSING AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 221 00:15:20,085 --> 00:15:22,046 DANGER 222 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 Masamune Kikuiri. 223 00:15:26,175 --> 00:15:28,886 In an endless winter at the age of 14. 224 00:15:46,070 --> 00:15:48,405 THE FIFTH BLAST FURNACE 225 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 Oh! 226 00:16:01,794 --> 00:16:04,505 Led by the hand of Mutsumi Sagami, 227 00:16:04,588 --> 00:16:06,006 a person I despise... 228 00:16:31,031 --> 00:16:32,616 What are you doing? Don't! 229 00:16:41,667 --> 00:16:43,711 ...to a girl in captivity. 230 00:16:59,226 --> 00:17:01,020 Wait! Wait! Stop it! 231 00:17:10,195 --> 00:17:11,822 Damn, this thing reeks. 232 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 It's unbelievable, isn't it? 233 00:17:15,034 --> 00:17:17,786 Though... you weren't as surprised as I thought you'd be. 234 00:17:17,870 --> 00:17:20,330 How am I supposed to react to something like that? 235 00:17:20,831 --> 00:17:23,709 So then... are you gonna tell me who she is? 236 00:17:23,792 --> 00:17:25,377 You two kinda look alike, ya know? 237 00:17:25,461 --> 00:17:27,212 Disgusting. Don't say that. 238 00:17:27,296 --> 00:17:28,714 All right, fine. So explain. 239 00:17:28,797 --> 00:17:30,549 How would you classify her? 240 00:17:31,050 --> 00:17:34,261 Monkey? Gorilla? A chimpanzee? 241 00:17:34,344 --> 00:17:37,306 I'd say she acts kinda like a... wolf cub. 242 00:17:39,058 --> 00:17:41,643 - Is that good enough? - Hm. 243 00:17:41,727 --> 00:17:44,688 Whatever she is, she's not allowed to leave this place. 244 00:17:45,564 --> 00:17:48,275 And I've been forced to take care of all of her needs. 245 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 Ah. That because of your dad? 246 00:17:51,195 --> 00:17:54,823 She's not little anymore, so bathing her is kind of a pain. 247 00:17:58,368 --> 00:18:01,080 Getting a boy to help me take care of her would be great, 248 00:18:01,163 --> 00:18:02,498 but you see the issue, 249 00:18:02,581 --> 00:18:06,001 so that's why I asked you, since you kind of look like a girl. 250 00:18:06,085 --> 00:18:07,294 What?! 251 00:18:07,377 --> 00:18:09,379 You didn't seem bothered when Sasakura felt you up. 252 00:18:09,463 --> 00:18:12,424 That... You don't know what you're talking about! Screw you! 253 00:18:12,508 --> 00:18:16,136 Aw, that's cute. Now don't start pretending you have a dirty mouth. 254 00:18:16,220 --> 00:18:17,429 It doesn't suit you. 255 00:18:17,930 --> 00:18:19,306 Well, I'm outta here! 256 00:18:23,769 --> 00:18:27,022 Be here Monday, Wednesday, and Friday, Masamune. 257 00:18:27,106 --> 00:18:28,774 Oh, now we're on first-name basis? 258 00:18:28,857 --> 00:18:30,901 I don't mind you calling me Mutsumi. 259 00:18:33,195 --> 00:18:36,365 Do you know the meaning of the kanji used to spell my name? 260 00:18:36,949 --> 00:18:39,451 "Mu" for "six" and "tsumi" for "sins." 261 00:18:39,535 --> 00:18:41,036 Way to tell a stupid lie. 262 00:18:41,829 --> 00:18:45,457 If I recall, they stand for "harmonious" and "reality," don't they? 263 00:18:45,958 --> 00:18:47,084 Oh? 264 00:18:47,626 --> 00:18:50,254 So you are studying. Just not for class. 265 00:18:55,008 --> 00:18:57,094 A wolf, funny. 266 00:18:57,803 --> 00:19:01,056 All the lies I tell, the secrets I keep, 267 00:19:02,057 --> 00:19:03,642 I'm more of a wolf. 268 00:19:04,351 --> 00:19:06,395 A wolf in sheep's clothing. 269 00:19:18,365 --> 00:19:20,534 Shi... 270 00:19:21,410 --> 00:19:22,744 Masamune! 271 00:19:22,828 --> 00:19:26,248 Can you give Grandpa a ride? His meeting starts at eight! 272 00:19:30,711 --> 00:19:32,337 Uh... Um... Uh... 273 00:19:35,048 --> 00:19:36,758 Masamune! 274 00:19:36,842 --> 00:19:38,927 Yeah, okay, I heard you. Just wait a sec! 275 00:19:44,933 --> 00:19:45,976 Hop in. 276 00:19:46,643 --> 00:19:49,980 Masamune Kikuiri has a driver's license. 277 00:19:51,815 --> 00:19:55,360 To think, the only right I have as an adult is a driver's license. 278 00:19:56,320 --> 00:19:59,114 You can't do anything without a car out here. 279 00:20:00,741 --> 00:20:03,160 Feels like I can't do anything with one. 280 00:20:03,744 --> 00:20:06,663 Name, Soji Kikuiri. 281 00:20:06,747 --> 00:20:08,624 Age is 74. 282 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 No spouse. No hobbies. 283 00:20:11,084 --> 00:20:12,669 Chronic back pain. 284 00:20:13,378 --> 00:20:15,923 Oh. Please. You don't have to stand up. 285 00:20:16,506 --> 00:20:18,258 Hm... Ha-ha-uh... 286 00:20:18,342 --> 00:20:19,843 Hitoshi Tachibana. 287 00:20:19,927 --> 00:20:22,012 My age, 80. 288 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 - Hang on. - Hey. 289 00:20:23,138 --> 00:20:24,348 - He go senile? - Or was it 90? 290 00:20:24,431 --> 00:20:26,016 Ah, he's always been that way. 291 00:20:26,099 --> 00:20:29,686 Okay, so, whenever the world goes back to normal for us, 292 00:20:29,770 --> 00:20:32,898 it's going to be problematic if you've changed since the event. 293 00:20:32,981 --> 00:20:34,316 Be diligent. 294 00:20:34,399 --> 00:20:37,736 You have to keep making sure you haven't changed from how you used to be. 295 00:20:37,819 --> 00:20:41,406 If there's even the slightest deviation, do your best to fix that behavior. 296 00:20:42,532 --> 00:20:44,743 Masamune, you listen to the radio? 297 00:20:44,826 --> 00:20:47,788 Nope. Why bother when it just plays the same thing? 298 00:20:47,871 --> 00:20:49,706 The show where they read those letters. 299 00:20:49,790 --> 00:20:51,625 Mm, not anymore though. 300 00:20:51,708 --> 00:20:53,669 The DJ plays music sometimes now. 301 00:20:54,503 --> 00:20:58,173 I thought there was a hidden meaning, so I was listening to figure it out, 302 00:20:58,757 --> 00:21:02,344 and I kinda... I started to think about being a DJ myself. 303 00:21:02,427 --> 00:21:04,680 Senba, you don't really strike me as the type 304 00:21:04,763 --> 00:21:06,765 who wants to be in the public eye all the time. 305 00:21:06,848 --> 00:21:09,309 Hm. Yeah, maybe you're right. 306 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 Before all this, I never would've wanted to, 307 00:21:12,271 --> 00:21:15,190 but anyway, since we're not supposed to change, 308 00:21:15,274 --> 00:21:18,610 I still write down that my dream is to inherit the family business. 309 00:21:30,247 --> 00:21:31,957 That's Mr. Yamazaki's wife. 310 00:21:32,749 --> 00:21:34,918 She was so happy she finally got pregnant. 311 00:21:36,086 --> 00:21:38,922 Then this all happened, so she's still the same. 312 00:21:39,006 --> 00:21:41,049 That baby's been in her womb for years. 313 00:21:42,426 --> 00:21:44,678 She'll get to see her baby one day. 314 00:21:45,679 --> 00:21:46,679 Hm. 315 00:21:56,481 --> 00:22:00,444 "Philosophical secret art, Energeia." 316 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 This is wild. 317 00:22:01,820 --> 00:22:04,281 He's here. Uncle came to pick you up. 318 00:22:04,364 --> 00:22:05,907 You done skipping work? 319 00:22:05,991 --> 00:22:09,286 This Energeia is an ability that only humans possess. 320 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 It needs no time to begin or end 321 00:22:11,079 --> 00:22:13,498 and will continue living in the current moment 322 00:22:13,582 --> 00:22:15,542 when action and purpose align. 323 00:22:15,625 --> 00:22:18,086 You can't keep running away from it forever. 324 00:22:19,755 --> 00:22:22,007 I've been doing that my whole life, running. 325 00:22:22,090 --> 00:22:23,008 THE ART OF ENERGEIA 326 00:22:23,091 --> 00:22:26,428 Long time ago, I dropped out to run away from college. 327 00:22:27,012 --> 00:22:28,722 Also ran away from your mom, 328 00:22:28,805 --> 00:22:31,016 but she chased me all the way to Mifuse. 329 00:22:31,099 --> 00:22:32,851 And then I knocked her up. 330 00:22:32,934 --> 00:22:34,603 That was the worst way to say that. 331 00:22:34,686 --> 00:22:37,189 I have no regrets on that one though. 332 00:22:37,272 --> 00:22:39,441 Your mom is easy to be around, 333 00:22:39,524 --> 00:22:41,568 and you're a goofball, but I like that. 334 00:22:42,527 --> 00:22:45,447 Although I think time's up. 335 00:22:47,491 --> 00:22:49,659 From here on out, I can't run away. 336 00:22:50,660 --> 00:22:53,080 We can fix this. This isn't forever. 337 00:22:53,580 --> 00:22:55,874 If we earn forgiveness from the Sacred Machine, 338 00:22:55,957 --> 00:22:58,168 we might have a chance. We gotta try. 339 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 After that, 340 00:23:03,173 --> 00:23:05,634 my dad actually went to his night shift. 341 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 And then 342 00:23:08,095 --> 00:23:09,471 he never came home. 343 00:23:09,554 --> 00:23:10,931 FAMILY: MOTHER, GRANDFATHER 344 00:23:14,017 --> 00:23:15,852 SAFETY FIRST 345 00:23:18,271 --> 00:23:19,773 Man, this is killin' me. 346 00:23:19,856 --> 00:23:23,193 Every waking moment working under that guy is like a living hell. 347 00:23:23,276 --> 00:23:24,736 He talked a pretty good game, 348 00:23:24,820 --> 00:23:27,531 sayin' he knew more about the gods of Mifuse than everyone. 349 00:23:27,614 --> 00:23:30,075 It was way better when he was just the town weirdo, right? 350 00:23:30,158 --> 00:23:31,827 Ridiculous. 351 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Hey, he's calling for you, Kikuiri. 352 00:23:34,579 --> 00:23:36,623 Here I am! 353 00:23:39,626 --> 00:23:41,545 {\an8}THE FIFTH BLAST FURNACE 354 00:24:04,818 --> 00:24:06,069 Wanna eat this? 355 00:24:06,153 --> 00:24:07,154 Eat-ih! 356 00:24:07,237 --> 00:24:08,738 Ah-hah! 357 00:24:08,822 --> 00:24:11,783 Oh? Oh? Oh? 358 00:24:16,538 --> 00:24:17,664 Ha-hah! 359 00:24:17,747 --> 00:24:19,749 I had no idea that you could talk. 360 00:24:19,833 --> 00:24:23,336 Huh? Nodeh... you... talk-uh? 361 00:24:23,420 --> 00:24:26,339 Hey. Who exactly are you, anyway? 362 00:24:26,423 --> 00:24:27,257 Hmm? 363 00:24:27,340 --> 00:24:29,468 You look like Mutsumi Sagami, 364 00:24:29,551 --> 00:24:32,095 so are you, like, a relative or... 365 00:24:32,179 --> 00:24:35,015 - Moothumeh? - Uh... Um... 366 00:24:35,098 --> 00:24:37,517 It's the woman who comes to visit you all the time. 367 00:24:37,601 --> 00:24:39,311 Womah! Womah! 368 00:24:39,394 --> 00:24:44,232 Moothumeh! Moothumeh! 369 00:24:44,316 --> 00:24:46,109 - Uh, okay. - Moothumeh! Moothumeh! 370 00:24:46,193 --> 00:24:47,652 I should... What can I call you? 371 00:24:48,737 --> 00:24:49,571 FIFTH FURNACE 372 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 THE FIFTH BLAST FURNACE 373 00:24:52,073 --> 00:24:53,158 Itsumi? 374 00:24:54,451 --> 00:24:55,702 Meh-thu? 375 00:24:55,785 --> 00:24:58,455 - Meethumeh! - That's not what I said! 376 00:24:58,538 --> 00:25:00,540 I... tsu... mi. 377 00:25:00,624 --> 00:25:02,209 And I am Masamune. 378 00:25:02,292 --> 00:25:04,503 Mah-sah-mah-nah, a womah! 379 00:25:04,586 --> 00:25:05,962 No! I am a man! 380 00:25:06,046 --> 00:25:09,049 Man! Man! Man! 381 00:25:15,180 --> 00:25:17,807 Hey! Itsumi, wait! 382 00:25:17,891 --> 00:25:19,017 Can I call her that? 383 00:25:34,866 --> 00:25:36,701 There's a train here? Uh... 384 00:25:37,452 --> 00:25:40,372 Itsumi, wait! Hey! 385 00:25:40,455 --> 00:25:43,333 What is this? Is this where you normally play? 386 00:25:45,126 --> 00:25:45,961 Oh-ohh! 387 00:25:46,044 --> 00:25:47,879 Be careful! 388 00:26:20,245 --> 00:26:22,038 Hey! 389 00:26:22,122 --> 00:26:24,124 Where are you? 390 00:26:24,624 --> 00:26:25,959 Hello? 391 00:26:26,042 --> 00:26:27,877 The patrol is here! 392 00:26:27,961 --> 00:26:30,130 Where are you hiding, little one? 393 00:26:30,213 --> 00:26:31,214 Huh? 394 00:26:31,298 --> 00:26:35,260 Oh, wow! She's grown more than last time! 395 00:26:35,343 --> 00:26:38,054 She's like a little adult! Do you see this? 396 00:26:38,138 --> 00:26:42,183 Wow. Just look at her. She got so big and so fast. 397 00:26:42,267 --> 00:26:44,728 Huh. Shouldn't Mutsumi be here? 398 00:26:45,979 --> 00:26:49,065 Hey! Now, don't come any closer to us. 399 00:26:49,149 --> 00:26:51,901 We don't want you falling in love with me, do we? 400 00:26:51,985 --> 00:26:54,738 I trust that Mutsumi is taking good care of you? 401 00:26:54,821 --> 00:26:56,281 Mr. Sagami. 402 00:26:56,364 --> 00:26:58,450 Can't we find her some better accommodations? 403 00:26:58,533 --> 00:27:00,577 Holding her prisoner in this place is cruel. 404 00:27:00,660 --> 00:27:03,788 How dare you! The Sacred Machine enticed her here, 405 00:27:03,872 --> 00:27:05,582 defying every obstacle! 406 00:27:05,665 --> 00:27:09,669 She will be the woman of the gods. We know what they want from us. 407 00:27:09,753 --> 00:27:13,965 With this girl, the Sacred Machine may forgive us our sins! And yet... 408 00:27:14,049 --> 00:27:16,635 If my brother were here, I wonder what he'd say. 409 00:27:20,263 --> 00:27:21,389 Akimune failed. 410 00:27:21,473 --> 00:27:23,933 He faced several decisions and let us all down. 411 00:27:24,017 --> 00:27:26,617 Even after I went through the trouble of making him my right hand. 412 00:27:26,686 --> 00:27:27,520 Mr. Sagami. 413 00:27:27,604 --> 00:27:31,566 In this world we live in, it would serve you to do as I say. 414 00:27:32,359 --> 00:27:36,071 Why don't you focus on your sacred duty, all right, Tokimune? 415 00:27:38,448 --> 00:27:39,991 What was that about? 416 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 KIKUIRI RESIDENCE 417 00:27:52,671 --> 00:27:54,464 Oh, an egg coffee. 418 00:27:54,547 --> 00:27:55,965 Brings me back. 419 00:27:56,049 --> 00:27:58,468 They sold 'em at this place near my old college. 420 00:27:59,928 --> 00:28:01,179 Whoa, it's great! 421 00:28:01,262 --> 00:28:04,766 You both took classes there? You knew Mom in college, right? 422 00:28:04,849 --> 00:28:07,352 Yeah. Misato came to visit my place there. 423 00:28:07,435 --> 00:28:09,020 That's where she met Aki. 424 00:28:09,521 --> 00:28:12,732 And didn't mean to, but I ended up playing Cupid for them. 425 00:28:13,233 --> 00:28:16,486 Hey, uh, are you working at the fifth furnace? 426 00:28:16,569 --> 00:28:17,569 Mm? 427 00:28:17,612 --> 00:28:20,657 Uh... 'cause... you want Mom? 428 00:28:21,449 --> 00:28:22,784 Ah! Oh! 429 00:28:27,789 --> 00:28:31,126 Would someone be willing bring the handout to Ms. Sagami, please? 430 00:28:31,918 --> 00:28:33,044 I'll take it to her. 431 00:28:33,128 --> 00:28:35,797 That's very kind. Thank you, miss. 432 00:28:35,880 --> 00:28:37,882 You want me to tag along so you're not alone? 433 00:28:37,966 --> 00:28:40,301 I don't have any plans, so I can go with. 434 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 Ew! 435 00:28:44,180 --> 00:28:45,849 You know what I heard the other day? 436 00:28:45,932 --> 00:28:49,602 All the unpopular girls who nobody wants buzz around the cute girls like flies 437 00:28:49,686 --> 00:28:52,063 because they want those leftovers! 438 00:28:52,147 --> 00:28:54,023 Someone's feeling feisty. 439 00:28:57,986 --> 00:29:00,655 Go, go, go a-ghost! 440 00:29:00,739 --> 00:29:04,659 - I brought some books I read as a kid. - Go, go, go a-ghost! 441 00:29:04,743 --> 00:29:08,621 Go, ghost! 442 00:29:13,960 --> 00:29:17,046 Are you cold? 443 00:29:18,506 --> 00:29:19,883 You're so weird. 444 00:29:19,966 --> 00:29:21,009 Here ya go. 445 00:29:21,509 --> 00:29:23,136 Oh, this was hand knitted. 446 00:29:23,219 --> 00:29:25,847 Mitsumi's present! 447 00:29:25,930 --> 00:29:27,849 So that's why it looks so ugly. 448 00:29:33,313 --> 00:29:34,355 What's wrong? 449 00:29:34,439 --> 00:29:37,442 I thought that you hated her. She's not very nice to you. 450 00:29:37,942 --> 00:29:40,195 And whenever she's around, you don't really talk. 451 00:29:44,616 --> 00:29:45,616 Hey. 452 00:29:46,409 --> 00:29:48,244 Don't you ever wanna get outta here? 453 00:29:49,913 --> 00:29:50,997 I would. 454 00:29:51,080 --> 00:29:54,125 Though even if you did, there's only so far you could go. 455 00:30:00,673 --> 00:30:01,925 Mm? 456 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 Sonobe? 457 00:30:12,018 --> 00:30:13,520 What are you doin' here? 458 00:30:13,603 --> 00:30:15,271 She was skipping school. 459 00:30:16,231 --> 00:30:17,231 Who? 460 00:30:17,857 --> 00:30:19,734 That's where Mutsumi lives. 461 00:30:19,818 --> 00:30:21,861 What? But why? 462 00:30:21,945 --> 00:30:24,948 Her family runs the shrine. They're fine, right? 463 00:30:25,031 --> 00:30:27,116 Mutsumi is a stepchild. 464 00:30:27,200 --> 00:30:28,243 Huh? 465 00:30:28,326 --> 00:30:31,579 Her mom passed away just before the world turned upside down, 466 00:30:31,663 --> 00:30:33,540 so she's in there all alone. 467 00:30:33,623 --> 00:30:35,792 Sonobe. But how... 468 00:30:35,875 --> 00:30:38,461 The Sagamis just wanted to have an heir. 469 00:30:38,545 --> 00:30:41,756 Although my father doesn't care for women. 470 00:30:42,382 --> 00:30:46,052 My mother came with extra baggage, but the Sagamis still chose her. 471 00:30:46,845 --> 00:30:51,349 It's harsh, but in today's world, having an heir doesn't really do anything. 472 00:30:51,432 --> 00:30:52,892 I was useless and thrown out. 473 00:30:52,976 --> 00:30:53,976 Uh... 474 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 That's not okay, Mutsumi. 475 00:30:55,728 --> 00:30:57,063 "Mutsumi"? 476 00:30:57,146 --> 00:30:59,983 - Uh... - You call her by her first name? 477 00:31:00,066 --> 00:31:02,402 So I was right all along. 478 00:31:02,485 --> 00:31:04,279 Uh, wait. Right about what? 479 00:31:04,362 --> 00:31:05,363 Uh, what are you... 480 00:31:06,364 --> 00:31:07,574 Ah, well... 481 00:31:07,657 --> 00:31:08,908 What did I do wrong? 482 00:31:08,992 --> 00:31:11,828 You came here in a car, so why not drive her home? 483 00:31:11,911 --> 00:31:14,247 After all, you're the reason she's upset. 484 00:31:17,709 --> 00:31:19,419 The woman. She... 485 00:31:19,502 --> 00:31:21,880 At the steel factory. She's your... 486 00:31:21,963 --> 00:31:23,506 She's your sister, isn't she? 487 00:31:23,590 --> 00:31:24,966 No, she is not. 488 00:31:26,467 --> 00:31:27,886 You're a liar. 489 00:31:29,762 --> 00:31:31,306 It's not that I don't like her. 490 00:31:34,392 --> 00:31:35,560 It's just hard. 491 00:31:36,102 --> 00:31:40,732 Whenever she enters a room, it's like all the air gets sucked out. 492 00:31:45,153 --> 00:31:47,655 Huh?! A test of courage?! 493 00:31:48,323 --> 00:31:51,659 Meet at the Kanzari Tunnel, and you gotta go in. 494 00:31:51,743 --> 00:31:54,913 The ghost of a factory worker who was killed by the smoke monster 495 00:31:54,996 --> 00:31:56,456 haunts the train tracks. 496 00:31:57,540 --> 00:32:00,209 But the adults are gonna yell at us if we poke around the tunnel. 497 00:32:00,293 --> 00:32:01,711 Not if they don't know about it. 498 00:32:01,794 --> 00:32:05,340 I'm not saying I don't want to, but hanging out with boys at night... 499 00:32:05,423 --> 00:32:07,383 - Everyone'll make fun of us! - Uh... 500 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 Yeah, well, I don't really give a crap about you. 501 00:32:09,552 --> 00:32:11,054 - What?! - Come on, man. 502 00:32:11,137 --> 00:32:14,682 Oops! Uh, that was a... a temporary demonic possession! 503 00:32:14,766 --> 00:32:17,977 - What a pathetic excuse! - If there's a demon here, it's you! 504 00:32:18,061 --> 00:32:20,104 I think I'd like to go. 505 00:32:21,147 --> 00:32:23,942 Are you sure, Sonobe? Why? 506 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 I thought you said you hated scary stuff! 507 00:32:26,527 --> 00:32:28,696 If she's gonna go, then I will. 508 00:32:28,780 --> 00:32:31,950 - For freakin' real?! - Sounds like two girls are going, then. 509 00:32:32,033 --> 00:32:34,410 Uh, well... Yasumin? 510 00:32:34,494 --> 00:32:36,162 No! You're not actually... 511 00:32:38,915 --> 00:32:41,751 MIFUSE 512 00:32:47,799 --> 00:32:49,884 I haven't been to the station in forever. 513 00:32:49,968 --> 00:32:52,929 The tunnel's been a dead end ever since the landslide happened. 514 00:32:53,012 --> 00:32:56,641 Whenever you make it in far enough, write something on the wall and come back. 515 00:32:56,724 --> 00:32:59,227 Write something? A thorough plan. 516 00:32:59,310 --> 00:33:01,813 It's a declaration of self, all right? 517 00:33:02,313 --> 00:33:04,774 And... pair one! 518 00:33:05,566 --> 00:33:06,566 Huh? 519 00:33:07,860 --> 00:33:09,237 So who's next? 520 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 - It's wet over here. - Yep. 521 00:33:26,546 --> 00:33:28,047 Around here should be fine. 522 00:33:28,131 --> 00:33:29,674 We can go a little further. 523 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 Yeah, but the tunnel's... 524 00:33:31,426 --> 00:33:34,095 - Uh... - 'Kay. I'll write on the wall. 525 00:33:56,576 --> 00:33:58,536 - Uh... - It's done. 526 00:33:59,037 --> 00:34:00,371 {\an8}YUKO + MASAMUNE 527 00:34:00,455 --> 00:34:01,873 {\an8}Uh, who's Yuko? 528 00:34:02,832 --> 00:34:03,832 I'm Yuko. 529 00:34:03,875 --> 00:34:05,251 Uh... 530 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Come on, that's embarrassing. 531 00:34:08,004 --> 00:34:09,881 There's no way that you like me. 532 00:34:09,964 --> 00:34:12,842 - Uh... No. I don't understand. - I think that I... 533 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 - We barely... - I think I like you. 534 00:34:14,969 --> 00:34:17,513 - I get that, but why? - Because I just do! 535 00:34:17,597 --> 00:34:19,015 When we were in the car, 536 00:34:19,098 --> 00:34:21,225 I really enjoyed getting to ride next to you. 537 00:34:21,309 --> 00:34:22,643 Uh... Come on. 538 00:34:22,727 --> 00:34:25,146 You know that's not the same as liking someone, right? 539 00:34:25,229 --> 00:34:27,523 I knew it! Mutsumi's the one you like. 540 00:34:36,783 --> 00:34:38,117 Uh... You scared us! 541 00:34:38,201 --> 00:34:41,287 Uh... Sasakura insisted that he heard something weird in here. 542 00:34:41,370 --> 00:34:44,290 Oh, yeah. I... I got worried, so I came to check on you. 543 00:34:44,373 --> 00:34:45,625 Uh... What? 544 00:34:45,708 --> 00:34:48,211 - Is that a lovers' umbrella? - Wh... No. 545 00:34:48,294 --> 00:34:49,212 - Stop it! - You two? 546 00:34:49,295 --> 00:34:50,213 Cut it out! 547 00:34:50,296 --> 00:34:53,132 Ya sure? Why you tryna hide it? 548 00:34:53,216 --> 00:34:54,550 Shut your mouth, idiot! 549 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 What? Why do I have to... 550 00:34:57,637 --> 00:34:59,931 - Sonobe! - Hold on, Sonobe! 551 00:35:00,014 --> 00:35:06,312 {\an8}KANZARI TUNNEL CLOSED 552 00:35:10,900 --> 00:35:12,485 Sonobe! 553 00:35:12,568 --> 00:35:13,903 The sky! 554 00:35:14,487 --> 00:35:16,155 It looks the same as that night. 555 00:35:16,864 --> 00:35:17,907 Mutsumi? 556 00:35:19,909 --> 00:35:23,454 We wanted to escape, but we played instead. 557 00:35:24,789 --> 00:35:28,042 All those kiddie games helped take away the pain. 558 00:35:29,460 --> 00:35:31,712 I can't do it anymore. 559 00:35:31,796 --> 00:35:34,715 I... I'm so embarrassed! 560 00:35:35,633 --> 00:35:39,345 I said what I felt, and you all thought it was funny. 561 00:35:45,351 --> 00:35:47,103 Whoa. Isn't that... 562 00:35:53,317 --> 00:35:54,443 The smoke. 563 00:36:03,161 --> 00:36:04,787 It looks like a wolf! 564 00:36:36,027 --> 00:36:37,737 Get down, Sonobe! 565 00:36:38,321 --> 00:36:39,405 Get down! 566 00:36:39,488 --> 00:36:40,990 Sonobe! 567 00:37:27,912 --> 00:37:29,497 - Is she... - No way. 568 00:37:30,081 --> 00:37:31,916 - That did not... - Sonobe! 569 00:37:32,750 --> 00:37:35,002 - What do we do? - I don't know. 570 00:37:38,214 --> 00:37:39,632 She's gone. 571 00:37:40,216 --> 00:37:43,135 Everyone, please calm down. Let's just take a breath. 572 00:37:43,219 --> 00:37:44,720 How can you expect us to be calm?! 573 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 They said they saw a wolf made of smoke eat someone right in front of them! 574 00:37:48,307 --> 00:37:49,809 Someone better start explainin'! 575 00:37:49,892 --> 00:37:51,732 Bet he starts with the divine punishment again. 576 00:37:51,811 --> 00:37:53,646 - Shut up! Shut up! Shut up! - Huh? 577 00:37:54,689 --> 00:37:56,816 Are we completely sure that it was a wolf? 578 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 That it ate someone? 579 00:37:58,359 --> 00:38:00,069 Did it gobble them up in its jaws? 580 00:38:00,152 --> 00:38:02,488 Uh... Not quite like that. 581 00:38:02,571 --> 00:38:05,157 It was... How do you explain it? 582 00:38:05,700 --> 00:38:08,911 The moment she made contact, it was like she disappeared into it. 583 00:38:08,995 --> 00:38:10,579 There you have it! 584 00:38:11,372 --> 00:38:12,873 By now, you've all seen it. 585 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 Impossible to avoid, really. 586 00:38:15,042 --> 00:38:17,962 Smoke from the steel factory has a pattern. 587 00:38:18,462 --> 00:38:22,049 It flies up and into the cracks of the sky above. 588 00:38:22,133 --> 00:38:25,511 That steel factory is now the Sacred Machine. 589 00:38:25,594 --> 00:38:28,180 From its pipes is born a wolf of smoke. 590 00:38:28,264 --> 00:38:30,725 The Sacred Wolf. 591 00:38:31,642 --> 00:38:34,437 - So it's a Sacred... Wolf? - The Sacred Machine turns on 592 00:38:34,520 --> 00:38:37,606 and seals the cracks to sustain this world. 593 00:38:37,690 --> 00:38:40,860 If you like being alive, keep your emotions in check. 594 00:38:41,360 --> 00:38:45,364 This poor girl, maybe her broken heart formed too deep a crack. 595 00:38:46,782 --> 00:38:48,784 Relax. 596 00:38:49,535 --> 00:38:52,621 Every single person here, we're all in the same boat, see? 597 00:38:53,622 --> 00:38:54,457 We're all human. 598 00:38:54,540 --> 00:38:57,168 We've all suffered the pain of love unreturned. 599 00:38:57,752 --> 00:39:01,672 {\an8}And that is precisely why there is no use in fleeing or fighting. 600 00:39:01,756 --> 00:39:04,967 {\an8}If you reject this world, it will surely reject you. 601 00:39:08,220 --> 00:39:09,680 Hey, where's Masamune? 602 00:39:11,682 --> 00:39:14,268 MIFUSE COMMERCIAL DISTRICT 603 00:39:14,352 --> 00:39:16,979 There are excessive amounts of smoke. 604 00:39:17,480 --> 00:39:19,523 Please return home immediately. 605 00:39:19,607 --> 00:39:22,234 Lock yourselves indoors for safety. 606 00:39:22,318 --> 00:39:24,487 Please await further instruction. 607 00:39:24,570 --> 00:39:27,448 We will provide information as it is available. 608 00:39:34,497 --> 00:39:36,207 What are you doing, Masamune? 609 00:39:36,290 --> 00:39:37,500 Uncle Toki. 610 00:39:40,878 --> 00:39:42,004 It's time to get home. 611 00:39:42,546 --> 00:39:43,798 Your friends already did. 612 00:39:43,881 --> 00:39:45,925 - Come on. Let's go. - Get off of me! 613 00:39:48,886 --> 00:39:52,556 Why do we need to lock ourselves inside? We're already stuck. 614 00:39:52,640 --> 00:39:54,440 Is being trapped in this damn town not enough? 615 00:39:54,475 --> 00:39:56,268 - Calm down, Masamune. - Why should I? 616 00:39:56,352 --> 00:39:59,355 I wanna leave, go to a big city, 617 00:39:59,438 --> 00:40:01,732 wander bookstores and see movies. 618 00:40:01,816 --> 00:40:03,234 I would study, 619 00:40:03,317 --> 00:40:06,445 explore the world, and see things that are worth seeing. 620 00:40:06,529 --> 00:40:09,698 - I wanna be an illustrator. - It's gonna be okay. 621 00:40:09,782 --> 00:40:13,452 'Cause you say it is?! How am I supposed to trust you?! 622 00:40:13,536 --> 00:40:15,579 You knew all about Itsumi! 623 00:40:16,080 --> 00:40:17,498 Wha... Who's Itsu... 624 00:40:18,207 --> 00:40:20,376 Why?! You and my dad. 625 00:40:20,459 --> 00:40:22,128 He knew too, didn't he?! 626 00:40:22,211 --> 00:40:24,630 You treat her worse than a prisoner in there! 627 00:40:24,713 --> 00:40:26,424 That didn't bother either of you?! 628 00:40:27,299 --> 00:40:30,970 Why the hell don't you answer? Goddamn it, say something! 629 00:40:31,679 --> 00:40:32,888 That girl is... 630 00:40:34,807 --> 00:40:36,642 She's not supposed to be here. 631 00:40:38,769 --> 00:40:40,271 You should be with your mom. 632 00:40:41,605 --> 00:40:44,733 I know Aki was your Dad, but I'm here for you now. 633 00:40:44,817 --> 00:40:47,653 You're my family, and I'll protect you. 634 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 Whatever. 635 00:40:50,948 --> 00:40:52,283 Didn't ask you to. 636 00:40:53,367 --> 00:40:54,702 SAID SHE'S IN LOVE WITH ME 637 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 Masamune Kikuiri, 638 00:40:57,037 --> 00:41:00,708 {\an8}for the first time, had a girl say she liked him. 639 00:41:03,461 --> 00:41:05,546 SONOBE DISAPPEARED 640 00:41:05,629 --> 00:41:06,714 IT WAS MY FAULT 641 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 IT'S ALL BECAUSE 642 00:41:07,965 --> 00:41:10,634 I'M IN LOVE WITH MUTSUMI SAGAMI 643 00:41:44,960 --> 00:41:47,004 Did I wake you? Sorry. 644 00:41:58,015 --> 00:42:00,935 You stink, but... I know it's you. 645 00:42:04,438 --> 00:42:07,525 Do you know what love is? Heard of it? 646 00:42:08,025 --> 00:42:10,986 - Know love? - I don't get it myself. 647 00:42:11,487 --> 00:42:14,198 Sonobe said she loved me 'cause I drove her home. 648 00:42:15,324 --> 00:42:18,661 I know that's not how it works. I know it's not. 649 00:42:19,245 --> 00:42:23,666 Although... I feel like... there's no logic. 650 00:42:23,749 --> 00:42:26,627 For me, being in love feels like... 651 00:42:26,710 --> 00:42:30,172 It... It feels the exact same as hating someone. 652 00:42:30,256 --> 00:42:33,842 It hurts and feels like I'm doing something wrong, but... 653 00:42:39,014 --> 00:42:40,182 Why am... 654 00:42:40,683 --> 00:42:42,977 I'm... Why am I... 655 00:42:43,811 --> 00:42:44,853 Masamine? 656 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 I didn't... 657 00:42:48,732 --> 00:42:49,984 I'm sorry. 658 00:42:52,152 --> 00:42:53,279 Mm. Mm. 659 00:42:54,697 --> 00:42:55,739 Masamine. 660 00:42:55,823 --> 00:42:57,074 Itsumi. 661 00:42:59,243 --> 00:43:00,369 Huh? 662 00:43:03,163 --> 00:43:06,709 My heart's not pounding, so this isn't love, 663 00:43:06,792 --> 00:43:08,002 but it is warm. 664 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Nostalgic. 665 00:43:09,837 --> 00:43:13,257 Love doesn't have to burn so hot. 666 00:43:13,340 --> 00:43:15,092 Sonobe didn't understand. 667 00:43:15,676 --> 00:43:17,177 Neither does she. 668 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 The hell's going on? 669 00:43:25,436 --> 00:43:26,562 - Huh? - Uh... 670 00:43:26,645 --> 00:43:28,105 What the hell are you doing?! 671 00:43:28,188 --> 00:43:31,233 Tell me! You're a dick like everyone else! 672 00:43:31,734 --> 00:43:33,068 Wait. Hold on, I... 673 00:43:33,152 --> 00:43:35,738 Who's Itsumi?! Did you name her?! 674 00:43:37,573 --> 00:43:38,407 That's right. 675 00:43:38,490 --> 00:43:40,034 Itsumi, "five sins," 676 00:43:40,117 --> 00:43:42,661 so that means her soul has one less sin than yours! 677 00:43:45,039 --> 00:43:47,082 I've had enough. 678 00:43:47,166 --> 00:43:49,293 Come on. I'm gonna get you outta here. 679 00:43:49,376 --> 00:43:51,712 Gun geh ow here. Come on? 680 00:43:51,795 --> 00:43:54,173 There's more to this world. I'll show you. 681 00:43:56,884 --> 00:43:59,219 What? Why are you crying? 682 00:44:00,971 --> 00:44:03,307 You there! What are you doing, boy?! 683 00:44:04,058 --> 00:44:06,226 - Masamune! - Let's run! Hurry! 684 00:44:07,102 --> 00:44:08,020 Mutsumi. 685 00:44:08,103 --> 00:44:09,355 I'm sorry. We gotta go! 686 00:44:09,438 --> 00:44:10,648 No, no, no. Stop, you! 687 00:44:10,731 --> 00:44:15,069 Oh! Baring your fangs at the gods? You fool. That is blasphemy! 688 00:44:18,739 --> 00:44:19,990 This platform's huge. 689 00:44:24,578 --> 00:44:26,372 If there's a platform here, 690 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 why's there a train in the Fifth Blast Furnace? 691 00:44:31,335 --> 00:44:32,628 It's because... 692 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Itsumi? 693 00:45:29,184 --> 00:45:30,352 What the... 694 00:45:31,145 --> 00:45:32,980 It's totally different 695 00:45:33,564 --> 00:45:35,482 on the other side of the cracks. 696 00:45:36,483 --> 00:45:37,483 Itsumi! 697 00:45:40,571 --> 00:45:41,572 Oh. 698 00:45:44,491 --> 00:45:47,578 Itsumi! Get down from there! It's not safe! 699 00:45:47,661 --> 00:45:49,246 Wanna see! 700 00:45:49,329 --> 00:45:53,584 Wanna see. Wanna see. Wanna see. Wanna see! 701 00:45:56,587 --> 00:45:58,046 Where are you, Masamune? 702 00:45:58,130 --> 00:46:02,092 The woman of the gods! What is she doing? If we don't get her back, our world is... 703 00:46:02,176 --> 00:46:03,176 Aren't you... 704 00:46:04,136 --> 00:46:05,554 Don't move, Masamune! 705 00:46:05,637 --> 00:46:07,723 Why? What happens if I keep going? 706 00:46:07,806 --> 00:46:08,807 I see! 707 00:46:08,891 --> 00:46:13,312 Ah-ha-ha-ha-ha! What're you doing? Rebelling against the gods! 708 00:46:13,395 --> 00:46:15,314 I wanna see it too, Itsumi! 709 00:46:15,397 --> 00:46:16,607 All of it and more. 710 00:46:16,690 --> 00:46:18,066 As much as I can! 711 00:46:18,650 --> 00:46:20,527 See more! Lots and lots! 712 00:46:20,611 --> 00:46:23,113 If anyone could, she'd be the one. 713 00:46:28,202 --> 00:46:30,621 Stop her now. Stop her now! 714 00:46:31,622 --> 00:46:34,208 You wanna see more of it too, right? 715 00:46:34,291 --> 00:46:36,794 More! More! More! More! 716 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 More! More! 717 00:46:39,379 --> 00:46:44,092 Wanna see! 718 00:46:56,021 --> 00:46:57,021 Hah. 719 00:46:57,606 --> 00:46:58,690 Uh. 720 00:47:01,235 --> 00:47:03,195 Itsumi. Where are... 721 00:47:05,113 --> 00:47:06,698 Oh, fu... 722 00:47:31,265 --> 00:47:32,099 See that? 723 00:47:32,182 --> 00:47:34,101 No one escapes through the cracks in the sky! 724 00:47:34,184 --> 00:47:37,396 Not even that girl! Hoo! Almost got me! 725 00:47:37,479 --> 00:47:40,983 It's here! The Sacred Wolf! 726 00:47:41,066 --> 00:47:42,734 Please save us! 727 00:47:42,818 --> 00:47:45,362 Mend the wounds of our broken world! 728 00:47:49,157 --> 00:47:52,870 Uncle, there's a whole world beyond those cracks. 729 00:47:52,953 --> 00:47:54,955 - It's reality. - Ch-ch-ch-ch-ch-ch-ch! 730 00:47:55,038 --> 00:47:56,456 Shut it, Tokimune! 731 00:47:56,540 --> 00:47:58,876 We agreed that this would stay a secret. 732 00:47:58,959 --> 00:48:01,295 Well, it's not a secret anymore. 733 00:48:02,004 --> 00:48:03,380 "Time is frozen." 734 00:48:03,463 --> 00:48:05,465 "We've received a divine punishment." 735 00:48:06,091 --> 00:48:08,927 "One day, the gods will set us free." 736 00:48:09,678 --> 00:48:13,682 All of that was just a lie to save you from the pain of the truth. 737 00:48:16,935 --> 00:48:20,063 We say that it's a lie, but it's a very small one if anything. 738 00:48:20,147 --> 00:48:23,191 The world in which we live is akin to a liminal space, 739 00:48:23,275 --> 00:48:26,570 an altered reality created by the Sacred Machine. 740 00:48:26,653 --> 00:48:29,156 But take heart! It's not much of a difference. 741 00:48:29,239 --> 00:48:31,074 That is a huge difference! 742 00:48:31,158 --> 00:48:34,494 If the world we're in isn't reality, then what does that make all of us?! 743 00:48:34,578 --> 00:48:38,040 - Hang on. Are we dead? - What are we supposed to do now? 744 00:48:38,123 --> 00:48:39,750 Does that mean we're all ghosts? 745 00:48:39,833 --> 00:48:43,170 So this town and all its residents are fakes. That's pretty funny. 746 00:48:43,253 --> 00:48:46,173 - Why didn't you tell us? - Give us an explanation! 747 00:48:46,256 --> 00:48:48,300 It's not good enough. We need answers. 748 00:48:49,635 --> 00:48:51,887 So what if this world of ours isn't real? 749 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 What exactly's the problem here? 750 00:48:55,098 --> 00:48:57,434 If you can keep your heart clear of despair, 751 00:48:57,517 --> 00:48:59,186 then your life continues. 752 00:48:59,269 --> 00:49:00,896 Are we phantoms? Great! 753 00:49:00,979 --> 00:49:02,940 This divine punishment was a gift. 754 00:49:03,023 --> 00:49:04,566 A gift for us all. 755 00:49:04,650 --> 00:49:06,693 Our lives can continue for an eternity. 756 00:49:06,777 --> 00:49:08,862 I don't want an eternity of this! 757 00:49:09,738 --> 00:49:10,572 What? 758 00:49:10,656 --> 00:49:14,284 That's a nightmare, being trapped in this town forever. 759 00:49:14,368 --> 00:49:16,244 Never getting to grow up. 760 00:49:16,328 --> 00:49:18,455 I can't live like this! 761 00:49:23,502 --> 00:49:25,754 Yup. That's enough of that. 762 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 The angst of youth. 763 00:49:27,506 --> 00:49:31,134 Like it or not, we live in this world, and it falls to us to preserve it. 764 00:49:31,218 --> 00:49:32,594 And to that end, 765 00:49:32,678 --> 00:49:35,389 the Sacred Machine requires that young girl. 766 00:49:35,472 --> 00:49:37,140 How does that make sense?! 767 00:49:37,224 --> 00:49:38,976 - Mr. Sagami, that's enough. - Huh? 768 00:49:39,059 --> 00:49:41,436 We tried confining the girl in the factory, 769 00:49:41,520 --> 00:49:43,397 but the cracks kept right on growing. 770 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 So it won't matter if the Sacred Wolf continues sealing them. 771 00:49:47,943 --> 00:49:50,654 Before long, this world will fade away. 772 00:49:50,737 --> 00:49:53,073 - The end of this world? - It's over? 773 00:49:53,156 --> 00:49:54,783 - We'll fade away? - Is he serious? 774 00:49:54,866 --> 00:49:56,576 What does "fading away" mean? 775 00:49:59,246 --> 00:50:02,666 - We were never alive to begin with. - To... Tokimune. 776 00:50:02,749 --> 00:50:04,167 What were you thinking... Agh! 777 00:50:06,586 --> 00:50:08,880 When this started, we were all terrified. 778 00:50:08,964 --> 00:50:10,632 And, since you had answers, 779 00:50:10,716 --> 00:50:13,802 it was more comfortable to just follow you, but now... 780 00:50:13,885 --> 00:50:14,970 Everyone! 781 00:50:15,637 --> 00:50:18,807 Why should we sacrifice so much for a world that's ending? 782 00:50:18,890 --> 00:50:20,684 That's it, I guess. 783 00:50:20,767 --> 00:50:23,145 What's the point in listening to that guy? 784 00:50:23,228 --> 00:50:24,354 Yeah, you're right. 785 00:50:24,438 --> 00:50:26,481 It's gonna end anyhow, so let's do whatever we want. 786 00:50:26,565 --> 00:50:29,401 If we do disappear, that means it's our time to go. 787 00:50:31,820 --> 00:50:33,655 Ah! Ah! Ah! Ah! 788 00:50:34,531 --> 00:50:35,907 Are you all insane?! 789 00:50:35,991 --> 00:50:38,994 No! The lot of you are lunatics! Why? 790 00:50:39,077 --> 00:50:41,705 - None of you psychos are making sense! - Mr. Sagami. 791 00:50:41,788 --> 00:50:44,416 Ugh! Ahhh! 792 00:50:45,667 --> 00:50:48,545 Don't you have an ounce of care for what happens to this world? 793 00:50:48,628 --> 00:50:51,339 Is not one of you capable of rational thought? 794 00:50:51,423 --> 00:50:53,508 Am I the only sane one here?! 795 00:50:53,592 --> 00:50:55,761 Cut the crap already, old man. 796 00:50:55,844 --> 00:50:57,012 Mutsumi. 797 00:50:57,971 --> 00:50:59,222 You little... 798 00:51:03,894 --> 00:51:05,812 Even if we are all phantoms, 799 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 we're real, .and you're here with us. 800 00:51:08,690 --> 00:51:09,690 No. I... 801 00:51:12,235 --> 00:51:13,278 Uh... 802 00:51:15,655 --> 00:51:18,325 Huh! 803 00:51:22,996 --> 00:51:24,498 Slow down! 804 00:51:24,998 --> 00:51:26,541 Did you feed her coffee? 805 00:51:27,042 --> 00:51:29,086 You saw reality? How was it? 806 00:51:29,586 --> 00:51:32,339 Not great. Everything was rusted over 807 00:51:32,422 --> 00:51:33,882 from the accident. 808 00:51:33,965 --> 00:51:36,468 Man, lot of folks must've died that day. 809 00:51:36,551 --> 00:51:40,138 Without the steel factory, Mifuse's probably a ghost town. 810 00:51:42,182 --> 00:51:43,558 You're right about that. 811 00:51:47,687 --> 00:51:51,316 Thinking back, we must've known it all along. 812 00:51:52,526 --> 00:51:55,862 The games we played, we wanted to hurt. 813 00:51:57,489 --> 00:51:58,615 The truth was 814 00:51:59,324 --> 00:52:02,077 we wanted to feel something that would last. 815 00:52:03,787 --> 00:52:08,208 It was always winter, but we never felt the cold. 816 00:52:09,793 --> 00:52:12,671 There were these fleeting little sensations. 817 00:52:13,713 --> 00:52:16,508 Somehow, I ignored them, 818 00:52:17,843 --> 00:52:20,929 but deep down I knew from the start. 819 00:52:21,012 --> 00:52:21,888 OBSERVATIONS OF NOTE 820 00:52:21,972 --> 00:52:24,182 We are all phantoms. 821 00:52:24,975 --> 00:52:28,687 Hara, now's your chance. You have to him how you feel! 822 00:52:29,646 --> 00:52:30,981 Easy to say. 823 00:52:31,064 --> 00:52:33,024 I don't know if I can. 824 00:52:33,108 --> 00:52:34,734 It's difficult. 825 00:52:34,818 --> 00:52:38,238 You said it could be awkward if you ended up at the same high school, 826 00:52:38,321 --> 00:52:39,156 but it turns out 827 00:52:39,239 --> 00:52:41,700 the chances of that happening are nonexistent. 828 00:52:41,783 --> 00:52:42,826 Uh... 829 00:52:42,909 --> 00:52:44,411 You know you love him, right? 830 00:52:44,494 --> 00:52:46,913 Well... yeah, but it's not that. 831 00:52:47,497 --> 00:52:49,082 I do love him, but... 832 00:52:49,583 --> 00:52:50,667 It hurt? 833 00:52:53,670 --> 00:52:54,754 Ah! 834 00:52:55,255 --> 00:52:56,255 Oh. 835 00:52:57,132 --> 00:52:59,259 You hurt? It love? 836 00:53:00,051 --> 00:53:01,051 Uh... 837 00:53:01,887 --> 00:53:02,887 Yeah. 838 00:53:03,471 --> 00:53:04,848 It is a hurt. 839 00:53:04,931 --> 00:53:08,310 Not in a bad way though. It's a... sweet pain. 840 00:53:13,732 --> 00:53:16,234 I can only stay serious for so long! 841 00:53:16,318 --> 00:53:18,904 - Hey! Cut it out! - Sweet... hurt? 842 00:53:18,987 --> 00:53:21,364 I can't believe you would say it like that! 843 00:53:21,448 --> 00:53:23,825 "Love is like a sweet pain"?! 844 00:53:24,951 --> 00:53:27,078 How dare you laugh at my suffering! 845 00:53:27,162 --> 00:53:28,705 Your sweet, sweet suffering. 846 00:53:28,788 --> 00:53:31,416 - Cut it out, Yasumin! - Hey, the bus is coming. 847 00:53:31,499 --> 00:53:33,919 Uh, you two are friendly. Are you dating? 848 00:53:34,002 --> 00:53:34,836 What?! 849 00:53:34,920 --> 00:53:37,255 No, but Hara wishes she was dating someone. 850 00:53:37,339 --> 00:53:38,882 She has a crush. 851 00:53:39,966 --> 00:53:43,220 Jeez, can you give it a rest? Hara, you're out of control. 852 00:53:43,303 --> 00:53:44,971 Yeah, I sure am. 853 00:53:46,097 --> 00:53:48,266 Come and get yours when I call your name. 854 00:53:48,350 --> 00:53:49,184 SELF-MONITORING FORM 855 00:53:49,267 --> 00:53:51,186 - Aoyama. - Yep. 856 00:53:51,269 --> 00:53:52,812 - Ueda. - Here. 857 00:53:52,896 --> 00:53:55,523 Now what exactly are we supposed to do with these things? 858 00:53:55,607 --> 00:53:56,942 - Burn 'em? - Kikuiri. 859 00:53:57,025 --> 00:53:58,109 Oh. Yeah. 860 00:53:58,193 --> 00:54:01,029 SELF-MONITORING FORM 861 00:54:02,364 --> 00:54:04,199 You never handed in a single form. 862 00:54:04,699 --> 00:54:05,699 Sorry. 863 00:54:07,077 --> 00:54:09,537 Maybe you were right for not filling it out. 864 00:54:12,290 --> 00:54:15,877 Whether I'm right or wrong, in this world... 865 00:54:18,004 --> 00:54:19,297 does it matter? 866 00:54:48,952 --> 00:54:49,952 Did he... 867 00:54:51,162 --> 00:54:53,248 - Stop it. Don't look! - No! Senba! 868 00:54:53,331 --> 00:54:54,708 Is he gone? 869 00:54:55,417 --> 00:54:58,378 The gods have cast their malefic glare upon us. 870 00:54:58,461 --> 00:55:00,797 They've given us our most difficult challenge. 871 00:55:00,880 --> 00:55:03,800 I am your hero by divine providence! 872 00:55:03,883 --> 00:55:05,635 Who wants salvation? 873 00:55:05,719 --> 00:55:07,887 Wow! Couldn't have said it better! 874 00:55:07,971 --> 00:55:10,056 All right! And your hero is here! 875 00:55:10,140 --> 00:55:12,934 Oh man, I feel like I just powered up! 876 00:55:13,018 --> 00:55:14,561 The youth. 877 00:55:20,775 --> 00:55:23,737 Senba had his dad's eyebrows. I didn't know. 878 00:55:25,488 --> 00:55:26,488 Yeah. 879 00:55:27,073 --> 00:55:30,035 Can't believe he'd just disappear like that. So lame. 880 00:55:30,744 --> 00:55:33,079 There was a dream he had. Must be why. 881 00:55:33,747 --> 00:55:35,540 A dream. Huh. 882 00:55:35,623 --> 00:55:36,958 Dumb bastard. 883 00:55:37,500 --> 00:55:40,462 Everything's gone to shit, and we're just circling the bowl. 884 00:55:40,545 --> 00:55:43,423 You need to cool it, or the wolf will come. 885 00:55:44,674 --> 00:55:46,134 Are you sure about this? 886 00:55:46,217 --> 00:55:47,469 Of course I am! 887 00:55:47,552 --> 00:55:50,430 She can stay here with me while you all are at school. 888 00:55:50,513 --> 00:55:54,142 Masamune never asks for favors. I just had to say yes. 889 00:55:55,810 --> 00:55:57,645 Hey. Hey, no! 890 00:55:57,729 --> 00:55:59,731 Uh, I am so sorry, sir. 891 00:55:59,814 --> 00:56:02,609 It's okay. You're still learning, aren't you? 892 00:56:03,401 --> 00:56:05,320 So good. I love this! 893 00:56:05,403 --> 00:56:07,739 Happy to hear it! Eat all you want. 894 00:56:09,032 --> 00:56:10,408 Mm. 895 00:56:10,492 --> 00:56:12,160 But it no hurt. 896 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 - Masamine! - Oh! 897 00:56:15,872 --> 00:56:18,666 - Lookie, lookie! - Oh, my track jacket. 898 00:56:18,750 --> 00:56:21,503 Looks good on you. 899 00:56:24,005 --> 00:56:26,549 Thank you. The bath was nice. 900 00:56:26,633 --> 00:56:28,259 O... kay. 901 00:56:28,968 --> 00:56:30,720 Were there enough towels? 902 00:56:30,804 --> 00:56:31,804 Hm. 903 00:56:55,203 --> 00:56:56,203 Hmm? 904 00:56:57,497 --> 00:56:58,540 Here. 905 00:56:58,623 --> 00:56:59,874 It's done, Mutsumi. 906 00:57:00,792 --> 00:57:03,461 Cow's supposed to prolong Dad and Grandpa's stay. 907 00:57:03,545 --> 00:57:05,713 It's kinda cute. 908 00:57:05,797 --> 00:57:07,215 Evening paper came. 909 00:57:07,924 --> 00:57:11,386 It turns out Bon festival is doing the fireworks. 910 00:57:11,469 --> 00:57:13,972 The train from the steel factory's gonna be running. 911 00:57:14,472 --> 00:57:15,765 Probably for the last time. 912 00:57:17,016 --> 00:57:19,936 More than likely. One last run. 913 00:57:20,437 --> 00:57:21,855 I'll make some coffee. 914 00:57:27,819 --> 00:57:29,654 {\an8}PREP FOR CONSTITUTIONAL REFORM CONTINUES 915 00:57:46,796 --> 00:57:48,006 Don't go in! 916 00:57:54,512 --> 00:57:57,474 I didn't know you could see reality from indoors. 917 00:57:57,557 --> 00:57:58,557 Huh? 918 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 Sealed by the Sacred Wolf. 919 00:58:14,032 --> 00:58:15,575 How are you so calm? 920 00:58:18,536 --> 00:58:21,164 The girl, she had a backpack. 921 00:58:21,873 --> 00:58:23,458 There was a name tag on it. 922 00:58:24,626 --> 00:58:26,544 "Saki Kikuiri." 923 00:58:27,504 --> 00:58:30,215 - Are you saying Itsumi's our... - That girl is not mine. 924 00:58:30,298 --> 00:58:33,468 You saw. That lady was you, wasn't it? 925 00:58:33,551 --> 00:58:35,595 That was me in a separate reality. 926 00:58:35,678 --> 00:58:39,557 Here, where we are now, I'm a completely different person. 927 00:58:39,641 --> 00:58:43,269 But... even at dinner, you acted just like her mother. 928 00:58:45,563 --> 00:58:47,232 If I were that to her... 929 00:58:48,107 --> 00:58:50,860 A mother would never lock her up in a place like that. 930 00:58:51,361 --> 00:58:55,448 I wouldn't force her to suffer, alone and afraid, for all those years. 931 00:58:56,699 --> 00:59:01,412 But I know that lady is kind and loving to her daughter, 932 00:59:01,496 --> 00:59:05,667 and I bet she's waiting for her to come back home, 933 00:59:06,668 --> 00:59:09,587 even though there's no way for Itsumi to return there 934 00:59:09,671 --> 00:59:11,005 and reunite with them. 935 00:59:27,272 --> 00:59:28,439 You're serious? 936 00:59:30,441 --> 00:59:31,734 I'm serious. 937 00:59:32,735 --> 00:59:34,654 I see. Well, that's... 938 00:59:35,321 --> 00:59:36,739 I had no idea. 939 00:59:36,823 --> 00:59:38,700 I wasn't going to tell you. 940 00:59:38,783 --> 00:59:40,451 I was afraid, but now, 941 00:59:41,661 --> 00:59:43,997 fear is a thing I don't feel anymore, 942 00:59:44,080 --> 00:59:46,666 so I had to know how you felt, Nitta. 943 00:59:48,585 --> 00:59:50,461 - Then let's go out. - Uh... 944 00:59:50,545 --> 00:59:53,006 Uh! You're serious? 945 00:59:53,089 --> 00:59:54,340 I'm serious. 946 00:59:54,424 --> 00:59:58,553 So does that... does that mean you like me too? 947 00:59:58,636 --> 01:00:02,307 Uh, well... I guess that I do a little bit. 948 01:00:02,390 --> 01:00:03,641 Oh... 949 01:00:03,725 --> 01:00:04,726 Huh? 950 01:00:05,643 --> 01:00:07,979 Har-itta, congratulations! 951 01:00:08,062 --> 01:00:11,316 - Hey, you two should kiss! - Kiss! Kiss! 952 01:00:11,399 --> 01:00:13,985 Love wins in the end, once again! Woo-hoo! 953 01:00:33,463 --> 01:00:36,174 I thought you would be going home with Hara today. 954 01:00:36,257 --> 01:00:38,760 Nah. Thought it would be more fun 955 01:00:38,843 --> 01:00:41,679 to hang out with my tragically lonely friend. 956 01:00:42,472 --> 01:00:46,309 I'm pretty sure something's going on between Masamune and Mutsumi Sagami. 957 01:00:46,809 --> 01:00:48,102 I feel it. 958 01:00:48,186 --> 01:00:50,355 Oh yeah? Probably right. 959 01:00:51,689 --> 01:00:54,150 Bet he even touched her boob already. 960 01:00:54,233 --> 01:00:55,233 Jerk. 961 01:00:56,736 --> 01:00:59,072 MIFUSE 962 01:00:59,155 --> 01:01:05,995 GAMING ARCADE AUTO SNACK MIFUSE 963 01:01:19,050 --> 01:01:21,511 Heater's on now. We'll dry faster. 964 01:01:31,354 --> 01:01:34,232 I've heard of love confessions. Never seen one though. 965 01:01:34,732 --> 01:01:35,900 Is that so? 966 01:01:36,609 --> 01:01:39,487 I assumed Hara would've been more confident, 967 01:01:39,570 --> 01:01:41,656 but she was shaking like a leaf. 968 01:01:41,739 --> 01:01:43,616 Hara's a hopeless romantic. 969 01:01:43,700 --> 01:01:45,410 I read her monitor form. 970 01:01:45,493 --> 01:01:47,912 She wrote that her dream was to marry for love. 971 01:01:48,579 --> 01:01:50,581 And what'd you put on your form? 972 01:01:50,665 --> 01:01:51,665 Nanny. 973 01:01:52,583 --> 01:01:54,877 Come on. That's obviously a lie. 974 01:01:54,961 --> 01:02:00,091 You're one to talk, Mr. "I'm too stubborn to write a single word on my stupid form." 975 01:02:01,342 --> 01:02:05,096 You could've at least written down, like, "art teacher" or something. 976 01:02:05,179 --> 01:02:06,723 Since you're good at drawing. 977 01:02:06,806 --> 01:02:09,225 Hey, wait, how did you know I like to draw? 978 01:02:09,308 --> 01:02:12,061 I didn't know that you like to draw, 979 01:02:12,145 --> 01:02:14,313 but I do know that you're good. 980 01:02:14,397 --> 01:02:17,859 We've been in the same class for a pretty long time, huh? 981 01:02:17,942 --> 01:02:19,068 Guess so. 982 01:02:20,862 --> 01:02:21,862 That settles it. 983 01:02:23,197 --> 01:02:24,490 That settles what? 984 01:02:26,159 --> 01:02:28,661 I'm sure of it. It's love. 985 01:02:46,095 --> 01:02:47,346 You cheated. 986 01:02:52,602 --> 01:02:55,146 Through the cracks, you saw that you had me in reality, 987 01:02:55,229 --> 01:02:57,565 so now you think you should get to have me here too. 988 01:02:57,648 --> 01:03:00,485 Don't say that! You've always known how... 989 01:03:00,568 --> 01:03:02,278 I've always liked you. 990 01:03:02,361 --> 01:03:04,280 This whole time, you knew that. 991 01:03:05,072 --> 01:03:06,449 That's why you would... 992 01:03:06,949 --> 01:03:09,118 - You've always toyed with me. - Yeah, I knew. 993 01:03:09,619 --> 01:03:10,619 Mutsumi. 994 01:03:12,497 --> 01:03:13,497 I don't... 995 01:03:21,130 --> 01:03:22,632 I don't love you back. 996 01:03:27,720 --> 01:03:28,720 Hey! 997 01:03:31,557 --> 01:03:33,810 - Would you wait? - No, I will not! 998 01:03:33,893 --> 01:03:35,812 You're acting like an idiot, Masamune! 999 01:03:35,895 --> 01:03:37,230 Well, I... 1000 01:03:37,313 --> 01:03:40,441 Because we're not real! We're not part of reality! 1001 01:03:40,942 --> 01:03:42,360 We're not alive! 1002 01:03:42,443 --> 01:03:44,153 It doesn't make any sense to... 1003 01:03:55,122 --> 01:03:57,250 I... Sorry. 1004 01:04:01,546 --> 01:04:02,797 You see? 1005 01:04:04,215 --> 01:04:05,633 What do you smell? 1006 01:04:08,845 --> 01:04:11,347 {\an8}- Nothing, right? - It's snowing. 1007 01:04:11,430 --> 01:04:14,141 {\an8}- We're just phantoms. - That's the reason. 1008 01:04:14,225 --> 01:04:16,018 {\an8}It's too cold to smell anything. 1009 01:04:16,102 --> 01:04:17,770 {\an8}We're not really alive. 1010 01:04:18,271 --> 01:04:19,564 {\an8}That's the reason. 1011 01:04:20,356 --> 01:04:21,482 {\an8}All right. 1012 01:04:22,441 --> 01:04:24,527 {\an8}Then why's your heart racing. Say it. 1013 01:04:24,610 --> 01:04:27,947 {\an8}Oh... Even if it is, that's not proof. 1014 01:04:28,030 --> 01:04:29,030 {\an8}No. 1015 01:04:29,615 --> 01:04:32,034 {\an8}It means you love me too. 1016 01:04:32,535 --> 01:04:34,787 {\an8}- No, I don't. - Liar. 1017 01:04:34,871 --> 01:04:35,997 {\an8}You idiot. 1018 01:04:36,747 --> 01:04:40,167 You know, spending time with Itsumi, 1019 01:04:40,251 --> 01:04:43,629 it was like a question I didn't know I'd asked 1020 01:04:43,713 --> 01:04:45,172 was being answered. 1021 01:04:46,841 --> 01:04:50,011 Looking at the world with those big round eyes, 1022 01:04:50,094 --> 01:04:51,971 she was fully absorbed. 1023 01:04:52,722 --> 01:04:55,308 Completely present in every moment. 1024 01:04:57,018 --> 01:04:58,394 That's living. 1025 01:04:58,477 --> 01:05:00,646 That's what being alive means. 1026 01:05:00,730 --> 01:05:02,523 She opened up my mind. 1027 01:05:03,649 --> 01:05:04,649 But you? 1028 01:05:05,318 --> 01:05:07,695 You opened up my heart, Mutsumi. 1029 01:05:10,740 --> 01:05:13,117 Looking at you overwhelms my heart, 1030 01:05:13,200 --> 01:05:15,536 and when I'm near you, I can't think straight. 1031 01:05:16,037 --> 01:05:17,580 I'm too distracted, 1032 01:05:17,663 --> 01:05:20,124 and then my heart beats like crazy. 1033 01:05:20,207 --> 01:05:21,542 Living is one thing, 1034 01:05:22,335 --> 01:05:26,589 but you're the one that makes me feel like I'm really alive. 1035 01:05:28,049 --> 01:05:31,636 {\an8}Only with you, that's when I'm alive. 1036 01:05:40,019 --> 01:05:42,605 Your heart's racing, like mine. 1037 01:05:44,190 --> 01:05:45,191 Ah! 1038 01:05:47,610 --> 01:05:49,028 Just a touch, 1039 01:05:49,779 --> 01:05:51,364 and it beats faster. 1040 01:06:49,839 --> 01:06:50,923 It's raining. 1041 01:06:51,966 --> 01:06:53,259 Feels like summer. 1042 01:06:55,511 --> 01:06:57,513 It feels warm. 1043 01:07:00,141 --> 01:07:01,183 Sorry. 1044 01:07:02,393 --> 01:07:05,146 I don't want this to end. 1045 01:07:14,405 --> 01:07:16,282 I feel like my heart will burst. 1046 01:07:18,451 --> 01:07:19,744 My chest 1047 01:07:21,287 --> 01:07:22,580 feels so tight. 1048 01:07:45,144 --> 01:07:47,813 Hurt. It hurt! 1049 01:07:50,941 --> 01:07:52,902 Hurt! 1050 01:08:10,878 --> 01:08:12,088 The smoke. 1051 01:08:13,380 --> 01:08:14,507 Where did it go? 1052 01:08:22,848 --> 01:08:24,600 Those cracks are huge. 1053 01:08:27,269 --> 01:08:28,269 Huh? 1054 01:08:32,024 --> 01:08:32,942 Ah! 1055 01:08:33,025 --> 01:08:35,111 {\an8}- Nitta, we gotta go! - What? 1056 01:08:43,369 --> 01:08:44,620 Ah! Ah! Ah! 1057 01:08:47,164 --> 01:08:50,042 So it wasn't just the sky. It's everything. 1058 01:08:50,126 --> 01:08:52,545 Oh. Oh! 1059 01:08:59,927 --> 01:09:02,304 - Huh? - What's wrong? Huh? 1060 01:09:04,265 --> 01:09:05,265 Itsumi? 1061 01:09:11,147 --> 01:09:13,274 Itsumi. Are you okay? 1062 01:09:13,357 --> 01:09:15,067 - Left me out. - Huh? 1063 01:09:15,151 --> 01:09:16,777 Left me out! Hurt! 1064 01:09:16,861 --> 01:09:18,487 What're you talking about? 1065 01:09:19,572 --> 01:09:21,824 Ah! Itsumi, calm down! 1066 01:09:30,499 --> 01:09:32,668 - Emergency announcement. - Wait! 1067 01:09:32,751 --> 01:09:36,088 The Sacred Machine is not working. Please proceed to the evacuation center. 1068 01:09:36,172 --> 01:09:38,174 Get ready. I'll meet you there. 1069 01:09:43,596 --> 01:09:45,514 MIFUSE PUBLIC HALL 1070 01:09:46,098 --> 01:09:50,102 When they found out the truth, a lot of people fell into despair. 1071 01:09:50,811 --> 01:09:55,107 The Sacred Machine was always on, sealing the cracks in their hearts, 1072 01:09:55,191 --> 01:09:57,568 generating the Sacred Wolf nonstop. 1073 01:09:58,694 --> 01:10:01,572 We believe that this added excessive stress on the blast furnace... 1074 01:10:01,655 --> 01:10:02,823 Wrong! 1075 01:10:02,907 --> 01:10:05,993 It's because the woman meant for the gods left the factory. 1076 01:10:06,076 --> 01:10:07,077 That's right. 1077 01:10:07,161 --> 01:10:09,330 - Get your facts straight, idiots. - Huh? 1078 01:10:09,413 --> 01:10:11,123 Sounds like he's back on his nonsense. 1079 01:10:11,207 --> 01:10:13,500 Without the aid of the Sacred Wolf, 1080 01:10:13,584 --> 01:10:15,920 it's a matter of time until the reality through the cracks 1081 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 invades our own. 1082 01:10:18,923 --> 01:10:22,426 Unfortunately, our world will fall to ruin without its help. 1083 01:10:35,105 --> 01:10:36,607 - Mr. Sagami! - Wait, sir! 1084 01:10:36,690 --> 01:10:38,776 What's he got stuck in his craw? 1085 01:10:53,290 --> 01:10:55,251 Masamune, do you have a sec? 1086 01:10:56,252 --> 01:10:57,461 I found this. 1087 01:10:57,544 --> 01:10:59,838 It's a notebook your father left behind. 1088 01:10:59,922 --> 01:11:02,383 Looks like he wrote in it even after the accident. 1089 01:11:03,425 --> 01:11:05,761 He had a journal? Wonder what he... 1090 01:11:09,848 --> 01:11:14,645 Today, after a landslide at Mount Kanzari, a huge crack appeared. 1091 01:11:14,728 --> 01:11:17,106 The first one since the steel factory blew. 1092 01:11:17,189 --> 01:11:18,732 Ever seen anything like that? 1093 01:11:20,567 --> 01:11:22,987 I was working the night it exploded, 1094 01:11:23,070 --> 01:11:25,614 so, over in reality, I must've died. 1095 01:11:29,618 --> 01:11:32,246 I ended up finding a little girl on a freight train. 1096 01:11:32,746 --> 01:11:34,498 She had a peculiar smell. 1097 01:11:35,040 --> 01:11:36,040 I know it sounds crazy, 1098 01:11:36,083 --> 01:11:39,795 but I think the train must've brought her here from reality. 1099 01:11:40,921 --> 01:11:43,674 If the machine that mines the mountain of the gods 1100 01:11:43,757 --> 01:11:44,925 can be sacred, 1101 01:11:45,009 --> 01:11:47,928 so can the machine that carries the mountain. 1102 01:11:48,012 --> 01:11:50,806 What? So the train is a Sacred Machine? 1103 01:11:50,889 --> 01:11:52,641 Could Itsumi go home on it? 1104 01:11:52,725 --> 01:11:53,725 Well... 1105 01:11:56,353 --> 01:11:58,647 The laws of physics are different here 1106 01:11:58,731 --> 01:12:00,149 than they are in reality. 1107 01:12:00,983 --> 01:12:03,819 It's hard to say what kind of effect she'll have on us 1108 01:12:05,112 --> 01:12:07,698 in our immaterial world of phantoms. 1109 01:12:09,408 --> 01:12:12,244 Using the train again to send her back over? 1110 01:12:12,328 --> 01:12:13,370 Yeah. 1111 01:12:13,454 --> 01:12:15,748 We can't know what'll happen if she stays. 1112 01:12:15,831 --> 01:12:18,667 There could be catastrophic results as she matures. 1113 01:12:18,751 --> 01:12:21,295 Or even if she finds her heart moved by something. 1114 01:12:22,504 --> 01:12:25,341 The world is affected by her emotions? 1115 01:12:25,424 --> 01:12:26,424 - Yeah. - Huh? 1116 01:12:26,467 --> 01:12:29,470 That's what Aki said, but then, Sagami... 1117 01:12:30,054 --> 01:12:33,766 I knew that you and I would feel the same way. 1118 01:12:33,849 --> 01:12:37,311 Aki, my friend, she's a woman chosen by the gods, 1119 01:12:37,394 --> 01:12:39,980 so her heart must be protected from impurity. 1120 01:12:40,064 --> 01:12:43,400 Anything less would defile her in their eyes. 1121 01:12:45,694 --> 01:12:49,239 Our only recourse is to lock her in the Sacred Machine. 1122 01:12:49,323 --> 01:12:52,242 She'll sustain us all! She'll save our world! 1123 01:12:53,118 --> 01:12:55,412 There's a philosopher who once said 1124 01:12:55,913 --> 01:12:59,208 that hope is the dream of a waking man. 1125 01:13:05,881 --> 01:13:07,257 Saki Kikuiri. 1126 01:13:10,177 --> 01:13:11,428 It's pretty ironic. 1127 01:13:12,137 --> 01:13:14,223 If it weren't for this separate world, 1128 01:13:14,306 --> 01:13:16,934 I would never have met her, held her. 1129 01:13:17,434 --> 01:13:19,353 She was born after I died 1130 01:13:20,062 --> 01:13:22,106 and surely brought hope to my family. 1131 01:13:23,273 --> 01:13:24,441 My granddaughter. 1132 01:13:26,026 --> 01:13:27,361 So Akimune knew. 1133 01:13:31,782 --> 01:13:35,702 Trapped in a hopeless world that only exists at her expense. 1134 01:13:36,286 --> 01:13:38,664 I watch my son work on his drawings. 1135 01:13:40,958 --> 01:13:44,044 No matter how good he gets, he'll never grow up, 1136 01:13:44,795 --> 01:13:47,548 and his art will never lead to the future he dreams of. 1137 01:13:48,382 --> 01:13:49,675 Still... 1138 01:13:51,093 --> 01:13:52,678 Stop hovering! 1139 01:13:52,761 --> 01:13:55,013 ...he improves by the day. 1140 01:13:55,097 --> 01:13:59,309 People can still change, even in a crazy world like this. 1141 01:13:59,393 --> 01:14:01,645 That's what I think, watching Masamune. 1142 01:14:03,939 --> 01:14:04,982 Guess I did. 1143 01:14:05,983 --> 01:14:09,194 It took time, but my drawing improved. 1144 01:14:09,945 --> 01:14:13,907 Even if it was great, it won't help me get out. 1145 01:14:14,950 --> 01:14:16,452 Maybe it's pointless, 1146 01:14:17,369 --> 01:14:20,789 but I kept drawing every day, and I got better. 1147 01:14:21,999 --> 01:14:26,712 It made me happy to work on it, be praised for it. 1148 01:14:27,504 --> 01:14:29,923 I don't care if it never leads to anything. 1149 01:14:30,674 --> 01:14:33,719 I enjoy it. My heart is full. 1150 01:14:34,219 --> 01:14:37,890 I feel like I'm alive when I draw. 1151 01:14:37,973 --> 01:14:43,145 Our choice robbed that girl of ever having the possibility to change. 1152 01:14:46,064 --> 01:14:48,942 I wanted to change, like Masamune. 1153 01:14:50,819 --> 01:14:51,904 But I couldn't. 1154 01:14:53,238 --> 01:14:54,323 I didn't. 1155 01:15:12,883 --> 01:15:14,259 Masamune. 1156 01:15:14,343 --> 01:15:16,470 Can you forgive your father? 1157 01:15:16,553 --> 01:15:18,680 This isn't about forgiving him or not. 1158 01:15:20,140 --> 01:15:23,602 It was nice to know he liked my drawings. 1159 01:15:28,357 --> 01:15:31,777 Uncle, I wanna send her back. 1160 01:15:31,860 --> 01:15:34,238 Send Itsumi home to her reality. 1161 01:15:35,197 --> 01:15:36,657 Masamune. 1162 01:15:37,241 --> 01:15:40,661 All right. Masamune, take care of Grandpa. 1163 01:15:44,331 --> 01:15:47,000 And they're off. Shall we go in? 1164 01:15:49,044 --> 01:15:50,546 Uh. Yes? 1165 01:15:51,880 --> 01:15:52,880 Misato. 1166 01:15:53,757 --> 01:15:56,760 There's something I want to say before it's over. May I? 1167 01:15:57,678 --> 01:15:59,805 - Mm-mm. You may not. - Huh? 1168 01:16:00,639 --> 01:16:03,850 If it's all going to be over soon anyway, 1169 01:16:03,934 --> 01:16:05,477 that's okay. 1170 01:16:05,561 --> 01:16:07,563 - I'll end it as a good mom. - Uh... 1171 01:16:22,661 --> 01:16:25,163 Mm. The spirit festival. 1172 01:16:25,747 --> 01:16:27,791 The Bon festival was always fun. 1173 01:16:27,874 --> 01:16:31,044 There were the fireworks, stalls for games and food. 1174 01:16:31,128 --> 01:16:33,422 Candied fruit, stir-fried noodles. 1175 01:16:33,505 --> 01:16:34,673 Oh... 1176 01:16:38,427 --> 01:16:43,015 It's my opinion that our world is not punishment from the gods. 1177 01:16:43,557 --> 01:16:44,557 Why's that? 1178 01:16:45,350 --> 01:16:47,728 They're like you. They cherish. 1179 01:16:50,606 --> 01:16:52,816 Think of the gods of Mifuse. 1180 01:16:52,899 --> 01:16:56,445 Wouldn't you want to preserve a time of year or season 1181 01:16:56,528 --> 01:16:58,280 that you were most proud of, 1182 01:16:58,363 --> 01:17:02,534 knowing this land was nearing its end after the factory exploded? 1183 01:17:03,035 --> 01:17:07,873 The season they were happiest with, when everyone said how lovely it looked. 1184 01:17:07,956 --> 01:17:09,166 Hmm. 1185 01:17:11,376 --> 01:17:13,378 MIFUSE JUNIOR HIGH SCHOOL 1186 01:17:15,631 --> 01:17:17,633 Please give this a chance. 1187 01:17:18,216 --> 01:17:19,801 It'll work like it did in reality. 1188 01:17:19,885 --> 01:17:22,554 We have to try operating the steel factory. 1189 01:17:22,638 --> 01:17:25,474 That way, we'll generate the Sacred Wolf ourselves. 1190 01:17:25,557 --> 01:17:28,226 - This world will end anyway! - Struggling is useless. 1191 01:17:28,310 --> 01:17:29,853 You said it yourself, Kikuiri! 1192 01:17:29,936 --> 01:17:32,189 - You're right. - You don't have the answers! 1193 01:17:32,272 --> 01:17:36,151 Even if this actually does work, and it might all be pointless, 1194 01:17:36,985 --> 01:17:40,280 but if it works, if we prolong this world for a year 1195 01:17:40,364 --> 01:17:42,324 or just even half a year more... 1196 01:17:43,283 --> 01:17:45,035 No, even for a day, 1197 01:17:46,745 --> 01:17:48,330 there's no reason not to try! 1198 01:17:48,914 --> 01:17:51,249 Yeah! That's right! Kikuiri! 1199 01:17:53,251 --> 01:17:55,003 Is this some kinda joke?! 1200 01:17:55,087 --> 01:17:57,172 You couldn't wait till Itsumi got through the crack?! 1201 01:17:57,255 --> 01:17:59,216 - Sorry, but this is serious. - What?! 1202 01:17:59,716 --> 01:18:01,802 I know you wanna save that girl, 1203 01:18:02,302 --> 01:18:03,804 but I have someone to save too. 1204 01:18:05,847 --> 01:18:10,602 Misato, you are a good mom, but I won't let you die one. 1205 01:18:16,566 --> 01:18:18,652 Wait. What the hell?! 1206 01:18:20,028 --> 01:18:22,531 The crack in the tunnel has gotta be Mifuse's exit point, 1207 01:18:22,614 --> 01:18:24,157 a portal to the other reality. 1208 01:18:24,241 --> 01:18:27,161 The train is from that world, so it should be able to transport her there. 1209 01:18:27,244 --> 01:18:29,162 Who's gonna operate it though? 1210 01:18:29,246 --> 01:18:30,622 Doesn't matter. 1211 01:18:30,706 --> 01:18:33,291 Failure's not an option. We gotta act fast 1212 01:18:33,375 --> 01:18:36,461 before that lovestruck idiot restores the Sacred Wolf! 1213 01:18:36,962 --> 01:18:38,046 Who's lovestruck? 1214 01:18:39,256 --> 01:18:42,217 - Itsumi?! - Hey, don't pull those off the window! 1215 01:18:42,300 --> 01:18:43,635 Not gun go! 1216 01:18:43,719 --> 01:18:45,095 - Hey, hey, hey. - What's her deal? 1217 01:18:45,178 --> 01:18:46,888 Doesn't she wanna go back to reality? 1218 01:18:46,972 --> 01:18:49,433 Is it really that much of a surprise to you? 1219 01:18:49,516 --> 01:18:52,728 She's... She probably doesn't even remember much of it. 1220 01:18:53,854 --> 01:18:54,938 Hey. 1221 01:18:55,021 --> 01:18:57,023 If she really doesn't wanna go, 1222 01:18:57,107 --> 01:18:59,027 are we doing the right thing by sending her back? 1223 01:18:59,109 --> 01:19:00,777 - What? - Seriously? 1224 01:19:00,861 --> 01:19:03,447 Face the facts. Our world is done for. 1225 01:19:03,947 --> 01:19:06,116 Aw, man. This girl's a little monster. 1226 01:19:06,199 --> 01:19:08,439 Besides, she'll have the chance to survive if she leaves. 1227 01:19:08,493 --> 01:19:09,327 And how do you know? 1228 01:19:09,411 --> 01:19:12,414 What if it speeds up this world disappearing instead? 1229 01:19:12,497 --> 01:19:15,459 - Don't even say that! - There's a chance though. 1230 01:19:15,959 --> 01:19:17,169 Can you stop, please? 1231 01:19:17,252 --> 01:19:19,963 - Ugh, just when we... - Hmm? 1232 01:19:23,049 --> 01:19:25,802 Mutsumi, what do you think w... 1233 01:19:26,887 --> 01:19:28,638 Hey, Mutsumi! 1234 01:19:30,724 --> 01:19:32,058 Wait! 1235 01:19:34,728 --> 01:19:36,521 Don't you dare get cocky. 1236 01:19:36,605 --> 01:19:38,648 It was one kiss, all right? 1237 01:19:39,816 --> 01:19:41,818 She saw us in the parking lot. 1238 01:19:41,902 --> 01:19:43,945 - What? - That explains it. 1239 01:19:44,029 --> 01:19:47,115 Why else would we be seeing so many cracks all of a sudden? 1240 01:19:48,784 --> 01:19:49,785 I failed. 1241 01:19:50,452 --> 01:19:54,623 I'm supposed to take care of her because she belongs to the gods. 1242 01:19:55,123 --> 01:19:57,793 She was never supposed to fall in love with anyone, 1243 01:19:58,543 --> 01:19:59,753 but she... 1244 01:19:59,836 --> 01:20:01,713 I think she's fallen for you. 1245 01:20:08,929 --> 01:20:11,973 - We got a situation! She flew the coop! - Oh! 1246 01:20:16,561 --> 01:20:20,565 You really think it's gonna work after ten years of no raw materials? 1247 01:20:21,066 --> 01:20:23,652 I think it will. It's the same factory. 1248 01:20:24,152 --> 01:20:26,947 Been a while though. Forgot how good it felt to work. 1249 01:20:27,030 --> 01:20:28,365 - Mr. Kikuiri! - Hm? 1250 01:20:28,448 --> 01:20:31,117 Sagami's up to something at the Fifth Blast Furnace. 1251 01:20:31,201 --> 01:20:33,453 - Leave him. - You sure about that? 1252 01:20:33,537 --> 01:20:34,955 Gotta hand it to him. 1253 01:20:35,038 --> 01:20:37,833 He loved this broken world from the very beginning. 1254 01:20:38,583 --> 01:20:39,793 - I see. - Hmm. 1255 01:20:39,876 --> 01:20:43,004 No matter when or where, our future can change, 1256 01:20:43,088 --> 01:20:44,923 and all it really takes is an idea. 1257 01:20:45,715 --> 01:20:48,009 - Took me forever to realize that. - Huh? 1258 01:20:48,552 --> 01:20:49,552 Let's do this! 1259 01:20:54,975 --> 01:20:57,811 SHIN MIFUSE STEEL 1260 01:21:04,776 --> 01:21:07,571 - Do you see her? - No, she's not in here. 1261 01:21:15,453 --> 01:21:17,789 There are stairs up ahead. Maybe up there? 1262 01:21:41,229 --> 01:21:42,229 Beautiful. 1263 01:21:45,442 --> 01:21:47,110 We're here for you, Itsumi. 1264 01:21:48,570 --> 01:21:49,779 Mm. 1265 01:21:49,863 --> 01:21:51,573 Quite the troublemaker. 1266 01:21:51,656 --> 01:21:54,534 She wasn't happy about taking off that dirty jacket. 1267 01:21:55,535 --> 01:21:56,536 Hmm. 1268 01:21:56,620 --> 01:21:59,915 Wouldn't you know it though? She decided her place is here. 1269 01:21:59,998 --> 01:22:03,168 When destiny is calling for the woman of the gods to stay, 1270 01:22:03,251 --> 01:22:05,128 why would you interfere with their wishes? 1271 01:22:05,211 --> 01:22:06,880 That's enough of your shit. Itsumi is... 1272 01:22:06,963 --> 01:22:09,299 Itsumi is stay here. 1273 01:22:09,382 --> 01:22:12,177 Ah, lovely, isn't she? 1274 01:22:12,928 --> 01:22:16,264 Your mother was a beautiful woman, too, you know. 1275 01:22:18,058 --> 01:22:19,059 Like you. 1276 01:22:19,142 --> 01:22:21,102 She had those eyes, 1277 01:22:21,186 --> 01:22:24,105 those glaring eyes that would mock my every move. 1278 01:22:24,606 --> 01:22:26,942 Though I suppose that's all irrelevant now. 1279 01:22:27,025 --> 01:22:30,570 So you know, Mom never said one single bad thing about you. 1280 01:22:30,654 --> 01:22:31,947 Not even once! 1281 01:22:33,448 --> 01:22:35,367 Well, it's all in the past anyhow. 1282 01:22:36,201 --> 01:22:37,327 Damn it, Dad. 1283 01:22:37,410 --> 01:22:39,412 How could you be friends with this jerk? 1284 01:22:39,496 --> 01:22:42,290 Huh? Did you say "friend?" Wait, wait, wait. Hold on. 1285 01:22:42,374 --> 01:22:45,043 Did Akimune actually call me his friend? 1286 01:22:45,126 --> 01:22:47,128 Agh! So now you care?! 1287 01:22:47,879 --> 01:22:50,090 A sacred bond of friendship! 1288 01:22:51,091 --> 01:22:52,091 Let's go! 1289 01:22:52,133 --> 01:22:53,510 No! 1290 01:22:53,593 --> 01:22:54,844 Tell me now! 1291 01:22:56,096 --> 01:22:57,681 Were we friends or not?! 1292 01:23:01,935 --> 01:23:03,645 Don't just sit there! After them! 1293 01:23:03,728 --> 01:23:04,729 No! 1294 01:23:05,438 --> 01:23:08,608 Not gun go! Itsumi no want to! 1295 01:23:08,692 --> 01:23:11,987 No! No want to! 1296 01:23:12,070 --> 01:23:13,697 Itsumi, calm down. 1297 01:23:13,780 --> 01:23:15,865 What's the train doing here? 1298 01:23:16,616 --> 01:23:17,951 Hold on, it's dangerous! 1299 01:23:20,620 --> 01:23:21,663 Grandpa?! 1300 01:23:39,597 --> 01:23:42,142 Huh. Jeez, we're trading paint already? 1301 01:23:42,225 --> 01:23:43,518 It's proactive driving. 1302 01:23:43,601 --> 01:23:45,812 Yeah. No. Your girl's a freakin' menace. 1303 01:23:49,816 --> 01:23:52,736 Lucky. I think we're gonna make it. 1304 01:24:01,995 --> 01:24:02,995 Ah! 1305 01:24:08,501 --> 01:24:10,754 - You okay? - Did we crash? 1306 01:24:14,883 --> 01:24:15,967 Hey, Kikuiri! 1307 01:24:16,634 --> 01:24:18,720 - Give us Itsumi! - Masamune! 1308 01:24:18,803 --> 01:24:21,347 Don't trust Hara! She's lost her mind! 1309 01:24:21,431 --> 01:24:22,432 Hey! 1310 01:24:24,976 --> 01:24:26,478 Itsumi, no. 1311 01:24:26,561 --> 01:24:27,937 They took her. 1312 01:24:30,607 --> 01:24:34,235 - Hara-chin, your driving sucks! - Sorry, but can you shut up? 1313 01:24:35,320 --> 01:24:37,989 Itsumi, love can hurt, sure, 1314 01:24:38,073 --> 01:24:40,283 but real love isn't just about hurting. 1315 01:24:40,867 --> 01:24:42,952 Real love means that today, tomorrow, 1316 01:24:43,036 --> 01:24:45,371 every day until you get old, 1317 01:24:45,955 --> 01:24:48,333 that you will always choose them 1318 01:24:48,416 --> 01:24:50,627 because life hurts less when you're together! 1319 01:24:50,710 --> 01:24:51,710 Huh? 1320 01:24:55,924 --> 01:24:58,176 They're here! And gaining on us! 1321 01:24:58,259 --> 01:24:59,594 More, go! 1322 01:24:59,677 --> 01:25:01,596 - More, more! Faster! - Wait, wait, wait! 1323 01:25:01,679 --> 01:25:04,224 More faster! Have to go more faster! 1324 01:25:05,725 --> 01:25:07,852 I'm sorry for my girlfriend. 1325 01:25:07,936 --> 01:25:11,064 - Hey, Nitta, uh, speak to the culprit! - Oh. Right! 1326 01:25:13,233 --> 01:25:15,026 Hara! You have to stop! 1327 01:25:15,110 --> 01:25:15,944 I won't! 1328 01:25:16,027 --> 01:25:18,863 Itsumi? Itsumi! 1329 01:25:18,947 --> 01:25:21,950 - You hear that?! - Is that festival music?! 1330 01:25:22,033 --> 01:25:23,868 Beyond the cracks, it's reality. 1331 01:25:24,869 --> 01:25:26,955 Playtime's over. No holdin' back! 1332 01:25:29,415 --> 01:25:31,626 Ah! 1333 01:25:31,709 --> 01:25:33,086 Stay away, you pervert! 1334 01:25:34,003 --> 01:25:35,213 Get lost, nasty butt! 1335 01:25:35,296 --> 01:25:36,548 Oh, not you, Nitta! 1336 01:25:36,631 --> 01:25:37,966 Shut up, morons. 1337 01:25:44,639 --> 01:25:47,267 - They're gonna flip! - Oh no! What do we do? 1338 01:25:53,940 --> 01:25:56,776 Nitta! No, no, no, please don't die! 1339 01:26:00,780 --> 01:26:03,032 I got you. 1340 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Good to know you still have a human heart. 1341 01:26:06,703 --> 01:26:08,121 That wasn't funny. 1342 01:26:08,204 --> 01:26:10,748 Return the woman of the gods, 1343 01:26:10,832 --> 01:26:12,959 or suffer the divine punishment! 1344 01:26:13,042 --> 01:26:14,085 It's Sagami. 1345 01:26:14,169 --> 01:26:18,381 The more you resist, the wilder the gods will become. 1346 01:26:18,464 --> 01:26:20,925 You will be cursed beyond your comprehension 1347 01:26:21,009 --> 01:26:24,470 and will be ultimately destroyed in the end! 1348 01:26:24,554 --> 01:26:26,890 Ah! The wrath of the gods is upon us! 1349 01:26:28,224 --> 01:26:31,394 We're out of time. She'll disappear if we can't get her out. 1350 01:26:32,312 --> 01:26:35,398 Not if I can help it. I know we'll save our daughter! 1351 01:26:35,481 --> 01:26:36,900 She's not our daughter. 1352 01:26:39,402 --> 01:26:40,403 What the... 1353 01:26:40,486 --> 01:26:41,821 Don't rush it. Calm down. 1354 01:26:41,905 --> 01:26:44,407 Damn it all. I'll push! 1355 01:26:48,661 --> 01:26:49,662 Mutsumi! 1356 01:26:54,876 --> 01:26:56,002 Ahh! 1357 01:26:59,964 --> 01:27:00,965 Huh. 1358 01:27:13,603 --> 01:27:14,729 Now I get it. 1359 01:27:15,396 --> 01:27:16,856 I understand. 1360 01:27:17,440 --> 01:27:20,777 We're free to laugh and cry all we want. 1361 01:27:21,277 --> 01:27:22,487 I thought we were stuck, 1362 01:27:22,570 --> 01:27:25,698 but we're as free as we allow ourselves to be. 1363 01:27:26,783 --> 01:27:31,037 But they, our other selves, are trapped by grief. 1364 01:27:31,120 --> 01:27:33,039 Pretty please? Can I have it? 1365 01:27:37,001 --> 01:27:38,169 Mommy! 1366 01:27:38,253 --> 01:27:40,380 Look her! Look her! Ha, wow! 1367 01:27:40,964 --> 01:27:42,507 I want this one! 1368 01:27:42,590 --> 01:27:45,843 Hey! You can't just go and grab things from a stall. 1369 01:27:47,887 --> 01:27:50,640 Mmh! I want this one, or I'm not gonna go! 1370 01:27:50,723 --> 01:27:53,101 All right, then you can stay here, 1371 01:27:53,184 --> 01:27:55,228 but Mommy's going home now. 1372 01:27:55,311 --> 01:27:56,396 Let's go, Daddy. 1373 01:27:57,146 --> 01:28:00,149 - You sure about this? - It'll be fine. 1374 01:28:00,233 --> 01:28:02,902 She'll give up and come running after us. 1375 01:28:08,950 --> 01:28:09,950 Saki? 1376 01:28:10,910 --> 01:28:12,287 Sweetie? 1377 01:28:12,370 --> 01:28:15,290 Excuse me. Did you happen to see a girl sitting over there? 1378 01:28:15,373 --> 01:28:17,625 She's five years old, uh, light blue shirt. 1379 01:28:18,126 --> 01:28:20,336 And here's your change. 1380 01:28:20,420 --> 01:28:22,380 We can go anywhere we want. 1381 01:28:24,507 --> 01:28:28,761 But in our minds, we feel we're trapped, day after day. 1382 01:28:30,596 --> 01:28:33,349 Itsumi isn't the only one I wanna save from all this. 1383 01:28:33,933 --> 01:28:38,896 I wanna help them and free ourselves in reality too. 1384 01:28:39,981 --> 01:28:41,858 Free ourselves. 1385 01:28:43,860 --> 01:28:45,987 If you go in completely, you'll disappear! 1386 01:28:46,070 --> 01:28:48,990 We should've done this a long time ago! It's all over! 1387 01:28:49,073 --> 01:28:50,073 Not yet. 1388 01:28:56,414 --> 01:28:59,292 It's not over. I can't let this be the end. 1389 01:29:11,471 --> 01:29:12,972 The Sacred Wolf. 1390 01:29:16,476 --> 01:29:19,729 Oh, yes, yes, yes, yes, yes! Stop the car! 1391 01:29:23,066 --> 01:29:24,942 I knew you would hear our prayer! 1392 01:29:26,652 --> 01:29:27,862 Okay, get in! 1393 01:29:28,821 --> 01:29:30,448 The Sacred Wolf is on the move. 1394 01:29:30,531 --> 01:29:33,284 And the tunnel's closing. We have to get Itsumi through! 1395 01:29:33,868 --> 01:29:34,702 Let's hurry. 1396 01:29:34,786 --> 01:29:36,746 The commemorative train will... 1397 01:29:36,829 --> 01:29:38,122 Excuse me. 1398 01:29:38,206 --> 01:29:39,999 Could you snap a photo for us? 1399 01:29:40,750 --> 01:29:41,751 Of course. 1400 01:29:51,844 --> 01:29:55,848 That's right, the train's here too. We have to get her on that thing! 1401 01:29:56,849 --> 01:29:59,560 Seriously? It's on the other side of the crack. 1402 01:29:59,644 --> 01:30:01,104 We'll figure it out. 1403 01:30:10,738 --> 01:30:14,200 We're inside of it now! If we stay here too long, we're gonna... 1404 01:30:14,283 --> 01:30:17,578 I'm aware! This is the only way to get her home. 1405 01:30:17,662 --> 01:30:19,664 We have to get her on that train! 1406 01:30:26,045 --> 01:30:28,047 ...listener nicknamed Sleeping Lamb. 1407 01:30:28,131 --> 01:30:30,049 - What's that? - "Good evening, DJ Naoto." 1408 01:30:30,133 --> 01:30:32,677 Wait, this is Senba's favorite program. 1409 01:30:32,760 --> 01:30:37,014 "...exam so much that I wish I were dead." 1410 01:30:38,182 --> 01:30:40,393 That sounds rough. Just die and get it over with! 1411 01:30:40,476 --> 01:30:41,476 Die! 1412 01:30:41,894 --> 01:30:43,729 Hey now. That's not nice. 1413 01:30:45,481 --> 01:30:47,692 Wishing for death like it's a trivial thing. 1414 01:30:47,775 --> 01:30:49,944 You don't know what death means! 1415 01:30:50,027 --> 01:30:51,904 It's not like we do either! 1416 01:30:51,988 --> 01:30:54,574 That's true, and I intend to keep it that way! 1417 01:30:59,412 --> 01:31:01,306 "I just hate feeling like there's nowhere to run." 1418 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 Then forge your own path! 1419 01:31:05,668 --> 01:31:07,879 "Like there's this darkness I can't escape." 1420 01:31:07,962 --> 01:31:11,174 If there's darkness, then there's light. Make that your focus! 1421 01:31:14,594 --> 01:31:15,845 {\an8}STOP AND LOOK 1422 01:31:18,014 --> 01:31:19,934 "I'm thinking that if something exciting happens, 1423 01:31:19,974 --> 01:31:23,519 maybe I can find out what I wanna be and be a much better version of myself." 1424 01:31:23,603 --> 01:31:24,843 "When I get into a high school, 1425 01:31:24,896 --> 01:31:27,231 I'll dye my hair and work hard to lose weight." 1426 01:31:27,315 --> 01:31:30,035 - "I'll journal every day..." - Learn from your mistakes and improve! 1427 01:31:30,067 --> 01:31:31,152 Masamune, a curve! 1428 01:31:31,235 --> 01:31:32,904 "...read a book every week." 1429 01:31:32,987 --> 01:31:35,740 "I'll help my parents with chores every now and then." 1430 01:31:35,823 --> 01:31:38,993 "So please, God, let me pass." 1431 01:31:39,660 --> 01:31:42,413 "Please! I'm begging you!" 1432 01:31:42,497 --> 01:31:43,831 Ah! 1433 01:31:46,042 --> 01:31:47,042 Ah! 1434 01:31:52,715 --> 01:31:53,758 What's wrong? 1435 01:31:53,841 --> 01:31:56,761 I... thought I saw a car on the tracks. 1436 01:31:56,844 --> 01:32:00,723 A what? But we're on the overpass. How is that possible? 1437 01:32:03,976 --> 01:32:06,395 No. No wanna! 1438 01:32:06,479 --> 01:32:08,022 Please, Itsumi. 1439 01:32:08,105 --> 01:32:10,316 - We made it to the train. - No, no going! 1440 01:32:10,399 --> 01:32:13,486 Itsumi no gonna go! I stay here. 1441 01:32:13,569 --> 01:32:16,864 I stay here with Masamune and Mutsumi, right here! 1442 01:32:16,948 --> 01:32:18,032 Itsumi. 1443 01:32:18,991 --> 01:32:19,909 THE FIFTH BLAST FURNACE 1444 01:32:19,992 --> 01:32:21,827 From the moment I met her... 1445 01:32:22,411 --> 01:32:23,411 Hmm? 1446 01:32:26,707 --> 01:32:27,707 ...I knew... 1447 01:32:31,504 --> 01:32:34,757 ...I shouldn't let myself get close because... 1448 01:32:34,840 --> 01:32:36,050 Hah! 1449 01:32:36,759 --> 01:32:37,802 Huh? 1450 01:32:38,678 --> 01:32:42,431 ...if I did, then she would... 1451 01:32:46,477 --> 01:32:47,477 Oh. 1452 01:32:49,939 --> 01:32:52,316 ...well, she'd have my whole heart. 1453 01:32:54,277 --> 01:32:57,071 You said my name. You said "Mutsumi." 1454 01:32:58,489 --> 01:33:00,491 Let's go together, Itsumi. 1455 01:33:01,367 --> 01:33:02,410 I'll go with you. 1456 01:33:13,921 --> 01:33:15,798 'Kay, hop on. Up you go. 1457 01:33:15,881 --> 01:33:18,509 Hang on. If you go with her, you're gonna... 1458 01:33:25,850 --> 01:33:26,850 Mutsumi! 1459 01:33:27,685 --> 01:33:30,354 I'm going too! Don't go. Please! 1460 01:33:30,855 --> 01:33:32,273 Masamune. 1461 01:33:36,611 --> 01:33:38,112 You can't go! 1462 01:33:38,195 --> 01:33:40,656 If this is the end, I have to tell you... 1463 01:33:43,784 --> 01:33:46,037 this was, our time together was... 1464 01:33:50,666 --> 01:33:53,961 ...the best time of my life. 1465 01:34:04,138 --> 01:34:05,973 Masamune! 1466 01:34:07,475 --> 01:34:09,310 Get down here now! 1467 01:34:12,271 --> 01:34:14,148 The Bon festival fireworks. 1468 01:34:14,649 --> 01:34:18,152 I don't see the cracks. On this side, there's no Sacred Wolf. 1469 01:34:18,694 --> 01:34:20,071 Guess that means I'll... 1470 01:34:20,571 --> 01:34:23,616 I get down. Mutsumi down too. 1471 01:34:28,162 --> 01:34:30,039 A peppermint pipe here? 1472 01:34:30,122 --> 01:34:31,666 This one. Itsumi know. 1473 01:34:34,085 --> 01:34:36,629 They're so cute. I always liked 'em. 1474 01:34:38,172 --> 01:34:40,675 Bon festival is fun. You'll like it. 1475 01:34:40,758 --> 01:34:43,552 You wear a yukata, do the Bon dance, 1476 01:34:43,636 --> 01:34:45,471 there are snacks and toys. 1477 01:34:46,764 --> 01:34:50,393 You know, it's always winter where I live, 1478 01:34:50,476 --> 01:34:52,520 so there's no Bon festival. 1479 01:34:53,104 --> 01:34:54,104 Huh? 1480 01:34:55,439 --> 01:34:56,816 Listen, Itsumi. 1481 01:34:57,316 --> 01:34:59,819 There's so much more beyond the tunnel. 1482 01:35:00,319 --> 01:35:01,904 This is just a glimpse. 1483 01:35:02,655 --> 01:35:06,534 Laughter, struggle, heartache. 1484 01:35:07,034 --> 01:35:10,705 You'll find things that'll open your mind and move your heart. 1485 01:35:12,039 --> 01:35:15,418 You'll make friends, you'll chase your dreams, 1486 01:35:15,501 --> 01:35:17,503 and sometimes you'll mess up. 1487 01:35:18,629 --> 01:35:21,549 And then you'll learn from your mistakes 1488 01:35:21,632 --> 01:35:24,969 so that you can start over with a brand new dream again. 1489 01:35:25,553 --> 01:35:26,887 Sounds nice. 1490 01:35:27,471 --> 01:35:31,308 Whatever you want to do, you can choose so much more than me. 1491 01:35:31,809 --> 01:35:32,810 Huh... 1492 01:35:35,271 --> 01:35:39,859 That's why I'm hoping you'll let me hold onto one thing. 1493 01:35:42,862 --> 01:35:43,946 Well now. 1494 01:35:50,619 --> 01:35:53,539 Masamune's heart belongs here, safe with me. 1495 01:35:53,622 --> 01:35:54,707 Wah? 1496 01:35:54,790 --> 01:35:56,709 You can have any future you want, 1497 01:35:56,792 --> 01:36:00,087 but you have to let me keep Masamune's love. 1498 01:36:01,589 --> 01:36:04,175 If returning you to reality destroys this world, 1499 01:36:04,258 --> 01:36:07,303 in its final moment, he'll have one last thought. 1500 01:36:07,386 --> 01:36:10,514 - Masamune will think of me as we both go. - No! 1501 01:36:11,098 --> 01:36:12,725 You know that I'll do the same. 1502 01:36:12,808 --> 01:36:14,935 As I fade away, he'll be my last thought. 1503 01:36:15,019 --> 01:36:16,937 No! No! No! 1504 01:36:17,021 --> 01:36:19,398 Masamune's love is mine alone, 1505 01:36:19,482 --> 01:36:21,901 and my love is meant for him alone. 1506 01:36:21,984 --> 01:36:23,235 You leave Itsumi out! 1507 01:36:25,279 --> 01:36:26,279 Yes, I know. 1508 01:36:27,615 --> 01:36:31,452 But when you go past this tunnel, 1509 01:36:31,535 --> 01:36:34,288 people who miss you, who think about you every day, 1510 01:36:34,371 --> 01:36:36,081 they're waiting for you alone. 1511 01:36:52,515 --> 01:36:53,641 Oh. 1512 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 Hate you. 1513 01:37:12,535 --> 01:37:13,744 I hate you. 1514 01:37:15,329 --> 01:37:17,623 So you're not gonna go with me. 1515 01:37:17,706 --> 01:37:18,706 Oh. 1516 01:37:20,125 --> 01:37:21,460 I hate you! 1517 01:37:22,169 --> 01:37:23,169 Yeah. 1518 01:37:24,171 --> 01:37:25,172 Okay. 1519 01:37:34,807 --> 01:37:36,392 Just a little further. Come on! 1520 01:37:36,475 --> 01:37:38,561 Sacred Wolves are all over the place! 1521 01:37:38,644 --> 01:37:39,644 Look over there! 1522 01:37:40,229 --> 01:37:41,313 Mutsumi. 1523 01:38:05,588 --> 01:38:07,423 Masamune Kikuiri learned... 1524 01:38:21,562 --> 01:38:24,565 What were you thinking? Your head is bleeding! 1525 01:38:25,691 --> 01:38:28,152 Hey, Masamune, it's awesome. 1526 01:38:30,988 --> 01:38:32,031 It really hurts! 1527 01:38:34,116 --> 01:38:36,035 Because you're here with me, 1528 01:38:36,118 --> 01:38:37,995 I'm alive, I know I am. 1529 01:38:38,078 --> 01:38:39,538 It's just like you said. 1530 01:38:40,247 --> 01:38:43,125 Who cares if the whole world ends today? 1531 01:38:43,208 --> 01:38:45,419 No one knows how much time they have left. 1532 01:38:46,003 --> 01:38:48,714 {\an8}I know I'm alive right now. 1533 01:38:48,797 --> 01:38:49,965 {\an8}Mutsumi. 1534 01:39:38,722 --> 01:39:40,057 Itsumi. 1535 01:39:52,277 --> 01:39:54,655 She made it through. Didn't she? 1536 01:39:57,658 --> 01:39:59,493 OUT OF SERVICE 1537 01:39:59,576 --> 01:40:01,745 She did it! The train got through! 1538 01:40:06,125 --> 01:40:09,169 - Did I hurt you? - Don't start copying Itsumi. 1539 01:40:15,801 --> 01:40:18,887 We are alive. 1540 01:40:34,319 --> 01:40:36,238 Ah. Ah! 1541 01:40:50,753 --> 01:40:53,172 You go on, Itsumi. 1542 01:40:54,548 --> 01:40:57,593 Go on and see things we'll never get to see, 1543 01:40:57,676 --> 01:40:59,720 try things we'll never try, 1544 01:40:59,803 --> 01:41:01,930 and live life to the fullest. 1545 01:41:03,015 --> 01:41:05,893 Get a room, you nasty little lovebirds! 1546 01:41:05,976 --> 01:41:09,897 No one knows how long we have on this earth, 1547 01:41:09,980 --> 01:41:11,356 so for now... 1548 01:41:11,440 --> 01:41:14,777 MASAMUNE KIKUIRI WILL LIVE ALONGSIDE MUTSUMI SAGAMI 1549 01:41:18,947 --> 01:41:20,074 Oh. 1550 01:41:20,157 --> 01:41:21,617 What's that sound? 1551 01:41:21,700 --> 01:41:23,035 What? 1552 01:41:23,118 --> 01:41:24,495 What is it? 1553 01:41:25,162 --> 01:41:27,456 I heard something, like a voice. 1554 01:41:28,290 --> 01:41:32,503 But it sounds like a newborn baby crying. 1555 01:41:34,755 --> 01:41:35,964 Hurt! 1556 01:41:37,508 --> 01:41:39,093 It hurt! 1557 01:41:42,096 --> 01:41:46,850 I hurt! 1558 01:42:19,091 --> 01:42:19,925 MIFUSE, TOWN OF STEEL 1559 01:42:20,008 --> 01:42:22,511 Hello? Yeah. I'm in Mifuse. 1560 01:42:23,470 --> 01:42:26,682 Slept the whole way here! 1561 01:42:26,765 --> 01:42:28,559 Nope, just me. 1562 01:42:29,309 --> 01:42:31,562 Yes. Yeah, I know. 1563 01:42:32,062 --> 01:42:34,356 Oh my gosh, relax. I'll be fine. 1564 01:42:34,439 --> 01:42:36,191 Oh! There's my ride. 1565 01:42:36,275 --> 01:42:38,610 Say hi to Mom for me. Bye. 1566 01:42:38,694 --> 01:42:39,903 RESERVED 1567 01:42:39,987 --> 01:42:41,667 Could you take me to the old steel factory? 1568 01:42:41,697 --> 01:42:42,697 HIRED 1569 01:42:43,115 --> 01:42:46,577 Huh. I haven't had anybody ask to see the steel factory in a while. 1570 01:42:46,660 --> 01:42:48,620 Touring the ruins used to be pretty popular, 1571 01:42:48,704 --> 01:42:50,789 so we had some eccentric visitors. 1572 01:42:50,873 --> 01:42:53,208 Most of the site's been demolished now, though. 1573 01:42:54,793 --> 01:42:55,919 Here you go. 1574 01:42:56,003 --> 01:42:58,130 Thanks. That's kind of you. 1575 01:42:58,213 --> 01:43:01,175 It's kind of creepy leaving the remains behind like that. 1576 01:43:01,258 --> 01:43:04,636 Many years ago, I heard someone got spirited away. 1577 01:43:06,221 --> 01:43:08,223 Yeah, but it's just a rumor, you know? 1578 01:43:08,307 --> 01:43:10,642 Yeah. Sounds like quite a story. 1579 01:43:17,566 --> 01:43:19,610 MIFUSE STEEL FACTORY RUINS 1580 01:43:30,495 --> 01:43:34,333 {\an8}THANK YOU 1581 01:43:34,416 --> 01:43:36,210 {\an8}WE WON'T FORGET 1582 01:43:36,293 --> 01:43:38,253 {\an8}140 YEARS OF HARD WORK 1583 01:43:49,389 --> 01:43:50,390 Hmm. 1584 01:44:12,621 --> 01:44:13,622 Huh. 1585 01:44:18,543 --> 01:44:24,174 FAREWELL MIFUSE STEEL FACTORY 1586 01:44:27,594 --> 01:44:28,594 Hmm. 1587 01:44:30,639 --> 01:44:32,391 Hm. Hm. 1588 01:44:39,564 --> 01:44:42,109 So this is where it happened. 1589 01:44:54,288 --> 01:44:55,497 The place 1590 01:44:57,499 --> 01:44:59,418 my heart was first broken. 115554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.