Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[opening theme music playing]
2
00:01:46,731 --> 00:01:49,109
[music fades]
3
00:01:49,192 --> 00:01:56,157
GYEONGSEONG CREATURE
4
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
[Kato] We have conducted
various experiments and research
5
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
on the limitations of the human anatomy.
6
00:02:07,794 --> 00:02:10,171
SPECIMEN 871
7
00:02:23,351 --> 00:02:27,981
It was during one of these experiments
that we came upon the Najin parasite
8
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
purely by chance.
9
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
SPECIAL MANAGEMENT
10
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
So it was all just a coincidence, then?
11
00:03:25,246 --> 00:03:29,292
[Kato] In the way Penicillium
was discovered by accident,
12
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
we, too, came upon a chance discovery
13
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
that will change
the course of human history.
14
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
Here on out,
science will never be the same.
15
00:03:37,342 --> 00:03:38,426
RESEARCH REPORT
16
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
The Najin parasite, it will evolve us,
17
00:03:41,721 --> 00:03:43,848
creating a new world never seen before.
18
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
Evolve us in what way, exactly?
19
00:03:47,018 --> 00:03:48,018
Regeneration.
20
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
Besides the healing properties,
we can also weaponize it.
21
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
Oh, I see.
22
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
Thank you for explaining everything.
23
00:04:01,824 --> 00:04:04,619
Director Ichiro is no longer
head of Ongseong Hospital.
24
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
I have no use for him,
so he will return to Japan.
25
00:04:07,372 --> 00:04:09,332
[pensive music playing]
26
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
You will be in charge
with what goes on in here from now on.
27
00:04:13,795 --> 00:04:16,714
So please continue all the wonderful work
that you've been doing.
28
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
I will be here to support you
29
00:04:19,842 --> 00:04:21,678
in whatever way
you need me to, Lieutenant.
30
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
For the record,
I can't guarantee a time frame
31
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
or how much money is needed for this.
32
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
My work is rather unpredictable, you see.
33
00:04:33,314 --> 00:04:35,066
I wouldn't worry about that.
34
00:04:35,900 --> 00:04:39,612
All I need from you is Seishin
when you have finished her training.
35
00:04:40,530 --> 00:04:43,533
I want Seishin to obey me
so that I can command her.
36
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
That is all I want from this.
37
00:04:53,626 --> 00:04:55,003
[unsettling music playing]
38
00:04:55,086 --> 00:04:56,629
[whimpering]
39
00:04:56,713 --> 00:04:58,172
[grunting]
40
00:04:58,256 --> 00:05:01,342
- [gasping, whimpering]
- [whistle blowing]
41
00:05:03,344 --> 00:05:05,847
[whistle blowing]
42
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
[whimpering]
43
00:05:18,192 --> 00:05:19,527
[rifles cock]
44
00:05:29,370 --> 00:05:30,538
[car door closes]
45
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
Ishikawa, I'm sorry.
46
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
[pensive music playing]
47
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
[sighs]
48
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
So it was you. It was you all along?
49
00:05:51,476 --> 00:05:52,685
[gasping whimper]
50
00:05:54,145 --> 00:05:56,189
[unsettling music playing]
51
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
So you've been wandering around
looking like this
52
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
on a killing spree
for the past three days, is that right?
53
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
Ishikawa, don't do this.
54
00:06:04,155 --> 00:06:05,281
[sighs]
55
00:06:07,492 --> 00:06:10,995
What has happened to you, huh?
What did they do to you, Akiko?
56
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
[sobs]
57
00:06:13,247 --> 00:06:15,541
Help me, Ishikawa. What do I do?
58
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
[sighs]
59
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
You will return back to Ongseong now.
60
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
You've killed over ten people
that we know about already.
61
00:06:32,767 --> 00:06:36,145
You will be executed for this,
and there is nothing I can do for you now.
62
00:06:43,569 --> 00:06:44,946
And what of our child?
63
00:06:45,988 --> 00:06:47,323
It's your child, Ishikawa!
64
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
It's mine no more!
65
00:06:50,618 --> 00:06:53,013
Did you really think
I would acknowledge that child as my own
66
00:06:53,037 --> 00:06:54,330
after all that you've done?
67
00:06:56,541 --> 00:06:59,252
How dare you bring such dishonor
to my bloodline, Akiko.
68
00:07:05,550 --> 00:07:07,552
[sniffles, sobs]
69
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
[Ishikawa] Now get in the cage.
70
00:07:12,432 --> 00:07:15,268
This is the last bit of kindness
that I will ever show you.
71
00:07:15,351 --> 00:07:16,686
Do you understand?
72
00:07:19,730 --> 00:07:21,566
Get inside of that cage
right this instant.
73
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
Get in the cage!
74
00:07:26,404 --> 00:07:28,406
[tense music playing]
75
00:07:29,323 --> 00:07:31,075
- [Akiko screams]
- [Ishikawa grunts]
76
00:07:31,909 --> 00:07:32,910
[groans]
77
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
[gasps] Akiko, let go of me!
78
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
[crying]
79
00:07:44,005 --> 00:07:46,007
[tense music continues]
80
00:07:56,767 --> 00:07:58,019
[gunshots]
81
00:07:58,102 --> 00:07:59,479
[breathing heavily]
82
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
[gunshots continue]
83
00:08:07,528 --> 00:08:09,572
[breathing heavily]
84
00:08:11,741 --> 00:08:13,743
[gunshot echoing]
85
00:08:15,203 --> 00:08:17,205
[melancholy music playing]
86
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
- [Ishikawa gasps]
- Commissioner!
87
00:08:37,433 --> 00:08:39,310
- [gasping]
- [officer] Commissioner Ishikawa!
88
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Get him to the car! Hurry!
89
00:08:42,688 --> 00:08:43,856
Commissioner!
90
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
- [officer] Stay with me.
- [gasps]
91
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
[officer] Commissioner! Stay with me!
92
00:09:01,082 --> 00:09:04,418
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN PREDATOR AND PREY
93
00:09:04,502 --> 00:09:07,088
EPISODE 9
ATROCITY
94
00:09:08,923 --> 00:09:10,424
[music fades]
95
00:09:20,643 --> 00:09:22,645
[breathing heavily]
96
00:09:29,318 --> 00:09:30,945
[dog barking in distance]
97
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
[knocking on door]
98
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
Father, are you there?
99
00:09:37,952 --> 00:09:39,078
[knocking on door]
100
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
I'm coming in now, Father.
101
00:10:19,243 --> 00:10:20,523
[Jung-won] My dearest Chae-ok...
102
00:10:20,578 --> 00:10:21,621
[wistful music playing]
103
00:10:21,704 --> 00:10:24,290
...I have made the decision
to go be with your mother.
104
00:10:26,751 --> 00:10:28,919
[soldier 1] Who goes there?
Don't come any closer!
105
00:10:29,003 --> 00:10:30,003
Stop right there!
106
00:10:31,297 --> 00:10:32,840
Stop, or we'll shoot you!
107
00:10:37,511 --> 00:10:39,388
I am here to find my wife.
108
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
Go and tell the individual named Lt. Kato...
109
00:10:46,062 --> 00:10:47,563
that I am the husband to Seishin,
110
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
and that I have come
to be reunited with her.
111
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
Now go.
112
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
[Jung-won] I want to honor your mother
by fulfilling my duty as her husband.
113
00:11:00,451 --> 00:11:02,078
So all I ask of you
114
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
is to go and live a fruitful life.
115
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
My dearest Chae-ok,
116
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
please live the life you've always wanted.
117
00:11:22,682 --> 00:11:25,017
[unsettling music playing]
118
00:11:25,101 --> 00:11:27,103
[footsteps approaching]
119
00:11:35,069 --> 00:11:37,571
We brought Seishin's husband, Lt. Kato.
120
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
So Seishin is your wife?
121
00:11:57,758 --> 00:11:58,843
Yes, she is.
122
00:12:01,637 --> 00:12:03,514
I would like to meet my wife, please.
123
00:12:05,433 --> 00:12:08,144
[iron bars clattering]
124
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
[creature snarls]
125
00:12:11,814 --> 00:12:14,108
[tense music playing]
126
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
[creature roars]
127
00:12:26,162 --> 00:12:28,122
[roars]
128
00:12:29,290 --> 00:12:31,834
[breathes heavily]
129
00:12:40,176 --> 00:12:41,969
[breathing nervously]
130
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
So it's been ten years?
131
00:12:44,597 --> 00:12:46,515
[shudders]
132
00:12:47,057 --> 00:12:48,642
[Kato] How does it feel
133
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
to see your wife again
134
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
after spending such a long time
looking for her?
135
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
You evil bastard. What have you done?
136
00:12:57,443 --> 00:12:59,403
[sobs]
137
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
How could you?
138
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
How could you do this to her?
139
00:13:05,284 --> 00:13:08,204
How could you do this?
You sons of bitches!
140
00:13:08,287 --> 00:13:10,581
Fucking bastards! Let go of me!
141
00:13:10,664 --> 00:13:12,792
Let go! You sons of bitches!
142
00:13:12,875 --> 00:13:16,253
I'll kill you! How could you do this?
143
00:13:16,337 --> 00:13:17,421
[sobs]
144
00:13:17,505 --> 00:13:19,381
I'll kill all of you!
145
00:13:19,465 --> 00:13:21,467
[gasps, sobs]
146
00:13:22,092 --> 00:13:23,385
[creature growls]
147
00:13:23,469 --> 00:13:25,888
[sobbing]
148
00:13:32,228 --> 00:13:34,230
[breathing heavily]
149
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
- [loud bang]
- [creature growls]
150
00:13:40,486 --> 00:13:41,737
[loud bang]
151
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
[tense music subsides]
152
00:13:50,621 --> 00:13:51,539
[breathing shakily]
153
00:13:51,622 --> 00:13:52,832
[door closing]
154
00:13:53,457 --> 00:13:55,251
[door lock clicks]
155
00:13:56,877 --> 00:13:59,171
- [creature growls ferociously]
- [loud bang]
156
00:14:01,757 --> 00:14:05,386
We tried calming it down with more food,
but it's not working at all.
157
00:14:05,469 --> 00:14:07,221
It's becoming more aggressive, sir.
158
00:14:08,889 --> 00:14:09,974
Then it seems
159
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
we must find her daughter, then.
160
00:14:14,770 --> 00:14:16,313
A family reunion.
161
00:14:17,773 --> 00:14:19,400
[roars ferociously]
162
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
[Mrs. Nawol] What else could we do?
163
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
We can't turn a blind eye.
164
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
Yet even if we wanted to get involved,
165
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
there's not much we can do
to help anymore.
166
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
We'll have to find another way, then.
167
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
I know what you're thinking,
and it's a terrible idea.
168
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
Don't go back to the hospital, all right?
169
00:15:01,859 --> 00:15:02,693
[sighs]
170
00:15:02,776 --> 00:15:03,903
[sighs]
171
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
And as for you,
172
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
how could your people do
such horrendous things to all of us?
173
00:15:10,159 --> 00:15:11,911
The hospital is where we all go
to get help,
174
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
not to get tortured or abused
by all of you.
175
00:15:14,204 --> 00:15:15,204
Uh...
176
00:15:15,706 --> 00:15:16,706
Well, I, uh,
177
00:15:17,416 --> 00:15:20,586
I didn't know
what was going on inside of there.
178
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
- It's not my jurisdiction.
- I don't care!
179
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
Now you know what's going on,
so how about you help us out?
180
00:15:25,758 --> 00:15:27,676
You're a so-called police officer, right?
181
00:15:27,760 --> 00:15:28,928
Go and be a policeman!
182
00:15:29,011 --> 00:15:30,971
If that's what you are,
solve some crimes, huh?
183
00:15:32,014 --> 00:15:34,975
Well, I just follow orders,
um, because I'm a low-ranking policeman,
184
00:15:35,059 --> 00:15:37,811
so I don't have any power to do anything.
185
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
So I'm sorry.
186
00:15:40,314 --> 00:15:41,634
Even if you don't have the power,
187
00:15:41,690 --> 00:15:45,194
does that mean you should do nothing
when your people do something wrong?
188
00:15:45,277 --> 00:15:46,403
Well, I, uh...
189
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
They might think
this country is theirs to own,
190
00:15:48,864 --> 00:15:51,992
but there are things you should
and shouldn't do as a human being!
191
00:15:52,868 --> 00:15:55,329
There are clear rights and wrongs,
no matter who you are.
192
00:15:55,412 --> 00:15:57,790
Next time, why don't you
hold people accountable, huh?
193
00:16:00,960 --> 00:16:02,127
You're right, miss.
194
00:16:04,380 --> 00:16:06,632
The House of Golden Treasure
will remain closed
195
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
until we find a way
to resolve this situation.
196
00:16:09,802 --> 00:16:13,722
Also, it would be safer if we can find
someplace else for Mr. Gu to recover.
197
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
What are you planning to do?
198
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
More problems are going to arise
199
00:16:17,226 --> 00:16:20,521
'cause of what Chae-ok and I witnessed
earlier in the forest this evening.
200
00:16:21,730 --> 00:16:22,815
Don't do this, Master Jang.
201
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
I saw everything that was happening
inside of that hospital,
202
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
and it was pure evil.
203
00:16:28,320 --> 00:16:30,823
The atrocities
that are happening inside there
204
00:16:30,906 --> 00:16:34,118
shouldn't happen to any human being alive,
no matter who you are.
205
00:16:35,536 --> 00:16:38,622
You already know what will happen
if we don't do anything to help.
206
00:16:39,289 --> 00:16:41,250
The Japanese will pretend
nothing happened.
207
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
As if it was all made up.
A distant rumor that can't be proven.
208
00:16:47,172 --> 00:16:50,175
Myeong-ja went on a killing spree,
but no one knows about it.
209
00:16:51,010 --> 00:16:53,971
I didn't see a single story
in the newspaper about what she did.
210
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
They don't want people to know
it's their fault.
211
00:16:57,141 --> 00:16:59,869
They sweep it under the rug.
They blame it on something else entirely.
212
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
I understand, Master Jang, but...
213
00:17:01,520 --> 00:17:04,940
You were right when you said
there were clear rights and wrongs here.
214
00:17:05,816 --> 00:17:07,502
Turning a blind eye
makes us a part of the problem,
215
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
no matter how impossible the circumstance.
216
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
If we choose to do nothing,
217
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
then we are no different
than those who oppress us.
218
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
Tell me, Master Jang,
219
00:17:22,166 --> 00:17:24,209
what can we do to help you with your plan?
220
00:17:28,255 --> 00:17:30,049
[Ichiro] We have tried
to stop the bleeding,
221
00:17:30,132 --> 00:17:32,217
but there is nothing more that we can do.
222
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
The wounds on his face and carotid artery
are too wide and deep.
223
00:17:36,138 --> 00:17:38,015
We cannot stop the bleeding.
224
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
We will still do everything that we can.
225
00:17:41,310 --> 00:17:43,479
However, if the bleeding continues,
he won't make it.
226
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
[doctor] Gauze! More gauze, hurry!
227
00:17:46,106 --> 00:17:48,358
I fear he may not survive
through the night.
228
00:17:48,942 --> 00:17:51,820
I wish I had better news for you,
but I do not.
229
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
Well, how unfortunate.
230
00:17:54,990 --> 00:17:56,450
There's nothing you can do for him.
231
00:17:57,367 --> 00:17:58,285
Pardon?
232
00:17:58,368 --> 00:18:00,162
Thank you, Director Ichiro.
233
00:18:00,662 --> 00:18:03,290
And, please, take good care of my husband.
234
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
Goodbye.
235
00:18:07,836 --> 00:18:10,798
[Ishikawa gasps, groans in pain]
236
00:18:13,675 --> 00:18:16,470
[Ishikawa gasping, coughing]
237
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
Ah, I found the picture.
238
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
Lady Maeda, a message from Shiro.
239
00:18:43,997 --> 00:18:45,999
[pensive music playing]
240
00:18:56,176 --> 00:18:57,761
[music fades]
241
00:19:31,378 --> 00:19:32,379
[chuckles]
242
00:19:33,130 --> 00:19:34,250
What are you doing out here?
243
00:19:35,507 --> 00:19:36,592
I was
244
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
just looking at the view.
245
00:19:55,152 --> 00:19:58,864
[Chae-ok] It's strange, isn't it?
The world seems so peaceful from up here.
246
00:19:59,406 --> 00:20:00,741
There's no death at all.
247
00:20:02,034 --> 00:20:03,160
There's no pain.
248
00:20:05,704 --> 00:20:07,414
There's nobody oppressing us.
249
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
Way up here, we're free to just be us.
250
00:20:13,378 --> 00:20:15,464
[pensive music playing]
251
00:20:15,547 --> 00:20:18,717
I know right now everything
that's happening is hard to fathom.
252
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
I feel like I'm holding my breath here,
253
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
waiting and hoping
for the long night to become morning.
254
00:20:30,479 --> 00:20:34,066
So what of Myeong-ja?
Have you heard anything about her?
255
00:20:34,733 --> 00:20:37,945
From my sources, I was told
she was taken back to Ongseong Hospital.
256
00:20:38,028 --> 00:20:42,032
I was also told that Commissioner Ishikawa
might not recover from his injuries.
257
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
So my father and Myeong-ja
are back at the hospital yet again.
258
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
What are we going to do?
259
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
It feels like we failed everyone
despite our best efforts to save them.
260
00:21:16,858 --> 00:21:19,361
Do you mind
if we go inside for a little bit?
261
00:21:19,444 --> 00:21:21,863
There's something that I wanna show you.
262
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
[Tae-sang sighs]
263
00:21:41,258 --> 00:21:42,551
What is all of this, huh?
264
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
[Tae-sang] This is my private collection.
265
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
Some of the items were pawned
and never claimed back,
266
00:21:49,182 --> 00:21:51,476
and the others I purchased myself.
267
00:21:51,560 --> 00:21:53,687
That's how a pawnshop works
if you didn't know.
268
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
Every piece that comes through these doors
has a unique story to tell, Chae-ok.
269
00:22:00,235 --> 00:22:04,823
Okay. So, for example, that record player
once belonged to Wang Su-bok,
270
00:22:04,906 --> 00:22:06,575
the Pyongyang courtesan.
271
00:22:08,577 --> 00:22:09,577
And
272
00:22:11,079 --> 00:22:13,081
that coat hanging right over there,
273
00:22:13,165 --> 00:22:17,210
Mr. Yoon Dong-ju pawned it so he could buy
his children some food at the time.
274
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
He didn't, uh, make it back, sadly.
275
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
And that there is Na Hye-seok's artwork.
One of my favorite pieces.
276
00:22:26,428 --> 00:22:27,548
She was a brilliant painter,
277
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
and her artwork was shown
at the Joseon Art Exhibition.
278
00:22:30,932 --> 00:22:34,519
I suppose living as an artist is not
all smooth sailing since she pawned it.
279
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
Mrs. Nawol chastised me
for appraising it too high
280
00:22:36,605 --> 00:22:40,692
since it won't make any money back,
but I really like her style.
281
00:22:43,570 --> 00:22:45,614
I actually own a few more of her pieces.
282
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
Could you, um...
283
00:22:57,626 --> 00:22:59,378
give me your hand for a second?
284
00:23:20,399 --> 00:23:24,319
I bought this from an American missionary
a while back.
285
00:23:25,779 --> 00:23:28,365
The stone in the middle is called an opal.
286
00:23:29,157 --> 00:23:31,618
I believe over in Europe,
they say it's quite a lucky stone,
287
00:23:31,701 --> 00:23:33,245
so you should wear it, then.
288
00:23:35,956 --> 00:23:36,956
There.
289
00:23:38,375 --> 00:23:41,711
Now you'll have good luck.
Let's hope for the best, Chae-ok.
290
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
So, uh...
291
00:23:52,305 --> 00:23:53,223
[breathes deeply]
292
00:23:53,306 --> 00:23:56,327
...I have quite a few interesting items
if you wanna peek around a little more.
293
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
We can look through them
anytime you want to,
294
00:23:58,270 --> 00:23:59,510
and I'll make myself available.
295
00:23:59,563 --> 00:24:00,563
How about
296
00:24:01,523 --> 00:24:03,442
we make a promise to one another tonight?
297
00:24:09,197 --> 00:24:12,868
If either one of us ends up getting killed
while the other person is still alive...
298
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
[wistful music playing]
299
00:24:15,829 --> 00:24:18,415
...the survivor must remember
the one who passed away.
300
00:24:20,500 --> 00:24:22,335
That way, they won't be forgotten at all.
301
00:24:24,212 --> 00:24:25,797
What are your thoughts on that?
302
00:24:34,014 --> 00:24:36,850
I'm not worried about dying,
as I know that is inevitable.
303
00:24:41,563 --> 00:24:43,803
It's just the thought
that no one might remember who I am
304
00:24:43,857 --> 00:24:45,692
after everything that I've fought for.
305
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
Makes me feel lonesome.
306
00:24:54,284 --> 00:24:55,785
It's as if I never existed.
307
00:24:57,913 --> 00:24:58,914
[chuckles]
308
00:25:02,834 --> 00:25:06,254
I'm sorry.
However, I won't let it come to that.
309
00:25:09,799 --> 00:25:11,051
The two of us,
310
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
we will stay together
to see the free Joseon that awaits.
311
00:25:16,431 --> 00:25:18,433
[wistful music continues]
312
00:25:22,395 --> 00:25:24,523
Do you really believe that we'll see that?
313
00:25:28,235 --> 00:25:31,029
That we'll be able to see
a free Joseon together, you and I?
314
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
Oh, I do.
315
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
And I will make sure of that.
316
00:25:42,541 --> 00:25:45,085
We will all get to live
in a free Joseon one day.
317
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
- [Chae-ok sobs]
- So...
318
00:25:56,471 --> 00:25:58,473
[wistful music soars]
319
00:26:06,231 --> 00:26:07,691
Stay with me, Chae-ok.
320
00:26:10,110 --> 00:26:11,403
Stay by my side.
321
00:26:13,738 --> 00:26:15,115
I want you to stay with me.
322
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
[sniffles]
323
00:26:55,488 --> 00:26:56,948
[music fades]
324
00:26:57,616 --> 00:27:02,287
♪ Candles lit in the room ♪
325
00:27:03,580 --> 00:27:08,877
♪ Wind from the chink, swayed by it ♪
326
00:27:09,628 --> 00:27:12,547
♪ It's like my mind ♪
327
00:27:12,631 --> 00:27:15,467
♪ It's just like me ♪
328
00:27:15,550 --> 00:27:20,513
♪ Staring for long time ♪
329
00:27:21,765 --> 00:27:26,478
♪ Where the wind came from ♪
330
00:27:27,604 --> 00:27:32,692
♪ Went out through the door ♪
331
00:27:33,568 --> 00:27:38,865
[singer vocalizing]
332
00:28:09,437 --> 00:28:10,897
[music fades]
333
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
Be safe out there.
334
00:28:19,739 --> 00:28:21,700
I'll be back in no time, Mrs. Nawol.
335
00:28:43,972 --> 00:28:46,182
I need you
to watch the shop for us tonight.
336
00:28:46,266 --> 00:28:48,476
Make sure all the doors
are locked and secured.
337
00:28:48,560 --> 00:28:50,603
Mmm. Will do. You be safe out there.
338
00:28:57,819 --> 00:28:58,987
[door closes]
339
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
[sighs]
340
00:29:40,695 --> 00:29:41,695
Tae-sang!
341
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
You made it out of there.
342
00:29:49,162 --> 00:29:50,413
Thank goodness.
343
00:29:50,497 --> 00:29:51,956
I'm so glad to see you.
344
00:30:09,182 --> 00:30:11,184
[monk chanting]
345
00:30:20,360 --> 00:30:22,278
[chanting continues]
346
00:30:23,905 --> 00:30:25,114
[bell dings]
347
00:30:27,826 --> 00:30:29,828
[chanting continues]
348
00:30:40,255 --> 00:30:41,422
[bell dings]
349
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
[chanting continues]
350
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
My condolences, Lady Maeda.
351
00:31:02,318 --> 00:31:03,570
[chanting stops]
352
00:31:03,653 --> 00:31:05,029
[unsettling music playing]
353
00:31:05,822 --> 00:31:08,908
[Ichiro] I'm sorry, but I have no choice,
Commissioner Ishikawa.
354
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
I have to do this
if I want to keep my position here.
355
00:31:11,661 --> 00:31:13,788
Direct your resentment to your wife.
356
00:31:13,872 --> 00:31:15,999
- Because of her, you have to die.
- [Ishikawa gasps]
357
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
In fact, everything is
according to her will.
358
00:31:19,252 --> 00:31:20,461
[gasping] No, please.
359
00:31:21,921 --> 00:31:22,964
Help me, Director.
360
00:31:25,049 --> 00:31:26,259
[gasping]
361
00:31:27,510 --> 00:31:29,596
Director, help me. [gasps]
362
00:31:30,763 --> 00:31:33,099
[gasping]
363
00:31:35,101 --> 00:31:38,855
[groaning in pain]
364
00:31:41,149 --> 00:31:42,150
[gasps]
365
00:31:43,526 --> 00:31:44,652
[gasps]
366
00:31:49,282 --> 00:31:51,618
[Maeda] It is my wish
for my husband's death
367
00:31:51,701 --> 00:31:54,370
to be more honorable
than what actually happened here.
368
00:31:55,538 --> 00:31:58,458
An officer of his status
and great influence
369
00:31:58,541 --> 00:32:01,210
dying at the hands
of a Joseon courtesan girl.
370
00:32:01,294 --> 00:32:04,174
I would imagine it would be quite shameful
for the police bureau as well,
371
00:32:04,255 --> 00:32:05,381
don't you think?
372
00:32:06,424 --> 00:32:07,592
Yes, ma'am.
373
00:32:11,971 --> 00:32:14,617
COMMISSIONER ISHIKAWA DIES WHILE
ARRESTING JOSEON-BORN SERIAL KILLER
374
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
[Jun-taek] Commissioner Ishikawa died
early this morning.
375
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
And once again, it looks like
a Joseon doctor is being blamed for it.
376
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
It's the same pattern over and over again.
377
00:32:25,276 --> 00:32:27,153
When anything happens, it's blamed on us.
378
00:32:27,236 --> 00:32:30,239
We have no say in what they fabricate
or what they tell the world.
379
00:32:30,323 --> 00:32:31,908
And if that isn't enough,
380
00:32:31,991 --> 00:32:34,702
they'll turn their swords on us,
then lie about it.
381
00:32:35,536 --> 00:32:37,080
Do you remember the great earthquake?
382
00:32:37,163 --> 00:32:39,874
They blame Joseon on purpose
to cover up their crimes
383
00:32:40,375 --> 00:32:42,585
so the world won't remember
what they did to our people.
384
00:32:44,128 --> 00:32:47,048
The death of Commissioner Ishikawa
will be blamed on us.
385
00:32:47,131 --> 00:32:49,384
They'll punish Gyeongseong folks,
showing us no mercy.
386
00:32:49,467 --> 00:32:52,428
Or even worse,
they will directly come for us.
387
00:32:54,430 --> 00:32:57,892
Us? But why?
We haven't committed any crimes at all.
388
00:32:57,976 --> 00:33:00,478
We know what they're doing in Gyeongseong.
That's our crime.
389
00:33:00,561 --> 00:33:03,856
We know about their secret laboratory
and everything that's happening there
390
00:33:03,940 --> 00:33:05,400
and what happened to Myeong-ja.
391
00:33:07,694 --> 00:33:10,947
So, in that case,
what is your plan this time around?
392
00:33:14,117 --> 00:33:15,284
You must have one.
393
00:33:16,160 --> 00:33:17,829
It's why you came over, isn't it?
394
00:33:18,454 --> 00:33:20,248
Because you need my help
with whatever it is.
395
00:33:25,044 --> 00:33:27,422
There's someone
that I'm trying to protect here.
396
00:33:28,589 --> 00:33:29,757
What I'm getting at is...
397
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
I want to
398
00:33:33,970 --> 00:33:36,681
be a part of your rebellion
in whatever way you need.
399
00:33:37,265 --> 00:33:39,267
[melancholy music playing]
400
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
[Chae-ok] Do you know what it is
that I fear the most?
401
00:33:47,525 --> 00:33:52,321
When I yearn for something so much
in a world so hopeless
402
00:33:52,405 --> 00:33:53,906
that it weakens my heart.
403
00:33:56,034 --> 00:33:59,037
Have a safe trip back to Tokyo,
Director Ichiro.
404
00:34:08,629 --> 00:34:09,797
Oh, Comrade Kwon.
405
00:34:21,684 --> 00:34:24,062
[melancholy music continues]
406
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
[Chae-ok] What if my heart
has become so weak
407
00:34:30,026 --> 00:34:32,028
because of the hope I've held onto
408
00:34:33,321 --> 00:34:35,990
that it makes me hesitate
to do what must be done...
409
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
when the time finally comes?
410
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
And so, for now, I bid you goodbye.
411
00:34:53,424 --> 00:34:54,717
Thank you, Master Jang.
412
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
Thank you for everything.
413
00:34:58,513 --> 00:35:00,139
[eerie music playing]
414
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
I will never forget you.
415
00:35:04,143 --> 00:35:06,395
No, don't shoot me! Please don't! Ah!
416
00:35:06,479 --> 00:35:07,772
This was long overdue.
417
00:35:07,855 --> 00:35:10,024
Ah! Ah! No! Don't shoot!
418
00:35:10,108 --> 00:35:11,692
- [gunshot]
- [Ichiro screams]
419
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
[Tae-sang] And do you know
420
00:35:16,614 --> 00:35:19,242
what it is that I fear the most?
421
00:35:21,077 --> 00:35:24,705
When I end up losing something
close and dear to me.
422
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
[man] Director Ichiro has been shot!
423
00:35:28,543 --> 00:35:30,711
- Grab her! Go after her!
- [people clamoring]
424
00:35:31,629 --> 00:35:32,922
[gunshot]
425
00:35:33,422 --> 00:35:35,424
[somber music playing]
426
00:36:36,986 --> 00:36:38,988
[music fades]
427
00:36:42,074 --> 00:36:45,161
[roaring ferociously]
428
00:36:46,954 --> 00:36:48,164
[growls]
429
00:36:48,247 --> 00:36:50,249
[rattling echoes]
430
00:36:52,293 --> 00:36:53,336
[loud bang]
431
00:36:56,255 --> 00:36:58,132
- [creature growls]
- [loud bang]
432
00:36:59,091 --> 00:37:01,093
[creature roars ferociously]
433
00:37:05,264 --> 00:37:07,266
[loud clattering]
434
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
[growls ferociously]
435
00:37:13,272 --> 00:37:14,607
What did you just say?
436
00:37:15,441 --> 00:37:17,526
I asked you
how much dynamite you have hidden.
437
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
Tell me, how many explosives can you make
with the amount that you have?
438
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
Why do you wanna know?
439
00:37:22,448 --> 00:37:24,200
Does this mean
you're joining our rebellion?
440
00:37:24,283 --> 00:37:25,826
You must not know,
441
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
but the propaganda event
is no longer happening.
442
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
Why not?
443
00:37:30,539 --> 00:37:34,752
It's delayed indefinitely due to
Commissioner Ishikawa's funeral event.
444
00:37:34,835 --> 00:37:38,172
So, as of this moment,
our original plan no longer works.
445
00:37:38,256 --> 00:37:39,507
Are you sure about that?
446
00:37:39,590 --> 00:37:42,351
Our sources haven't mentioned anything
about the event being canceled.
447
00:37:42,385 --> 00:37:45,388
Well, I received this information
from someone on the inside.
448
00:37:45,471 --> 00:37:47,390
So I know for sure
the event isn't happening.
449
00:37:47,473 --> 00:37:49,517
You'll have to trust me
on this one, Comrade.
450
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
In that case,
why are you asking about the dynamite
451
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
if the rebellion's all but lost now?
452
00:37:54,730 --> 00:37:58,276
I was hoping I... could use the dynamite
for something else.
453
00:37:58,359 --> 00:38:02,405
So you're only here just to get a hold
of the dynamite for your own use, then?
454
00:38:02,488 --> 00:38:05,324
Forget it.
I've heard quite enough from you.
455
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
You should leave right now.
456
00:38:08,786 --> 00:38:11,122
If we give it to you,
what will you use it for?
457
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
- [man] Comrade Lee...
- It's for Ongseong Hospital.
458
00:38:17,295 --> 00:38:18,462
I plan on...
459
00:38:21,007 --> 00:38:22,675
wiping it off the map completely.
460
00:38:22,758 --> 00:38:24,760
[tense music playing]
461
00:38:25,970 --> 00:38:27,972
[breathing heavily]
462
00:38:29,557 --> 00:38:30,891
[officer] Lt. Kato!
463
00:38:31,600 --> 00:38:32,643
Lt. Kato!
464
00:38:33,811 --> 00:38:35,396
[officer breathing heavily]
465
00:38:35,479 --> 00:38:36,479
[knock at door]
466
00:38:57,209 --> 00:38:58,794
Master Jang, we have a big problem.
467
00:39:00,296 --> 00:39:02,298
Ms. Yoon Chae-ok, the sleuth woman.
468
00:39:03,841 --> 00:39:05,468
She's done something. She's in trouble.
469
00:39:08,888 --> 00:39:10,514
[music intensifies]
470
00:39:10,598 --> 00:39:11,682
[man grunts]
471
00:39:13,976 --> 00:39:15,644
[bike bell ringing]
472
00:39:17,688 --> 00:39:19,774
[car horn honking]
473
00:39:35,206 --> 00:39:36,415
[man 1] What's going on?
474
00:39:36,499 --> 00:39:38,084
[crowd murmuring]
475
00:39:39,794 --> 00:39:41,253
[man 2] Do you know what happened?
476
00:39:41,337 --> 00:39:43,172
[woman 1] Oh, that's just so crazy.
477
00:39:44,215 --> 00:39:46,217
[indistinct chattering]
478
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
[breathing heavily]
479
00:39:51,597 --> 00:39:54,100
[man 3] Did you see what happened?
This is just wild.
480
00:39:55,309 --> 00:39:56,394
[man 4] It's unbelievable.
481
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
[tense music continues]
482
00:40:04,735 --> 00:40:06,779
What's the status? Where is the creature?
483
00:40:06,862 --> 00:40:10,074
[soldier 1] We don't know, sir.
We've been surveilling for almost an hour.
484
00:40:10,157 --> 00:40:12,701
There's still no sign.
The creature hasn't resurfaced.
485
00:40:25,589 --> 00:40:28,259
- What about the elevator?
- [solider 1] It's been shut down, sir.
486
00:40:28,342 --> 00:40:30,623
Since the elevator's the only pathway
to the upper floors,
487
00:40:30,678 --> 00:40:33,639
there's no way for the creature to get up
here, so it should be down there.
488
00:40:38,936 --> 00:40:40,288
- [music fades]
- [crowd murmuring]
489
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
What do you mean by that?
490
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
So you're saying she just vanished?
Where is she now?
491
00:40:44,817 --> 00:40:46,652
Nobody seems to know where she is.
492
00:40:46,735 --> 00:40:48,863
After she shot Ichiro,
she tried to run away,
493
00:40:48,946 --> 00:40:50,698
but she was chased by our police officers.
494
00:40:50,781 --> 00:40:52,950
But that's when things took
a really weird turn.
495
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
She vanished into thin air.
496
00:40:54,910 --> 00:40:57,413
The police bureau has been searching
all over town for her,
497
00:40:57,496 --> 00:41:01,083
but no one seems to know where she went
or who took her at all, Master Jang.
498
00:41:01,167 --> 00:41:03,043
We don't know what happened to her.
499
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Also, I'm sorry,
500
00:41:05,421 --> 00:41:08,883
but some police officers were just ordered
to raid the House of Golden Treasure.
501
00:41:10,759 --> 00:41:12,028
- [sergeant] Find her!
- Yes, sir!
502
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
Look over there! The rest? Come with me!
503
00:41:13,804 --> 00:41:14,847
Yes, sir!
504
00:41:17,892 --> 00:41:20,603
[Beom-o] Stop!
What are you doing? [grunts]
505
00:41:22,229 --> 00:41:23,814
[sergeant] Hurry up! Find her!
506
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
Hurry!
507
00:41:25,649 --> 00:41:27,026
Search everywhere!
508
00:41:27,109 --> 00:41:28,736
[muffled clattering]
509
00:41:35,242 --> 00:41:36,410
[Mori] The situation is...
510
00:41:37,203 --> 00:41:39,914
...is really becoming
quite serious right now, Master Jang.
511
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
So this could be
the very last time that I...
512
00:41:44,126 --> 00:41:45,920
can help you. I hope you understand that.
513
00:41:49,507 --> 00:41:50,966
I completely understand.
514
00:41:51,050 --> 00:41:53,969
I'm thankful for what you've just told me
and for everything else.
515
00:41:54,053 --> 00:41:55,429
You better be going now.
516
00:41:57,223 --> 00:42:00,184
And, Mori, you should keep your distance
for your own safety.
517
00:42:00,267 --> 00:42:01,894
Otherwise, people will talk.
518
00:42:01,977 --> 00:42:03,979
[unsettling music playing]
519
00:42:08,442 --> 00:42:11,070
There seems to be someone
controlling everything from the shadows.
520
00:42:11,153 --> 00:42:13,072
Someone very powerful, sir.
521
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
Be careful out there, all right?
522
00:42:26,126 --> 00:42:28,754
How could something like this
happen here, Police Chief?
523
00:42:28,837 --> 00:42:30,297
And in broad daylight!
524
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
Explain how an assassination occurred
in front of this house
525
00:42:33,259 --> 00:42:34,468
while she's in mourning!
526
00:42:34,552 --> 00:42:36,220
My sincerest apologies.
527
00:42:36,303 --> 00:42:38,472
We should have been
more vigilant with our security.
528
00:42:38,556 --> 00:42:42,351
Not only is this an act of aggression
against all of us sitting here right now,
529
00:42:42,434 --> 00:42:44,436
but it's also an act of terrorism.
530
00:42:44,979 --> 00:42:48,816
You must find out who's behind this,
Police Chief Nishimura.
531
00:42:49,650 --> 00:42:53,487
We need to act soon if we want to wipe out
any future rebellions.
532
00:42:53,571 --> 00:42:55,155
As police chief, it's your job.
533
00:42:55,781 --> 00:42:58,677
Anyone who is a part of the rebel forces
should be dealt with immediately.
534
00:42:58,701 --> 00:43:00,095
- [man 1] I agree!
- [man 2] As do I!
535
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
We can't just let this go on!
536
00:43:01,620 --> 00:43:03,080
[man 3] We should dispose of them!
537
00:43:03,706 --> 00:43:05,124
[phone ringing]
538
00:43:06,417 --> 00:43:07,626
Maeda's residence.
539
00:43:08,502 --> 00:43:09,545
Shiro?
540
00:43:14,466 --> 00:43:15,718
[Beom-o] What's going on?
541
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
You promised you wouldn't touch
the House of Golden Treasure.
542
00:43:19,597 --> 00:43:20,681
That's what you said!
543
00:43:21,724 --> 00:43:24,602
You said I just needed to tell you
where the sleuth woman was.
544
00:43:24,685 --> 00:43:28,272
But officers just came in and
completely turned this place upside down.
545
00:43:28,772 --> 00:43:30,524
No, sir, I'm sorry. I can't.
546
00:43:30,608 --> 00:43:32,109
I wanna quit now.
547
00:43:32,192 --> 00:43:33,652
Please give me my money, sir.
548
00:43:34,278 --> 00:43:35,738
That was our deal, wasn't it?
549
00:43:37,406 --> 00:43:39,533
You promised to get me on a ship to Tokyo.
550
00:43:39,617 --> 00:43:41,035
That's what we agreed on.
551
00:43:41,619 --> 00:43:45,122
I cannot discuss this with you right now.
You must call back another time.
552
00:43:46,165 --> 00:43:48,375
Hey, wait a minute.
It's what you promised.
553
00:43:49,543 --> 00:43:50,543
[gasps]
554
00:43:52,212 --> 00:43:53,339
[breathes sharply]
555
00:43:55,090 --> 00:43:56,425
[breathes deeply]
556
00:43:58,802 --> 00:44:00,282
- [gasps]
- [unsettling music playing]
557
00:44:03,682 --> 00:44:04,682
Mr. Gu!
558
00:44:10,064 --> 00:44:11,940
What is the update on the creature?
559
00:44:13,150 --> 00:44:14,150
It's been quiet.
560
00:44:15,569 --> 00:44:16,779
She needs to be persuaded.
561
00:44:16,862 --> 00:44:19,782
We don't have any more test subjects
to feed to her, sir.
562
00:44:21,241 --> 00:44:22,534
Actually, there's one.
563
00:44:26,038 --> 00:44:27,206
[footsteps approaching]
564
00:44:30,084 --> 00:44:31,084
[door lock clicks]
565
00:44:34,672 --> 00:44:36,840
Hey. Hey, you, let's go.
566
00:44:45,265 --> 00:44:46,266
Hey!
567
00:44:47,309 --> 00:44:48,309
Get up!
568
00:44:49,853 --> 00:44:51,105
Hey, give me a hand here.
569
00:44:55,818 --> 00:44:56,819
[clears throat]
570
00:44:58,862 --> 00:45:01,615
[soldiers grunting]
571
00:45:03,701 --> 00:45:05,703
[tense music playing]
572
00:45:07,496 --> 00:45:09,832
- [gunshot]
- [gasping]
573
00:45:10,874 --> 00:45:12,876
[eerie music playing]
574
00:45:13,877 --> 00:45:15,003
[gasps]
575
00:45:15,921 --> 00:45:17,923
[breathing heavily]
576
00:45:22,678 --> 00:45:24,346
[heavy breathing continues]
577
00:45:31,270 --> 00:45:32,271
[gasps]
578
00:45:34,398 --> 00:45:36,233
[eerie music fades]
579
00:45:36,775 --> 00:45:38,736
[mysterious music playing]
580
00:45:45,701 --> 00:45:46,994
[door opens]
581
00:45:48,287 --> 00:45:50,289
[unsettling music playing]
582
00:46:04,136 --> 00:46:05,596
What? Lady Maeda?
583
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
Oh dear.
584
00:46:08,932 --> 00:46:11,226
It looks like you know who I am already.
585
00:46:12,603 --> 00:46:14,396
Yoon Chae-ok, is that right?
586
00:46:18,025 --> 00:46:19,610
[music fades]
587
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
It's strange, Master Jang.
588
00:46:24,948 --> 00:46:27,618
The police station is pretty quiet,
more than normal.
589
00:46:27,701 --> 00:46:29,036
I have no idea where she's gone.
590
00:46:38,337 --> 00:46:40,547
Papers here! Get your papers here!
591
00:46:41,215 --> 00:46:42,841
Papers! Papers!
592
00:46:44,635 --> 00:46:47,471
Get your papers here!
Breaking news this morning!
593
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
What about Jongno station, huh?
594
00:46:50,140 --> 00:46:51,892
It seems they haven't found
595
00:46:51,975 --> 00:46:54,520
the true whereabouts
of Yoon Chae-ok either.
596
00:46:57,064 --> 00:47:00,692
I wonder why
every police officer is being so silent?
597
00:47:01,193 --> 00:47:03,233
Normally, at a time like this,
they'd be going crazy
598
00:47:03,278 --> 00:47:05,113
and terrorizing everybody,
so why the change?
599
00:47:05,197 --> 00:47:08,450
Yes, the atmosphere is,
well, it's very calm. That is weird.
600
00:47:09,159 --> 00:47:12,037
They seem to want to cover up
Director Ichiro's death as well.
601
00:47:14,540 --> 00:47:17,140
- [Mrs. Nawol] Master Jang, I'm back.
- Mrs. Nawol, how did it go?
602
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
I was able to get them for you.
603
00:47:25,175 --> 00:47:26,295
[Mrs. Nawol] That's not all.
604
00:47:26,802 --> 00:47:29,221
There is someone here
who requested to speak with you.
605
00:47:29,304 --> 00:47:30,973
They are waiting downstairs.
606
00:47:55,205 --> 00:47:57,207
[liquid pouring]
607
00:47:58,041 --> 00:47:59,418
[dishes clatter]
608
00:48:01,044 --> 00:48:02,129
I'll be outside.
609
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
I'll leave you two alone now.
610
00:48:04,840 --> 00:48:06,258
[footsteps retreating]
611
00:48:24,484 --> 00:48:25,564
What does she want from us?
612
00:48:25,611 --> 00:48:26,737
I don't know.
613
00:48:28,238 --> 00:48:31,575
When I left, Lady Maeda wasn't speaking,
so we'll just have to wait.
614
00:48:31,658 --> 00:48:36,538
Also, uh, I have been looking for Beom-o.
Where is he, huh?
615
00:48:37,247 --> 00:48:38,247
You won't find him.
616
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
He's not coming back here.
617
00:48:51,136 --> 00:48:53,430
The woman out front just now, Mrs. Nawol...
618
00:48:54,556 --> 00:48:55,974
Tell me, is she trustworthy?
619
00:48:58,226 --> 00:49:00,604
I've known her since I was a child.
She's family to me.
620
00:49:00,687 --> 00:49:01,687
[chuckles softly]
621
00:49:02,147 --> 00:49:05,692
Even if she's family,
it doesn't make her a trustworthy person.
622
00:49:06,652 --> 00:49:10,697
You mustn't trust others so easily
because, in the end, they can betray you.
623
00:49:12,199 --> 00:49:14,368
They don't betray you
because they are evil.
624
00:49:14,451 --> 00:49:17,496
They do these things
because they are so weak.
625
00:49:18,914 --> 00:49:20,666
And most people are weak.
626
00:49:21,500 --> 00:49:22,584
You need to be careful.
627
00:49:27,923 --> 00:49:29,007
[inhales sharply]
628
00:49:29,091 --> 00:49:30,968
So what did you wanna tell me, Lady Maeda?
629
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
I wanted to say,
don't look for her anymore.
630
00:49:36,181 --> 00:49:39,726
The woman, Ms. Yoon Chae-ok,
she is never going to come back.
631
00:49:39,810 --> 00:49:42,229
[pensive music playing]
632
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
What do you mean by that?
633
00:49:43,397 --> 00:49:44,856
As I said earlier,
634
00:49:45,524 --> 00:49:48,694
betrayal doesn't come from evil
but from weakness.
635
00:49:51,405 --> 00:49:53,824
She was so weak
and not the type of woman you, um,
636
00:49:54,908 --> 00:49:56,410
needed in your life, Master Jang.
637
00:49:57,244 --> 00:49:58,764
What have you done to her, Lady Maeda?
638
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
Tell me where she is.
639
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
You better answer me!
640
00:50:06,503 --> 00:50:07,503
She is dead.
641
00:50:11,591 --> 00:50:12,801
You need to move on.
642
00:50:12,884 --> 00:50:15,470
I don't like the person you've become,
Master Jang.
643
00:50:15,554 --> 00:50:18,598
It's as if you're... a lost hero.
644
00:50:19,099 --> 00:50:23,020
Before this, you knew the difference
between who to help and who not to.
645
00:50:23,103 --> 00:50:24,771
You were very powerful
646
00:50:25,647 --> 00:50:27,482
and a businessman at heart.
647
00:50:30,694 --> 00:50:31,694
Please listen.
648
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
Return to the Master Jang I knew.
649
00:50:35,699 --> 00:50:38,910
Forget about Ishikawa,
Akiko, and Ongseong Hospital.
650
00:50:39,828 --> 00:50:41,329
Forget Chae-ok.
651
00:50:42,456 --> 00:50:44,374
In the end, she wasn't loyal at all.
652
00:50:45,375 --> 00:50:47,335
Go back to the person you were before,
653
00:50:48,420 --> 00:50:51,173
and we will continue
our business partnership as it was.
654
00:50:52,716 --> 00:50:56,303
Conform... and I will guarantee your safety.
655
00:50:57,679 --> 00:50:59,056
Your pawnshop will be safe.
656
00:51:02,517 --> 00:51:04,912
[Mori] There seems to be someone
controlling everything from the shadows.
657
00:51:04,936 --> 00:51:06,730
Someone very powerful, sir.
658
00:51:08,273 --> 00:51:09,775
Be careful out there, all right?
659
00:51:12,944 --> 00:51:14,738
If she's dead, prove it, hmm?
660
00:51:17,032 --> 00:51:19,076
Tell me, who are your sources for this?
661
00:51:19,576 --> 00:51:20,696
I pulled every string I had,
662
00:51:20,744 --> 00:51:23,497
and no one could tell me
where Chae-ok was, but somehow you know.
663
00:51:23,580 --> 00:51:24,998
Tell me how that's possible.
664
00:51:26,583 --> 00:51:30,212
I asked you a question, Lady Maeda.
How did you come by this information?
665
00:51:33,090 --> 00:51:34,925
You are sitting there because of me.
666
00:51:36,051 --> 00:51:38,804
If it wasn't for me,
you would have been arrested and detained.
667
00:51:39,554 --> 00:51:41,389
This woman, Chae-ok,
kills Director Ichiro,
668
00:51:41,473 --> 00:51:43,433
and it so happens
that you're friends with her?
669
00:51:44,184 --> 00:51:47,395
It makes you look as if you're part
of their rebellion, Master Jang.
670
00:51:48,271 --> 00:51:49,314
Do as I say,
671
00:51:50,440 --> 00:51:53,068
and stop behaving like
you are one of the rebels here.
672
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
Do you understand?
673
00:51:54,528 --> 00:51:56,363
Yoon Chae-ok. Tell me where she is.
674
00:51:56,446 --> 00:51:58,907
I told you. Chae-ok is dead.
675
00:51:58,990 --> 00:52:00,885
If that's true,
why don't you let me see her body?
676
00:52:00,909 --> 00:52:02,119
Stop while you can.
677
00:52:02,202 --> 00:52:04,162
[unsettling music playing]
678
00:52:04,246 --> 00:52:06,081
You're beginning to upset me now.
679
00:52:07,874 --> 00:52:09,754
The last thing I want is
to become enemies here.
680
00:52:09,793 --> 00:52:11,128
Where's Yoon Chae-ok?
681
00:52:13,463 --> 00:52:14,673
I won't ask you again.
682
00:52:18,426 --> 00:52:19,803
You'll never see her again.
683
00:52:20,846 --> 00:52:22,097
Mark my words, Master Jang.
684
00:52:26,351 --> 00:52:28,353
[footsteps retreating]
685
00:52:36,987 --> 00:52:38,029
[gasps]
686
00:52:41,449 --> 00:52:43,451
[tense music playing]
687
00:52:54,546 --> 00:52:57,966
Mark my words. I will find her,
no matter what you say or do.
688
00:52:58,550 --> 00:53:00,343
I will find her
whether she's dead or alive.
689
00:53:00,427 --> 00:53:02,971
I will find her, you got that?
I'm not afraid of you, you hear?
690
00:53:03,054 --> 00:53:05,056
[Tae-sang breathes heavily]
691
00:53:08,518 --> 00:53:11,813
So you plan to become my enemy now?
Is that what you want?
692
00:53:11,897 --> 00:53:15,483
You say it as if we are equal here.
You know I'm no match for you.
693
00:53:16,693 --> 00:53:18,293
The only one with any power here is you.
694
00:53:18,320 --> 00:53:20,440
You have a powerful family,
you're rich, and Japanese.
695
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
I'd watch my mouth if I were you.
696
00:53:23,491 --> 00:53:25,171
Only I can ensure your safety.
No one else.
697
00:53:25,243 --> 00:53:26,369
Enough of that!
698
00:53:29,039 --> 00:53:30,373
I want Yoon Chae-ok.
699
00:53:30,457 --> 00:53:32,292
[wistful music playing]
700
00:53:32,375 --> 00:53:35,295
I may run a silly little pawnshop,
but that's not me any longer.
701
00:53:35,378 --> 00:53:36,630
I was a coward before,
702
00:53:36,713 --> 00:53:40,050
and all I cared about was making money
and how to survive in this corrupt world.
703
00:53:40,133 --> 00:53:41,635
That's not who I am anymore.
704
00:53:42,260 --> 00:53:45,597
For the first time in my life, I'm willing
to give up everything I have for someone.
705
00:53:45,680 --> 00:53:46,973
It's settled, then.
706
00:53:48,850 --> 00:53:51,686
The House of Golden Treasure
is no longer an ally to me.
707
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
Then this means war.
708
00:53:53,939 --> 00:53:56,066
How do you plan to stand against me?
709
00:53:56,566 --> 00:54:00,237
And with what army, Master Jang?
The trash behind you?
710
00:54:00,320 --> 00:54:03,323
You watch your mouth.
You don't know them at all!
711
00:54:03,406 --> 00:54:04,574
Oh, but I do know them.
712
00:54:04,658 --> 00:54:06,993
It is you who doesn't know
what they have done.
713
00:54:07,077 --> 00:54:08,245
They betrayed you.
714
00:54:08,745 --> 00:54:12,499
The one you call your family,
the old lady standing behind you there?
715
00:54:12,582 --> 00:54:15,001
She sold out your mother
when you were a child.
716
00:54:16,253 --> 00:54:19,756
[young Tae-sang] Where is my mommy?
Did you see her inside of there?
717
00:54:19,839 --> 00:54:22,008
Did you see my mommy in there?
718
00:54:22,092 --> 00:54:25,262
Her name is Sim Sun-deok. Did you see her?
719
00:54:27,639 --> 00:54:29,224
Do you know her at all?
720
00:54:29,975 --> 00:54:30,850
I don't know her.
721
00:54:30,934 --> 00:54:33,687
Her name doesn't remind you
of anyone at all?
722
00:54:34,354 --> 00:54:35,647
It doesn't. I'm so sorry.
723
00:54:36,147 --> 00:54:38,149
[breathing shakily]
724
00:54:39,276 --> 00:54:42,445
[sobs, sniffles]
725
00:54:45,115 --> 00:54:48,201
SIM SUN-DEOK
726
00:54:49,202 --> 00:54:51,204
[crying]
727
00:54:58,044 --> 00:54:59,754
[Maeda] And that man beside her
728
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
recently betrayed you
by exposing your dealings
729
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
to the police bureau.
730
00:55:03,758 --> 00:55:06,344
Okay, I'll tell you.
731
00:55:10,307 --> 00:55:12,142
I'll tell you everything.
732
00:55:13,643 --> 00:55:14,643
Okay?
733
00:55:14,686 --> 00:55:15,686
[gasps]
734
00:55:19,316 --> 00:55:21,151
[Maeda] And that boy of yours.
735
00:55:21,234 --> 00:55:24,487
He was so desperate
to find his long-lost mother who ran off
736
00:55:25,322 --> 00:55:27,365
that he told me your every move.
737
00:55:27,449 --> 00:55:30,076
He sold you out
for cheap passage to Japan,
738
00:55:30,577 --> 00:55:34,039
even after you gave him a family
with the House of Golden Treasure.
739
00:55:34,914 --> 00:55:36,958
And your so-called best friend Jun-taek?
740
00:55:37,834 --> 00:55:40,962
He confessed that you and your entourage
were all part of his rebellion,
741
00:55:41,046 --> 00:55:43,048
along with members of his group.
742
00:55:44,132 --> 00:55:46,259
That is your family. Do you understand?
743
00:55:47,135 --> 00:55:48,636
It's pathetic, actually.
744
00:55:49,763 --> 00:55:51,181
How weak they must be inside
745
00:55:51,264 --> 00:55:54,059
to betray the person
who has given them a better life.
746
00:55:54,142 --> 00:55:55,894
They lack morals and principles.
747
00:55:56,519 --> 00:55:58,813
So I ask again, what army?
748
00:55:58,897 --> 00:56:01,858
There is no one standing here now
that can fight me and win.
749
00:56:03,193 --> 00:56:04,652
You are all as good as dead.
750
00:56:06,196 --> 00:56:07,956
All I have ever done was
try and protect you.
751
00:56:07,989 --> 00:56:10,283
You are standing there
because of me, Master Jang!
752
00:56:11,326 --> 00:56:13,203
After everything I have done for you,
753
00:56:14,537 --> 00:56:17,624
you're planning to betray
your biggest support in Gyeongseong?
754
00:56:24,631 --> 00:56:26,132
[breathes deeply]
755
00:56:27,008 --> 00:56:28,051
[shuddered exhale]
756
00:56:28,802 --> 00:56:29,802
Yes, I am.
757
00:56:32,055 --> 00:56:33,890
And, yes, they betrayed me. You're right.
758
00:56:36,810 --> 00:56:37,811
But I know
759
00:56:38,895 --> 00:56:39,979
they wouldn't have
760
00:56:41,689 --> 00:56:43,566
if it wasn't for people like you
761
00:56:44,943 --> 00:56:47,195
who have made the world so insufferable.
762
00:56:48,196 --> 00:56:49,781
They did it because they had no choice.
763
00:56:52,992 --> 00:56:55,328
This is our reality
because of your people.
764
00:56:56,996 --> 00:56:58,748
You persecute all of us.
765
00:56:58,832 --> 00:57:00,250
You force us to betray one another
766
00:57:00,333 --> 00:57:02,585
in hopes to break our spirit
and erase who we are.
767
00:57:03,086 --> 00:57:04,838
You torture and burn my people.
768
00:57:04,921 --> 00:57:07,382
You rip out their fingernails
and electrocute them
769
00:57:07,465 --> 00:57:10,677
until they cannot take
the dehumanization or pain any longer
770
00:57:10,760 --> 00:57:12,929
that they're forced to betray
the ones that they love.
771
00:57:13,012 --> 00:57:15,974
And you wanna stand there
and tell me that it's their fault?
772
00:57:16,641 --> 00:57:18,810
Yet despite everything
they've been through,
773
00:57:19,352 --> 00:57:22,522
they do everything in their heart to
make up for the betrayal they committed.
774
00:57:24,023 --> 00:57:25,650
No matter how humiliating it is,
775
00:57:25,733 --> 00:57:28,236
they do their best
to survive in a world you all created.
776
00:57:29,946 --> 00:57:31,948
Because if we don't survive all of this,
777
00:57:32,615 --> 00:57:35,660
who will tell the world what you have done
when this is all over, huh?
778
00:57:37,162 --> 00:57:39,289
[melancholy music playing]
779
00:57:39,372 --> 00:57:41,958
So how about from now on,
you watch your mouth?
780
00:57:44,294 --> 00:57:45,753
Not a single person here...
781
00:57:47,589 --> 00:57:49,466
deserves to hear you call them
pieces of trash
782
00:57:49,549 --> 00:57:51,593
when it was your people
who created this mess.
783
00:58:04,731 --> 00:58:05,857
So this is the end...
784
00:58:07,859 --> 00:58:09,110
for you and I, then?
785
00:58:11,279 --> 00:58:12,572
Yes, that's correct.
786
00:58:15,241 --> 00:58:16,242
The end.
787
00:58:19,871 --> 00:58:21,748
This is the end for you and I.
788
00:58:23,374 --> 00:58:24,667
Goodbye, Lady Maeda.
789
00:58:51,819 --> 00:58:52,862
Everyone inside.
790
00:58:54,781 --> 00:58:55,781
The night
791
00:58:57,200 --> 00:58:58,910
is beginning to feel cold.
792
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
[sobs]
793
00:59:15,051 --> 00:59:16,052
[sniffles]
794
00:59:31,818 --> 00:59:33,069
[Mrs. Nawol] Master Jang.
795
00:59:34,237 --> 00:59:35,280
Master Jang.
796
00:59:36,030 --> 00:59:37,031
Are you okay?
797
00:59:39,117 --> 00:59:40,785
- What did I do?
- [sobs]
798
00:59:42,912 --> 00:59:44,706
What have I done, Mrs. Nawol?
799
00:59:48,126 --> 00:59:49,335
You stood up to her.
800
00:59:51,921 --> 00:59:54,090
Someone had to do it sooner or later.
801
00:59:56,092 --> 00:59:57,719
[Mr. Gu] Stay here, Master Jang.
802
01:00:00,054 --> 01:00:01,723
I will go look for clues for you.
803
01:00:04,392 --> 01:00:06,144
I will find where Chae-ok is, okay?
804
01:00:09,564 --> 01:00:12,150
And I will find out
what Lady Maeda has done to her.
805
01:00:24,120 --> 01:00:25,538
Can I ask you...
806
01:00:28,416 --> 01:00:29,959
how long have you known...
807
01:00:31,961 --> 01:00:33,129
that I...
808
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
was the one who gave...
809
01:00:40,219 --> 01:00:41,512
your mother's name?
810
01:00:43,806 --> 01:00:44,849
Since...
811
01:00:49,937 --> 01:00:52,065
after I asked you
if you knew who my mother was.
812
01:00:57,070 --> 01:00:58,071
How come...
813
01:01:00,740 --> 01:01:01,783
how come
814
01:01:02,867 --> 01:01:04,494
you took me in, then?
815
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
Because I knew it wasn't your fault
what happened to her in the end.
816
01:01:16,255 --> 01:01:17,298
[sobs]
817
01:01:20,468 --> 01:01:22,470
[sobbing continues]
818
01:01:26,516 --> 01:01:28,101
Don't worry, Master Jang.
819
01:01:31,145 --> 01:01:32,772
You know how Mr. Gu is.
820
01:01:33,314 --> 01:01:35,525
Once that man sets his mind on something,
821
01:01:37,026 --> 01:01:39,362
he always makes sure
he completes his mission.
822
01:01:41,739 --> 01:01:43,157
So let's just wait and see.
823
01:01:47,161 --> 01:01:48,705
What if she's really dead?
824
01:01:51,708 --> 01:01:52,792
[sobs]
825
01:01:53,626 --> 01:01:55,211
What if it's true, Mrs. Nawol?
826
01:01:55,294 --> 01:01:56,421
[both sob]
827
01:02:12,520 --> 01:02:14,731
- [Tae-sang sobs, sniffles]
- [music fades]
828
01:02:21,988 --> 01:02:23,197
Where is the prisoner?
829
01:02:23,281 --> 01:02:26,367
Lady Maeda just sent us
a Josenjing woman for you to see.
830
01:02:28,619 --> 01:02:29,996
[door opens]
831
01:02:43,968 --> 01:02:45,178
[unsettling music playing]
832
01:02:45,261 --> 01:02:46,763
[woman panting]
833
01:02:47,805 --> 01:02:50,099
[woman grunting]
834
01:02:54,729 --> 01:02:55,772
[woman grunts]
835
01:02:56,689 --> 01:02:58,816
[woman yelps, groans]
836
01:03:00,568 --> 01:03:01,861
[woman groaning]
837
01:03:03,279 --> 01:03:05,239
[tense music playing]
838
01:03:05,907 --> 01:03:07,033
[creature snarling]
839
01:03:07,867 --> 01:03:09,452
[creature growls]
840
01:03:19,629 --> 01:03:20,629
[scoffs]
841
01:03:22,507 --> 01:03:24,258
[growls ferociously]
842
01:03:25,218 --> 01:03:26,594
[roars]
843
01:03:29,514 --> 01:03:30,807
[snarls]
844
01:03:31,432 --> 01:03:32,432
[growls]
845
01:03:38,272 --> 01:03:40,024
[creature roars ferociously]
846
01:03:40,942 --> 01:03:42,693
[unsettling music playing]
847
01:03:44,737 --> 01:03:45,863
[creature growls]
848
01:03:48,074 --> 01:03:49,700
[dramatic music playing]
849
01:05:16,287 --> 01:05:18,331
[music subsides]
850
01:05:20,458 --> 01:05:22,460
[gentle string music playing]
851
01:05:37,975 --> 01:05:39,310
[music fades]
852
01:05:40,603 --> 01:05:42,605
[wistful music playing]
853
01:07:14,947 --> 01:07:16,657
[music fades]63461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.