Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,560 --> 00:01:36,789
- Richard Fountain,
2
00:01:36,800 --> 00:01:41,033
hijo del Ministro de Asuntos Exteriores
y joven brillante de Oxford.
3
00:01:41,080 --> 00:01:43,310
Disfruta navegando con su pupilo, Bob Kirby.
4
00:01:45,280 --> 00:01:47,920
Está comprometido extraoficialmente
con Penelope Goodrich,
5
00:01:48,800 --> 00:01:52,156
hija de Walter Goodrich,
rector del Lancaster College.
6
00:01:53,160 --> 00:01:55,993
Fountain es una autoridad
en mitología griega
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,913
y actualmente se encuentra en
Grecia, investigando material
8
00:01:58,920 --> 00:02:00,718
para un libro sobre los ritos minoicos.
9
00:02:04,000 --> 00:02:05,513
Fui informado por el Ministerio de Asuntos Exteriores
10
00:02:05,520 --> 00:02:07,193
que se habían recibido informes de Grecia
11
00:02:07,200 --> 00:02:09,555
que Richard Fountain estaba involucrado
12
00:02:09,560 --> 00:02:11,836
con un grupo de personas sospechosas de
13
00:02:11,840 --> 00:02:14,070
y otros delitos penales.
14
00:02:14,080 --> 00:02:16,071
Como ninguno de los dos gobiernos
quería un escándalo político
15
00:02:16,080 --> 00:02:18,913
en sus manos, me pidieron
que investigara el asunto.
16
00:02:19,760 --> 00:02:22,115
Estaba seguro de que había habido un error.
17
00:02:22,120 --> 00:02:23,758
La información ciertamente no encajaba
18
00:02:23,760 --> 00:02:24,989
con el Richard que conocía.
19
00:02:26,880 --> 00:02:28,200
Nos conocimos hace algunos años
20
00:02:28,200 --> 00:02:30,714
cuando ambos éramos
en Oxford.
21
00:02:30,720 --> 00:02:33,280
Richard era el protegido de Walter Goodrich,
22
00:02:33,280 --> 00:02:35,669
y después de sus exámenes finales
le ofrecieron un puesto de profesor
23
00:02:35,680 --> 00:02:36,715
en la universidad de Lancaster.
24
00:02:37,680 --> 00:02:39,990
Desde entonces me han contado
cómo Goodrich había intentado
25
00:02:40,000 --> 00:02:43,470
organizar tanto la vida
vida privada y profesional de Richard.
26
00:02:43,480 --> 00:02:45,118
Así que, como primer paso,
27
00:02:45,120 --> 00:02:46,758
Decidí visitar Oxford y probar
28
00:02:46,760 --> 00:02:49,149
y averiguar más sobre
el estado mental en que se encontraba
29
00:02:49,160 --> 00:02:50,912
antes de ir a Grecia.
30
00:02:50,920 --> 00:02:52,069
- ¡Hola!
31
00:02:52,080 --> 00:02:53,400
¡Sr. Seymour!
32
00:02:53,400 --> 00:02:54,754
- Me alegro de volver a verte, Parker.
33
00:02:54,800 --> 00:02:56,234
- Encantado de haberle visto, señor.
34
00:02:58,480 --> 00:03:00,153
- Vaya, Seymour, ¿cómo estás?
35
00:03:00,200 --> 00:03:01,395
- Muy bien, me alegro de volver a verte.
36
00:03:01,400 --> 00:03:02,834
- Me alegro de que pudieras venir.
37
00:03:02,840 --> 00:03:05,434
- Nuestro Preboste todavía da
las mejores fiestas en Oxford.
38
00:03:05,440 --> 00:03:07,033
- Estamos preocupados por Richard.
39
00:03:07,040 --> 00:03:09,953
- Le esperábamos de vuelta
de Grecia hace dos días.
40
00:03:09,960 --> 00:03:11,917
- Puede que Richard no vuelva de Grecia.
41
00:03:13,120 --> 00:03:14,872
- ¿Qué es eso que he oído sobre Richard?
42
00:03:16,360 --> 00:03:18,397
Lo siento mucho, no nos han presentado.
43
00:03:18,400 --> 00:03:19,231
Bob Kirby.
44
00:03:19,240 --> 00:03:21,231
- Bob es el alumno estrella de Richard.
45
00:03:21,240 --> 00:03:22,674
- ¿Cómo sabes tanto sobre Richard?
46
00:03:22,680 --> 00:03:24,239
- Recibí una llamada
del padre de Richard.
47
00:03:24,240 --> 00:03:25,071
- Típico.
48
00:03:26,080 --> 00:03:27,991
¡Malditos ministros socialistas!
49
00:03:28,000 --> 00:03:29,991
El padre de Richard puede ser Ministro de Asuntos Exteriores,
50
00:03:30,000 --> 00:03:31,877
pero no tiene sentido del protocolo.
51
00:03:31,880 --> 00:03:32,950
¿Por qué no me llamó?
52
00:03:32,960 --> 00:03:33,791
- Es todo un misterio.
53
00:03:33,800 --> 00:03:34,631
- Bueno, todo es un poco vago.
54
00:03:34,640 --> 00:03:37,109
El Ministerio de Asuntos Exteriores también me llamó.
55
00:03:37,120 --> 00:03:38,269
- ¿El Ministerio de Asuntos Exteriores?
56
00:03:38,280 --> 00:03:39,953
- Sí, aparentemente Richard está
en algún tipo de problema.
57
00:03:39,960 --> 00:03:41,109
- ¿Qué tipo de problemas?
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,315
- Las autoridades griegas.
59
00:03:42,320 --> 00:03:43,549
- ¡Pero me habría escrito!
60
00:03:43,560 --> 00:03:44,391
- ¿Qué ha hecho?
61
00:03:44,400 --> 00:03:46,152
¿Golpear a un coronel griego?
62
00:03:46,160 --> 00:03:47,878
- No te hagas el gracioso, Mark.
63
00:03:47,880 --> 00:03:49,279
- Tiene bastante temperamento.
64
00:03:49,280 --> 00:03:50,793
- Richard no es violento.
65
00:03:51,760 --> 00:03:54,991
- Su única lucha ahora es
llegar a la cima de esta universidad
66
00:03:55,000 --> 00:03:56,877
y sucederme cuando me jubile.
67
00:03:56,880 --> 00:04:00,111
- El preboste de Oxford más joven de la historia.
68
00:04:00,120 --> 00:04:02,111
- Los hechos son que alguien
en el gobierno está preocupado.
69
00:04:02,120 --> 00:04:02,951
- ¿Sobre qué?
70
00:04:02,960 --> 00:04:04,997
- La posibilidad de un
escándalo internacional.
71
00:04:07,920 --> 00:04:10,560
Estuve de acuerdo cuando Penélope
y Bob Kirby insistieron
72
00:04:10,560 --> 00:04:12,198
en venir a Grecia conmigo,
73
00:04:12,200 --> 00:04:15,113
sintiendo que su conocimiento
de Richard serían útiles.
74
00:04:15,120 --> 00:04:17,634
Así que nos fuimos al día siguiente en el
primer vuelo disponible.
75
00:04:18,760 --> 00:04:21,149
Un escándalo podría ser extremadamente
perjudicial políticamente
76
00:04:21,160 --> 00:04:22,719
y para la carrera de Richard.
77
00:04:22,720 --> 00:04:23,551
- ¿Carrera?
78
00:04:23,560 --> 00:04:26,154
- ¡Oh, no empieces con esa patada otra vez, Bob!
79
00:04:26,160 --> 00:04:28,515
- ¿Crees que cavó cada pequeño esquema
80
00:04:28,520 --> 00:04:30,989
que tú y tu padre
hicisteis para él, ¿verdad?
81
00:04:31,000 --> 00:04:32,638
- Papá ayudó mucho a Richard.
82
00:04:32,640 --> 00:04:35,439
- Oh, vamos, has hecho
tu parte de empujar, también.
83
00:04:35,440 --> 00:04:37,033
- Sólo estás celoso.
84
00:04:37,040 --> 00:04:37,996
- ¿De qué?
85
00:04:38,000 --> 00:04:39,911
- Ahora, cállense los dos.
86
00:04:39,920 --> 00:04:42,309
No has hecho más que discutir
desde que salimos de Inglaterra.
87
00:04:42,320 --> 00:04:43,151
Dijiste que querías ayudar a Richard.
88
00:04:43,160 --> 00:04:44,480
- Yo lo hago.
- Entonces ayúdale.
89
00:04:44,480 --> 00:04:45,993
Compórtense como adultos o váyanse a casa.
90
00:04:54,640 --> 00:04:55,596
A la llegada a Atenas,
91
00:04:55,600 --> 00:04:57,637
Fui directamente a ver a mi contacto allí,
92
00:04:57,640 --> 00:05:00,553
el agregado militar
británico, Derek Longbow.
93
00:05:00,560 --> 00:05:01,880
- ¿Lo sabe Penélope?
94
00:05:01,880 --> 00:05:05,396
- No los detalles completos,
obviamente, por seguridad.
95
00:05:05,400 --> 00:05:07,437
Pero creo que podría ser muy útil.
96
00:05:08,360 --> 00:05:10,590
Ella y Richard se van a comprometer.
97
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Oh, creo que va a
estar en un poco de un choque.
98
00:05:16,040 --> 00:05:17,269
- ¿Qué sabes de esta chica
99
00:05:17,280 --> 00:05:19,840
con la que Richard está haciendo compañía?
100
00:05:19,840 --> 00:05:22,559
- Chriseis Constantinini.
101
00:05:24,800 --> 00:05:27,269
La conocí en una fiesta.
102
00:05:27,280 --> 00:05:28,111
- ¿Dónde?
103
00:05:28,120 --> 00:05:29,599
- [Derek] En casa de Johnny Catamanadris.
104
00:05:30,480 --> 00:05:32,869
- Catamandris. Catamandris...
105
00:05:32,880 --> 00:05:34,109
Me temo que he perdido el contacto
106
00:05:34,120 --> 00:05:35,952
con la escena social griega, Derek.
107
00:05:35,960 --> 00:05:36,950
¿Podría informarme?
108
00:05:36,960 --> 00:05:38,075
- La jet set.
109
00:05:38,080 --> 00:05:40,833
Johnny Catamandris es el
hijo del Coronel Catamandris,
110
00:05:40,840 --> 00:05:42,751
su Ministro del Interior.
111
00:05:42,800 --> 00:05:47,078
Junto con el hijo de nuestro
hace toda una fiesta.
112
00:05:47,080 --> 00:05:48,229
- Pero Richard estaba en Mykonos,
113
00:05:48,240 --> 00:05:50,311
continuar con su investigación.
114
00:05:50,320 --> 00:05:52,675
- [Derek] Extraño tipo de
investigación con ese lote.
115
00:05:52,680 --> 00:05:53,954
- ¿Qué crees que está pasando?
116
00:05:53,960 --> 00:05:55,871
¿algún tipo de intriga?
117
00:05:55,880 --> 00:05:57,359
¿Chantaje?
118
00:05:57,360 --> 00:05:59,920
- [Derek] ¿No es eso lo que
estás aquí para averiguar?
119
00:05:59,920 --> 00:06:02,116
- Y tú tienes
que ayudarme, Derek.
120
00:06:02,120 --> 00:06:04,555
¿Cómo se mezcla Richard con esa gente?
121
00:06:04,560 --> 00:06:05,834
- No tengo ni idea.
122
00:06:05,840 --> 00:06:08,559
Pero entiendo que siempre están juntos.
123
00:06:08,560 --> 00:06:10,836
- [Seymour] Cable Richard
para quedarse en Mykonos
124
00:06:10,840 --> 00:06:12,069
hasta que lleguemos.
125
00:07:55,360 --> 00:08:00,355
Baby, don't you flash
tus ojos malvados a mí ♪
126
00:08:01,120 --> 00:08:06,115
I know you'd like to get
sus garras en mí ♪
127
00:08:07,280 --> 00:08:12,229
*Mejor aprende a lanzar*
su hechizo de alguna otra manera ♪
128
00:08:19,680 --> 00:08:20,750
*Siempre disparando*
129
00:08:20,760 --> 00:08:25,550
*Tu mente está hecha para esto*
130
00:08:25,560 --> 00:08:30,555
*Bueno, no quiero probar el*
el mal que tú pruebas
131
00:08:31,840 --> 00:08:36,835
♪ Bueno, usted no sabe lo que
el diablo tiene que tener ♪
132
00:11:11,760 --> 00:11:16,755
Baby, don't you flash
tus ojos malvados a mí ♪
133
00:11:17,560 --> 00:11:22,509
I know you'd like to get
sus garras en mí ♪
134
00:11:23,600 --> 00:11:28,595
*Mejor aprende a lanzar*
su hechizo de alguna otra manera ♪
135
00:11:36,360 --> 00:11:37,191
*Siempre disparando*
136
00:11:37,200 --> 00:11:41,956
*Tu mente está hecha para esto*
137
00:11:41,960 --> 00:11:46,955
But I don't wanna taste the
evil that you taste
138
00:11:48,080 --> 00:11:52,551
*Pero no sabes lo que*
el diablo tiene que tener ♪
139
00:17:21,080 --> 00:17:22,229
- ¿Se lo has dicho ya?
140
00:17:23,720 --> 00:17:25,074
- Si no lo has hecho, ahora es el momento.
141
00:17:25,080 --> 00:17:27,799
No queremos una escena
en público, ¿verdad?
142
00:17:27,800 --> 00:17:28,676
- Díselo.
143
00:17:29,840 --> 00:17:32,275
Si Richard está en el muelle para recibirnos,
144
00:17:32,280 --> 00:17:35,193
con la chica...
- Sí, sí. Te entiendo.
145
00:17:35,200 --> 00:17:36,235
Iré a decírselo.
146
00:17:40,040 --> 00:17:41,474
Hola, Penélope.
- Hola.
147
00:17:43,920 --> 00:17:45,672
- Penélope, cuando todo esto empezó
148
00:17:45,680 --> 00:17:48,115
y conseguí los detalles sobre Richard,
149
00:17:49,640 --> 00:17:51,517
había algo que no te dije.
150
00:17:51,520 --> 00:17:52,316
- ¿Cómo?
151
00:17:52,360 --> 00:17:54,158
- Bueno, parece que
hay otra mujer.
152
00:17:55,040 --> 00:17:56,838
Se llama Chriseis.
153
00:18:57,600 --> 00:18:59,193
¿No crees que ya has tenido bastante?
154
00:18:59,200 --> 00:19:01,714
- Métete en tus asuntos.
155
00:19:09,400 --> 00:19:11,038
- Penélope, sé que estás
dolida por lo de la chica,
156
00:19:11,040 --> 00:19:13,395
pero debes intentar--
- Discúlpenme.
157
00:19:13,400 --> 00:19:14,834
He estado en la villa.
158
00:19:14,840 --> 00:19:15,671
- ¿Y?
159
00:19:15,680 --> 00:19:16,954
- Se han ido.
- ¿Adónde?
160
00:19:17,800 --> 00:19:19,234
- Ah,
161
00:19:19,240 --> 00:19:20,958
destino desconocido.
162
00:19:43,600 --> 00:19:44,920
- Se lo di a Richard.
163
00:19:44,920 --> 00:19:45,830
- Bueno, ¿qué es?
164
00:19:47,360 --> 00:19:49,510
- Un hijo del encanto.
165
00:19:50,680 --> 00:19:51,829
¿Dónde lo encontraste?
166
00:19:51,840 --> 00:19:53,592
- En la comisaría.
167
00:19:53,600 --> 00:19:55,716
Tienen archivos de todos sus huéspedes.
168
00:19:55,720 --> 00:19:59,031
Especialmente los que se van
sin pagar sus facturas.
169
00:19:59,040 --> 00:20:02,635
Evidentemente, todo lo que dejaron
en su habitación fue esto.
170
00:20:02,640 --> 00:20:04,153
- Y este cuaderno.
171
00:20:04,160 --> 00:20:06,834
Debe tener algún sentido.
172
00:20:06,840 --> 00:20:08,513
"Ariston men hydor."
173
00:20:09,520 --> 00:20:11,716
"El agua es lo mejor".
174
00:20:11,720 --> 00:20:13,438
- ¿De qué está huyendo
Richard huyendo?
175
00:20:13,440 --> 00:20:15,431
- Bueno, fuera lo que fuera.
tenían una prisa desesperada.
176
00:20:15,440 --> 00:20:16,430
- ¿Por qué, la policía?
177
00:20:17,320 --> 00:20:19,675
- No, nosotros.
178
00:20:19,880 --> 00:20:22,998
- Tal vez ha oído
que tú y yo también estamos aquí.
179
00:20:23,000 --> 00:20:24,957
No le gustaría, ¿verdad?
180
00:20:24,960 --> 00:20:26,678
Ahora tiene a Chriseis.
181
00:20:26,680 --> 00:20:28,114
- Chriseis es tu problema.
182
00:20:28,120 --> 00:20:28,951
- ¿Lo está?
183
00:20:28,960 --> 00:20:30,439
Oh, vamos, Bob,
ambos le fallamos a Richard.
184
00:20:30,440 --> 00:20:31,999
¡Ahora no nos quiere a ninguno de los dos!
185
00:20:32,000 --> 00:20:33,877
- Sólo porque tú
no pudiste hacerlo con él.
186
00:20:34,920 --> 00:20:37,036
- Yo la cuidaré, déjamela a mí.
187
00:20:37,080 --> 00:20:38,434
- Mira, esto no va a
llevarnos a ninguna parte.
188
00:20:38,440 --> 00:20:39,953
- ¡Está tentando a la suerte!
189
00:20:41,320 --> 00:20:43,789
Muy bien, así que está disgustada por lo de la chica,
190
00:20:43,800 --> 00:20:44,631
pero si...
191
00:20:47,880 --> 00:20:49,473
- ¿No pudiste venir?
192
00:20:50,320 --> 00:20:51,754
- ¿Cómo?
193
00:20:51,760 --> 00:20:54,115
- Eso es lo que le dijiste
a Penélope, ¿no?
194
00:20:54,160 --> 00:20:55,434
¿Qué no podía hacer?
195
00:20:55,440 --> 00:20:56,191
- Richard.
196
00:20:57,320 --> 00:20:58,674
- ¿Es una suposición o lo sabe?
197
00:20:58,680 --> 00:20:59,511
- No.
198
00:21:00,680 --> 00:21:02,159
Bien,
199
00:21:02,160 --> 00:21:02,991
me dijo.
200
00:21:04,320 --> 00:21:08,917
Estaba muy deprimido y,
bueno, todo salió a la luz.
201
00:21:09,840 --> 00:21:13,879
Y por cierto, no soy
no soy homosexual, ¿sabes?
202
00:21:13,880 --> 00:21:15,314
Y no había nada entre nosotros.
203
00:21:15,320 --> 00:21:16,879
- No, no, lo entiendo.
204
00:21:16,880 --> 00:21:18,359
Va mucho más allá.
205
00:21:19,560 --> 00:21:22,074
Richard nunca te lo dijo
o a Penélope, pero...
206
00:21:23,880 --> 00:21:25,996
Nunca lo ha hecho con nadie.
207
00:21:26,000 --> 00:21:28,640
- Me niego a continuar esta
conversación.
208
00:21:28,640 --> 00:21:30,233
¿Quieres salir de mi habitación?
209
00:21:31,440 --> 00:21:32,430
- Ah, sí.
210
00:21:33,400 --> 00:21:35,357
Te estoy entendiendo, ¿no?
211
00:21:36,400 --> 00:21:38,596
Sé lo que querías de Richard.
212
00:21:38,600 --> 00:21:39,431
Prestigio.
213
00:21:40,800 --> 00:21:41,710
Estado.
214
00:21:42,760 --> 00:21:45,479
Tu cara en las revistas de moda.
215
00:21:46,520 --> 00:21:48,875
¡La Honorable Dama Fuente entretiene!
216
00:21:51,640 --> 00:21:53,233
- Dices muchas tonterías.
217
00:21:53,440 --> 00:21:55,716
- Me importa un bledo lo que quieras.
218
00:21:55,720 --> 00:21:57,279
Lo que quiero es encontrar a Richard.
219
00:21:57,280 --> 00:21:58,190
- ¡Yo también!
220
00:21:58,200 --> 00:21:59,838
- Bueno, ¿quieres dejar de pelear conmigo?
221
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
- ¿Vas a ir?
222
00:22:05,800 --> 00:22:06,676
- No.
223
00:22:06,680 --> 00:22:07,476
- Bien.
224
00:22:08,400 --> 00:22:09,231
¡Entonces sí!
225
00:23:18,600 --> 00:23:21,638
¿Helado, señorita?
226
00:23:42,880 --> 00:23:44,314
- ¡Eh, tú!
227
00:24:36,600 --> 00:24:37,431
- ¡Ayuda!
228
00:24:37,440 --> 00:24:38,396
¡Ayuda!
229
00:25:54,920 --> 00:25:55,751
- La teoría es que Richard creía
230
00:25:55,760 --> 00:25:58,400
que Walter Goodrich causó su impotencia.
231
00:26:01,120 --> 00:26:03,430
Puedo imaginar ese tipo
de resentimiento clásico
232
00:26:03,440 --> 00:26:06,319
sucediendo aquí, en el Teatro de las Minas.
233
00:26:06,320 --> 00:26:08,436
Algunos de esos ritos minoicos eran,
234
00:26:08,440 --> 00:26:10,590
bueno, por decir lo menos
un poco desagradable.
235
00:26:12,360 --> 00:26:13,714
Pero difícilmente se puede
creer que los ritos minoicos
236
00:26:13,720 --> 00:26:14,994
podría tener lugar en Oxford.
237
00:26:15,000 --> 00:26:18,197
¿Te imaginas al Don siendo
castrado por el preboste?
238
00:26:19,360 --> 00:26:20,873
- Es realmente metafórico.
239
00:26:20,880 --> 00:26:22,871
Verás, el Preboste, a Richard,
240
00:26:22,880 --> 00:26:25,076
es un símbolo del establishment,
241
00:26:25,080 --> 00:26:29,916
y a Ricardo, el establecimiento
destruye, castra.
242
00:26:29,920 --> 00:26:32,389
Por ejemplo, el matrimonio
de Ricardo con Penélope,
243
00:26:32,400 --> 00:26:37,395
o los continuos tejemanejes
de Goodrich.
244
00:26:38,000 --> 00:26:39,354
- Eso es irracional.
245
00:26:39,360 --> 00:26:42,671
- Según Bob, Richard llegó a Grecia
246
00:26:42,680 --> 00:26:45,832
en busca de algún tipo de libertad.
247
00:26:48,880 --> 00:26:49,676
- Ajá.
248
00:26:50,560 --> 00:26:51,834
- A buscar su hombría.
249
00:26:52,880 --> 00:26:53,711
- ¡Oh!
250
00:26:55,040 --> 00:26:56,951
Dicen que este
clima hace maravillas
251
00:26:57,000 --> 00:26:58,115
para ese tipo de cosas.
252
00:26:59,360 --> 00:27:01,397
Tal vez el origen africano de Bob
253
00:27:01,400 --> 00:27:04,233
le ha dado un hijo de vívida imaginación.
254
00:27:05,080 --> 00:27:06,434
¿Crees que tenía razón?
255
00:27:07,480 --> 00:27:08,231
- No estoy seguro.
256
00:27:11,840 --> 00:27:12,955
- ¿Hidra?
257
00:27:13,960 --> 00:27:15,678
- Sabía que era algo.
258
00:27:15,680 --> 00:27:17,876
Hace un par de años,
hubo un escándalo.
259
00:27:17,880 --> 00:27:20,076
Involucró a Johnny Catamandris.
260
00:27:20,080 --> 00:27:20,911
Fue bastante malo.
261
00:27:21,960 --> 00:27:25,396
Creo que Richard dejó
este cuaderno para que lo encontremos.
262
00:27:25,400 --> 00:27:26,231
- Sí, adelante.
263
00:27:26,240 --> 00:27:27,674
- Podría haber sido llevado a Hydra,
264
00:27:27,680 --> 00:27:29,591
posiblemente contra su voluntad.
265
00:27:29,600 --> 00:27:30,510
- ¿Por qué Hydra?
266
00:27:32,160 --> 00:27:35,710
- Algunos antiguos cultos
cultos... crueles, viciosos...
267
00:27:36,560 --> 00:27:39,154
se rumorea que todavía
existen en la isla, ahora,
268
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
a pesar de la negativa de la
Iglesia Ortodoxa Griega.
269
00:27:44,320 --> 00:27:49,269
- Espera un minuto, ¿no
Hércules saqueó la ciudad de Hidra
270
00:27:49,680 --> 00:27:52,433
debido al comportamiento
comportamiento de sus habitantes?
271
00:27:52,440 --> 00:27:54,033
- Sí.
272
00:27:54,040 --> 00:27:55,917
Eso es historia mitológica, por supuesto.
273
00:27:55,920 --> 00:27:56,751
Por otro lado,
274
00:27:56,760 --> 00:27:58,956
la historia tiene una forma
de repetirse.
275
00:28:22,160 --> 00:28:24,436
- La hija de esta anciana...
hija fue asesinada.
276
00:28:28,160 --> 00:28:30,470
- ¿Qué era lo que estaba
diciendo sobre Richard?
277
00:28:30,480 --> 00:28:32,391
- La policía quiere interrogarle.
278
00:28:32,400 --> 00:28:34,152
Parece que hubo sucesos similares
279
00:28:34,160 --> 00:28:36,470
en Corinto y Mykonos
cuando Richard estuvo allí.
280
00:28:50,480 --> 00:28:51,436
- El Inspector quiere saber
281
00:28:51,440 --> 00:28:54,114
si acusar a la anciana.
282
00:28:57,440 --> 00:28:58,271
- No.
283
00:28:58,280 --> 00:28:59,714
Sin cargos.
284
00:28:59,720 --> 00:29:01,358
¿Puedes dejarla ir?
285
00:29:11,920 --> 00:29:13,479
- ¿Adónde la llevan?
286
00:29:13,480 --> 00:29:14,993
- Al hospital.
287
00:29:15,000 --> 00:29:17,992
- Estará bien cuidada.
288
00:29:25,480 --> 00:29:28,074
- ¿Sabemos dónde está Richard?
289
00:29:28,080 --> 00:29:29,036
- No.
290
00:30:33,320 --> 00:30:35,789
- Necesitábamos ayuda si queríamos
encontrar a Richard rápidamente,
291
00:30:35,800 --> 00:30:38,519
así que contactamos con el Coronel
Stavros de la Inteligencia Griega.
292
00:30:39,760 --> 00:30:41,478
Se lo aseguro, Coronel,
293
00:30:41,480 --> 00:30:43,630
que cumpliremos nuestra
parte del trato.
294
00:30:43,640 --> 00:30:44,516
- Bien.
295
00:30:44,520 --> 00:30:46,272
Estoy seguro de que el padre del Sr. Fountain,
296
00:30:46,280 --> 00:30:47,315
tan amigo de Grecia,
297
00:30:47,320 --> 00:30:50,278
no desearía que se viera envuelto
en ningún escándalo en suelo griego.
298
00:30:50,280 --> 00:30:51,998
- Intentaremos tener a
Fuente fuera del país
299
00:30:52,000 --> 00:30:53,479
en un plazo de 48 horas.
300
00:30:53,480 --> 00:30:54,709
- Excelente.
301
00:30:54,760 --> 00:30:56,319
Ahora debemos ir al aeropuerto.
302
00:30:56,320 --> 00:30:58,914
He puesto un helicóptero
a su disposición.
303
00:31:00,120 --> 00:31:02,396
- De nada.
304
00:31:22,120 --> 00:31:24,270
He dado instrucciones al alcalde de Hydra
305
00:31:24,280 --> 00:31:25,714
para prestarle toda la ayuda posible.
306
00:31:25,760 --> 00:31:27,478
- Muchas gracias, Coronel.
307
00:31:27,520 --> 00:31:28,316
Adiós.
308
00:31:28,360 --> 00:31:29,156
- Adiós.
309
00:32:55,320 --> 00:32:57,231
- ¿Adónde ha ido el alcalde?
310
00:32:57,240 --> 00:32:58,355
- Transporte ex.
311
00:32:58,360 --> 00:33:01,159
- Todo este tratamiento de alfombra roja.
312
00:33:01,160 --> 00:33:02,434
Estoy empezando a pensar que Richard
313
00:33:02,440 --> 00:33:05,114
es una reencarnación de Lord Byron.
314
00:33:05,120 --> 00:33:08,112
- Las autoridades
se enfrentan a un grave problema,
315
00:33:08,120 --> 00:33:09,758
lo que sea que Richard haya estado haciendo.
316
00:33:09,760 --> 00:33:11,239
- ¿Asesinato?
317
00:33:11,240 --> 00:33:12,150
- No seas tan dramática, Penélope.
318
00:33:12,160 --> 00:33:13,753
No hay pruebas.
319
00:33:13,760 --> 00:33:15,319
Sin embargo, obviamente Richard ha estado involucrado
320
00:33:15,320 --> 00:33:16,549
en algún tipo de escándalo.
321
00:33:17,560 --> 00:33:18,880
Un griego muy importante.
322
00:33:23,160 --> 00:33:25,310
El gobierno griego está
tan ansioso como nosotros
323
00:33:25,320 --> 00:33:27,038
para sacar a Richard del país.
324
00:33:27,040 --> 00:33:27,871
- Seguro.
325
00:33:28,840 --> 00:33:31,639
Cualquier cosa con tal de salvar a algún VIP griego.
326
00:33:31,640 --> 00:33:33,756
- Un hábito que me temo
no es competencia exclusiva
327
00:33:33,760 --> 00:33:34,795
de los griegos.
328
00:33:34,800 --> 00:33:36,359
- Supongamos que fue un asesinato.
329
00:34:10,080 --> 00:34:11,479
- Ya veo.
330
00:34:11,480 --> 00:34:13,915
¿Y adónde conduce ese camino?
331
00:34:13,920 --> 00:34:16,434
- El monasterio.
Aimatos tou Christou.
332
00:34:16,440 --> 00:34:18,431
- Si fue Richard, está enfermo.
333
00:34:18,440 --> 00:34:21,956
Lo han llevado al
Monasterio de la Sangre de Cristo.
334
00:34:21,960 --> 00:34:22,756
- Bueno, muchas gracias, Yanis,
335
00:34:22,760 --> 00:34:25,115
por su ayuda y transporte.
336
00:34:26,840 --> 00:34:27,636
Adiós.
337
00:35:17,080 --> 00:35:18,229
- Ya no está lejos.
338
00:35:20,840 --> 00:35:22,399
- ¿Pero no lo ves, Tony?
339
00:35:22,400 --> 00:35:23,799
Hydra.
340
00:35:23,800 --> 00:35:26,076
El monstruo de cien cabezas.
341
00:35:26,080 --> 00:35:29,232
Cada cabeza, cuando era cortada,
volvía a crecer,
342
00:35:29,240 --> 00:35:32,153
por naturaleza de algún poder
derivado de su órgano central.
343
00:35:33,640 --> 00:35:35,517
Un tipo de infección
344
00:35:35,520 --> 00:35:37,557
garantizando la inmortalidad.
345
00:35:37,560 --> 00:35:38,880
- Pero eso es mitología.
346
00:35:38,880 --> 00:35:42,669
- ¿Pero no te recuerda
a algún culto o superstición?
347
00:35:42,680 --> 00:35:45,149
- Me recuerda
a todas las supersticiones.
348
00:35:45,160 --> 00:35:46,355
El cristianismo, por ejemplo.
349
00:35:47,520 --> 00:35:49,193
- El abad dice que de hecho Chriseis
350
00:35:49,200 --> 00:35:51,111
lo trajo aquí para ser curado,
351
00:35:51,120 --> 00:35:52,838
que los monjes le han tratado.
352
00:35:54,800 --> 00:35:55,596
- ¿Curado?
353
00:35:55,600 --> 00:35:56,431
¿De dónde?
354
00:35:56,440 --> 00:35:57,350
- Una enfermedad antigua.
355
00:35:59,000 --> 00:35:59,831
Continúa.
356
00:35:59,840 --> 00:36:01,877
- Aparentemente, ella no
quiere que se cure,
357
00:36:01,880 --> 00:36:03,598
simplemente para mantenerse con vida.
358
00:36:04,720 --> 00:36:07,872
Ahora, él dice que
piensa que ella lo ama,
359
00:36:07,880 --> 00:36:09,473
pero que cuando ya no
ya no lo necesite
360
00:36:09,480 --> 00:36:11,676
ella lo desechará.
361
00:36:13,520 --> 00:36:14,635
- Pues que se muera.
362
00:36:15,560 --> 00:36:16,470
Ahora.
363
00:36:16,480 --> 00:36:17,470
¿De qué está hablando?
364
00:36:17,480 --> 00:36:19,551
¿Sabes lo que quiere decir?
365
00:36:19,560 --> 00:36:20,391
- Creo que sí.
366
00:36:21,680 --> 00:36:24,433
Hace siglos, el pueblo
de Hydra trajo esta maldición
367
00:36:24,440 --> 00:36:25,999
a la isla.
368
00:36:26,000 --> 00:36:27,991
Los monjes trataron de combatirlo,
369
00:36:28,000 --> 00:36:29,752
y al hacerlo encontró una cura para ella.
370
00:36:29,760 --> 00:36:33,310
- [Derek] ¿Qué forma tiene esta
maldición o enfermedad?
371
00:36:35,000 --> 00:36:37,992
- Tiene que ver con la sangre.
372
00:36:39,960 --> 00:36:41,359
- ¿Estás bien, Penélope?
373
00:36:41,360 --> 00:36:43,715
- Sí, creo que iré a dar un paseo.
374
00:36:45,080 --> 00:36:46,036
- Parecía un poco enferma.
375
00:36:46,040 --> 00:36:47,394
Tal vez debería ir con ella.
376
00:36:47,400 --> 00:36:48,674
- No, quédate donde estás.
377
00:37:06,320 --> 00:37:09,199
- No, estaré bien, gracias.
378
00:37:14,960 --> 00:37:15,791
- Sí.
379
00:37:16,680 --> 00:37:19,911
El abad dice que ellos
tomaron este camino de montaña.
380
00:37:19,920 --> 00:37:21,115
- ¿Adónde conduce?
381
00:37:22,240 --> 00:37:23,674
- A ese viejo fuerte de ahí arriba.
382
00:37:24,880 --> 00:37:28,475
Viaje de unas dos o tres horas.
383
00:37:28,480 --> 00:37:30,278
- ¿Dos o tres horas?
384
00:37:30,280 --> 00:37:31,475
Son sólo ocho kilómetros.
385
00:37:31,480 --> 00:37:32,515
Podemos usar el Land Rover.
386
00:37:32,520 --> 00:37:33,794
- Sí, no es transitable.
387
00:37:33,800 --> 00:37:34,949
Es sólo un camino de herradura.
388
00:38:30,120 --> 00:38:31,394
- ¿A qué viene eso?
389
00:38:31,400 --> 00:38:34,358
- Las celdas de los monjes están normalmente
prohibidas a las mujeres.
390
00:38:34,360 --> 00:38:36,954
Pero en este caso, el abad
ha dado su permiso.
391
00:38:40,800 --> 00:38:43,269
- No lo dejaste
allí, ¿verdad?
392
00:38:43,280 --> 00:38:44,679
- ¿Dejar a quién allí?
393
00:38:44,680 --> 00:38:45,476
- Richard.
394
00:38:46,920 --> 00:38:50,436
Yacía allí, muerto.
395
00:38:50,440 --> 00:38:51,271
- ¿dónde?
396
00:38:52,320 --> 00:38:54,311
- En un templo, allá arriba.
397
00:38:57,840 --> 00:38:58,796
- Ven conmigo.
398
00:39:06,760 --> 00:39:07,830
Mira.
399
00:39:07,840 --> 00:39:09,956
- ¿Qué ha pasado?
400
00:39:09,960 --> 00:39:12,998
- Los monjes hacen un gran licor de luna.
401
00:39:13,000 --> 00:39:16,391
Sufrías de
vino más sol.
402
00:39:17,240 --> 00:39:18,833
Nada peor.
403
00:39:18,840 --> 00:39:20,069
- ¡Bob!
404
00:39:20,080 --> 00:39:21,559
- Tómatelo con calma.
405
00:39:24,040 --> 00:39:25,678
- No tienes que ir, ¿verdad?
406
00:39:25,680 --> 00:39:27,193
- Debo hacerlo.
407
00:39:27,200 --> 00:39:28,634
El abad cuidará de ti.
408
00:39:28,640 --> 00:39:29,835
- Llévame contigo.
409
00:39:29,840 --> 00:39:31,592
- Ahora, descansa.
410
00:39:31,600 --> 00:39:33,159
Volveremos en cuanto podamos.
411
00:39:34,120 --> 00:39:35,554
Y con Richard.
412
00:39:40,840 --> 00:39:41,671
Gracias, señor.
413
00:42:54,480 --> 00:42:55,390
- ¿Estás bien?
414
00:42:55,400 --> 00:42:56,470
Ponte esto.
415
00:43:08,280 --> 00:43:09,918
- ¡Tony!
416
00:43:09,920 --> 00:43:11,354
Está en trance.
417
00:43:17,000 --> 00:43:18,559
- Se han llevado las mulas.
418
00:43:18,560 --> 00:43:19,436
- ¿Cómo?
419
00:43:20,840 --> 00:43:21,910
¡Bastardos!
420
00:43:23,240 --> 00:43:24,878
- Será mejor que lo llevemos abajo.
421
00:43:24,880 --> 00:43:25,711
- ¿En la oscuridad?
422
00:43:25,720 --> 00:43:26,915
- No, esperaremos hasta el amanecer.
423
00:43:26,920 --> 00:43:28,354
- ¿Podrías llevarte
a los dos niños contigo?
424
00:43:28,360 --> 00:43:29,191
- Bien.
425
00:43:29,200 --> 00:43:30,554
- Recoge a Penélope en el monasterio,
426
00:43:30,560 --> 00:43:32,392
y sacarla de la isla.
427
00:43:32,400 --> 00:43:33,629
- ¿Y Richard?
428
00:43:33,640 --> 00:43:35,790
- No quiero que
Penélope lo vea así.
429
00:43:48,920 --> 00:43:49,751
- ¿Bob?
430
00:43:59,320 --> 00:44:00,390
- Está despierto.
431
00:44:02,640 --> 00:44:06,031
- Tengo tu cable en Mykonos.
432
00:44:08,760 --> 00:44:10,956
Quería quedarme hasta que llegaras pero
433
00:44:13,320 --> 00:44:16,597
La influencia de Chriseis era demasiado fuerte.
434
00:44:21,200 --> 00:44:24,397
Me encontré hablando en acertijos.
435
00:44:28,000 --> 00:44:29,195
Intentaba engañarla...
436
00:44:33,920 --> 00:44:34,751
O tú.
437
00:44:40,640 --> 00:44:41,755
No lo sé.
438
00:44:42,600 --> 00:44:45,035
- Es un acertijo bastante loco.
439
00:44:47,760 --> 00:44:50,912
- Ariston men hydor.
440
00:44:54,480 --> 00:44:55,311
Hydor, Hydra...
441
00:44:59,520 --> 00:45:00,351
Lo has entendido.
442
00:45:01,440 --> 00:45:03,033
- Era Derek Longbow.
443
00:45:04,120 --> 00:45:06,589
La educación clásica sigue siendo útil.
444
00:45:10,240 --> 00:45:11,275
- ¿Dónde está Chriseis?
445
00:45:12,360 --> 00:45:13,270
- Se ha ido.
446
00:45:14,520 --> 00:45:16,352
- Intenta dormir.
447
00:45:16,360 --> 00:45:17,555
- Debes vigilarla.
448
00:45:24,360 --> 00:45:25,236
Volverá.
449
00:45:45,080 --> 00:45:46,718
- Está demasiado débil para viajar.
450
00:45:48,880 --> 00:45:50,075
- Está demasiado
enfermo para ser llevado abajo
451
00:45:50,080 --> 00:45:50,990
en estas condiciones.
452
00:45:52,880 --> 00:45:55,793
- Tendré que coger cualquier
tipo de transporte que pueda conseguir.
453
00:45:55,800 --> 00:45:56,631
- Espera.
454
00:45:59,760 --> 00:46:00,750
¿Adónde vas?
455
00:46:01,840 --> 00:46:02,910
- Hasta Hydra.
456
00:46:04,120 --> 00:46:05,474
Para hacer algunos arreglos
457
00:46:06,360 --> 00:46:08,192
para sacarnos de aquí.
458
00:46:08,200 --> 00:46:10,794
- No puedes irte.
459
00:46:10,800 --> 00:46:11,631
Todavía no.
460
00:46:13,080 --> 00:46:13,911
Cualquiera.
461
00:46:17,680 --> 00:46:19,000
Debo protegerte.
462
00:46:24,200 --> 00:46:25,395
Bob.
463
00:46:25,400 --> 00:46:26,231
- ¿Sí?
464
00:46:29,000 --> 00:46:30,115
- Llévame afuera.
465
00:46:31,080 --> 00:46:34,277
Colócame frente a las montañas.
466
00:46:38,840 --> 00:46:39,671
Por favor.
467
00:46:42,120 --> 00:46:42,951
- De acuerdo.
468
00:46:55,920 --> 00:46:56,716
- Oh Zeus,
469
00:47:00,600 --> 00:47:02,432
devolver la fuerza a mis miembros.
470
00:47:15,520 --> 00:47:20,356
Concede un pasaje seguro a nuestro amigo
471
00:47:23,080 --> 00:47:24,991
y líbranos del mal.
472
00:47:27,600 --> 00:47:30,797
0 Gran Padre de los Dioses,
473
00:47:30,800 --> 00:47:32,916
envíenos una señal.
474
00:47:34,320 --> 00:47:35,549
- ¿De qué va todo esto?
475
00:47:36,520 --> 00:47:37,954
- Todo esto mirando al cielo,
476
00:47:37,960 --> 00:47:40,076
parece estar aplacando a los dioses.
477
00:47:54,600 --> 00:47:55,556
- Cuídate, Derek.
478
00:47:57,120 --> 00:47:57,951
- ¡Cuidado!
479
00:47:59,160 --> 00:47:59,991
¡El águila!
480
00:48:05,440 --> 00:48:06,271
El águila.
481
00:48:08,720 --> 00:48:09,551
El águila.
482
00:48:09,560 --> 00:48:10,391
¿Has visto el cartel?
483
00:48:14,640 --> 00:48:15,630
¿No contaste?
484
00:48:16,800 --> 00:48:19,269
- ¿Contar qué?
485
00:48:19,280 --> 00:48:20,679
- Hay seis personas aquí,
486
00:48:22,840 --> 00:48:25,639
y el águila sólo se abalanzó cinco veces.
487
00:48:25,640 --> 00:48:27,278
- Volveré en cuanto pueda.
488
00:48:35,360 --> 00:48:37,351
- Eso significa que uno de nosotros debe morir aquí.
489
00:48:38,680 --> 00:48:40,273
Pronto.
490
00:49:17,040 --> 00:49:18,792
No podía luchar contra ella.
491
00:49:20,080 --> 00:49:21,479
Pensé que me amaba.
492
00:49:24,240 --> 00:49:25,310
La quería.
493
00:49:29,400 --> 00:49:31,789
Pensé que ella era el
escape que estaba buscando.
494
00:49:34,320 --> 00:49:35,549
Pero ni siquiera entonces pude.
495
00:49:38,280 --> 00:49:39,350
No pude.
496
00:49:39,360 --> 00:49:41,351
- No tienes que decírnoslo.
497
00:49:41,360 --> 00:49:42,191
- Debo hacerlo.
498
00:49:46,520 --> 00:49:47,954
En caso de que vuelva.
499
00:49:49,000 --> 00:49:50,638
- Vamos, Richard.
500
00:49:50,640 --> 00:49:51,471
- No podía...
501
00:49:57,720 --> 00:49:59,154
Hazle el amor.
502
00:50:02,640 --> 00:50:04,517
Pero Chriseis dijo que no importaba.
503
00:50:09,120 --> 00:50:11,111
Dijo que había otras cosas.
504
00:50:12,480 --> 00:50:14,357
- ¿Qué cosas, Richard?
505
00:50:16,440 --> 00:50:18,670
Si vamos a ayudarte, debemos saberlo.
506
00:50:37,680 --> 00:50:39,512
- ¿Dónde está Richard?
507
00:50:39,520 --> 00:50:40,430
- Te lo dije,
508
00:50:42,200 --> 00:50:42,996
en el fuerte.
509
00:50:43,000 --> 00:50:45,469
No te preocupes. Richard
va a estar bien.
510
00:50:45,480 --> 00:50:47,437
- Dijiste en estado de shock.
511
00:50:47,440 --> 00:50:48,953
No trates de ocultar nada, Derek.
512
00:50:48,960 --> 00:50:50,155
¿Cómo de malo es?
513
00:50:50,160 --> 00:50:52,356
- Bueno, él está sufriendo de
algún tipo de alucinación.
514
00:50:52,360 --> 00:50:53,680
Sería mejor que no te viera
515
00:50:53,680 --> 00:50:54,750
hasta que estuvo en Inglaterra.
516
00:50:54,760 --> 00:50:56,797
Ahora, vete a casa y no digas nada.
517
00:50:56,800 --> 00:50:59,076
- Eso no será difícil
¡si no me lo explicas!
518
00:50:59,080 --> 00:51:01,037
Ojalá supiera qué
demonios está pasando.
519
00:51:01,040 --> 00:51:02,360
¿Qué le voy a decir a padre?
520
00:51:02,360 --> 00:51:03,350
- Absolutamente nada.
521
00:51:03,360 --> 00:51:05,556
Sólo dile que Richard fue llevado "I
522
00:51:05,560 --> 00:51:07,198
y Tony lo explicará todo más tarde.
523
00:51:07,200 --> 00:51:08,076
Ahora, buen viaje.
524
00:51:08,080 --> 00:51:09,593
Buen viaje.
525
00:51:09,600 --> 00:51:11,079
Adiós.
- Adiós.
526
00:51:45,680 --> 00:51:47,273
- Necesito tu ayuda.
527
00:51:58,920 --> 00:51:59,751
- Atenas.
528
00:51:59,760 --> 00:52:01,159
- ¿Atenas?
529
00:52:01,160 --> 00:52:03,754
- No confían en nosotros para
llevar a cabo sus inspecciones.
530
00:52:03,760 --> 00:52:04,750
- ¿Por qué?
531
00:52:04,760 --> 00:52:06,831
- Envían a sus militares a interferir.
532
00:52:07,840 --> 00:52:08,955
Te está esperando.
533
00:52:10,080 --> 00:52:11,434
Allí.
534
00:52:11,440 --> 00:52:12,236
- Oh.
535
00:52:16,720 --> 00:52:17,790
¿Coronel Stavros?
536
00:52:17,800 --> 00:52:19,074
- ¿Qué has encontrado?
537
00:52:20,400 --> 00:52:25,349
- Bueno, era una especie
de ritual orgiástico.
538
00:52:25,680 --> 00:52:27,239
- ¿Y Fountain?
539
00:52:27,240 --> 00:52:28,355
- No estaba involucrado.
540
00:52:29,280 --> 00:52:31,396
Estaba en trance hipnótico.
541
00:52:38,520 --> 00:52:40,750
- ¿Esperas
que aceptemos esa historia?
542
00:52:40,760 --> 00:52:44,993
- En Corinto, Mykonos,
Creta, la fuente era simplemente...
543
00:52:45,000 --> 00:52:47,196
- ¡Un accesorio después del hecho!
544
00:52:47,200 --> 00:52:48,520
- Sí.
545
00:52:48,520 --> 00:52:51,273
- Mayor, esto es una orden.
546
00:52:52,120 --> 00:52:54,475
Saca a Fountain de Grecia,
ni un minuto--
547
00:52:54,480 --> 00:52:56,357
- Eso es exactamente lo que pretendemos hacer.
548
00:52:57,360 --> 00:52:58,634
Uh...
549
00:52:58,640 --> 00:53:01,678
Necesitamos usar tu helicóptero otra vez.
550
00:53:01,680 --> 00:53:02,590
- ¿En las montañas?
551
00:53:02,600 --> 00:53:04,716
- Podemos tomar bengalas de aterrizaje, paneles.
552
00:53:07,840 --> 00:53:08,671
- Muy bien.
553
00:53:13,400 --> 00:53:14,595
Te ayudaré en todo lo que pueda.
554
00:53:14,600 --> 00:53:15,635
- Gracias, Coronel.
555
00:53:21,480 --> 00:53:23,676
- Derek se está tomando su tiempo.
556
00:53:23,680 --> 00:53:24,636
Espero que no pase nada.
557
00:53:24,640 --> 00:53:26,517
- Todo está mal.
558
00:53:27,600 --> 00:53:28,635
Pero no puedes verlo.
559
00:53:28,640 --> 00:53:30,711
- Ahora, mira, he estado
a través de todo el programa de estudios
560
00:53:30,720 --> 00:53:31,869
de desviación sexual.
561
00:53:31,880 --> 00:53:32,711
Si lo sabes, dímelo.
562
00:53:32,720 --> 00:53:35,234
- Mira, yo también podría
ponerme un tocado,
563
00:53:35,240 --> 00:53:38,756
un poco de pintura de guerra y bailar
a tu alrededor tres veces.
564
00:53:38,760 --> 00:53:40,671
No te lo vas a creer.
565
00:53:40,680 --> 00:53:43,957
- Águilas en picado, monjes con curas falsas,
566
00:53:43,960 --> 00:53:45,280
¡asesinato ritual!
567
00:53:46,240 --> 00:53:48,356
Tiene que haber una explicación
explicación lógica,
568
00:53:48,360 --> 00:53:49,589
¡no estas tonterías!
569
00:53:49,600 --> 00:53:51,273
- ¿Tonterías?
570
00:53:51,280 --> 00:53:53,351
Supongo que no
cree en supersticiones?
571
00:53:53,360 --> 00:53:54,191
- No.
572
00:53:54,200 --> 00:53:55,998
- ¿Nunca has caminado por una escalera?
573
00:53:56,000 --> 00:53:56,876
- Nunca.
574
00:53:56,880 --> 00:53:59,190
- ¿O tirarte sal por encima del hombro?
575
00:54:31,200 --> 00:54:34,192
- Muy bien, ¿cuál es tu explicación?
576
00:54:36,320 --> 00:54:37,310
- Dependencia.
577
00:54:38,520 --> 00:54:39,351
- ¿Cómo?
578
00:54:40,200 --> 00:54:41,349
- Dependencia.
579
00:54:43,160 --> 00:54:45,515
Richard llegó a Grecia
en busca de libertad.
580
00:54:46,840 --> 00:54:50,310
El plan le salió mal y
se volvió dependiente de Chriseis,
581
00:54:51,560 --> 00:54:53,471
porque es la heredera
582
00:54:53,480 --> 00:54:56,074
de una práctica antigua y obscena.
583
00:54:56,080 --> 00:54:58,754
- Vamos, Bob, ¿en estos tiempos?
584
00:54:58,760 --> 00:55:01,229
- Mira, hace sólo un año,
un hombre fue sacrificado
585
00:55:01,240 --> 00:55:02,992
en un parque de Londres.
586
00:55:03,000 --> 00:55:06,675
Tienes tus aquelarres de brujas
en Mayfair, vudú en el Soho.
587
00:55:06,680 --> 00:55:07,875
¿Cómo se explica eso?
588
00:55:08,760 --> 00:55:09,750
¿Lógica?
589
00:55:09,760 --> 00:55:10,591
¿La ciencia?
590
00:56:21,320 --> 00:56:22,549
- ¡Ayuda!
591
00:56:30,720 --> 00:56:31,551
¡Aquí!
592
00:56:40,080 --> 00:56:41,070
- ¡Por aquí!
593
00:56:56,040 --> 00:56:56,916
¡Esa debe ser Chriseis!
594
00:56:56,920 --> 00:56:57,751
¡Vuelve!
595
00:57:40,640 --> 00:57:42,119
¡Dame la mano!
596
00:58:02,960 --> 00:58:05,349
Derek, ¡trata de ponerte firme!
597
00:58:48,440 --> 00:58:52,229
¡Bob!
598
00:59:11,760 --> 00:59:12,989
¡La has matado!
599
00:59:14,680 --> 00:59:16,432
- Fue un accidente.
600
00:59:17,400 --> 00:59:19,118
- ¡Tenemos que salir rápido de la isla!
601
00:59:19,120 --> 00:59:20,519
Ayúdame con Richard.
602
00:59:20,520 --> 00:59:22,272
- ¡Aún no está muerta!
603
00:59:24,520 --> 00:59:27,592
- ¿Qué demonios estás
¡tratando de hacer, maldito tonto?!
604
00:59:27,600 --> 00:59:28,431
Fue un accidente.
605
00:59:28,440 --> 00:59:30,033
¿Qué quieres hacer, convertirlo en asesinato?
606
00:59:44,880 --> 00:59:46,075
Las horas parecían pasar
607
00:59:46,080 --> 00:59:48,276
antes de que el helicóptero
llegara a recogernos.
608
00:59:49,280 --> 00:59:51,351
Nos costó mucho
convencer a las autoridades
609
00:59:51,400 --> 00:59:52,754
en Atenas con nuestra historia,
610
00:59:53,720 --> 00:59:56,758
pero finalmente se les permitió
llevar a Ricardo de vuelta a Inglaterra.
611
01:00:15,840 --> 01:00:17,239
- Hola, Tony.
612
01:00:17,240 --> 01:00:18,913
- Hola, Basil. Me alegro de verte.
613
01:00:18,920 --> 01:00:20,354
- Triste asunto.
- Sí.
614
01:00:20,360 --> 01:00:21,714
- ¿Cómo ha ocurrido?
615
01:00:21,720 --> 01:00:22,915
- En Hydra.
616
01:00:22,920 --> 01:00:24,672
- ¿Dónde está enterrado?
617
01:00:24,680 --> 01:00:25,511
- Atenas.
618
01:00:26,560 --> 01:00:27,709
- Le habría gustado.
619
01:00:27,720 --> 01:00:28,994
A Derek le gustaba Grecia.
620
01:00:29,000 --> 01:00:29,831
Sabes que cuando yo...
- Basil,
621
01:00:29,840 --> 01:00:31,114
Encantado de verte de nuevo,
pero debo irme.
622
01:00:31,120 --> 01:00:32,110
Cenemos algún día.
623
01:00:32,120 --> 01:00:33,155
- Sí.
624
01:00:33,160 --> 01:00:33,991
- ¡Richard!
625
01:00:36,360 --> 01:00:37,350
¿Adónde vas?
626
01:00:38,480 --> 01:00:39,311
- Oxford.
627
01:00:40,520 --> 01:00:42,113
- Cuídate.
628
01:00:42,120 --> 01:00:43,713
- Por supuesto.
629
01:00:44,520 --> 01:00:45,590
- [Seymour] El único hombre que conocí
630
01:00:45,600 --> 01:00:48,319
que podría lógicamente
explicar los acontecimientos en Grecia
631
01:00:48,320 --> 01:00:50,152
era el profesor Holmstrom.
632
01:00:50,160 --> 01:00:52,515
- El vampirismo es un fenómeno
popularmente asociado
633
01:00:52,520 --> 01:00:54,113
con Europa Central y Oriental.
634
01:00:54,120 --> 01:00:56,509
Sin embargo, es, por supuesto, universal,
635
01:00:56,520 --> 01:00:58,079
aunque, afortunadamente, extremadamente rara.
636
01:00:59,000 --> 01:01:02,675
Eso sí, los aspectos
del vampirismo
637
01:01:02,680 --> 01:01:05,638
por supuesto, sabemos principalmente
a través de las películas.
638
01:01:05,640 --> 01:01:07,233
Conde Drácula y cosas así.
639
01:01:08,280 --> 01:01:11,830
El chupasangre inmortal con
los molares superdesarrollados.
640
01:01:12,640 --> 01:01:13,755
Apertura de tumbas al atardecer,
641
01:01:13,760 --> 01:01:17,310
mientras sale en su ronda nocturna
en busca de hermosas víctimas.
642
01:01:17,320 --> 01:01:20,233
Guirnaldas de ajo para evitar que nuestra heroína
643
01:01:20,240 --> 01:01:22,880
de donar su sangre
a una causa indigna.
644
01:01:23,720 --> 01:01:28,237
Temida santa cruz, cegando los
ojos de nuestro sediento villano.
645
01:01:28,240 --> 01:01:30,709
Y finalmente, su sangrienta muerte,
646
01:01:30,720 --> 01:01:32,518
mientras la estaca atraviesa su corazón
647
01:01:32,520 --> 01:01:35,956
y envía su alma atormentada
alma a otro mundo.
648
01:01:37,520 --> 01:01:38,919
Es encantador, ¿verdad?
649
01:01:46,040 --> 01:01:49,032
Bueno, tanto para la
leyenda del vampirismo, Tony.
650
01:01:50,840 --> 01:01:52,831
- ¡Hokum, lo llamo!
651
01:01:52,840 --> 01:01:54,638
- Sí, bueno, puedes
llamarlo como quieras.
652
01:01:54,640 --> 01:01:56,199
Resulta que he pasado toda una vida
653
01:01:56,200 --> 01:01:57,634
estudiar los orígenes del hombre,
654
01:01:57,640 --> 01:02:00,519
ya ves, así que sé que
hay una más grave
655
01:02:00,520 --> 01:02:01,919
y científica.
656
01:02:02,920 --> 01:02:05,230
Por ejemplo, ¿sabías que el vampirismo
657
01:02:05,240 --> 01:02:07,117
¿es una perversión sexual?
658
01:02:07,120 --> 01:02:08,838
- Erik, no es momento para bromas.
659
01:02:10,160 --> 01:02:12,913
- Sadomasoquismo, mi querido hombre,
no es ninguna broma.
660
01:02:14,360 --> 01:02:16,636
Ahora, perversiones sadomasoquistas,
661
01:02:16,640 --> 01:02:20,713
como usted sabe, son más propensos
para atraer a las mujeres frígidas
662
01:02:20,720 --> 01:02:22,199
e impotentes.
663
01:02:23,680 --> 01:02:27,230
Este, eh, amigo tuyo,
¿cómo se llamaba?
664
01:02:27,240 --> 01:02:28,913
¿Cuál es su condición sexual?
665
01:02:30,360 --> 01:02:32,317
- Sabes, realmente no lo sé.
666
01:02:33,800 --> 01:02:34,676
- Ah, mm.
667
01:02:36,240 --> 01:02:38,390
Bueno, un ejemplo:
668
01:02:39,520 --> 01:02:44,515
el hombre es impotente, así que está
buscando la plenitud.
669
01:02:45,160 --> 01:02:47,470
Conoce a una chica... bueno, a la chica,
670
01:02:49,280 --> 01:02:51,157
o incluso un hombre, supongo.
671
01:02:51,160 --> 01:02:52,719
- Pasemos por alto los
casos un tanto especiales
672
01:02:52,720 --> 01:02:54,119
del vampiro homosexual, ¿de acuerdo?
673
01:02:54,120 --> 01:02:56,191
- Muy bien, cualquiera,
cualquiera, hombre o mujer,
674
01:02:56,200 --> 01:03:00,273
siempre que satisfagan su apetito sexual.
675
01:03:01,960 --> 01:03:03,075
- ¿Estás tratando de decirme
676
01:03:03,080 --> 01:03:07,119
que una chica chupando
sangre del cuello de un hombre
677
01:03:08,880 --> 01:03:10,996
puede inducir un orgasmo?
678
01:03:11,000 --> 01:03:12,229
- Sí, por supuesto.
679
01:03:12,240 --> 01:03:13,514
- ¡Erik!
680
01:03:13,520 --> 01:03:16,558
- Vamos, vamos, Tony,
no seas tan ingenuo.
681
01:03:16,560 --> 01:03:19,200
El hombre trabaja y ama de muchas maneras.
682
01:03:20,600 --> 01:03:21,795
Ahora, algunos hombres, por ejemplo,
683
01:03:21,800 --> 01:03:23,473
obtener emoción sólo de las estatuas.
684
01:03:24,320 --> 01:03:26,197
El síndrome de Pigmalión.
685
01:03:27,720 --> 01:03:29,870
Otros hombres sólo pueden hacer el amor en un ataúd.
686
01:03:31,600 --> 01:03:36,595
Tienes voyeurs, travestis,
narcisistas, bestialistas...
687
01:03:40,720 --> 01:03:43,234
Vivimos en un mundo curioso.
688
01:03:43,240 --> 01:03:47,473
Y, por la misma razón, también tienes
vampiros masoquistas.
689
01:03:49,360 --> 01:03:51,795
Ahora, si este es el caso de tu amigo,
690
01:03:53,400 --> 01:03:56,836
bueno, debo decirte que,
hay un grave riesgo.
691
01:03:56,840 --> 01:03:58,239
Creo que el mejor consejo que puedo darte
692
01:03:58,240 --> 01:04:00,550
es asegurarse de que
no se lo recuerden.
693
01:04:01,440 --> 01:04:03,078
- Lo haré.
694
01:04:03,080 --> 01:04:05,799
Estoy seguro de que con algo de descanso se recuperará.
695
01:04:30,520 --> 01:04:32,397
De vuelta a la universidad, Richard descansó,
696
01:04:32,400 --> 01:04:35,313
luego volvió a sus actividades
actividades deportivas y los estudios.
697
01:04:35,320 --> 01:04:36,594
La sombra comenzó a levantarse
698
01:04:36,600 --> 01:04:39,956
y su vida parecía volver poco a poco
volver a la normalidad.
699
01:04:50,680 --> 01:04:52,432
- Ahora, Richard, espero que no te importe
700
01:04:52,440 --> 01:04:54,556
mi tertulia dos semanas antes del trimestre.
701
01:04:54,560 --> 01:04:56,073
- Aunque lo hiciera, no te detendría.
702
01:04:56,080 --> 01:04:56,831
- ¡Muy bien!
703
01:04:57,760 --> 01:05:00,434
Tengo una agenda
agenda para ti, me temo.
704
01:05:00,440 --> 01:05:02,431
En primer lugar, está la
bienvenida a la universidad
705
01:05:02,440 --> 01:05:04,238
en una cena del quinto centenario.
706
01:05:04,240 --> 01:05:05,355
- Una fiesta encantadora, Walter.
707
01:05:05,360 --> 01:05:06,873
- Me alegro mucho de que hayas podido venir.
708
01:05:06,880 --> 01:05:07,950
- Gracias, señor.
709
01:05:07,960 --> 01:05:10,156
- Supongo que tendré que dar un discurso.
710
01:05:10,160 --> 01:05:12,470
- Oh, sólo algo corto e ingenioso.
711
01:05:12,480 --> 01:05:14,437
Entonces organizaré ese
curso de conferencias para usted
712
01:05:14,440 --> 01:05:15,839
en Manchester.
713
01:05:15,840 --> 01:05:17,877
- ¿En plazo? ¿Con todos mis
otros compromisos?
714
01:05:17,880 --> 01:05:20,554
- Buen dinero, más gastos.
715
01:05:20,560 --> 01:05:22,756
Ayuda a tu estado, querido muchacho.
716
01:05:22,760 --> 01:05:24,831
Y ahora, nuestro otro asunto:
717
01:05:24,840 --> 01:05:26,877
tu compromiso con Penélope.
718
01:05:28,480 --> 01:05:30,949
Haré el anuncio esta noche.
719
01:05:31,000 --> 01:05:33,958
- ¿No estás dando
las cosas por sentado, señor?
720
01:05:33,960 --> 01:05:36,190
Apenas he discutido
el asunto con Penélope.
721
01:05:36,200 --> 01:05:37,713
- Lo he hecho.
722
01:05:37,720 --> 01:05:38,676
Está encantada.
723
01:05:44,560 --> 01:05:45,391
- Penélope, querida,
724
01:05:45,400 --> 01:05:48,074
Me alegro mucho por ti.
Y por ti, Richard.
725
01:05:48,080 --> 01:05:51,357
- A Penélope y Richard,
larga vida y felicidad.
726
01:05:51,360 --> 01:05:52,509
- Salud.
- Salud.
727
01:05:52,520 --> 01:05:54,272
- Que Dios les ayude a ambos.
728
01:05:55,920 --> 01:05:58,560
- ¡Ni siquiera estoy en la universidad este curso!
729
01:05:58,560 --> 01:06:00,836
Me han metido en una
pensión de mala muerte
730
01:06:00,840 --> 01:06:01,989
en la carretera de Woodstock.
731
01:06:02,840 --> 01:06:03,910
¿Quién lo ha organizado?
732
01:06:07,400 --> 01:06:08,879
- Dr. Walter Goodrich.
733
01:06:10,760 --> 01:06:12,398
¿Quién más?
734
01:06:12,400 --> 01:06:13,231
- ¡Típico!
735
01:06:14,360 --> 01:06:17,034
¡Por qué, ese bastardo!
736
01:06:22,120 --> 01:06:24,509
Volvemos al principio, Richard.
737
01:06:28,200 --> 01:06:32,478
- A Chriseis no le gustará eso.
738
01:06:32,480 --> 01:06:35,154
¡A Chriseis no le gustará nada!
739
01:06:58,840 --> 01:06:59,875
- ¿Feliz, cariño?
740
01:07:06,120 --> 01:07:07,997
- Sí, por supuesto.
741
01:07:08,000 --> 01:07:09,479
- ¿Cómo te sientes?
- Mira...
742
01:07:11,560 --> 01:07:13,915
Debo terminar este capítulo esta noche.
743
01:07:13,920 --> 01:07:15,513
- Veo que estoy en medio...
744
01:07:15,520 --> 01:07:18,433
Lo siento.
745
01:07:21,280 --> 01:07:22,509
- Hasta mañana.
746
01:07:24,120 --> 01:07:26,111
- Muy bien, querida.
747
01:07:26,120 --> 01:07:27,155
No trabajes hasta muy tarde.
748
01:07:30,280 --> 01:07:31,190
Buenas noches, Richard.
749
01:07:31,200 --> 01:07:32,315
- Buenas noches.
750
01:08:56,680 --> 01:08:57,511
¿Chriseis?
751
01:09:01,320 --> 01:09:02,151
¿Chriseis?
752
01:09:26,320 --> 01:09:28,470
- Bueno, eso es lo que
Mark Honeydew me escribió,
753
01:09:28,480 --> 01:09:31,233
que tu padre
estado presionando
754
01:09:31,240 --> 01:09:32,435
sobre Richard otra vez.
755
01:09:32,440 --> 01:09:35,080
- ¡Mark Honeydew es una anciana!
756
01:09:35,080 --> 01:09:36,479
- Vayamos
al grano, ¿de acuerdo?
757
01:09:36,480 --> 01:09:38,790
- Papá no está poniendo
la presión sobre Richard.
758
01:09:38,800 --> 01:09:40,837
Está arreglando las cosas por amabilidad.
759
01:09:40,840 --> 01:09:44,151
- Entonces dile a tu padre que
ese tipo de amabilidad puede matar.
760
01:09:44,160 --> 01:09:47,118
- Oh, deja de ser tan
un maldito matón, Tony.
761
01:09:47,120 --> 01:09:48,474
Hago lo que puedo.
762
01:09:48,480 --> 01:09:49,629
- No es suficiente.
763
01:09:49,640 --> 01:09:50,516
Tienes que...
764
01:09:50,520 --> 01:09:51,351
Hola?
765
01:09:52,160 --> 01:09:53,036
¿Penélope?
766
01:10:06,320 --> 01:10:07,355
Bob Kirby me llamó y me dijo
767
01:10:07,360 --> 01:10:09,590
era vital que viniera a Oxford inmediatamente.
768
01:10:09,600 --> 01:10:12,160
Había señales de que Richard
empezaba a resquebrajarse de nuevo.
769
01:10:28,200 --> 01:10:29,110
- ¡Sr. Kirby!
770
01:10:31,520 --> 01:10:32,794
- ¡Bob!
771
01:10:44,840 --> 01:10:46,990
- Geoff, ¿me disculpas
un momento, por favor.
772
01:10:47,000 --> 01:10:47,831
- Sí, claro.
773
01:10:49,400 --> 01:10:50,834
- Vale, Bob, ¿de qué va todo esto?
774
01:10:50,840 --> 01:10:53,070
¿Seguro?
- Completamente.
775
01:10:53,080 --> 01:10:54,150
- Pero eso es imposible.
776
01:10:54,160 --> 01:10:54,991
Ella no puede ser...
777
01:10:55,000 --> 01:10:57,196
- Mira, te dije lo que
deberíamos haber hecho en Grecia.
778
01:10:57,200 --> 01:10:58,554
Pero no me escuchaste.
779
01:10:58,560 --> 01:11:00,597
- Se acabó.
- ¿Se acabó?
780
01:11:01,480 --> 01:11:02,800
- ¡Muy bien!
781
01:11:02,800 --> 01:11:05,076
La cuestión es que no debe empeorar.
782
01:11:05,080 --> 01:11:05,956
Saquémoslo de Oxford.
783
01:11:05,960 --> 01:11:07,712
- Es el discurso de Richard esta noche.
784
01:11:07,720 --> 01:11:08,551
- ¿Discurso?
785
01:11:08,560 --> 01:11:09,391
¿Qué discurso?
786
01:11:09,400 --> 01:11:11,118
- La cena del quincentenario.
787
01:11:11,120 --> 01:11:13,760
- ¿Recuerdas que en la
elección del Vicecanciller,
788
01:11:13,760 --> 01:11:16,400
hubo una escena espantosa...
789
01:11:16,400 --> 01:11:19,836
Charles Crabtree, el más
más prolijo de los oradores...
790
01:11:21,000 --> 01:11:22,195
Ah, y discursos parlantes,
791
01:11:22,200 --> 01:11:24,874
serás breve,
¿verdad, querido muchacho?
792
01:11:24,880 --> 01:11:26,439
- Por supuesto.
793
01:11:26,480 --> 01:11:29,472
- Bueno, la vejiga de Charles
debilitado con el hilo.
794
01:11:31,680 --> 01:11:34,832
Y al final de
alguna anécdota de 30 minutos
795
01:11:34,840 --> 01:11:39,357
de tedio total, de repente
voló de la mesa alta
796
01:11:39,360 --> 01:11:41,158
con su bata ondeando detrás de él
797
01:11:41,160 --> 01:11:43,151
como la capa del Conde Drácula.
798
01:11:48,120 --> 01:11:49,633
Vamos, Robert.
799
01:11:49,640 --> 01:11:51,039
Hora del din-din.
800
01:11:51,040 --> 01:11:54,874
No debemos hacer esperar al querido Dr. Goodrich.
801
01:12:27,760 --> 01:12:28,636
- ¿Has cenado antes en el salón?
802
01:12:28,640 --> 01:12:30,233
- Sí, señor.
803
01:13:15,040 --> 01:13:16,189
- Su Alteza Real,
804
01:13:17,480 --> 01:13:18,436
Su Excelencia,
805
01:13:19,360 --> 01:13:22,113
mis señores, damas y caballeros.
806
01:13:23,680 --> 01:13:26,877
Es un gran placer para mí esta noche,
807
01:13:26,880 --> 01:13:28,473
como Rector del Lancaster College
808
01:13:28,480 --> 01:13:30,278
en la Universidad de Oxford,
809
01:13:30,280 --> 01:13:34,433
para dar la bienvenida de nuevo a la universidad
a nuestro verdaderamente querido magistrado,
810
01:13:36,520 --> 01:13:38,352
Richard Fountain.
811
01:13:58,120 --> 01:13:59,190
- Mis amigos,
812
01:14:01,080 --> 01:14:02,798
cuando un hombre vuelve del extranjero
813
01:14:02,800 --> 01:14:04,950
es, como usted sabe, una antigua costumbre
814
01:14:04,960 --> 01:14:06,359
que trae un mensaje.
815
01:14:09,600 --> 01:14:13,195
El mío es un mensaje de libertad.
816
01:14:18,640 --> 01:14:20,278
Cuidémonos de aquellos
817
01:14:20,280 --> 01:14:24,114
que buscan poseer nuestros
cuerpos y nuestras mentes.
818
01:14:25,120 --> 01:14:29,717
Porque el mundo académico nos deshumaniza,
819
01:14:30,600 --> 01:14:33,797
y nos convertimos en sus dependientes naturales.
820
01:14:33,800 --> 01:14:36,155
Quiéreme, dice el académico,
821
01:14:37,760 --> 01:14:40,752
y haz exactamente lo que te diga.
822
01:14:44,000 --> 01:14:48,073
En este tinglado de protección
del establishment,
823
01:14:50,440 --> 01:14:53,432
los forasteros son etiquetados como "ellos".
824
01:14:53,440 --> 01:14:55,875
el enemigo colectivo.
825
01:14:55,880 --> 01:14:59,555
Los rojos, los negros, los
blancos, el peligro amarillo.
826
01:14:59,560 --> 01:15:01,517
Nos han lavado el cerebro
827
01:15:02,840 --> 01:15:06,754
en los mismos odios
de las mismas amenazas
828
01:15:07,800 --> 01:15:11,111
y con los años nuestro
comportamiento se ha vuelto cautivo.
829
01:15:12,560 --> 01:15:17,270
Y así, en hermandad
nos lanzamos a nuestra propia destrucción.
830
01:15:19,720 --> 01:15:20,551
¡Pero los dioses!
831
01:15:25,680 --> 01:15:30,151
Los dioses nos han dado
libertad, amigos míos.
832
01:15:31,080 --> 01:15:33,754
No te dejes atrapar por los planes mezquinos
833
01:15:33,760 --> 01:15:35,717
de asalariados académicos.
834
01:15:36,880 --> 01:15:39,315
Los ladrones que vienen a llevarse tu alma
835
01:15:42,680 --> 01:15:44,034
están sentados entre vosotros ahora.
836
01:15:47,200 --> 01:15:48,838
Engañadores suaves
837
01:15:50,520 --> 01:15:53,319
con vestidos escarlata,
838
01:15:53,320 --> 01:15:56,950
preparando tan pronto como
se levantan de esta mesa
839
01:15:58,640 --> 01:16:00,756
...para chuparte la sangre.
840
01:16:02,680 --> 01:16:04,193
¡Un hombre así está sentado ahí!
841
01:16:05,280 --> 01:16:06,111
¡O allí!
842
01:16:07,080 --> 01:16:09,356
O allí.
843
01:16:10,800 --> 01:16:12,473
Lo peor de todo, ¡ahí!
844
01:16:15,600 --> 01:16:16,715
- ¡Richard!
845
01:16:16,720 --> 01:16:19,109
- Pero eso no es todo, amigos míos.
846
01:16:19,120 --> 01:16:20,793
Usa tu poder.
847
01:16:23,080 --> 01:16:25,799
- ¡Basta, Richard, basta!
848
01:16:42,960 --> 01:16:43,791
- Déjalo en paz.
849
01:16:43,800 --> 01:16:46,030
¡Tuviste tu oportunidad!
850
01:16:46,040 --> 01:16:46,950
- Richard.
851
01:16:46,960 --> 01:16:48,598
Tómatelo con calma.
852
01:16:48,640 --> 01:16:50,039
- ¡No me toques!
853
01:16:55,040 --> 01:16:56,633
- Vamos.
854
01:17:00,080 --> 01:17:00,911
- ¡Silencio!
855
01:17:03,600 --> 01:17:05,750
¡Cállate y siéntate!
856
01:17:05,760 --> 01:17:07,478
¡Te lo ordeno!
857
01:17:24,000 --> 01:17:24,831
- Richard.
858
01:17:46,840 --> 01:17:48,160
- Por ahí.
859
01:17:50,200 --> 01:17:51,520
- ¿Adónde han ido?
860
01:17:51,520 --> 01:17:52,316
- ¡Vamos!
861
01:18:23,640 --> 01:18:25,358
- Richard.
862
01:18:26,440 --> 01:18:27,271
Richard.
863
01:18:30,680 --> 01:18:31,511
Richard.
864
01:18:34,120 --> 01:18:35,474
Hazme el amor.
865
01:18:37,640 --> 01:18:42,510
Quiéreme. Ámame, Richard.
866
01:18:42,520 --> 01:18:44,033
Quiéreme.
867
01:18:44,040 --> 01:18:46,395
Hazme el amor, Richard.
868
01:18:46,400 --> 01:18:48,073
Richard.
869
01:19:04,440 --> 01:19:05,350
- ¡Ahí dentro!
870
01:19:07,800 --> 01:19:08,631
- ¡Dios!
871
01:19:11,360 --> 01:19:12,634
¡Dios mío!
872
01:19:12,640 --> 01:19:14,995
¡Pequeño bastardo!
873
01:19:35,680 --> 01:19:36,511
- ¡Richard!
874
01:22:29,000 --> 01:22:30,320
- ¡Dios!
875
01:22:59,480 --> 01:23:01,676
- Como preboste del Lancaster College
876
01:23:01,680 --> 01:23:03,990
en la Universidad de Oxford,
877
01:23:04,000 --> 01:23:06,037
Estoy facultado para actuar como forense
878
01:23:06,040 --> 01:23:07,917
en caso de fallecimiento
879
01:23:07,920 --> 01:23:09,433
dentro de los recintos universitarios.
880
01:23:10,920 --> 01:23:13,992
El privilegio se concedió a
todos los prebostes de este colegio
881
01:23:14,040 --> 01:23:16,634
por nuestro fundador, el rey Enrique VI,
882
01:23:16,640 --> 01:23:19,678
y ha sido apoyada por
sus sucesores reales.
883
01:23:19,680 --> 01:23:21,910
La investigación puede celebrarse en privado
884
01:23:21,920 --> 01:23:23,797
sin la presencia de
la prensa, la policía,
885
01:23:23,800 --> 01:23:25,518
o cualquier otra autoridad externa.
886
01:23:28,120 --> 01:23:30,873
Sólo es necesario hacer público el veredicto.
887
01:23:35,360 --> 01:23:37,829
Es mi veredicto que...
888
01:23:42,400 --> 01:23:44,357
Esa Penelope Goodrich,
889
01:23:48,920 --> 01:23:51,639
y Richard Fountain,
890
01:23:55,280 --> 01:23:59,319
siendo mal utilizado por el mundo,
hizo en igual consentimiento
891
01:24:00,480 --> 01:24:01,993
quitarse la vida.
892
01:24:03,640 --> 01:24:05,313
La del derramamiento de sangre,
893
01:24:06,760 --> 01:24:09,149
el otro cayendo
desde un edificio universitario
894
01:24:10,440 --> 01:24:12,158
...mientras se encontraba temporalmente fuera de sus cabales.
895
01:24:14,520 --> 01:24:19,310
Que Dios, y nuestro amado fundador,
896
01:24:20,920 --> 01:24:25,312
ten piedad de sus almas.
897
01:24:40,240 --> 01:24:42,436
- Oficialmente,
el asunto estaba cerrado,
898
01:24:42,440 --> 01:24:45,193
pero como Bob se había dado cuenta en Grecia,
899
01:24:45,200 --> 01:24:48,158
Ahora sabía que había un último
acto aún por realizar.
900
01:24:59,480 --> 01:25:01,835
- No puedo hacerlo.
901
01:25:02,880 --> 01:25:04,154
- Tenemos que hacerlo.
902
01:25:04,160 --> 01:25:04,991
- ¡No puedo!
60164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.