Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,672 --> 00:00:39,798
Who are you?
2
00:00:46,846 --> 00:00:48,306
You look like you've been wronged.
3
00:00:48,640 --> 00:00:50,183
There's no point in explaining.
4
00:00:50,266 --> 00:00:51,851
No one believes me anyway.
5
00:00:51,935 --> 00:00:53,019
I do.
6
00:00:54,270 --> 00:00:56,147
I know you're serving time
in Park Tae-u's place.
7
00:00:57,107 --> 00:00:58,149
You do?
8
00:01:00,610 --> 00:01:01,861
I saw it myself.
9
00:01:02,445 --> 00:01:03,363
What?
10
00:01:05,073 --> 00:01:06,157
Do you remember this?
11
00:01:07,283 --> 00:01:10,328
It's the dashcam memory card
you threw in the gutter that night.
12
00:01:11,121 --> 00:01:13,039
So why don't you take the fall for this?
13
00:01:14,541 --> 00:01:15,375
Sir.
14
00:01:16,501 --> 00:01:17,335
Here.
15
00:01:19,212 --> 00:01:20,088
That's…
16
00:01:20,714 --> 00:01:23,550
This is the only thing
that can prove your innocence.
17
00:01:23,633 --> 00:01:24,676
That's right.
18
00:01:29,639 --> 00:01:30,682
I'm so relieved.
19
00:01:30,765 --> 00:01:33,768
Thank you so much.
20
00:01:34,811 --> 00:01:35,687
Here.
21
00:01:37,355 --> 00:01:38,356
Thank you.
22
00:01:40,567 --> 00:01:41,400
What?
23
00:01:46,781 --> 00:01:47,906
It's gone now.
24
00:01:52,953 --> 00:01:54,289
What have you done?
25
00:01:56,041 --> 00:01:57,834
Do you know what this means to me?
26
00:01:57,917 --> 00:01:59,501
This was my lifeline!
27
00:01:59,586 --> 00:02:02,380
For someone
who values his own life so much,
28
00:02:04,132 --> 00:02:06,342
you don't seem to care much
about the lives of others.
29
00:02:07,802 --> 00:02:08,845
How could you do this
30
00:02:10,180 --> 00:02:11,556
when you're a detective?
31
00:02:12,515 --> 00:02:13,975
You should abide by the law!
32
00:02:14,059 --> 00:02:15,518
"All this big talk about the law,
33
00:02:18,063 --> 00:02:19,564
and you could end up dead."
34
00:02:20,440 --> 00:02:22,649
-What?
-That was what you told me.
35
00:02:24,652 --> 00:02:25,487
Right?
36
00:02:25,987 --> 00:02:27,530
All this big talk about the law,
37
00:02:27,864 --> 00:02:29,157
and you could end up dead.
38
00:02:31,367 --> 00:02:33,787
But you look for the law
as soon as you're in hot water.
39
00:02:34,162 --> 00:02:36,206
Just keep rotting away in prison.
40
00:02:37,248 --> 00:02:38,875
And after your release,
41
00:02:39,918 --> 00:02:42,921
live out the rest of your life
as an ex-con with a murder record
42
00:02:44,589 --> 00:02:45,965
and die
43
00:02:46,382 --> 00:02:47,592
in utter misery.
44
00:02:52,764 --> 00:02:53,765
Excuse me, Detective.
45
00:02:53,848 --> 00:02:55,308
Wait!
46
00:02:55,683 --> 00:02:56,851
Get back here, you bastard!
47
00:03:01,648 --> 00:03:02,773
Get back here!
48
00:03:08,613 --> 00:03:11,366
EPISODE 7
OPPORTUNITY
49
00:03:11,449 --> 00:03:14,911
All the videos were confirmed to be true.
50
00:03:15,203 --> 00:03:17,956
We've requested
an arrest warrant for Park Tae-u
51
00:03:18,039 --> 00:03:20,250
for the charges of murder
and the concealment of corpses.
52
00:03:20,333 --> 00:03:22,418
High-ranking government officials
53
00:03:22,502 --> 00:03:25,004
who aided in covering up
Park Tae-u's crimes have been arrested.
54
00:03:25,088 --> 00:03:27,674
Park Tae-u hasn't regained consciousness
55
00:03:27,757 --> 00:03:29,759
after receiving another emergency surgery.
56
00:03:29,843 --> 00:03:31,511
He is said to be in critical condition.
57
00:03:31,594 --> 00:03:35,640
Taekang's Chairman, Park Jin-seop,
has stepped down from his position,
58
00:03:35,723 --> 00:03:39,309
leaving Taekang in the hands
of professional managers.
59
00:03:39,394 --> 00:03:42,647
While Park Tae-u's condition
post-surgery is still unknown,
60
00:03:43,064 --> 00:03:44,983
the police announced
that they will question him
61
00:03:45,066 --> 00:03:48,945
about the driver who was stabbed to death
a month ago by a fountain pen
62
00:03:49,028 --> 00:03:52,448
as soon as he regains consciousness.
63
00:04:19,017 --> 00:04:20,560
God kept you alive…
64
00:04:23,146 --> 00:04:25,106
so you could experience hell on earth.
65
00:04:37,452 --> 00:04:40,371
You'll live the rest of your life
in a half-vegetative state.
66
00:04:52,133 --> 00:04:54,510
Killing, your favorite pastime,
is beyond you now.
67
00:04:55,261 --> 00:04:57,430
You won't even be able to hurt a fly.
68
00:05:01,601 --> 00:05:02,977
It was fun talking to you.
69
00:05:03,311 --> 00:05:04,187
I'll get going.
70
00:05:04,729 --> 00:05:05,980
Don't see me out.
71
00:05:45,103 --> 00:05:50,316
THE LATE LEE JI-SU
72
00:05:52,485 --> 00:05:53,528
You…
73
00:05:56,489 --> 00:05:58,366
held me back that night, didn't you?
74
00:06:03,705 --> 00:06:04,706
Ji-su…
75
00:06:51,127 --> 00:06:55,340
AUTHOR LEE JI-SU
76
00:06:58,301 --> 00:06:59,469
I kept running
77
00:07:00,053 --> 00:07:02,305
until I ran out of breath
to get my revenge.
78
00:07:03,848 --> 00:07:05,433
All that was left for me
79
00:07:06,392 --> 00:07:07,935
was the fact
80
00:07:08,561 --> 00:07:10,229
that I had to die again.
81
00:07:19,906 --> 00:07:21,240
I've got it!
82
00:07:32,043 --> 00:07:33,002
Gil-su.
83
00:07:34,003 --> 00:07:35,588
You've gained a lot of weight.
84
00:07:35,671 --> 00:07:37,048
You bastard!
85
00:07:37,298 --> 00:07:38,216
Damn it.
86
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
Those bastards.
87
00:07:46,682 --> 00:07:47,892
Let me go, you bastard.
88
00:07:47,975 --> 00:07:50,520
I carried on living as An Ji-hyeong,
89
00:07:50,603 --> 00:07:53,272
waiting for Death
to come knocking at any minute.
90
00:07:54,023 --> 00:07:57,151
I started to get used to
living as An Ji-hyeong,
91
00:07:57,527 --> 00:08:00,238
as if I had been him all along.
92
00:08:00,530 --> 00:08:01,739
-Great job, sir.
-You too.
93
00:08:22,176 --> 00:08:23,511
Any last words?
94
00:08:30,518 --> 00:08:31,644
I guess not.
95
00:08:43,156 --> 00:08:44,115
What about you?
96
00:08:44,198 --> 00:08:45,908
Any last words?
97
00:08:57,920 --> 00:08:58,921
Are you all right?
98
00:09:19,567 --> 00:09:20,568
How are you doing?
99
00:09:22,278 --> 00:09:23,488
It's just a scratch.
100
00:09:23,571 --> 00:09:25,781
Thank you for saving me.
101
00:09:25,865 --> 00:09:27,450
Don't mention it. It was nothing.
102
00:09:28,409 --> 00:09:29,243
Gosh.
103
00:09:30,161 --> 00:09:31,913
They'll worry when they see me here.
104
00:09:31,996 --> 00:09:32,997
Who will?
105
00:09:33,080 --> 00:09:35,333
-Dad!
-Honey!
106
00:09:38,127 --> 00:09:41,088
Does it hurt a lot, Dad?
107
00:09:41,589 --> 00:09:42,590
Honey.
108
00:09:42,924 --> 00:09:44,175
There you go again.
109
00:09:44,467 --> 00:09:45,384
Stop crying.
110
00:09:45,468 --> 00:09:46,802
Not while Seul-gi is here.
111
00:09:46,886 --> 00:09:48,054
Mom.
112
00:09:48,679 --> 00:09:50,348
Don't cry.
113
00:09:50,598 --> 00:09:51,516
Honey.
114
00:09:55,645 --> 00:09:56,645
Seul-gi.
115
00:09:57,313 --> 00:09:58,940
Want to go get some snacks?
116
00:09:59,315 --> 00:10:01,484
Who are you, mister?
117
00:10:01,692 --> 00:10:02,652
Seul-gi.
118
00:10:03,694 --> 00:10:05,571
He's my friend from work.
119
00:10:06,197 --> 00:10:07,323
You can call him Uncle.
120
00:10:08,658 --> 00:10:09,951
Uncle?
121
00:10:10,368 --> 00:10:11,410
Yes. Uncle.
122
00:10:22,129 --> 00:10:23,214
Why aren't you eating?
123
00:10:24,423 --> 00:10:26,217
-Uncle.
-Yes?
124
00:10:27,093 --> 00:10:29,554
You're a police officer too.
125
00:10:29,637 --> 00:10:31,806
Do you also get hurt
126
00:10:31,889 --> 00:10:33,599
every time you work?
127
00:10:36,060 --> 00:10:39,188
Whenever my dad goes to work,
128
00:10:39,272 --> 00:10:41,440
he always comes home hurt.
129
00:10:45,194 --> 00:10:46,821
To be honest,
130
00:10:46,904 --> 00:10:49,824
I worry about him
every time he goes to work.
131
00:10:50,616 --> 00:10:53,953
I wish my dad would stop getting hurt.
132
00:10:56,998 --> 00:10:57,957
Seul-gi.
133
00:10:59,792 --> 00:11:01,085
I'll do my best
134
00:11:01,419 --> 00:11:03,963
to make sure he doesn't get hurt
while working.
135
00:11:04,297 --> 00:11:05,339
Really?
136
00:11:05,798 --> 00:11:06,757
Yes.
137
00:11:06,966 --> 00:11:08,301
Pinky promise.
138
00:11:11,345 --> 00:11:12,305
There.
139
00:11:27,194 --> 00:11:29,905
You should stop getting hurt as well.
140
00:11:46,005 --> 00:11:47,256
Thank you, Seul-gi.
141
00:11:50,593 --> 00:11:52,428
-Are you curious?
-Yes.
142
00:11:52,678 --> 00:11:54,263
Do you like what I got you?
143
00:11:58,476 --> 00:12:00,811
Mom! Dad!
144
00:12:01,437 --> 00:12:02,605
-You're back.
-Goodness.
145
00:12:03,814 --> 00:12:05,775
Are you all right now, Dad?
146
00:12:05,858 --> 00:12:06,901
I'm fine now.
147
00:12:06,984 --> 00:12:08,653
Let's visit a theme park
when Dad gets out.
148
00:12:08,736 --> 00:12:10,154
-I'd love that!
-Goodness.
149
00:12:13,574 --> 00:12:15,159
If I hadn't died,
150
00:12:16,577 --> 00:12:19,455
would I have been able to
start a family of my own?
151
00:12:48,317 --> 00:12:49,735
Fucking hell!
152
00:12:49,819 --> 00:12:51,737
Why would you come all the way up here?
153
00:12:52,822 --> 00:12:55,533
Where else did you think it would lead?
154
00:12:57,284 --> 00:12:59,161
We know you have drugs,
so turn yourself in.
155
00:13:01,163 --> 00:13:02,665
Drugs aren't the only thing I have.
156
00:13:04,875 --> 00:13:06,585
Die, you pigs!
157
00:13:13,509 --> 00:13:17,138
That's what you get
for chasing me here, you bastards!
158
00:13:19,181 --> 00:13:21,016
Who wants to go first?
159
00:13:22,351 --> 00:13:23,436
Damn it.
160
00:13:27,523 --> 00:13:30,359
You should stop getting hurt as well.
161
00:13:34,447 --> 00:13:37,783
I wish my dad would stop getting hurt.
162
00:13:38,617 --> 00:13:39,744
-You're back.
-Goodness.
163
00:13:44,457 --> 00:13:46,375
I might have failed to save Ji-su…
164
00:13:48,794 --> 00:13:50,254
but not this time.
165
00:13:53,674 --> 00:13:55,217
I'll make sure that doesn't happen.
166
00:13:55,301 --> 00:13:56,260
Put your hands up!
167
00:14:06,353 --> 00:14:07,270
Let me go!
168
00:14:08,773 --> 00:14:11,275
Can people stop shooting me for once?
169
00:14:14,236 --> 00:14:15,196
Ji-hyeong!
170
00:14:29,293 --> 00:14:31,253
Ji-hyeong!
171
00:15:07,706 --> 00:15:09,875
I thought I warned you.
172
00:15:10,960 --> 00:15:12,002
Right.
173
00:15:12,545 --> 00:15:14,421
Are you upset that I killed myself?
174
00:15:15,840 --> 00:15:17,299
I had a good reason to.
175
00:15:17,383 --> 00:15:18,259
Reason?
176
00:15:18,592 --> 00:15:20,886
It was to save Detective Woo Ji-hun.
177
00:15:21,804 --> 00:15:24,598
I did it to save someone else's life.
178
00:15:25,015 --> 00:15:25,933
And?
179
00:15:27,393 --> 00:15:28,477
What do you mean?
180
00:15:32,106 --> 00:15:35,651
I sacrificed myself
to save someone else's life.
181
00:15:38,362 --> 00:15:39,864
-You?
-That's right.
182
00:15:42,449 --> 00:15:43,659
And who are you, exactly?
183
00:15:45,244 --> 00:15:46,078
What?
184
00:15:46,161 --> 00:15:47,371
I asked who you were.
185
00:15:48,706 --> 00:15:50,124
What kind of a question is that?
186
00:16:00,259 --> 00:16:02,344
You seem to be very proud of yourself.
187
00:16:04,054 --> 00:16:05,306
Why don't you leave for now?
188
00:16:13,314 --> 00:16:14,273
What?
189
00:16:15,274 --> 00:16:16,567
Why am I so disheveled?
190
00:16:19,278 --> 00:16:20,321
Gosh, I stink.
191
00:16:22,072 --> 00:16:23,157
Am I a homeless man?
192
00:16:26,076 --> 00:16:29,330
Knowing my next form
must've been why Death was laughing.
193
00:16:34,418 --> 00:16:36,837
I've been through so much until now.
194
00:16:37,087 --> 00:16:38,464
This is nothing.
195
00:16:52,144 --> 00:16:53,854
Do you remember Detective An Ji-hyeong,
196
00:16:53,938 --> 00:16:55,940
the man who shed light on
the brutal crimes
197
00:16:56,023 --> 00:16:58,609
of Taekang's ex-CEO, Park Tae-u,
198
00:16:58,692 --> 00:17:00,736
and serial killer Jeong Gyu-cheol,
199
00:17:00,819 --> 00:17:02,529
bringing them to justice?
200
00:17:02,613 --> 00:17:03,656
Hey.
201
00:17:04,239 --> 00:17:07,660
We have sad news that Detective An
died while he was out on duty.
202
00:17:08,661 --> 00:17:11,121
Detective An's funeral
is currently being held
203
00:17:11,205 --> 00:17:14,249
-at Taekang Hospital's funeral hall.
-Gosh, he died.
204
00:17:14,583 --> 00:17:16,877
People like him
deserve to live long lives.
205
00:17:16,961 --> 00:17:18,252
I know.
206
00:17:18,337 --> 00:17:20,673
The chief of Seoul Metropolitan Police
207
00:17:20,756 --> 00:17:22,383
visited the funeral home this afternoon,
208
00:17:22,466 --> 00:17:24,050
-I should pay a visit…
-awarding him a medal
209
00:17:24,134 --> 00:17:25,344
and a certificate of merit.
210
00:17:25,426 --> 00:17:27,554
-to my own funeral.
-He was also promoted posthumously.
211
00:17:27,637 --> 00:17:29,472
Detective An will be buried
212
00:17:29,556 --> 00:17:31,849
in the police section
of the Seoul National Cemetery.
213
00:17:32,226 --> 00:17:34,353
With the passing
of Detective An Ji-hyeong,
214
00:17:34,435 --> 00:17:36,939
who showed us
that justice always prevails,
215
00:17:37,021 --> 00:17:40,776
various groups are continuing
to share memories of the late detective
216
00:17:40,858 --> 00:17:42,444
and express their condolences.
217
00:17:43,028 --> 00:17:45,447
After it was revealed
that Detective An's father
218
00:17:45,531 --> 00:17:48,575
was also a policeman
who died on duty many years ago
219
00:17:48,659 --> 00:17:50,869
while chasing a violent offender,
220
00:17:50,953 --> 00:17:52,788
many have expressed their deep respect
221
00:17:52,871 --> 00:17:56,083
for the service
of both the father and the son.
222
00:17:56,667 --> 00:17:58,502
TAEKANG HOSPITAL FUNERAL HALL
223
00:18:13,684 --> 00:18:15,519
Wow, from an assemblyman?
224
00:18:16,395 --> 00:18:18,272
That's impressive.
225
00:18:20,983 --> 00:18:21,942
What?
226
00:18:22,776 --> 00:18:23,902
"Actor Song Ji-seop"?
227
00:18:25,362 --> 00:18:27,281
Man, I'm a huge fan of his.
228
00:18:43,881 --> 00:18:45,090
Uncle.
229
00:18:47,176 --> 00:18:49,970
Are you really watching over us
from above?
230
00:18:51,555 --> 00:18:53,265
Thank you, Uncle.
231
00:18:54,600 --> 00:18:57,811
You kept the promise you made me.
232
00:18:59,938 --> 00:19:01,774
I miss you, Uncle.
233
00:19:12,117 --> 00:19:14,453
Hey, wait…
234
00:19:28,759 --> 00:19:29,968
Mom.
235
00:19:35,099 --> 00:19:36,100
Let's go.
236
00:19:38,185 --> 00:19:39,019
I just…
237
00:19:44,983 --> 00:19:46,860
He should've stuck to his old ways.
238
00:19:46,944 --> 00:19:48,821
Acting out of character
brought on early death.
239
00:19:50,322 --> 00:19:53,033
These past few months,
it was as if he was a different person.
240
00:19:53,784 --> 00:19:56,578
They say people suddenly change
when it's their time to go.
241
00:19:59,081 --> 00:20:00,082
Sir.
242
00:20:02,251 --> 00:20:03,669
Are you here for a free meal?
243
00:20:03,919 --> 00:20:05,963
What? No.
244
00:20:06,046 --> 00:20:08,090
-Then leave.
-What?
245
00:20:08,173 --> 00:20:10,259
-I said leave.
-I was just…
246
00:20:10,342 --> 00:20:11,969
I told you to get out!
247
00:20:12,052 --> 00:20:13,679
-Come on.
-Excuse me.
248
00:20:14,638 --> 00:20:15,973
Let him be.
249
00:20:16,265 --> 00:20:19,726
We should be grateful that one more person
wants to pay their condolences.
250
00:20:20,561 --> 00:20:21,603
Hold on.
251
00:20:27,734 --> 00:20:28,694
Here.
252
00:20:29,653 --> 00:20:30,571
Take this.
253
00:20:35,742 --> 00:20:36,869
Enjoy.
254
00:20:38,328 --> 00:20:39,413
Let's go for a smoke.
255
00:20:44,710 --> 00:20:45,794
Hurry and get going.
256
00:21:04,062 --> 00:21:05,731
The prime minister is here!
257
00:21:14,448 --> 00:21:16,992
What did you think of the late detective?
258
00:21:24,541 --> 00:21:25,834
THE LATE AN JI-HYEONG, AGE 42
259
00:21:25,918 --> 00:21:27,544
Due to my actions,
260
00:21:27,920 --> 00:21:30,839
many people ended up
cherishing his memory.
261
00:21:32,341 --> 00:21:34,968
But the deeds I accomplished
as An Ji-hyeong
262
00:21:36,178 --> 00:21:40,390
had nothing to do with me in the end.
263
00:21:45,437 --> 00:21:51,026
WE WILL NEVER FORGET
THE PRECIOUS MEMORIES WE SHARED TOGETHER
264
00:22:01,286 --> 00:22:04,873
I won't ask you to sacrifice yourself
for your partner.
265
00:22:04,957 --> 00:22:07,626
But at the very least,
let's not embarrass ourselves.
266
00:22:08,460 --> 00:22:09,419
Come on!
267
00:22:14,132 --> 00:22:15,259
It's all my fault.
268
00:22:20,055 --> 00:22:22,015
I'm sorry, Ji-hyeong.
269
00:22:34,278 --> 00:22:36,113
It's not your fault.
270
00:22:37,739 --> 00:22:41,368
So you should stop blaming yourself.
271
00:22:46,999 --> 00:22:48,542
I'm sure Detective An
272
00:22:49,835 --> 00:22:51,837
wouldn't feel that way.
273
00:22:54,131 --> 00:22:55,799
And I'm sure he feels glad
274
00:22:57,009 --> 00:22:58,969
that he was the one…
275
00:23:01,096 --> 00:23:03,640
to jump in that day.
276
00:23:06,476 --> 00:23:07,477
Who the hell are you?
277
00:23:09,062 --> 00:23:11,148
What gives you the right
to say such things?
278
00:23:12,357 --> 00:23:14,484
-What?
-Who do you think you are?
279
00:23:17,779 --> 00:23:18,780
I…
280
00:23:19,823 --> 00:23:21,033
And who are you, exactly?
281
00:23:22,284 --> 00:23:23,493
I asked who you were.
282
00:23:43,555 --> 00:23:44,431
I'm…
283
00:24:05,827 --> 00:24:07,037
I don't know
284
00:24:08,413 --> 00:24:10,415
who I am anymore.
285
00:24:14,628 --> 00:24:15,462
What?
286
00:24:35,399 --> 00:24:37,234
People are happiest
287
00:24:37,901 --> 00:24:39,569
when they can truly be themselves.
288
00:24:40,320 --> 00:24:41,321
In the end,
289
00:24:42,864 --> 00:24:44,241
life would be meaningless
290
00:24:45,242 --> 00:24:47,285
if you can never really be yourself.
291
00:24:50,080 --> 00:24:51,248
Ji-su…
292
00:24:53,125 --> 00:24:55,001
I finally came to understand
293
00:24:55,752 --> 00:24:58,213
that being reborn time and again
as different people
294
00:24:58,839 --> 00:25:00,507
was all pointless
295
00:25:01,341 --> 00:25:02,759
if I could no longer live
296
00:25:03,718 --> 00:25:05,053
as my true self.
297
00:25:12,894 --> 00:25:14,438
Can't we stop now?
298
00:25:14,896 --> 00:25:16,815
I don't need any of this anymore.
299
00:26:07,699 --> 00:26:10,160
You must've had fun
watching me being proud of deeds
300
00:26:10,827 --> 00:26:11,953
that weren't even mine.
301
00:26:12,037 --> 00:26:15,040
Seeing how much more of a fool
you could make out of yourself
302
00:26:15,123 --> 00:26:16,625
was rather entertaining.
303
00:26:19,669 --> 00:26:22,005
Did I even save Detective Woo Ji-hun?
304
00:26:22,255 --> 00:26:25,717
Was he actually destined to die there?
305
00:26:25,967 --> 00:26:27,344
I'm sure you now know…
306
00:26:29,471 --> 00:26:31,139
that none of that matters.
307
00:26:34,434 --> 00:26:35,602
Hurry up and shoot.
308
00:26:36,102 --> 00:26:38,939
I just need to die two more times
for this to end.
309
00:26:39,022 --> 00:26:41,525
Do you remember how I said
the pain of death would get worse
310
00:26:42,275 --> 00:26:43,235
with each round?
311
00:26:43,318 --> 00:26:45,195
What lies waiting for you at the end
312
00:26:45,737 --> 00:26:48,323
is pain beyond your wildest imagination.
313
00:26:48,657 --> 00:26:49,908
Whatever that is,
314
00:26:50,283 --> 00:26:52,285
I can just kill myself
and be done with it.
315
00:26:55,664 --> 00:26:56,915
You fool.
316
00:27:15,225 --> 00:27:16,768
Who's this supposed to be?
317
00:27:20,647 --> 00:27:21,856
Who cares?
318
00:27:25,360 --> 00:27:26,861
Let's just get it over with.
319
00:27:48,842 --> 00:27:50,635
This man was living the life
320
00:27:51,177 --> 00:27:53,680
that I wanted so badly before I died.
321
00:27:55,015 --> 00:27:56,266
He was employed,
322
00:27:57,392 --> 00:27:58,560
married,
323
00:27:59,728 --> 00:28:01,104
and had a family of his own.
324
00:28:01,855 --> 00:28:05,817
He was living an ordinary life
that seemed so far from my reach.
325
00:28:07,444 --> 00:28:10,614
But it all ended so easily…
326
00:28:10,697 --> 00:28:11,531
TERMINATION NOTICE
327
00:28:11,615 --> 00:28:12,657
…and in vain.
328
00:28:21,791 --> 00:28:24,085
The company he gave his youth to…
329
00:28:24,169 --> 00:28:25,503
SEOUL FAMILY COURT
330
00:28:28,798 --> 00:28:31,176
…and his family,
which meant everything to him…
331
00:28:31,259 --> 00:28:32,135
DIVORCE PETITION
332
00:28:32,218 --> 00:28:35,055
…ended up abandoning him completely.
333
00:28:35,847 --> 00:28:39,893
They were saying,
"You are no longer useful to us."
334
00:28:52,155 --> 00:28:54,783
The empty void left in his heart
335
00:28:56,576 --> 00:28:57,744
was desperately
336
00:28:58,745 --> 00:29:00,455
wishing for death.
337
00:29:03,333 --> 00:29:04,542
Just like…
338
00:29:10,298 --> 00:29:11,424
how I had felt then.
339
00:29:18,807 --> 00:29:20,183
Once again…
340
00:29:22,102 --> 00:29:24,312
I had to make a choice.
341
00:29:27,649 --> 00:29:28,733
Thanks, Ji-su.
342
00:29:29,109 --> 00:29:31,027
I'll call you after the interview is over.
343
00:29:31,111 --> 00:29:32,862
Okay. You can do it!
344
00:29:32,946 --> 00:29:33,863
Thanks.
345
00:29:43,957 --> 00:29:47,043
I need to get a job before I graduate.
346
00:29:47,377 --> 00:29:48,378
I can do this.
347
00:29:48,628 --> 00:29:49,504
No.
348
00:29:51,381 --> 00:29:52,465
I have to do this.
349
00:30:20,160 --> 00:30:21,703
Sir, are you all right?
350
00:30:22,036 --> 00:30:22,954
Sir!
351
00:30:24,622 --> 00:30:25,623
Are you all right?
352
00:30:25,707 --> 00:30:27,876
Sir. Are you okay?
353
00:30:33,465 --> 00:30:34,466
What do I do?
354
00:30:37,969 --> 00:30:38,887
Is this 911?
355
00:30:38,970 --> 00:30:40,346
Someone's been hit by a car.
356
00:30:41,639 --> 00:30:44,309
I'm at the intersection outside Taekang.
357
00:31:32,649 --> 00:31:36,277
Help me.
358
00:31:38,613 --> 00:31:42,116
Please help me.
359
00:31:45,453 --> 00:31:46,454
Please.
360
00:31:54,921 --> 00:31:57,006
He looked up at me as if I were a god.
361
00:31:58,341 --> 00:32:00,718
He was begging me with his eyes.
362
00:32:01,135 --> 00:32:02,595
To this very day…
363
00:32:05,265 --> 00:32:07,183
I remember how electrifying it was.
364
00:32:30,081 --> 00:32:31,291
Sir…
365
00:33:05,575 --> 00:33:06,743
Someone should call 911.
366
00:33:06,826 --> 00:33:07,952
My goodness.
367
00:33:39,067 --> 00:33:40,568
You truly are a lost cause.
368
00:33:44,030 --> 00:33:45,823
Wasn't the thing you wanted most
369
00:33:46,824 --> 00:33:48,576
a chance to turn everything back?
370
00:33:48,660 --> 00:33:50,411
What makes you so sure?
371
00:33:50,912 --> 00:33:52,789
Because all the humans I've punished
372
00:33:53,706 --> 00:33:56,084
ended up wanting the same thing.
373
00:33:59,796 --> 00:34:01,714
Humans don't recognize an opportunity
374
00:34:02,131 --> 00:34:04,050
even when it's handed to them.
375
00:34:05,218 --> 00:34:07,011
Didn't you claim you could beat me
376
00:34:08,763 --> 00:34:10,515
playing by the rules I have created?
377
00:34:13,476 --> 00:34:15,061
We're down to the final shot.
378
00:34:24,070 --> 00:34:28,866
Death is merely
a means of ending the pain I'm in.
379
00:34:40,168 --> 00:34:42,839
If I'm ending up in hell anyway,
let's not waste time.
380
00:34:44,173 --> 00:34:46,884
I'll end it quickly,
no matter whose body you put me in.
381
00:34:50,263 --> 00:34:52,014
I doubt you will.
382
00:34:52,098 --> 00:34:53,766
We'll have to see about that.
383
00:35:22,545 --> 00:35:23,671
What?
384
00:35:52,533 --> 00:35:53,618
Mom?
385
00:36:29,278 --> 00:36:35,535
Are you still standing there?
386
00:36:36,035 --> 00:36:41,666
Are you afraid to turn back?
387
00:36:43,000 --> 00:36:49,132
The face I somberly remembered
388
00:36:49,549 --> 00:36:51,634
The person I'm grateful for
389
00:36:52,885 --> 00:36:54,929
The person I owe
390
00:36:55,429 --> 00:37:02,395
Although there's no miracle we hoped for
391
00:37:02,645 --> 00:37:09,527
Nor the strength to get back on our feet
392
00:37:09,610 --> 00:37:16,534
Listen to the voice that embraces you
393
00:37:16,617 --> 00:37:23,541
"I love you"
394
00:37:23,624 --> 00:37:29,213
"I love you"
395
00:37:49,442 --> 00:37:55,907
If you're still hesitating
396
00:37:55,990 --> 00:37:59,452
I hope you find the courage
397
00:38:00,286 --> 00:38:04,373
To stand up again
398
00:38:04,457 --> 00:38:11,047
And overcome it
399
00:38:22,475 --> 00:38:24,477
Subtitle: Sonya Hong
26456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.