All language subtitles for F Troop S02E14 The Return of Wrongo Starr.DVDRip.NonHI.cc.en.WB_prob3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,724 --> 00:00:08,518 Sarge, I still don't see 2 00:00:08,542 --> 00:00:10,487 what good this goat is gonna be for us. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,422 Agarn, according to Army regulations, 4 00:00:12,446 --> 00:00:13,840 F Troop is allowed a mascot. 5 00:00:13,864 --> 00:00:15,091 Right? Right. 6 00:00:15,115 --> 00:00:17,944 Which entitles us to an annual allowance of $100. 7 00:00:17,968 --> 00:00:19,228 Right? Right. 8 00:00:19,252 --> 00:00:21,364 Now, how much it gonna cost for a meal for a goat? 9 00:00:21,388 --> 00:00:23,233 I don't know, are you a big tipper? 10 00:00:23,257 --> 00:00:25,035 Ugh. Agarn. 11 00:00:25,059 --> 00:00:27,270 You know, sarge, it is a good idea. 12 00:00:27,294 --> 00:00:28,288 A very good idea. 13 00:00:28,312 --> 00:00:29,505 I thought you'd think so. 14 00:00:29,529 --> 00:00:31,391 I don't know why they say you're dumb. 15 00:00:31,415 --> 00:00:33,560 We can feed her with leftovers from the mess. 16 00:00:33,584 --> 00:00:35,912 Or if she's fussy, tin cans. 17 00:00:35,936 --> 00:00:38,315 It's a small income but a steady one. 18 00:00:38,339 --> 00:00:39,432 Just another branch 19 00:00:39,456 --> 00:00:41,401 of growing O'Rourke Enterprises. 20 00:00:41,425 --> 00:00:42,919 Here, put her in line. 21 00:00:42,943 --> 00:00:44,423 Sarge. What? 22 00:00:45,145 --> 00:00:46,406 Who says I'm dumb? 23 00:00:50,100 --> 00:00:51,094 Hey, Duffy. 24 00:00:51,118 --> 00:00:52,912 What do you think of our new mascot? 25 00:00:52,936 --> 00:00:53,929 Huh. 26 00:00:53,953 --> 00:00:55,898 You call that a mascot? 27 00:00:55,922 --> 00:00:58,468 When I was at the Alamo, we thought big, son. 28 00:00:58,492 --> 00:01:01,154 We wanted to get an elephant for a mascot. 29 00:01:01,178 --> 00:01:02,989 An elephant? You're dang tootin'. 30 00:01:03,013 --> 00:01:05,547 We wanted someone who would remember the Alamo. 31 00:01:07,951 --> 00:01:10,063 Troop, heave hut! 32 00:01:28,455 --> 00:01:29,816 Sergeant. 33 00:01:29,840 --> 00:01:31,517 Gentlemen! 34 00:01:31,541 --> 00:01:33,620 We have been given an assignment 35 00:01:33,644 --> 00:01:35,371 by the War Department. 36 00:01:35,395 --> 00:01:37,507 A new explosive has been developed. 37 00:01:37,531 --> 00:01:41,845 It's called... Uh... Uh, "dynamite." 38 00:01:41,869 --> 00:01:45,615 It is 50 times more powerful than gunpowder. 39 00:01:45,639 --> 00:01:48,251 A shipment of dynamite will arrive soon 40 00:01:48,275 --> 00:01:50,119 with instructions for its use. 41 00:01:50,143 --> 00:01:51,571 Now, are there any questions? 42 00:01:52,830 --> 00:01:53,830 Yes? 43 00:01:56,450 --> 00:01:58,077 Sergeant, what is that goat doing here? 44 00:01:58,101 --> 00:01:59,846 Why, that's our new mascot, captain. 45 00:01:59,870 --> 00:02:02,598 Yes, that goat represents the strength and the courage 46 00:02:02,622 --> 00:02:03,617 of the men of F Troop. 47 00:02:03,641 --> 00:02:05,590 Her name is Miss Gwendoline. Yeah. 48 00:02:07,027 --> 00:02:09,039 Milton, we got an emergency on our hands. 49 00:02:09,063 --> 00:02:10,423 Oh, what's the emergency? 50 00:02:10,447 --> 00:02:12,041 An Army freight wagon just broke down 51 00:02:12,065 --> 00:02:13,442 in front of the saloon. 52 00:02:13,466 --> 00:02:15,645 It's got "caution" and "danger" written all over it. 53 00:02:15,669 --> 00:02:16,963 Oh, no, no, no. 54 00:02:16,987 --> 00:02:19,032 That's just the dynamite we've been expecting. 55 00:02:19,056 --> 00:02:20,683 There... There's no emergency. 56 00:02:20,707 --> 00:02:22,619 Well, this emergency's just emerging. 57 00:02:22,643 --> 00:02:23,870 Do you know who the driver is? 58 00:02:23,894 --> 00:02:24,920 No, who? 59 00:02:24,944 --> 00:02:28,308 Private Leonard W. Starr. 60 00:02:28,332 --> 00:02:29,976 Oh, no! 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,611 Wrongo Starr! The jinx is back! 62 00:02:32,635 --> 00:02:35,465 Nonsense, corporal. There's no such thing as a jinx. 63 00:02:35,489 --> 00:02:37,183 Captain, that man can't make a move 64 00:02:37,207 --> 00:02:39,052 without everything going wrong. 65 00:02:39,076 --> 00:02:40,620 And how can you forget what happened 66 00:02:40,644 --> 00:02:42,171 when he was here last year? 67 00:02:42,195 --> 00:02:44,474 And we were warned about him, remember? 68 00:02:44,498 --> 00:02:46,376 Well, that's why they call me Wrongo. 69 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 Everywhere I go, things go wrong. 70 00:02:49,686 --> 00:02:51,998 Well, I hope not. 71 00:02:52,022 --> 00:02:53,338 Knock on wood. 72 00:02:55,008 --> 00:02:56,069 And the time I took him up 73 00:02:56,093 --> 00:02:57,654 to the Hekawi camp. 74 00:02:57,678 --> 00:02:58,704 He almost started 75 00:02:58,728 --> 00:03:01,446 a major war with them single-handed. 76 00:03:09,106 --> 00:03:10,951 And the time he walked by our cannon 77 00:03:10,975 --> 00:03:13,474 and blew up our N.C.O. Club? 78 00:03:18,415 --> 00:03:19,526 I tell you, captain, 79 00:03:19,550 --> 00:03:22,110 that little man is big trouble. 80 00:04:12,703 --> 00:04:15,998 Oh, hi, fellows. Hi... Hey! Hey, watch it! 81 00:04:16,022 --> 00:04:18,542 Dobbs, get something and prop up that axle. 82 00:04:19,927 --> 00:04:20,927 Here. 83 00:04:22,496 --> 00:04:24,040 Ah, ha, ha. 84 00:04:24,064 --> 00:04:26,526 Well... Welcome back to Fort Courage, 85 00:04:26,550 --> 00:04:27,643 Private Starr. 86 00:04:27,667 --> 00:04:29,646 Did you have a safe journey? Oh, yes, captain. 87 00:04:29,670 --> 00:04:32,048 But I was still panicky every second of the time. 88 00:04:32,072 --> 00:04:33,399 Panicky? Why? 89 00:04:33,423 --> 00:04:34,534 'Cause I was around. 90 00:04:34,558 --> 00:04:36,318 Oh, now, Wrong... Or Leonard, you can't... 91 00:04:36,342 --> 00:04:37,987 No, sir, it's true. 92 00:04:38,011 --> 00:04:40,690 I'm just nothin' but trouble. 93 00:04:40,714 --> 00:04:43,092 Fellows, I'm sure glad you're here, 94 00:04:43,116 --> 00:04:44,527 'cause I wanna apologize. 95 00:04:44,551 --> 00:04:46,045 I'm very sorry it happened. 96 00:04:46,069 --> 00:04:47,364 Sorry what happened? 97 00:04:47,388 --> 00:04:49,871 Well, that's just it. I don't know yet. 98 00:04:50,957 --> 00:04:52,585 Private Starr, you're just going 99 00:04:52,609 --> 00:04:54,036 to have to convince yourself 100 00:04:54,060 --> 00:04:55,738 that all these unfortunate things 101 00:04:55,762 --> 00:04:57,674 that have happened are just coincidence, 102 00:04:57,698 --> 00:04:58,925 nothing more, all right? 103 00:04:58,949 --> 00:05:00,693 Good. Now, how was your last assignment? 104 00:05:00,717 --> 00:05:02,012 It was kinda short, sir. 105 00:05:02,036 --> 00:05:03,879 You see, I was assigned to General Custer... 106 00:05:03,903 --> 00:05:05,383 Oh, yeah. Yes, yes, yeah. 107 00:05:06,506 --> 00:05:08,151 That's all in the past. 108 00:05:08,175 --> 00:05:10,453 All right, men, let's get to work. 109 00:05:10,477 --> 00:05:12,305 Sergeant, unload the explosives. 110 00:05:12,329 --> 00:05:13,323 All right. 111 00:05:13,347 --> 00:05:14,958 Agarn, unload the explosives. 112 00:05:14,982 --> 00:05:16,776 Dobbs, unload the explosives. 113 00:05:16,800 --> 00:05:18,745 Oh, I'll unload the explosives, fellas... 114 00:05:18,769 --> 00:05:19,929 Oh, no! No, no, no, no, no! 115 00:05:19,953 --> 00:05:21,297 You stay with the captain. 116 00:05:21,321 --> 00:05:22,281 Men, men, men. 117 00:05:22,305 --> 00:05:23,666 That would be quite enough. 118 00:05:23,690 --> 00:05:25,635 Now, Private Starr's capable of helping out. 119 00:05:25,659 --> 00:05:28,304 Dobbs, you and Private Starr begin unloading the explosives. 120 00:05:28,328 --> 00:05:29,927 Be careful. 121 00:05:30,864 --> 00:05:31,858 Uh, no, no, no, no, no. 122 00:05:31,882 --> 00:05:34,042 I'll give you these. Let me hold... 123 00:05:35,318 --> 00:05:36,679 Sarge, we can't go on like this. 124 00:05:36,703 --> 00:05:37,997 We need help. I... I... 125 00:05:38,021 --> 00:05:40,533 Like a good luck charm or something. 126 00:05:40,557 --> 00:05:41,923 I... Um... 127 00:05:44,294 --> 00:05:45,988 Good luck charm? Sure. 128 00:05:46,012 --> 00:05:47,390 We have all kinds. 129 00:05:47,414 --> 00:05:49,692 Genuine Indian good luck charms. 130 00:05:49,716 --> 00:05:51,794 Made by all kinds of genuine Indians. 131 00:05:51,818 --> 00:05:55,648 And with each and every charm goes a valuable price. 132 00:05:55,672 --> 00:05:57,784 This charm. 133 00:05:57,808 --> 00:05:59,840 It protects you from drought. 134 00:06:01,644 --> 00:06:03,006 This charm. 135 00:06:03,030 --> 00:06:04,345 It protects you from flood. 136 00:06:06,383 --> 00:06:07,743 Ah, this charm. 137 00:06:07,767 --> 00:06:09,545 It protects you from famine. 138 00:06:09,569 --> 00:06:12,165 What's that one made of? Sugar. 139 00:06:12,189 --> 00:06:13,816 We used to have another one. 140 00:06:13,840 --> 00:06:15,919 A charm that protects you from fire. 141 00:06:15,943 --> 00:06:17,470 But it's not here. 142 00:06:17,494 --> 00:06:18,804 Did it get sold? 143 00:06:18,828 --> 00:06:19,989 It got burned. 144 00:06:20,013 --> 00:06:21,341 Well, is that all 145 00:06:21,365 --> 00:06:22,725 the good luck charms you got? 146 00:06:22,749 --> 00:06:24,226 These are all the good luck charms, 147 00:06:24,250 --> 00:06:26,178 but we got some bad luck charms. 148 00:06:26,202 --> 00:06:30,316 Now, why would anybody wanna buy a bad luck charm? 149 00:06:30,340 --> 00:06:31,590 They're cheaper. 150 00:06:32,375 --> 00:06:33,535 Well, you better come up 151 00:06:33,559 --> 00:06:35,337 with some strong magic, and pretty quick. 152 00:06:35,361 --> 00:06:37,406 We need real protection from this Wrongo Starr. 153 00:06:37,430 --> 00:06:39,609 Maybe the medicine man could do a dance or something 154 00:06:39,633 --> 00:06:41,160 to ward off evil spirits. 155 00:06:41,184 --> 00:06:43,680 Oh, no. Hekawis not go in for that sort of thing. 156 00:06:43,704 --> 00:06:45,949 We not superstitious. 157 00:06:45,973 --> 00:06:47,266 Knock wood. 158 00:06:47,290 --> 00:06:48,884 If you're not superstitious, 159 00:06:48,908 --> 00:06:49,869 how come Crazy Cat 160 00:06:49,893 --> 00:06:51,437 was doing a sun dance last week? 161 00:06:51,461 --> 00:06:52,922 That not sun dance. 162 00:06:52,946 --> 00:06:55,124 That was rehearsal for sad, sad day 163 00:06:55,148 --> 00:06:57,494 when Wild Eagle take leave of our tribe, 164 00:06:57,518 --> 00:07:00,046 say goodbye to earthly possessions, 165 00:07:00,070 --> 00:07:02,882 and go to happy hunting ground in the sky. 166 00:07:02,906 --> 00:07:04,684 You mean when he dies? 167 00:07:04,708 --> 00:07:06,952 Well, if you wanna get crude about it. 168 00:07:06,976 --> 00:07:09,872 If you not want funeral yourself, Crazy Cat, 169 00:07:09,896 --> 00:07:12,008 you better stop rehearsing my funeral! 170 00:07:12,032 --> 00:07:15,150 Sorry, the show must go on. 171 00:07:16,369 --> 00:07:18,314 Wait a minute. Wait. Halt, halt, halt, halt. 172 00:07:18,338 --> 00:07:19,899 Come here. Now, now, now, now. 173 00:07:19,923 --> 00:07:21,317 You guys nuts or something? 174 00:07:21,341 --> 00:07:23,153 Acting like a couple of wild Indians. 175 00:07:23,177 --> 00:07:24,788 Yeah, we're in real trouble. 176 00:07:24,812 --> 00:07:26,305 If we don't get that jinx busted, 177 00:07:26,329 --> 00:07:28,708 O'Rourke Enterprises will be out of business in a month. 178 00:07:28,732 --> 00:07:30,976 And if we're out of business, you're out of business. 179 00:07:31,000 --> 00:07:33,245 Haven't you got a... A ceremonial dance? 180 00:07:33,269 --> 00:07:34,397 Anything? 181 00:07:34,421 --> 00:07:37,550 Yes, if you really want, we have many dances. 182 00:07:37,574 --> 00:07:41,421 Dances to bring crops, dances to bring rain, 183 00:07:41,445 --> 00:07:43,590 to break bad luck spell. 184 00:07:43,614 --> 00:07:44,607 Stop right there. 185 00:07:44,631 --> 00:07:45,758 That's the one we want. 186 00:07:45,782 --> 00:07:49,212 Summon braves. Start to dance. 187 00:07:49,236 --> 00:07:50,529 You gonna join us? 188 00:07:50,553 --> 00:07:52,298 No thanks. Me sit this one out. 189 00:07:52,322 --> 00:07:53,816 Pa-ra-pa-pa! 190 00:08:04,450 --> 00:08:06,095 Oh, isn't that wonderful, Agarn? 191 00:08:06,119 --> 00:08:08,230 Look, they got dances for everything. 192 00:08:08,254 --> 00:08:11,683 Dances to bring crops, dances to break a bad jinx, 193 00:08:11,707 --> 00:08:13,953 dances for rain. 194 00:08:27,590 --> 00:08:30,841 Too bad they don't know which dance is for what! 195 00:08:32,178 --> 00:08:35,941 "And on May 13, F Troop will use the dynamite 196 00:08:35,965 --> 00:08:37,643 "to blow up that section of the mountain 197 00:08:37,667 --> 00:08:40,012 "known as Canyon Trail, 198 00:08:40,036 --> 00:08:41,814 "since the trail has been the route 199 00:08:41,838 --> 00:08:45,100 "taken by roving bands of hostile Apache Indians 200 00:08:45,124 --> 00:08:48,721 while assaulting passing wagon trains." 201 00:08:48,745 --> 00:08:52,608 Now, men, we're dealing with dangerous explosives here. 202 00:08:52,632 --> 00:08:54,010 So let's do the job right, 203 00:08:54,034 --> 00:08:57,619 or this whole thing could blow up in our faces. 204 00:09:05,962 --> 00:09:08,741 It's good to face danger with a laugh, isn't it, men? 205 00:09:08,765 --> 00:09:10,409 Private Starr, since you brought 206 00:09:10,433 --> 00:09:12,211 the explosives here to Fort Courage, 207 00:09:12,235 --> 00:09:14,347 I'm assigning you to guard them as well. 208 00:09:14,371 --> 00:09:16,165 Oh, but captain, everybody knows he's a... 209 00:09:16,189 --> 00:09:17,700 Corporal, not another word. 210 00:09:17,724 --> 00:09:18,917 A jinx. 211 00:09:18,941 --> 00:09:20,886 You can make your quarters in the guard house. 212 00:09:20,910 --> 00:09:22,405 We'll use it as an ammunition shed. 213 00:09:22,429 --> 00:09:23,923 Now remember, I'm trusting you 214 00:09:23,947 --> 00:09:26,876 to see that nothing happens to that dynamite until Friday. 215 00:09:26,900 --> 00:09:28,778 All right, men. Dismissed. 216 00:09:42,965 --> 00:09:44,977 Well, hi, Miss Gwendoline. 217 00:09:45,001 --> 00:09:46,696 You all alone too, huh? 218 00:09:46,720 --> 00:09:48,864 Oh, poor little thing. Tell you what. 219 00:09:48,888 --> 00:09:51,184 You come along with me to the ammunition shed, 220 00:09:51,208 --> 00:09:53,686 and we'll have a good talk, friend to friend. 221 00:09:53,710 --> 00:09:55,554 Don't look like I have too many friends here 222 00:09:55,578 --> 00:09:56,672 around the Fort. 223 00:09:56,696 --> 00:09:59,041 But once, I had a friend. A good friend. 224 00:09:59,065 --> 00:10:00,693 And he wasn't afraid I'd jinx him. 225 00:10:00,717 --> 00:10:02,028 No, sir. 226 00:10:02,052 --> 00:10:04,897 And boy, did we have fun together. 227 00:10:04,921 --> 00:10:07,321 Rebuilding his house when it burned down... 228 00:10:10,277 --> 00:10:12,877 Replanting his crops when the blight killed 'em... 229 00:10:16,783 --> 00:10:19,434 Repairing his barn when the lightning struck it... 230 00:10:22,789 --> 00:10:25,702 And visiting the doctor when he broke his leg 231 00:10:25,726 --> 00:10:27,992 from the horse running over him the second time. 232 00:10:29,829 --> 00:10:32,374 Milton, you're not listening to a word I'm sayin'. 233 00:10:32,398 --> 00:10:33,742 Uh, Janey, please. Not now. 234 00:10:33,766 --> 00:10:35,027 I'm trying to figure out a way 235 00:10:35,051 --> 00:10:36,795 to break this jinx situation. 236 00:10:36,819 --> 00:10:38,581 Well, you know what I think? 237 00:10:38,605 --> 00:10:41,367 I think what's causing it all is Wrongo's lack of confidence. 238 00:10:41,391 --> 00:10:42,851 Mmm. 239 00:10:42,875 --> 00:10:46,338 See, he keeps having accidents because he's unsure of himself. 240 00:10:46,362 --> 00:10:48,691 He doesn't believe in himself. 241 00:10:48,715 --> 00:10:51,750 Just a case of lack of confidence, that's all. We... 242 00:10:53,253 --> 00:10:55,397 Wilton, you're not listening to a word I'm sayin'. 243 00:10:55,421 --> 00:10:58,067 Janey, I've got it. I've got it. 244 00:10:58,091 --> 00:11:00,336 He lacks confidence. 245 00:11:00,360 --> 00:11:01,837 Now, how did you ever think of that? 246 00:11:01,861 --> 00:11:03,255 Now, listen. Listen to this. 247 00:11:03,279 --> 00:11:05,524 "When an individual lacks confidence in himself, 248 00:11:05,548 --> 00:11:07,660 "he often behaves in a bumbling manner 249 00:11:07,684 --> 00:11:10,296 which may lead to mishaps and misadventures." 250 00:11:10,320 --> 00:11:12,748 That describes Private Starr perfectly. 251 00:11:12,772 --> 00:11:14,099 He has a lack of confidence, 252 00:11:14,123 --> 00:11:15,768 and I'm going to do something about it. 253 00:11:15,792 --> 00:11:17,712 What do you think, Jane? 254 00:11:19,079 --> 00:11:21,356 I think you're just about the smartest man 255 00:11:21,380 --> 00:11:23,142 in the whole world. 256 00:11:45,021 --> 00:11:47,883 And sending for help when his canoe capsized, 257 00:11:47,907 --> 00:11:52,121 and buyin' new cattle when the plague killed his herd. 258 00:11:52,145 --> 00:11:53,956 Now, Miss Gwendoline, 259 00:11:53,980 --> 00:11:56,259 don't go gnawing in them crates no more. 260 00:11:56,283 --> 00:11:59,433 Believe me, that stuff could give you the cramps. 261 00:12:10,413 --> 00:12:11,707 Captain, I'm sorry. 262 00:12:11,731 --> 00:12:13,909 Miss Gwendoline dashed out before I could stop her. 263 00:12:13,933 --> 00:12:14,894 Are you all right? 264 00:12:14,918 --> 00:12:17,396 I'm fine. I'm... Fine. 265 00:12:17,420 --> 00:12:18,730 I... I'm sorry. 266 00:12:18,754 --> 00:12:21,734 It just seems wherever I go, I'm fated to cause bad luck. 267 00:12:21,758 --> 00:12:22,952 Oh, now, Leonard. 268 00:12:22,976 --> 00:12:24,420 No, it's true. 269 00:12:24,444 --> 00:12:26,488 It's been this way all my life. 270 00:12:26,512 --> 00:12:29,742 You see, at an early age, a black cat crossed my path. 271 00:12:29,766 --> 00:12:31,260 Well, th... That's nothing. 272 00:12:31,284 --> 00:12:33,229 Everybody's had a black cat cross their path. 273 00:12:33,253 --> 00:12:34,702 In the delivery room? 274 00:12:36,506 --> 00:12:37,899 Uh, well, now. 275 00:12:37,923 --> 00:12:39,902 Shall we go inside where we can talk privately? 276 00:12:39,926 --> 00:12:41,870 I have a task for you, and I'm sure you can do it. 277 00:12:41,894 --> 00:12:44,473 A task? What is it, captain? Shhh. 278 00:12:56,643 --> 00:12:58,888 Captain, I have something to report. Oh? 279 00:12:58,912 --> 00:13:00,806 Private Starr has finally done something 280 00:13:00,830 --> 00:13:02,024 to help the troop. 281 00:13:02,048 --> 00:13:04,577 Oh, what's that, corporal? He deserted. 282 00:13:04,601 --> 00:13:06,812 Oh, no, he's done nothing of the sort. 283 00:13:06,836 --> 00:13:08,681 I... I assigned him a special secret project 284 00:13:08,705 --> 00:13:10,466 that will prove once and for all 285 00:13:10,490 --> 00:13:12,601 that he is not the bringer of bad luck. 286 00:13:12,625 --> 00:13:14,003 What project is that, sir? 287 00:13:14,027 --> 00:13:16,572 All I'll tell you is that I've given Private Starr 288 00:13:16,596 --> 00:13:19,625 the opportunity he needs to convince himself and you 289 00:13:19,649 --> 00:13:21,143 that he is just an ordinary soldier 290 00:13:21,167 --> 00:13:22,294 like the rest of the troop. 291 00:13:22,318 --> 00:13:23,762 And we'll leave the rest up to him. 292 00:13:23,786 --> 00:13:25,214 Uh, yes, sir. Yes, sir. 293 00:13:25,238 --> 00:13:27,483 Oh, and sergeant, I want you and Cpl. Agarn 294 00:13:27,507 --> 00:13:29,685 to keep an eye out on the ammunition shed. 295 00:13:29,709 --> 00:13:31,720 I don't want any unlucky accidents 296 00:13:31,744 --> 00:13:33,655 to happen before we blow up the canyon. 297 00:13:33,679 --> 00:13:35,240 Uh, when is that planned for, sir? 298 00:13:35,264 --> 00:13:37,024 This Friday. Oh, hm. 299 00:13:37,700 --> 00:13:39,077 Sarge. What? 300 00:13:39,101 --> 00:13:40,696 You know what the date is this Friday? 301 00:13:40,720 --> 00:13:42,265 What is it? It's Friday the 13th. 302 00:13:42,289 --> 00:13:44,016 Yeah, now, don't panic, man. 303 00:13:44,040 --> 00:13:45,718 Hey, have you seen Miss Gwendoline? 304 00:13:45,742 --> 00:13:46,802 No, I haven't. 305 00:13:46,826 --> 00:13:48,704 Hey, Duffy, have you seen the troop mascot? 306 00:13:48,728 --> 00:13:51,440 Yeah, she's with Wrongo in the ammunition shed. 307 00:13:51,464 --> 00:13:53,576 Leastwise, that's where they were a while ago. 308 00:13:53,600 --> 00:13:54,560 Thanks, Duff. 309 00:13:54,584 --> 00:13:55,911 I'll tell you one thing. 310 00:13:55,935 --> 00:13:58,080 At the Alamo, we'd never let a goat wander around... 311 00:13:58,104 --> 00:13:59,982 All right, all right, I know about the Alamo. 312 00:14:00,006 --> 00:14:01,950 Thank you very much, Duffy, goodbye. 313 00:14:01,974 --> 00:14:04,186 Ah, so that's where Miss Gwendoline is. 314 00:14:04,210 --> 00:14:07,473 In the ammunition shed with Wrongo Starr. 315 00:14:07,497 --> 00:14:09,275 It's hard luck and trouble, sarge... 316 00:14:09,299 --> 00:14:12,111 Hey, don't tense up! Don't tense up. 317 00:14:12,135 --> 00:14:13,529 Why would I tense up? 318 00:14:13,553 --> 00:14:15,598 Just because that accident-prone person 319 00:14:15,622 --> 00:14:17,600 is cooped up in the ammunition shed 320 00:14:17,624 --> 00:14:20,002 with a goat, surrounded on all sides, 321 00:14:20,026 --> 00:14:22,270 50, 60 tons of high explosive dynamite? 322 00:14:22,294 --> 00:14:23,255 Tense up? 323 00:14:23,279 --> 00:14:24,557 Ah! 324 00:14:24,581 --> 00:14:25,807 Come on with me. 325 00:14:29,118 --> 00:14:31,029 Hey! 326 00:14:39,378 --> 00:14:40,539 Agarn! 327 00:14:40,563 --> 00:14:42,307 There's a whole box of dynamite missing. 328 00:14:42,331 --> 00:14:44,443 Well, so what? It ain't that expensive. 329 00:14:44,467 --> 00:14:45,995 That goat, she must have eaten it. 330 00:14:46,019 --> 00:14:47,396 Eaten the dynamite? Yeah. 331 00:14:47,420 --> 00:14:48,981 This place is a powder keg, I tell you. 332 00:14:49,005 --> 00:14:50,749 We gotta make sure that four-legged bomb 333 00:14:50,773 --> 00:14:51,867 don't get back in here. 334 00:14:51,891 --> 00:14:53,185 Well, don't worry, sarge. 335 00:14:53,209 --> 00:14:54,603 The way that goat was running, 336 00:14:54,627 --> 00:14:55,587 by now she'll be 337 00:14:55,611 --> 00:14:57,055 miles and miles away from here. 338 00:14:57,079 --> 00:15:02,800 Dear occupant... Chief Wild Eagle dying... 339 00:15:05,037 --> 00:15:05,998 Hey, Agarn. 340 00:15:06,022 --> 00:15:07,888 Smoke signal from the Hekawi camp. 341 00:15:09,509 --> 00:15:10,936 What's it say? 342 00:15:10,960 --> 00:15:14,189 Dear occupant... Uh, Chief Wild Eagle die... 343 00:15:14,213 --> 00:15:15,724 Dying?! 344 00:15:15,748 --> 00:15:17,626 Sarge! Miss Gwendoline. 345 00:15:17,650 --> 00:15:18,711 She exploded! 346 00:15:18,735 --> 00:15:20,229 Wait a minute, there's more. 347 00:15:20,253 --> 00:15:23,715 You are cordially invited to attend funeral. 348 00:15:23,739 --> 00:15:24,734 Gotta go now. 349 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 The blanket's burning. 350 00:15:27,159 --> 00:15:29,471 We gotta go up there, Agarn. This is a disaster. 351 00:15:29,495 --> 00:15:31,824 You're right, a disaster. I can't believe it. 352 00:15:31,848 --> 00:15:33,208 Chief Wild Eagle dying. 353 00:15:33,232 --> 00:15:35,377 He was always a good, honest man, 354 00:15:35,401 --> 00:15:39,053 a true, loyal friend, and a devout crook. 355 00:15:47,046 --> 00:15:49,758 And to my cousin, Sitting Duck, 356 00:15:49,782 --> 00:15:52,711 I leave my best bow and arrow, 357 00:15:52,735 --> 00:15:57,799 in hopes that he learn to be as strong as an ox, 358 00:15:57,823 --> 00:16:00,369 as wise as an owl, 359 00:16:00,393 --> 00:16:03,555 as sly as a fox, as swift as a deer... 360 00:16:03,579 --> 00:16:06,191 Uh, look, chief, will you talk a little slower, 361 00:16:06,215 --> 00:16:07,659 or die a little faster? 362 00:16:07,683 --> 00:16:10,496 Quiet, me not want to rush into this. 363 00:16:10,520 --> 00:16:13,015 Well, get to the important part. 364 00:16:13,039 --> 00:16:15,851 Uh, to the new Hekawi chief, whoever he may be, 365 00:16:15,875 --> 00:16:17,820 whoever may be chosen, 366 00:16:17,844 --> 00:16:19,822 you leave me a teepee filled... 367 00:16:19,846 --> 00:16:23,659 Not so fast. Me not dead yet. 368 00:16:23,683 --> 00:16:26,662 Hmm... Oh, almost forget. 369 00:16:26,686 --> 00:16:29,982 After me die, me want great ceremony. 370 00:16:30,006 --> 00:16:34,320 Many braves, many squaws, many gifts. 371 00:16:34,344 --> 00:16:36,088 You make big mistake, chief. 372 00:16:36,112 --> 00:16:38,190 Small ceremony much nicer. 373 00:16:38,214 --> 00:16:39,742 Me not want that. 374 00:16:39,766 --> 00:16:42,099 Okay, it's your funeral. 375 00:16:44,553 --> 00:16:45,715 Ah, Miss Gwendoline. 376 00:16:45,739 --> 00:16:47,366 She didn't blow the place up. 377 00:16:47,390 --> 00:16:49,335 Listen, chief, you gotta get rid of that goat. 378 00:16:49,359 --> 00:16:50,686 You're life is in jeopardy. 379 00:16:50,710 --> 00:16:52,821 I know, but it too late to help. 380 00:16:52,845 --> 00:16:55,407 Superstition just about to come true. 381 00:16:55,431 --> 00:16:56,826 Superstition? 382 00:16:56,850 --> 00:16:58,594 It is written that when white goat 383 00:16:58,618 --> 00:17:00,762 enter Hekawi camp during rainy season, 384 00:17:00,786 --> 00:17:02,314 the chief will die. 385 00:17:02,338 --> 00:17:03,765 That's the superstition. 386 00:17:03,789 --> 00:17:05,834 Thought you told me you weren't superstitious. 387 00:17:05,858 --> 00:17:07,836 Yes, but one of our superstitions 388 00:17:07,860 --> 00:17:09,227 is to lie a lot. 389 00:17:10,680 --> 00:17:13,292 Agarn, that goat is a walking around powder keg. 390 00:17:13,316 --> 00:17:15,427 - Get her out of here. - Oh, but sarge... 391 00:17:15,451 --> 00:17:16,796 You heard me. Get rid of her. 392 00:17:16,820 --> 00:17:18,881 That's an order. And be careful. 393 00:17:18,905 --> 00:17:20,282 She might blow up any minute. 394 00:17:22,675 --> 00:17:24,720 Gwendoline, sweet. 395 00:17:24,744 --> 00:17:27,973 Gwendoline, you gotta come with me, sweetheart. 396 00:17:27,997 --> 00:17:29,391 This ain't my idea. 397 00:17:29,415 --> 00:17:31,593 See? I'm only a corporal. 398 00:17:31,617 --> 00:17:33,062 The sarge has got three stripes, 399 00:17:33,086 --> 00:17:34,846 and what he says goes. 400 00:17:34,870 --> 00:17:36,815 And you can have anything you want. 401 00:17:36,839 --> 00:17:39,385 Roses, grass, tin cans. 402 00:17:39,409 --> 00:17:40,986 Anything, all the goodies of life. 403 00:17:41,010 --> 00:17:43,222 You just come... 404 00:17:43,246 --> 00:17:44,807 Don't look at me with those cow eyes. 405 00:17:44,831 --> 00:17:45,831 I can't... 406 00:17:47,000 --> 00:17:49,328 War dance at the Canyon Trail! 407 00:17:49,352 --> 00:17:51,179 Apache on warpath! 408 00:17:51,203 --> 00:17:53,582 Did you hear that, sweetheart? Apaches! 409 00:17:53,606 --> 00:17:55,016 Agarn, let's alert the fort. 410 00:17:55,040 --> 00:17:56,434 Those Apaches are trouble. 411 00:17:56,458 --> 00:17:58,370 But, sarge, what about Miss Gwendoline? 412 00:17:58,394 --> 00:18:00,972 Never mind Miss Gwendoline. 413 00:18:00,996 --> 00:18:03,175 Chief, you better hurry up and die, 414 00:18:03,199 --> 00:18:04,765 or you might get killed. 415 00:18:16,696 --> 00:18:18,873 Captain, the Apaches are on the warpath 416 00:18:18,897 --> 00:18:19,897 at Canyon Trail. 417 00:18:21,000 --> 00:18:22,761 What? Did you say Canyon Trail, sergeant? 418 00:18:22,785 --> 00:18:24,229 Apaches, yes, sir. Yes, sir. 419 00:18:24,253 --> 00:18:26,498 Well, that's where Private Starr is right now. 420 00:18:26,522 --> 00:18:29,201 Oh, no, captain, what's he doing out there?! 421 00:18:29,225 --> 00:18:30,769 That was his secret assignment. 422 00:18:30,793 --> 00:18:32,554 To plant the dynamite at Canyon Trail. 423 00:18:32,578 --> 00:18:34,823 You mean to tell me that he's up there all alone? 424 00:18:34,847 --> 00:18:36,091 Yes. 425 00:18:36,115 --> 00:18:38,193 Oh, this is a frightening situation, sergeant. 426 00:18:38,217 --> 00:18:40,296 An entire tribe of hostile Indians, with their... 427 00:18:40,320 --> 00:18:41,980 Their warriors and their weapons 428 00:18:42,004 --> 00:18:45,100 and their native cunning, all pitted against one man. 429 00:18:45,124 --> 00:18:46,418 Private Leonard W. Starr. 430 00:18:46,442 --> 00:18:47,436 Yeah. Oh! 431 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 Oh, them poor Indians. 432 00:18:48,777 --> 00:18:50,088 They won't stand a chance. 433 00:18:50,112 --> 00:18:52,007 Quiet, corporal. 434 00:18:52,031 --> 00:18:54,043 Private Starr needs our help immediately.. 435 00:18:54,067 --> 00:18:55,711 Sergeant, assemble the troop. 436 00:18:55,735 --> 00:18:56,962 Yes, sir. 437 00:19:16,371 --> 00:19:19,835 Hey, Miss Gwendoline. It's nice to see you. 438 00:19:19,859 --> 00:19:22,470 But you shouldn't be here, it's dangerous. 439 00:19:22,494 --> 00:19:23,705 I gotta plant the dynamite 440 00:19:23,729 --> 00:19:25,841 for the troop to set off tomorrow. 441 00:19:25,865 --> 00:19:27,426 I'm still glad you're here though. 442 00:19:27,450 --> 00:19:29,094 I was getting kinda nervous. 443 00:19:29,118 --> 00:19:30,779 This is an important assignment, 444 00:19:30,803 --> 00:19:32,982 and I owe it to the troop to do well. 445 00:19:33,006 --> 00:19:35,283 They're a nice bunch of fellows. 446 00:19:35,307 --> 00:19:36,951 They're the nicest bunch of fellows 447 00:19:36,975 --> 00:19:39,521 I ever been avoided by. 448 00:19:39,545 --> 00:19:41,123 Well, come on. 449 00:19:41,147 --> 00:19:42,696 Let's get going. 450 00:19:45,985 --> 00:19:48,085 All right, men, we'll stop here. 451 00:19:49,338 --> 00:19:51,650 Now, we have to locate Private Starr quickly. 452 00:19:51,674 --> 00:19:52,768 Do any of you have any idea 453 00:19:52,792 --> 00:19:54,903 in which direction he might have gone? 454 00:19:54,927 --> 00:19:56,293 I think I can help, sir. 455 00:19:56,829 --> 00:19:57,789 Uh-huh. 456 00:19:57,813 --> 00:19:58,813 Uh-huh. 457 00:20:00,633 --> 00:20:02,027 Mm-hm! 458 00:20:02,051 --> 00:20:03,345 He went that way, sir. 459 00:20:03,369 --> 00:20:05,514 Excellent, corporal. How can you tell that? 460 00:20:05,538 --> 00:20:08,299 Well, first, sir, fresh hoof marks on the trail. 461 00:20:08,323 --> 00:20:09,318 Uh-huh. 462 00:20:09,342 --> 00:20:11,620 Second, sir, the grass points that way. 463 00:20:11,644 --> 00:20:14,311 And third, sir, I found his neckerchief. 464 00:20:17,200 --> 00:20:18,960 What's that? 465 00:20:18,984 --> 00:20:20,729 War drums. 466 00:20:20,753 --> 00:20:22,047 War drums? 467 00:20:22,071 --> 00:20:25,034 Couldn't they be very loud peace drums? 468 00:20:25,058 --> 00:20:27,002 Now, now, calm yourself, corporal. 469 00:20:27,026 --> 00:20:29,437 Times like these, I always remember what my uncle, 470 00:20:29,461 --> 00:20:31,373 General Lucius Parmenter, used to say: 471 00:20:31,397 --> 00:20:34,893 "If a man lives life with a brave heart, 472 00:20:34,917 --> 00:20:38,013 "a strong will, and a valiant soul, 473 00:20:38,037 --> 00:20:40,966 why, a man could live forever." 474 00:20:40,990 --> 00:20:44,085 Well, sir, how can you remember each word so exactly? 475 00:20:44,109 --> 00:20:45,292 Oh, it's on his tombstone. 476 00:20:46,779 --> 00:20:49,246 There's no time to waste. Move out! 477 00:20:57,222 --> 00:20:58,583 There, Miss Gwendoline. 478 00:20:58,607 --> 00:21:00,102 That's the last of the dynamite. 479 00:21:00,126 --> 00:21:01,503 Now all we have to do 480 00:21:01,527 --> 00:21:03,188 is wait for the rest of the troop. 481 00:21:03,212 --> 00:21:04,212 Huh? 482 00:21:17,960 --> 00:21:19,738 They're down there, men! 483 00:21:19,762 --> 00:21:21,802 Charge! Hyah! 484 00:21:43,919 --> 00:21:46,399 Come on, Miss Gwendoline, let's get out of here. 485 00:21:54,630 --> 00:21:57,275 Well, looks like that's the end of the Apaches, captain. 486 00:21:57,299 --> 00:21:59,478 And of Private Starr too, I'm afraid. 487 00:21:59,502 --> 00:22:00,946 Poor little guy. 488 00:22:00,970 --> 00:22:02,430 He was kinda nice to be around... 489 00:22:02,454 --> 00:22:04,866 from far away. 490 00:22:04,890 --> 00:22:07,202 Private Leonard W. Starr. 491 00:22:07,226 --> 00:22:10,589 Scorned in life, but honored in death. 492 00:22:10,613 --> 00:22:12,291 Honored in death. 493 00:22:12,315 --> 00:22:15,265 Too bad he's not alive to... To hear it. 494 00:22:16,352 --> 00:22:19,581 Gentlemen, may I suggest we all pause 495 00:22:19,605 --> 00:22:21,433 for one minute of silence 496 00:22:21,457 --> 00:22:23,457 in memory of Private Starr. 497 00:22:27,363 --> 00:22:28,356 Captain? 498 00:22:28,380 --> 00:22:29,874 One minute of silence, please. 499 00:22:29,898 --> 00:22:31,148 Shhh. 500 00:22:32,952 --> 00:22:35,364 Wrongo, you're alive. 501 00:22:35,388 --> 00:22:37,465 Yeah, I've always been. 502 00:22:37,489 --> 00:22:39,300 But the explosion! Oh, I... 503 00:22:39,324 --> 00:22:41,536 I know you guys wanted to set it off tomorrow, but I... 504 00:22:41,560 --> 00:22:43,939 But you took it upon yourself to do the task alone. 505 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 Not exactly. I... 506 00:22:44,947 --> 00:22:46,825 Oh, no false modesty, please. 507 00:22:46,849 --> 00:22:48,660 You've... You've done an excellent job. 508 00:22:48,684 --> 00:22:50,333 I'm extremely proud of you, private. 509 00:22:51,587 --> 00:22:53,298 Hey, Crazy Cat. 510 00:22:53,322 --> 00:22:55,733 Any word on Wild Eagle? Yes. 511 00:22:55,757 --> 00:22:58,036 Wild Eagle, he recovered. 512 00:22:58,060 --> 00:22:59,254 He in best of health. 513 00:22:59,278 --> 00:23:01,323 He never looked better in his life. 514 00:23:01,347 --> 00:23:02,725 What, that's wonderful! 515 00:23:02,749 --> 00:23:04,109 And you came all the way over here 516 00:23:04,133 --> 00:23:05,193 to tell us the good news? 517 00:23:05,217 --> 00:23:08,413 No. Come to ask favor. 518 00:23:08,437 --> 00:23:11,700 Need get well gift for Wild Eagle. 519 00:23:11,724 --> 00:23:12,684 What do you want? 520 00:23:12,708 --> 00:23:13,988 Him. 521 00:23:26,605 --> 00:23:27,566 Ha, ha! 522 00:23:27,590 --> 00:23:29,268 That's a good girl, Gwendoline. 523 00:23:29,292 --> 00:23:30,485 Now in just one minute, 524 00:23:30,509 --> 00:23:32,955 you are officially gonna be a civilian again. 525 00:23:32,979 --> 00:23:35,257 Sarge, Crazy Cat told me that the funeral 526 00:23:35,281 --> 00:23:37,392 for the Apache chief is tomorrow. 527 00:23:37,416 --> 00:23:38,410 Heh, how do you like 528 00:23:38,434 --> 00:23:40,212 that old superstition coming true? 529 00:23:40,236 --> 00:23:43,331 White goat go to Hekawi camp, Indian chief die. 530 00:23:43,355 --> 00:23:44,549 Which is to... 531 00:23:44,573 --> 00:23:46,317 Good thing for us it wasn't Wild Eagle. 532 00:23:46,341 --> 00:23:48,003 Try telling that to Crazy Cat. 533 00:23:49,829 --> 00:23:51,490 Sorry you're leaving us, private, 534 00:23:51,514 --> 00:23:52,991 but you've done a wonderful job. 535 00:23:53,015 --> 00:23:54,709 I'm proud of you. Oh, thanks, captain. 536 00:23:54,733 --> 00:23:56,778 And thanks for giving me Miss Gwendoline too. 537 00:23:56,802 --> 00:23:58,480 Oh! Leonard, we're gonna miss you. 538 00:23:58,504 --> 00:23:59,531 Oh, me too. 539 00:23:59,555 --> 00:24:01,049 Gee, fellows, I'm sure sorry. 540 00:24:01,073 --> 00:24:02,684 I hope I wasn't too much trouble, 541 00:24:02,708 --> 00:24:03,935 being a jinx and all. 542 00:24:03,959 --> 00:24:05,353 Oh, no, no, no. 543 00:24:05,377 --> 00:24:07,940 Leonard, you are just going to have to remember 544 00:24:07,964 --> 00:24:09,658 that that is all over. 545 00:24:09,682 --> 00:24:11,793 Now, the jinx is broken. 546 00:24:11,817 --> 00:24:12,944 You sure, captain? 547 00:24:12,968 --> 00:24:14,285 I'm positive. 36380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.