All language subtitles for Deaths.Game.S01E08.2160p.TVING.WEB-DL.AAC.H.265-NAKSU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,361 --> 00:00:20,362 EPISODE 8 2 00:00:20,445 --> 00:00:24,240 DON'T GO LOOKING FOR DEATH. DEATH WILL COME FIND YOU. 3 00:00:43,677 --> 00:00:44,678 Mom? 4 00:01:01,236 --> 00:01:02,487 This is too cruel. 5 00:01:17,711 --> 00:01:18,545 No. 6 00:01:19,713 --> 00:01:20,547 No. 7 00:01:20,630 --> 00:01:21,506 Please don't. 8 00:01:21,589 --> 00:01:22,549 No! 9 00:01:29,097 --> 00:01:34,060 I had always thought that I knew a lot about my mother. 10 00:01:34,936 --> 00:01:39,274 But it turns out that I didn't know anything. 11 00:01:42,944 --> 00:01:45,113 Mom used to be a girl with big dreams. 12 00:01:46,281 --> 00:01:48,158 That girl full of dreams 13 00:01:48,241 --> 00:01:49,200 became a woman, 14 00:01:51,036 --> 00:01:52,120 a wife, 15 00:01:53,663 --> 00:01:55,790 and then a mother. 16 00:01:57,000 --> 00:02:00,712 She even had a child with the man she loved. 17 00:02:02,047 --> 00:02:04,507 Her happiness, which she thought would last forever… 18 00:02:08,344 --> 00:02:09,512 was but fleeting. 19 00:02:10,305 --> 00:02:11,973 CHOI JUN-MO 20 00:02:19,022 --> 00:02:20,607 I didn't know then 21 00:02:21,649 --> 00:02:23,943 that the reason my mom didn't break down 22 00:02:24,736 --> 00:02:26,029 was because of me. 23 00:02:30,450 --> 00:02:31,534 Hello? 24 00:02:32,368 --> 00:02:33,328 I'm sorry? 25 00:02:36,039 --> 00:02:38,416 Hang in there, Yee-jae. 26 00:02:38,500 --> 00:02:40,043 Stay with me, Yee-jae. 27 00:02:40,627 --> 00:02:41,544 Yee-jae. 28 00:02:50,053 --> 00:02:51,513 I'm so sorry. 29 00:02:52,305 --> 00:02:55,809 I wish I could be sick in your place. 30 00:02:57,769 --> 00:03:00,855 Mom's heart was torn to pieces 31 00:03:01,272 --> 00:03:03,525 because she couldn't be sick in my place. 32 00:03:04,692 --> 00:03:05,568 Sir. 33 00:03:05,652 --> 00:03:08,238 How could you just fire me overnight? 34 00:03:08,321 --> 00:03:10,156 The company's going through tough times. 35 00:03:10,698 --> 00:03:12,867 -Sir. -Let go of me. 36 00:03:16,454 --> 00:03:17,413 RESIGN 37 00:03:17,497 --> 00:03:18,957 UNJUST FIRING IS MURDER 38 00:03:19,040 --> 00:03:20,583 WORKERS HAVE RIGHTS TOO! 39 00:03:20,667 --> 00:03:21,584 My mom 40 00:03:22,335 --> 00:03:25,171 walked through a much darker and deeper tunnel 41 00:03:25,672 --> 00:03:27,340 than I had ever walked. 42 00:03:28,883 --> 00:03:30,093 And yet, 43 00:03:31,177 --> 00:03:32,470 she never gave up 44 00:03:34,097 --> 00:03:35,598 or looked back. 45 00:03:36,307 --> 00:03:38,977 She simply kept trudging onward. 46 00:03:39,727 --> 00:03:42,689 I was blessed to have a mom like that. 47 00:03:46,401 --> 00:03:49,195 But foolishly… 48 00:03:52,991 --> 00:03:54,784 I never counted my blessings. 49 00:04:13,219 --> 00:04:15,013 Cheer up, son. 50 00:04:15,096 --> 00:04:17,182 I'm always on your side. 51 00:04:27,650 --> 00:04:31,571 MOM 52 00:04:32,530 --> 00:04:34,782 The person you have called… 53 00:04:49,214 --> 00:04:50,256 Hello? 54 00:04:51,966 --> 00:04:54,135 Are you Mr. Choi Yee-jae's mother? 55 00:04:54,636 --> 00:04:55,553 Yes. 56 00:04:56,012 --> 00:04:57,347 What is this regarding? 57 00:05:08,816 --> 00:05:11,110 My goodness. 58 00:05:22,872 --> 00:05:24,499 Please confirm his identity. 59 00:05:58,408 --> 00:05:59,450 Yee-jae. 60 00:06:02,954 --> 00:06:04,163 Mom is here. 61 00:06:07,834 --> 00:06:09,002 Let's go home. 62 00:06:11,337 --> 00:06:12,714 Wake up. 63 00:06:15,508 --> 00:06:16,509 Yee-jae. 64 00:06:18,261 --> 00:06:19,387 Yee-jae. 65 00:06:20,555 --> 00:06:22,473 My poor baby shouldn't be lying here. 66 00:06:23,850 --> 00:06:25,893 Mom's here to take you home. 67 00:06:26,853 --> 00:06:28,604 Hurry and wake up. Come on. 68 00:06:29,188 --> 00:06:30,189 Yee-jae. 69 00:06:30,773 --> 00:06:31,774 It's your mom. 70 00:06:31,858 --> 00:06:33,026 Open your eyes for me. 71 00:06:34,027 --> 00:06:36,821 Please don't die, Yee-jae. 72 00:06:39,490 --> 00:06:44,787 CHOI YEE-JAE 73 00:06:52,920 --> 00:06:54,589 Death is contagious. 74 00:06:56,049 --> 00:06:57,925 As I disappeared from the world… 75 00:06:58,009 --> 00:06:59,093 Yee-jae! 76 00:06:59,177 --> 00:07:00,219 my death 77 00:07:01,429 --> 00:07:03,473 remained behind 78 00:07:04,514 --> 00:07:07,268 with those who loved me. 79 00:07:11,105 --> 00:07:13,441 When did you last see your son? 80 00:07:15,068 --> 00:07:16,736 A week ago. 81 00:07:17,278 --> 00:07:19,530 Did he not show any signs of suicide? 82 00:07:22,617 --> 00:07:23,826 I don't know. 83 00:07:24,786 --> 00:07:27,080 Why do you think your son died? 84 00:07:27,914 --> 00:07:29,415 I killed him. 85 00:07:32,126 --> 00:07:33,961 It's due to my many faults. 86 00:07:40,635 --> 00:07:43,388 Had he been born to a smarter woman, 87 00:07:44,639 --> 00:07:46,641 this wouldn't have happened. 88 00:07:51,979 --> 00:07:53,898 Such a smart kid. 89 00:07:53,981 --> 00:07:56,401 -Your grandson's a year old already? -Goodness. 90 00:07:56,484 --> 00:07:58,361 -This rice cake is excellent. -Congrats. 91 00:07:58,444 --> 00:08:00,947 -I'll enjoy it. -It looks delicious. 92 00:08:01,030 --> 00:08:03,408 -Isn't your grandkid almost a year old? -Here, Seon-hui. 93 00:08:03,491 --> 00:08:04,742 -Yes. -Gosh. 94 00:08:04,826 --> 00:08:06,244 Thank you. 95 00:08:06,327 --> 00:08:07,954 -I know, right? -This looks great. 96 00:08:08,037 --> 00:08:09,247 Totally. 97 00:08:09,330 --> 00:08:11,040 -She's right. -Already? 98 00:08:11,124 --> 00:08:13,292 Seriously. They grow up so fast. 99 00:08:13,376 --> 00:08:15,044 I've already become a grandma. 100 00:08:15,128 --> 00:08:17,755 You're too young to be a grandma. 101 00:08:17,839 --> 00:08:19,465 You can say that again. 102 00:08:20,091 --> 00:08:21,300 -What? -Here. 103 00:08:22,218 --> 00:08:24,053 Buy some clothes for your grandson. 104 00:08:24,137 --> 00:08:26,305 Gosh, there's no need for this. 105 00:08:26,389 --> 00:08:27,515 It's fine, really. 106 00:08:27,598 --> 00:08:29,183 Take this with you! 107 00:08:30,476 --> 00:08:31,519 Wait… 108 00:08:32,770 --> 00:08:34,187 Why would she give me this? 109 00:08:34,814 --> 00:08:35,815 It's bad luck. 110 00:08:35,898 --> 00:08:38,276 That's right. You don't want it to rub off on you. 111 00:08:38,359 --> 00:08:41,404 Don't get clothes for your grandson with that money. 112 00:08:41,487 --> 00:08:44,323 I'm not even going to invite her to my daughter's wedding, 113 00:08:44,407 --> 00:08:46,409 so you better keep quiet. 114 00:08:51,831 --> 00:08:54,500 THE FUTURE DESTINY OF THE CHILD IS ALWAYS THE WORK OF THE MOTHER 115 00:08:54,584 --> 00:08:55,418 NAPOLEON 116 00:09:28,618 --> 00:09:31,829 So you killed yourself because your life felt hopeless? 117 00:09:31,913 --> 00:09:33,164 Is that so wrong? 118 00:09:33,247 --> 00:09:35,333 It's not like I did harm to anyone. 119 00:09:35,416 --> 00:09:36,792 Think carefully 120 00:09:37,752 --> 00:09:39,253 if you really didn't harm anyone. 121 00:09:39,337 --> 00:09:42,673 I forgot about the dead girl's family when it should have been obvious. 122 00:09:42,757 --> 00:09:44,300 Of course you did. 123 00:09:45,593 --> 00:09:48,387 You are a selfish brat who fails to think about the sadness 124 00:09:49,055 --> 00:09:50,640 the bereaved have to go through. 125 00:09:50,723 --> 00:09:52,683 He thought I'd killed his daughter. 126 00:09:53,726 --> 00:09:55,895 Of course, he'd want to kill me. 127 00:09:55,978 --> 00:09:57,980 Then who would your mother want to kill? 128 00:09:58,356 --> 00:10:00,983 Death had always known 129 00:10:01,609 --> 00:10:04,695 what I had actually done wrong. 130 00:10:06,364 --> 00:10:10,284 I experienced 12 painful deaths as punishment for what I did. 131 00:10:11,077 --> 00:10:14,956 The death that caused me the most pain 132 00:10:15,748 --> 00:10:17,583 wasn't when I burned to death 133 00:10:18,125 --> 00:10:20,503 or when my limbs were severed. 134 00:10:22,088 --> 00:10:23,548 Ji-su… 135 00:10:24,757 --> 00:10:27,176 It was the death of someone… 136 00:10:31,222 --> 00:10:32,473 that I loved dearly. 137 00:10:36,352 --> 00:10:39,313 The hellish pain that I had put my mom through 138 00:10:40,314 --> 00:10:44,026 had come right back to me. 139 00:11:14,432 --> 00:11:16,809 I decided to continue living as my mom. 140 00:11:17,310 --> 00:11:22,231 It was a punishment that I decided to give myself. 141 00:11:27,445 --> 00:11:29,322 The first subway train of the day 142 00:11:29,405 --> 00:11:31,198 was full of people's parents 143 00:11:31,282 --> 00:11:33,326 who were doing their best to get by. 144 00:11:34,869 --> 00:11:36,329 Could I ever say 145 00:11:37,371 --> 00:11:41,542 that I did my best in life before them? 146 00:11:43,002 --> 00:11:48,382 I felt unbearably ashamed of my own death. 147 00:12:58,202 --> 00:13:03,958 HOUSING SUBSCRIPTION SAVINGS ACCOUNT CHOI YEE-JAE 148 00:13:05,292 --> 00:13:07,670 This savings account 149 00:13:08,921 --> 00:13:11,590 is a gift that I prepared for you 150 00:13:11,674 --> 00:13:13,509 so that you can buy a house later on. 151 00:13:16,137 --> 00:13:17,138 Gosh. 152 00:13:17,805 --> 00:13:20,474 Can't you take your time growing up 153 00:13:21,350 --> 00:13:23,769 so we can live together for a long time? 154 00:14:02,558 --> 00:14:04,018 The doors are closing. 155 00:14:04,477 --> 00:14:06,812 Please step back for your safety. 156 00:14:20,701 --> 00:14:23,454 THE BEGINNING OF YOUR SECOND LIFE SEONA MEMORIAL PARK 157 00:14:23,913 --> 00:14:24,914 What? 158 00:14:25,664 --> 00:14:26,749 This is 159 00:14:27,917 --> 00:14:31,587 the station near my columbarium. 160 00:15:05,996 --> 00:15:07,081 Yee-jae. 161 00:15:44,076 --> 00:15:45,995 Mom had been coming here 162 00:15:46,996 --> 00:15:49,874 every day after work. 163 00:16:04,263 --> 00:16:05,389 My son. 164 00:16:06,932 --> 00:16:09,018 How have you been today? 165 00:16:11,312 --> 00:16:15,149 How can I even call myself a mother when I couldn't even save 166 00:16:16,191 --> 00:16:17,526 my precious son? 167 00:16:20,487 --> 00:16:21,614 I don't see why 168 00:16:22,448 --> 00:16:26,160 I keep calling myself your mother when I have no right to. 169 00:16:28,162 --> 00:16:29,163 Yee-jae. 170 00:16:31,707 --> 00:16:35,169 Remember how I asked you to be my son in your next life too? 171 00:16:37,546 --> 00:16:38,797 I take that back. 172 00:16:40,549 --> 00:16:42,176 You should find parents 173 00:16:43,469 --> 00:16:45,554 who are much richer and better than I am 174 00:16:46,513 --> 00:16:50,267 so that you can live happily in your next life. 175 00:16:53,479 --> 00:16:56,273 I'll just watch you from afar 176 00:16:57,441 --> 00:16:59,735 just to see 177 00:17:01,403 --> 00:17:03,155 if you're living a good life. 178 00:17:05,783 --> 00:17:07,660 I won't even act like I know you. 179 00:17:09,662 --> 00:17:11,538 I'll just watch. 180 00:17:12,289 --> 00:17:13,415 In return… 181 00:17:17,044 --> 00:17:18,462 I hope you'll live out 182 00:17:20,213 --> 00:17:21,339 your next life 183 00:17:23,008 --> 00:17:24,885 until the very end. 184 00:17:59,503 --> 00:18:01,630 I wanted to tell Mom that I was sorry 185 00:18:03,590 --> 00:18:05,009 and that I wanted 186 00:18:05,926 --> 00:18:08,012 to be born as her son once more 187 00:18:09,722 --> 00:18:11,056 in my next life. 188 00:18:16,061 --> 00:18:17,771 But none of my words 189 00:18:18,647 --> 00:18:20,024 nor any of my feelings 190 00:18:20,733 --> 00:18:22,192 could reach her. 191 00:18:24,194 --> 00:18:25,320 That's just 192 00:18:27,114 --> 00:18:28,365 how death is. 193 00:18:42,129 --> 00:18:44,506 Mom, is there anywhere you'd like to go with me? 194 00:18:45,382 --> 00:18:47,426 I want to go to Mount Obong. 195 00:18:47,509 --> 00:18:48,761 Mount Obong? 196 00:18:48,886 --> 00:18:52,097 I used to go there often with your dad when we were young. 197 00:18:52,181 --> 00:18:53,098 Once I get a job, 198 00:18:53,182 --> 00:18:55,476 I'll take you to Mount Obong. 199 00:18:55,559 --> 00:18:56,935 Goodness. 200 00:18:57,019 --> 00:18:59,021 My son is the best. 201 00:19:00,522 --> 00:19:01,607 But you know what? 202 00:19:01,690 --> 00:19:04,318 I can't go because of my weak knee. 203 00:19:04,401 --> 00:19:05,235 Nonsense. 204 00:19:05,319 --> 00:19:07,237 I'll carry you on my back if need be, 205 00:19:07,988 --> 00:19:09,198 so hold on a little. 206 00:19:41,605 --> 00:19:44,149 Even though it was late, 207 00:19:45,025 --> 00:19:46,693 I wanted to show Mom 208 00:19:47,069 --> 00:19:48,946 the place she used to visit with Dad 209 00:19:49,363 --> 00:19:52,324 when they were young and loved to hike. 210 00:21:21,163 --> 00:21:22,372 How beautiful. 211 00:21:37,971 --> 00:21:39,014 Mom. 212 00:21:46,980 --> 00:21:48,523 I'm sorry that I forgot. 213 00:21:52,319 --> 00:21:54,029 I'm so sorry 214 00:21:55,781 --> 00:21:57,115 I didn't keep my promise. 215 00:23:59,905 --> 00:24:02,824 Is anyone out there? 216 00:24:06,119 --> 00:24:07,537 Help me. 217 00:24:07,996 --> 00:24:08,830 Please… 218 00:24:47,994 --> 00:24:49,454 You can't die like this. 219 00:24:53,208 --> 00:24:55,085 Please don't die, Mom. 220 00:25:00,674 --> 00:25:02,843 Please don't die. 221 00:26:09,826 --> 00:26:12,162 Thank you for still being alive, Mom. 222 00:26:26,009 --> 00:26:27,052 Yee-jae. 223 00:26:28,220 --> 00:26:29,554 Hurry and wake up. 224 00:26:30,305 --> 00:26:31,431 Let's go home. 225 00:26:32,182 --> 00:26:35,185 Please don't die, Yee-jae. 226 00:26:37,729 --> 00:26:38,730 Mom. 227 00:26:39,981 --> 00:26:41,358 You can't die like this. 228 00:26:41,775 --> 00:26:43,652 Please don't die, Mom. 229 00:26:44,819 --> 00:26:48,281 As I desperately wished for my mom's survival, 230 00:26:49,616 --> 00:26:52,202 I felt the same desperation she had felt 231 00:26:53,286 --> 00:26:57,332 when she sobbed upon seeing my cold body in the morgue. 232 00:26:58,500 --> 00:26:59,834 I'm sorry. 233 00:27:02,087 --> 00:27:04,422 I made a grave mistake. 234 00:27:13,181 --> 00:27:15,976 To fulfill my mom's wish 235 00:27:16,935 --> 00:27:18,895 for me to live on until the end, 236 00:27:20,522 --> 00:27:21,606 I had to… 237 00:27:25,068 --> 00:27:26,403 go on living. 238 00:27:41,960 --> 00:27:44,254 I lived for 32 years… 239 00:27:46,881 --> 00:27:49,551 which was longer than the time I lived as Choi Yee-jae… 240 00:27:52,554 --> 00:27:54,306 in remembrance… 241 00:27:57,100 --> 00:27:58,351 of the people 242 00:28:00,020 --> 00:28:01,271 to whom I've said goodbye. 243 00:28:14,701 --> 00:28:16,620 You can't really say you're living 244 00:28:17,454 --> 00:28:19,289 when you live in constant fear. 245 00:28:21,791 --> 00:28:23,877 But since I was a coward, 246 00:28:25,629 --> 00:28:28,465 I always lived in constant fear. 247 00:28:30,717 --> 00:28:33,094 Afraid that the world wouldn't recognize my worth, 248 00:28:34,304 --> 00:28:35,930 that I would fall behind my peers, 249 00:28:39,559 --> 00:28:41,227 and that I would be rejected, 250 00:28:42,395 --> 00:28:45,607 I ended up taking my own life 251 00:28:47,275 --> 00:28:48,610 due to this fear 252 00:28:49,778 --> 00:28:51,613 before my life could even blossom. 253 00:28:53,657 --> 00:28:55,575 I only realized after dying 254 00:28:57,369 --> 00:28:58,370 that life in itself 255 00:28:59,746 --> 00:29:01,373 was an opportunity. 256 00:29:04,376 --> 00:29:07,379 And the pain that I thought engulfed my whole life 257 00:29:09,089 --> 00:29:10,882 was only a small part of it. 258 00:29:14,719 --> 00:29:16,346 A clear day. 259 00:29:19,849 --> 00:29:21,351 A rainy day. 260 00:29:24,729 --> 00:29:26,147 A windy day. 261 00:29:27,941 --> 00:29:29,651 I learned that life 262 00:29:30,527 --> 00:29:32,612 was made up of these different days. 263 00:29:35,573 --> 00:29:37,200 And that it was okay to fail 264 00:29:38,410 --> 00:29:40,370 as long as I kept going. 265 00:29:43,331 --> 00:29:47,043 It was only after I ended up inside my mom's body 266 00:29:48,294 --> 00:29:49,462 that I finally 267 00:29:51,214 --> 00:29:52,382 realized this. 268 00:31:48,915 --> 00:31:50,959 I never thought I'd say this… 269 00:31:53,545 --> 00:31:55,421 but I missed you so much. 270 00:31:56,631 --> 00:31:58,258 It's just that I didn't realize 271 00:31:58,883 --> 00:32:00,677 it'd take this long to see you again. 272 00:32:03,346 --> 00:32:04,430 Did it? 273 00:32:05,723 --> 00:32:07,767 I have trouble sensing the passage of time. 274 00:32:08,810 --> 00:32:11,563 I did think it took longer than usual, though. 275 00:32:12,814 --> 00:32:15,233 It was plenty long enough for me. 276 00:32:16,526 --> 00:32:17,652 And 277 00:32:18,403 --> 00:32:21,072 I spent all that time thinking about what I should do 278 00:32:21,823 --> 00:32:23,825 when I met you again. 279 00:32:40,133 --> 00:32:41,384 I'm begging you. 280 00:32:44,220 --> 00:32:45,346 Can you please 281 00:32:46,764 --> 00:32:48,141 shoot me again 282 00:32:49,100 --> 00:32:50,894 just once more? 283 00:32:55,023 --> 00:32:57,817 I already used up all the bullets allocated to you. 284 00:33:00,945 --> 00:33:01,988 I know. 285 00:33:03,364 --> 00:33:04,365 I do, 286 00:33:06,284 --> 00:33:07,744 but please give me a chance 287 00:33:09,120 --> 00:33:12,123 to live as myself just once more. 288 00:33:24,135 --> 00:33:27,096 Let me have another go at life as Choi Yee-jae. 289 00:33:27,180 --> 00:33:29,265 I'm begging you. 290 00:33:29,349 --> 00:33:30,391 Please. 291 00:33:33,061 --> 00:33:34,145 Why? 292 00:33:50,703 --> 00:33:55,416 I want to give my mom a hug one last time. 293 00:34:10,473 --> 00:34:12,517 You said that you would beat me 294 00:34:13,601 --> 00:34:15,645 playing by the rules I have created. 295 00:34:18,398 --> 00:34:19,482 You won. 296 00:34:20,483 --> 00:34:21,317 What? 297 00:34:21,401 --> 00:34:23,485 You managed to avoid death and survive. 298 00:34:23,777 --> 00:34:25,905 You received your punishment from me in full. 299 00:34:25,989 --> 00:34:28,241 All that is left for you now is God's judgment. 300 00:34:38,208 --> 00:34:40,168 And before that happens, 301 00:34:42,005 --> 00:34:43,715 I'll give you one more bullet. 302 00:34:47,760 --> 00:34:48,844 Really? 303 00:34:53,850 --> 00:34:55,935 You will be given the chance you asked for 304 00:34:56,019 --> 00:34:57,978 if this gun ends up firing. 305 00:35:00,565 --> 00:35:01,733 What if it doesn't? 306 00:35:01,815 --> 00:35:03,525 Then you will be in God's hands. 307 00:36:18,017 --> 00:36:23,815 MOM 308 00:36:30,363 --> 00:36:31,364 Mom. 309 00:37:01,853 --> 00:37:04,564 Are you standing at the edge of the world? 310 00:37:04,647 --> 00:37:08,693 THERE IS ONLY ONE YOU IN THIS WORLD 311 00:37:08,776 --> 00:37:14,073 Unable to cry out loud 312 00:37:15,575 --> 00:37:21,205 You struggle to call out the name 313 00:37:22,248 --> 00:37:24,375 Of the person you loved 314 00:37:25,626 --> 00:37:27,545 The only one you loved 315 00:37:28,004 --> 00:37:34,427 It's okay to cry out loud 316 00:37:35,344 --> 00:37:41,893 Until your cries are heard In the distant future 317 00:37:42,143 --> 00:37:48,649 If you happen to encounter today 318 00:37:49,400 --> 00:37:56,157 I hope there's no pain 319 00:37:56,240 --> 00:38:01,454 Or despair left 320 00:38:25,019 --> 00:38:30,816 Are you still standing there? 321 00:38:31,859 --> 00:38:37,156 Are you afraid to turn back? 322 00:38:38,699 --> 00:38:44,497 The face I somberly remembered 323 00:38:45,331 --> 00:38:47,416 The person I'm grateful for 324 00:38:48,751 --> 00:38:50,753 The person I owe 325 00:38:51,170 --> 00:38:57,969 Although there's no miracle we hoped for 326 00:38:58,427 --> 00:39:05,184 Nor the strength to get back on our feet 327 00:39:05,268 --> 00:39:11,983 Listen to the voice that embraces you 328 00:39:12,525 --> 00:39:19,365 "I love you" 329 00:39:19,448 --> 00:39:24,537 "I love you" 330 00:39:45,141 --> 00:39:51,605 If you're still hesitating 331 00:39:51,689 --> 00:39:55,401 I hope you find the courage 332 00:39:56,193 --> 00:40:00,072 To stand up again 333 00:40:00,156 --> 00:40:06,662 And overcome it 334 00:40:19,592 --> 00:40:21,594 Subtitle: Sonya Hong 21763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.