All language subtitles for Jaanisaar - 2015.Bluray.1080p.mHD.x264.AAC.ESub [DDR].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,282 --> 00:01:08,282 Adjust timing and translation MOHAMED GAMAL.(M.G) 2 00:01:08,283 --> 00:01:12,466 'I have travelled to every part of India.' 3 00:01:13,418 --> 00:01:22,071 'And I have not seen a single person begging or stealing.' 4 00:01:22,943 --> 00:01:25,799 'I have seen so much wealth...' 5 00:01:25,879 --> 00:01:28,603 'knowledge and mannerisms in that country.' 6 00:01:28,735 --> 00:01:31,406 'And I have seen many skilled people there.' 7 00:01:31,664 --> 00:01:37,246 'That I can't even imagine if we can ever control India.' 8 00:01:41,336 --> 00:01:44,537 'There is only one way to control it.' 9 00:01:44,745 --> 00:01:48,033 'We need to break the spine of that nation.' 10 00:01:48,426 --> 00:01:52,626 'And that is the Indian spiritual heritage and mannerisms.' 11 00:01:52,850 --> 00:01:56,826 'I suggest that we should change their old...' 12 00:01:56,906 --> 00:01:59,302 'way of learning and mannerisms.' 13 00:01:59,399 --> 00:02:04,836 'The pride they have in their manners will get over by itself.' 14 00:02:05,048 --> 00:02:08,847 'And the entire nation will become malleable in our hands.' 15 00:02:09,215 --> 00:02:10,678 'A slave nation.' 16 00:02:43,914 --> 00:02:51,638 "There is darkness everywhere" 17 00:02:55,598 --> 00:03:04,936 "I cannot find light" 18 00:03:07,203 --> 00:03:20,060 "I don't find my life..." 19 00:03:21,756 --> 00:03:29,573 "...even faraway" 20 00:03:31,057 --> 00:03:38,595 "Which is this place?" 21 00:03:40,399 --> 00:03:48,104 "I don't know" 22 00:03:52,414 --> 00:04:08,598 "Is there no caravan travelling on this road?" 23 00:04:11,419 --> 00:04:29,345 "The road and the heart are both sighing" 24 00:04:30,358 --> 00:04:46,537 "It is scared and apprehensive" 25 00:04:48,720 --> 00:04:57,293 "Let me light a torch" 26 00:04:59,604 --> 00:05:06,739 "There will be some light" 27 00:05:09,758 --> 00:05:22,745 "Something might be lacking on the road" 28 00:05:46,830 --> 00:05:52,543 Your majesty, allow me to introduce Ameer Haider, King of Analwara. 29 00:05:53,011 --> 00:05:55,426 Inheritor of the largest land holding... 30 00:05:55,544 --> 00:05:57,299 in the terrain region of Oudh. 31 00:05:58,380 --> 00:06:01,733 He must be brought up like an English boy. 32 00:06:01,907 --> 00:06:05,256 Believing in our lords and our sense of fair play. 33 00:06:05,419 --> 00:06:06,564 Do you hear me? 34 00:06:06,667 --> 00:06:07,860 Yes, your majesty. 35 00:06:08,000 --> 00:06:09,001 Your majesty... 36 00:06:09,447 --> 00:06:11,209 her highness is saying that... 37 00:06:11,378 --> 00:06:15,007 you will be educated like an English boy. 38 00:06:16,021 --> 00:06:20,175 Your father was a loyal subject and I loved him dearly. 39 00:06:24,911 --> 00:06:27,784 He died valiantly fighting for me. 40 00:06:29,737 --> 00:06:32,090 Grow up quickly and avenge... 41 00:06:32,170 --> 00:06:34,938 your father and your queen. 42 00:06:42,118 --> 00:06:45,367 This is a token of our love and trust... 43 00:06:45,530 --> 00:06:48,321 in the future Raja and a warrior. 44 00:06:48,725 --> 00:06:50,642 I am greatly honored, your majesty. 45 00:06:51,210 --> 00:06:54,526 He is now a true Englishman, Sir John Cavendish. 46 00:06:54,847 --> 00:06:57,059 Then my work is now complete, your majesty. 47 00:06:57,177 --> 00:06:59,116 Not yet, Sir Cavendish. 48 00:06:59,196 --> 00:07:01,298 We have decided to appoint you as... 49 00:07:01,378 --> 00:07:03,081 the chief commissioner of Oudh... 50 00:07:03,166 --> 00:07:06,391 to properly administer that tragically mismanaged region. 51 00:07:06,562 --> 00:07:09,796 And of course, you will also see that the boy... 52 00:07:09,959 --> 00:07:13,063 does not stray from the path of loyalty. 53 00:07:25,715 --> 00:07:26,598 Attack! 54 00:07:41,309 --> 00:07:42,608 Hail Noor! 55 00:07:42,872 --> 00:07:45,445 This is not just a game of hands. 56 00:07:45,597 --> 00:07:47,118 This is the miracle of the mind. 57 00:07:47,652 --> 00:07:50,985 When your body and mind concentrates at one point... 58 00:07:51,199 --> 00:07:54,109 then you become a complete weapon. 59 00:07:54,360 --> 00:07:59,369 After that no stick, spear, mace or sword makes a difference. 60 00:07:59,746 --> 00:08:01,429 But remember one thing. 61 00:08:01,701 --> 00:08:07,755 One must use their body when you know you're truthful. 62 00:08:07,981 --> 00:08:10,245 The truth is Lord Ali! 63 00:08:11,405 --> 00:08:13,071 The truth is Lord Ali! 64 00:08:13,399 --> 00:08:15,180 The truth is Lord Ali! 65 00:08:24,540 --> 00:08:29,312 "Whoever will look into your eyes" 66 00:08:33,540 --> 00:08:37,690 "Whoever will look into your eyes" 67 00:08:37,946 --> 00:08:42,135 "He will hurt his heart and liver" 68 00:08:42,366 --> 00:08:46,576 "He will try to cross your path with various excuses" 69 00:08:46,782 --> 00:08:50,773 "He won't get any respite" 70 00:08:50,979 --> 00:08:56,461 "Wherever he goes the rascal will say..." 71 00:09:02,826 --> 00:09:04,769 Are you going straighten out or shall I get my shoe to hit you? 72 00:09:04,908 --> 00:09:07,556 Mother, why should you? 73 00:09:07,930 --> 00:09:10,242 I will get you your shoes. 74 00:09:10,373 --> 00:09:13,226 Practice well, otherwise I'll stop going to the mosque. 75 00:09:13,512 --> 00:09:15,737 Here comes Queen Victoria. 76 00:09:15,918 --> 00:09:21,593 "Your sharp eyes killed me" 77 00:09:21,855 --> 00:09:27,141 "Your sharp attitude killed me" 78 00:09:27,576 --> 00:09:30,166 "Killed me... Killed me..." 79 00:09:30,351 --> 00:09:35,673 "Your sharp eyes killed me" 80 00:09:35,945 --> 00:09:44,228 "Your sharp eyes killed me... Killed me..." 81 00:09:44,434 --> 00:09:49,306 "Your sharp eyes killed me" 82 00:09:49,511 --> 00:09:54,601 "Your sharp eyes killed me" 83 00:09:54,751 --> 00:09:59,599 "Your sharp eyes killed me" 84 00:09:59,762 --> 00:10:01,762 "Your sharp..." 85 00:10:02,173 --> 00:10:04,461 "Your sharp..." 86 00:10:04,878 --> 00:10:09,563 "Your sharp..." 87 00:10:11,200 --> 00:10:15,645 Wonderful. My darling. 88 00:10:16,168 --> 00:10:18,282 Cast away the evil eye from the girl. 89 00:10:18,412 --> 00:10:21,673 - May God protect you. - May God bless my child. 90 00:10:22,101 --> 00:10:26,847 (Farmers shouting out) 91 00:10:31,134 --> 00:10:33,309 Don't burn my crops. 92 00:10:33,711 --> 00:10:36,381 How can I cultivate opium, sir? 93 00:10:36,930 --> 00:10:38,422 - Beautiful. - You know Mangal... 94 00:10:38,966 --> 00:10:41,341 Do you know what will happen... 95 00:10:41,613 --> 00:10:43,352 if you don't follow my orders? 96 00:10:54,619 --> 00:10:55,527 No! 97 00:11:19,013 --> 00:11:20,230 Ameer. 98 00:11:20,507 --> 00:11:22,235 Ameer, my son. 99 00:11:22,618 --> 00:11:24,000 - Be happy. - Greetings. 100 00:11:24,080 --> 00:11:25,217 Bless you. 101 00:11:27,219 --> 00:11:29,525 Wonderful! Wonderful! 102 00:11:30,172 --> 00:11:36,516 I thought I could never see you return to Analwara. 103 00:11:37,361 --> 00:11:39,952 But God answered my prayers. 104 00:11:40,504 --> 00:11:43,370 Even I am very happy to return to my country, grandpa. 105 00:11:43,985 --> 00:11:45,760 I was yearning. 106 00:11:46,519 --> 00:11:49,387 I was yearning to hear this word. 107 00:11:49,921 --> 00:11:52,590 The great ship that we travelled from. 108 00:11:53,700 --> 00:11:56,116 - Very good. Very good. - And look at this. 109 00:11:56,269 --> 00:11:57,856 Wonderful! You're with the queen in this picture. 110 00:11:57,936 --> 00:11:58,839 Sir. 111 00:11:59,195 --> 00:12:00,824 The King of Alipur is coming. 112 00:12:00,904 --> 00:12:04,770 Oh Wonderful! Good day! Good day! Come. 113 00:12:04,850 --> 00:12:06,876 Welcome, honorable king. 114 00:12:10,520 --> 00:12:12,721 Ameer, meet him. 115 00:12:13,219 --> 00:12:17,127 He is King Rajeshwar Narayan Dutt Singh. 116 00:12:18,808 --> 00:12:20,131 How do you do, sir? 117 00:12:20,523 --> 00:12:22,039 Not like this, my prince. 118 00:12:22,570 --> 00:12:23,489 Hug me. 119 00:12:26,072 --> 00:12:29,782 Do you know I consider your mother as my daughter? 120 00:12:30,880 --> 00:12:32,426 Wonderful. Wonderful. 121 00:12:32,659 --> 00:12:34,955 You have completely taken after your father. 122 00:12:36,525 --> 00:12:39,062 But the rascal has taken my daughter's sight. 123 00:12:39,851 --> 00:12:42,248 - Of course. - I will take your leave, grandpa. 124 00:12:42,612 --> 00:12:43,806 Come with me. 125 00:12:44,174 --> 00:12:45,119 Bye. 126 00:12:46,753 --> 00:12:47,828 Greetings. 127 00:12:48,649 --> 00:12:49,894 Come, dear king. 128 00:12:49,974 --> 00:12:51,298 Have a seat. 129 00:12:53,764 --> 00:12:57,418 Have you told him what happened here? 130 00:12:58,589 --> 00:13:02,655 Mr. Raja if I had the courage to tell him... 131 00:13:04,195 --> 00:13:06,874 then I wouldn't have behaved so cowardly. 132 00:13:07,214 --> 00:13:09,450 Honorable king, May I? 133 00:13:10,214 --> 00:13:11,204 Please. 134 00:13:48,366 --> 00:13:53,185 "Love me too" 135 00:13:53,595 --> 00:13:58,049 "Love me too" 136 00:13:58,248 --> 00:14:03,650 "Ask after me too" 137 00:14:04,112 --> 00:14:08,347 "Love me too" 138 00:14:08,743 --> 00:14:14,442 "Ask after me too" 139 00:14:14,640 --> 00:14:19,790 "Love me too" 140 00:14:35,090 --> 00:14:37,266 "A big killer" 141 00:14:37,622 --> 00:14:40,119 "A big killer" 142 00:14:40,399 --> 00:14:43,519 "A big killer" 143 00:14:45,558 --> 00:14:50,594 "You have made me a big killer" 144 00:14:50,882 --> 00:14:55,908 "You have made me a big killer" 145 00:14:56,209 --> 00:15:01,055 "Taken my life, heart and liver" 146 00:15:01,338 --> 00:15:06,384 "Taken my life, heart and liver" 147 00:15:06,565 --> 00:15:11,462 "Taken my life, heart and liver" 148 00:15:11,670 --> 00:15:17,222 "Taken my life, heart and liver" 149 00:15:17,388 --> 00:15:23,627 "Love me too" 150 00:15:58,657 --> 00:16:00,883 "If received..." 151 00:16:01,260 --> 00:16:03,845 "If received..." 152 00:16:04,176 --> 00:16:08,371 "If received..." 153 00:16:09,157 --> 00:16:13,950 "If an empty glass is received..." 154 00:16:14,441 --> 00:16:19,573 "If an empty glass is received..." 155 00:16:19,901 --> 00:16:24,488 "Do I have the permission to fill it?" 156 00:16:25,015 --> 00:16:30,149 "Do I have the permission to fill it?" 157 00:16:30,406 --> 00:16:35,338 "Do I have the permission to fill it?" 158 00:16:35,715 --> 00:16:40,828 "Do I have the permission to fill it?" 159 00:16:41,190 --> 00:16:46,139 "Love me too" 160 00:17:01,889 --> 00:17:02,766 Wonderful. 161 00:17:06,065 --> 00:17:08,322 "We will go..." 162 00:17:08,662 --> 00:17:10,987 "We will go..." 163 00:17:11,379 --> 00:17:13,674 "We will go..." 164 00:17:16,572 --> 00:17:20,919 "We will go with the heart..." 165 00:17:21,430 --> 00:17:26,595 "We will go with the heart..." 166 00:17:26,966 --> 00:17:31,750 "Take me as your companion too" 167 00:17:32,196 --> 00:17:37,094 "Take me as your companion too" 168 00:17:37,516 --> 00:17:42,234 "Take me as your companion too" 169 00:17:42,656 --> 00:17:47,132 "Take me as your companion too" 170 00:17:47,756 --> 00:17:52,325 "Love me too" 171 00:17:52,589 --> 00:17:57,480 "Look after me too" 172 00:17:58,083 --> 00:18:02,899 "Love me too" 173 00:18:03,224 --> 00:18:08,355 "Look after me too" 174 00:18:08,695 --> 00:18:14,145 "Love me too" 175 00:18:17,609 --> 00:18:20,493 She has danced very well Madam Mushtari Bai. 176 00:18:20,718 --> 00:18:22,824 But she is also very dangerous. 177 00:18:23,142 --> 00:18:28,450 This dance has led to lose of the Oudh's kingship. 178 00:18:29,395 --> 00:18:30,228 Yes. 179 00:19:01,718 --> 00:19:02,935 - Hello. - Hello. 180 00:19:03,895 --> 00:19:05,171 By the way... 181 00:19:06,175 --> 00:19:08,715 I've heard a lot of bad things about Indian dance. 182 00:19:09,261 --> 00:19:13,069 But you dance very well. 183 00:19:14,155 --> 00:19:17,647 I mean you perform really well. 184 00:19:19,241 --> 00:19:20,112 Really? 185 00:19:20,993 --> 00:19:22,827 I had never seen such a performance in my life. 186 00:19:24,186 --> 00:19:26,355 Yes, but why would you see it? 187 00:19:26,576 --> 00:19:29,432 Queen Victoria doesn't know Kathak. 188 00:19:29,947 --> 00:19:33,888 Maybe you are making fun of me. 189 00:19:34,323 --> 00:19:38,031 Goodness! I can't dare to make fun of you, sir. 190 00:19:38,742 --> 00:19:43,602 I am just saying that sir has completely become English. 191 00:19:44,043 --> 00:19:47,187 He will take years to understand Awadh. 192 00:19:56,701 --> 00:19:58,973 Keep cool, Noor. 193 00:20:00,435 --> 00:20:04,665 It's against our principles to leave the stage like this. 194 00:20:05,445 --> 00:20:08,389 Didn't you hear what that red faced monkey was saying? 195 00:20:08,469 --> 00:20:09,310 What? 196 00:20:09,545 --> 00:20:11,566 I won't dance in front of him again. 197 00:20:13,299 --> 00:20:17,801 I will decide whom you will dance for. 198 00:20:19,139 --> 00:20:23,735 If I want then you will have to dance for dogs too. 199 00:20:23,976 --> 00:20:26,420 I am ready to dance for the dogs. 200 00:20:26,963 --> 00:20:29,095 You speak too much. 201 00:20:57,666 --> 00:20:59,137 You little b**ch. 202 00:21:03,062 --> 00:21:05,384 Do you think I don't know what you are doing? 203 00:21:05,998 --> 00:21:07,100 Sitting there. 204 00:21:07,917 --> 00:21:09,108 Making eyes. 205 00:21:10,003 --> 00:21:12,239 Flirting with those black b****ds. 206 00:21:14,171 --> 00:21:16,091 I won't do it again. 207 00:21:16,496 --> 00:21:18,537 I promise Mr. Cavendish. 208 00:21:18,879 --> 00:21:20,111 I will be good. 209 00:21:20,458 --> 00:21:21,582 I promise. 210 00:21:22,296 --> 00:21:23,554 Ah! That hurts! 211 00:21:26,685 --> 00:21:28,738 Yes, you will be pardoned. 212 00:21:28,957 --> 00:21:31,172 But you will do nothing without my say so. 213 00:21:32,942 --> 00:21:37,324 Don't you know that these jewels come at a price? 214 00:21:37,485 --> 00:21:38,863 You know that little cat. 215 00:21:39,362 --> 00:21:41,454 Yes, Mr. Cavendish. 216 00:22:38,260 --> 00:22:41,632 "Friends, listen to the boyhood of the villager." 217 00:22:41,905 --> 00:22:45,183 "And don't ask about the childhood of the city dweller." 218 00:22:45,263 --> 00:22:45,877 Wonderful. 219 00:22:45,957 --> 00:22:49,784 "The villager's boyhood dances like the God." 220 00:22:50,037 --> 00:22:53,684 "His boyhood is spent making the cows graze." 221 00:22:53,825 --> 00:22:54,789 Very good. Very good. 222 00:22:54,869 --> 00:22:58,323 "He played the flute wonderfully in his boyhood." 223 00:22:58,460 --> 00:23:01,718 "What more should I say about Lord Krishna's boyhood?" 224 00:23:01,798 --> 00:23:03,936 Beautiful! Beautiful! 225 00:23:05,874 --> 00:23:06,923 Take this. 226 00:23:07,123 --> 00:23:09,559 I have gone around the entire area. 227 00:23:09,788 --> 00:23:11,922 And he is still doing his makeup. 228 00:23:12,080 --> 00:23:15,389 Be scared of God, dear king. Be scared of God. 229 00:23:15,636 --> 00:23:18,706 Cutting my hair is not makeup. 230 00:23:18,914 --> 00:23:21,174 - Greetings. - Greetings. 231 00:23:21,576 --> 00:23:23,245 Please recite what you were just reciting. 232 00:23:23,596 --> 00:23:26,587 Nothing, I was just reciting Nazir Akhbarbadi's... 233 00:23:26,667 --> 00:23:30,227 - poem in praise of Lord Krishna. - Come. Come in. 234 00:23:30,733 --> 00:23:34,299 "Now how do I describe how he used to walk?" 235 00:23:34,567 --> 00:23:37,802 "Or should I describe how he used to talk sweetly?" 236 00:23:38,029 --> 00:23:41,564 "Or should I describe how he was being raised?" 237 00:23:41,791 --> 00:23:45,141 "Or shall I describe how you used to write in people's laps?" 238 00:23:45,375 --> 00:23:47,077 - Wonderful. - Wonderful. 239 00:23:47,157 --> 00:23:50,099 - Beautiful. Beautiful. - Very good. Very good. 240 00:23:50,268 --> 00:23:54,877 "The way he used to walk with shaky steps." 241 00:23:55,331 --> 00:23:57,170 "Sometimes Yashoda would hold him." 242 00:23:57,376 --> 00:23:58,615 "And sometimes Nand used to take care." 243 00:23:58,695 --> 00:24:01,325 - Wow. Wonderful! - Wonderful! Wonderful! 244 00:24:02,138 --> 00:24:05,510 This is our Ganga Jamuni manners. 245 00:24:06,237 --> 00:24:10,732 The poet is Muslim but he is writing about Lord Krishna. 246 00:24:11,090 --> 00:24:12,738 Wow! Wonderful. 247 00:24:13,045 --> 00:24:13,960 Sir... 248 00:24:14,566 --> 00:24:17,534 Even a Hindu poet reflects the same spirit. 249 00:24:17,939 --> 00:24:23,146 He has written such praises about Rasool Akram... 250 00:24:23,595 --> 00:24:24,856 that it cannot be compared with any Muslim. 251 00:24:24,989 --> 00:24:26,026 No doubt. 252 00:24:26,972 --> 00:24:28,298 Without a doubt. 253 00:24:30,305 --> 00:24:33,164 But will Ameer understand all this? 254 00:24:34,180 --> 00:24:36,218 I am worried about it. 255 00:24:37,217 --> 00:24:39,987 He is the king of this empire. 256 00:24:40,589 --> 00:24:44,615 It is necessary for him to learn the ways of his ancestors. 257 00:24:45,006 --> 00:24:46,432 You are right. 258 00:24:47,428 --> 00:24:53,689 But sir, we cannot make Ameer understand all these things. 259 00:24:54,755 --> 00:24:58,333 Why don't send him to a school... 260 00:24:59,180 --> 00:25:00,625 where our ways are being taught? 261 00:25:01,616 --> 00:25:03,965 Where do we have such a school, king? 262 00:25:04,322 --> 00:25:05,616 There is. 263 00:25:06,933 --> 00:25:10,638 Rich men don't go to a courtesans home... 264 00:25:11,665 --> 00:25:14,220 just to enjoy dance and music. 265 00:25:15,408 --> 00:25:16,994 They also go there to learn manners. 266 00:25:17,271 --> 00:25:20,054 And then no one can be a better teacher... 267 00:25:20,209 --> 00:25:23,387 then your old lover Mushtari Jaan. 268 00:25:24,424 --> 00:25:26,846 You have made a good suggestion, beloved king. 269 00:25:28,154 --> 00:25:32,559 But Ameer doesn't consider this courtroom dance honorable. 270 00:25:33,533 --> 00:25:34,626 He won't go. 271 00:25:36,035 --> 00:25:39,134 At least talk to Mushtari Jaan. 272 00:25:40,177 --> 00:25:45,502 Noor's smiles will attract him like a magnet. 273 00:25:45,582 --> 00:25:47,282 Khandesh is the place where the all Taluqdars... 274 00:25:47,362 --> 00:25:48,660 will be accommodated. 275 00:25:49,055 --> 00:25:50,473 The Muslims here. 276 00:25:50,632 --> 00:25:51,969 And The Hindus here. 277 00:26:00,230 --> 00:26:03,115 Our Taluqdars won't mind staying together, sir. 278 00:26:03,786 --> 00:26:05,455 They are united as a caste. 279 00:26:05,675 --> 00:26:08,030 Well, my friend, they won't stay like that for long... 280 00:26:08,110 --> 00:26:09,361 if I have my way. 281 00:26:11,155 --> 00:26:13,803 Tell me if these fellows have a club of their own. 282 00:26:15,477 --> 00:26:19,271 Yes, the British Indian Association. 283 00:26:19,878 --> 00:26:22,254 My grandfather has maybe joined as a member. 284 00:26:22,870 --> 00:26:25,250 Then perhaps I can address when your... 285 00:26:25,330 --> 00:26:27,688 British Indian Association has its elections. 286 00:26:29,343 --> 00:26:31,921 I've been told to elect their presidents unanimously sir. 287 00:26:32,001 --> 00:26:34,115 Oh no! We can't have that. Can we? 288 00:26:34,630 --> 00:26:38,400 In the interest of democracy there must be fair and free elections. 289 00:26:38,696 --> 00:26:40,534 In the interest of fairness there will be one... 290 00:26:40,641 --> 00:26:42,573 Hindu and one Muslim candidate. 291 00:26:43,069 --> 00:26:45,220 You of course will be the Muslim candidate. 292 00:26:47,321 --> 00:26:49,086 I cannot do that, sir. 293 00:26:49,710 --> 00:26:51,237 Nobody will vote for me. 294 00:26:51,940 --> 00:26:53,291 You will be surprised. 295 00:26:53,805 --> 00:26:55,130 I will speak with the Hindu candidate. 296 00:26:55,464 --> 00:26:57,862 Ask him to stand and then step down in your favor. 297 00:26:57,995 --> 00:26:59,755 - But sir. - Take it as an order. 298 00:27:00,527 --> 00:27:02,744 The Queen will appreciate your gesture. 299 00:27:06,218 --> 00:27:08,868 Consider your work to be done, your majesty. 300 00:27:09,605 --> 00:27:12,660 Just send the prince here once. 301 00:27:13,233 --> 00:27:15,815 And then watch the miracle of Mushtari Jaan. 302 00:27:16,538 --> 00:27:19,354 He will come as impure gold and we will refine him. 303 00:27:19,617 --> 00:27:21,010 - Amen. - Amen. 304 00:27:23,025 --> 00:27:23,970 Take this. 305 00:27:25,344 --> 00:27:28,179 Consider it as a gift. 306 00:27:34,934 --> 00:27:43,042 "The light wants flies…" 307 00:27:45,325 --> 00:27:47,089 My child of the divine God. 308 00:27:47,475 --> 00:27:49,469 Why are you still sitting like this? 309 00:27:49,729 --> 00:27:52,592 Didn't I tell you to get ready before nightfall? 310 00:27:52,808 --> 00:27:58,054 "The lamp wants a fly before it gets extinguished." 311 00:27:58,356 --> 00:28:03,081 "Romeo needs to be crazy to be a successful lover." 312 00:28:03,518 --> 00:28:04,880 Oh God. 313 00:28:06,549 --> 00:28:07,797 You recite well. 314 00:28:07,877 --> 00:28:11,004 This belongs to me. Stop! Stop! 315 00:28:11,897 --> 00:28:12,864 Noor. 316 00:28:13,317 --> 00:28:17,836 Mother, you have hidden this treasure in your cupboard. 317 00:28:18,370 --> 00:28:19,101 Noor. 318 00:28:19,231 --> 00:28:21,944 One minute. Mother, other things are written here too. 319 00:28:22,105 --> 00:28:23,473 But I am not able to read it. 320 00:28:23,682 --> 00:28:27,894 "Attack on begum Hazrat Mahal's caravan." 321 00:28:28,137 --> 00:28:30,369 Don't you dare to touch my things? 322 00:28:30,951 --> 00:28:33,311 What would happen, if I read it? 323 00:28:34,118 --> 00:28:37,080 I will allow you to read it when it is the right time. 324 00:28:38,528 --> 00:28:42,025 Now go and get ready. Here is the dress. 325 00:28:42,748 --> 00:28:45,768 The King is coming to meet you. 326 00:28:46,415 --> 00:28:48,006 Get ready fast, dear. 327 00:28:48,998 --> 00:28:49,742 Come on. 328 00:28:51,387 --> 00:28:52,385 - Naseeban. - Yes. 329 00:28:52,465 --> 00:28:53,774 Prepare the betel leaf triangles and come downstairs. 330 00:28:53,854 --> 00:28:54,672 Yes, madam. 331 00:28:54,818 --> 00:28:57,645 "That black brave sir." 332 00:28:59,128 --> 00:28:59,866 Get up. 333 00:28:59,946 --> 00:29:01,441 I will prepare them. 334 00:29:16,335 --> 00:29:17,667 - Greetings. - Greetings. 335 00:29:17,823 --> 00:29:19,620 Come. Come, sir. 336 00:29:20,359 --> 00:29:21,230 Greetings. 337 00:29:22,541 --> 00:29:24,317 Greetings. Greetings, sir. 338 00:29:43,357 --> 00:29:44,354 Greetings. 339 00:29:44,543 --> 00:29:45,322 Greetings. 340 00:29:45,669 --> 00:29:47,023 I will perform a dance recital for you. 341 00:29:47,207 --> 00:29:50,219 Will the sir have some betel leaves? 342 00:29:50,461 --> 00:29:51,515 Betel leaves. 343 00:29:52,309 --> 00:29:53,745 I don't eat betel leaves. 344 00:29:54,136 --> 00:29:57,603 Your majesty, your grandpa has ordered us... 345 00:29:57,801 --> 00:30:01,160 to teach you the manners of Nawabs and the royalties. 346 00:30:01,460 --> 00:30:04,459 We can't do it if you impose everything so vehemently? 347 00:30:04,968 --> 00:30:07,365 I really don't eat betel leaves. 348 00:30:08,247 --> 00:30:10,350 Then start having it from today. 349 00:30:13,122 --> 00:30:15,486 If you say so. 350 00:30:16,666 --> 00:30:18,235 Wait, sir. 351 00:30:18,488 --> 00:30:20,300 Not like this, sir. 352 00:30:20,491 --> 00:30:24,864 First place a gift and the plate and then take a triangle. 353 00:30:26,561 --> 00:30:27,640 Triangle. 354 00:30:31,408 --> 00:30:32,267 Okay. 355 00:30:32,820 --> 00:30:35,693 God. Please hurry up. 356 00:30:36,719 --> 00:30:38,698 My arms are tired. 357 00:30:39,651 --> 00:30:40,534 Sorry. 358 00:30:47,270 --> 00:30:48,846 Go ahead. 359 00:30:52,571 --> 00:30:55,373 You are completely ignorant. 360 00:30:55,785 --> 00:30:57,892 Put the entire triangle in your mouth. 361 00:30:59,335 --> 00:31:00,164 The entire thing. 362 00:31:00,244 --> 00:31:02,053 - The entire triangle. - Yes. 363 00:31:10,135 --> 00:31:12,827 What happened? What happened, sir? 364 00:31:13,192 --> 00:31:14,149 What happened? 365 00:31:15,618 --> 00:31:16,913 What did that triangle contain? 366 00:31:19,001 --> 00:31:20,666 My entire mouth… 367 00:31:20,802 --> 00:31:21,652 God. 368 00:31:23,505 --> 00:31:25,173 You fool, Nasseban! 369 00:31:25,451 --> 00:31:26,861 - Coming. - Naseeban. 370 00:31:27,041 --> 00:31:30,066 You are so old but you still don't know how to prepare betel. 371 00:31:30,460 --> 00:31:32,820 You have applied so much lime in the king's betel leaf. 372 00:31:32,900 --> 00:31:34,228 He has burnt his mouth. 373 00:31:34,422 --> 00:31:37,035 Madam Noor had prepared the betel leaf. 374 00:31:37,168 --> 00:31:38,565 - Noor? - Yes. 375 00:31:42,397 --> 00:31:44,698 Sorry, my king. It was a mistake. 376 00:31:47,931 --> 00:31:49,710 Just lick this coolant and… 377 00:31:49,790 --> 00:31:52,619 No. No. Give me leave. 378 00:31:52,974 --> 00:31:54,658 My mouth is burnt. 379 00:31:56,310 --> 00:32:00,913 Sir. This girl will be the ruin of me. 380 00:32:01,710 --> 00:32:03,050 She will have me dishonored. 381 00:32:04,250 --> 00:32:08,569 Mr. Chaubey, you can take her picture now. 382 00:32:08,779 --> 00:32:14,150 The photo should complement my beautiful daughter. 383 00:32:14,388 --> 00:32:17,665 My daughter Mehrunissa will become a bride now. 384 00:32:24,893 --> 00:32:25,933 Very good. 385 00:32:29,212 --> 00:32:30,065 Wow. 386 00:32:31,641 --> 00:32:36,517 "Your sharp eyes killed me" 387 00:32:36,670 --> 00:32:41,526 "Your sharp eyes killed me" 388 00:32:41,728 --> 00:32:43,854 "Your sharp..." 389 00:32:44,165 --> 00:32:46,484 "Your sharp..." 390 00:32:46,795 --> 00:32:51,519 "Your sharp..." 391 00:32:53,718 --> 00:32:55,310 - Hello. - Hello. 392 00:32:55,513 --> 00:32:56,922 So you have come. 393 00:32:57,073 --> 00:32:57,953 Yes. 394 00:32:58,220 --> 00:33:00,471 So why have you sent for me? 395 00:33:00,597 --> 00:33:02,065 How is the king? 396 00:33:02,347 --> 00:33:04,529 I haven't seen him since the last 2 days. 397 00:33:04,760 --> 00:33:05,886 What can I say? 398 00:33:07,020 --> 00:33:08,443 He is unwell. 399 00:33:09,761 --> 00:33:12,216 Someone fed him a betel leaf filled with lime. 400 00:33:12,659 --> 00:33:15,637 His mouth has swollen up and his tongue is charred. 401 00:33:15,817 --> 00:33:16,779 God. 402 00:33:17,499 --> 00:33:19,692 Who has hurt him so bad? 403 00:33:20,356 --> 00:33:21,870 I don't know who can be enemies... 404 00:33:23,452 --> 00:33:27,489 with a good man like Ameer. 405 00:33:28,898 --> 00:33:35,010 "When I see her eyes, I get intoxicated." 406 00:33:36,458 --> 00:33:39,008 "Darling comes with the color of spring." 407 00:33:40,211 --> 00:33:43,650 - "Good news comes." - Wonderful. 408 00:33:57,796 --> 00:34:00,775 I have got honey from the doctor. 409 00:34:02,051 --> 00:34:03,344 Have it. 410 00:34:04,163 --> 00:34:05,585 Your throat will get healed. 411 00:34:06,256 --> 00:34:11,323 I will have this honey but only on one condition. 412 00:34:13,035 --> 00:34:14,039 Tell me. 413 00:34:15,051 --> 00:34:16,871 Recite a beautiful song. 414 00:34:20,633 --> 00:34:22,483 What song do you want to hear? 415 00:34:24,801 --> 00:34:26,696 A song by Wajid Ali Shah. 416 00:34:30,025 --> 00:34:32,729 "Darling comes with the color of spring." 417 00:34:34,060 --> 00:34:36,117 "Good news comes." 418 00:34:38,882 --> 00:34:45,875 "Darling comes with the color of spring" 419 00:34:46,726 --> 00:34:53,603 "Darling comes with the color of spring" 420 00:34:54,495 --> 00:35:01,850 "Good news comes" 421 00:35:02,390 --> 00:35:09,377 "Good news comes" 422 00:35:10,339 --> 00:35:16,920 "Darling comes with the color of spring" 423 00:35:41,516 --> 00:35:48,893 "If he smiles and sees the mirror" 424 00:35:52,082 --> 00:35:58,742 "If he smiles and sees the mirror" 425 00:36:00,083 --> 00:36:06,503 "Even the mirror becomes proud" 426 00:36:07,896 --> 00:36:14,795 "Even the mirror becomes proud" 427 00:36:15,866 --> 00:36:22,331 "Darling comes with the color of spring" 428 00:37:18,702 --> 00:37:26,184 "What do I do with an empty glass, partner?" 429 00:37:29,037 --> 00:37:35,925 "What do I do with an empty glass, partner?" 430 00:37:36,839 --> 00:37:43,644 "The drink comes in repeatedly" 431 00:37:44,714 --> 00:37:52,077 "The drink comes in repeatedly" 432 00:37:52,534 --> 00:37:59,007 "Good news comes" 433 00:38:00,502 --> 00:38:06,900 "Color of spring..." 434 00:38:29,425 --> 00:38:32,631 "Comes..." 435 00:38:35,524 --> 00:38:37,488 What are you looking at in my eyes? 436 00:38:38,855 --> 00:38:41,056 - Do you know? - What? 437 00:38:42,822 --> 00:38:44,562 Eyes are very talkative. 438 00:38:46,750 --> 00:38:49,769 What cannot be said with your mouth... 439 00:38:51,368 --> 00:38:53,677 are expressed by the eyes in a minute. 440 00:38:53,757 --> 00:38:54,912 Really? 441 00:38:55,680 --> 00:38:59,599 So tell me what are my eyes telling you right now? 442 00:39:02,169 --> 00:39:04,005 They are saying that it is almost evening. 443 00:39:04,169 --> 00:39:06,468 We should return before the lamps are lighted. 444 00:39:06,594 --> 00:39:07,685 Absolutely wrong. 445 00:39:07,956 --> 00:39:10,705 I was thinking that it is a full moon night today. 446 00:39:11,817 --> 00:39:13,116 It is about to be evening. 447 00:39:13,379 --> 00:39:15,026 Let's go and tour the Gomti. 448 00:39:16,679 --> 00:39:18,454 Let's go. It will be fun. 449 00:39:18,853 --> 00:39:20,510 But it will be useless. 450 00:39:20,862 --> 00:39:24,369 Because we won't even look at the sky. 451 00:39:27,393 --> 00:39:28,781 Why won't we? 452 00:39:30,318 --> 00:39:36,263 Because you will be with me down on earth. 453 00:39:38,100 --> 00:39:39,281 Goodness. 454 00:39:39,647 --> 00:39:42,689 Here both the eyes and the lips are talkative. 455 00:39:44,272 --> 00:39:46,328 Since long even this heart is saying something. 456 00:39:47,170 --> 00:39:48,458 Do you want to hear it? 457 00:40:00,772 --> 00:40:03,401 Elder brother, all preparations have been made. 458 00:40:03,623 --> 00:40:05,044 Before the British announces their plans... 459 00:40:05,124 --> 00:40:06,938 to crown Victoria as the queen of India... 460 00:40:07,112 --> 00:40:09,201 we should kill and throw out the British. 461 00:40:09,336 --> 00:40:11,638 And we should bring back our king from Kolkata... 462 00:40:12,090 --> 00:40:13,210 and have him crowned again. 463 00:40:13,290 --> 00:40:14,254 With the grace of God. 464 00:40:14,334 --> 00:40:15,800 Of course. If God wills. 465 00:40:15,927 --> 00:40:17,466 Khan is right. 466 00:40:17,694 --> 00:40:19,393 It is time to take up arms. 467 00:40:19,473 --> 00:40:22,140 Arms were also taken up 20 years ago. 468 00:40:22,826 --> 00:40:24,556 But what was the result? 469 00:40:24,706 --> 00:40:25,945 We lost. 470 00:40:26,469 --> 00:40:29,653 I have seen the corpses hanging on both sides... 471 00:40:29,794 --> 00:40:33,694 of the road from Kanpur to Allahabad. 472 00:40:34,102 --> 00:40:37,125 Who were those people who were being hanged? 473 00:40:37,379 --> 00:40:41,467 The corpses which didn't even get a proper burial. 474 00:40:41,998 --> 00:40:44,536 They were your fathers, brothers and sons. 475 00:40:45,113 --> 00:40:48,672 And you want us to repeat this bloody episode again. 476 00:40:51,522 --> 00:40:54,869 Comrades, you need both strength of body... 477 00:40:54,982 --> 00:40:56,413 and mind to fight. 478 00:40:56,729 --> 00:41:00,879 And it is smart to keep your excitement in check. 479 00:41:01,386 --> 00:41:05,801 Also be sure that there will be a revolution. 480 00:41:14,959 --> 00:41:17,070 Always keep this amulet with you. 481 00:41:17,275 --> 00:41:18,137 Yes. 482 00:41:18,290 --> 00:41:21,898 It contains Awadh's soil and Gomti's water. 483 00:41:22,215 --> 00:41:25,257 And the mark on it is your identity. 484 00:41:28,716 --> 00:41:30,364 - Go. - Be victorious. 485 00:41:32,465 --> 00:41:36,426 "The hair is troublesome... Shame, control yourself" 486 00:41:36,538 --> 00:41:40,485 "The hair is troublesome... Shame, control yourself" 487 00:41:40,688 --> 00:41:44,561 "The day is over, it's night, have some patience" 488 00:41:44,774 --> 00:41:48,698 "It might become someone else's... Control..." 489 00:41:48,938 --> 00:41:52,862 "You might be taken over by the crazies... Control..." 490 00:41:53,011 --> 00:41:57,168 "The hair is troublesome... Shame, control yourself" 491 00:42:06,575 --> 00:42:19,933 "I cannot look into the mirror now" 492 00:42:23,522 --> 00:42:30,171 "I can bear to be beheaded but..." 493 00:42:30,971 --> 00:42:37,730 "I cannot surrender" 494 00:42:38,122 --> 00:42:42,189 "The one who honored and respected you" 495 00:42:42,385 --> 00:42:46,272 "The one who gave you means and property" 496 00:42:46,480 --> 00:42:50,451 "The one who gave you a new fortune" 497 00:42:50,658 --> 00:42:54,249 "The one who taught you the lessons of righteousness" 498 00:42:55,343 --> 00:42:58,767 "Gave me" 499 00:43:03,804 --> 00:43:12,793 "Will you be able to see..." 500 00:43:14,956 --> 00:43:19,898 "this dual colored world?" 501 00:43:24,289 --> 00:43:35,134 "Will you be able to see..." 502 00:43:36,537 --> 00:43:42,182 "The mark of the British there?" 503 00:46:10,475 --> 00:46:12,562 I love you a lot, Noor. 504 00:46:21,315 --> 00:46:22,922 Do you love me too? 505 00:46:28,319 --> 00:46:29,441 How much? 506 00:46:31,259 --> 00:46:32,963 More than myself. 507 00:46:37,732 --> 00:46:39,279 And less than Awadh. 508 00:47:34,658 --> 00:47:36,187 Live long, dear. 509 00:47:36,375 --> 00:47:37,174 Greetings. 510 00:47:38,400 --> 00:47:40,530 - Take. - You are a Hindu, grandpa. 511 00:47:41,459 --> 00:47:47,586 Then why are you following these Muslim traditions? 512 00:47:49,017 --> 00:47:50,291 I know? 513 00:47:51,211 --> 00:47:53,692 A king's religion is his subject's religion. 514 00:47:54,737 --> 00:47:57,336 If we can celebrate Muharram even by being a Hindu... 515 00:47:58,015 --> 00:48:00,057 then even your grandpa celebrates Holi and... 516 00:48:00,137 --> 00:48:01,637 Diwali in spite of being a Hindu. 517 00:48:02,253 --> 00:48:04,388 This is the heritage here. 518 00:48:04,780 --> 00:48:08,403 Nawab Wajid Ali Shah used to hold Raas Leelas. 519 00:48:08,668 --> 00:48:10,628 And he used to play Lord Krishna himself. 520 00:48:10,762 --> 00:48:13,432 Don't talk about Nawab Wajid Ali Shah, grandpa. 521 00:48:13,587 --> 00:48:15,803 He was an indolent and useless king who was... 522 00:48:15,924 --> 00:48:19,716 always engaged in dance, music, pigeon and kite flying. 523 00:48:20,374 --> 00:48:21,481 My boy... 524 00:48:22,589 --> 00:48:24,949 if such rumors were not spread... 525 00:48:25,383 --> 00:48:28,420 then the English wouldn't have any excuse... 526 00:48:28,500 --> 00:48:29,845 to dethrone the Nawab. 527 00:48:30,407 --> 00:48:32,706 It is not an excuse. It is the reality. 528 00:48:33,097 --> 00:48:34,051 Reality! 529 00:48:35,284 --> 00:48:36,934 Do you know the reality? 530 00:48:37,710 --> 00:48:40,313 Don't ask the English officers. 531 00:48:40,681 --> 00:48:42,479 Ask the common people of Awadh... 532 00:48:42,712 --> 00:48:44,152 about Nawab Wajid Ali Shah. 533 00:48:44,242 --> 00:48:46,498 Ask them how was he like. 534 00:48:48,652 --> 00:48:57,651 "When the cushion was stolen from the royal court" 535 00:48:58,852 --> 00:49:07,919 "Zainab sighed and held her heart with her hands" 536 00:49:09,051 --> 00:49:17,800 "Where was it hidden? There was no respite" 537 00:49:18,795 --> 00:49:27,887 "The verses are requesting and praying to you" 538 00:49:28,741 --> 00:49:40,366 "Master, your harem is getting robbed" 539 00:49:41,580 --> 00:49:52,312 "Here I am getting robbed because I try to save my verses" 540 00:49:52,673 --> 00:49:53,782 Open the door! 541 00:49:55,090 --> 00:49:56,290 Open the door! 542 00:49:58,823 --> 00:49:59,507 Who is it? 543 00:49:59,587 --> 00:50:00,556 Open the door! 544 00:50:01,711 --> 00:50:05,333 The house is closed for Muharram. Come later. 545 00:50:05,608 --> 00:50:10,101 Muharram or no Muharram! Break open the door. 546 00:50:10,526 --> 00:50:12,801 There will be no dance and music for 40 days. 547 00:50:15,295 --> 00:50:18,615 In our rule nothing will be stopped. 548 00:50:22,834 --> 00:50:25,457 These rascals are intoxicated. 549 00:50:26,041 --> 00:50:27,093 They won't be listen to us easily. 550 00:50:27,252 --> 00:50:28,807 Break open the door. 551 00:50:35,783 --> 00:50:36,620 What happened, mother? 552 00:50:36,700 --> 00:50:38,724 Take the girls and go inside. Go. Go. Go. 553 00:50:38,870 --> 00:50:39,901 Go. Go. Go. 554 00:50:40,265 --> 00:50:43,161 And Mahapara. Where is Mahapara? Mahapara. 555 00:50:51,728 --> 00:50:53,082 They are intoxicated. 556 00:50:53,162 --> 00:50:54,074 God. 557 00:50:54,648 --> 00:50:57,561 Oh God, help us! 558 00:50:58,289 --> 00:50:59,506 Have pity. 559 00:51:05,977 --> 00:51:07,229 Aslam Mia. 560 00:51:12,274 --> 00:51:13,084 Yes. 561 00:51:21,127 --> 00:51:24,510 What is this? 562 00:51:24,736 --> 00:51:25,141 Alijan! 563 00:51:25,366 --> 00:51:27,856 We want wine. Wine. 564 00:51:28,615 --> 00:51:31,824 Sir, it is a sin to even talk of alcohol during Muharram. 565 00:51:33,942 --> 00:51:34,753 Mother. 566 00:51:35,319 --> 00:51:36,306 Alijan. 567 00:51:37,758 --> 00:51:39,532 What are you doing? 568 00:51:40,357 --> 00:51:44,283 Stop! Let her go. Let her go. 569 00:51:44,444 --> 00:51:46,092 Go. Go. 570 00:51:50,710 --> 00:51:53,028 Officer! 571 00:51:54,986 --> 00:51:56,597 Hey, leave them. 572 00:52:01,470 --> 00:52:04,163 My God. My God. 573 00:52:04,451 --> 00:52:06,123 What will happen now? 574 00:52:06,316 --> 00:52:09,200 Punishment to kill the British is very harsh. 575 00:52:10,420 --> 00:52:12,570 And so my dear friends... 576 00:52:12,872 --> 00:52:15,587 and members of the British Indian Association... 577 00:52:17,205 --> 00:52:20,006 as mark of gratitude from the queen herself... 578 00:52:20,497 --> 00:52:24,028 his excellency Lord Lytton, the viceroy of India... 579 00:52:24,502 --> 00:52:26,487 has invited the Taluqdars of Oudh... 580 00:52:26,567 --> 00:52:28,047 to the grand bar. 581 00:52:28,306 --> 00:52:28,966 Wow! 582 00:52:29,107 --> 00:52:29,754 Wow! 583 00:52:33,709 --> 00:52:35,450 - And now to business. - Yes. 584 00:52:41,779 --> 00:52:44,072 The names of the candidates for the election... 585 00:52:44,152 --> 00:52:47,549 of the president of the British Indian Association of Oudh. 586 00:52:50,901 --> 00:52:52,512 The Hindu candidates... 587 00:52:53,028 --> 00:52:54,843 King Shyam Sunder. 588 00:52:55,004 --> 00:52:56,443 King of Ganganagar. 589 00:52:56,570 --> 00:52:59,895 Great, my king, great. 590 00:53:01,972 --> 00:53:05,417 And the Muslim candidate King Ameer Haider. 591 00:53:06,039 --> 00:53:06,805 Wow! 592 00:53:14,465 --> 00:53:15,310 Ameer. 593 00:53:16,924 --> 00:53:18,176 - Good luck. - Thank you. 594 00:53:19,915 --> 00:53:21,447 - Congratulations. - Thank you. 595 00:53:21,618 --> 00:53:22,613 Congratulations. 596 00:53:23,200 --> 00:53:24,469 Congratulations. 597 00:53:24,885 --> 00:53:25,632 Congratulations. 598 00:53:25,712 --> 00:53:26,492 Thank you. 599 00:53:27,464 --> 00:53:28,610 Thank you, gentlemen. 600 00:53:28,788 --> 00:53:29,660 Thank you. 601 00:53:35,441 --> 00:53:37,022 Leave that alone. 602 00:53:39,525 --> 00:53:42,042 You must never touch that. Do you hear? 603 00:53:44,792 --> 00:53:46,670 Mr. Cavendish. 604 00:53:56,452 --> 00:53:58,908 Oh my little... delicious... 605 00:53:59,349 --> 00:54:01,331 Mischievous... 606 00:54:05,616 --> 00:54:07,616 Mr. Cavendish. 607 00:54:09,448 --> 00:54:12,905 Naseeban, at least go and straighten those columns. 608 00:54:12,985 --> 00:54:16,093 And Zeeniya, the drinks should be properly sweetened. 609 00:54:16,173 --> 00:54:17,610 It won't be good if it is not tasty. 610 00:54:17,690 --> 00:54:20,049 Yes, dear. Spread it nicely. Yes. 611 00:54:20,267 --> 00:54:23,432 The King of Analwara is coming. 612 00:54:26,351 --> 00:54:27,270 Mother. 613 00:54:28,973 --> 00:54:30,851 There is going to be a function in the evening. 614 00:54:30,951 --> 00:54:33,269 - Why did you call the king? - I haven't called him. 615 00:54:33,457 --> 00:54:35,459 - Greetings. - He might have come to meet you. 616 00:54:37,577 --> 00:54:38,555 Greetings. 617 00:54:39,430 --> 00:54:40,427 Greetings. 618 00:54:42,528 --> 00:54:46,453 I was passing by so I thought I should ask after Noor. 619 00:54:46,606 --> 00:54:49,946 - Yes, of course. - Who has come, Mushtari? 620 00:54:50,204 --> 00:54:52,135 May God bless them! 621 00:54:52,261 --> 00:54:55,391 May the dead go to hell! 622 00:54:55,573 --> 00:54:58,025 The rascal forced inside the house. 623 00:54:58,231 --> 00:55:01,645 They didn't even think that it is Muharram. 624 00:55:02,123 --> 00:55:04,760 What is the matter, madam? Greetings. 625 00:55:05,064 --> 00:55:07,075 Who came? Why are you so angry? 626 00:55:09,261 --> 00:55:11,000 Four British soldiers had come. 627 00:55:11,225 --> 00:55:12,428 Dear... 628 00:55:12,956 --> 00:55:15,622 God saved us somehow. 629 00:55:15,891 --> 00:55:17,934 The neighbors came to save us. 630 00:55:18,014 --> 00:55:21,317 Those rascals had taken hold of Noor. 631 00:55:21,806 --> 00:55:24,204 Who knows what would have happened? 632 00:55:26,074 --> 00:55:29,610 What is she saying? I am not able to believe it. 633 00:55:30,929 --> 00:55:34,025 The British are very just and well behaved. 634 00:55:34,724 --> 00:55:36,198 How can they do this? 635 00:55:38,868 --> 00:55:40,692 I am sorry, my king. 636 00:55:41,744 --> 00:55:44,392 You have spent your life in London. 637 00:55:45,038 --> 00:55:49,114 You only saw what the British showed you. 638 00:55:50,185 --> 00:55:52,323 But every coin has two sides. 639 00:55:54,302 --> 00:55:55,812 Now you are here. 640 00:55:57,691 --> 00:55:59,824 So you can see their other face too. 641 00:56:02,506 --> 00:56:04,520 I will see it, if you will show it to me. 642 00:56:19,227 --> 00:56:20,973 The king has come. 643 00:56:24,489 --> 00:56:27,162 - Who farms here? - I do, my sir. 644 00:56:29,245 --> 00:56:30,465 Then why are these lands infertile? 645 00:56:30,554 --> 00:56:32,906 Sir, they had burnt the wheat crop... 646 00:56:33,098 --> 00:56:35,655 and are trying to cultivate opium. 647 00:56:35,922 --> 00:56:37,713 Even that didn't get cultivated, sir. 648 00:56:38,973 --> 00:56:41,941 But what was the need of burning the existing crop... 649 00:56:42,021 --> 00:56:43,326 to cultivate a new crop? 650 00:56:44,013 --> 00:56:46,085 Sir, this is not decided by the farmers. 651 00:56:46,904 --> 00:56:48,392 It is an order from the government. 652 00:56:49,510 --> 00:56:52,504 I don't understand how can such a foolish race... 653 00:56:52,584 --> 00:56:54,889 takeover such a huge country like India. 654 00:56:55,878 --> 00:56:58,917 They don't even know that the land or weather... 655 00:56:59,401 --> 00:57:02,335 of Awadh is not suitable to farm opium. 656 00:57:02,503 --> 00:57:04,744 They forcefully burnt the existing crop of wheat. 657 00:57:05,536 --> 00:57:08,770 And the opium plants were burnt by this heat. 658 00:57:09,814 --> 00:57:13,256 Now both the farms and our stomachs are empty. 659 00:57:14,100 --> 00:57:17,263 People are dying in every house, sir. 660 00:57:19,340 --> 00:57:21,598 Why didn't you tell them that if you cultivate... 661 00:57:21,939 --> 00:57:22,905 opium, then what will you eat? 662 00:57:23,067 --> 00:57:24,863 We made many requests, sir. 663 00:57:25,668 --> 00:57:26,301 Then? 664 00:57:26,617 --> 00:57:27,710 What did they say? 665 00:57:30,783 --> 00:57:32,281 We got this answer, sir. 666 00:57:45,194 --> 00:57:46,943 Who is the owner of these lands? 667 00:57:49,563 --> 00:57:51,640 This is your empire, king. 668 00:57:52,826 --> 00:57:55,944 You are the owner of these lands. 669 00:58:17,250 --> 00:58:19,903 These are the pictures of Telangana. 670 00:58:22,017 --> 00:58:26,681 4000 people are dying of hunger. 671 00:58:30,169 --> 00:58:31,744 This is not good. 672 00:58:37,470 --> 00:58:40,927 I haven't even imagined that famine has spread all over the country. 673 00:58:42,906 --> 00:58:47,148 Ten million people have died so far. 674 00:58:49,764 --> 00:58:51,431 One crore people. 675 00:58:53,694 --> 00:58:55,306 One crore people has died. 676 00:58:56,293 --> 00:58:57,901 But why? 677 00:59:01,288 --> 00:59:04,153 Because the rice, the wheat is being sent to Britain. 678 00:59:05,664 --> 00:59:08,659 And the farmers are being forced to grow opium. 679 00:59:09,568 --> 00:59:11,116 Forced to grow opium? 680 00:59:11,853 --> 00:59:13,815 Why are we forced to grow opium? 681 00:59:13,953 --> 00:59:15,652 Why should we grow opium? 682 00:59:17,296 --> 00:59:19,461 To make Chinese addicted to it. 683 00:59:20,000 --> 00:59:22,430 It's the only way to make them weak. 684 00:59:29,502 --> 00:59:33,134 Even grass won't grow in this winter. 685 00:59:34,822 --> 00:59:41,226 Everyone is running away from hunger. 686 00:59:41,665 --> 00:59:46,776 Please feed the children. God will bless you. 687 00:59:48,274 --> 00:59:53,098 Since the British has come from hell there is ruin everywhere. 688 00:59:53,452 --> 00:59:59,036 Was anyone hungry in the reign of Nawab Wajid Ali Shah? 689 00:59:59,370 --> 01:00:01,874 God knows when they will go away from here. 690 01:00:02,088 --> 01:00:03,879 Madam, speak softly. 691 01:00:04,093 --> 01:00:04,944 Go away. 692 01:00:05,024 --> 01:00:07,446 Naseeban. Naseeban. 693 01:00:07,638 --> 01:00:10,972 Go and get some rice and lentils to them. Okay? 694 01:00:11,052 --> 01:00:12,222 - Yes, madam. - Hurry up. 695 01:00:12,302 --> 01:00:13,850 Make the babies stop. 696 01:00:14,097 --> 01:00:16,673 If you could give us some money... 697 01:00:16,779 --> 01:00:19,084 we could have bought some milk. 698 01:00:19,253 --> 01:00:21,395 You shall get what is promised to you. 699 01:00:22,134 --> 01:00:23,911 Now go to some other house. 700 01:00:24,641 --> 01:00:25,702 Naseeban. 701 01:00:37,283 --> 01:00:39,054 God will show mercy. 702 01:00:40,679 --> 01:00:42,080 Wait. Wait. 703 01:00:46,760 --> 01:00:47,911 Here. 704 01:00:49,083 --> 01:00:51,302 God bless you. 705 01:00:51,529 --> 01:00:54,489 May your life always be full of happiness. 706 01:01:03,268 --> 01:01:06,462 Noor, have you gone crazy? 707 01:01:06,993 --> 01:01:10,114 You just gave away jewellery worth thousands. 708 01:01:10,797 --> 01:01:12,654 The jewellery can be bought. 709 01:01:13,795 --> 01:01:16,495 But pray that this time doesn't come again. 710 01:01:28,677 --> 01:01:31,766 This girl is getting out of control. 711 01:01:32,632 --> 01:01:34,584 We'll have to do something about her. 712 01:01:34,880 --> 01:01:38,326 She's his blood. 713 01:01:38,714 --> 01:01:41,384 He too was large hearted like her. 714 01:01:47,857 --> 01:01:49,060 This is disastrous. 715 01:01:49,319 --> 01:01:51,178 King Ganganagar withdrew his nomination... 716 01:01:51,258 --> 01:01:54,814 from the elections of the British India Association. 717 01:01:55,630 --> 01:01:58,939 That's why I wish to nominate you. 718 01:02:01,150 --> 01:02:04,418 Ameer is a better candidate than me. 719 01:02:05,605 --> 01:02:08,049 He is young, literate. 720 01:02:09,050 --> 01:02:10,989 You know very kind. 721 01:02:11,849 --> 01:02:15,999 Your Highness, we hold your friendship with prince Iqbal in high regard. 722 01:02:16,492 --> 01:02:20,293 But the question is will the Muslim member... 723 01:02:20,870 --> 01:02:22,989 of the association support us Hindu members. 724 01:02:23,249 --> 01:02:25,646 The times have changed. 725 01:02:26,533 --> 01:02:28,730 Now you can't trust anyone. 726 01:02:48,475 --> 01:02:50,545 Very good. 727 01:02:50,888 --> 01:02:52,246 Look at that. 728 01:02:52,426 --> 01:02:55,362 Your friend is heading for the table of the Hindu kings. 729 01:02:56,429 --> 01:02:58,006 You said that he is on our side. 730 01:02:58,172 --> 01:03:01,309 When the time comes, he'll support us. 731 01:03:01,510 --> 01:03:07,540 Don't be so proud of your friends. 732 01:03:08,360 --> 01:03:12,195 The bond of religion is much stronger that the bond of friendship. 733 01:03:12,367 --> 01:03:13,928 It's simple. 734 01:03:14,065 --> 01:03:17,226 Since we're not willing to accept a Hindu as our leader... 735 01:03:17,480 --> 01:03:19,215 then why would they support a Muslim? 736 01:03:19,295 --> 01:03:23,204 - You are r… - Right. 737 01:03:23,622 --> 01:03:24,455 Tell us. 738 01:03:27,996 --> 01:03:31,980 So Your Highness, you've spending a lot of time in their camp. 739 01:03:32,553 --> 01:03:33,945 Is everything alright? 740 01:03:34,496 --> 01:03:38,357 I'm torn between two parties. 741 01:03:39,638 --> 01:03:42,936 If I accept their terms I'm a culprit. 742 01:03:43,644 --> 01:03:46,971 If I don't then won't be able to face you. 743 01:03:49,053 --> 01:03:51,682 Hats off to these Britishers. 744 01:03:53,052 --> 01:03:56,004 They haven't been here for long. 745 01:03:57,183 --> 01:04:00,948 And they've already ended... 746 01:04:01,921 --> 01:04:03,757 the 300 year old Hindu-Muslim relationship. 747 01:04:13,732 --> 01:04:15,648 I'll not contest these elections. 748 01:04:17,398 --> 01:04:18,703 But why? 749 01:04:19,575 --> 01:04:23,060 The commissioner has already announced your name. 750 01:04:24,868 --> 01:04:27,084 This is not just an election. 751 01:04:28,173 --> 01:04:31,773 This is a conspiracy to make Hindu and Muslim contest against each other. 752 01:04:32,962 --> 01:04:34,793 You're saying this. 753 01:04:36,093 --> 01:04:37,057 Yes. 754 01:04:38,467 --> 01:04:40,918 I've understood their game. 755 01:04:42,318 --> 01:04:44,785 And I am not willing to be a pawn in this game. 756 01:04:45,345 --> 01:04:48,330 I'm glad that you've understood these Englishmen. 757 01:04:48,482 --> 01:04:50,321 Be it a little late. 758 01:04:52,124 --> 01:04:54,927 I was wondering. 759 01:04:55,486 --> 01:04:59,908 How can the son of the martyr Abbas Haider... 760 01:05:00,390 --> 01:05:03,030 be the slave of these Britishers? 761 01:05:07,114 --> 01:05:09,329 Who told you this story? 762 01:05:11,338 --> 01:05:13,585 My father wasn't a martyr. 763 01:05:14,738 --> 01:05:17,598 He supported the Britishers for which I have been rewarded. 764 01:05:20,248 --> 01:05:21,005 This. 765 01:05:23,646 --> 01:05:24,861 Look at this. 766 01:05:26,036 --> 01:05:27,264 Look at this. 767 01:05:29,318 --> 01:05:32,016 The proof of loyalty to queen Victoria. 768 01:05:52,073 --> 01:05:54,220 I've heard that you're raising the land taxes. 769 01:05:54,406 --> 01:05:55,419 Is it true? 770 01:05:56,638 --> 01:05:57,406 Yes. 771 01:05:57,548 --> 01:06:00,708 The viceroy wants us to pay the expenses of the Delhi court. 772 01:06:01,306 --> 01:06:04,062 It is the only way to fill out the depleted profits. 773 01:06:06,312 --> 01:06:07,751 You cannot do that. 774 01:06:08,331 --> 01:06:11,148 How can famine ridden farmers pay more taxes? 775 01:06:11,975 --> 01:06:13,925 This is injustice of the worst kind. 776 01:06:14,045 --> 01:06:15,085 It's inhuman. 777 01:06:15,246 --> 01:06:16,556 Specially when the famine is your fault... 778 01:06:16,636 --> 01:06:18,032 in the first place because you're growing... 779 01:06:18,112 --> 01:06:19,293 opium instead of grain. 780 01:06:19,626 --> 01:06:20,574 Nonsense. 781 01:06:21,155 --> 01:06:23,055 Famine is just nature's way of controlling... 782 01:06:23,135 --> 01:06:24,627 excessive population growth. 783 01:06:26,843 --> 01:06:29,853 I seem to have been blind about so many things, Sir Cavendish. 784 01:06:31,364 --> 01:06:32,743 You're heartless. 785 01:06:47,194 --> 01:06:53,798 Loi, I have heard that your daughter wants to marry our King of Analwara. 786 01:06:54,560 --> 01:06:56,630 Yes, Mr. Commissioner! 787 01:06:56,710 --> 01:07:00,945 My daughter Mehroonisa has lost her heart to Ameer Haider. 788 01:07:01,315 --> 01:07:04,454 Heart, you know? She has lost it. 789 01:07:07,792 --> 01:07:08,619 Here. 790 01:07:09,565 --> 01:07:12,589 Yes. I understand. 791 01:07:13,017 --> 01:07:14,886 Ameer is like your son. 792 01:07:15,014 --> 01:07:18,166 If you order him, he will not refuse. 793 01:07:18,913 --> 01:07:21,003 The British government will… 794 01:07:24,271 --> 01:07:25,534 Do you like it? 795 01:07:29,599 --> 01:07:30,560 Benefit. 796 01:07:33,644 --> 01:07:36,877 And if both of the kingdoms unite... 797 01:07:37,048 --> 01:07:40,088 you'll get the tax in lump sum. 798 01:07:40,653 --> 01:07:42,092 That's a good thought. 799 01:08:00,854 --> 01:08:03,395 - I've seen a girl for Ameer. - Really? 800 01:08:04,012 --> 01:08:05,932 Who is she? Tell me. 801 01:08:06,205 --> 01:08:07,900 The daughter of Loi. 802 01:08:09,407 --> 01:08:12,785 Ameer has a mind of his own just as the Britishers. 803 01:08:13,177 --> 01:08:15,134 He won't marry as per our wish. 804 01:08:15,274 --> 01:08:16,725 He'll marry as per his wish. 805 01:08:16,805 --> 01:08:19,327 If he refuses, the queen queen will be very displeased. 806 01:08:30,566 --> 01:08:31,400 Attack! 807 01:08:45,658 --> 01:08:47,620 What is happening? Who the hell are they? 808 01:08:47,700 --> 01:08:49,317 They're farmers, sir. 809 01:08:49,455 --> 01:08:50,685 They want grains. 810 01:08:50,845 --> 01:08:52,291 This is a revolt. 811 01:08:52,386 --> 01:08:54,509 Hold on. Don't fire. 812 01:08:55,070 --> 01:08:56,172 Don't fire. 813 01:08:59,268 --> 01:09:01,206 You're enjoying the game of hunting here. 814 01:09:01,427 --> 01:09:03,371 And our children are dying of hunger. 815 01:09:03,830 --> 01:09:05,093 We want grains. 816 01:09:05,260 --> 01:09:07,473 We won't grow opium. 817 01:09:13,629 --> 01:09:16,312 You're the one… 818 01:09:17,773 --> 01:09:18,441 Yes. 819 01:09:18,614 --> 01:09:19,474 That's me. 820 01:09:19,840 --> 01:09:21,931 You've seen severed hands so far. 821 01:09:22,218 --> 01:09:23,993 Now you'll see how severed heads look like? 822 01:09:24,155 --> 01:09:25,503 Don't be silly. 823 01:09:25,952 --> 01:09:28,342 Your sticks are no match for these guns. 824 01:09:28,613 --> 01:09:29,687 All of you will be killed. 825 01:09:29,767 --> 01:09:31,440 We're dying anyways. 826 01:09:31,677 --> 01:09:33,541 Whether we die of hunger or bullet. 827 01:09:33,932 --> 01:09:35,158 No one's going to die. 828 01:09:35,768 --> 01:09:38,810 I'll try that every resident gets grain. 829 01:09:39,182 --> 01:09:40,931 We don't trust the slaves of the Britishers. 830 01:09:41,011 --> 01:09:42,720 I'm no one's slave. 831 01:09:44,004 --> 01:09:45,856 Trust me if you can. 832 01:09:46,664 --> 01:09:49,168 Listen, we don't trust you. 833 01:09:49,645 --> 01:09:51,566 But we do trust Noor. 834 01:09:53,105 --> 01:09:53,998 Noor? 835 01:09:54,822 --> 01:09:55,720 Yes. 836 01:09:56,316 --> 01:09:59,398 Noor said that you never lie. 837 01:10:04,449 --> 01:10:05,414 Let's go. 838 01:10:15,035 --> 01:10:16,719 Ameer, my darling. 839 01:10:16,905 --> 01:10:18,465 You're a magician. 840 01:10:18,713 --> 01:10:20,792 What did you say to those wild men? 841 01:10:27,592 --> 01:10:31,006 The commissioner has no right to make decisions of my life. 842 01:10:32,652 --> 01:10:33,608 Son... 843 01:10:35,355 --> 01:10:37,206 are you saying this because of Noor? 844 01:10:44,755 --> 01:10:48,621 Noor is a thousand times better than Mehroonisa. 845 01:10:49,401 --> 01:10:51,384 If I was in your shoes... 846 01:10:52,692 --> 01:10:54,733 I would've married Mehroonisa... 847 01:10:55,871 --> 01:10:57,666 and also maintained my relationship with Noor. 848 01:11:00,315 --> 01:11:01,734 No, grandpa. 849 01:11:04,217 --> 01:11:05,867 I'll not cheat Noor. 850 01:11:35,872 --> 01:11:36,844 Hello, Noor. 851 01:11:37,388 --> 01:11:38,764 Greetings, Your Highness. 852 01:11:39,624 --> 01:11:41,663 What are you doing here? 853 01:11:41,860 --> 01:11:44,799 Well, I live here. 854 01:11:45,602 --> 01:11:48,259 Come to my home if you have time. 855 01:11:48,339 --> 01:11:49,182 Come? 856 01:11:49,262 --> 01:11:50,248 Not now. 857 01:11:50,328 --> 01:11:51,450 I came to shop. 858 01:11:51,530 --> 01:11:53,075 Now I'm going back. 859 01:11:54,727 --> 01:11:55,710 Oh God! 860 01:11:55,864 --> 01:11:58,235 - What happened to your neck? - Nothing. 861 01:11:58,963 --> 01:12:00,109 Got to go. 862 01:12:00,686 --> 01:12:01,638 See you. 863 01:12:02,444 --> 01:12:03,302 Horseman... 864 01:12:04,119 --> 01:12:06,029 take me home. Quickly. 865 01:12:21,045 --> 01:12:21,858 Sit. 866 01:12:31,246 --> 01:12:38,137 Did you not like something I said that made you upset? 867 01:12:40,770 --> 01:12:42,618 But I'm not upset with you. 868 01:12:44,905 --> 01:12:47,605 So then you didn't come for all these days. 869 01:12:48,694 --> 01:12:50,394 Nor did you send for me. 870 01:12:51,414 --> 01:12:53,517 I miss you all the time. 871 01:12:56,534 --> 01:12:59,080 I was facing some problem. 872 01:13:01,496 --> 01:13:02,896 Won't you tell me? 873 01:13:05,042 --> 01:13:07,692 Do you want to know that the problems are? 874 01:13:22,371 --> 01:13:23,497 Look at this. 875 01:13:24,798 --> 01:13:29,484 The government has raised the taxes because of the Delhi Court. 876 01:13:32,355 --> 01:13:33,749 God have mercy. 877 01:13:34,283 --> 01:13:36,396 The poor don't have food to eat. 878 01:13:36,590 --> 01:13:37,811 How will they pay the taxes? 879 01:13:37,951 --> 01:13:39,692 This is the problem. 880 01:13:42,413 --> 01:13:45,055 Will you collect tax? 881 01:14:27,773 --> 01:14:29,218 Come, my lad. Come. 882 01:14:37,264 --> 01:14:39,620 So what have you done in regards to collecting... 883 01:14:39,700 --> 01:14:41,617 the enhanced taxes, my boy? 884 01:14:43,348 --> 01:14:44,785 Here's your tax. 885 01:14:49,583 --> 01:14:52,940 I see that you've managed to collect them very quickly. 886 01:14:53,143 --> 01:14:57,379 Your peasants are very loyal. If I may say. 887 01:15:00,214 --> 01:15:02,631 And famine riddled farmers... 888 01:15:03,115 --> 01:15:05,440 of Analwara don't have the money to even buy grains. 889 01:15:05,706 --> 01:15:08,953 I'm paying this money from my personal wealth. 890 01:15:10,250 --> 01:15:12,397 I cannot accept this money. 891 01:15:13,186 --> 01:15:15,148 This would set a bad example. 892 01:15:15,392 --> 01:15:17,096 And then what would you do next year? 893 01:15:17,176 --> 01:15:18,513 And the year after that? 894 01:15:18,699 --> 01:15:20,180 You clearly want me to forget your lessons... 895 01:15:20,260 --> 01:15:22,226 of freedom, fair play and equality, sir. 896 01:15:22,578 --> 01:15:24,563 Do you think you're a free man? 897 01:15:25,046 --> 01:15:26,777 And that this is a republic? 898 01:15:27,864 --> 01:15:29,650 You're not a free man. 899 01:15:29,920 --> 01:15:31,842 So please remember your limits... 900 01:15:31,995 --> 01:15:33,276 Ameer Haider. 901 01:15:33,916 --> 01:15:34,776 Yes. 902 01:15:36,273 --> 01:15:38,512 I know now that in my country... 903 01:15:39,376 --> 01:15:41,158 no one is free. 904 01:15:42,754 --> 01:15:45,121 Vallab, let's go. 905 01:16:34,451 --> 01:16:37,319 Your wish has been fulfilled. 906 01:16:47,785 --> 01:16:51,023 I don't take money for raiding graves. 907 01:16:54,797 --> 01:16:58,587 Ameer, I am explaining to you for the last time. 908 01:16:58,890 --> 01:17:01,786 The girl for whom you're angering the British government... 909 01:17:02,135 --> 01:17:03,795 is not worthy of you. 910 01:17:03,956 --> 01:17:06,176 How did you make this decision? 911 01:17:06,839 --> 01:17:08,362 Not me. 912 01:17:12,230 --> 01:17:13,704 She herself has made it. 913 01:17:14,782 --> 01:17:15,876 What do you mean? 914 01:17:16,859 --> 01:17:21,243 This book has the pictures of all the... 915 01:17:21,649 --> 01:17:23,550 girls who are for sale in the market. 916 01:17:23,920 --> 01:17:26,717 This book is sent to high ranking officers... 917 01:17:26,912 --> 01:17:28,761 sires and kings... 918 01:17:29,282 --> 01:17:32,231 so that they can bid and buy. 919 01:17:33,570 --> 01:17:37,594 And this book has the picture of your lover too. 920 01:17:51,559 --> 01:17:56,557 The officers, sires and kings have her picture. 921 01:17:58,177 --> 01:17:59,248 Not her. 922 01:18:15,356 --> 01:18:17,671 Greetings, Your Highness. 923 01:18:18,179 --> 01:18:19,453 Sit down. 924 01:18:19,668 --> 01:18:22,316 - Greetings. - It's really cold too. 925 01:18:22,439 --> 01:18:24,001 Would you like some Kehwa(tea)? 926 01:18:24,366 --> 01:18:27,430 My sister Bismillah Jaan has sent it from Kashmir. 927 01:18:27,622 --> 01:18:30,932 - Where's Noor? - Afzal, get Kehwa? 928 01:18:31,088 --> 01:18:32,663 I asked where Noor is. 929 01:18:33,476 --> 01:18:37,405 Have you seen Mahapara? 930 01:18:38,884 --> 01:18:41,000 She's just 17 years old. 931 01:18:41,614 --> 01:18:43,334 My God! 932 01:18:43,988 --> 01:18:46,580 She has grown into such a pretty girl. 933 01:18:47,519 --> 01:18:50,127 She'll put even the moon to shame. 934 01:18:50,607 --> 01:18:54,248 - Naseeban. - Yes, Your Highness. 935 01:18:54,598 --> 01:18:56,411 Send Mahapara. 936 01:18:56,602 --> 01:18:58,739 I want to meet Noor. Not Mahapara. 937 01:18:59,862 --> 01:19:03,624 It's now difficult to meet Noor. 938 01:19:04,545 --> 01:19:05,383 Why? 939 01:19:06,653 --> 01:19:08,077 Has she gone out somewhere? 940 01:19:08,655 --> 01:19:10,904 Yes. You may think so. 941 01:19:11,914 --> 01:19:15,069 Noor is now at the service of King Ganganagar. 942 01:19:18,666 --> 01:19:21,233 At the service of King Ganganagar. 943 01:19:22,479 --> 01:19:23,773 I didn't understand. 944 01:19:24,282 --> 01:19:26,062 Noor will live there from now on. 945 01:19:27,188 --> 01:19:29,747 She'll be paid 5000 for it. 946 01:19:31,800 --> 01:19:33,273 So do you mean… 947 01:19:34,783 --> 01:19:38,768 I mean that you forget Noor. 948 01:19:40,393 --> 01:19:44,448 Tell me if you're interested in Mahapara. 949 01:19:44,732 --> 01:19:45,964 I can't believe this. 950 01:19:46,280 --> 01:19:47,597 You're lying. 951 01:19:48,917 --> 01:19:52,073 There's a dance program happening at King Ganganagar's place tomorrow. 952 01:19:52,750 --> 01:19:54,867 Come there. 953 01:19:55,892 --> 01:19:59,011 And the truth or lie will be decided. 954 01:20:28,530 --> 01:20:41,515 "It's easy to fall for a beautiful face" 955 01:20:41,873 --> 01:20:54,653 "It's easy to fall for a beautiful face" 956 01:20:55,371 --> 01:20:58,494 "I remember... I remember..." 957 01:20:58,762 --> 01:21:11,407 "I remember the time where the heart mattered" 958 01:21:12,088 --> 01:21:15,283 "I remember... I remember..." 959 01:21:15,438 --> 01:21:27,880 "I remember the time where the heart mattered" 960 01:21:28,530 --> 01:21:34,892 "It is easy to…" 961 01:22:08,774 --> 01:22:21,363 "The one who couldn't even apply the henna properly" 962 01:22:25,363 --> 01:22:38,106 "The one who couldn't even apply the henna properly" 963 01:22:38,814 --> 01:22:44,918 "Why did you make her…" 964 01:22:45,447 --> 01:22:58,009 "Why did you make her fall for strangers?" 965 01:22:58,657 --> 01:23:11,607 "It's easy to fall for a beautiful face" 966 01:23:12,017 --> 01:23:17,002 "It's easy to fall..." 967 01:23:50,448 --> 01:24:04,920 "I understood this thing after a long time" 968 01:24:10,358 --> 01:24:22,691 "I understood this thing after a long time" 969 01:24:23,810 --> 01:24:26,929 "He's a sinner..." 970 01:24:27,340 --> 01:24:30,259 "He's a sinner..." 971 01:24:30,735 --> 01:24:34,412 "He's a sinner..." 972 01:24:34,492 --> 01:24:43,838 "who doesn't listen to his heart" 973 01:24:53,377 --> 01:24:54,878 Dance in my wedding too. 974 01:24:58,374 --> 01:24:59,445 Here's the advance. 975 01:25:02,043 --> 01:25:03,098 Wedding? 976 01:25:47,336 --> 01:25:48,570 Mother. 977 01:25:50,862 --> 01:25:54,970 I knew that the talks of Ameer's marriage with Loi's daughter are on. 978 01:25:57,160 --> 01:26:00,648 But I didn't have the courage to tell you. 979 01:26:01,870 --> 01:26:05,189 How could I bear to see my daughter's tears? 980 01:26:05,676 --> 01:26:09,431 But Ameer loved me, mother. 981 01:26:10,220 --> 01:26:12,641 How did it come to this? 982 01:26:13,340 --> 01:26:16,130 These rich brats are such. 983 01:26:16,799 --> 01:26:19,097 They have fun at brothels. 984 01:26:20,417 --> 01:26:21,823 But love someone else. 985 01:27:00,430 --> 01:27:02,576 How are you feeling now? 986 01:27:09,660 --> 01:27:11,172 Who are you? 987 01:27:11,591 --> 01:27:13,183 A soldier of Awadh. 988 01:27:14,049 --> 01:27:15,948 These people call me elder brother. 989 01:27:16,176 --> 01:27:17,812 The Britishers call me a rebel. 990 01:27:18,051 --> 01:27:19,560 You can call me anything you want. 991 01:27:27,137 --> 01:27:32,424 I heard that some people are conspiring against the government. 992 01:27:33,815 --> 01:27:34,653 So that's you. 993 01:27:34,733 --> 01:27:36,603 Don't term picking up arms... 994 01:27:36,801 --> 01:27:39,401 against blunderers from foreign land as conspiracy. 995 01:27:39,548 --> 01:27:43,020 These words don't suit the son of the martyr... 996 01:27:43,370 --> 01:27:45,041 King Abbas Haider. 997 01:27:47,714 --> 01:27:51,694 My father King Abbas Haider laid his life for his country. 998 01:27:53,875 --> 01:27:56,055 So King Alipur has told you also the same story. 999 01:27:56,269 --> 01:27:58,248 You've been told a story, prince. 1000 01:27:58,477 --> 01:28:00,739 So that you're also loyal to the Britishers. 1001 01:28:03,128 --> 01:28:04,649 I don't believe. 1002 01:28:06,215 --> 01:28:07,901 The Britishers never lie. 1003 01:28:08,060 --> 01:28:09,748 You will have to believe. 1004 01:28:10,268 --> 01:28:12,012 Sooner or later. 1005 01:28:15,776 --> 01:28:21,194 I would like to leave if you're stories and tales are done. 1006 01:28:36,043 --> 01:28:37,577 Do go. 1007 01:28:38,200 --> 01:28:43,297 But before you go at least pray at the graves of your parents. 1008 01:28:48,442 --> 01:28:49,691 The graves of my parents. 1009 01:28:49,862 --> 01:28:51,833 Yes. This is the place... 1010 01:28:52,456 --> 01:28:54,139 where the Britishers had attacked... 1011 01:28:54,219 --> 01:28:57,259 queen Hazrat's Mahal's convey travelling to Nepal. 1012 01:28:57,436 --> 01:28:59,665 And this is the grave of the martyrs... 1013 01:28:59,938 --> 01:29:03,071 who died for the sake of their motherland. 1014 01:29:05,000 --> 01:29:09,556 The British army spared the lives of some wounded people and some kids. 1015 01:29:11,261 --> 01:29:13,607 I'm one of those wounded people. 1016 01:29:14,734 --> 01:29:18,207 And you're one of those kids. 1017 01:30:09,325 --> 01:30:11,832 I told you not to touch that, didn't I? 1018 01:30:13,026 --> 01:30:15,151 But you have to go and disobey. 1019 01:30:21,812 --> 01:30:24,415 Come. Come. Come. 1020 01:30:37,256 --> 01:30:40,753 Now I'll have to kill you, my little cat. 1021 01:30:45,275 --> 01:30:46,147 Bravo. 1022 01:30:46,735 --> 01:30:48,043 My lovely little... 1023 01:30:49,213 --> 01:30:51,115 half-cussed cat... Argh! 1024 01:30:52,401 --> 01:30:56,132 And I'll keep one of your fingers... 1025 01:30:57,445 --> 01:30:59,324 as a naive remembrance of you. 1026 01:31:03,718 --> 01:31:08,055 The box contains all of my trophies. 1027 01:31:08,420 --> 01:31:11,436 One killing. And one finger. 1028 01:32:17,561 --> 01:32:18,530 No! 1029 01:32:21,148 --> 01:32:22,096 No! 1030 01:32:26,609 --> 01:32:28,091 This is Karbala's soil. 1031 01:32:30,491 --> 01:32:31,958 Swear on it. And tell me truth. 1032 01:32:32,038 --> 01:32:36,928 Was my father Abbas was a rebel or the Britishers' loyal? 1033 01:32:37,684 --> 01:32:40,682 There's no point in bringing up these old things. 1034 01:32:41,416 --> 01:32:44,966 It will only cause pain. 1035 01:32:45,941 --> 01:32:47,933 And it will also be decided as to who I am. 1036 01:32:48,288 --> 01:32:52,152 The son of a patriot or the son of a traitor. 1037 01:32:52,329 --> 01:32:52,861 Ameer. 1038 01:32:52,941 --> 01:32:54,430 Speak the truth, grandpa. 1039 01:32:55,618 --> 01:32:57,831 If you don't speak the truth today... 1040 01:32:58,587 --> 01:33:02,032 you might never get the chance again. 1041 01:33:03,186 --> 01:33:07,180 Your father was a brave soldier... 1042 01:33:09,076 --> 01:33:12,072 who was martyred in the fight to save... 1043 01:33:12,564 --> 01:33:13,886 the country from the Britishers. 1044 01:33:16,342 --> 01:33:19,161 So why did you hide such a big thing from me? 1045 01:33:19,241 --> 01:33:20,066 Because… 1046 01:33:22,285 --> 01:33:24,922 Because I had made a deal with the Britishers. 1047 01:33:26,172 --> 01:33:29,363 Else you too would've been killed just like your parents. 1048 01:33:29,696 --> 01:33:32,180 And we would've never got back this kingdom. 1049 01:33:33,271 --> 01:33:37,210 Whatever I did was to save your life. 1050 01:33:39,507 --> 01:33:42,372 I sent you to London with a heavy heart. 1051 01:33:42,724 --> 01:33:43,625 And I… 1052 01:33:45,107 --> 01:33:48,664 I myself started leading the life of a coward. 1053 01:33:49,689 --> 01:33:52,246 These bangles always remind me... 1054 01:33:53,090 --> 01:33:55,726 as to how shameless and disgusting I am. 1055 01:33:58,175 --> 01:33:59,366 And a coward. 1056 01:34:02,304 --> 01:34:03,344 And a coward! 1057 01:34:08,073 --> 01:34:10,944 So whatever Mir said is absolutely right. 1058 01:34:11,417 --> 01:34:12,325 Mir? 1059 01:34:16,910 --> 01:34:18,062 Mir Mohsim. 1060 01:34:19,891 --> 01:34:22,124 My father's partner. 1061 01:34:22,615 --> 01:34:24,244 I know Mir Mohsim. 1062 01:34:26,384 --> 01:34:27,657 He's one of those loyalists... 1063 01:34:27,824 --> 01:34:29,702 of queen Hazrat Mahal who survived... 1064 01:34:29,949 --> 01:34:31,643 the Sitauli attack. 1065 01:34:33,461 --> 01:34:34,756 He had brought you to me. 1066 01:34:34,872 --> 01:34:38,838 Your Highness, a lady has collapsed at the door of the mansion. 1067 01:34:38,918 --> 01:34:39,984 Collapsed? 1068 01:34:44,016 --> 01:34:45,410 This is Kiti Mehtaab. 1069 01:34:45,593 --> 01:34:47,052 Pick her up. 1070 01:34:47,543 --> 01:34:48,979 Take her inside carefully. 1071 01:34:49,201 --> 01:34:50,972 Come on. Hurry up. Hurry up. 1072 01:35:00,583 --> 01:35:05,385 He kills people and keeps their fingers as trophies. 1073 01:35:05,949 --> 01:35:09,752 He wanted to kill me because I saw the proof of his madness. 1074 01:35:10,812 --> 01:35:12,070 Cut fingers. 1075 01:35:16,017 --> 01:35:17,320 Good Lord! 1076 01:35:18,377 --> 01:35:19,349 It's okay. 1077 01:35:21,000 --> 01:35:25,057 These are Abbas Haider's fingers. 1078 01:35:27,957 --> 01:35:30,420 I gave him this ring. 1079 01:35:31,258 --> 01:35:33,352 I gave him this ring. 1080 01:35:34,302 --> 01:35:35,602 Good Lord. 1081 01:35:36,333 --> 01:35:37,752 Oh God! 1082 01:35:38,645 --> 01:35:39,558 Oh God! 1083 01:35:41,103 --> 01:35:42,093 Ameer. 1084 01:35:43,483 --> 01:35:45,089 Ameer, my son. 1085 01:35:46,857 --> 01:35:47,992 My son. 1086 01:35:49,141 --> 01:35:50,390 Good Lord. 1087 01:36:22,906 --> 01:36:23,969 Come on. 1088 01:36:32,555 --> 01:36:34,363 You saw this with your eyes. 1089 01:36:34,558 --> 01:36:36,757 I saw it with these very eyes. 1090 01:36:36,893 --> 01:36:39,642 And I had recognized instantly that she's His Highness's wife. 1091 01:36:40,007 --> 01:36:43,935 But I don't understand why Mushtari Jaan has hidden her? 1092 01:36:45,263 --> 01:36:47,593 Mushtari Jaan is really smart. 1093 01:36:47,977 --> 01:36:53,805 I feel she'll make even the city lady dance to her tunes. 1094 01:36:54,009 --> 01:36:56,050 And you know… 1095 01:36:59,321 --> 01:37:00,709 Watch her closely. 1096 01:37:01,039 --> 01:37:03,117 Inform me about everything. 1097 01:37:04,981 --> 01:37:06,469 You'll get reward. 1098 01:37:07,126 --> 01:37:09,345 Yes. Yes, Your Highness. 1099 01:37:40,291 --> 01:37:44,938 Son, what are you thinking looking at your parents' photos? 1100 01:37:46,526 --> 01:37:49,138 I am just trying to recall when and... 1101 01:37:51,120 --> 01:37:56,666 who was the last person to tell the truth. 1102 01:38:00,715 --> 01:38:03,378 The man who raised me as my father. 1103 01:38:05,654 --> 01:38:08,768 Kept teaching me the meaning of loyalty and honesty. 1104 01:38:11,079 --> 01:38:13,911 He kept lying to me all his life. 1105 01:38:21,745 --> 01:38:22,719 And you… 1106 01:38:25,741 --> 01:38:31,334 You hid the truth that.... 1107 01:38:33,279 --> 01:38:37,576 that my father wasn't a traitor for 20 years. 1108 01:38:42,693 --> 01:38:44,054 And that girl. 1109 01:38:46,412 --> 01:38:49,179 And the girl for whom I was willing... 1110 01:38:49,930 --> 01:38:52,580 to clash with the British government... 1111 01:38:54,517 --> 01:38:57,017 even she turned out to be dishonest. 1112 01:38:57,698 --> 01:38:59,585 May the Lord forgive me! 1113 01:39:02,441 --> 01:39:04,624 It's true that I lied to you. 1114 01:39:05,968 --> 01:39:08,337 That monster Cavendish is the murderer of your parents. 1115 01:39:08,417 --> 01:39:09,540 This is also true. 1116 01:39:09,807 --> 01:39:13,626 But it's a lie that Noor cheated you. 1117 01:39:15,242 --> 01:39:17,012 I was afraid that if you don't marry... 1118 01:39:17,092 --> 01:39:21,082 Loi's daughter then God knows what Cavendish might do. 1119 01:39:22,865 --> 01:39:26,622 That's Mushtari and I who used a ploy to separate you and Noor. 1120 01:39:30,833 --> 01:39:33,123 What have you done, grandpa? 1121 01:39:34,825 --> 01:39:38,491 You've haven't even left me worthy enough to even apologize to Noor. 1122 01:39:39,658 --> 01:39:41,685 Princesses... 1123 01:39:42,006 --> 01:39:44,359 are you still sleeping? 1124 01:39:45,432 --> 01:39:48,786 The maestro is going to be here for the practice. 1125 01:40:01,320 --> 01:40:04,694 Ustad about to come. And no one is woke up. 1126 01:40:05,697 --> 01:40:06,787 Open the door! 1127 01:40:20,726 --> 01:40:22,240 What happened? 1128 01:40:23,846 --> 01:40:26,010 Stop. Stop. Stop. 1129 01:40:26,990 --> 01:40:30,864 If you want to listen to the song then come at night. 1130 01:40:31,031 --> 01:40:31,802 Why have you come now? 1131 01:40:31,882 --> 01:40:32,701 Shut up! 1132 01:40:33,092 --> 01:40:34,609 Officer, inform her. 1133 01:40:34,823 --> 01:40:37,609 Colonel Warden is here with an official order. 1134 01:40:38,254 --> 01:40:41,243 What have we done that an order has been issued for us? 1135 01:40:43,142 --> 01:40:44,169 They've come looking for someone. 1136 01:40:44,249 --> 01:40:47,251 This warrant says identification... 1137 01:40:47,388 --> 01:40:50,382 inspection and licensing of all coaches... 1138 01:40:50,581 --> 01:40:52,617 is now mandatory. Tell her. 1139 01:40:52,800 --> 01:40:53,962 It's the government's order. 1140 01:40:54,054 --> 01:40:56,825 All the courtesans in the brothel will be checked. 1141 01:40:57,890 --> 01:41:00,606 The singing and dancing girls of Awadh... 1142 01:41:00,686 --> 01:41:03,472 must be identified and branded as prostitutes. 1143 01:41:03,597 --> 01:41:04,871 And as such, you must subject... 1144 01:41:04,951 --> 01:41:06,885 yourself to medical examination... 1145 01:41:06,965 --> 01:41:08,213 for venereal diseases. 1146 01:41:08,351 --> 01:41:10,626 All the courtesans will be examined by doctors. 1147 01:41:10,924 --> 01:41:12,629 To see if they have any venereal disease. 1148 01:41:12,837 --> 01:41:14,724 Darn you. 1149 01:41:15,221 --> 01:41:16,805 We are courtesans. 1150 01:41:16,975 --> 01:41:18,219 We have some respect. 1151 01:41:18,599 --> 01:41:22,851 We are not sex workers to have venereal disease. Fool. 1152 01:41:22,931 --> 01:41:24,372 - Shut up, you old hog. - Mother. 1153 01:41:24,586 --> 01:41:26,250 Why don't you explain to him... 1154 01:41:26,330 --> 01:41:27,546 that there are no prostitutes here? 1155 01:41:27,626 --> 01:41:29,976 You will all be branded as prostitutes. 1156 01:41:30,350 --> 01:41:32,707 And as such you'll be available for our brave... 1157 01:41:32,787 --> 01:41:34,208 - British soldiers. - What is he…? 1158 01:41:34,288 --> 01:41:36,271 All the prostitutes will have to go to the cantonment... 1159 01:41:36,351 --> 01:41:38,386 to be at the service of the British soldiers. 1160 01:41:38,466 --> 01:41:41,283 - Darn you. - Rascals. 1161 01:41:41,518 --> 01:41:44,805 - Take him. I'll come. I'll come. - Mother. 1162 01:41:44,978 --> 01:41:46,373 Lousy people. 1163 01:41:46,453 --> 01:41:50,285 Take this, my sandals will look after these Britishers. 1164 01:41:51,372 --> 01:41:53,638 There's no point in screaming or shouting. 1165 01:41:53,792 --> 01:41:54,966 Take her inside. 1166 01:41:55,132 --> 01:41:56,152 And everything will be alright. 1167 01:41:56,365 --> 01:41:57,653 You scum. 1168 01:41:57,845 --> 01:41:59,301 - Arrest her. - Curse you! 1169 01:42:00,014 --> 01:42:01,428 Take her inside. 1170 01:42:02,134 --> 01:42:03,008 Take them. 1171 01:42:03,088 --> 01:42:04,695 Mother. Leave me. Mother. 1172 01:42:04,775 --> 01:42:06,566 Leave me. Mother. Mother. 1173 01:42:06,646 --> 01:42:07,912 - Leave me. - Leave me. 1174 01:42:07,992 --> 01:42:09,736 No. Mother. 1175 01:42:10,439 --> 01:42:11,635 No. Mother. 1176 01:42:13,151 --> 01:42:14,430 No. Mother. 1177 01:42:14,625 --> 01:42:15,691 Leave me. 1178 01:42:17,960 --> 01:42:18,796 Mother. 1179 01:42:19,080 --> 01:42:20,193 No. Mother. 1180 01:42:23,264 --> 01:42:24,530 No! No! 1181 01:42:26,808 --> 01:42:28,557 - No! - Get away from her, you dawg! 1182 01:42:28,920 --> 01:42:32,323 No. Mother. Mother. 1183 01:42:46,879 --> 01:42:51,392 "Oh Lord" 1184 01:42:54,955 --> 01:42:56,059 Mother. 1185 01:42:56,890 --> 01:42:58,902 Mother, open your eyes. 1186 01:42:59,341 --> 01:43:00,261 Mother. 1187 01:43:01,013 --> 01:43:02,162 Mother. 1188 01:43:03,229 --> 01:43:04,311 Mother. 1189 01:43:05,152 --> 01:43:06,422 Mother. 1190 01:43:20,039 --> 01:43:24,735 "Oh Lord" 1191 01:43:46,288 --> 01:43:59,665 "Take the Lord's name for He resides here" 1192 01:44:01,798 --> 01:44:13,236 "He comes to the aid of the one who calls Him" 1193 01:44:48,634 --> 01:44:54,339 "They have no worries or sadness" 1194 01:44:54,558 --> 01:45:00,207 "They have no worries or sadness" 1195 01:45:00,428 --> 01:45:08,931 "The ones who have faith in the Lord" 1196 01:45:14,321 --> 01:45:17,258 Wait, Noor. For God's sake, listen to what I have to say. 1197 01:45:18,602 --> 01:45:22,971 Now there is nothing left to be heard or said. 1198 01:45:24,400 --> 01:45:26,133 It's all over. 1199 01:45:27,239 --> 01:45:28,524 My house. 1200 01:45:29,680 --> 01:45:31,036 My mother. 1201 01:45:32,011 --> 01:45:33,453 And me too. 1202 01:45:35,260 --> 01:45:36,457 That loathsome man... 1203 01:45:39,167 --> 01:45:42,081 That loathsome man who has poisoned all our lives. 1204 01:45:43,161 --> 01:45:46,376 He wanted to keep me away from you so that I marry Loi's daughter. 1205 01:45:46,456 --> 01:45:49,752 And dance to his tunes all my life. 1206 01:45:53,397 --> 01:45:54,989 That's why I was told that... 1207 01:45:56,977 --> 01:45:58,957 you're now at the service of King Ganganagar. 1208 01:45:59,037 --> 01:46:01,171 - But that's not true. - I know. 1209 01:46:03,454 --> 01:46:08,883 But I guess you don't know what this lie has done to me. 1210 01:46:11,372 --> 01:46:17,148 "Every line on your palms means this..." 1211 01:46:17,318 --> 01:46:20,035 "Every line on your palms means this..." 1212 01:46:20,204 --> 01:46:21,364 What happened? 1213 01:46:23,634 --> 01:46:25,244 - This… - It's nothing. 1214 01:46:25,759 --> 01:46:27,103 It's nothing. 1215 01:46:28,409 --> 01:46:33,535 Whether the wounds are physical or mental... 1216 01:46:34,826 --> 01:46:36,834 they take time to heal. 1217 01:46:37,975 --> 01:46:43,530 "God is the ultimate truth" 1218 01:46:43,669 --> 01:46:45,286 I promise you, Noor. 1219 01:46:52,067 --> 01:46:54,492 They'll have to pay for every pain you've suffered. 1220 01:46:55,980 --> 01:47:07,345 "Girls are with Radha at the banks of Yamuna" 1221 01:47:08,959 --> 01:47:14,509 "Girls are with Radha at the banks of Yamuna" 1222 01:47:14,874 --> 01:47:17,608 "They're waiting for the Lord Krishna" 1223 01:47:17,797 --> 01:47:23,480 "The crowd is swelling to catch a glimpse" 1224 01:47:23,708 --> 01:47:26,424 "Here's my request" 1225 01:47:26,717 --> 01:47:29,430 "Here's my request" 1226 01:47:29,662 --> 01:47:32,372 "Please play the flute" 1227 01:47:32,606 --> 01:47:35,335 "Please play the flute" 1228 01:47:57,551 --> 01:47:59,008 Mother gave me this. 1229 01:47:59,728 --> 01:48:02,091 She said that this is my identity. 1230 01:48:09,291 --> 01:48:10,893 Yes. This is your identity. 1231 01:48:12,666 --> 01:48:14,672 You're not Mushtari's daughter, Noor. 1232 01:48:15,882 --> 01:48:18,697 Your mother was Zohra, Mushtari's sister... 1233 01:48:19,082 --> 01:48:22,530 who married Azeemuddin Khan a high ranking officer... 1234 01:48:22,720 --> 01:48:24,613 of the army of queen Hazrat Mahal. 1235 01:48:24,862 --> 01:48:28,918 The queen herself had put this armband on you. 1236 01:48:30,035 --> 01:48:31,554 You were two years old. 1237 01:48:33,441 --> 01:48:37,248 But sadly none of them is alive. 1238 01:48:38,786 --> 01:48:40,419 They were a part of the convoy... 1239 01:48:40,499 --> 01:48:42,944 which was attacked right here. 1240 01:48:44,305 --> 01:48:45,937 This is destiny. 1241 01:48:46,158 --> 01:48:48,428 The children of those graves are here... 1242 01:48:49,988 --> 01:48:53,234 are standing before me. 1243 01:48:54,926 --> 01:48:57,227 Which are the graves of my parents? 1244 01:48:58,109 --> 01:48:59,153 I don't remember. 1245 01:49:00,148 --> 01:49:03,260 I had buried them in the dark out of fear of my enemy. 1246 01:49:04,533 --> 01:49:06,949 But I guess those two tombs... 1247 01:49:08,703 --> 01:49:10,310 are Azim and Zohra's. 1248 01:49:12,491 --> 01:49:15,580 I know that you've rejected all the orders... 1249 01:49:15,799 --> 01:49:17,744 of the British government. 1250 01:49:20,043 --> 01:49:22,401 Neither did you contest the DIA elections. 1251 01:49:23,682 --> 01:49:25,996 Nor did you collect tax from the farmers. 1252 01:49:26,461 --> 01:49:29,470 Or married Loi's daughter. 1253 01:49:30,180 --> 01:49:32,896 Are you aware of the consequence of this revolt? 1254 01:49:38,795 --> 01:49:39,672 Yes. 1255 01:49:40,529 --> 01:49:43,282 You're queen Victoria's sworn son for sure. 1256 01:49:43,509 --> 01:49:44,591 But remember. 1257 01:49:44,981 --> 01:49:47,146 Don't ever trust her. 1258 01:49:47,323 --> 01:49:48,899 She can harm if you need be. 1259 01:49:51,851 --> 01:49:59,134 'Like in every battle... Some fight for their own devotion.' 1260 01:49:59,627 --> 01:50:02,273 'Some fight for the treasures.' 1261 01:50:02,771 --> 01:50:06,042 'They fought only for their motherland.' 1262 01:50:07,306 --> 01:50:12,161 'O Motherland, your brave sons are off to do battle.' 1263 01:50:12,313 --> 01:50:14,048 'Give them an identity.' 1264 01:50:14,344 --> 01:50:18,937 'Tomorrow people will ask you about them.' 1265 01:50:19,181 --> 01:50:20,731 'Where did they fight and where they die? 1266 01:50:57,396 --> 01:50:58,315 What's happening? 1267 01:50:58,521 --> 01:50:59,502 What's happening? 1268 01:51:01,407 --> 01:51:02,284 Firing! 1269 01:51:02,556 --> 01:51:04,826 Someone's attacking. 1270 01:51:05,403 --> 01:51:08,579 Firing. O God, save me. 1271 01:51:12,491 --> 01:51:13,655 Soldiers. 1272 01:51:15,400 --> 01:51:16,673 Tell everyone. 1273 01:51:18,972 --> 01:51:20,496 This lousy soldier. 1274 01:51:34,587 --> 01:51:37,442 'What were the last words on these lips?' 1275 01:51:37,726 --> 01:51:41,256 'What were their last memories?' 1276 01:51:41,896 --> 01:51:43,662 'What scene was it?' 1277 01:51:43,931 --> 01:51:45,595 'What sight was it...' 1278 01:51:45,974 --> 01:51:49,363 'that had you transfixed.' 1279 01:51:56,931 --> 01:51:58,748 You take care of that one. 1280 01:52:11,089 --> 01:52:12,624 Keep firing. 1281 01:52:12,770 --> 01:52:13,888 Turn around. 1282 01:52:14,818 --> 01:52:16,185 Scoundrel. 1283 01:52:16,462 --> 01:52:18,084 Ameer! 1284 01:52:22,206 --> 01:52:23,692 After everything I've done for you… 1285 01:52:23,846 --> 01:52:24,870 Stay back. 1286 01:52:25,508 --> 01:52:28,672 You turn out to be just another filthy ignorant Indian. 1287 01:52:30,183 --> 01:52:31,776 And I'm proud to be so. 1288 01:52:32,759 --> 01:52:33,611 And you? 1289 01:52:34,922 --> 01:52:35,829 A liar. 1290 01:52:36,633 --> 01:52:37,867 A murderer. 1291 01:52:38,377 --> 01:52:39,384 A butcher. 1292 01:52:40,930 --> 01:52:42,771 I know you killed my parents. 1293 01:52:43,000 --> 01:52:44,316 And Noor's mother. 1294 01:52:45,293 --> 01:52:48,086 And God knows how many more poor souls. 1295 01:52:49,508 --> 01:52:50,929 You deserve no mercy. 1296 01:52:51,062 --> 01:52:55,233 Whatever I did, I did for my queen and country. 1297 01:52:56,044 --> 01:52:57,979 And whatever I am doing, 1298 01:52:58,586 --> 01:53:00,617 I'm doing it for my country. 1299 01:53:01,179 --> 01:53:02,260 My people. 1300 01:53:34,567 --> 01:53:37,498 'The place they were going to with the passion.' 1301 01:53:37,801 --> 01:53:41,266 'With dreams and aspirations.' 1302 01:53:41,700 --> 01:53:45,525 'Tugging at our hearts at every step and light up the dark night...' 1303 01:53:45,842 --> 01:53:52,561 'with their torch of courage... with their torch of courage.' 1304 01:53:53,141 --> 01:53:55,952 'with their torch of courage.' 1305 01:53:56,096 --> 01:53:57,889 - Our lives. - For our country. 1306 01:53:57,969 --> 01:53:59,409 - Our lives. - For our country. 1307 01:53:59,489 --> 01:54:01,072 - Our lives. - For our country. 1308 01:54:01,152 --> 01:54:02,482 - Our lives. - For our country. 1309 01:54:03,209 --> 01:54:09,588 'The loyalists who laid their lives for their country.' 1310 01:54:10,086 --> 01:54:12,972 'Are long lost in the depths of time.' 1311 01:54:13,236 --> 01:54:17,173 'There is no mention of patriots like Ameer Haider and Noor...' 1312 01:54:17,356 --> 01:54:20,101 'in any history book.' 1313 01:54:20,328 --> 01:54:23,249 'But they have left a mark on the sands of time.' 1314 01:54:23,541 --> 01:54:28,509 'And their efforts have paved the way for our independence.' 1315 01:54:29,788 --> 01:54:33,885 'We salute all our unsung martyrs.' 1316 01:54:33,886 --> 01:54:34,886 Adjust timing and translation MOHAMED GAMAL.(M.G) 94244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.