All language subtitles for Incense for the damned 1971 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,560 --> 00:01:36,789 - Richard Fountain, 2 00:01:36,800 --> 00:01:41,033 hijo del Ministro de Asuntos Exteriores y joven brillante de Oxford. 3 00:01:41,080 --> 00:01:43,310 Disfruta navegando con su pupilo, Bob Kirby. 4 00:01:45,280 --> 00:01:47,920 Está comprometido extraoficialmente con Penelope Goodrich, 5 00:01:48,800 --> 00:01:52,156 hija de Walter Goodrich, rector del Lancaster College. 6 00:01:53,160 --> 00:01:55,993 Fountain es una autoridad en mitología griega 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,913 y actualmente se encuentra en Grecia, investigando material 8 00:01:58,920 --> 00:02:00,718 para un libro sobre los ritos minoicos. 9 00:02:04,000 --> 00:02:05,513 Fui informado por el Ministerio de Asuntos Exteriores 10 00:02:05,520 --> 00:02:07,193 que se habían recibido informes de Grecia 11 00:02:07,200 --> 00:02:09,555 que Richard Fountain estaba involucrado 12 00:02:09,560 --> 00:02:11,836 con un grupo de personas sospechosas de 13 00:02:11,840 --> 00:02:14,070 y otros delitos penales. 14 00:02:14,080 --> 00:02:16,071 Como ninguno de los dos gobiernos quería un escándalo político 15 00:02:16,080 --> 00:02:18,913 en sus manos, me pidieron que investigara el asunto. 16 00:02:19,760 --> 00:02:22,115 Estaba seguro de que había habido un error. 17 00:02:22,120 --> 00:02:23,758 La información ciertamente no encajaba 18 00:02:23,760 --> 00:02:24,989 con el Richard que conocía. 19 00:02:26,880 --> 00:02:28,200 Nos conocimos hace algunos años 20 00:02:28,200 --> 00:02:30,714 cuando ambos éramos en Oxford. 21 00:02:30,720 --> 00:02:33,280 Richard era el protegido de Walter Goodrich, 22 00:02:33,280 --> 00:02:35,669 y después de sus exámenes finales le ofrecieron un puesto de profesor 23 00:02:35,680 --> 00:02:36,715 en la universidad de Lancaster. 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,990 Desde entonces me han contado cómo Goodrich había intentado 25 00:02:40,000 --> 00:02:43,470 organizar tanto la vida vida privada y profesional de Richard. 26 00:02:43,480 --> 00:02:45,118 Así que, como primer paso, 27 00:02:45,120 --> 00:02:46,758 Decidí visitar Oxford y probar 28 00:02:46,760 --> 00:02:49,149 y averiguar más sobre el estado mental en que se encontraba 29 00:02:49,160 --> 00:02:50,912 antes de ir a Grecia. 30 00:02:50,920 --> 00:02:52,069 - ¡Hola! 31 00:02:52,080 --> 00:02:53,400 ¡Sr. Seymour! 32 00:02:53,400 --> 00:02:54,754 - Me alegro de volver a verte, Parker. 33 00:02:54,800 --> 00:02:56,234 - Encantado de haberle visto, señor. 34 00:02:58,480 --> 00:03:00,153 - Vaya, Seymour, ¿cómo estás? 35 00:03:00,200 --> 00:03:01,395 - Muy bien, me alegro de volver a verte. 36 00:03:01,400 --> 00:03:02,834 - Me alegro de que pudieras venir. 37 00:03:02,840 --> 00:03:05,434 - Nuestro Preboste todavía da las mejores fiestas en Oxford. 38 00:03:05,440 --> 00:03:07,033 - Estamos preocupados por Richard. 39 00:03:07,040 --> 00:03:09,953 - Le esperábamos de vuelta de Grecia hace dos días. 40 00:03:09,960 --> 00:03:11,917 - Puede que Richard no vuelva de Grecia. 41 00:03:13,120 --> 00:03:14,872 - ¿Qué es eso que he oído sobre Richard? 42 00:03:16,360 --> 00:03:18,397 Lo siento mucho, no nos han presentado. 43 00:03:18,400 --> 00:03:19,231 Bob Kirby. 44 00:03:19,240 --> 00:03:21,231 - Bob es el alumno estrella de Richard. 45 00:03:21,240 --> 00:03:22,674 - ¿Cómo sabes tanto sobre Richard? 46 00:03:22,680 --> 00:03:24,239 - Recibí una llamada del padre de Richard. 47 00:03:24,240 --> 00:03:25,071 - Típico. 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,991 ¡Malditos ministros socialistas! 49 00:03:28,000 --> 00:03:29,991 El padre de Richard puede ser Ministro de Asuntos Exteriores, 50 00:03:30,000 --> 00:03:31,877 pero no tiene sentido del protocolo. 51 00:03:31,880 --> 00:03:32,950 ¿Por qué no me llamó? 52 00:03:32,960 --> 00:03:33,791 - Es todo un misterio. 53 00:03:33,800 --> 00:03:34,631 - Bueno, todo es un poco vago. 54 00:03:34,640 --> 00:03:37,109 El Ministerio de Asuntos Exteriores también me llamó. 55 00:03:37,120 --> 00:03:38,269 - ¿El Ministerio de Asuntos Exteriores? 56 00:03:38,280 --> 00:03:39,953 - Sí, aparentemente Richard está en algún tipo de problema. 57 00:03:39,960 --> 00:03:41,109 - ¿Qué tipo de problemas? 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,315 - Las autoridades griegas. 59 00:03:42,320 --> 00:03:43,549 - ¡Pero me habría escrito! 60 00:03:43,560 --> 00:03:44,391 - ¿Qué ha hecho? 61 00:03:44,400 --> 00:03:46,152 ¿Golpear a un coronel griego? 62 00:03:46,160 --> 00:03:47,878 - No te hagas el gracioso, Mark. 63 00:03:47,880 --> 00:03:49,279 - Tiene bastante temperamento. 64 00:03:49,280 --> 00:03:50,793 - Richard no es violento. 65 00:03:51,760 --> 00:03:54,991 - Su única lucha ahora es llegar a la cima de esta universidad 66 00:03:55,000 --> 00:03:56,877 y sucederme cuando me jubile. 67 00:03:56,880 --> 00:04:00,111 - El preboste de Oxford más joven de la historia. 68 00:04:00,120 --> 00:04:02,111 - Los hechos son que alguien en el gobierno está preocupado. 69 00:04:02,120 --> 00:04:02,951 - ¿Sobre qué? 70 00:04:02,960 --> 00:04:04,997 - La posibilidad de un escándalo internacional. 71 00:04:07,920 --> 00:04:10,560 Estuve de acuerdo cuando Penélope y Bob Kirby insistieron 72 00:04:10,560 --> 00:04:12,198 en venir a Grecia conmigo, 73 00:04:12,200 --> 00:04:15,113 sintiendo que su conocimiento de Richard serían útiles. 74 00:04:15,120 --> 00:04:17,634 Así que nos fuimos al día siguiente en el primer vuelo disponible. 75 00:04:18,760 --> 00:04:21,149 Un escándalo podría ser extremadamente perjudicial políticamente 76 00:04:21,160 --> 00:04:22,719 y para la carrera de Richard. 77 00:04:22,720 --> 00:04:23,551 - ¿Carrera? 78 00:04:23,560 --> 00:04:26,154 - ¡Oh, no empieces con esa patada otra vez, Bob! 79 00:04:26,160 --> 00:04:28,515 - ¿Crees que cavó cada pequeño esquema 80 00:04:28,520 --> 00:04:30,989 que tú y tu padre hicisteis para él, ¿verdad? 81 00:04:31,000 --> 00:04:32,638 - Papá ayudó mucho a Richard. 82 00:04:32,640 --> 00:04:35,439 - Oh, vamos, has hecho tu parte de empujar, también. 83 00:04:35,440 --> 00:04:37,033 - Sólo estás celoso. 84 00:04:37,040 --> 00:04:37,996 - ¿De qué? 85 00:04:38,000 --> 00:04:39,911 - Ahora, cállense los dos. 86 00:04:39,920 --> 00:04:42,309 No has hecho más que discutir desde que salimos de Inglaterra. 87 00:04:42,320 --> 00:04:43,151 Dijiste que querías ayudar a Richard. 88 00:04:43,160 --> 00:04:44,480 - Yo lo hago. - Entonces ayúdale. 89 00:04:44,480 --> 00:04:45,993 Compórtense como adultos o váyanse a casa. 90 00:04:54,640 --> 00:04:55,596 A la llegada a Atenas, 91 00:04:55,600 --> 00:04:57,637 Fui directamente a ver a mi contacto allí, 92 00:04:57,640 --> 00:05:00,553 el agregado militar británico, Derek Longbow. 93 00:05:00,560 --> 00:05:01,880 - ¿Lo sabe Penélope? 94 00:05:01,880 --> 00:05:05,396 - No los detalles completos, obviamente, por seguridad. 95 00:05:05,400 --> 00:05:07,437 Pero creo que podría ser muy útil. 96 00:05:08,360 --> 00:05:10,590 Ella y Richard se van a comprometer. 97 00:05:10,600 --> 00:05:14,275 - Oh, creo que va a estar en un poco de un choque. 98 00:05:16,040 --> 00:05:17,269 - ¿Qué sabes de esta chica 99 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 con la que Richard está haciendo compañía? 100 00:05:19,840 --> 00:05:22,559 - Chriseis Constantinini. 101 00:05:24,800 --> 00:05:27,269 La conocí en una fiesta. 102 00:05:27,280 --> 00:05:28,111 - ¿Dónde? 103 00:05:28,120 --> 00:05:29,599 - [Derek] En casa de Johnny Catamanadris. 104 00:05:30,480 --> 00:05:32,869 - Catamandris. Catamandris... 105 00:05:32,880 --> 00:05:34,109 Me temo que he perdido el contacto 106 00:05:34,120 --> 00:05:35,952 con la escena social griega, Derek. 107 00:05:35,960 --> 00:05:36,950 ¿Podría informarme? 108 00:05:36,960 --> 00:05:38,075 - La jet set. 109 00:05:38,080 --> 00:05:40,833 Johnny Catamandris es el hijo del Coronel Catamandris, 110 00:05:40,840 --> 00:05:42,751 su Ministro del Interior. 111 00:05:42,800 --> 00:05:47,078 Junto con el hijo de nuestro hace toda una fiesta. 112 00:05:47,080 --> 00:05:48,229 - Pero Richard estaba en Mykonos, 113 00:05:48,240 --> 00:05:50,311 continuar con su investigación. 114 00:05:50,320 --> 00:05:52,675 - [Derek] Extraño tipo de investigación con ese lote. 115 00:05:52,680 --> 00:05:53,954 - ¿Qué crees que está pasando? 116 00:05:53,960 --> 00:05:55,871 ¿algún tipo de intriga? 117 00:05:55,880 --> 00:05:57,359 ¿Chantaje? 118 00:05:57,360 --> 00:05:59,920 - [Derek] ¿No es eso lo que estás aquí para averiguar? 119 00:05:59,920 --> 00:06:02,116 - Y tú tienes que ayudarme, Derek. 120 00:06:02,120 --> 00:06:04,555 ¿Cómo se mezcla Richard con esa gente? 121 00:06:04,560 --> 00:06:05,834 - No tengo ni idea. 122 00:06:05,840 --> 00:06:08,559 Pero entiendo que siempre están juntos. 123 00:06:08,560 --> 00:06:10,836 - [Seymour] Cable Richard para quedarse en Mykonos 124 00:06:10,840 --> 00:06:12,069 hasta que lleguemos. 125 00:07:55,360 --> 00:08:00,355 Baby, don't you flash tus ojos malvados a mí ♪ 126 00:08:01,120 --> 00:08:06,115 I know you'd like to get sus garras en mí ♪ 127 00:08:07,280 --> 00:08:12,229 *Mejor aprende a lanzar* su hechizo de alguna otra manera ♪ 128 00:08:19,680 --> 00:08:20,750 *Siempre disparando* 129 00:08:20,760 --> 00:08:25,550 *Tu mente está hecha para esto* 130 00:08:25,560 --> 00:08:30,555 *Bueno, no quiero probar el* el mal que tú pruebas 131 00:08:31,840 --> 00:08:36,835 ♪ Bueno, usted no sabe lo que el diablo tiene que tener ♪ 132 00:11:11,760 --> 00:11:16,755 Baby, don't you flash tus ojos malvados a mí ♪ 133 00:11:17,560 --> 00:11:22,509 I know you'd like to get sus garras en mí ♪ 134 00:11:23,600 --> 00:11:28,595 *Mejor aprende a lanzar* su hechizo de alguna otra manera ♪ 135 00:11:36,360 --> 00:11:37,191 *Siempre disparando* 136 00:11:37,200 --> 00:11:41,956 *Tu mente está hecha para esto* 137 00:11:41,960 --> 00:11:46,955 But I don't wanna taste the evil that you taste 138 00:11:48,080 --> 00:11:52,551 *Pero no sabes lo que* el diablo tiene que tener ♪ 139 00:17:21,080 --> 00:17:22,229 - ¿Se lo has dicho ya? 140 00:17:23,720 --> 00:17:25,074 - Si no lo has hecho, ahora es el momento. 141 00:17:25,080 --> 00:17:27,799 No queremos una escena en público, ¿verdad? 142 00:17:27,800 --> 00:17:28,676 - Díselo. 143 00:17:29,840 --> 00:17:32,275 Si Richard está en el muelle para recibirnos, 144 00:17:32,280 --> 00:17:35,193 con la chica... - Sí, sí. Te entiendo. 145 00:17:35,200 --> 00:17:36,235 Iré a decírselo. 146 00:17:40,040 --> 00:17:41,474 Hola, Penélope. - Hola. 147 00:17:43,920 --> 00:17:45,672 - Penélope, cuando todo esto empezó 148 00:17:45,680 --> 00:17:48,115 y conseguí los detalles sobre Richard, 149 00:17:49,640 --> 00:17:51,517 había algo que no te dije. 150 00:17:51,520 --> 00:17:52,316 - ¿Cómo? 151 00:17:52,360 --> 00:17:54,158 - Bueno, parece que hay otra mujer. 152 00:17:55,040 --> 00:17:56,838 Se llama Chriseis. 153 00:18:57,600 --> 00:18:59,193 ¿No crees que ya has tenido bastante? 154 00:18:59,200 --> 00:19:01,714 - Métete en tus asuntos. 155 00:19:09,400 --> 00:19:11,038 - Penélope, sé que estás dolida por lo de la chica, 156 00:19:11,040 --> 00:19:13,395 pero debes intentar-- - Discúlpenme. 157 00:19:13,400 --> 00:19:14,834 He estado en la villa. 158 00:19:14,840 --> 00:19:15,671 - ¿Y? 159 00:19:15,680 --> 00:19:16,954 - Se han ido. - ¿Adónde? 160 00:19:17,800 --> 00:19:19,234 - Ah, 161 00:19:19,240 --> 00:19:20,958 destino desconocido. 162 00:19:43,600 --> 00:19:44,920 - Se lo di a Richard. 163 00:19:44,920 --> 00:19:45,830 - Bueno, ¿qué es? 164 00:19:47,360 --> 00:19:49,510 - Un hijo del encanto. 165 00:19:50,680 --> 00:19:51,829 ¿Dónde lo encontraste? 166 00:19:51,840 --> 00:19:53,592 - En la comisaría. 167 00:19:53,600 --> 00:19:55,716 Tienen archivos de todos sus huéspedes. 168 00:19:55,720 --> 00:19:59,031 Especialmente los que se van sin pagar sus facturas. 169 00:19:59,040 --> 00:20:02,635 Evidentemente, todo lo que dejaron en su habitación fue esto. 170 00:20:02,640 --> 00:20:04,153 - Y este cuaderno. 171 00:20:04,160 --> 00:20:06,834 Debe tener algún sentido. 172 00:20:06,840 --> 00:20:08,513 "Ariston men hydor." 173 00:20:09,520 --> 00:20:11,716 "El agua es lo mejor". 174 00:20:11,720 --> 00:20:13,438 - ¿De qué está huyendo Richard huyendo? 175 00:20:13,440 --> 00:20:15,431 - Bueno, fuera lo que fuera. tenían una prisa desesperada. 176 00:20:15,440 --> 00:20:16,430 - ¿Por qué, la policía? 177 00:20:17,320 --> 00:20:19,675 - No, nosotros. 178 00:20:19,880 --> 00:20:22,998 - Tal vez ha oído que tú y yo también estamos aquí. 179 00:20:23,000 --> 00:20:24,957 No le gustaría, ¿verdad? 180 00:20:24,960 --> 00:20:26,678 Ahora tiene a Chriseis. 181 00:20:26,680 --> 00:20:28,114 - Chriseis es tu problema. 182 00:20:28,120 --> 00:20:28,951 - ¿Lo está? 183 00:20:28,960 --> 00:20:30,439 Oh, vamos, Bob, ambos le fallamos a Richard. 184 00:20:30,440 --> 00:20:31,999 ¡Ahora no nos quiere a ninguno de los dos! 185 00:20:32,000 --> 00:20:33,877 - Sólo porque tú no pudiste hacerlo con él. 186 00:20:34,920 --> 00:20:37,036 - Yo la cuidaré, déjamela a mí. 187 00:20:37,080 --> 00:20:38,434 - Mira, esto no va a llevarnos a ninguna parte. 188 00:20:38,440 --> 00:20:39,953 - ¡Está tentando a la suerte! 189 00:20:41,320 --> 00:20:43,789 Muy bien, así que está disgustada por lo de la chica, 190 00:20:43,800 --> 00:20:44,631 pero si... 191 00:20:47,880 --> 00:20:49,473 - ¿No pudiste venir? 192 00:20:50,320 --> 00:20:51,754 - ¿Cómo? 193 00:20:51,760 --> 00:20:54,115 - Eso es lo que le dijiste a Penélope, ¿no? 194 00:20:54,160 --> 00:20:55,434 ¿Qué no podía hacer? 195 00:20:55,440 --> 00:20:56,191 - Richard. 196 00:20:57,320 --> 00:20:58,674 - ¿Es una suposición o lo sabe? 197 00:20:58,680 --> 00:20:59,511 - No. 198 00:21:00,680 --> 00:21:02,159 Bien, 199 00:21:02,160 --> 00:21:02,991 me dijo. 200 00:21:04,320 --> 00:21:08,917 Estaba muy deprimido y, bueno, todo salió a la luz. 201 00:21:09,840 --> 00:21:13,879 Y por cierto, no soy no soy homosexual, ¿sabes? 202 00:21:13,880 --> 00:21:15,314 Y no había nada entre nosotros. 203 00:21:15,320 --> 00:21:16,879 - No, no, lo entiendo. 204 00:21:16,880 --> 00:21:18,359 Va mucho más allá. 205 00:21:19,560 --> 00:21:22,074 Richard nunca te lo dijo o a Penélope, pero... 206 00:21:23,880 --> 00:21:25,996 Nunca lo ha hecho con nadie. 207 00:21:26,000 --> 00:21:28,640 - Me niego a continuar esta conversación. 208 00:21:28,640 --> 00:21:30,233 ¿Quieres salir de mi habitación? 209 00:21:31,440 --> 00:21:32,430 - Ah, sí. 210 00:21:33,400 --> 00:21:35,357 Te estoy entendiendo, ¿no? 211 00:21:36,400 --> 00:21:38,596 Sé lo que querías de Richard. 212 00:21:38,600 --> 00:21:39,431 Prestigio. 213 00:21:40,800 --> 00:21:41,710 Estado. 214 00:21:42,760 --> 00:21:45,479 Tu cara en las revistas de moda. 215 00:21:46,520 --> 00:21:48,875 ¡La Honorable Dama Fuente entretiene! 216 00:21:51,640 --> 00:21:53,233 - Dices muchas tonterías. 217 00:21:53,440 --> 00:21:55,716 - Me importa un bledo lo que quieras. 218 00:21:55,720 --> 00:21:57,279 Lo que quiero es encontrar a Richard. 219 00:21:57,280 --> 00:21:58,190 - ¡Yo también! 220 00:21:58,200 --> 00:21:59,838 - Bueno, ¿quieres dejar de pelear conmigo? 221 00:21:59,840 --> 00:22:01,160 - ¿Vas a ir? 222 00:22:05,800 --> 00:22:06,676 - No. 223 00:22:06,680 --> 00:22:07,476 - Bien. 224 00:22:08,400 --> 00:22:09,231 ¡Entonces sí! 225 00:23:18,600 --> 00:23:21,638 ¿Helado, señorita? 226 00:23:42,880 --> 00:23:44,314 - ¡Eh, tú! 227 00:24:36,600 --> 00:24:37,431 - ¡Ayuda! 228 00:24:37,440 --> 00:24:38,396 ¡Ayuda! 229 00:25:54,920 --> 00:25:55,751 - La teoría es que Richard creía 230 00:25:55,760 --> 00:25:58,400 que Walter Goodrich causó su impotencia. 231 00:26:01,120 --> 00:26:03,430 Puedo imaginar ese tipo de resentimiento clásico 232 00:26:03,440 --> 00:26:06,319 sucediendo aquí, en el Teatro de las Minas. 233 00:26:06,320 --> 00:26:08,436 Algunos de esos ritos minoicos eran, 234 00:26:08,440 --> 00:26:10,590 bueno, por decir lo menos un poco desagradable. 235 00:26:12,360 --> 00:26:13,714 Pero difícilmente se puede creer que los ritos minoicos 236 00:26:13,720 --> 00:26:14,994 podría tener lugar en Oxford. 237 00:26:15,000 --> 00:26:18,197 ¿Te imaginas al Don siendo castrado por el preboste? 238 00:26:19,360 --> 00:26:20,873 - Es realmente metafórico. 239 00:26:20,880 --> 00:26:22,871 Verás, el Preboste, a Richard, 240 00:26:22,880 --> 00:26:25,076 es un símbolo del establishment, 241 00:26:25,080 --> 00:26:29,916 y a Ricardo, el establecimiento destruye, castra. 242 00:26:29,920 --> 00:26:32,389 Por ejemplo, el matrimonio de Ricardo con Penélope, 243 00:26:32,400 --> 00:26:37,395 o los continuos tejemanejes de Goodrich. 244 00:26:38,000 --> 00:26:39,354 - Eso es irracional. 245 00:26:39,360 --> 00:26:42,671 - Según Bob, Richard llegó a Grecia 246 00:26:42,680 --> 00:26:45,832 en busca de algún tipo de libertad. 247 00:26:48,880 --> 00:26:49,676 - Ajá. 248 00:26:50,560 --> 00:26:51,834 - A buscar su hombría. 249 00:26:52,880 --> 00:26:53,711 - ¡Oh! 250 00:26:55,040 --> 00:26:56,951 Dicen que este clima hace maravillas 251 00:26:57,000 --> 00:26:58,115 para ese tipo de cosas. 252 00:26:59,360 --> 00:27:01,397 Tal vez el origen africano de Bob 253 00:27:01,400 --> 00:27:04,233 le ha dado un hijo de vívida imaginación. 254 00:27:05,080 --> 00:27:06,434 ¿Crees que tenía razón? 255 00:27:07,480 --> 00:27:08,231 - No estoy seguro. 256 00:27:11,840 --> 00:27:12,955 - ¿Hidra? 257 00:27:13,960 --> 00:27:15,678 - Sabía que era algo. 258 00:27:15,680 --> 00:27:17,876 Hace un par de años, hubo un escándalo. 259 00:27:17,880 --> 00:27:20,076 Involucró a Johnny Catamandris. 260 00:27:20,080 --> 00:27:20,911 Fue bastante malo. 261 00:27:21,960 --> 00:27:25,396 Creo que Richard dejó este cuaderno para que lo encontremos. 262 00:27:25,400 --> 00:27:26,231 - Sí, adelante. 263 00:27:26,240 --> 00:27:27,674 - Podría haber sido llevado a Hydra, 264 00:27:27,680 --> 00:27:29,591 posiblemente contra su voluntad. 265 00:27:29,600 --> 00:27:30,510 - ¿Por qué Hydra? 266 00:27:32,160 --> 00:27:35,710 - Algunos antiguos cultos cultos... crueles, viciosos... 267 00:27:36,560 --> 00:27:39,154 se rumorea que todavía existen en la isla, ahora, 268 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 a pesar de la negativa de la Iglesia Ortodoxa Griega. 269 00:27:44,320 --> 00:27:49,269 - Espera un minuto, ¿no Hércules saqueó la ciudad de Hidra 270 00:27:49,680 --> 00:27:52,433 debido al comportamiento comportamiento de sus habitantes? 271 00:27:52,440 --> 00:27:54,033 - Sí. 272 00:27:54,040 --> 00:27:55,917 Eso es historia mitológica, por supuesto. 273 00:27:55,920 --> 00:27:56,751 Por otro lado, 274 00:27:56,760 --> 00:27:58,956 la historia tiene una forma de repetirse. 275 00:28:22,160 --> 00:28:24,436 - La hija de esta anciana... hija fue asesinada. 276 00:28:28,160 --> 00:28:30,470 - ¿Qué era lo que estaba diciendo sobre Richard? 277 00:28:30,480 --> 00:28:32,391 - La policía quiere interrogarle. 278 00:28:32,400 --> 00:28:34,152 Parece que hubo sucesos similares 279 00:28:34,160 --> 00:28:36,470 en Corinto y Mykonos cuando Richard estuvo allí. 280 00:28:50,480 --> 00:28:51,436 - El Inspector quiere saber 281 00:28:51,440 --> 00:28:54,114 si acusar a la anciana. 282 00:28:57,440 --> 00:28:58,271 - No. 283 00:28:58,280 --> 00:28:59,714 Sin cargos. 284 00:28:59,720 --> 00:29:01,358 ¿Puedes dejarla ir? 285 00:29:11,920 --> 00:29:13,479 - ¿Adónde la llevan? 286 00:29:13,480 --> 00:29:14,993 - Al hospital. 287 00:29:15,000 --> 00:29:17,992 - Estará bien cuidada. 288 00:29:25,480 --> 00:29:28,074 - ¿Sabemos dónde está Richard? 289 00:29:28,080 --> 00:29:29,036 - No. 290 00:30:33,320 --> 00:30:35,789 - Necesitábamos ayuda si queríamos encontrar a Richard rápidamente, 291 00:30:35,800 --> 00:30:38,519 así que contactamos con el Coronel Stavros de la Inteligencia Griega. 292 00:30:39,760 --> 00:30:41,478 Se lo aseguro, Coronel, 293 00:30:41,480 --> 00:30:43,630 que cumpliremos nuestra parte del trato. 294 00:30:43,640 --> 00:30:44,516 - Bien. 295 00:30:44,520 --> 00:30:46,272 Estoy seguro de que el padre del Sr. Fountain, 296 00:30:46,280 --> 00:30:47,315 tan amigo de Grecia, 297 00:30:47,320 --> 00:30:50,278 no desearía que se viera envuelto en ningún escándalo en suelo griego. 298 00:30:50,280 --> 00:30:51,998 - Intentaremos tener a Fuente fuera del país 299 00:30:52,000 --> 00:30:53,479 en un plazo de 48 horas. 300 00:30:53,480 --> 00:30:54,709 - Excelente. 301 00:30:54,760 --> 00:30:56,319 Ahora debemos ir al aeropuerto. 302 00:30:56,320 --> 00:30:58,914 He puesto un helicóptero a su disposición. 303 00:31:00,120 --> 00:31:02,396 - De nada. 304 00:31:22,120 --> 00:31:24,270 He dado instrucciones al alcalde de Hydra 305 00:31:24,280 --> 00:31:25,714 para prestarle toda la ayuda posible. 306 00:31:25,760 --> 00:31:27,478 - Muchas gracias, Coronel. 307 00:31:27,520 --> 00:31:28,316 Adiós. 308 00:31:28,360 --> 00:31:29,156 - Adiós. 309 00:32:55,320 --> 00:32:57,231 - ¿Adónde ha ido el alcalde? 310 00:32:57,240 --> 00:32:58,355 - Transporte ex. 311 00:32:58,360 --> 00:33:01,159 - Todo este tratamiento de alfombra roja. 312 00:33:01,160 --> 00:33:02,434 Estoy empezando a pensar que Richard 313 00:33:02,440 --> 00:33:05,114 es una reencarnación de Lord Byron. 314 00:33:05,120 --> 00:33:08,112 - Las autoridades se enfrentan a un grave problema, 315 00:33:08,120 --> 00:33:09,758 lo que sea que Richard haya estado haciendo. 316 00:33:09,760 --> 00:33:11,239 - ¿Asesinato? 317 00:33:11,240 --> 00:33:12,150 - No seas tan dramática, Penélope. 318 00:33:12,160 --> 00:33:13,753 No hay pruebas. 319 00:33:13,760 --> 00:33:15,319 Sin embargo, obviamente Richard ha estado involucrado 320 00:33:15,320 --> 00:33:16,549 en algún tipo de escándalo. 321 00:33:17,560 --> 00:33:18,880 Un griego muy importante. 322 00:33:23,160 --> 00:33:25,310 El gobierno griego está tan ansioso como nosotros 323 00:33:25,320 --> 00:33:27,038 para sacar a Richard del país. 324 00:33:27,040 --> 00:33:27,871 - Seguro. 325 00:33:28,840 --> 00:33:31,639 Cualquier cosa con tal de salvar a algún VIP griego. 326 00:33:31,640 --> 00:33:33,756 - Un hábito que me temo no es competencia exclusiva 327 00:33:33,760 --> 00:33:34,795 de los griegos. 328 00:33:34,800 --> 00:33:36,359 - Supongamos que fue un asesinato. 329 00:34:10,080 --> 00:34:11,479 - Ya veo. 330 00:34:11,480 --> 00:34:13,915 ¿Y adónde conduce ese camino? 331 00:34:13,920 --> 00:34:16,434 - El monasterio. Aimatos tou Christou. 332 00:34:16,440 --> 00:34:18,431 - Si fue Richard, está enfermo. 333 00:34:18,440 --> 00:34:21,956 Lo han llevado al Monasterio de la Sangre de Cristo. 334 00:34:21,960 --> 00:34:22,756 - Bueno, muchas gracias, Yanis, 335 00:34:22,760 --> 00:34:25,115 por su ayuda y transporte. 336 00:34:26,840 --> 00:34:27,636 Adiós. 337 00:35:17,080 --> 00:35:18,229 - Ya no está lejos. 338 00:35:20,840 --> 00:35:22,399 - ¿Pero no lo ves, Tony? 339 00:35:22,400 --> 00:35:23,799 Hydra. 340 00:35:23,800 --> 00:35:26,076 El monstruo de cien cabezas. 341 00:35:26,080 --> 00:35:29,232 Cada cabeza, cuando era cortada, volvía a crecer, 342 00:35:29,240 --> 00:35:32,153 por naturaleza de algún poder derivado de su órgano central. 343 00:35:33,640 --> 00:35:35,517 Un tipo de infección 344 00:35:35,520 --> 00:35:37,557 garantizando la inmortalidad. 345 00:35:37,560 --> 00:35:38,880 - Pero eso es mitología. 346 00:35:38,880 --> 00:35:42,669 - ¿Pero no te recuerda a algún culto o superstición? 347 00:35:42,680 --> 00:35:45,149 - Me recuerda a todas las supersticiones. 348 00:35:45,160 --> 00:35:46,355 El cristianismo, por ejemplo. 349 00:35:47,520 --> 00:35:49,193 - El abad dice que de hecho Chriseis 350 00:35:49,200 --> 00:35:51,111 lo trajo aquí para ser curado, 351 00:35:51,120 --> 00:35:52,838 que los monjes le han tratado. 352 00:35:54,800 --> 00:35:55,596 - ¿Curado? 353 00:35:55,600 --> 00:35:56,431 ¿De dónde? 354 00:35:56,440 --> 00:35:57,350 - Una enfermedad antigua. 355 00:35:59,000 --> 00:35:59,831 Continúa. 356 00:35:59,840 --> 00:36:01,877 - Aparentemente, ella no quiere que se cure, 357 00:36:01,880 --> 00:36:03,598 simplemente para mantenerse con vida. 358 00:36:04,720 --> 00:36:07,872 Ahora, él dice que piensa que ella lo ama, 359 00:36:07,880 --> 00:36:09,473 pero que cuando ya no ya no lo necesite 360 00:36:09,480 --> 00:36:11,676 ella lo desechará. 361 00:36:13,520 --> 00:36:14,635 - Pues que se muera. 362 00:36:15,560 --> 00:36:16,470 Ahora. 363 00:36:16,480 --> 00:36:17,470 ¿De qué está hablando? 364 00:36:17,480 --> 00:36:19,551 ¿Sabes lo que quiere decir? 365 00:36:19,560 --> 00:36:20,391 - Creo que sí. 366 00:36:21,680 --> 00:36:24,433 Hace siglos, el pueblo de Hydra trajo esta maldición 367 00:36:24,440 --> 00:36:25,999 a la isla. 368 00:36:26,000 --> 00:36:27,991 Los monjes trataron de combatirlo, 369 00:36:28,000 --> 00:36:29,752 y al hacerlo encontró una cura para ella. 370 00:36:29,760 --> 00:36:33,310 - [Derek] ¿Qué forma tiene esta maldición o enfermedad? 371 00:36:35,000 --> 00:36:37,992 - Tiene que ver con la sangre. 372 00:36:39,960 --> 00:36:41,359 - ¿Estás bien, Penélope? 373 00:36:41,360 --> 00:36:43,715 - Sí, creo que iré a dar un paseo. 374 00:36:45,080 --> 00:36:46,036 - Parecía un poco enferma. 375 00:36:46,040 --> 00:36:47,394 Tal vez debería ir con ella. 376 00:36:47,400 --> 00:36:48,674 - No, quédate donde estás. 377 00:37:06,320 --> 00:37:09,199 - No, estaré bien, gracias. 378 00:37:14,960 --> 00:37:15,791 - Sí. 379 00:37:16,680 --> 00:37:19,911 El abad dice que ellos tomaron este camino de montaña. 380 00:37:19,920 --> 00:37:21,115 - ¿Adónde conduce? 381 00:37:22,240 --> 00:37:23,674 - A ese viejo fuerte de ahí arriba. 382 00:37:24,880 --> 00:37:28,475 Viaje de unas dos o tres horas. 383 00:37:28,480 --> 00:37:30,278 - ¿Dos o tres horas? 384 00:37:30,280 --> 00:37:31,475 Son sólo ocho kilómetros. 385 00:37:31,480 --> 00:37:32,515 Podemos usar el Land Rover. 386 00:37:32,520 --> 00:37:33,794 - Sí, no es transitable. 387 00:37:33,800 --> 00:37:34,949 Es sólo un camino de herradura. 388 00:38:30,120 --> 00:38:31,394 - ¿A qué viene eso? 389 00:38:31,400 --> 00:38:34,358 - Las celdas de los monjes están normalmente prohibidas a las mujeres. 390 00:38:34,360 --> 00:38:36,954 Pero en este caso, el abad ha dado su permiso. 391 00:38:40,800 --> 00:38:43,269 - No lo dejaste allí, ¿verdad? 392 00:38:43,280 --> 00:38:44,679 - ¿Dejar a quién allí? 393 00:38:44,680 --> 00:38:45,476 - Richard. 394 00:38:46,920 --> 00:38:50,436 Yacía allí, muerto. 395 00:38:50,440 --> 00:38:51,271 - ¿dónde? 396 00:38:52,320 --> 00:38:54,311 - En un templo, allá arriba. 397 00:38:57,840 --> 00:38:58,796 - Ven conmigo. 398 00:39:06,760 --> 00:39:07,830 Mira. 399 00:39:07,840 --> 00:39:09,956 - ¿Qué ha pasado? 400 00:39:09,960 --> 00:39:12,998 - Los monjes hacen un gran licor de luna. 401 00:39:13,000 --> 00:39:16,391 Sufrías de vino más sol. 402 00:39:17,240 --> 00:39:18,833 Nada peor. 403 00:39:18,840 --> 00:39:20,069 - ¡Bob! 404 00:39:20,080 --> 00:39:21,559 - Tómatelo con calma. 405 00:39:24,040 --> 00:39:25,678 - No tienes que ir, ¿verdad? 406 00:39:25,680 --> 00:39:27,193 - Debo hacerlo. 407 00:39:27,200 --> 00:39:28,634 El abad cuidará de ti. 408 00:39:28,640 --> 00:39:29,835 - Llévame contigo. 409 00:39:29,840 --> 00:39:31,592 - Ahora, descansa. 410 00:39:31,600 --> 00:39:33,159 Volveremos en cuanto podamos. 411 00:39:34,120 --> 00:39:35,554 Y con Richard. 412 00:39:40,840 --> 00:39:41,671 Gracias, señor. 413 00:42:54,480 --> 00:42:55,390 - ¿Estás bien? 414 00:42:55,400 --> 00:42:56,470 Ponte esto. 415 00:43:08,280 --> 00:43:09,918 - ¡Tony! 416 00:43:09,920 --> 00:43:11,354 Está en trance. 417 00:43:17,000 --> 00:43:18,559 - Se han llevado las mulas. 418 00:43:18,560 --> 00:43:19,436 - ¿Cómo? 419 00:43:20,840 --> 00:43:21,910 ¡Bastardos! 420 00:43:23,240 --> 00:43:24,878 - Será mejor que lo llevemos abajo. 421 00:43:24,880 --> 00:43:25,711 - ¿En la oscuridad? 422 00:43:25,720 --> 00:43:26,915 - No, esperaremos hasta el amanecer. 423 00:43:26,920 --> 00:43:28,354 - ¿Podrías llevarte a los dos niños contigo? 424 00:43:28,360 --> 00:43:29,191 - Bien. 425 00:43:29,200 --> 00:43:30,554 - Recoge a Penélope en el monasterio, 426 00:43:30,560 --> 00:43:32,392 y sacarla de la isla. 427 00:43:32,400 --> 00:43:33,629 - ¿Y Richard? 428 00:43:33,640 --> 00:43:35,790 - No quiero que Penélope lo vea así. 429 00:43:48,920 --> 00:43:49,751 - ¿Bob? 430 00:43:59,320 --> 00:44:00,390 - Está despierto. 431 00:44:02,640 --> 00:44:06,031 - Tengo tu cable en Mykonos. 432 00:44:08,760 --> 00:44:10,956 Quería quedarme hasta que llegaras pero 433 00:44:13,320 --> 00:44:16,597 La influencia de Chriseis era demasiado fuerte. 434 00:44:21,200 --> 00:44:24,397 Me encontré hablando en acertijos. 435 00:44:28,000 --> 00:44:29,195 Intentaba engañarla... 436 00:44:33,920 --> 00:44:34,751 O tú. 437 00:44:40,640 --> 00:44:41,755 No lo sé. 438 00:44:42,600 --> 00:44:45,035 - Es un acertijo bastante loco. 439 00:44:47,760 --> 00:44:50,912 - Ariston men hydor. 440 00:44:54,480 --> 00:44:55,311 Hydor, Hydra... 441 00:44:59,520 --> 00:45:00,351 Lo has entendido. 442 00:45:01,440 --> 00:45:03,033 - Era Derek Longbow. 443 00:45:04,120 --> 00:45:06,589 La educación clásica sigue siendo útil. 444 00:45:10,240 --> 00:45:11,275 - ¿Dónde está Chriseis? 445 00:45:12,360 --> 00:45:13,270 - Se ha ido. 446 00:45:14,520 --> 00:45:16,352 - Intenta dormir. 447 00:45:16,360 --> 00:45:17,555 - Debes vigilarla. 448 00:45:24,360 --> 00:45:25,236 Volverá. 449 00:45:45,080 --> 00:45:46,718 - Está demasiado débil para viajar. 450 00:45:48,880 --> 00:45:50,075 - Está demasiado enfermo para ser llevado abajo 451 00:45:50,080 --> 00:45:50,990 en estas condiciones. 452 00:45:52,880 --> 00:45:55,793 - Tendré que coger cualquier tipo de transporte que pueda conseguir. 453 00:45:55,800 --> 00:45:56,631 - Espera. 454 00:45:59,760 --> 00:46:00,750 ¿Adónde vas? 455 00:46:01,840 --> 00:46:02,910 - Hasta Hydra. 456 00:46:04,120 --> 00:46:05,474 Para hacer algunos arreglos 457 00:46:06,360 --> 00:46:08,192 para sacarnos de aquí. 458 00:46:08,200 --> 00:46:10,794 - No puedes irte. 459 00:46:10,800 --> 00:46:11,631 Todavía no. 460 00:46:13,080 --> 00:46:13,911 Cualquiera. 461 00:46:17,680 --> 00:46:19,000 Debo protegerte. 462 00:46:24,200 --> 00:46:25,395 Bob. 463 00:46:25,400 --> 00:46:26,231 - ¿Sí? 464 00:46:29,000 --> 00:46:30,115 - Llévame afuera. 465 00:46:31,080 --> 00:46:34,277 Colócame frente a las montañas. 466 00:46:38,840 --> 00:46:39,671 Por favor. 467 00:46:42,120 --> 00:46:42,951 - De acuerdo. 468 00:46:55,920 --> 00:46:56,716 - Oh Zeus, 469 00:47:00,600 --> 00:47:02,432 devolver la fuerza a mis miembros. 470 00:47:15,520 --> 00:47:20,356 Concede un pasaje seguro a nuestro amigo 471 00:47:23,080 --> 00:47:24,991 y líbranos del mal. 472 00:47:27,600 --> 00:47:30,797 0 Gran Padre de los Dioses, 473 00:47:30,800 --> 00:47:32,916 envíenos una señal. 474 00:47:34,320 --> 00:47:35,549 - ¿De qué va todo esto? 475 00:47:36,520 --> 00:47:37,954 - Todo esto mirando al cielo, 476 00:47:37,960 --> 00:47:40,076 parece estar aplacando a los dioses. 477 00:47:54,600 --> 00:47:55,556 - Cuídate, Derek. 478 00:47:57,120 --> 00:47:57,951 - ¡Cuidado! 479 00:47:59,160 --> 00:47:59,991 ¡El águila! 480 00:48:05,440 --> 00:48:06,271 El águila. 481 00:48:08,720 --> 00:48:09,551 El águila. 482 00:48:09,560 --> 00:48:10,391 ¿Has visto el cartel? 483 00:48:14,640 --> 00:48:15,630 ¿No contaste? 484 00:48:16,800 --> 00:48:19,269 - ¿Contar qué? 485 00:48:19,280 --> 00:48:20,679 - Hay seis personas aquí, 486 00:48:22,840 --> 00:48:25,639 y el águila sólo se abalanzó cinco veces. 487 00:48:25,640 --> 00:48:27,278 - Volveré en cuanto pueda. 488 00:48:35,360 --> 00:48:37,351 - Eso significa que uno de nosotros debe morir aquí. 489 00:48:38,680 --> 00:48:40,273 Pronto. 490 00:49:17,040 --> 00:49:18,792 No podía luchar contra ella. 491 00:49:20,080 --> 00:49:21,479 Pensé que me amaba. 492 00:49:24,240 --> 00:49:25,310 La quería. 493 00:49:29,400 --> 00:49:31,789 Pensé que ella era el escape que estaba buscando. 494 00:49:34,320 --> 00:49:35,549 Pero ni siquiera entonces pude. 495 00:49:38,280 --> 00:49:39,350 No pude. 496 00:49:39,360 --> 00:49:41,351 - No tienes que decírnoslo. 497 00:49:41,360 --> 00:49:42,191 - Debo hacerlo. 498 00:49:46,520 --> 00:49:47,954 En caso de que vuelva. 499 00:49:49,000 --> 00:49:50,638 - Vamos, Richard. 500 00:49:50,640 --> 00:49:51,471 - No podía... 501 00:49:57,720 --> 00:49:59,154 Hazle el amor. 502 00:50:02,640 --> 00:50:04,517 Pero Chriseis dijo que no importaba. 503 00:50:09,120 --> 00:50:11,111 Dijo que había otras cosas. 504 00:50:12,480 --> 00:50:14,357 - ¿Qué cosas, Richard? 505 00:50:16,440 --> 00:50:18,670 Si vamos a ayudarte, debemos saberlo. 506 00:50:37,680 --> 00:50:39,512 - ¿Dónde está Richard? 507 00:50:39,520 --> 00:50:40,430 - Te lo dije, 508 00:50:42,200 --> 00:50:42,996 en el fuerte. 509 00:50:43,000 --> 00:50:45,469 No te preocupes. Richard va a estar bien. 510 00:50:45,480 --> 00:50:47,437 - Dijiste en estado de shock. 511 00:50:47,440 --> 00:50:48,953 No trates de ocultar nada, Derek. 512 00:50:48,960 --> 00:50:50,155 ¿Cómo de malo es? 513 00:50:50,160 --> 00:50:52,356 - Bueno, él está sufriendo de algún tipo de alucinación. 514 00:50:52,360 --> 00:50:53,680 Sería mejor que no te viera 515 00:50:53,680 --> 00:50:54,750 hasta que estuvo en Inglaterra. 516 00:50:54,760 --> 00:50:56,797 Ahora, vete a casa y no digas nada. 517 00:50:56,800 --> 00:50:59,076 - Eso no será difícil ¡si no me lo explicas! 518 00:50:59,080 --> 00:51:01,037 Ojalá supiera qué demonios está pasando. 519 00:51:01,040 --> 00:51:02,360 ¿Qué le voy a decir a padre? 520 00:51:02,360 --> 00:51:03,350 - Absolutamente nada. 521 00:51:03,360 --> 00:51:05,556 Sólo dile que Richard fue llevado "I 522 00:51:05,560 --> 00:51:07,198 y Tony lo explicará todo más tarde. 523 00:51:07,200 --> 00:51:08,076 Ahora, buen viaje. 524 00:51:08,080 --> 00:51:09,593 Buen viaje. 525 00:51:09,600 --> 00:51:11,079 Adiós. - Adiós. 526 00:51:45,680 --> 00:51:47,273 - Necesito tu ayuda. 527 00:51:58,920 --> 00:51:59,751 - Atenas. 528 00:51:59,760 --> 00:52:01,159 - ¿Atenas? 529 00:52:01,160 --> 00:52:03,754 - No confían en nosotros para llevar a cabo sus inspecciones. 530 00:52:03,760 --> 00:52:04,750 - ¿Por qué? 531 00:52:04,760 --> 00:52:06,831 - Envían a sus militares a interferir. 532 00:52:07,840 --> 00:52:08,955 Te está esperando. 533 00:52:10,080 --> 00:52:11,434 Allí. 534 00:52:11,440 --> 00:52:12,236 - Oh. 535 00:52:16,720 --> 00:52:17,790 ¿Coronel Stavros? 536 00:52:17,800 --> 00:52:19,074 - ¿Qué has encontrado? 537 00:52:20,400 --> 00:52:25,349 - Bueno, era una especie de ritual orgiástico. 538 00:52:25,680 --> 00:52:27,239 - ¿Y Fountain? 539 00:52:27,240 --> 00:52:28,355 - No estaba involucrado. 540 00:52:29,280 --> 00:52:31,396 Estaba en trance hipnótico. 541 00:52:38,520 --> 00:52:40,750 - ¿Esperas que aceptemos esa historia? 542 00:52:40,760 --> 00:52:44,993 - En Corinto, Mykonos, Creta, la fuente era simplemente... 543 00:52:45,000 --> 00:52:47,196 - ¡Un accesorio después del hecho! 544 00:52:47,200 --> 00:52:48,520 - Sí. 545 00:52:48,520 --> 00:52:51,273 - Mayor, esto es una orden. 546 00:52:52,120 --> 00:52:54,475 Saca a Fountain de Grecia, ni un minuto-- 547 00:52:54,480 --> 00:52:56,357 - Eso es exactamente lo que pretendemos hacer. 548 00:52:57,360 --> 00:52:58,634 Uh... 549 00:52:58,640 --> 00:53:01,678 Necesitamos usar tu helicóptero otra vez. 550 00:53:01,680 --> 00:53:02,590 - ¿En las montañas? 551 00:53:02,600 --> 00:53:04,716 - Podemos tomar bengalas de aterrizaje, paneles. 552 00:53:07,840 --> 00:53:08,671 - Muy bien. 553 00:53:13,400 --> 00:53:14,595 Te ayudaré en todo lo que pueda. 554 00:53:14,600 --> 00:53:15,635 - Gracias, Coronel. 555 00:53:21,480 --> 00:53:23,676 - Derek se está tomando su tiempo. 556 00:53:23,680 --> 00:53:24,636 Espero que no pase nada. 557 00:53:24,640 --> 00:53:26,517 - Todo está mal. 558 00:53:27,600 --> 00:53:28,635 Pero no puedes verlo. 559 00:53:28,640 --> 00:53:30,711 - Ahora, mira, he estado a través de todo el programa de estudios 560 00:53:30,720 --> 00:53:31,869 de desviación sexual. 561 00:53:31,880 --> 00:53:32,711 Si lo sabes, dímelo. 562 00:53:32,720 --> 00:53:35,234 - Mira, yo también podría ponerme un tocado, 563 00:53:35,240 --> 00:53:38,756 un poco de pintura de guerra y bailar a tu alrededor tres veces. 564 00:53:38,760 --> 00:53:40,671 No te lo vas a creer. 565 00:53:40,680 --> 00:53:43,957 - Águilas en picado, monjes con curas falsas, 566 00:53:43,960 --> 00:53:45,280 ¡asesinato ritual! 567 00:53:46,240 --> 00:53:48,356 Tiene que haber una explicación explicación lógica, 568 00:53:48,360 --> 00:53:49,589 ¡no estas tonterías! 569 00:53:49,600 --> 00:53:51,273 - ¿Tonterías? 570 00:53:51,280 --> 00:53:53,351 Supongo que no cree en supersticiones? 571 00:53:53,360 --> 00:53:54,191 - No. 572 00:53:54,200 --> 00:53:55,998 - ¿Nunca has caminado por una escalera? 573 00:53:56,000 --> 00:53:56,876 - Nunca. 574 00:53:56,880 --> 00:53:59,190 - ¿O tirarte sal por encima del hombro? 575 00:54:31,200 --> 00:54:34,192 - Muy bien, ¿cuál es tu explicación? 576 00:54:36,320 --> 00:54:37,310 - Dependencia. 577 00:54:38,520 --> 00:54:39,351 - ¿Cómo? 578 00:54:40,200 --> 00:54:41,349 - Dependencia. 579 00:54:43,160 --> 00:54:45,515 Richard llegó a Grecia en busca de libertad. 580 00:54:46,840 --> 00:54:50,310 El plan le salió mal y se volvió dependiente de Chriseis, 581 00:54:51,560 --> 00:54:53,471 porque es la heredera 582 00:54:53,480 --> 00:54:56,074 de una práctica antigua y obscena. 583 00:54:56,080 --> 00:54:58,754 - Vamos, Bob, ¿en estos tiempos? 584 00:54:58,760 --> 00:55:01,229 - Mira, hace sólo un año, un hombre fue sacrificado 585 00:55:01,240 --> 00:55:02,992 en un parque de Londres. 586 00:55:03,000 --> 00:55:06,675 Tienes tus aquelarres de brujas en Mayfair, vudú en el Soho. 587 00:55:06,680 --> 00:55:07,875 ¿Cómo se explica eso? 588 00:55:08,760 --> 00:55:09,750 ¿Lógica? 589 00:55:09,760 --> 00:55:10,591 ¿La ciencia? 590 00:56:21,320 --> 00:56:22,549 - ¡Ayuda! 591 00:56:30,720 --> 00:56:31,551 ¡Aquí! 592 00:56:40,080 --> 00:56:41,070 - ¡Por aquí! 593 00:56:56,040 --> 00:56:56,916 ¡Esa debe ser Chriseis! 594 00:56:56,920 --> 00:56:57,751 ¡Vuelve! 595 00:57:40,640 --> 00:57:42,119 ¡Dame la mano! 596 00:58:02,960 --> 00:58:05,349 Derek, ¡trata de ponerte firme! 597 00:58:48,440 --> 00:58:52,229 ¡Bob! 598 00:59:11,760 --> 00:59:12,989 ¡La has matado! 599 00:59:14,680 --> 00:59:16,432 - Fue un accidente. 600 00:59:17,400 --> 00:59:19,118 - ¡Tenemos que salir rápido de la isla! 601 00:59:19,120 --> 00:59:20,519 Ayúdame con Richard. 602 00:59:20,520 --> 00:59:22,272 - ¡Aún no está muerta! 603 00:59:24,520 --> 00:59:27,592 - ¿Qué demonios estás ¡tratando de hacer, maldito tonto?! 604 00:59:27,600 --> 00:59:28,431 Fue un accidente. 605 00:59:28,440 --> 00:59:30,033 ¿Qué quieres hacer, convertirlo en asesinato? 606 00:59:44,880 --> 00:59:46,075 Las horas parecían pasar 607 00:59:46,080 --> 00:59:48,276 antes de que el helicóptero llegara a recogernos. 608 00:59:49,280 --> 00:59:51,351 Nos costó mucho convencer a las autoridades 609 00:59:51,400 --> 00:59:52,754 en Atenas con nuestra historia, 610 00:59:53,720 --> 00:59:56,758 pero finalmente se les permitió llevar a Ricardo de vuelta a Inglaterra. 611 01:00:15,840 --> 01:00:17,239 - Hola, Tony. 612 01:00:17,240 --> 01:00:18,913 - Hola, Basil. Me alegro de verte. 613 01:00:18,920 --> 01:00:20,354 - Triste asunto. - Sí. 614 01:00:20,360 --> 01:00:21,714 - ¿Cómo ha ocurrido? 615 01:00:21,720 --> 01:00:22,915 - En Hydra. 616 01:00:22,920 --> 01:00:24,672 - ¿Dónde está enterrado? 617 01:00:24,680 --> 01:00:25,511 - Atenas. 618 01:00:26,560 --> 01:00:27,709 - Le habría gustado. 619 01:00:27,720 --> 01:00:28,994 A Derek le gustaba Grecia. 620 01:00:29,000 --> 01:00:29,831 Sabes que cuando yo... - Basil, 621 01:00:29,840 --> 01:00:31,114 Encantado de verte de nuevo, pero debo irme. 622 01:00:31,120 --> 01:00:32,110 Cenemos algún día. 623 01:00:32,120 --> 01:00:33,155 - Sí. 624 01:00:33,160 --> 01:00:33,991 - ¡Richard! 625 01:00:36,360 --> 01:00:37,350 ¿Adónde vas? 626 01:00:38,480 --> 01:00:39,311 - Oxford. 627 01:00:40,520 --> 01:00:42,113 - Cuídate. 628 01:00:42,120 --> 01:00:43,713 - Por supuesto. 629 01:00:44,520 --> 01:00:45,590 - [Seymour] El único hombre que conocí 630 01:00:45,600 --> 01:00:48,319 que podría lógicamente explicar los acontecimientos en Grecia 631 01:00:48,320 --> 01:00:50,152 era el profesor Holmstrom. 632 01:00:50,160 --> 01:00:52,515 - El vampirismo es un fenómeno popularmente asociado 633 01:00:52,520 --> 01:00:54,113 con Europa Central y Oriental. 634 01:00:54,120 --> 01:00:56,509 Sin embargo, es, por supuesto, universal, 635 01:00:56,520 --> 01:00:58,079 aunque, afortunadamente, extremadamente rara. 636 01:00:59,000 --> 01:01:02,675 Eso sí, los aspectos del vampirismo 637 01:01:02,680 --> 01:01:05,638 por supuesto, sabemos principalmente a través de las películas. 638 01:01:05,640 --> 01:01:07,233 Conde Drácula y cosas así. 639 01:01:08,280 --> 01:01:11,830 El chupasangre inmortal con los molares superdesarrollados. 640 01:01:12,640 --> 01:01:13,755 Apertura de tumbas al atardecer, 641 01:01:13,760 --> 01:01:17,310 mientras sale en su ronda nocturna en busca de hermosas víctimas. 642 01:01:17,320 --> 01:01:20,233 Guirnaldas de ajo para evitar que nuestra heroína 643 01:01:20,240 --> 01:01:22,880 de donar su sangre a una causa indigna. 644 01:01:23,720 --> 01:01:28,237 Temida santa cruz, cegando los ojos de nuestro sediento villano. 645 01:01:28,240 --> 01:01:30,709 Y finalmente, su sangrienta muerte, 646 01:01:30,720 --> 01:01:32,518 mientras la estaca atraviesa su corazón 647 01:01:32,520 --> 01:01:35,956 y envía su alma atormentada alma a otro mundo. 648 01:01:37,520 --> 01:01:38,919 Es encantador, ¿verdad? 649 01:01:46,040 --> 01:01:49,032 Bueno, tanto para la leyenda del vampirismo, Tony. 650 01:01:50,840 --> 01:01:52,831 - ¡Hokum, lo llamo! 651 01:01:52,840 --> 01:01:54,638 - Sí, bueno, puedes llamarlo como quieras. 652 01:01:54,640 --> 01:01:56,199 Resulta que he pasado toda una vida 653 01:01:56,200 --> 01:01:57,634 estudiar los orígenes del hombre, 654 01:01:57,640 --> 01:02:00,519 ya ves, así que sé que hay una más grave 655 01:02:00,520 --> 01:02:01,919 y científica. 656 01:02:02,920 --> 01:02:05,230 Por ejemplo, ¿sabías que el vampirismo 657 01:02:05,240 --> 01:02:07,117 ¿es una perversión sexual? 658 01:02:07,120 --> 01:02:08,838 - Erik, no es momento para bromas. 659 01:02:10,160 --> 01:02:12,913 - Sadomasoquismo, mi querido hombre, no es ninguna broma. 660 01:02:14,360 --> 01:02:16,636 Ahora, perversiones sadomasoquistas, 661 01:02:16,640 --> 01:02:20,713 como usted sabe, son más propensos para atraer a las mujeres frígidas 662 01:02:20,720 --> 01:02:22,199 e impotentes. 663 01:02:23,680 --> 01:02:27,230 Este, eh, amigo tuyo, ¿cómo se llamaba? 664 01:02:27,240 --> 01:02:28,913 ¿Cuál es su condición sexual? 665 01:02:30,360 --> 01:02:32,317 - Sabes, realmente no lo sé. 666 01:02:33,800 --> 01:02:34,676 - Ah, mm. 667 01:02:36,240 --> 01:02:38,390 Bueno, un ejemplo: 668 01:02:39,520 --> 01:02:44,515 el hombre es impotente, así que está buscando la plenitud. 669 01:02:45,160 --> 01:02:47,470 Conoce a una chica... bueno, a la chica, 670 01:02:49,280 --> 01:02:51,157 o incluso un hombre, supongo. 671 01:02:51,160 --> 01:02:52,719 - Pasemos por alto los casos un tanto especiales 672 01:02:52,720 --> 01:02:54,119 del vampiro homosexual, ¿de acuerdo? 673 01:02:54,120 --> 01:02:56,191 - Muy bien, cualquiera, cualquiera, hombre o mujer, 674 01:02:56,200 --> 01:03:00,273 siempre que satisfagan su apetito sexual. 675 01:03:01,960 --> 01:03:03,075 - ¿Estás tratando de decirme 676 01:03:03,080 --> 01:03:07,119 que una chica chupando sangre del cuello de un hombre 677 01:03:08,880 --> 01:03:10,996 puede inducir un orgasmo? 678 01:03:11,000 --> 01:03:12,229 - Sí, por supuesto. 679 01:03:12,240 --> 01:03:13,514 - ¡Erik! 680 01:03:13,520 --> 01:03:16,558 - Vamos, vamos, Tony, no seas tan ingenuo. 681 01:03:16,560 --> 01:03:19,200 El hombre trabaja y ama de muchas maneras. 682 01:03:20,600 --> 01:03:21,795 Ahora, algunos hombres, por ejemplo, 683 01:03:21,800 --> 01:03:23,473 obtener emoción sólo de las estatuas. 684 01:03:24,320 --> 01:03:26,197 El síndrome de Pigmalión. 685 01:03:27,720 --> 01:03:29,870 Otros hombres sólo pueden hacer el amor en un ataúd. 686 01:03:31,600 --> 01:03:36,595 Tienes voyeurs, travestis, narcisistas, bestialistas... 687 01:03:40,720 --> 01:03:43,234 Vivimos en un mundo curioso. 688 01:03:43,240 --> 01:03:47,473 Y, por la misma razón, también tienes vampiros masoquistas. 689 01:03:49,360 --> 01:03:51,795 Ahora, si este es el caso de tu amigo, 690 01:03:53,400 --> 01:03:56,836 bueno, debo decirte que, hay un grave riesgo. 691 01:03:56,840 --> 01:03:58,239 Creo que el mejor consejo que puedo darte 692 01:03:58,240 --> 01:04:00,550 es asegurarse de que no se lo recuerden. 693 01:04:01,440 --> 01:04:03,078 - Lo haré. 694 01:04:03,080 --> 01:04:05,799 Estoy seguro de que con algo de descanso se recuperará. 695 01:04:30,520 --> 01:04:32,397 De vuelta a la universidad, Richard descansó, 696 01:04:32,400 --> 01:04:35,313 luego volvió a sus actividades actividades deportivas y los estudios. 697 01:04:35,320 --> 01:04:36,594 La sombra comenzó a levantarse 698 01:04:36,600 --> 01:04:39,956 y su vida parecía volver poco a poco volver a la normalidad. 699 01:04:50,680 --> 01:04:52,432 - Ahora, Richard, espero que no te importe 700 01:04:52,440 --> 01:04:54,556 mi tertulia dos semanas antes del trimestre. 701 01:04:54,560 --> 01:04:56,073 - Aunque lo hiciera, no te detendría. 702 01:04:56,080 --> 01:04:56,831 - ¡Muy bien! 703 01:04:57,760 --> 01:05:00,434 Tengo una agenda agenda para ti, me temo. 704 01:05:00,440 --> 01:05:02,431 En primer lugar, está la bienvenida a la universidad 705 01:05:02,440 --> 01:05:04,238 en una cena del quinto centenario. 706 01:05:04,240 --> 01:05:05,355 - Una fiesta encantadora, Walter. 707 01:05:05,360 --> 01:05:06,873 - Me alegro mucho de que hayas podido venir. 708 01:05:06,880 --> 01:05:07,950 - Gracias, señor. 709 01:05:07,960 --> 01:05:10,156 - Supongo que tendré que dar un discurso. 710 01:05:10,160 --> 01:05:12,470 - Oh, sólo algo corto e ingenioso. 711 01:05:12,480 --> 01:05:14,437 Entonces organizaré ese curso de conferencias para usted 712 01:05:14,440 --> 01:05:15,839 en Manchester. 713 01:05:15,840 --> 01:05:17,877 - ¿En plazo? ¿Con todos mis otros compromisos? 714 01:05:17,880 --> 01:05:20,554 - Buen dinero, más gastos. 715 01:05:20,560 --> 01:05:22,756 Ayuda a tu estado, querido muchacho. 716 01:05:22,760 --> 01:05:24,831 Y ahora, nuestro otro asunto: 717 01:05:24,840 --> 01:05:26,877 tu compromiso con Penélope. 718 01:05:28,480 --> 01:05:30,949 Haré el anuncio esta noche. 719 01:05:31,000 --> 01:05:33,958 - ¿No estás dando las cosas por sentado, señor? 720 01:05:33,960 --> 01:05:36,190 Apenas he discutido el asunto con Penélope. 721 01:05:36,200 --> 01:05:37,713 - Lo he hecho. 722 01:05:37,720 --> 01:05:38,676 Está encantada. 723 01:05:44,560 --> 01:05:45,391 - Penélope, querida, 724 01:05:45,400 --> 01:05:48,074 Me alegro mucho por ti. Y por ti, Richard. 725 01:05:48,080 --> 01:05:51,357 - A Penélope y Richard, larga vida y felicidad. 726 01:05:51,360 --> 01:05:52,509 - Salud. - Salud. 727 01:05:52,520 --> 01:05:54,272 - Que Dios les ayude a ambos. 728 01:05:55,920 --> 01:05:58,560 - ¡Ni siquiera estoy en la universidad este curso! 729 01:05:58,560 --> 01:06:00,836 Me han metido en una pensión de mala muerte 730 01:06:00,840 --> 01:06:01,989 en la carretera de Woodstock. 731 01:06:02,840 --> 01:06:03,910 ¿Quién lo ha organizado? 732 01:06:07,400 --> 01:06:08,879 - Dr. Walter Goodrich. 733 01:06:10,760 --> 01:06:12,398 ¿Quién más? 734 01:06:12,400 --> 01:06:13,231 - ¡Típico! 735 01:06:14,360 --> 01:06:17,034 ¡Por qué, ese bastardo! 736 01:06:22,120 --> 01:06:24,509 Volvemos al principio, Richard. 737 01:06:28,200 --> 01:06:32,478 - A Chriseis no le gustará eso. 738 01:06:32,480 --> 01:06:35,154 ¡A Chriseis no le gustará nada! 739 01:06:58,840 --> 01:06:59,875 - ¿Feliz, cariño? 740 01:07:06,120 --> 01:07:07,997 - Sí, por supuesto. 741 01:07:08,000 --> 01:07:09,479 - ¿Cómo te sientes? - Mira... 742 01:07:11,560 --> 01:07:13,915 Debo terminar este capítulo esta noche. 743 01:07:13,920 --> 01:07:15,513 - Veo que estoy en medio... 744 01:07:15,520 --> 01:07:18,433 Lo siento. 745 01:07:21,280 --> 01:07:22,509 - Hasta mañana. 746 01:07:24,120 --> 01:07:26,111 - Muy bien, querida. 747 01:07:26,120 --> 01:07:27,155 No trabajes hasta muy tarde. 748 01:07:30,280 --> 01:07:31,190 Buenas noches, Richard. 749 01:07:31,200 --> 01:07:32,315 - Buenas noches. 750 01:08:56,680 --> 01:08:57,511 ¿Chriseis? 751 01:09:01,320 --> 01:09:02,151 ¿Chriseis? 752 01:09:26,320 --> 01:09:28,470 - Bueno, eso es lo que Mark Honeydew me escribió, 753 01:09:28,480 --> 01:09:31,233 que tu padre estado presionando 754 01:09:31,240 --> 01:09:32,435 sobre Richard otra vez. 755 01:09:32,440 --> 01:09:35,080 - ¡Mark Honeydew es una anciana! 756 01:09:35,080 --> 01:09:36,479 - Vayamos al grano, ¿de acuerdo? 757 01:09:36,480 --> 01:09:38,790 - Papá no está poniendo la presión sobre Richard. 758 01:09:38,800 --> 01:09:40,837 Está arreglando las cosas por amabilidad. 759 01:09:40,840 --> 01:09:44,151 - Entonces dile a tu padre que ese tipo de amabilidad puede matar. 760 01:09:44,160 --> 01:09:47,118 - Oh, deja de ser tan un maldito matón, Tony. 761 01:09:47,120 --> 01:09:48,474 Hago lo que puedo. 762 01:09:48,480 --> 01:09:49,629 - No es suficiente. 763 01:09:49,640 --> 01:09:50,516 Tienes que... 764 01:09:50,520 --> 01:09:51,351 Hola? 765 01:09:52,160 --> 01:09:53,036 ¿Penélope? 766 01:10:06,320 --> 01:10:07,355 Bob Kirby me llamó y me dijo 767 01:10:07,360 --> 01:10:09,590 era vital que viniera a Oxford inmediatamente. 768 01:10:09,600 --> 01:10:12,160 Había señales de que Richard empezaba a resquebrajarse de nuevo. 769 01:10:28,200 --> 01:10:29,110 - ¡Sr. Kirby! 770 01:10:31,520 --> 01:10:32,794 - ¡Bob! 771 01:10:44,840 --> 01:10:46,990 - Geoff, ¿me disculpas un momento, por favor. 772 01:10:47,000 --> 01:10:47,831 - Sí, claro. 773 01:10:49,400 --> 01:10:50,834 - Vale, Bob, ¿de qué va todo esto? 774 01:10:50,840 --> 01:10:53,070 ¿Seguro? - Completamente. 775 01:10:53,080 --> 01:10:54,150 - Pero eso es imposible. 776 01:10:54,160 --> 01:10:54,991 Ella no puede ser... 777 01:10:55,000 --> 01:10:57,196 - Mira, te dije lo que deberíamos haber hecho en Grecia. 778 01:10:57,200 --> 01:10:58,554 Pero no me escuchaste. 779 01:10:58,560 --> 01:11:00,597 - Se acabó. - ¿Se acabó? 780 01:11:01,480 --> 01:11:02,800 - ¡Muy bien! 781 01:11:02,800 --> 01:11:05,076 La cuestión es que no debe empeorar. 782 01:11:05,080 --> 01:11:05,956 Saquémoslo de Oxford. 783 01:11:05,960 --> 01:11:07,712 - Es el discurso de Richard esta noche. 784 01:11:07,720 --> 01:11:08,551 - ¿Discurso? 785 01:11:08,560 --> 01:11:09,391 ¿Qué discurso? 786 01:11:09,400 --> 01:11:11,118 - La cena del quincentenario. 787 01:11:11,120 --> 01:11:13,760 - ¿Recuerdas que en la elección del Vicecanciller, 788 01:11:13,760 --> 01:11:16,400 hubo una escena espantosa... 789 01:11:16,400 --> 01:11:19,836 Charles Crabtree, el más más prolijo de los oradores... 790 01:11:21,000 --> 01:11:22,195 Ah, y discursos parlantes, 791 01:11:22,200 --> 01:11:24,874 serás breve, ¿verdad, querido muchacho? 792 01:11:24,880 --> 01:11:26,439 - Por supuesto. 793 01:11:26,480 --> 01:11:29,472 - Bueno, la vejiga de Charles debilitado con el hilo. 794 01:11:31,680 --> 01:11:34,832 Y al final de alguna anécdota de 30 minutos 795 01:11:34,840 --> 01:11:39,357 de tedio total, de repente voló de la mesa alta 796 01:11:39,360 --> 01:11:41,158 con su bata ondeando detrás de él 797 01:11:41,160 --> 01:11:43,151 como la capa del Conde Drácula. 798 01:11:48,120 --> 01:11:49,633 Vamos, Robert. 799 01:11:49,640 --> 01:11:51,039 Hora del din-din. 800 01:11:51,040 --> 01:11:54,874 No debemos hacer esperar al querido Dr. Goodrich. 801 01:12:27,760 --> 01:12:28,636 - ¿Has cenado antes en el salón? 802 01:12:28,640 --> 01:12:30,233 - Sí, señor. 803 01:13:15,040 --> 01:13:16,189 - Su Alteza Real, 804 01:13:17,480 --> 01:13:18,436 Su Excelencia, 805 01:13:19,360 --> 01:13:22,113 mis señores, damas y caballeros. 806 01:13:23,680 --> 01:13:26,877 Es un gran placer para mí esta noche, 807 01:13:26,880 --> 01:13:28,473 como Rector del Lancaster College 808 01:13:28,480 --> 01:13:30,278 en la Universidad de Oxford, 809 01:13:30,280 --> 01:13:34,433 para dar la bienvenida de nuevo a la universidad a nuestro verdaderamente querido magistrado, 810 01:13:36,520 --> 01:13:38,352 Richard Fountain. 811 01:13:58,120 --> 01:13:59,190 - Mis amigos, 812 01:14:01,080 --> 01:14:02,798 cuando un hombre vuelve del extranjero 813 01:14:02,800 --> 01:14:04,950 es, como usted sabe, una antigua costumbre 814 01:14:04,960 --> 01:14:06,359 que trae un mensaje. 815 01:14:09,600 --> 01:14:13,195 El mío es un mensaje de libertad. 816 01:14:18,640 --> 01:14:20,278 Cuidémonos de aquellos 817 01:14:20,280 --> 01:14:24,114 que buscan poseer nuestros cuerpos y nuestras mentes. 818 01:14:25,120 --> 01:14:29,717 Porque el mundo académico nos deshumaniza, 819 01:14:30,600 --> 01:14:33,797 y nos convertimos en sus dependientes naturales. 820 01:14:33,800 --> 01:14:36,155 Quiéreme, dice el académico, 821 01:14:37,760 --> 01:14:40,752 y haz exactamente lo que te diga. 822 01:14:44,000 --> 01:14:48,073 En este tinglado de protección del establishment, 823 01:14:50,440 --> 01:14:53,432 los forasteros son etiquetados como "ellos". 824 01:14:53,440 --> 01:14:55,875 el enemigo colectivo. 825 01:14:55,880 --> 01:14:59,555 Los rojos, los negros, los blancos, el peligro amarillo. 826 01:14:59,560 --> 01:15:01,517 Nos han lavado el cerebro 827 01:15:02,840 --> 01:15:06,754 en los mismos odios de las mismas amenazas 828 01:15:07,800 --> 01:15:11,111 y con los años nuestro comportamiento se ha vuelto cautivo. 829 01:15:12,560 --> 01:15:17,270 Y así, en hermandad nos lanzamos a nuestra propia destrucción. 830 01:15:19,720 --> 01:15:20,551 ¡Pero los dioses! 831 01:15:25,680 --> 01:15:30,151 Los dioses nos han dado libertad, amigos míos. 832 01:15:31,080 --> 01:15:33,754 No te dejes atrapar por los planes mezquinos 833 01:15:33,760 --> 01:15:35,717 de asalariados académicos. 834 01:15:36,880 --> 01:15:39,315 Los ladrones que vienen a llevarse tu alma 835 01:15:42,680 --> 01:15:44,034 están sentados entre vosotros ahora. 836 01:15:47,200 --> 01:15:48,838 Engañadores suaves 837 01:15:50,520 --> 01:15:53,319 con vestidos escarlata, 838 01:15:53,320 --> 01:15:56,950 preparando tan pronto como se levantan de esta mesa 839 01:15:58,640 --> 01:16:00,756 ...para chuparte la sangre. 840 01:16:02,680 --> 01:16:04,193 ¡Un hombre así está sentado ahí! 841 01:16:05,280 --> 01:16:06,111 ¡O allí! 842 01:16:07,080 --> 01:16:09,356 O allí. 843 01:16:10,800 --> 01:16:12,473 Lo peor de todo, ¡ahí! 844 01:16:15,600 --> 01:16:16,715 - ¡Richard! 845 01:16:16,720 --> 01:16:19,109 - Pero eso no es todo, amigos míos. 846 01:16:19,120 --> 01:16:20,793 Usa tu poder. 847 01:16:23,080 --> 01:16:25,799 - ¡Basta, Richard, basta! 848 01:16:42,960 --> 01:16:43,791 - Déjalo en paz. 849 01:16:43,800 --> 01:16:46,030 ¡Tuviste tu oportunidad! 850 01:16:46,040 --> 01:16:46,950 - Richard. 851 01:16:46,960 --> 01:16:48,598 Tómatelo con calma. 852 01:16:48,640 --> 01:16:50,039 - ¡No me toques! 853 01:16:55,040 --> 01:16:56,633 - Vamos. 854 01:17:00,080 --> 01:17:00,911 - ¡Silencio! 855 01:17:03,600 --> 01:17:05,750 ¡Cállate y siéntate! 856 01:17:05,760 --> 01:17:07,478 ¡Te lo ordeno! 857 01:17:24,000 --> 01:17:24,831 - Richard. 858 01:17:46,840 --> 01:17:48,160 - Por ahí. 859 01:17:50,200 --> 01:17:51,520 - ¿Adónde han ido? 860 01:17:51,520 --> 01:17:52,316 - ¡Vamos! 861 01:18:23,640 --> 01:18:25,358 - Richard. 862 01:18:26,440 --> 01:18:27,271 Richard. 863 01:18:30,680 --> 01:18:31,511 Richard. 864 01:18:34,120 --> 01:18:35,474 Hazme el amor. 865 01:18:37,640 --> 01:18:42,510 Quiéreme. Ámame, Richard. 866 01:18:42,520 --> 01:18:44,033 Quiéreme. 867 01:18:44,040 --> 01:18:46,395 Hazme el amor, Richard. 868 01:18:46,400 --> 01:18:48,073 Richard. 869 01:19:04,440 --> 01:19:05,350 - ¡Ahí dentro! 870 01:19:07,800 --> 01:19:08,631 - ¡Dios! 871 01:19:11,360 --> 01:19:12,634 ¡Dios mío! 872 01:19:12,640 --> 01:19:14,995 ¡Pequeño bastardo! 873 01:19:35,680 --> 01:19:36,511 - ¡Richard! 874 01:22:29,000 --> 01:22:30,320 - ¡Dios! 875 01:22:59,480 --> 01:23:01,676 - Como preboste del Lancaster College 876 01:23:01,680 --> 01:23:03,990 en la Universidad de Oxford, 877 01:23:04,000 --> 01:23:06,037 Estoy facultado para actuar como forense 878 01:23:06,040 --> 01:23:07,917 en caso de fallecimiento 879 01:23:07,920 --> 01:23:09,433 dentro de los recintos universitarios. 880 01:23:10,920 --> 01:23:13,992 El privilegio se concedió a todos los prebostes de este colegio 881 01:23:14,040 --> 01:23:16,634 por nuestro fundador, el rey Enrique VI, 882 01:23:16,640 --> 01:23:19,678 y ha sido apoyada por sus sucesores reales. 883 01:23:19,680 --> 01:23:21,910 La investigación puede celebrarse en privado 884 01:23:21,920 --> 01:23:23,797 sin la presencia de la prensa, la policía, 885 01:23:23,800 --> 01:23:25,518 o cualquier otra autoridad externa. 886 01:23:28,120 --> 01:23:30,873 Sólo es necesario hacer público el veredicto. 887 01:23:35,360 --> 01:23:37,829 Es mi veredicto que... 888 01:23:42,400 --> 01:23:44,357 Esa Penelope Goodrich, 889 01:23:48,920 --> 01:23:51,639 y Richard Fountain, 890 01:23:55,280 --> 01:23:59,319 siendo mal utilizado por el mundo, hizo en igual consentimiento 891 01:24:00,480 --> 01:24:01,993 quitarse la vida. 892 01:24:03,640 --> 01:24:05,313 La del derramamiento de sangre, 893 01:24:06,760 --> 01:24:09,149 el otro cayendo desde un edificio universitario 894 01:24:10,440 --> 01:24:12,158 ...mientras se encontraba temporalmente fuera de sus cabales. 895 01:24:14,520 --> 01:24:19,310 Que Dios, y nuestro amado fundador, 896 01:24:20,920 --> 01:24:25,312 ten piedad de sus almas. 897 01:24:40,240 --> 01:24:42,436 - Oficialmente, el asunto estaba cerrado, 898 01:24:42,440 --> 01:24:45,193 pero como Bob se había dado cuenta en Grecia, 899 01:24:45,200 --> 01:24:48,158 Ahora sabía que había un último acto aún por realizar. 900 01:24:59,480 --> 01:25:01,835 - No puedo hacerlo. 901 01:25:02,880 --> 01:25:04,154 - Tenemos que hacerlo. 902 01:25:04,160 --> 01:25:04,991 - ¡No puedo! 60164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.