All language subtitles for Deaths.Game.S01E07.2160p.TVING.WEB-DL.AAC.H.265-NAKSU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,672 --> 00:00:39,798 Who are you? 2 00:00:46,846 --> 00:00:48,306 You look like you've been wronged. 3 00:00:48,640 --> 00:00:50,183 There's no point in explaining. 4 00:00:50,266 --> 00:00:51,851 No one believes me anyway. 5 00:00:51,935 --> 00:00:53,019 I do. 6 00:00:54,270 --> 00:00:56,147 I know you're serving time in Park Tae-u's place. 7 00:00:57,107 --> 00:00:58,149 You do? 8 00:01:00,610 --> 00:01:01,861 I saw it myself. 9 00:01:02,445 --> 00:01:03,363 What? 10 00:01:05,073 --> 00:01:06,157 Do you remember this? 11 00:01:07,283 --> 00:01:10,328 It's the dashcam memory card you threw in the gutter that night. 12 00:01:11,121 --> 00:01:13,039 So why don't you take the fall for this? 13 00:01:14,541 --> 00:01:15,375 Sir. 14 00:01:16,501 --> 00:01:17,335 Here. 15 00:01:19,212 --> 00:01:20,088 That's… 16 00:01:20,714 --> 00:01:23,550 This is the only thing that can prove your innocence. 17 00:01:23,633 --> 00:01:24,676 That's right. 18 00:01:29,639 --> 00:01:30,682 I'm so relieved. 19 00:01:30,765 --> 00:01:33,768 Thank you so much. 20 00:01:34,811 --> 00:01:35,687 Here. 21 00:01:37,355 --> 00:01:38,356 Thank you. 22 00:01:40,567 --> 00:01:41,400 What? 23 00:01:46,781 --> 00:01:47,906 It's gone now. 24 00:01:52,953 --> 00:01:54,289 What have you done? 25 00:01:56,041 --> 00:01:57,834 Do you know what this means to me? 26 00:01:57,917 --> 00:01:59,501 This was my lifeline! 27 00:01:59,586 --> 00:02:02,380 For someone who values his own life so much, 28 00:02:04,132 --> 00:02:06,342 you don't seem to care much about the lives of others. 29 00:02:07,802 --> 00:02:08,845 How could you do this 30 00:02:10,180 --> 00:02:11,556 when you're a detective? 31 00:02:12,515 --> 00:02:13,975 You should abide by the law! 32 00:02:14,059 --> 00:02:15,518 "All this big talk about the law, 33 00:02:18,063 --> 00:02:19,564 and you could end up dead." 34 00:02:20,440 --> 00:02:22,649 -What? -That was what you told me. 35 00:02:24,652 --> 00:02:25,487 Right? 36 00:02:25,987 --> 00:02:27,530 All this big talk about the law, 37 00:02:27,864 --> 00:02:29,157 and you could end up dead. 38 00:02:31,367 --> 00:02:33,787 But you look for the law as soon as you're in hot water. 39 00:02:34,162 --> 00:02:36,206 Just keep rotting away in prison. 40 00:02:37,248 --> 00:02:38,875 And after your release, 41 00:02:39,918 --> 00:02:42,921 live out the rest of your life as an ex-con with a murder record 42 00:02:44,589 --> 00:02:45,965 and die 43 00:02:46,382 --> 00:02:47,592 in utter misery. 44 00:02:52,764 --> 00:02:53,765 Excuse me, Detective. 45 00:02:53,848 --> 00:02:55,308 Wait! 46 00:02:55,683 --> 00:02:56,851 Get back here, you bastard! 47 00:03:01,648 --> 00:03:02,773 Get back here! 48 00:03:08,613 --> 00:03:11,366 EPISODE 7 OPPORTUNITY 49 00:03:11,449 --> 00:03:14,911 All the videos were confirmed to be true. 50 00:03:15,203 --> 00:03:17,956 We've requested an arrest warrant for Park Tae-u 51 00:03:18,039 --> 00:03:20,250 for the charges of murder and the concealment of corpses. 52 00:03:20,333 --> 00:03:22,418 High-ranking government officials 53 00:03:22,502 --> 00:03:25,004 who aided in covering up Park Tae-u's crimes have been arrested. 54 00:03:25,088 --> 00:03:27,674 Park Tae-u hasn't regained consciousness 55 00:03:27,757 --> 00:03:29,759 after receiving another emergency surgery. 56 00:03:29,843 --> 00:03:31,511 He is said to be in critical condition. 57 00:03:31,594 --> 00:03:35,640 Taekang's Chairman, Park Jin-seop, has stepped down from his position, 58 00:03:35,723 --> 00:03:39,309 leaving Taekang in the hands of professional managers. 59 00:03:39,394 --> 00:03:42,647 While Park Tae-u's condition post-surgery is still unknown, 60 00:03:43,064 --> 00:03:44,983 the police announced that they will question him 61 00:03:45,066 --> 00:03:48,945 about the driver who was stabbed to death a month ago by a fountain pen 62 00:03:49,028 --> 00:03:52,448 as soon as he regains consciousness. 63 00:04:19,017 --> 00:04:20,560 God kept you alive… 64 00:04:23,146 --> 00:04:25,106 so you could experience hell on earth. 65 00:04:37,452 --> 00:04:40,371 You'll live the rest of your life in a half-vegetative state. 66 00:04:52,133 --> 00:04:54,510 Killing, your favorite pastime, is beyond you now. 67 00:04:55,261 --> 00:04:57,430 You won't even be able to hurt a fly. 68 00:05:01,601 --> 00:05:02,977 It was fun talking to you. 69 00:05:03,311 --> 00:05:04,187 I'll get going. 70 00:05:04,729 --> 00:05:05,980 Don't see me out. 71 00:05:45,103 --> 00:05:50,316 THE LATE LEE JI-SU 72 00:05:52,485 --> 00:05:53,528 You… 73 00:05:56,489 --> 00:05:58,366 held me back that night, didn't you? 74 00:06:03,705 --> 00:06:04,706 Ji-su… 75 00:06:51,127 --> 00:06:55,340 AUTHOR LEE JI-SU 76 00:06:58,301 --> 00:06:59,469 I kept running 77 00:07:00,053 --> 00:07:02,305 until I ran out of breath to get my revenge. 78 00:07:03,848 --> 00:07:05,433 All that was left for me 79 00:07:06,392 --> 00:07:07,935 was the fact 80 00:07:08,561 --> 00:07:10,229 that I had to die again. 81 00:07:19,906 --> 00:07:21,240 I've got it! 82 00:07:32,043 --> 00:07:33,002 Gil-su. 83 00:07:34,003 --> 00:07:35,588 You've gained a lot of weight. 84 00:07:35,671 --> 00:07:37,048 You bastard! 85 00:07:37,298 --> 00:07:38,216 Damn it. 86 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 Those bastards. 87 00:07:46,682 --> 00:07:47,892 Let me go, you bastard. 88 00:07:47,975 --> 00:07:50,520 I carried on living as An Ji-hyeong, 89 00:07:50,603 --> 00:07:53,272 waiting for Death to come knocking at any minute. 90 00:07:54,023 --> 00:07:57,151 I started to get used to living as An Ji-hyeong, 91 00:07:57,527 --> 00:08:00,238 as if I had been him all along. 92 00:08:00,530 --> 00:08:01,739 -Great job, sir. -You too. 93 00:08:22,176 --> 00:08:23,511 Any last words? 94 00:08:30,518 --> 00:08:31,644 I guess not. 95 00:08:43,156 --> 00:08:44,115 What about you? 96 00:08:44,198 --> 00:08:45,908 Any last words? 97 00:08:57,920 --> 00:08:58,921 Are you all right? 98 00:09:19,567 --> 00:09:20,568 How are you doing? 99 00:09:22,278 --> 00:09:23,488 It's just a scratch. 100 00:09:23,571 --> 00:09:25,781 Thank you for saving me. 101 00:09:25,865 --> 00:09:27,450 Don't mention it. It was nothing. 102 00:09:28,409 --> 00:09:29,243 Gosh. 103 00:09:30,161 --> 00:09:31,913 They'll worry when they see me here. 104 00:09:31,996 --> 00:09:32,997 Who will? 105 00:09:33,080 --> 00:09:35,333 -Dad! -Honey! 106 00:09:38,127 --> 00:09:41,088 Does it hurt a lot, Dad? 107 00:09:41,589 --> 00:09:42,590 Honey. 108 00:09:42,924 --> 00:09:44,175 There you go again. 109 00:09:44,467 --> 00:09:45,384 Stop crying. 110 00:09:45,468 --> 00:09:46,802 Not while Seul-gi is here. 111 00:09:46,886 --> 00:09:48,054 Mom. 112 00:09:48,679 --> 00:09:50,348 Don't cry. 113 00:09:50,598 --> 00:09:51,516 Honey. 114 00:09:55,645 --> 00:09:56,645 Seul-gi. 115 00:09:57,313 --> 00:09:58,940 Want to go get some snacks? 116 00:09:59,315 --> 00:10:01,484 Who are you, mister? 117 00:10:01,692 --> 00:10:02,652 Seul-gi. 118 00:10:03,694 --> 00:10:05,571 He's my friend from work. 119 00:10:06,197 --> 00:10:07,323 You can call him Uncle. 120 00:10:08,658 --> 00:10:09,951 Uncle? 121 00:10:10,368 --> 00:10:11,410 Yes. Uncle. 122 00:10:22,129 --> 00:10:23,214 Why aren't you eating? 123 00:10:24,423 --> 00:10:26,217 -Uncle. -Yes? 124 00:10:27,093 --> 00:10:29,554 You're a police officer too. 125 00:10:29,637 --> 00:10:31,806 Do you also get hurt 126 00:10:31,889 --> 00:10:33,599 every time you work? 127 00:10:36,060 --> 00:10:39,188 Whenever my dad goes to work, 128 00:10:39,272 --> 00:10:41,440 he always comes home hurt. 129 00:10:45,194 --> 00:10:46,821 To be honest, 130 00:10:46,904 --> 00:10:49,824 I worry about him every time he goes to work. 131 00:10:50,616 --> 00:10:53,953 I wish my dad would stop getting hurt. 132 00:10:56,998 --> 00:10:57,957 Seul-gi. 133 00:10:59,792 --> 00:11:01,085 I'll do my best 134 00:11:01,419 --> 00:11:03,963 to make sure he doesn't get hurt while working. 135 00:11:04,297 --> 00:11:05,339 Really? 136 00:11:05,798 --> 00:11:06,757 Yes. 137 00:11:06,966 --> 00:11:08,301 Pinky promise. 138 00:11:11,345 --> 00:11:12,305 There. 139 00:11:27,194 --> 00:11:29,905 You should stop getting hurt as well. 140 00:11:46,005 --> 00:11:47,256 Thank you, Seul-gi. 141 00:11:50,593 --> 00:11:52,428 -Are you curious? -Yes. 142 00:11:52,678 --> 00:11:54,263 Do you like what I got you? 143 00:11:58,476 --> 00:12:00,811 Mom! Dad! 144 00:12:01,437 --> 00:12:02,605 -You're back. -Goodness. 145 00:12:03,814 --> 00:12:05,775 Are you all right now, Dad? 146 00:12:05,858 --> 00:12:06,901 I'm fine now. 147 00:12:06,984 --> 00:12:08,653 Let's visit a theme park when Dad gets out. 148 00:12:08,736 --> 00:12:10,154 -I'd love that! -Goodness. 149 00:12:13,574 --> 00:12:15,159 If I hadn't died, 150 00:12:16,577 --> 00:12:19,455 would I have been able to start a family of my own? 151 00:12:48,317 --> 00:12:49,735 Fucking hell! 152 00:12:49,819 --> 00:12:51,737 Why would you come all the way up here? 153 00:12:52,822 --> 00:12:55,533 Where else did you think it would lead? 154 00:12:57,284 --> 00:12:59,161 We know you have drugs, so turn yourself in. 155 00:13:01,163 --> 00:13:02,665 Drugs aren't the only thing I have. 156 00:13:04,875 --> 00:13:06,585 Die, you pigs! 157 00:13:13,509 --> 00:13:17,138 That's what you get for chasing me here, you bastards! 158 00:13:19,181 --> 00:13:21,016 Who wants to go first? 159 00:13:22,351 --> 00:13:23,436 Damn it. 160 00:13:27,523 --> 00:13:30,359 You should stop getting hurt as well. 161 00:13:34,447 --> 00:13:37,783 I wish my dad would stop getting hurt. 162 00:13:38,617 --> 00:13:39,744 -You're back. -Goodness. 163 00:13:44,457 --> 00:13:46,375 I might have failed to save Ji-su… 164 00:13:48,794 --> 00:13:50,254 but not this time. 165 00:13:53,674 --> 00:13:55,217 I'll make sure that doesn't happen. 166 00:13:55,301 --> 00:13:56,260 Put your hands up! 167 00:14:06,353 --> 00:14:07,270 Let me go! 168 00:14:08,773 --> 00:14:11,275 Can people stop shooting me for once? 169 00:14:14,236 --> 00:14:15,196 Ji-hyeong! 170 00:14:29,293 --> 00:14:31,253 Ji-hyeong! 171 00:15:07,706 --> 00:15:09,875 I thought I warned you. 172 00:15:10,960 --> 00:15:12,002 Right. 173 00:15:12,545 --> 00:15:14,421 Are you upset that I killed myself? 174 00:15:15,840 --> 00:15:17,299 I had a good reason to. 175 00:15:17,383 --> 00:15:18,259 Reason? 176 00:15:18,592 --> 00:15:20,886 It was to save Detective Woo Ji-hun. 177 00:15:21,804 --> 00:15:24,598 I did it to save someone else's life. 178 00:15:25,015 --> 00:15:25,933 And? 179 00:15:27,393 --> 00:15:28,477 What do you mean? 180 00:15:32,106 --> 00:15:35,651 I sacrificed myself to save someone else's life. 181 00:15:38,362 --> 00:15:39,864 -You? -That's right. 182 00:15:42,449 --> 00:15:43,659 And who are you, exactly? 183 00:15:45,244 --> 00:15:46,078 What? 184 00:15:46,161 --> 00:15:47,371 I asked who you were. 185 00:15:48,706 --> 00:15:50,124 What kind of a question is that? 186 00:16:00,259 --> 00:16:02,344 You seem to be very proud of yourself. 187 00:16:04,054 --> 00:16:05,306 Why don't you leave for now? 188 00:16:13,314 --> 00:16:14,273 What? 189 00:16:15,274 --> 00:16:16,567 Why am I so disheveled? 190 00:16:19,278 --> 00:16:20,321 Gosh, I stink. 191 00:16:22,072 --> 00:16:23,157 Am I a homeless man? 192 00:16:26,076 --> 00:16:29,330 Knowing my next form must've been why Death was laughing. 193 00:16:34,418 --> 00:16:36,837 I've been through so much until now. 194 00:16:37,087 --> 00:16:38,464 This is nothing. 195 00:16:52,144 --> 00:16:53,854 Do you remember Detective An Ji-hyeong, 196 00:16:53,938 --> 00:16:55,940 the man who shed light on the brutal crimes 197 00:16:56,023 --> 00:16:58,609 of Taekang's ex-CEO, Park Tae-u, 198 00:16:58,692 --> 00:17:00,736 and serial killer Jeong Gyu-cheol, 199 00:17:00,819 --> 00:17:02,529 bringing them to justice? 200 00:17:02,613 --> 00:17:03,656 Hey. 201 00:17:04,239 --> 00:17:07,660 We have sad news that Detective An died while he was out on duty. 202 00:17:08,661 --> 00:17:11,121 Detective An's funeral is currently being held 203 00:17:11,205 --> 00:17:14,249 -at Taekang Hospital's funeral hall. -Gosh, he died. 204 00:17:14,583 --> 00:17:16,877 People like him deserve to live long lives. 205 00:17:16,961 --> 00:17:18,252 I know. 206 00:17:18,337 --> 00:17:20,673 The chief of Seoul Metropolitan Police 207 00:17:20,756 --> 00:17:22,383 visited the funeral home this afternoon, 208 00:17:22,466 --> 00:17:24,050 -I should pay a visit… -awarding him a medal 209 00:17:24,134 --> 00:17:25,344 and a certificate of merit. 210 00:17:25,426 --> 00:17:27,554 -to my own funeral. -He was also promoted posthumously. 211 00:17:27,637 --> 00:17:29,472 Detective An will be buried 212 00:17:29,556 --> 00:17:31,849 in the police section of the Seoul National Cemetery. 213 00:17:32,226 --> 00:17:34,353 With the passing of Detective An Ji-hyeong, 214 00:17:34,435 --> 00:17:36,939 who showed us that justice always prevails, 215 00:17:37,021 --> 00:17:40,776 various groups are continuing to share memories of the late detective 216 00:17:40,858 --> 00:17:42,444 and express their condolences. 217 00:17:43,028 --> 00:17:45,447 After it was revealed that Detective An's father 218 00:17:45,531 --> 00:17:48,575 was also a policeman who died on duty many years ago 219 00:17:48,659 --> 00:17:50,869 while chasing a violent offender, 220 00:17:50,953 --> 00:17:52,788 many have expressed their deep respect 221 00:17:52,871 --> 00:17:56,083 for the service of both the father and the son. 222 00:17:56,667 --> 00:17:58,502 TAEKANG HOSPITAL FUNERAL HALL 223 00:18:13,684 --> 00:18:15,519 Wow, from an assemblyman? 224 00:18:16,395 --> 00:18:18,272 That's impressive. 225 00:18:20,983 --> 00:18:21,942 What? 226 00:18:22,776 --> 00:18:23,902 "Actor Song Ji-seop"? 227 00:18:25,362 --> 00:18:27,281 Man, I'm a huge fan of his. 228 00:18:43,881 --> 00:18:45,090 Uncle. 229 00:18:47,176 --> 00:18:49,970 Are you really watching over us from above? 230 00:18:51,555 --> 00:18:53,265 Thank you, Uncle. 231 00:18:54,600 --> 00:18:57,811 You kept the promise you made me. 232 00:18:59,938 --> 00:19:01,774 I miss you, Uncle. 233 00:19:12,117 --> 00:19:14,453 Hey, wait… 234 00:19:28,759 --> 00:19:29,968 Mom. 235 00:19:35,099 --> 00:19:36,100 Let's go. 236 00:19:38,185 --> 00:19:39,019 I just… 237 00:19:44,983 --> 00:19:46,860 He should've stuck to his old ways. 238 00:19:46,944 --> 00:19:48,821 Acting out of character brought on early death. 239 00:19:50,322 --> 00:19:53,033 These past few months, it was as if he was a different person. 240 00:19:53,784 --> 00:19:56,578 They say people suddenly change when it's their time to go. 241 00:19:59,081 --> 00:20:00,082 Sir. 242 00:20:02,251 --> 00:20:03,669 Are you here for a free meal? 243 00:20:03,919 --> 00:20:05,963 What? No. 244 00:20:06,046 --> 00:20:08,090 -Then leave. -What? 245 00:20:08,173 --> 00:20:10,259 -I said leave. -I was just… 246 00:20:10,342 --> 00:20:11,969 I told you to get out! 247 00:20:12,052 --> 00:20:13,679 -Come on. -Excuse me. 248 00:20:14,638 --> 00:20:15,973 Let him be. 249 00:20:16,265 --> 00:20:19,726 We should be grateful that one more person wants to pay their condolences. 250 00:20:20,561 --> 00:20:21,603 Hold on. 251 00:20:27,734 --> 00:20:28,694 Here. 252 00:20:29,653 --> 00:20:30,571 Take this. 253 00:20:35,742 --> 00:20:36,869 Enjoy. 254 00:20:38,328 --> 00:20:39,413 Let's go for a smoke. 255 00:20:44,710 --> 00:20:45,794 Hurry and get going. 256 00:21:04,062 --> 00:21:05,731 The prime minister is here! 257 00:21:14,448 --> 00:21:16,992 What did you think of the late detective? 258 00:21:24,541 --> 00:21:25,834 THE LATE AN JI-HYEONG, AGE 42 259 00:21:25,918 --> 00:21:27,544 Due to my actions, 260 00:21:27,920 --> 00:21:30,839 many people ended up cherishing his memory. 261 00:21:32,341 --> 00:21:34,968 But the deeds I accomplished as An Ji-hyeong 262 00:21:36,178 --> 00:21:40,390 had nothing to do with me in the end. 263 00:21:45,437 --> 00:21:51,026 WE WILL NEVER FORGET THE PRECIOUS MEMORIES WE SHARED TOGETHER 264 00:22:01,286 --> 00:22:04,873 I won't ask you to sacrifice yourself for your partner. 265 00:22:04,957 --> 00:22:07,626 But at the very least, let's not embarrass ourselves. 266 00:22:08,460 --> 00:22:09,419 Come on! 267 00:22:14,132 --> 00:22:15,259 It's all my fault. 268 00:22:20,055 --> 00:22:22,015 I'm sorry, Ji-hyeong. 269 00:22:34,278 --> 00:22:36,113 It's not your fault. 270 00:22:37,739 --> 00:22:41,368 So you should stop blaming yourself. 271 00:22:46,999 --> 00:22:48,542 I'm sure Detective An 272 00:22:49,835 --> 00:22:51,837 wouldn't feel that way. 273 00:22:54,131 --> 00:22:55,799 And I'm sure he feels glad 274 00:22:57,009 --> 00:22:58,969 that he was the one… 275 00:23:01,096 --> 00:23:03,640 to jump in that day. 276 00:23:06,476 --> 00:23:07,477 Who the hell are you? 277 00:23:09,062 --> 00:23:11,148 What gives you the right to say such things? 278 00:23:12,357 --> 00:23:14,484 -What? -Who do you think you are? 279 00:23:17,779 --> 00:23:18,780 I… 280 00:23:19,823 --> 00:23:21,033 And who are you, exactly? 281 00:23:22,284 --> 00:23:23,493 I asked who you were. 282 00:23:43,555 --> 00:23:44,431 I'm… 283 00:24:05,827 --> 00:24:07,037 I don't know 284 00:24:08,413 --> 00:24:10,415 who I am anymore. 285 00:24:14,628 --> 00:24:15,462 What? 286 00:24:35,399 --> 00:24:37,234 People are happiest 287 00:24:37,901 --> 00:24:39,569 when they can truly be themselves. 288 00:24:40,320 --> 00:24:41,321 In the end, 289 00:24:42,864 --> 00:24:44,241 life would be meaningless 290 00:24:45,242 --> 00:24:47,285 if you can never really be yourself. 291 00:24:50,080 --> 00:24:51,248 Ji-su… 292 00:24:53,125 --> 00:24:55,001 I finally came to understand 293 00:24:55,752 --> 00:24:58,213 that being reborn time and again as different people 294 00:24:58,839 --> 00:25:00,507 was all pointless 295 00:25:01,341 --> 00:25:02,759 if I could no longer live 296 00:25:03,718 --> 00:25:05,053 as my true self. 297 00:25:12,894 --> 00:25:14,438 Can't we stop now? 298 00:25:14,896 --> 00:25:16,815 I don't need any of this anymore. 299 00:26:07,699 --> 00:26:10,160 You must've had fun watching me being proud of deeds 300 00:26:10,827 --> 00:26:11,953 that weren't even mine. 301 00:26:12,037 --> 00:26:15,040 Seeing how much more of a fool you could make out of yourself 302 00:26:15,123 --> 00:26:16,625 was rather entertaining. 303 00:26:19,669 --> 00:26:22,005 Did I even save Detective Woo Ji-hun? 304 00:26:22,255 --> 00:26:25,717 Was he actually destined to die there? 305 00:26:25,967 --> 00:26:27,344 I'm sure you now know… 306 00:26:29,471 --> 00:26:31,139 that none of that matters. 307 00:26:34,434 --> 00:26:35,602 Hurry up and shoot. 308 00:26:36,102 --> 00:26:38,939 I just need to die two more times for this to end. 309 00:26:39,022 --> 00:26:41,525 Do you remember how I said the pain of death would get worse 310 00:26:42,275 --> 00:26:43,235 with each round? 311 00:26:43,318 --> 00:26:45,195 What lies waiting for you at the end 312 00:26:45,737 --> 00:26:48,323 is pain beyond your wildest imagination. 313 00:26:48,657 --> 00:26:49,908 Whatever that is, 314 00:26:50,283 --> 00:26:52,285 I can just kill myself and be done with it. 315 00:26:55,664 --> 00:26:56,915 You fool. 316 00:27:15,225 --> 00:27:16,768 Who's this supposed to be? 317 00:27:20,647 --> 00:27:21,856 Who cares? 318 00:27:25,360 --> 00:27:26,861 Let's just get it over with. 319 00:27:48,842 --> 00:27:50,635 This man was living the life 320 00:27:51,177 --> 00:27:53,680 that I wanted so badly before I died. 321 00:27:55,015 --> 00:27:56,266 He was employed, 322 00:27:57,392 --> 00:27:58,560 married, 323 00:27:59,728 --> 00:28:01,104 and had a family of his own. 324 00:28:01,855 --> 00:28:05,817 He was living an ordinary life that seemed so far from my reach. 325 00:28:07,444 --> 00:28:10,614 But it all ended so easily… 326 00:28:10,697 --> 00:28:11,531 TERMINATION NOTICE 327 00:28:11,615 --> 00:28:12,657 …and in vain. 328 00:28:21,791 --> 00:28:24,085 The company he gave his youth to… 329 00:28:24,169 --> 00:28:25,503 SEOUL FAMILY COURT 330 00:28:28,798 --> 00:28:31,176 …and his family, which meant everything to him… 331 00:28:31,259 --> 00:28:32,135 DIVORCE PETITION 332 00:28:32,218 --> 00:28:35,055 …ended up abandoning him completely. 333 00:28:35,847 --> 00:28:39,893 They were saying, "You are no longer useful to us." 334 00:28:52,155 --> 00:28:54,783 The empty void left in his heart 335 00:28:56,576 --> 00:28:57,744 was desperately 336 00:28:58,745 --> 00:29:00,455 wishing for death. 337 00:29:03,333 --> 00:29:04,542 Just like… 338 00:29:10,298 --> 00:29:11,424 how I had felt then. 339 00:29:18,807 --> 00:29:20,183 Once again… 340 00:29:22,102 --> 00:29:24,312 I had to make a choice. 341 00:29:27,649 --> 00:29:28,733 Thanks, Ji-su. 342 00:29:29,109 --> 00:29:31,027 I'll call you after the interview is over. 343 00:29:31,111 --> 00:29:32,862 Okay. You can do it! 344 00:29:32,946 --> 00:29:33,863 Thanks. 345 00:29:43,957 --> 00:29:47,043 I need to get a job before I graduate. 346 00:29:47,377 --> 00:29:48,378 I can do this. 347 00:29:48,628 --> 00:29:49,504 No. 348 00:29:51,381 --> 00:29:52,465 I have to do this. 349 00:30:20,160 --> 00:30:21,703 Sir, are you all right? 350 00:30:22,036 --> 00:30:22,954 Sir! 351 00:30:24,622 --> 00:30:25,623 Are you all right? 352 00:30:25,707 --> 00:30:27,876 Sir. Are you okay? 353 00:30:33,465 --> 00:30:34,466 What do I do? 354 00:30:37,969 --> 00:30:38,887 Is this 911? 355 00:30:38,970 --> 00:30:40,346 Someone's been hit by a car. 356 00:30:41,639 --> 00:30:44,309 I'm at the intersection outside Taekang. 357 00:31:32,649 --> 00:31:36,277 Help me. 358 00:31:38,613 --> 00:31:42,116 Please help me. 359 00:31:45,453 --> 00:31:46,454 Please. 360 00:31:54,921 --> 00:31:57,006 He looked up at me as if I were a god. 361 00:31:58,341 --> 00:32:00,718 He was begging me with his eyes. 362 00:32:01,135 --> 00:32:02,595 To this very day… 363 00:32:05,265 --> 00:32:07,183 I remember how electrifying it was. 364 00:32:30,081 --> 00:32:31,291 Sir… 365 00:33:05,575 --> 00:33:06,743 Someone should call 911. 366 00:33:06,826 --> 00:33:07,952 My goodness. 367 00:33:39,067 --> 00:33:40,568 You truly are a lost cause. 368 00:33:44,030 --> 00:33:45,823 Wasn't the thing you wanted most 369 00:33:46,824 --> 00:33:48,576 a chance to turn everything back? 370 00:33:48,660 --> 00:33:50,411 What makes you so sure? 371 00:33:50,912 --> 00:33:52,789 Because all the humans I've punished 372 00:33:53,706 --> 00:33:56,084 ended up wanting the same thing. 373 00:33:59,796 --> 00:34:01,714 Humans don't recognize an opportunity 374 00:34:02,131 --> 00:34:04,050 even when it's handed to them. 375 00:34:05,218 --> 00:34:07,011 Didn't you claim you could beat me 376 00:34:08,763 --> 00:34:10,515 playing by the rules I have created? 377 00:34:13,476 --> 00:34:15,061 We're down to the final shot. 378 00:34:24,070 --> 00:34:28,866 Death is merely a means of ending the pain I'm in. 379 00:34:40,168 --> 00:34:42,839 If I'm ending up in hell anyway, let's not waste time. 380 00:34:44,173 --> 00:34:46,884 I'll end it quickly, no matter whose body you put me in. 381 00:34:50,263 --> 00:34:52,014 I doubt you will. 382 00:34:52,098 --> 00:34:53,766 We'll have to see about that. 383 00:35:22,545 --> 00:35:23,671 What? 384 00:35:52,533 --> 00:35:53,618 Mom? 385 00:36:29,278 --> 00:36:35,535 Are you still standing there? 386 00:36:36,035 --> 00:36:41,666 Are you afraid to turn back? 387 00:36:43,000 --> 00:36:49,132 The face I somberly remembered 388 00:36:49,549 --> 00:36:51,634 The person I'm grateful for 389 00:36:52,885 --> 00:36:54,929 The person I owe 390 00:36:55,429 --> 00:37:02,395 Although there's no miracle we hoped for 391 00:37:02,645 --> 00:37:09,527 Nor the strength to get back on our feet 392 00:37:09,610 --> 00:37:16,534 Listen to the voice that embraces you 393 00:37:16,617 --> 00:37:23,541 "I love you" 394 00:37:23,624 --> 00:37:29,213 "I love you" 395 00:37:49,442 --> 00:37:55,907 If you're still hesitating 396 00:37:55,990 --> 00:37:59,452 I hope you find the courage 397 00:38:00,286 --> 00:38:04,373 To stand up again 398 00:38:04,457 --> 00:38:11,047 And overcome it 399 00:38:22,475 --> 00:38:24,477 Subtitle: Sonya Hong 26456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.