Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,674 --> 00:00:51,843
Speaking of the high-school
entrance exams,
2
00:00:51,926 --> 00:00:53,970
here's one from a listener
nicknamed Sleeping Lamb.
3
00:00:54,054 --> 00:00:56,848
"Good evening, DJ Naoto."
4
00:00:56,931 --> 00:00:57,974
Good evening.
5
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
"I hate studying for the entrance exam
so much
6
00:01:01,561 --> 00:01:03,480
that I wish I were dead."
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,107
Not off to a great start.
8
00:01:06,191 --> 00:01:08,693
"It's not even really the studying
that gets me."
9
00:01:08,777 --> 00:01:10,528
Masamune, you know this one?
10
00:01:10,612 --> 00:01:11,821
Hmm? I don't.
11
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
Happy Turn is the best!
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,701
Mm. Hey, lemme see what you got!
13
00:01:16,785 --> 00:01:19,496
You're covered in flavor dust,
so hands off!
14
00:01:19,579 --> 00:01:22,999
- I'm sorry you hate joy!
- Well, keep your joy off my paper.
15
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
I'm sorry...
16
00:01:24,501 --> 00:01:26,753
Why bother complaining about it
on the air?
17
00:01:26,836 --> 00:01:28,797
If it's pointless,
then keep it to yourself.
18
00:01:28,880 --> 00:01:30,590
Happy Turn!
19
00:01:32,675 --> 00:01:35,029
Why'd you have to fart under the blanket
where the heat is?!
20
00:01:35,053 --> 00:01:38,306
- That stink is apocalyptic!
- Are you rotting from the inside?
21
00:01:38,389 --> 00:01:40,934
You guys just gotta savor it.
22
00:01:46,689 --> 00:01:47,857
What is that?
23
00:01:47,941 --> 00:01:49,484
Huh?
24
00:02:01,162 --> 00:02:02,789
It's the steel factory.
25
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
WEEKLY SHONEN ZONDAG 1991
26
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
"It's not even really the studying
that gets me."
27
00:02:28,314 --> 00:02:30,984
"I just hate feeling
like there's nowhere to run."
28
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
"Like there's this darkness
I can't escape."
29
00:02:33,611 --> 00:02:34,863
"I don't know what I wanna be,
30
00:02:34,946 --> 00:02:37,073
and I don't have any interest
in my future, so why..."
31
00:02:37,157 --> 00:02:40,243
After that, I just knew.
32
00:02:40,743 --> 00:02:41,953
"I'm sorry."
33
00:02:42,036 --> 00:02:44,706
- No one needed to say a word.
- "This might sound..."
34
00:02:44,789 --> 00:02:46,791
I knew, beyond a doubt,
35
00:02:47,959 --> 00:02:52,005
that this place was completely different.
36
00:02:52,088 --> 00:02:54,591
"...exciting happens,
maybe I can find out what I wanna be,
37
00:02:54,674 --> 00:02:56,342
a much better version of myself."
38
00:02:58,011 --> 00:03:00,305
Hey, you boys be safe, okay?
39
00:03:00,388 --> 00:03:02,515
"...and find a part-time job, or..."
40
00:03:02,599 --> 00:03:03,850
Hurry up, Masamune!
41
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
"...read a book every week."
42
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
"I'll help my parents with chores
every now and then."
43
00:03:08,855 --> 00:03:13,067
"So please, God, let me pass.
Please! I'm begging you!"
44
00:03:16,321 --> 00:03:19,657
The sky looks like it cracked.
Whoa.
45
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
- What?
- Look at the steel factory.
46
00:03:22,118 --> 00:03:24,913
- There's smoke.
- Uh... You sure about that?
47
00:03:50,021 --> 00:03:52,357
The smoke
is closing the cracks.
48
00:03:53,399 --> 00:03:54,859
Or eating them.
49
00:03:55,485 --> 00:03:56,653
What's going on?
50
00:04:24,973 --> 00:04:31,973
MABOROSHI
51
00:04:35,566 --> 00:04:36,985
One, two!
52
00:04:46,244 --> 00:04:49,080
Masamune Kikuiri, age 14.
53
00:04:49,163 --> 00:04:51,791
Yup, it worked. He's out cold.
54
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Masamune, time to wake up!
55
00:04:54,294 --> 00:04:56,796
That little squeal at the end
sounded like a pig.
56
00:04:59,299 --> 00:05:01,551
Hey, Masamune, you okay?
57
00:05:02,135 --> 00:05:03,135
Huh?
58
00:05:08,349 --> 00:05:09,767
Underwear.
59
00:05:09,851 --> 00:05:13,021
Masamune Kikuiri has long hair.
60
00:05:18,109 --> 00:05:20,278
- Would you stop?!
- Give it a rest, man.
61
00:05:20,361 --> 00:05:22,071
Keep your horniness to yourself.
62
00:05:22,155 --> 00:05:23,489
Oh, come on, man!
63
00:05:23,573 --> 00:05:25,700
Masamune kinda looks like a girl
from behind!
64
00:05:25,783 --> 00:05:28,328
Oh yeah? Well, you're the one with boobs
since you're fat.
65
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Ooh! Erotic, I know.
66
00:05:32,498 --> 00:05:35,418
It doesn't bother me
being told that I look like a girl.
67
00:05:36,085 --> 00:05:38,129
Not that I like boys though.
68
00:05:38,212 --> 00:05:42,008
I like girls,
but there's no one in particular.
69
00:05:42,508 --> 00:05:43,343
I guess.
70
00:05:43,426 --> 00:05:45,887
Look over there. Hottie with a body!
71
00:05:45,970 --> 00:05:48,014
Mutsumi Sagami.
72
00:05:49,640 --> 00:05:50,975
Uh...
73
00:05:51,059 --> 00:05:53,144
It's too wonderful for words!
74
00:05:53,728 --> 00:05:57,398
Nothin' gets me goin'
quite like back of the knees.
75
00:05:57,482 --> 00:05:59,108
That is a very weird fetish.
76
00:05:59,192 --> 00:06:01,444
I'll take that as a compliment.
Thanks, kiddo!
77
00:06:01,527 --> 00:06:04,030
Shut your mouth.
You're the same age as the rest of us.
78
00:06:04,113 --> 00:06:06,032
She's nastier than you are.
79
00:06:06,532 --> 00:06:10,203
Masamune Kikuiri
hates Mutsumi Sagami.
80
00:06:10,286 --> 00:06:13,748
For those who haven't submitted
their Self-Monitoring Forms,
81
00:06:13,831 --> 00:06:16,042
please write something over the weekend.
82
00:06:16,125 --> 00:06:18,669
Kikuiri, you know I'm saying that for you.
83
00:06:23,216 --> 00:06:24,926
A practice in futility.
84
00:06:25,009 --> 00:06:28,679
Writing the same thing over and over
so we don't change.
85
00:06:28,763 --> 00:06:32,308
Just fill it out with whatever.
Not like the teacher's paying attention.
86
00:06:32,392 --> 00:06:33,684
I don't know about that.
87
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
They definitely read
the "dream for the future" part.
88
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
I wrote something different
and got yelled at.
89
00:06:38,189 --> 00:06:41,067
- What did you write?
- "Mutsumi Sagami's boy toy."
90
00:06:41,150 --> 00:06:42,026
Of course.
91
00:06:42,110 --> 00:06:44,153
Why do you like her?
She's so average.
92
00:06:44,237 --> 00:06:48,116
I just love how she looks
like such a pushover, ya know?
93
00:06:48,991 --> 00:06:52,412
- Push. Her. Over!
- That hurts!
94
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
- Pushover!
- Is that your catchphrase?
95
00:06:54,997 --> 00:06:57,500
I don't know why,
but whenever we hung out,
96
00:06:58,459 --> 00:07:02,880
we'd play games that would hurt us
or sting somehow.
97
00:07:05,133 --> 00:07:07,135
- Wanna go again?
- Are you kidding?
98
00:07:07,218 --> 00:07:08,970
I think I've had enough of that for today.
99
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
There they go.
100
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
Masamune, hurry up.
101
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
- I'm home.
- Masamune?
102
00:07:37,790 --> 00:07:39,167
You're just in time!
103
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
Hey. Welcome home.
104
00:07:41,586 --> 00:07:43,212
Didn't know you'd be here, Uncle.
105
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
Ready for my world-famous ginger pork?
106
00:07:45,214 --> 00:07:48,384
Your recipe
doesn't even use ginger, just garlic.
107
00:07:48,468 --> 00:07:51,721
Ginger, garlic, same difference.
It's the flavor that counts.
108
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Oh yeah. Her cooking's always...
- Here.
109
00:07:55,516 --> 00:07:58,936
Tokimune, you've made me a bad host,
showing up unannounced.
110
00:07:59,020 --> 00:08:01,731
Two measly cups of rice
won't satisfy four people.
111
00:08:01,814 --> 00:08:04,358
Well, don't worry about me.
I have what I need.
112
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
I want to know everything.
113
00:08:09,238 --> 00:08:11,324
"I wanna know everything."
114
00:08:11,407 --> 00:08:12,700
Are you kidding?
115
00:08:12,783 --> 00:08:15,203
Grandpa, you forgot to shut off the water
in the garden.
116
00:08:15,286 --> 00:08:16,829
The hose is still on!
117
00:08:16,913 --> 00:08:17,955
Mmm.
118
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
Ugh! Unbelievable!
119
00:08:19,832 --> 00:08:22,210
Sometimes
it's like I'm the only adult here.
120
00:08:23,753 --> 00:08:25,254
SELF-MONITORING FORM
121
00:08:25,338 --> 00:08:28,591
Masamune Kikuiri is...
122
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
Yo.
123
00:08:42,271 --> 00:08:44,941
Smoking and drinking?
124
00:08:45,024 --> 00:08:46,484
Thought that wasn't allowed.
125
00:08:48,027 --> 00:08:50,613
Your job's supposed to be sacred, right?
126
00:08:50,696 --> 00:08:52,949
Please. The steel factory runs itself.
127
00:08:53,699 --> 00:08:55,993
We all just... pretend to work.
128
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
Have some meetings,
we check a thing or two,
129
00:09:04,961 --> 00:09:07,421
then we try to track
where the smoke is going,
130
00:09:07,505 --> 00:09:08,589
and that's it.
131
00:09:09,924 --> 00:09:11,300
Were you drawing earlier?
132
00:09:12,802 --> 00:09:15,263
Factory's got a paper.
Could use another artist.
133
00:09:17,890 --> 00:09:19,100
I'm good.
134
00:09:19,183 --> 00:09:22,061
Can you stop being nice to me?
Always makes me feel weird.
135
00:09:22,144 --> 00:09:24,355
Don't be that way. Kids these days...
136
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
I'm not a kid, am I?
137
00:09:26,649 --> 00:09:28,776
Who knows if I'll ever get to be an adult?
138
00:09:34,949 --> 00:09:36,826
It's the second one today.
139
00:09:38,119 --> 00:09:39,537
It's happening more often.
140
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Oh my gosh!
Poor Sonobe. Are you okay?
141
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
- What's wrong?
- Someone took her school shoes.
142
00:09:53,342 --> 00:09:56,679
Seriously? Boys,
this wouldn't have been you, would it?
143
00:09:56,762 --> 00:09:57,930
That's bullshit.
144
00:09:58,014 --> 00:10:01,684
Nitta! Rude! And get your dirty butt
off Hara's desk, would ya?
145
00:10:01,767 --> 00:10:03,394
- Huh?
- That's awful.
146
00:10:03,477 --> 00:10:06,063
- Want me to pull down my pants?
- Cheer up, Sonobe.
147
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
You're disgusting.
148
00:10:17,700 --> 00:10:20,286
- You go on ahead. I'll catch up.
- Mm.
149
00:10:28,919 --> 00:10:29,919
Oh.
150
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
I was right. It was her.
151
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
I saw you look.
152
00:11:06,707 --> 00:11:07,833
Put them down.
153
00:11:08,334 --> 00:11:09,835
Those shoes are mine.
154
00:11:11,045 --> 00:11:12,296
MUTSUMI SAGAMI
155
00:11:13,714 --> 00:11:14,840
Thank goodness.
156
00:11:15,591 --> 00:11:17,843
These were really big and hard to walk in.
157
00:11:23,849 --> 00:11:24,975
YUKO SONOBE
158
00:11:25,559 --> 00:11:26,560
Sonobe?
159
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
- Sonobe did it first.
- Huh?
160
00:11:29,230 --> 00:11:31,399
She stole my shoes
from the cubby.
161
00:11:32,108 --> 00:11:35,528
Figured since she thought we were sharing,
I might as well take hers.
162
00:11:35,611 --> 00:11:37,738
Why? What's the point?
163
00:11:38,280 --> 00:11:41,450
So what? You're just stealing
each other's shoes back and forth?
164
00:11:42,743 --> 00:11:45,871
I've seen you boys
playing your stupid fainting game.
165
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
We have to fight off the boredom too.
How about...
166
00:11:53,504 --> 00:11:57,049
How about I show you something
that's really interesting?
167
00:11:57,925 --> 00:11:59,802
Something that'll blow your mind.
168
00:12:07,727 --> 00:12:11,230
All around town,
you sense it everywhere.
169
00:12:11,856 --> 00:12:14,483
There's a presence, breathing
170
00:12:14,984 --> 00:12:16,402
yet lifeless.
171
00:12:16,902 --> 00:12:19,321
AUTO SNACK MIFUSE
172
00:12:19,405 --> 00:12:21,407
Hey. Wait up!
173
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
We're trapped here. This town.
174
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
This life.
175
00:12:31,459 --> 00:12:32,460
Imprisoned.
176
00:12:33,043 --> 00:12:34,962
Ever since the explosion.
177
00:12:35,963 --> 00:12:39,633
Our investigation yielded answers.
178
00:12:39,717 --> 00:12:43,012
The landslide during the explosion
has caved in the train tunnel.
179
00:12:43,095 --> 00:12:47,099
As for the port,
the shifted current prevents sea travel.
180
00:12:47,183 --> 00:12:48,726
For more information,
181
00:12:48,809 --> 00:12:53,230
an employee of Mifuse steel factory,
Mr. Mamoru Sagami,
182
00:12:53,314 --> 00:12:55,566
who serves our Mifuse Shrine,
183
00:12:55,649 --> 00:12:58,569
uh... will give us more detail.
184
00:12:59,069 --> 00:13:01,280
Hah. Mm! Mm! Hm!
185
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
- Thank you, Mayor!
- Wait.
186
00:13:05,951 --> 00:13:08,788
- That's Mutsumi Sagami's dad, right?
- Huh?
187
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
Akimune. I'm going to go talk to everyone.
188
00:13:11,373 --> 00:13:13,083
Mm-hmm. Go on ahead.
189
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
Mr. Sagami. Come on now.
190
00:13:15,419 --> 00:13:16,837
Ah... Uh!
191
00:13:21,801 --> 00:13:23,010
Uh...
192
00:13:23,093 --> 00:13:27,014
Um... As the residents of Mifuse,
we have... benefitted
193
00:13:27,097 --> 00:13:29,433
from the iron produced in Mount Kanzari
194
00:13:29,517 --> 00:13:32,353
since the time
of the Industrial Revolution.
195
00:13:32,436 --> 00:13:35,773
I suggest
we take time to reflect.
196
00:13:35,856 --> 00:13:38,692
We've married the spiritual
and physical realms.
197
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
Mifuse Shrine
is one with the steel factory.
198
00:13:41,403 --> 00:13:43,163
We worship the mountain
that provides for us,
199
00:13:43,197 --> 00:13:46,033
yet chip away at it piece by piece!
200
00:13:46,116 --> 00:13:48,953
This is a divine punishment!
201
00:13:49,036 --> 00:13:50,830
What does that mean?
202
00:13:50,913 --> 00:13:52,373
And who is this guy again?
203
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
You really don't know?
204
00:13:53,749 --> 00:13:56,794
He's the only son of the Sagami family.
Bunch of oddballs.
205
00:13:56,877 --> 00:14:03,217
Your ignorance is your bliss!
206
00:14:03,300 --> 00:14:05,427
Don't deny what you know to be true!
207
00:14:05,511 --> 00:14:08,347
What you see over there
is no longer the steel factory.
208
00:14:08,430 --> 00:14:11,267
It completely transformed
in that explosion.
209
00:14:11,350 --> 00:14:15,354
Your precious facility utterly morphed
into a Sacred Machine of the gods.
210
00:14:15,437 --> 00:14:19,316
The city of Mifuse is our prison.
We must be worthy of escape!
211
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
This is a bad idea.
212
00:14:32,329 --> 00:14:34,748
What if an adult were to catch us
running around?
213
00:14:44,258 --> 00:14:45,509
Hey.
214
00:14:45,593 --> 00:14:47,219
Is that a voice I'm hearing?
215
00:14:53,934 --> 00:14:57,187
It wasn't too long
after that speech by Sagami's dad
216
00:14:58,355 --> 00:15:00,274
everyone had to face the facts.
217
00:15:00,774 --> 00:15:02,943
It's not that
we were just trapped here
218
00:15:03,027 --> 00:15:05,112
'cause of some physical boundary.
219
00:15:05,696 --> 00:15:10,409
Thanks to the machine of the gods,
we were frozen in time as well.
220
00:15:14,997 --> 00:15:17,458
NO TRESPASSING
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
221
00:15:20,085 --> 00:15:22,046
DANGER
222
00:15:23,672 --> 00:15:25,341
Masamune Kikuiri.
223
00:15:26,175 --> 00:15:28,886
In an endless winter at the age of 14.
224
00:15:46,070 --> 00:15:48,405
THE FIFTH BLAST FURNACE
225
00:15:53,410 --> 00:15:54,410
Oh!
226
00:16:01,794 --> 00:16:04,505
Led by the hand of Mutsumi Sagami,
227
00:16:04,588 --> 00:16:06,006
a person I despise...
228
00:16:31,031 --> 00:16:32,616
What are you doing? Don't!
229
00:16:41,667 --> 00:16:43,711
...to a girl in captivity.
230
00:16:59,226 --> 00:17:01,020
Wait! Wait! Stop it!
231
00:17:10,195 --> 00:17:11,822
Damn, this thing reeks.
232
00:17:12,990 --> 00:17:14,950
It's unbelievable, isn't it?
233
00:17:15,034 --> 00:17:17,786
Though... you weren't as surprised
as I thought you'd be.
234
00:17:17,870 --> 00:17:20,330
How am I supposed to react
to something like that?
235
00:17:20,831 --> 00:17:23,709
So then... are you gonna tell me who she is?
236
00:17:23,792 --> 00:17:25,377
You two kinda look alike, ya know?
237
00:17:25,461 --> 00:17:27,212
Disgusting. Don't say that.
238
00:17:27,296 --> 00:17:28,714
All right, fine. So explain.
239
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
How would you classify her?
240
00:17:31,050 --> 00:17:34,261
Monkey? Gorilla? A chimpanzee?
241
00:17:34,344 --> 00:17:37,306
I'd say she acts kinda like a... wolf cub.
242
00:17:39,058 --> 00:17:41,643
- Is that good enough?
- Hm.
243
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
Whatever she is,
she's not allowed to leave this place.
244
00:17:45,564 --> 00:17:48,275
And I've been forced to take care
of all of her needs.
245
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
Ah. That because of your dad?
246
00:17:51,195 --> 00:17:54,823
She's not little anymore,
so bathing her is kind of a pain.
247
00:17:58,368 --> 00:18:01,080
Getting a boy to help me take care of her
would be great,
248
00:18:01,163 --> 00:18:02,498
but you see the issue,
249
00:18:02,581 --> 00:18:06,001
so that's why I asked you,
since you kind of look like a girl.
250
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
What?!
251
00:18:07,377 --> 00:18:09,379
You didn't seem bothered
when Sasakura felt you up.
252
00:18:09,463 --> 00:18:12,424
That... You don't know
what you're talking about! Screw you!
253
00:18:12,508 --> 00:18:16,136
Aw, that's cute. Now don't start
pretending you have a dirty mouth.
254
00:18:16,220 --> 00:18:17,429
It doesn't suit you.
255
00:18:17,930 --> 00:18:19,306
Well, I'm outta here!
256
00:18:23,769 --> 00:18:27,022
Be here Monday, Wednesday, and Friday,
Masamune.
257
00:18:27,106 --> 00:18:28,774
Oh, now we're on first-name basis?
258
00:18:28,857 --> 00:18:30,901
I don't mind you calling me Mutsumi.
259
00:18:33,195 --> 00:18:36,365
Do you know the meaning
of the kanji used to spell my name?
260
00:18:36,949 --> 00:18:39,451
"Mu" for "six" and "tsumi" for "sins."
261
00:18:39,535 --> 00:18:41,036
Way to tell a stupid lie.
262
00:18:41,829 --> 00:18:45,457
If I recall, they stand for "harmonious"
and "reality," don't they?
263
00:18:45,958 --> 00:18:47,084
Oh?
264
00:18:47,626 --> 00:18:50,254
So you are studying. Just not for class.
265
00:18:55,008 --> 00:18:57,094
A wolf, funny.
266
00:18:57,803 --> 00:19:01,056
All the lies I tell, the secrets I keep,
267
00:19:02,057 --> 00:19:03,642
I'm more of a wolf.
268
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
A wolf in sheep's clothing.
269
00:19:18,365 --> 00:19:20,534
Shi...
270
00:19:21,410 --> 00:19:22,744
Masamune!
271
00:19:22,828 --> 00:19:26,248
Can you give Grandpa a ride?
His meeting starts at eight!
272
00:19:30,711 --> 00:19:32,337
Uh... Um... Uh...
273
00:19:35,048 --> 00:19:36,758
Masamune!
274
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
Yeah, okay, I heard you. Just wait a sec!
275
00:19:44,933 --> 00:19:45,976
Hop in.
276
00:19:46,643 --> 00:19:49,980
Masamune Kikuiri has a driver's license.
277
00:19:51,815 --> 00:19:55,360
To think, the only right
I have as an adult is a driver's license.
278
00:19:56,320 --> 00:19:59,114
You can't do anything
without a car out here.
279
00:20:00,741 --> 00:20:03,160
Feels like
I can't do anything with one.
280
00:20:03,744 --> 00:20:06,663
Name, Soji Kikuiri.
281
00:20:06,747 --> 00:20:08,624
Age is 74.
282
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
No spouse. No hobbies.
283
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
Chronic back pain.
284
00:20:13,378 --> 00:20:15,923
Oh. Please. You don't have to stand up.
285
00:20:16,506 --> 00:20:18,258
Hm... Ha-ha-uh...
286
00:20:18,342 --> 00:20:19,843
Hitoshi Tachibana.
287
00:20:19,927 --> 00:20:22,012
My age, 80.
288
00:20:22,095 --> 00:20:23,095
- Hang on.
- Hey.
289
00:20:23,138 --> 00:20:24,348
- He go senile?
- Or was it 90?
290
00:20:24,431 --> 00:20:26,016
Ah, he's always been that way.
291
00:20:26,099 --> 00:20:29,686
Okay, so, whenever the world
goes back to normal for us,
292
00:20:29,770 --> 00:20:32,898
it's going to be problematic
if you've changed since the event.
293
00:20:32,981 --> 00:20:34,316
Be diligent.
294
00:20:34,399 --> 00:20:37,736
You have to keep making sure you haven't
changed from how you used to be.
295
00:20:37,819 --> 00:20:41,406
If there's even the slightest deviation,
do your best to fix that behavior.
296
00:20:42,532 --> 00:20:44,743
Masamune, you listen to the radio?
297
00:20:44,826 --> 00:20:47,788
Nope. Why bother
when it just plays the same thing?
298
00:20:47,871 --> 00:20:49,706
The show where they read those letters.
299
00:20:49,790 --> 00:20:51,625
Mm, not anymore though.
300
00:20:51,708 --> 00:20:53,669
The DJ plays music sometimes now.
301
00:20:54,503 --> 00:20:58,173
I thought there was a hidden meaning,
so I was listening to figure it out,
302
00:20:58,757 --> 00:21:02,344
and I kinda... I started to think
about being a DJ myself.
303
00:21:02,427 --> 00:21:04,680
Senba, you don't really strike me
as the type
304
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
who wants to be
in the public eye all the time.
305
00:21:06,848 --> 00:21:09,309
Hm. Yeah, maybe you're right.
306
00:21:09,810 --> 00:21:12,187
Before all this,
I never would've wanted to,
307
00:21:12,271 --> 00:21:15,190
but anyway,
since we're not supposed to change,
308
00:21:15,274 --> 00:21:18,610
I still write down that my dream
is to inherit the family business.
309
00:21:30,247 --> 00:21:31,957
That's Mr. Yamazaki's wife.
310
00:21:32,749 --> 00:21:34,918
She was so happy she finally got pregnant.
311
00:21:36,086 --> 00:21:38,922
Then this all happened,
so she's still the same.
312
00:21:39,006 --> 00:21:41,049
That baby's been in her womb for years.
313
00:21:42,426 --> 00:21:44,678
She'll get to see her baby
one day.
314
00:21:45,679 --> 00:21:46,679
Hm.
315
00:21:56,481 --> 00:22:00,444
"Philosophical secret art, Energeia."
316
00:22:00,527 --> 00:22:01,737
This is wild.
317
00:22:01,820 --> 00:22:04,281
He's here. Uncle came to pick you up.
318
00:22:04,364 --> 00:22:05,907
You done skipping work?
319
00:22:05,991 --> 00:22:09,286
This Energeia is an ability
that only humans possess.
320
00:22:09,369 --> 00:22:10,996
It needs no time to begin or end
321
00:22:11,079 --> 00:22:13,498
and will continue living
in the current moment
322
00:22:13,582 --> 00:22:15,542
when action and purpose align.
323
00:22:15,625 --> 00:22:18,086
You can't keep
running away from it forever.
324
00:22:19,755 --> 00:22:22,007
I've been doing that my whole life,
running.
325
00:22:22,090 --> 00:22:23,008
THE ART OF ENERGEIA
326
00:22:23,091 --> 00:22:26,428
Long time ago, I dropped out
to run away from college.
327
00:22:27,012 --> 00:22:28,722
Also ran away from your mom,
328
00:22:28,805 --> 00:22:31,016
but she chased me all the way to Mifuse.
329
00:22:31,099 --> 00:22:32,851
And then I knocked her up.
330
00:22:32,934 --> 00:22:34,603
That was the worst way to say that.
331
00:22:34,686 --> 00:22:37,189
I have no regrets on that one though.
332
00:22:37,272 --> 00:22:39,441
Your mom is easy to be around,
333
00:22:39,524 --> 00:22:41,568
and you're a goofball, but I like that.
334
00:22:42,527 --> 00:22:45,447
Although I think time's up.
335
00:22:47,491 --> 00:22:49,659
From here on out, I can't run away.
336
00:22:50,660 --> 00:22:53,080
We can fix this. This isn't forever.
337
00:22:53,580 --> 00:22:55,874
If we earn forgiveness
from the Sacred Machine,
338
00:22:55,957 --> 00:22:58,168
we might have a chance. We gotta try.
339
00:23:00,837 --> 00:23:02,089
After that,
340
00:23:03,173 --> 00:23:05,634
my dad actually went to his night shift.
341
00:23:06,134 --> 00:23:07,260
And then
342
00:23:08,095 --> 00:23:09,471
he never came home.
343
00:23:09,554 --> 00:23:10,931
FAMILY: MOTHER, GRANDFATHER
344
00:23:14,017 --> 00:23:15,852
SAFETY FIRST
345
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
Man, this is killin' me.
346
00:23:19,856 --> 00:23:23,193
Every waking moment working
under that guy is like a living hell.
347
00:23:23,276 --> 00:23:24,736
He talked a pretty good game,
348
00:23:24,820 --> 00:23:27,531
sayin' he knew more
about the gods of Mifuse than everyone.
349
00:23:27,614 --> 00:23:30,075
It was way better
when he was just the town weirdo, right?
350
00:23:30,158 --> 00:23:31,827
Ridiculous.
351
00:23:31,910 --> 00:23:34,496
Hey, he's calling for you, Kikuiri.
352
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
Here I am!
353
00:23:39,626 --> 00:23:41,545
{\an8}THE FIFTH BLAST FURNACE
354
00:24:04,818 --> 00:24:06,069
Wanna eat this?
355
00:24:06,153 --> 00:24:07,154
Eat-ih!
356
00:24:07,237 --> 00:24:08,738
Ah-hah!
357
00:24:08,822 --> 00:24:11,783
Oh? Oh? Oh?
358
00:24:16,538 --> 00:24:17,664
Ha-hah!
359
00:24:17,747 --> 00:24:19,749
I had no idea that you could talk.
360
00:24:19,833 --> 00:24:23,336
Huh? Nodeh... you... talk-uh?
361
00:24:23,420 --> 00:24:26,339
Hey. Who exactly are you, anyway?
362
00:24:26,423 --> 00:24:27,257
Hmm?
363
00:24:27,340 --> 00:24:29,468
You look like Mutsumi Sagami,
364
00:24:29,551 --> 00:24:32,095
so are you, like, a relative or...
365
00:24:32,179 --> 00:24:35,015
- Moothumeh?
- Uh... Um...
366
00:24:35,098 --> 00:24:37,517
It's the woman who comes
to visit you all the time.
367
00:24:37,601 --> 00:24:39,311
Womah! Womah!
368
00:24:39,394 --> 00:24:44,232
Moothumeh! Moothumeh!
369
00:24:44,316 --> 00:24:46,109
- Uh, okay.
- Moothumeh! Moothumeh!
370
00:24:46,193 --> 00:24:47,652
I should... What can I call you?
371
00:24:48,737 --> 00:24:49,571
FIFTH FURNACE
372
00:24:49,654 --> 00:24:50,739
THE FIFTH BLAST FURNACE
373
00:24:52,073 --> 00:24:53,158
Itsumi?
374
00:24:54,451 --> 00:24:55,702
Meh-thu?
375
00:24:55,785 --> 00:24:58,455
- Meethumeh!
- That's not what I said!
376
00:24:58,538 --> 00:25:00,540
I... tsu... mi.
377
00:25:00,624 --> 00:25:02,209
And I am Masamune.
378
00:25:02,292 --> 00:25:04,503
Mah-sah-mah-nah, a womah!
379
00:25:04,586 --> 00:25:05,962
No! I am a man!
380
00:25:06,046 --> 00:25:09,049
Man! Man! Man!
381
00:25:15,180 --> 00:25:17,807
Hey! Itsumi, wait!
382
00:25:17,891 --> 00:25:19,017
Can I call her that?
383
00:25:34,866 --> 00:25:36,701
There's a train here? Uh...
384
00:25:37,452 --> 00:25:40,372
Itsumi, wait! Hey!
385
00:25:40,455 --> 00:25:43,333
What is this?
Is this where you normally play?
386
00:25:45,126 --> 00:25:45,961
Oh-ohh!
387
00:25:46,044 --> 00:25:47,879
Be careful!
388
00:26:20,245 --> 00:26:22,038
Hey!
389
00:26:22,122 --> 00:26:24,124
Where are you?
390
00:26:24,624 --> 00:26:25,959
Hello?
391
00:26:26,042 --> 00:26:27,877
The patrol is here!
392
00:26:27,961 --> 00:26:30,130
Where are you hiding, little one?
393
00:26:30,213 --> 00:26:31,214
Huh?
394
00:26:31,298 --> 00:26:35,260
Oh, wow! She's grown more than last time!
395
00:26:35,343 --> 00:26:38,054
She's like a little adult!
Do you see this?
396
00:26:38,138 --> 00:26:42,183
Wow. Just look at her.
She got so big and so fast.
397
00:26:42,267 --> 00:26:44,728
Huh. Shouldn't Mutsumi be here?
398
00:26:45,979 --> 00:26:49,065
Hey! Now, don't come any closer to us.
399
00:26:49,149 --> 00:26:51,901
We don't want you falling in love with me,
do we?
400
00:26:51,985 --> 00:26:54,738
I trust that Mutsumi
is taking good care of you?
401
00:26:54,821 --> 00:26:56,281
Mr. Sagami.
402
00:26:56,364 --> 00:26:58,450
Can't we find her
some better accommodations?
403
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
Holding her prisoner in this place
is cruel.
404
00:27:00,660 --> 00:27:03,788
How dare you!
The Sacred Machine enticed her here,
405
00:27:03,872 --> 00:27:05,582
defying every obstacle!
406
00:27:05,665 --> 00:27:09,669
She will be the woman of the gods.
We know what they want from us.
407
00:27:09,753 --> 00:27:13,965
With this girl, the Sacred Machine
may forgive us our sins! And yet...
408
00:27:14,049 --> 00:27:16,635
If my brother were here,
I wonder what he'd say.
409
00:27:20,263 --> 00:27:21,389
Akimune failed.
410
00:27:21,473 --> 00:27:23,933
He faced several decisions
and let us all down.
411
00:27:24,017 --> 00:27:26,617
Even after I went through the trouble
of making him my right hand.
412
00:27:26,686 --> 00:27:27,520
Mr. Sagami.
413
00:27:27,604 --> 00:27:31,566
In this world we live in,
it would serve you to do as I say.
414
00:27:32,359 --> 00:27:36,071
Why don't you focus on your sacred duty,
all right, Tokimune?
415
00:27:38,448 --> 00:27:39,991
What was that about?
416
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
KIKUIRI RESIDENCE
417
00:27:52,671 --> 00:27:54,464
Oh, an egg coffee.
418
00:27:54,547 --> 00:27:55,965
Brings me back.
419
00:27:56,049 --> 00:27:58,468
They sold 'em
at this place near my old college.
420
00:27:59,928 --> 00:28:01,179
Whoa, it's great!
421
00:28:01,262 --> 00:28:04,766
You both took classes there?
You knew Mom in college, right?
422
00:28:04,849 --> 00:28:07,352
Yeah. Misato came to visit my place there.
423
00:28:07,435 --> 00:28:09,020
That's where she met Aki.
424
00:28:09,521 --> 00:28:12,732
And didn't mean to,
but I ended up playing Cupid for them.
425
00:28:13,233 --> 00:28:16,486
Hey, uh, are you working
at the fifth furnace?
426
00:28:16,569 --> 00:28:17,569
Mm?
427
00:28:17,612 --> 00:28:20,657
Uh... 'cause... you want Mom?
428
00:28:21,449 --> 00:28:22,784
Ah! Oh!
429
00:28:27,789 --> 00:28:31,126
Would someone be willing bring
the handout to Ms. Sagami, please?
430
00:28:31,918 --> 00:28:33,044
I'll take it to her.
431
00:28:33,128 --> 00:28:35,797
That's very kind. Thank you, miss.
432
00:28:35,880 --> 00:28:37,882
You want me to tag along
so you're not alone?
433
00:28:37,966 --> 00:28:40,301
I don't have any plans, so I can go with.
434
00:28:40,385 --> 00:28:41,469
Ew!
435
00:28:44,180 --> 00:28:45,849
You know what I heard the other day?
436
00:28:45,932 --> 00:28:49,602
All the unpopular girls who nobody wants
buzz around the cute girls like flies
437
00:28:49,686 --> 00:28:52,063
because they want those leftovers!
438
00:28:52,147 --> 00:28:54,023
Someone's feeling feisty.
439
00:28:57,986 --> 00:29:00,655
Go, go, go a-ghost!
440
00:29:00,739 --> 00:29:04,659
- I brought some books I read as a kid.
- Go, go, go a-ghost!
441
00:29:04,743 --> 00:29:08,621
Go, ghost!
442
00:29:13,960 --> 00:29:17,046
Are you cold?
443
00:29:18,506 --> 00:29:19,883
You're so weird.
444
00:29:19,966 --> 00:29:21,009
Here ya go.
445
00:29:21,509 --> 00:29:23,136
Oh, this was hand knitted.
446
00:29:23,219 --> 00:29:25,847
Mitsumi's present!
447
00:29:25,930 --> 00:29:27,849
So that's why it looks so ugly.
448
00:29:33,313 --> 00:29:34,355
What's wrong?
449
00:29:34,439 --> 00:29:37,442
I thought that you hated her.
She's not very nice to you.
450
00:29:37,942 --> 00:29:40,195
And whenever she's around,
you don't really talk.
451
00:29:44,616 --> 00:29:45,616
Hey.
452
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
Don't you ever wanna get outta here?
453
00:29:49,913 --> 00:29:50,997
I would.
454
00:29:51,080 --> 00:29:54,125
Though even if you did,
there's only so far you could go.
455
00:30:00,673 --> 00:30:01,925
Mm?
456
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
Sonobe?
457
00:30:12,018 --> 00:30:13,520
What are you doin' here?
458
00:30:13,603 --> 00:30:15,271
She was skipping school.
459
00:30:16,231 --> 00:30:17,231
Who?
460
00:30:17,857 --> 00:30:19,734
That's where Mutsumi lives.
461
00:30:19,818 --> 00:30:21,861
What? But why?
462
00:30:21,945 --> 00:30:24,948
Her family runs the shrine.
They're fine, right?
463
00:30:25,031 --> 00:30:27,116
Mutsumi is a stepchild.
464
00:30:27,200 --> 00:30:28,243
Huh?
465
00:30:28,326 --> 00:30:31,579
Her mom passed away
just before the world turned upside down,
466
00:30:31,663 --> 00:30:33,540
so she's in there all alone.
467
00:30:33,623 --> 00:30:35,792
Sonobe. But how...
468
00:30:35,875 --> 00:30:38,461
The Sagamis
just wanted to have an heir.
469
00:30:38,545 --> 00:30:41,756
Although my father doesn't care for women.
470
00:30:42,382 --> 00:30:46,052
My mother came with extra baggage,
but the Sagamis still chose her.
471
00:30:46,845 --> 00:30:51,349
It's harsh, but in today's world,
having an heir doesn't really do anything.
472
00:30:51,432 --> 00:30:52,892
I was useless and thrown out.
473
00:30:52,976 --> 00:30:53,976
Uh...
474
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
That's not okay, Mutsumi.
475
00:30:55,728 --> 00:30:57,063
"Mutsumi"?
476
00:30:57,146 --> 00:30:59,983
- Uh...
- You call her by her first name?
477
00:31:00,066 --> 00:31:02,402
So I was right all along.
478
00:31:02,485 --> 00:31:04,279
Uh, wait. Right about what?
479
00:31:04,362 --> 00:31:05,363
Uh, what are you...
480
00:31:06,364 --> 00:31:07,574
Ah, well...
481
00:31:07,657 --> 00:31:08,908
What did I do wrong?
482
00:31:08,992 --> 00:31:11,828
You came here in a car,
so why not drive her home?
483
00:31:11,911 --> 00:31:14,247
After all, you're the reason she's upset.
484
00:31:17,709 --> 00:31:19,419
The woman. She...
485
00:31:19,502 --> 00:31:21,880
At the steel factory. She's your...
486
00:31:21,963 --> 00:31:23,506
She's your sister, isn't she?
487
00:31:23,590 --> 00:31:24,966
No, she is not.
488
00:31:26,467 --> 00:31:27,886
You're a liar.
489
00:31:29,762 --> 00:31:31,306
It's not that I don't like her.
490
00:31:34,392 --> 00:31:35,560
It's just hard.
491
00:31:36,102 --> 00:31:40,732
Whenever she enters a room,
it's like all the air gets sucked out.
492
00:31:45,153 --> 00:31:47,655
Huh?! A test of courage?!
493
00:31:48,323 --> 00:31:51,659
Meet at the Kanzari Tunnel,
and you gotta go in.
494
00:31:51,743 --> 00:31:54,913
The ghost of a factory worker
who was killed by the smoke monster
495
00:31:54,996 --> 00:31:56,456
haunts the train tracks.
496
00:31:57,540 --> 00:32:00,209
But the adults are gonna yell at us
if we poke around the tunnel.
497
00:32:00,293 --> 00:32:01,711
Not if they don't know about it.
498
00:32:01,794 --> 00:32:05,340
I'm not saying I don't want to,
but hanging out with boys at night...
499
00:32:05,423 --> 00:32:07,383
- Everyone'll make fun of us!
- Uh...
500
00:32:07,467 --> 00:32:09,469
Yeah, well,
I don't really give a crap about you.
501
00:32:09,552 --> 00:32:11,054
- What?!
- Come on, man.
502
00:32:11,137 --> 00:32:14,682
Oops! Uh, that was a...
a temporary demonic possession!
503
00:32:14,766 --> 00:32:17,977
- What a pathetic excuse!
- If there's a demon here, it's you!
504
00:32:18,061 --> 00:32:20,104
I think I'd like to go.
505
00:32:21,147 --> 00:32:23,942
Are you sure, Sonobe? Why?
506
00:32:24,025 --> 00:32:26,444
I thought you said you hated scary stuff!
507
00:32:26,527 --> 00:32:28,696
If she's gonna go, then I will.
508
00:32:28,780 --> 00:32:31,950
- For freakin' real?!
- Sounds like two girls are going, then.
509
00:32:32,033 --> 00:32:34,410
Uh, well... Yasumin?
510
00:32:34,494 --> 00:32:36,162
No! You're not actually...
511
00:32:38,915 --> 00:32:41,751
MIFUSE
512
00:32:47,799 --> 00:32:49,884
I haven't been
to the station in forever.
513
00:32:49,968 --> 00:32:52,929
The tunnel's been a dead end
ever since the landslide happened.
514
00:32:53,012 --> 00:32:56,641
Whenever you make it in far enough,
write something on the wall and come back.
515
00:32:56,724 --> 00:32:59,227
Write something? A thorough plan.
516
00:32:59,310 --> 00:33:01,813
It's a declaration of self,
all right?
517
00:33:02,313 --> 00:33:04,774
And... pair one!
518
00:33:05,566 --> 00:33:06,566
Huh?
519
00:33:07,860 --> 00:33:09,237
So who's next?
520
00:33:15,410 --> 00:33:17,286
- It's wet over here.
- Yep.
521
00:33:26,546 --> 00:33:28,047
Around here should be fine.
522
00:33:28,131 --> 00:33:29,674
We can go a little further.
523
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
Yeah, but the tunnel's...
524
00:33:31,426 --> 00:33:34,095
- Uh...
- 'Kay. I'll write on the wall.
525
00:33:56,576 --> 00:33:58,536
- Uh...
- It's done.
526
00:33:59,037 --> 00:34:00,371
{\an8}YUKO + MASAMUNE
527
00:34:00,455 --> 00:34:01,873
{\an8}Uh, who's Yuko?
528
00:34:02,832 --> 00:34:03,832
I'm Yuko.
529
00:34:03,875 --> 00:34:05,251
Uh...
530
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
Come on, that's embarrassing.
531
00:34:08,004 --> 00:34:09,881
There's no way that you like me.
532
00:34:09,964 --> 00:34:12,842
- Uh... No. I don't understand.
- I think that I...
533
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
- We barely...
- I think I like you.
534
00:34:14,969 --> 00:34:17,513
- I get that, but why?
- Because I just do!
535
00:34:17,597 --> 00:34:19,015
When we were in the car,
536
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
I really enjoyed
getting to ride next to you.
537
00:34:21,309 --> 00:34:22,643
Uh... Come on.
538
00:34:22,727 --> 00:34:25,146
You know that's not the same
as liking someone, right?
539
00:34:25,229 --> 00:34:27,523
I knew it! Mutsumi's the one you like.
540
00:34:36,783 --> 00:34:38,117
Uh... You scared us!
541
00:34:38,201 --> 00:34:41,287
Uh... Sasakura insisted
that he heard something weird in here.
542
00:34:41,370 --> 00:34:44,290
Oh, yeah. I... I got worried,
so I came to check on you.
543
00:34:44,373 --> 00:34:45,625
Uh... What?
544
00:34:45,708 --> 00:34:48,211
- Is that a lovers' umbrella?
- Wh... No.
545
00:34:48,294 --> 00:34:49,212
- Stop it!
- You two?
546
00:34:49,295 --> 00:34:50,213
Cut it out!
547
00:34:50,296 --> 00:34:53,132
Ya sure? Why you tryna hide it?
548
00:34:53,216 --> 00:34:54,550
Shut your mouth, idiot!
549
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
What? Why do I have to...
550
00:34:57,637 --> 00:34:59,931
- Sonobe!
- Hold on, Sonobe!
551
00:35:00,014 --> 00:35:06,312
{\an8}KANZARI TUNNEL
CLOSED
552
00:35:10,900 --> 00:35:12,485
Sonobe!
553
00:35:12,568 --> 00:35:13,903
The sky!
554
00:35:14,487 --> 00:35:16,155
It looks the same as that night.
555
00:35:16,864 --> 00:35:17,907
Mutsumi?
556
00:35:19,909 --> 00:35:23,454
We wanted to escape,
but we played instead.
557
00:35:24,789 --> 00:35:28,042
All those kiddie games
helped take away the pain.
558
00:35:29,460 --> 00:35:31,712
I can't do it anymore.
559
00:35:31,796 --> 00:35:34,715
I... I'm so embarrassed!
560
00:35:35,633 --> 00:35:39,345
I said what I felt,
and you all thought it was funny.
561
00:35:45,351 --> 00:35:47,103
Whoa. Isn't that...
562
00:35:53,317 --> 00:35:54,443
The smoke.
563
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
It looks like a wolf!
564
00:36:36,027 --> 00:36:37,737
Get down, Sonobe!
565
00:36:38,321 --> 00:36:39,405
Get down!
566
00:36:39,488 --> 00:36:40,990
Sonobe!
567
00:37:27,912 --> 00:37:29,497
- Is she...
- No way.
568
00:37:30,081 --> 00:37:31,916
- That did not...
- Sonobe!
569
00:37:32,750 --> 00:37:35,002
- What do we do?
- I don't know.
570
00:37:38,214 --> 00:37:39,632
She's gone.
571
00:37:40,216 --> 00:37:43,135
Everyone, please calm down.
Let's just take a breath.
572
00:37:43,219 --> 00:37:44,720
How can you expect us to be calm?!
573
00:37:44,804 --> 00:37:48,224
They said they saw a wolf made of smoke
eat someone right in front of them!
574
00:37:48,307 --> 00:37:49,809
Someone better start explainin'!
575
00:37:49,892 --> 00:37:51,732
Bet he starts
with the divine punishment again.
576
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
- Shut up! Shut up! Shut up!
- Huh?
577
00:37:54,689 --> 00:37:56,816
Are we completely sure that it was a wolf?
578
00:37:56,899 --> 00:37:58,276
That it ate someone?
579
00:37:58,359 --> 00:38:00,069
Did it gobble them up in its jaws?
580
00:38:00,152 --> 00:38:02,488
Uh... Not quite like that.
581
00:38:02,571 --> 00:38:05,157
It was... How do you explain it?
582
00:38:05,700 --> 00:38:08,911
The moment she made contact,
it was like she disappeared into it.
583
00:38:08,995 --> 00:38:10,579
There you have it!
584
00:38:11,372 --> 00:38:12,873
By now, you've all seen it.
585
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
Impossible to avoid, really.
586
00:38:15,042 --> 00:38:17,962
Smoke from the steel factory
has a pattern.
587
00:38:18,462 --> 00:38:22,049
It flies up
and into the cracks of the sky above.
588
00:38:22,133 --> 00:38:25,511
That steel factory
is now the Sacred Machine.
589
00:38:25,594 --> 00:38:28,180
From its pipes is born a wolf of smoke.
590
00:38:28,264 --> 00:38:30,725
The Sacred Wolf.
591
00:38:31,642 --> 00:38:34,437
- So it's a Sacred... Wolf?
- The Sacred Machine turns on
592
00:38:34,520 --> 00:38:37,606
and seals the cracks
to sustain this world.
593
00:38:37,690 --> 00:38:40,860
If you like being alive,
keep your emotions in check.
594
00:38:41,360 --> 00:38:45,364
This poor girl, maybe her broken heart
formed too deep a crack.
595
00:38:46,782 --> 00:38:48,784
Relax.
596
00:38:49,535 --> 00:38:52,621
Every single person here,
we're all in the same boat, see?
597
00:38:53,622 --> 00:38:54,457
We're all human.
598
00:38:54,540 --> 00:38:57,168
We've all suffered the pain
of love unreturned.
599
00:38:57,752 --> 00:39:01,672
{\an8}And that is precisely why there is no use
in fleeing or fighting.
600
00:39:01,756 --> 00:39:04,967
{\an8}If you reject this world,
it will surely reject you.
601
00:39:08,220 --> 00:39:09,680
Hey, where's Masamune?
602
00:39:11,682 --> 00:39:14,268
MIFUSE COMMERCIAL DISTRICT
603
00:39:14,352 --> 00:39:16,979
There are excessive amounts of smoke.
604
00:39:17,480 --> 00:39:19,523
Please return home immediately.
605
00:39:19,607 --> 00:39:22,234
Lock yourselves indoors for safety.
606
00:39:22,318 --> 00:39:24,487
Please await further instruction.
607
00:39:24,570 --> 00:39:27,448
We will provide information
as it is available.
608
00:39:34,497 --> 00:39:36,207
What are you doing, Masamune?
609
00:39:36,290 --> 00:39:37,500
Uncle Toki.
610
00:39:40,878 --> 00:39:42,004
It's time to get home.
611
00:39:42,546 --> 00:39:43,798
Your friends already did.
612
00:39:43,881 --> 00:39:45,925
- Come on. Let's go.
- Get off of me!
613
00:39:48,886 --> 00:39:52,556
Why do we need to lock ourselves inside?
We're already stuck.
614
00:39:52,640 --> 00:39:54,440
Is being trapped in this damn town
not enough?
615
00:39:54,475 --> 00:39:56,268
- Calm down, Masamune.
- Why should I?
616
00:39:56,352 --> 00:39:59,355
I wanna leave, go to a big city,
617
00:39:59,438 --> 00:40:01,732
wander bookstores and see movies.
618
00:40:01,816 --> 00:40:03,234
I would study,
619
00:40:03,317 --> 00:40:06,445
explore the world,
and see things that are worth seeing.
620
00:40:06,529 --> 00:40:09,698
- I wanna be an illustrator.
- It's gonna be okay.
621
00:40:09,782 --> 00:40:13,452
'Cause you say it is?!
How am I supposed to trust you?!
622
00:40:13,536 --> 00:40:15,579
You knew all about Itsumi!
623
00:40:16,080 --> 00:40:17,498
Wha... Who's Itsu...
624
00:40:18,207 --> 00:40:20,376
Why?! You and my dad.
625
00:40:20,459 --> 00:40:22,128
He knew too, didn't he?!
626
00:40:22,211 --> 00:40:24,630
You treat her worse than a prisoner
in there!
627
00:40:24,713 --> 00:40:26,424
That didn't bother either of you?!
628
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
Why the hell don't you answer?
Goddamn it, say something!
629
00:40:31,679 --> 00:40:32,888
That girl is...
630
00:40:34,807 --> 00:40:36,642
She's not supposed to be here.
631
00:40:38,769 --> 00:40:40,271
You should be with your mom.
632
00:40:41,605 --> 00:40:44,733
I know Aki was your Dad,
but I'm here for you now.
633
00:40:44,817 --> 00:40:47,653
You're my family, and I'll protect you.
634
00:40:49,113 --> 00:40:50,114
Whatever.
635
00:40:50,948 --> 00:40:52,283
Didn't ask you to.
636
00:40:53,367 --> 00:40:54,702
SAID SHE'S IN LOVE WITH ME
637
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
Masamune Kikuiri,
638
00:40:57,037 --> 00:41:00,708
{\an8}for the first time,
had a girl say she liked him.
639
00:41:03,461 --> 00:41:05,546
SONOBE DISAPPEARED
640
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
IT WAS MY FAULT
641
00:41:06,797 --> 00:41:07,882
IT'S ALL BECAUSE
642
00:41:07,965 --> 00:41:10,634
I'M IN LOVE WITH MUTSUMI SAGAMI
643
00:41:44,960 --> 00:41:47,004
Did I wake you? Sorry.
644
00:41:58,015 --> 00:42:00,935
You stink, but... I know it's you.
645
00:42:04,438 --> 00:42:07,525
Do you know what love is? Heard of it?
646
00:42:08,025 --> 00:42:10,986
- Know love?
- I don't get it myself.
647
00:42:11,487 --> 00:42:14,198
Sonobe said she loved me
'cause I drove her home.
648
00:42:15,324 --> 00:42:18,661
I know that's not how it works.
I know it's not.
649
00:42:19,245 --> 00:42:23,666
Although... I feel like... there's no logic.
650
00:42:23,749 --> 00:42:26,627
For me, being in love feels like...
651
00:42:26,710 --> 00:42:30,172
It... It feels the exact same
as hating someone.
652
00:42:30,256 --> 00:42:33,842
It hurts and feels
like I'm doing something wrong, but...
653
00:42:39,014 --> 00:42:40,182
Why am...
654
00:42:40,683 --> 00:42:42,977
I'm... Why am I...
655
00:42:43,811 --> 00:42:44,853
Masamine?
656
00:42:45,521 --> 00:42:46,689
I didn't...
657
00:42:48,732 --> 00:42:49,984
I'm sorry.
658
00:42:52,152 --> 00:42:53,279
Mm. Mm.
659
00:42:54,697 --> 00:42:55,739
Masamine.
660
00:42:55,823 --> 00:42:57,074
Itsumi.
661
00:42:59,243 --> 00:43:00,369
Huh?
662
00:43:03,163 --> 00:43:06,709
My heart's not pounding,
so this isn't love,
663
00:43:06,792 --> 00:43:08,002
but it is warm.
664
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Nostalgic.
665
00:43:09,837 --> 00:43:13,257
Love doesn't have to burn so hot.
666
00:43:13,340 --> 00:43:15,092
Sonobe didn't understand.
667
00:43:15,676 --> 00:43:17,177
Neither does she.
668
00:43:24,184 --> 00:43:25,352
The hell's going on?
669
00:43:25,436 --> 00:43:26,562
- Huh?
- Uh...
670
00:43:26,645 --> 00:43:28,105
What the hell are you doing?!
671
00:43:28,188 --> 00:43:31,233
Tell me! You're a dick like everyone else!
672
00:43:31,734 --> 00:43:33,068
Wait. Hold on, I...
673
00:43:33,152 --> 00:43:35,738
Who's Itsumi?! Did you name her?!
674
00:43:37,573 --> 00:43:38,407
That's right.
675
00:43:38,490 --> 00:43:40,034
Itsumi, "five sins,"
676
00:43:40,117 --> 00:43:42,661
so that means her soul
has one less sin than yours!
677
00:43:45,039 --> 00:43:47,082
I've had enough.
678
00:43:47,166 --> 00:43:49,293
Come on. I'm gonna get you outta here.
679
00:43:49,376 --> 00:43:51,712
Gun geh ow here. Come on?
680
00:43:51,795 --> 00:43:54,173
There's more to this world. I'll show you.
681
00:43:56,884 --> 00:43:59,219
What? Why are you crying?
682
00:44:00,971 --> 00:44:03,307
You there!
What are you doing, boy?!
683
00:44:04,058 --> 00:44:06,226
- Masamune!
- Let's run! Hurry!
684
00:44:07,102 --> 00:44:08,020
Mutsumi.
685
00:44:08,103 --> 00:44:09,355
I'm sorry. We gotta go!
686
00:44:09,438 --> 00:44:10,648
No, no, no. Stop, you!
687
00:44:10,731 --> 00:44:15,069
Oh! Baring your fangs at the gods?
You fool. That is blasphemy!
688
00:44:18,739 --> 00:44:19,990
This platform's huge.
689
00:44:24,578 --> 00:44:26,372
If there's a platform here,
690
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
why's there a train
in the Fifth Blast Furnace?
691
00:44:31,335 --> 00:44:32,628
It's because...
692
00:44:48,977 --> 00:44:50,187
Itsumi?
693
00:45:29,184 --> 00:45:30,352
What the...
694
00:45:31,145 --> 00:45:32,980
It's totally different
695
00:45:33,564 --> 00:45:35,482
on the other side of the cracks.
696
00:45:36,483 --> 00:45:37,483
Itsumi!
697
00:45:40,571 --> 00:45:41,572
Oh.
698
00:45:44,491 --> 00:45:47,578
Itsumi! Get down from there!
It's not safe!
699
00:45:47,661 --> 00:45:49,246
Wanna see!
700
00:45:49,329 --> 00:45:53,584
Wanna see. Wanna see.
Wanna see. Wanna see!
701
00:45:56,587 --> 00:45:58,046
Where are you, Masamune?
702
00:45:58,130 --> 00:46:02,092
The woman of the gods! What is she doing?
If we don't get her back, our world is...
703
00:46:02,176 --> 00:46:03,176
Aren't you...
704
00:46:04,136 --> 00:46:05,554
Don't move, Masamune!
705
00:46:05,637 --> 00:46:07,723
Why? What happens if I keep going?
706
00:46:07,806 --> 00:46:08,807
I see!
707
00:46:08,891 --> 00:46:13,312
Ah-ha-ha-ha-ha! What're you doing?
Rebelling against the gods!
708
00:46:13,395 --> 00:46:15,314
I wanna see it too, Itsumi!
709
00:46:15,397 --> 00:46:16,607
All of it and more.
710
00:46:16,690 --> 00:46:18,066
As much as I can!
711
00:46:18,650 --> 00:46:20,527
See more! Lots and lots!
712
00:46:20,611 --> 00:46:23,113
If anyone could, she'd be the one.
713
00:46:28,202 --> 00:46:30,621
Stop her now. Stop her now!
714
00:46:31,622 --> 00:46:34,208
You wanna see more of it too, right?
715
00:46:34,291 --> 00:46:36,794
More! More! More! More!
716
00:46:36,877 --> 00:46:38,295
More! More!
717
00:46:39,379 --> 00:46:44,092
Wanna see!
718
00:46:56,021 --> 00:46:57,021
Hah.
719
00:46:57,606 --> 00:46:58,690
Uh.
720
00:47:01,235 --> 00:47:03,195
Itsumi. Where are...
721
00:47:05,113 --> 00:47:06,698
Oh, fu...
722
00:47:31,265 --> 00:47:32,099
See that?
723
00:47:32,182 --> 00:47:34,101
No one escapes
through the cracks in the sky!
724
00:47:34,184 --> 00:47:37,396
Not even that girl! Hoo! Almost got me!
725
00:47:37,479 --> 00:47:40,983
It's here! The Sacred Wolf!
726
00:47:41,066 --> 00:47:42,734
Please save us!
727
00:47:42,818 --> 00:47:45,362
Mend the wounds of our broken world!
728
00:47:49,157 --> 00:47:52,870
Uncle, there's a whole world
beyond those cracks.
729
00:47:52,953 --> 00:47:54,955
- It's reality.
- Ch-ch-ch-ch-ch-ch-ch!
730
00:47:55,038 --> 00:47:56,456
Shut it, Tokimune!
731
00:47:56,540 --> 00:47:58,876
We agreed that this would stay a secret.
732
00:47:58,959 --> 00:48:01,295
Well, it's not a secret anymore.
733
00:48:02,004 --> 00:48:03,380
"Time is frozen."
734
00:48:03,463 --> 00:48:05,465
"We've received a divine punishment."
735
00:48:06,091 --> 00:48:08,927
"One day, the gods will set us free."
736
00:48:09,678 --> 00:48:13,682
All of that was just a lie
to save you from the pain of the truth.
737
00:48:16,935 --> 00:48:20,063
We say that it's a lie,
but it's a very small one if anything.
738
00:48:20,147 --> 00:48:23,191
The world in which we live
is akin to a liminal space,
739
00:48:23,275 --> 00:48:26,570
an altered reality
created by the Sacred Machine.
740
00:48:26,653 --> 00:48:29,156
But take heart!
It's not much of a difference.
741
00:48:29,239 --> 00:48:31,074
That is a huge difference!
742
00:48:31,158 --> 00:48:34,494
If the world we're in isn't reality,
then what does that make all of us?!
743
00:48:34,578 --> 00:48:38,040
- Hang on. Are we dead?
- What are we supposed to do now?
744
00:48:38,123 --> 00:48:39,750
Does that mean we're all ghosts?
745
00:48:39,833 --> 00:48:43,170
So this town and all its residents
are fakes. That's pretty funny.
746
00:48:43,253 --> 00:48:46,173
- Why didn't you tell us?
- Give us an explanation!
747
00:48:46,256 --> 00:48:48,300
It's not good enough.
We need answers.
748
00:48:49,635 --> 00:48:51,887
So what if this world of ours
isn't real?
749
00:48:51,970 --> 00:48:53,847
What exactly's the problem here?
750
00:48:55,098 --> 00:48:57,434
If you can keep your heart
clear of despair,
751
00:48:57,517 --> 00:48:59,186
then your life continues.
752
00:48:59,269 --> 00:49:00,896
Are we phantoms? Great!
753
00:49:00,979 --> 00:49:02,940
This divine punishment was a gift.
754
00:49:03,023 --> 00:49:04,566
A gift for us all.
755
00:49:04,650 --> 00:49:06,693
Our lives can continue for an eternity.
756
00:49:06,777 --> 00:49:08,862
I don't want an eternity of this!
757
00:49:09,738 --> 00:49:10,572
What?
758
00:49:10,656 --> 00:49:14,284
That's a nightmare,
being trapped in this town forever.
759
00:49:14,368 --> 00:49:16,244
Never getting to grow up.
760
00:49:16,328 --> 00:49:18,455
I can't live like this!
761
00:49:23,502 --> 00:49:25,754
Yup. That's enough of that.
762
00:49:25,837 --> 00:49:27,422
The angst of youth.
763
00:49:27,506 --> 00:49:31,134
Like it or not, we live in this world,
and it falls to us to preserve it.
764
00:49:31,218 --> 00:49:32,594
And to that end,
765
00:49:32,678 --> 00:49:35,389
the Sacred Machine
requires that young girl.
766
00:49:35,472 --> 00:49:37,140
How does that make sense?!
767
00:49:37,224 --> 00:49:38,976
- Mr. Sagami, that's enough.
- Huh?
768
00:49:39,059 --> 00:49:41,436
We tried confining the girl
in the factory,
769
00:49:41,520 --> 00:49:43,397
but the cracks kept right on growing.
770
00:49:43,897 --> 00:49:47,859
So it won't matter
if the Sacred Wolf continues sealing them.
771
00:49:47,943 --> 00:49:50,654
Before long, this world will fade away.
772
00:49:50,737 --> 00:49:53,073
- The end of this world?
- It's over?
773
00:49:53,156 --> 00:49:54,783
- We'll fade away?
- Is he serious?
774
00:49:54,866 --> 00:49:56,576
What does "fading away" mean?
775
00:49:59,246 --> 00:50:02,666
- We were never alive to begin with.
- To... Tokimune.
776
00:50:02,749 --> 00:50:04,167
What were you thinking... Agh!
777
00:50:06,586 --> 00:50:08,880
When this started, we were all terrified.
778
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
And, since you had answers,
779
00:50:10,716 --> 00:50:13,802
it was more comfortable
to just follow you, but now...
780
00:50:13,885 --> 00:50:14,970
Everyone!
781
00:50:15,637 --> 00:50:18,807
Why should we sacrifice so much
for a world that's ending?
782
00:50:18,890 --> 00:50:20,684
That's it, I guess.
783
00:50:20,767 --> 00:50:23,145
What's the point in listening
to that guy?
784
00:50:23,228 --> 00:50:24,354
Yeah, you're right.
785
00:50:24,438 --> 00:50:26,481
It's gonna end anyhow,
so let's do whatever we want.
786
00:50:26,565 --> 00:50:29,401
If we do disappear,
that means it's our time to go.
787
00:50:31,820 --> 00:50:33,655
Ah! Ah! Ah! Ah!
788
00:50:34,531 --> 00:50:35,907
Are you all insane?!
789
00:50:35,991 --> 00:50:38,994
No! The lot of you are lunatics! Why?
790
00:50:39,077 --> 00:50:41,705
- None of you psychos are making sense!
- Mr. Sagami.
791
00:50:41,788 --> 00:50:44,416
Ugh! Ahhh!
792
00:50:45,667 --> 00:50:48,545
Don't you have an ounce of care
for what happens to this world?
793
00:50:48,628 --> 00:50:51,339
Is not one of you capable
of rational thought?
794
00:50:51,423 --> 00:50:53,508
Am I the only sane one here?!
795
00:50:53,592 --> 00:50:55,761
Cut the crap already, old man.
796
00:50:55,844 --> 00:50:57,012
Mutsumi.
797
00:50:57,971 --> 00:50:59,222
You little...
798
00:51:03,894 --> 00:51:05,812
Even if we are all phantoms,
799
00:51:06,313 --> 00:51:08,607
we're real, .and you're here with us.
800
00:51:08,690 --> 00:51:09,690
No. I...
801
00:51:12,235 --> 00:51:13,278
Uh...
802
00:51:15,655 --> 00:51:18,325
Huh!
803
00:51:22,996 --> 00:51:24,498
Slow down!
804
00:51:24,998 --> 00:51:26,541
Did you feed her coffee?
805
00:51:27,042 --> 00:51:29,086
You saw reality? How was it?
806
00:51:29,586 --> 00:51:32,339
Not great. Everything was rusted over
807
00:51:32,422 --> 00:51:33,882
from the accident.
808
00:51:33,965 --> 00:51:36,468
Man, lot of folks must've died that day.
809
00:51:36,551 --> 00:51:40,138
Without the steel factory,
Mifuse's probably a ghost town.
810
00:51:42,182 --> 00:51:43,558
You're right about that.
811
00:51:47,687 --> 00:51:51,316
Thinking back,
we must've known it all along.
812
00:51:52,526 --> 00:51:55,862
The games we played, we wanted to hurt.
813
00:51:57,489 --> 00:51:58,615
The truth was
814
00:51:59,324 --> 00:52:02,077
we wanted to feel something
that would last.
815
00:52:03,787 --> 00:52:08,208
It was always winter,
but we never felt the cold.
816
00:52:09,793 --> 00:52:12,671
There were
these fleeting little sensations.
817
00:52:13,713 --> 00:52:16,508
Somehow, I ignored them,
818
00:52:17,843 --> 00:52:20,929
but deep down I knew from the start.
819
00:52:21,012 --> 00:52:21,888
OBSERVATIONS OF NOTE
820
00:52:21,972 --> 00:52:24,182
We are all phantoms.
821
00:52:24,975 --> 00:52:28,687
Hara, now's your chance.
You have to him how you feel!
822
00:52:29,646 --> 00:52:30,981
Easy to say.
823
00:52:31,064 --> 00:52:33,024
I don't know if I can.
824
00:52:33,108 --> 00:52:34,734
It's difficult.
825
00:52:34,818 --> 00:52:38,238
You said it could be awkward
if you ended up at the same high school,
826
00:52:38,321 --> 00:52:39,156
but it turns out
827
00:52:39,239 --> 00:52:41,700
the chances of that happening
are nonexistent.
828
00:52:41,783 --> 00:52:42,826
Uh...
829
00:52:42,909 --> 00:52:44,411
You know you love him, right?
830
00:52:44,494 --> 00:52:46,913
Well... yeah, but it's not that.
831
00:52:47,497 --> 00:52:49,082
I do love him, but...
832
00:52:49,583 --> 00:52:50,667
It hurt?
833
00:52:53,670 --> 00:52:54,754
Ah!
834
00:52:55,255 --> 00:52:56,255
Oh.
835
00:52:57,132 --> 00:52:59,259
You hurt? It love?
836
00:53:00,051 --> 00:53:01,051
Uh...
837
00:53:01,887 --> 00:53:02,887
Yeah.
838
00:53:03,471 --> 00:53:04,848
It is a hurt.
839
00:53:04,931 --> 00:53:08,310
Not in a bad way though.
It's a... sweet pain.
840
00:53:13,732 --> 00:53:16,234
I can only stay serious for so long!
841
00:53:16,318 --> 00:53:18,904
- Hey! Cut it out!
- Sweet... hurt?
842
00:53:18,987 --> 00:53:21,364
I can't believe
you would say it like that!
843
00:53:21,448 --> 00:53:23,825
"Love is like a sweet pain"?!
844
00:53:24,951 --> 00:53:27,078
How dare you laugh at my suffering!
845
00:53:27,162 --> 00:53:28,705
Your sweet, sweet suffering.
846
00:53:28,788 --> 00:53:31,416
- Cut it out, Yasumin!
- Hey, the bus is coming.
847
00:53:31,499 --> 00:53:33,919
Uh, you two are friendly.
Are you dating?
848
00:53:34,002 --> 00:53:34,836
What?!
849
00:53:34,920 --> 00:53:37,255
No, but Hara wishes
she was dating someone.
850
00:53:37,339 --> 00:53:38,882
She has a crush.
851
00:53:39,966 --> 00:53:43,220
Jeez, can you give it a rest?
Hara, you're out of control.
852
00:53:43,303 --> 00:53:44,971
Yeah, I sure am.
853
00:53:46,097 --> 00:53:48,266
Come and get yours
when I call your name.
854
00:53:48,350 --> 00:53:49,184
SELF-MONITORING FORM
855
00:53:49,267 --> 00:53:51,186
- Aoyama.
- Yep.
856
00:53:51,269 --> 00:53:52,812
- Ueda.
- Here.
857
00:53:52,896 --> 00:53:55,523
Now what exactly
are we supposed to do with these things?
858
00:53:55,607 --> 00:53:56,942
- Burn 'em?
- Kikuiri.
859
00:53:57,025 --> 00:53:58,109
Oh. Yeah.
860
00:53:58,193 --> 00:54:01,029
SELF-MONITORING FORM
861
00:54:02,364 --> 00:54:04,199
You never handed in a single form.
862
00:54:04,699 --> 00:54:05,699
Sorry.
863
00:54:07,077 --> 00:54:09,537
Maybe you were right
for not filling it out.
864
00:54:12,290 --> 00:54:15,877
Whether I'm right or wrong,
in this world...
865
00:54:18,004 --> 00:54:19,297
does it matter?
866
00:54:48,952 --> 00:54:49,952
Did he...
867
00:54:51,162 --> 00:54:53,248
- Stop it. Don't look!
- No! Senba!
868
00:54:53,331 --> 00:54:54,708
Is he gone?
869
00:54:55,417 --> 00:54:58,378
The gods have cast
their malefic glare upon us.
870
00:54:58,461 --> 00:55:00,797
They've given us
our most difficult challenge.
871
00:55:00,880 --> 00:55:03,800
I am your hero by divine providence!
872
00:55:03,883 --> 00:55:05,635
Who wants salvation?
873
00:55:05,719 --> 00:55:07,887
Wow! Couldn't have said it better!
874
00:55:07,971 --> 00:55:10,056
All right! And your hero is here!
875
00:55:10,140 --> 00:55:12,934
Oh man, I feel like I just powered up!
876
00:55:13,018 --> 00:55:14,561
The youth.
877
00:55:20,775 --> 00:55:23,737
Senba had his dad's eyebrows.
I didn't know.
878
00:55:25,488 --> 00:55:26,488
Yeah.
879
00:55:27,073 --> 00:55:30,035
Can't believe
he'd just disappear like that. So lame.
880
00:55:30,744 --> 00:55:33,079
There was a dream he had. Must be why.
881
00:55:33,747 --> 00:55:35,540
A dream. Huh.
882
00:55:35,623 --> 00:55:36,958
Dumb bastard.
883
00:55:37,500 --> 00:55:40,462
Everything's gone to shit,
and we're just circling the bowl.
884
00:55:40,545 --> 00:55:43,423
You need to cool it,
or the wolf will come.
885
00:55:44,674 --> 00:55:46,134
Are you sure about this?
886
00:55:46,217 --> 00:55:47,469
Of course I am!
887
00:55:47,552 --> 00:55:50,430
She can stay here with me
while you all are at school.
888
00:55:50,513 --> 00:55:54,142
Masamune never asks for favors.
I just had to say yes.
889
00:55:55,810 --> 00:55:57,645
Hey. Hey, no!
890
00:55:57,729 --> 00:55:59,731
Uh, I am so sorry, sir.
891
00:55:59,814 --> 00:56:02,609
It's okay.
You're still learning, aren't you?
892
00:56:03,401 --> 00:56:05,320
So good. I love this!
893
00:56:05,403 --> 00:56:07,739
Happy to hear it! Eat all you want.
894
00:56:09,032 --> 00:56:10,408
Mm.
895
00:56:10,492 --> 00:56:12,160
But it no hurt.
896
00:56:14,371 --> 00:56:15,789
- Masamine!
- Oh!
897
00:56:15,872 --> 00:56:18,666
- Lookie, lookie!
- Oh, my track jacket.
898
00:56:18,750 --> 00:56:21,503
Looks good on you.
899
00:56:24,005 --> 00:56:26,549
Thank you. The bath was nice.
900
00:56:26,633 --> 00:56:28,259
O... kay.
901
00:56:28,968 --> 00:56:30,720
Were there enough towels?
902
00:56:30,804 --> 00:56:31,804
Hm.
903
00:56:55,203 --> 00:56:56,203
Hmm?
904
00:56:57,497 --> 00:56:58,540
Here.
905
00:56:58,623 --> 00:56:59,874
It's done, Mutsumi.
906
00:57:00,792 --> 00:57:03,461
Cow's supposed
to prolong Dad and Grandpa's stay.
907
00:57:03,545 --> 00:57:05,713
It's kinda cute.
908
00:57:05,797 --> 00:57:07,215
Evening paper came.
909
00:57:07,924 --> 00:57:11,386
It turns out
Bon festival is doing the fireworks.
910
00:57:11,469 --> 00:57:13,972
The train from the steel factory's
gonna be running.
911
00:57:14,472 --> 00:57:15,765
Probably for the last time.
912
00:57:17,016 --> 00:57:19,936
More than likely. One last run.
913
00:57:20,437 --> 00:57:21,855
I'll make some coffee.
914
00:57:27,819 --> 00:57:29,654
{\an8}PREP FOR CONSTITUTIONAL REFORM CONTINUES
915
00:57:46,796 --> 00:57:48,006
Don't go in!
916
00:57:54,512 --> 00:57:57,474
I didn't know
you could see reality from indoors.
917
00:57:57,557 --> 00:57:58,557
Huh?
918
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
Sealed by the Sacred Wolf.
919
00:58:14,032 --> 00:58:15,575
How are you so calm?
920
00:58:18,536 --> 00:58:21,164
The girl, she had a backpack.
921
00:58:21,873 --> 00:58:23,458
There was a name tag on it.
922
00:58:24,626 --> 00:58:26,544
"Saki Kikuiri."
923
00:58:27,504 --> 00:58:30,215
- Are you saying Itsumi's our...
- That girl is not mine.
924
00:58:30,298 --> 00:58:33,468
You saw.
That lady was you, wasn't it?
925
00:58:33,551 --> 00:58:35,595
That was me
in a separate reality.
926
00:58:35,678 --> 00:58:39,557
Here, where we are now,
I'm a completely different person.
927
00:58:39,641 --> 00:58:43,269
But... even at dinner,
you acted just like her mother.
928
00:58:45,563 --> 00:58:47,232
If I were that to her...
929
00:58:48,107 --> 00:58:50,860
A mother would never lock her up
in a place like that.
930
00:58:51,361 --> 00:58:55,448
I wouldn't force her to suffer,
alone and afraid, for all those years.
931
00:58:56,699 --> 00:59:01,412
But I know that lady is kind and loving
to her daughter,
932
00:59:01,496 --> 00:59:05,667
and I bet she's waiting for her
to come back home,
933
00:59:06,668 --> 00:59:09,587
even though there's no way
for Itsumi to return there
934
00:59:09,671 --> 00:59:11,005
and reunite with them.
935
00:59:27,272 --> 00:59:28,439
You're serious?
936
00:59:30,441 --> 00:59:31,734
I'm serious.
937
00:59:32,735 --> 00:59:34,654
I see. Well, that's...
938
00:59:35,321 --> 00:59:36,739
I had no idea.
939
00:59:36,823 --> 00:59:38,700
I wasn't going to tell you.
940
00:59:38,783 --> 00:59:40,451
I was afraid, but now,
941
00:59:41,661 --> 00:59:43,997
fear is a thing I don't feel anymore,
942
00:59:44,080 --> 00:59:46,666
so I had to know how you felt, Nitta.
943
00:59:48,585 --> 00:59:50,461
- Then let's go out.
- Uh...
944
00:59:50,545 --> 00:59:53,006
Uh! You're serious?
945
00:59:53,089 --> 00:59:54,340
I'm serious.
946
00:59:54,424 --> 00:59:58,553
So does that... does that mean
you like me too?
947
00:59:58,636 --> 01:00:02,307
Uh, well... I guess that I do a little bit.
948
01:00:02,390 --> 01:00:03,641
Oh...
949
01:00:03,725 --> 01:00:04,726
Huh?
950
01:00:05,643 --> 01:00:07,979
Har-itta, congratulations!
951
01:00:08,062 --> 01:00:11,316
- Hey, you two should kiss!
- Kiss! Kiss!
952
01:00:11,399 --> 01:00:13,985
Love wins in the end, once again! Woo-hoo!
953
01:00:33,463 --> 01:00:36,174
I thought you would be
going home with Hara today.
954
01:00:36,257 --> 01:00:38,760
Nah. Thought it would be more fun
955
01:00:38,843 --> 01:00:41,679
to hang out
with my tragically lonely friend.
956
01:00:42,472 --> 01:00:46,309
I'm pretty sure something's going on
between Masamune and Mutsumi Sagami.
957
01:00:46,809 --> 01:00:48,102
I feel it.
958
01:00:48,186 --> 01:00:50,355
Oh yeah? Probably right.
959
01:00:51,689 --> 01:00:54,150
Bet he even touched her boob already.
960
01:00:54,233 --> 01:00:55,233
Jerk.
961
01:00:56,736 --> 01:00:59,072
MIFUSE
962
01:00:59,155 --> 01:01:05,995
GAMING ARCADE
AUTO SNACK MIFUSE
963
01:01:19,050 --> 01:01:21,511
Heater's on now. We'll dry faster.
964
01:01:31,354 --> 01:01:34,232
I've heard of love confessions.
Never seen one though.
965
01:01:34,732 --> 01:01:35,900
Is that so?
966
01:01:36,609 --> 01:01:39,487
I assumed Hara
would've been more confident,
967
01:01:39,570 --> 01:01:41,656
but she was shaking like a leaf.
968
01:01:41,739 --> 01:01:43,616
Hara's a hopeless romantic.
969
01:01:43,700 --> 01:01:45,410
I read her monitor form.
970
01:01:45,493 --> 01:01:47,912
She wrote that her dream
was to marry for love.
971
01:01:48,579 --> 01:01:50,581
And what'd you put on your form?
972
01:01:50,665 --> 01:01:51,665
Nanny.
973
01:01:52,583 --> 01:01:54,877
Come on. That's obviously a lie.
974
01:01:54,961 --> 01:02:00,091
You're one to talk, Mr. "I'm too stubborn
to write a single word on my stupid form."
975
01:02:01,342 --> 01:02:05,096
You could've at least written down,
like, "art teacher" or something.
976
01:02:05,179 --> 01:02:06,723
Since you're good at drawing.
977
01:02:06,806 --> 01:02:09,225
Hey, wait, how did you know
I like to draw?
978
01:02:09,308 --> 01:02:12,061
I didn't know that you like to draw,
979
01:02:12,145 --> 01:02:14,313
but I do know that you're good.
980
01:02:14,397 --> 01:02:17,859
We've been in the same class
for a pretty long time, huh?
981
01:02:17,942 --> 01:02:19,068
Guess so.
982
01:02:20,862 --> 01:02:21,862
That settles it.
983
01:02:23,197 --> 01:02:24,490
That settles what?
984
01:02:26,159 --> 01:02:28,661
I'm sure of it. It's love.
985
01:02:46,095 --> 01:02:47,346
You cheated.
986
01:02:52,602 --> 01:02:55,146
Through the cracks,
you saw that you had me in reality,
987
01:02:55,229 --> 01:02:57,565
so now you think
you should get to have me here too.
988
01:02:57,648 --> 01:03:00,485
Don't say that! You've always known how...
989
01:03:00,568 --> 01:03:02,278
I've always liked you.
990
01:03:02,361 --> 01:03:04,280
This whole time, you knew that.
991
01:03:05,072 --> 01:03:06,449
That's why you would...
992
01:03:06,949 --> 01:03:09,118
- You've always toyed with me.
- Yeah, I knew.
993
01:03:09,619 --> 01:03:10,619
Mutsumi.
994
01:03:12,497 --> 01:03:13,497
I don't...
995
01:03:21,130 --> 01:03:22,632
I don't love you back.
996
01:03:27,720 --> 01:03:28,720
Hey!
997
01:03:31,557 --> 01:03:33,810
- Would you wait?
- No, I will not!
998
01:03:33,893 --> 01:03:35,812
You're acting like an idiot, Masamune!
999
01:03:35,895 --> 01:03:37,230
Well, I...
1000
01:03:37,313 --> 01:03:40,441
Because we're not real!
We're not part of reality!
1001
01:03:40,942 --> 01:03:42,360
We're not alive!
1002
01:03:42,443 --> 01:03:44,153
It doesn't make any sense to...
1003
01:03:55,122 --> 01:03:57,250
I... Sorry.
1004
01:04:01,546 --> 01:04:02,797
You see?
1005
01:04:04,215 --> 01:04:05,633
What do you smell?
1006
01:04:08,845 --> 01:04:11,347
{\an8}- Nothing, right?
- It's snowing.
1007
01:04:11,430 --> 01:04:14,141
{\an8}- We're just phantoms.
- That's the reason.
1008
01:04:14,225 --> 01:04:16,018
{\an8}It's too cold to smell anything.
1009
01:04:16,102 --> 01:04:17,770
{\an8}We're not really alive.
1010
01:04:18,271 --> 01:04:19,564
{\an8}That's the reason.
1011
01:04:20,356 --> 01:04:21,482
{\an8}All right.
1012
01:04:22,441 --> 01:04:24,527
{\an8}Then why's your heart racing. Say it.
1013
01:04:24,610 --> 01:04:27,947
{\an8}Oh... Even if it is, that's not proof.
1014
01:04:28,030 --> 01:04:29,030
{\an8}No.
1015
01:04:29,615 --> 01:04:32,034
{\an8}It means you love me too.
1016
01:04:32,535 --> 01:04:34,787
{\an8}- No, I don't.
- Liar.
1017
01:04:34,871 --> 01:04:35,997
{\an8}You idiot.
1018
01:04:36,747 --> 01:04:40,167
You know, spending time with Itsumi,
1019
01:04:40,251 --> 01:04:43,629
it was like a question
I didn't know I'd asked
1020
01:04:43,713 --> 01:04:45,172
was being answered.
1021
01:04:46,841 --> 01:04:50,011
Looking at the world
with those big round eyes,
1022
01:04:50,094 --> 01:04:51,971
she was fully absorbed.
1023
01:04:52,722 --> 01:04:55,308
Completely present in every moment.
1024
01:04:57,018 --> 01:04:58,394
That's living.
1025
01:04:58,477 --> 01:05:00,646
That's what being alive means.
1026
01:05:00,730 --> 01:05:02,523
She opened up my mind.
1027
01:05:03,649 --> 01:05:04,649
But you?
1028
01:05:05,318 --> 01:05:07,695
You opened up my heart, Mutsumi.
1029
01:05:10,740 --> 01:05:13,117
Looking at you overwhelms my heart,
1030
01:05:13,200 --> 01:05:15,536
and when I'm near you,
I can't think straight.
1031
01:05:16,037 --> 01:05:17,580
I'm too distracted,
1032
01:05:17,663 --> 01:05:20,124
and then my heart beats like crazy.
1033
01:05:20,207 --> 01:05:21,542
Living is one thing,
1034
01:05:22,335 --> 01:05:26,589
but you're the one
that makes me feel like I'm really alive.
1035
01:05:28,049 --> 01:05:31,636
{\an8}Only with you, that's when I'm alive.
1036
01:05:40,019 --> 01:05:42,605
Your heart's racing, like mine.
1037
01:05:44,190 --> 01:05:45,191
Ah!
1038
01:05:47,610 --> 01:05:49,028
Just a touch,
1039
01:05:49,779 --> 01:05:51,364
and it beats faster.
1040
01:06:49,839 --> 01:06:50,923
It's raining.
1041
01:06:51,966 --> 01:06:53,259
Feels like summer.
1042
01:06:55,511 --> 01:06:57,513
It feels warm.
1043
01:07:00,141 --> 01:07:01,183
Sorry.
1044
01:07:02,393 --> 01:07:05,146
I don't want this to end.
1045
01:07:14,405 --> 01:07:16,282
I feel like my heart will burst.
1046
01:07:18,451 --> 01:07:19,744
My chest
1047
01:07:21,287 --> 01:07:22,580
feels so tight.
1048
01:07:45,144 --> 01:07:47,813
Hurt. It hurt!
1049
01:07:50,941 --> 01:07:52,902
Hurt!
1050
01:08:10,878 --> 01:08:12,088
The smoke.
1051
01:08:13,380 --> 01:08:14,507
Where did it go?
1052
01:08:22,848 --> 01:08:24,600
Those cracks are huge.
1053
01:08:27,269 --> 01:08:28,269
Huh?
1054
01:08:32,024 --> 01:08:32,942
Ah!
1055
01:08:33,025 --> 01:08:35,111
{\an8}- Nitta, we gotta go!
- What?
1056
01:08:43,369 --> 01:08:44,620
Ah! Ah! Ah!
1057
01:08:47,164 --> 01:08:50,042
So it wasn't just the sky.
It's everything.
1058
01:08:50,126 --> 01:08:52,545
Oh. Oh!
1059
01:08:59,927 --> 01:09:02,304
- Huh?
- What's wrong? Huh?
1060
01:09:04,265 --> 01:09:05,265
Itsumi?
1061
01:09:11,147 --> 01:09:13,274
Itsumi. Are you okay?
1062
01:09:13,357 --> 01:09:15,067
- Left me out.
- Huh?
1063
01:09:15,151 --> 01:09:16,777
Left me out! Hurt!
1064
01:09:16,861 --> 01:09:18,487
What're you talking about?
1065
01:09:19,572 --> 01:09:21,824
Ah! Itsumi, calm down!
1066
01:09:30,499 --> 01:09:32,668
- Emergency announcement.
- Wait!
1067
01:09:32,751 --> 01:09:36,088
The Sacred Machine is not working.
Please proceed to the evacuation center.
1068
01:09:36,172 --> 01:09:38,174
Get ready. I'll meet you there.
1069
01:09:43,596 --> 01:09:45,514
MIFUSE PUBLIC HALL
1070
01:09:46,098 --> 01:09:50,102
When they found out the truth,
a lot of people fell into despair.
1071
01:09:50,811 --> 01:09:55,107
The Sacred Machine was always on,
sealing the cracks in their hearts,
1072
01:09:55,191 --> 01:09:57,568
generating the Sacred Wolf nonstop.
1073
01:09:58,694 --> 01:10:01,572
We believe that this added
excessive stress on the blast furnace...
1074
01:10:01,655 --> 01:10:02,823
Wrong!
1075
01:10:02,907 --> 01:10:05,993
It's because the woman meant for the gods
left the factory.
1076
01:10:06,076 --> 01:10:07,077
That's right.
1077
01:10:07,161 --> 01:10:09,330
- Get your facts straight, idiots.
- Huh?
1078
01:10:09,413 --> 01:10:11,123
Sounds like he's back on his nonsense.
1079
01:10:11,207 --> 01:10:13,500
Without the aid
of the Sacred Wolf,
1080
01:10:13,584 --> 01:10:15,920
it's a matter of time
until the reality through the cracks
1081
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
invades our own.
1082
01:10:18,923 --> 01:10:22,426
Unfortunately, our world will fall to ruin
without its help.
1083
01:10:35,105 --> 01:10:36,607
- Mr. Sagami!
- Wait, sir!
1084
01:10:36,690 --> 01:10:38,776
What's he got stuck in his craw?
1085
01:10:53,290 --> 01:10:55,251
Masamune, do you have a sec?
1086
01:10:56,252 --> 01:10:57,461
I found this.
1087
01:10:57,544 --> 01:10:59,838
It's a notebook your father left behind.
1088
01:10:59,922 --> 01:11:02,383
Looks like he wrote in it
even after the accident.
1089
01:11:03,425 --> 01:11:05,761
He had a journal? Wonder what he...
1090
01:11:09,848 --> 01:11:14,645
Today, after a landslide
at Mount Kanzari, a huge crack appeared.
1091
01:11:14,728 --> 01:11:17,106
The first one
since the steel factory blew.
1092
01:11:17,189 --> 01:11:18,732
Ever seen anything like that?
1093
01:11:20,567 --> 01:11:22,987
I was working
the night it exploded,
1094
01:11:23,070 --> 01:11:25,614
so, over in reality, I must've died.
1095
01:11:29,618 --> 01:11:32,246
I ended up finding a little girl
on a freight train.
1096
01:11:32,746 --> 01:11:34,498
She had a peculiar smell.
1097
01:11:35,040 --> 01:11:36,040
I know it sounds crazy,
1098
01:11:36,083 --> 01:11:39,795
but I think the train
must've brought her here from reality.
1099
01:11:40,921 --> 01:11:43,674
If the machine
that mines the mountain of the gods
1100
01:11:43,757 --> 01:11:44,925
can be sacred,
1101
01:11:45,009 --> 01:11:47,928
so can the machine
that carries the mountain.
1102
01:11:48,012 --> 01:11:50,806
What? So the train is a Sacred Machine?
1103
01:11:50,889 --> 01:11:52,641
Could Itsumi go home on it?
1104
01:11:52,725 --> 01:11:53,725
Well...
1105
01:11:56,353 --> 01:11:58,647
The laws of physics
are different here
1106
01:11:58,731 --> 01:12:00,149
than they are in reality.
1107
01:12:00,983 --> 01:12:03,819
It's hard to say what kind of effect
she'll have on us
1108
01:12:05,112 --> 01:12:07,698
in our immaterial world of phantoms.
1109
01:12:09,408 --> 01:12:12,244
Using the train again
to send her back over?
1110
01:12:12,328 --> 01:12:13,370
Yeah.
1111
01:12:13,454 --> 01:12:15,748
We can't know what'll happen if she stays.
1112
01:12:15,831 --> 01:12:18,667
There could be catastrophic results
as she matures.
1113
01:12:18,751 --> 01:12:21,295
Or even if she finds her heart moved
by something.
1114
01:12:22,504 --> 01:12:25,341
The world is affected by her emotions?
1115
01:12:25,424 --> 01:12:26,424
- Yeah.
- Huh?
1116
01:12:26,467 --> 01:12:29,470
That's what Aki said, but then, Sagami...
1117
01:12:30,054 --> 01:12:33,766
I knew that you and I
would feel the same way.
1118
01:12:33,849 --> 01:12:37,311
Aki, my friend,
she's a woman chosen by the gods,
1119
01:12:37,394 --> 01:12:39,980
so her heart must be protected
from impurity.
1120
01:12:40,064 --> 01:12:43,400
Anything less would defile her
in their eyes.
1121
01:12:45,694 --> 01:12:49,239
Our only recourse
is to lock her in the Sacred Machine.
1122
01:12:49,323 --> 01:12:52,242
She'll sustain us all!
She'll save our world!
1123
01:12:53,118 --> 01:12:55,412
There's a philosopher
who once said
1124
01:12:55,913 --> 01:12:59,208
that hope is the dream of a waking man.
1125
01:13:05,881 --> 01:13:07,257
Saki Kikuiri.
1126
01:13:10,177 --> 01:13:11,428
It's pretty ironic.
1127
01:13:12,137 --> 01:13:14,223
If it weren't for this separate world,
1128
01:13:14,306 --> 01:13:16,934
I would never have met her, held her.
1129
01:13:17,434 --> 01:13:19,353
She was born after I died
1130
01:13:20,062 --> 01:13:22,106
and surely brought hope to my family.
1131
01:13:23,273 --> 01:13:24,441
My granddaughter.
1132
01:13:26,026 --> 01:13:27,361
So Akimune knew.
1133
01:13:31,782 --> 01:13:35,702
Trapped in a hopeless world
that only exists at her expense.
1134
01:13:36,286 --> 01:13:38,664
I watch my son work on his drawings.
1135
01:13:40,958 --> 01:13:44,044
No matter how good he gets,
he'll never grow up,
1136
01:13:44,795 --> 01:13:47,548
and his art will never lead
to the future he dreams of.
1137
01:13:48,382 --> 01:13:49,675
Still...
1138
01:13:51,093 --> 01:13:52,678
Stop hovering!
1139
01:13:52,761 --> 01:13:55,013
...he improves by the day.
1140
01:13:55,097 --> 01:13:59,309
People can still change,
even in a crazy world like this.
1141
01:13:59,393 --> 01:14:01,645
That's what I think, watching Masamune.
1142
01:14:03,939 --> 01:14:04,982
Guess I did.
1143
01:14:05,983 --> 01:14:09,194
It took time, but my drawing improved.
1144
01:14:09,945 --> 01:14:13,907
Even if it was great,
it won't help me get out.
1145
01:14:14,950 --> 01:14:16,452
Maybe it's pointless,
1146
01:14:17,369 --> 01:14:20,789
but I kept drawing every day,
and I got better.
1147
01:14:21,999 --> 01:14:26,712
It made me happy
to work on it, be praised for it.
1148
01:14:27,504 --> 01:14:29,923
I don't care
if it never leads to anything.
1149
01:14:30,674 --> 01:14:33,719
I enjoy it. My heart is full.
1150
01:14:34,219 --> 01:14:37,890
I feel like I'm alive when I draw.
1151
01:14:37,973 --> 01:14:43,145
Our choice robbed that girl
of ever having the possibility to change.
1152
01:14:46,064 --> 01:14:48,942
I wanted to change, like Masamune.
1153
01:14:50,819 --> 01:14:51,904
But I couldn't.
1154
01:14:53,238 --> 01:14:54,323
I didn't.
1155
01:15:12,883 --> 01:15:14,259
Masamune.
1156
01:15:14,343 --> 01:15:16,470
Can you forgive your father?
1157
01:15:16,553 --> 01:15:18,680
This isn't about forgiving him or not.
1158
01:15:20,140 --> 01:15:23,602
It was nice to know he liked my drawings.
1159
01:15:28,357 --> 01:15:31,777
Uncle, I wanna send her back.
1160
01:15:31,860 --> 01:15:34,238
Send Itsumi home to her reality.
1161
01:15:35,197 --> 01:15:36,657
Masamune.
1162
01:15:37,241 --> 01:15:40,661
All right. Masamune, take care of Grandpa.
1163
01:15:44,331 --> 01:15:47,000
And they're off. Shall we go in?
1164
01:15:49,044 --> 01:15:50,546
Uh. Yes?
1165
01:15:51,880 --> 01:15:52,880
Misato.
1166
01:15:53,757 --> 01:15:56,760
There's something I want
to say before it's over. May I?
1167
01:15:57,678 --> 01:15:59,805
- Mm-mm. You may not.
- Huh?
1168
01:16:00,639 --> 01:16:03,850
If it's all going
to be over soon anyway,
1169
01:16:03,934 --> 01:16:05,477
that's okay.
1170
01:16:05,561 --> 01:16:07,563
- I'll end it as a good mom.
- Uh...
1171
01:16:22,661 --> 01:16:25,163
Mm. The spirit festival.
1172
01:16:25,747 --> 01:16:27,791
The Bon festival was always fun.
1173
01:16:27,874 --> 01:16:31,044
There were the fireworks,
stalls for games and food.
1174
01:16:31,128 --> 01:16:33,422
Candied fruit, stir-fried noodles.
1175
01:16:33,505 --> 01:16:34,673
Oh...
1176
01:16:38,427 --> 01:16:43,015
It's my opinion that our world
is not punishment from the gods.
1177
01:16:43,557 --> 01:16:44,557
Why's that?
1178
01:16:45,350 --> 01:16:47,728
They're like you. They cherish.
1179
01:16:50,606 --> 01:16:52,816
Think of the gods of Mifuse.
1180
01:16:52,899 --> 01:16:56,445
Wouldn't you want to preserve
a time of year or season
1181
01:16:56,528 --> 01:16:58,280
that you were most proud of,
1182
01:16:58,363 --> 01:17:02,534
knowing this land was nearing its end
after the factory exploded?
1183
01:17:03,035 --> 01:17:07,873
The season they were happiest with,
when everyone said how lovely it looked.
1184
01:17:07,956 --> 01:17:09,166
Hmm.
1185
01:17:11,376 --> 01:17:13,378
MIFUSE JUNIOR HIGH SCHOOL
1186
01:17:15,631 --> 01:17:17,633
Please give this a chance.
1187
01:17:18,216 --> 01:17:19,801
It'll work like it did in reality.
1188
01:17:19,885 --> 01:17:22,554
We have to try
operating the steel factory.
1189
01:17:22,638 --> 01:17:25,474
That way,
we'll generate the Sacred Wolf ourselves.
1190
01:17:25,557 --> 01:17:28,226
- This world will end anyway!
- Struggling is useless.
1191
01:17:28,310 --> 01:17:29,853
You said it yourself, Kikuiri!
1192
01:17:29,936 --> 01:17:32,189
- You're right.
- You don't have the answers!
1193
01:17:32,272 --> 01:17:36,151
Even if this actually does work,
and it might all be pointless,
1194
01:17:36,985 --> 01:17:40,280
but if it works,
if we prolong this world for a year
1195
01:17:40,364 --> 01:17:42,324
or just even half a year more...
1196
01:17:43,283 --> 01:17:45,035
No, even for a day,
1197
01:17:46,745 --> 01:17:48,330
there's no reason not to try!
1198
01:17:48,914 --> 01:17:51,249
Yeah! That's right! Kikuiri!
1199
01:17:53,251 --> 01:17:55,003
Is this some kinda joke?!
1200
01:17:55,087 --> 01:17:57,172
You couldn't wait till Itsumi
got through the crack?!
1201
01:17:57,255 --> 01:17:59,216
- Sorry, but this is serious.
- What?!
1202
01:17:59,716 --> 01:18:01,802
I know
you wanna save that girl,
1203
01:18:02,302 --> 01:18:03,804
but I have someone to save too.
1204
01:18:05,847 --> 01:18:10,602
Misato, you are a good mom,
but I won't let you die one.
1205
01:18:16,566 --> 01:18:18,652
Wait. What the hell?!
1206
01:18:20,028 --> 01:18:22,531
The crack in the tunnel
has gotta be Mifuse's exit point,
1207
01:18:22,614 --> 01:18:24,157
a portal to the other reality.
1208
01:18:24,241 --> 01:18:27,161
The train is from that world, so it should
be able to transport her there.
1209
01:18:27,244 --> 01:18:29,162
Who's gonna operate it though?
1210
01:18:29,246 --> 01:18:30,622
Doesn't matter.
1211
01:18:30,706 --> 01:18:33,291
Failure's not an option. We gotta act fast
1212
01:18:33,375 --> 01:18:36,461
before that lovestruck idiot
restores the Sacred Wolf!
1213
01:18:36,962 --> 01:18:38,046
Who's lovestruck?
1214
01:18:39,256 --> 01:18:42,217
- Itsumi?!
- Hey, don't pull those off the window!
1215
01:18:42,300 --> 01:18:43,635
Not gun go!
1216
01:18:43,719 --> 01:18:45,095
- Hey, hey, hey.
- What's her deal?
1217
01:18:45,178 --> 01:18:46,888
Doesn't she wanna go back to reality?
1218
01:18:46,972 --> 01:18:49,433
Is it really that much
of a surprise to you?
1219
01:18:49,516 --> 01:18:52,728
She's... She probably
doesn't even remember much of it.
1220
01:18:53,854 --> 01:18:54,938
Hey.
1221
01:18:55,021 --> 01:18:57,023
If she really doesn't wanna go,
1222
01:18:57,107 --> 01:18:59,027
are we doing the right thing
by sending her back?
1223
01:18:59,109 --> 01:19:00,777
- What?
- Seriously?
1224
01:19:00,861 --> 01:19:03,447
Face the facts. Our world is done for.
1225
01:19:03,947 --> 01:19:06,116
Aw, man. This girl's a little monster.
1226
01:19:06,199 --> 01:19:08,439
Besides, she'll have the chance to survive
if she leaves.
1227
01:19:08,493 --> 01:19:09,327
And how do you know?
1228
01:19:09,411 --> 01:19:12,414
What if it speeds up
this world disappearing instead?
1229
01:19:12,497 --> 01:19:15,459
- Don't even say that!
- There's a chance though.
1230
01:19:15,959 --> 01:19:17,169
Can you stop, please?
1231
01:19:17,252 --> 01:19:19,963
- Ugh, just when we...
- Hmm?
1232
01:19:23,049 --> 01:19:25,802
Mutsumi, what do you think w...
1233
01:19:26,887 --> 01:19:28,638
Hey, Mutsumi!
1234
01:19:30,724 --> 01:19:32,058
Wait!
1235
01:19:34,728 --> 01:19:36,521
Don't you dare get cocky.
1236
01:19:36,605 --> 01:19:38,648
It was one kiss, all right?
1237
01:19:39,816 --> 01:19:41,818
She saw us in the parking lot.
1238
01:19:41,902 --> 01:19:43,945
- What?
- That explains it.
1239
01:19:44,029 --> 01:19:47,115
Why else would we be seeing
so many cracks all of a sudden?
1240
01:19:48,784 --> 01:19:49,785
I failed.
1241
01:19:50,452 --> 01:19:54,623
I'm supposed to take care of her
because she belongs to the gods.
1242
01:19:55,123 --> 01:19:57,793
She was never supposed
to fall in love with anyone,
1243
01:19:58,543 --> 01:19:59,753
but she...
1244
01:19:59,836 --> 01:20:01,713
I think she's fallen for you.
1245
01:20:08,929 --> 01:20:11,973
- We got a situation! She flew the coop!
- Oh!
1246
01:20:16,561 --> 01:20:20,565
You really think it's gonna work
after ten years of no raw materials?
1247
01:20:21,066 --> 01:20:23,652
I think it will. It's the same factory.
1248
01:20:24,152 --> 01:20:26,947
Been a while though.
Forgot how good it felt to work.
1249
01:20:27,030 --> 01:20:28,365
- Mr. Kikuiri!
- Hm?
1250
01:20:28,448 --> 01:20:31,117
Sagami's up to something
at the Fifth Blast Furnace.
1251
01:20:31,201 --> 01:20:33,453
- Leave him.
- You sure about that?
1252
01:20:33,537 --> 01:20:34,955
Gotta hand it to him.
1253
01:20:35,038 --> 01:20:37,833
He loved this broken world
from the very beginning.
1254
01:20:38,583 --> 01:20:39,793
- I see.
- Hmm.
1255
01:20:39,876 --> 01:20:43,004
No matter when or where,
our future can change,
1256
01:20:43,088 --> 01:20:44,923
and all it really takes is an idea.
1257
01:20:45,715 --> 01:20:48,009
- Took me forever to realize that.
- Huh?
1258
01:20:48,552 --> 01:20:49,552
Let's do this!
1259
01:20:54,975 --> 01:20:57,811
SHIN MIFUSE STEEL
1260
01:21:04,776 --> 01:21:07,571
- Do you see her?
- No, she's not in here.
1261
01:21:15,453 --> 01:21:17,789
There are stairs up ahead.
Maybe up there?
1262
01:21:41,229 --> 01:21:42,229
Beautiful.
1263
01:21:45,442 --> 01:21:47,110
We're here for you, Itsumi.
1264
01:21:48,570 --> 01:21:49,779
Mm.
1265
01:21:49,863 --> 01:21:51,573
Quite the troublemaker.
1266
01:21:51,656 --> 01:21:54,534
She wasn't happy
about taking off that dirty jacket.
1267
01:21:55,535 --> 01:21:56,536
Hmm.
1268
01:21:56,620 --> 01:21:59,915
Wouldn't you know it though?
She decided her place is here.
1269
01:21:59,998 --> 01:22:03,168
When destiny is calling
for the woman of the gods to stay,
1270
01:22:03,251 --> 01:22:05,128
why would you interfere with their wishes?
1271
01:22:05,211 --> 01:22:06,880
That's enough of your shit. Itsumi is...
1272
01:22:06,963 --> 01:22:09,299
Itsumi is stay here.
1273
01:22:09,382 --> 01:22:12,177
Ah, lovely, isn't she?
1274
01:22:12,928 --> 01:22:16,264
Your mother
was a beautiful woman, too, you know.
1275
01:22:18,058 --> 01:22:19,059
Like you.
1276
01:22:19,142 --> 01:22:21,102
She had those eyes,
1277
01:22:21,186 --> 01:22:24,105
those glaring eyes
that would mock my every move.
1278
01:22:24,606 --> 01:22:26,942
Though I suppose
that's all irrelevant now.
1279
01:22:27,025 --> 01:22:30,570
So you know, Mom never said
one single bad thing about you.
1280
01:22:30,654 --> 01:22:31,947
Not even once!
1281
01:22:33,448 --> 01:22:35,367
Well, it's all in the past anyhow.
1282
01:22:36,201 --> 01:22:37,327
Damn it, Dad.
1283
01:22:37,410 --> 01:22:39,412
How could you be friends with this jerk?
1284
01:22:39,496 --> 01:22:42,290
Huh? Did you say "friend?"
Wait, wait, wait. Hold on.
1285
01:22:42,374 --> 01:22:45,043
Did Akimune actually call me his friend?
1286
01:22:45,126 --> 01:22:47,128
Agh! So now you care?!
1287
01:22:47,879 --> 01:22:50,090
A sacred bond of friendship!
1288
01:22:51,091 --> 01:22:52,091
Let's go!
1289
01:22:52,133 --> 01:22:53,510
No!
1290
01:22:53,593 --> 01:22:54,844
Tell me now!
1291
01:22:56,096 --> 01:22:57,681
Were we friends or not?!
1292
01:23:01,935 --> 01:23:03,645
Don't just sit there! After them!
1293
01:23:03,728 --> 01:23:04,729
No!
1294
01:23:05,438 --> 01:23:08,608
Not gun go! Itsumi no want to!
1295
01:23:08,692 --> 01:23:11,987
No! No want to!
1296
01:23:12,070 --> 01:23:13,697
Itsumi, calm down.
1297
01:23:13,780 --> 01:23:15,865
What's the train doing here?
1298
01:23:16,616 --> 01:23:17,951
Hold on, it's dangerous!
1299
01:23:20,620 --> 01:23:21,663
Grandpa?!
1300
01:23:39,597 --> 01:23:42,142
Huh. Jeez, we're trading paint already?
1301
01:23:42,225 --> 01:23:43,518
It's proactive driving.
1302
01:23:43,601 --> 01:23:45,812
Yeah. No. Your girl's a freakin' menace.
1303
01:23:49,816 --> 01:23:52,736
Lucky. I think we're gonna make it.
1304
01:24:01,995 --> 01:24:02,995
Ah!
1305
01:24:08,501 --> 01:24:10,754
- You okay?
- Did we crash?
1306
01:24:14,883 --> 01:24:15,967
Hey, Kikuiri!
1307
01:24:16,634 --> 01:24:18,720
- Give us Itsumi!
- Masamune!
1308
01:24:18,803 --> 01:24:21,347
Don't trust Hara! She's lost her mind!
1309
01:24:21,431 --> 01:24:22,432
Hey!
1310
01:24:24,976 --> 01:24:26,478
Itsumi, no.
1311
01:24:26,561 --> 01:24:27,937
They took her.
1312
01:24:30,607 --> 01:24:34,235
- Hara-chin, your driving sucks!
- Sorry, but can you shut up?
1313
01:24:35,320 --> 01:24:37,989
Itsumi, love can hurt, sure,
1314
01:24:38,073 --> 01:24:40,283
but real love isn't just about hurting.
1315
01:24:40,867 --> 01:24:42,952
Real love means that today, tomorrow,
1316
01:24:43,036 --> 01:24:45,371
every day until you get old,
1317
01:24:45,955 --> 01:24:48,333
that you will always choose them
1318
01:24:48,416 --> 01:24:50,627
because life hurts less
when you're together!
1319
01:24:50,710 --> 01:24:51,710
Huh?
1320
01:24:55,924 --> 01:24:58,176
They're here! And gaining on us!
1321
01:24:58,259 --> 01:24:59,594
More, go!
1322
01:24:59,677 --> 01:25:01,596
- More, more! Faster!
- Wait, wait, wait!
1323
01:25:01,679 --> 01:25:04,224
More faster! Have to go more faster!
1324
01:25:05,725 --> 01:25:07,852
I'm sorry for my girlfriend.
1325
01:25:07,936 --> 01:25:11,064
- Hey, Nitta, uh, speak to the culprit!
- Oh. Right!
1326
01:25:13,233 --> 01:25:15,026
Hara! You have to stop!
1327
01:25:15,110 --> 01:25:15,944
I won't!
1328
01:25:16,027 --> 01:25:18,863
Itsumi? Itsumi!
1329
01:25:18,947 --> 01:25:21,950
- You hear that?!
- Is that festival music?!
1330
01:25:22,033 --> 01:25:23,868
Beyond the cracks, it's reality.
1331
01:25:24,869 --> 01:25:26,955
Playtime's over. No holdin' back!
1332
01:25:29,415 --> 01:25:31,626
Ah!
1333
01:25:31,709 --> 01:25:33,086
Stay away, you pervert!
1334
01:25:34,003 --> 01:25:35,213
Get lost, nasty butt!
1335
01:25:35,296 --> 01:25:36,548
Oh, not you, Nitta!
1336
01:25:36,631 --> 01:25:37,966
Shut up, morons.
1337
01:25:44,639 --> 01:25:47,267
- They're gonna flip!
- Oh no! What do we do?
1338
01:25:53,940 --> 01:25:56,776
Nitta! No, no, no, please don't die!
1339
01:26:00,780 --> 01:26:03,032
I got you.
1340
01:26:03,616 --> 01:26:05,702
Good to know you still have a human heart.
1341
01:26:06,703 --> 01:26:08,121
That wasn't funny.
1342
01:26:08,204 --> 01:26:10,748
Return the woman of the gods,
1343
01:26:10,832 --> 01:26:12,959
or suffer the divine punishment!
1344
01:26:13,042 --> 01:26:14,085
It's Sagami.
1345
01:26:14,169 --> 01:26:18,381
The more you resist,
the wilder the gods will become.
1346
01:26:18,464 --> 01:26:20,925
You will be cursed
beyond your comprehension
1347
01:26:21,009 --> 01:26:24,470
and will be ultimately destroyed
in the end!
1348
01:26:24,554 --> 01:26:26,890
Ah! The wrath of the gods is upon us!
1349
01:26:28,224 --> 01:26:31,394
We're out of time.
She'll disappear if we can't get her out.
1350
01:26:32,312 --> 01:26:35,398
Not if I can help it.
I know we'll save our daughter!
1351
01:26:35,481 --> 01:26:36,900
She's not our daughter.
1352
01:26:39,402 --> 01:26:40,403
What the...
1353
01:26:40,486 --> 01:26:41,821
Don't rush it. Calm down.
1354
01:26:41,905 --> 01:26:44,407
Damn it all. I'll push!
1355
01:26:48,661 --> 01:26:49,662
Mutsumi!
1356
01:26:54,876 --> 01:26:56,002
Ahh!
1357
01:26:59,964 --> 01:27:00,965
Huh.
1358
01:27:13,603 --> 01:27:14,729
Now I get it.
1359
01:27:15,396 --> 01:27:16,856
I understand.
1360
01:27:17,440 --> 01:27:20,777
We're free to laugh and cry all we want.
1361
01:27:21,277 --> 01:27:22,487
I thought we were stuck,
1362
01:27:22,570 --> 01:27:25,698
but we're as free
as we allow ourselves to be.
1363
01:27:26,783 --> 01:27:31,037
But they, our other selves,
are trapped by grief.
1364
01:27:31,120 --> 01:27:33,039
Pretty please? Can I have it?
1365
01:27:37,001 --> 01:27:38,169
Mommy!
1366
01:27:38,253 --> 01:27:40,380
Look her! Look her! Ha, wow!
1367
01:27:40,964 --> 01:27:42,507
I want this one!
1368
01:27:42,590 --> 01:27:45,843
Hey! You can't just go
and grab things from a stall.
1369
01:27:47,887 --> 01:27:50,640
Mmh! I want this one, or I'm not gonna go!
1370
01:27:50,723 --> 01:27:53,101
All right, then you can stay here,
1371
01:27:53,184 --> 01:27:55,228
but Mommy's going home now.
1372
01:27:55,311 --> 01:27:56,396
Let's go, Daddy.
1373
01:27:57,146 --> 01:28:00,149
- You sure about this?
- It'll be fine.
1374
01:28:00,233 --> 01:28:02,902
She'll give up and come running after us.
1375
01:28:08,950 --> 01:28:09,950
Saki?
1376
01:28:10,910 --> 01:28:12,287
Sweetie?
1377
01:28:12,370 --> 01:28:15,290
Excuse me. Did you happen
to see a girl sitting over there?
1378
01:28:15,373 --> 01:28:17,625
She's five years old,
uh, light blue shirt.
1379
01:28:18,126 --> 01:28:20,336
And here's your change.
1380
01:28:20,420 --> 01:28:22,380
We can go anywhere we want.
1381
01:28:24,507 --> 01:28:28,761
But in our minds,
we feel we're trapped, day after day.
1382
01:28:30,596 --> 01:28:33,349
Itsumi isn't the only one
I wanna save from all this.
1383
01:28:33,933 --> 01:28:38,896
I wanna help them
and free ourselves in reality too.
1384
01:28:39,981 --> 01:28:41,858
Free ourselves.
1385
01:28:43,860 --> 01:28:45,987
If you go in completely,
you'll disappear!
1386
01:28:46,070 --> 01:28:48,990
We should've done this
a long time ago! It's all over!
1387
01:28:49,073 --> 01:28:50,073
Not yet.
1388
01:28:56,414 --> 01:28:59,292
It's not over.
I can't let this be the end.
1389
01:29:11,471 --> 01:29:12,972
The Sacred Wolf.
1390
01:29:16,476 --> 01:29:19,729
Oh, yes, yes, yes, yes, yes! Stop the car!
1391
01:29:23,066 --> 01:29:24,942
I knew you would hear our prayer!
1392
01:29:26,652 --> 01:29:27,862
Okay, get in!
1393
01:29:28,821 --> 01:29:30,448
The Sacred Wolf is on the move.
1394
01:29:30,531 --> 01:29:33,284
And the tunnel's closing.
We have to get Itsumi through!
1395
01:29:33,868 --> 01:29:34,702
Let's hurry.
1396
01:29:34,786 --> 01:29:36,746
The commemorative train will...
1397
01:29:36,829 --> 01:29:38,122
Excuse me.
1398
01:29:38,206 --> 01:29:39,999
Could you snap a photo for us?
1399
01:29:40,750 --> 01:29:41,751
Of course.
1400
01:29:51,844 --> 01:29:55,848
That's right, the train's here too.
We have to get her on that thing!
1401
01:29:56,849 --> 01:29:59,560
Seriously?
It's on the other side of the crack.
1402
01:29:59,644 --> 01:30:01,104
We'll figure it out.
1403
01:30:10,738 --> 01:30:14,200
We're inside of it now!
If we stay here too long, we're gonna...
1404
01:30:14,283 --> 01:30:17,578
I'm aware!
This is the only way to get her home.
1405
01:30:17,662 --> 01:30:19,664
We have to get her on that train!
1406
01:30:26,045 --> 01:30:28,047
...listener nicknamed Sleeping Lamb.
1407
01:30:28,131 --> 01:30:30,049
- What's that?
- "Good evening, DJ Naoto."
1408
01:30:30,133 --> 01:30:32,677
Wait, this is Senba's favorite program.
1409
01:30:32,760 --> 01:30:37,014
"...exam so much that I wish I were dead."
1410
01:30:38,182 --> 01:30:40,393
That sounds rough.
Just die and get it over with!
1411
01:30:40,476 --> 01:30:41,476
Die!
1412
01:30:41,894 --> 01:30:43,729
Hey now. That's not nice.
1413
01:30:45,481 --> 01:30:47,692
Wishing for death
like it's a trivial thing.
1414
01:30:47,775 --> 01:30:49,944
You don't know what death means!
1415
01:30:50,027 --> 01:30:51,904
It's not like we do either!
1416
01:30:51,988 --> 01:30:54,574
That's true,
and I intend to keep it that way!
1417
01:30:59,412 --> 01:31:01,306
"I just hate feeling
like there's nowhere to run."
1418
01:31:01,330 --> 01:31:02,748
Then forge your own path!
1419
01:31:05,668 --> 01:31:07,879
"Like there's this darkness
I can't escape."
1420
01:31:07,962 --> 01:31:11,174
If there's darkness, then there's light.
Make that your focus!
1421
01:31:14,594 --> 01:31:15,845
{\an8}STOP AND LOOK
1422
01:31:18,014 --> 01:31:19,934
"I'm thinking
that if something exciting happens,
1423
01:31:19,974 --> 01:31:23,519
maybe I can find out what I wanna be
and be a much better version of myself."
1424
01:31:23,603 --> 01:31:24,843
"When I get into a high school,
1425
01:31:24,896 --> 01:31:27,231
I'll dye my hair
and work hard to lose weight."
1426
01:31:27,315 --> 01:31:30,035
- "I'll journal every day..."
- Learn from your mistakes and improve!
1427
01:31:30,067 --> 01:31:31,152
Masamune, a curve!
1428
01:31:31,235 --> 01:31:32,904
"...read a book every week."
1429
01:31:32,987 --> 01:31:35,740
"I'll help my parents with chores
every now and then."
1430
01:31:35,823 --> 01:31:38,993
"So please, God, let me pass."
1431
01:31:39,660 --> 01:31:42,413
"Please! I'm begging you!"
1432
01:31:42,497 --> 01:31:43,831
Ah!
1433
01:31:46,042 --> 01:31:47,042
Ah!
1434
01:31:52,715 --> 01:31:53,758
What's wrong?
1435
01:31:53,841 --> 01:31:56,761
I... thought I saw a car on the tracks.
1436
01:31:56,844 --> 01:32:00,723
A what? But we're on the overpass.
How is that possible?
1437
01:32:03,976 --> 01:32:06,395
No. No wanna!
1438
01:32:06,479 --> 01:32:08,022
Please, Itsumi.
1439
01:32:08,105 --> 01:32:10,316
- We made it to the train.
- No, no going!
1440
01:32:10,399 --> 01:32:13,486
Itsumi no gonna go! I stay here.
1441
01:32:13,569 --> 01:32:16,864
I stay here with Masamune
and Mutsumi, right here!
1442
01:32:16,948 --> 01:32:18,032
Itsumi.
1443
01:32:18,991 --> 01:32:19,909
THE FIFTH BLAST FURNACE
1444
01:32:19,992 --> 01:32:21,827
From the moment I met her...
1445
01:32:22,411 --> 01:32:23,411
Hmm?
1446
01:32:26,707 --> 01:32:27,707
...I knew...
1447
01:32:31,504 --> 01:32:34,757
...I shouldn't
let myself get close because...
1448
01:32:34,840 --> 01:32:36,050
Hah!
1449
01:32:36,759 --> 01:32:37,802
Huh?
1450
01:32:38,678 --> 01:32:42,431
...if I did, then she would...
1451
01:32:46,477 --> 01:32:47,477
Oh.
1452
01:32:49,939 --> 01:32:52,316
...well, she'd have
my whole heart.
1453
01:32:54,277 --> 01:32:57,071
You said my name. You said "Mutsumi."
1454
01:32:58,489 --> 01:33:00,491
Let's go together, Itsumi.
1455
01:33:01,367 --> 01:33:02,410
I'll go with you.
1456
01:33:13,921 --> 01:33:15,798
'Kay, hop on. Up you go.
1457
01:33:15,881 --> 01:33:18,509
Hang on. If you go with her, you're gonna...
1458
01:33:25,850 --> 01:33:26,850
Mutsumi!
1459
01:33:27,685 --> 01:33:30,354
I'm going too! Don't go. Please!
1460
01:33:30,855 --> 01:33:32,273
Masamune.
1461
01:33:36,611 --> 01:33:38,112
You can't go!
1462
01:33:38,195 --> 01:33:40,656
If this is the end, I have to tell you...
1463
01:33:43,784 --> 01:33:46,037
this was, our time together was...
1464
01:33:50,666 --> 01:33:53,961
...the best time of my life.
1465
01:34:04,138 --> 01:34:05,973
Masamune!
1466
01:34:07,475 --> 01:34:09,310
Get down here now!
1467
01:34:12,271 --> 01:34:14,148
The Bon festival fireworks.
1468
01:34:14,649 --> 01:34:18,152
I don't see the cracks.
On this side, there's no Sacred Wolf.
1469
01:34:18,694 --> 01:34:20,071
Guess that means I'll...
1470
01:34:20,571 --> 01:34:23,616
I get down. Mutsumi down too.
1471
01:34:28,162 --> 01:34:30,039
A peppermint pipe here?
1472
01:34:30,122 --> 01:34:31,666
This one. Itsumi know.
1473
01:34:34,085 --> 01:34:36,629
They're so cute. I always liked 'em.
1474
01:34:38,172 --> 01:34:40,675
Bon festival is fun. You'll like it.
1475
01:34:40,758 --> 01:34:43,552
You wear a yukata, do the Bon dance,
1476
01:34:43,636 --> 01:34:45,471
there are snacks and toys.
1477
01:34:46,764 --> 01:34:50,393
You know, it's always winter where I live,
1478
01:34:50,476 --> 01:34:52,520
so there's no Bon festival.
1479
01:34:53,104 --> 01:34:54,104
Huh?
1480
01:34:55,439 --> 01:34:56,816
Listen, Itsumi.
1481
01:34:57,316 --> 01:34:59,819
There's so much more beyond the tunnel.
1482
01:35:00,319 --> 01:35:01,904
This is just a glimpse.
1483
01:35:02,655 --> 01:35:06,534
Laughter, struggle, heartache.
1484
01:35:07,034 --> 01:35:10,705
You'll find things that'll open your mind
and move your heart.
1485
01:35:12,039 --> 01:35:15,418
You'll make friends,
you'll chase your dreams,
1486
01:35:15,501 --> 01:35:17,503
and sometimes you'll mess up.
1487
01:35:18,629 --> 01:35:21,549
And then you'll learn from your mistakes
1488
01:35:21,632 --> 01:35:24,969
so that you can start over
with a brand new dream again.
1489
01:35:25,553 --> 01:35:26,887
Sounds nice.
1490
01:35:27,471 --> 01:35:31,308
Whatever you want to do,
you can choose so much more than me.
1491
01:35:31,809 --> 01:35:32,810
Huh...
1492
01:35:35,271 --> 01:35:39,859
That's why I'm hoping
you'll let me hold onto one thing.
1493
01:35:42,862 --> 01:35:43,946
Well now.
1494
01:35:50,619 --> 01:35:53,539
Masamune's heart belongs here,
safe with me.
1495
01:35:53,622 --> 01:35:54,707
Wah?
1496
01:35:54,790 --> 01:35:56,709
You can have
any future you want,
1497
01:35:56,792 --> 01:36:00,087
but you have to let me
keep Masamune's love.
1498
01:36:01,589 --> 01:36:04,175
If returning you to reality
destroys this world,
1499
01:36:04,258 --> 01:36:07,303
in its final moment,
he'll have one last thought.
1500
01:36:07,386 --> 01:36:10,514
- Masamune will think of me as we both go.
- No!
1501
01:36:11,098 --> 01:36:12,725
You know that I'll do the same.
1502
01:36:12,808 --> 01:36:14,935
As I fade away, he'll be my last thought.
1503
01:36:15,019 --> 01:36:16,937
No! No! No!
1504
01:36:17,021 --> 01:36:19,398
Masamune's love is mine alone,
1505
01:36:19,482 --> 01:36:21,901
and my love is meant for him alone.
1506
01:36:21,984 --> 01:36:23,235
You leave Itsumi out!
1507
01:36:25,279 --> 01:36:26,279
Yes, I know.
1508
01:36:27,615 --> 01:36:31,452
But when you go past this tunnel,
1509
01:36:31,535 --> 01:36:34,288
people who miss you,
who think about you every day,
1510
01:36:34,371 --> 01:36:36,081
they're waiting for you alone.
1511
01:36:52,515 --> 01:36:53,641
Oh.
1512
01:37:08,906 --> 01:37:09,907
Hate you.
1513
01:37:12,535 --> 01:37:13,744
I hate you.
1514
01:37:15,329 --> 01:37:17,623
So you're not gonna go with me.
1515
01:37:17,706 --> 01:37:18,706
Oh.
1516
01:37:20,125 --> 01:37:21,460
I hate you!
1517
01:37:22,169 --> 01:37:23,169
Yeah.
1518
01:37:24,171 --> 01:37:25,172
Okay.
1519
01:37:34,807 --> 01:37:36,392
Just a little further. Come on!
1520
01:37:36,475 --> 01:37:38,561
Sacred Wolves are all over the place!
1521
01:37:38,644 --> 01:37:39,644
Look over there!
1522
01:37:40,229 --> 01:37:41,313
Mutsumi.
1523
01:38:05,588 --> 01:38:07,423
Masamune Kikuiri learned...
1524
01:38:21,562 --> 01:38:24,565
What were you thinking?
Your head is bleeding!
1525
01:38:25,691 --> 01:38:28,152
Hey, Masamune, it's awesome.
1526
01:38:30,988 --> 01:38:32,031
It really hurts!
1527
01:38:34,116 --> 01:38:36,035
Because you're here with me,
1528
01:38:36,118 --> 01:38:37,995
I'm alive, I know I am.
1529
01:38:38,078 --> 01:38:39,538
It's just like you said.
1530
01:38:40,247 --> 01:38:43,125
Who cares if the whole world ends today?
1531
01:38:43,208 --> 01:38:45,419
No one knows how much time they have left.
1532
01:38:46,003 --> 01:38:48,714
{\an8}I know I'm alive right now.
1533
01:38:48,797 --> 01:38:49,965
{\an8}Mutsumi.
1534
01:39:38,722 --> 01:39:40,057
Itsumi.
1535
01:39:52,277 --> 01:39:54,655
She made it through. Didn't she?
1536
01:39:57,658 --> 01:39:59,493
OUT OF SERVICE
1537
01:39:59,576 --> 01:40:01,745
She did it! The train got through!
1538
01:40:06,125 --> 01:40:09,169
- Did I hurt you?
- Don't start copying Itsumi.
1539
01:40:15,801 --> 01:40:18,887
We are alive.
1540
01:40:34,319 --> 01:40:36,238
Ah. Ah!
1541
01:40:50,753 --> 01:40:53,172
You go on, Itsumi.
1542
01:40:54,548 --> 01:40:57,593
Go on and see things
we'll never get to see,
1543
01:40:57,676 --> 01:40:59,720
try things we'll never try,
1544
01:40:59,803 --> 01:41:01,930
and live life to the fullest.
1545
01:41:03,015 --> 01:41:05,893
Get a room, you nasty little lovebirds!
1546
01:41:05,976 --> 01:41:09,897
No one knows
how long we have on this earth,
1547
01:41:09,980 --> 01:41:11,356
so for now...
1548
01:41:11,440 --> 01:41:14,777
MASAMUNE KIKUIRI WILL LIVE
ALONGSIDE MUTSUMI SAGAMI
1549
01:41:18,947 --> 01:41:20,074
Oh.
1550
01:41:20,157 --> 01:41:21,617
What's that sound?
1551
01:41:21,700 --> 01:41:23,035
What?
1552
01:41:23,118 --> 01:41:24,495
What is it?
1553
01:41:25,162 --> 01:41:27,456
I heard something, like a voice.
1554
01:41:28,290 --> 01:41:32,503
But it sounds like a newborn baby crying.
1555
01:41:34,755 --> 01:41:35,964
Hurt!
1556
01:41:37,508 --> 01:41:39,093
It hurt!
1557
01:41:42,096 --> 01:41:46,850
I hurt!
1558
01:42:19,091 --> 01:42:19,925
MIFUSE, TOWN OF STEEL
1559
01:42:20,008 --> 01:42:22,511
Hello? Yeah. I'm in Mifuse.
1560
01:42:23,470 --> 01:42:26,682
Slept the whole way here!
1561
01:42:26,765 --> 01:42:28,559
Nope, just me.
1562
01:42:29,309 --> 01:42:31,562
Yes. Yeah, I know.
1563
01:42:32,062 --> 01:42:34,356
Oh my gosh, relax. I'll be fine.
1564
01:42:34,439 --> 01:42:36,191
Oh! There's my ride.
1565
01:42:36,275 --> 01:42:38,610
Say hi to Mom for me. Bye.
1566
01:42:38,694 --> 01:42:39,903
RESERVED
1567
01:42:39,987 --> 01:42:41,667
Could you take me
to the old steel factory?
1568
01:42:41,697 --> 01:42:42,697
HIRED
1569
01:42:43,115 --> 01:42:46,577
Huh. I haven't had anybody ask
to see the steel factory in a while.
1570
01:42:46,660 --> 01:42:48,620
Touring the ruins
used to be pretty popular,
1571
01:42:48,704 --> 01:42:50,789
so we had some eccentric visitors.
1572
01:42:50,873 --> 01:42:53,208
Most of the site's been demolished now,
though.
1573
01:42:54,793 --> 01:42:55,919
Here you go.
1574
01:42:56,003 --> 01:42:58,130
Thanks. That's kind of you.
1575
01:42:58,213 --> 01:43:01,175
It's kind of creepy
leaving the remains behind like that.
1576
01:43:01,258 --> 01:43:04,636
Many years ago,
I heard someone got spirited away.
1577
01:43:06,221 --> 01:43:08,223
Yeah, but it's just a rumor, you know?
1578
01:43:08,307 --> 01:43:10,642
Yeah. Sounds like quite a story.
1579
01:43:17,566 --> 01:43:19,610
MIFUSE STEEL FACTORY RUINS
1580
01:43:30,495 --> 01:43:34,333
{\an8}THANK YOU
1581
01:43:34,416 --> 01:43:36,210
{\an8}WE WON'T FORGET
1582
01:43:36,293 --> 01:43:38,253
{\an8}140 YEARS OF HARD WORK
1583
01:43:49,389 --> 01:43:50,390
Hmm.
1584
01:44:12,621 --> 01:44:13,622
Huh.
1585
01:44:18,543 --> 01:44:24,174
FAREWELL MIFUSE STEEL FACTORY
1586
01:44:27,594 --> 01:44:28,594
Hmm.
1587
01:44:30,639 --> 01:44:32,391
Hm. Hm.
1588
01:44:39,564 --> 01:44:42,109
So this is where it happened.
1589
01:44:54,288 --> 01:44:55,497
The place
1590
01:44:57,499 --> 01:44:59,418
my heart was first broken.
115554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.