All language subtitles for Curse.Code.S01E06.1080p.WEBRip.DDP2.0.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:11,040 170 YEARS AGO 2 00:00:24,040 --> 00:00:25,640 We've been looking for you. 3 00:00:26,200 --> 00:00:28,360 I never thought you'd become a monk here. 4 00:00:28,960 --> 00:00:31,040 No one could've expected this. 5 00:00:32,720 --> 00:00:35,120 He wants you to go back. 6 00:00:35,200 --> 00:00:38,640 I'm a monk now. I can't go back. 7 00:00:39,360 --> 00:00:45,400 Please tell him that I can't be in the same house with him. 8 00:00:46,480 --> 00:00:48,640 He's too cruel. 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,960 Even though you're his grandson, 10 00:00:53,040 --> 00:00:54,760 he won't let you go. 11 00:00:55,640 --> 00:01:00,040 No one can know where the grave is. 12 00:01:01,040 --> 00:01:02,600 If you won't go back, 13 00:01:03,640 --> 00:01:05,319 he has ordered us to make sure 14 00:01:05,920 --> 00:01:12,360 that you won't take anyone to the grave. 15 00:01:13,840 --> 00:01:17,400 There's no way I can take anyone to Auen's grave. 16 00:03:21,320 --> 00:03:24,720 You aren't comfortable with us asking Day for help, right? 17 00:03:26,920 --> 00:03:29,400 He's my nephew. Of course, I'm worried. 18 00:03:29,960 --> 00:03:32,920 I know he has helped us before, 19 00:03:34,600 --> 00:03:37,040 but I can't help being worried. 20 00:03:50,600 --> 00:03:51,800 Hello. 21 00:03:51,880 --> 00:03:54,920 Miss, she's in critical condition. She's bleeding a lot. 22 00:03:58,640 --> 00:03:59,760 I understand. 23 00:04:14,400 --> 00:04:18,519 My mother... She doesn't have long. 24 00:04:25,760 --> 00:04:26,800 Krittiya, 25 00:04:27,960 --> 00:04:29,040 don't worry. 26 00:04:29,680 --> 00:04:30,880 We will succeed. 27 00:04:53,600 --> 00:04:55,320 I think we've arrived. 28 00:04:56,680 --> 00:04:58,680 Brother, find somewhere we can dock. 29 00:05:06,760 --> 00:05:08,080 Don't unload it yet. 30 00:05:08,160 --> 00:05:10,680 -And you can wait here. -Okay. 31 00:05:10,760 --> 00:05:13,480 If you need anything, have Jak and Jong call me. 32 00:05:47,840 --> 00:05:49,080 Day. 33 00:05:49,640 --> 00:05:50,800 Let's follow him. 34 00:06:28,920 --> 00:06:31,440 I didn't know that there was an old temple here. 35 00:06:32,600 --> 00:06:34,080 Let's take a look. 36 00:06:38,440 --> 00:06:39,640 Let's go. 37 00:07:11,160 --> 00:07:12,320 What's wrong, Day? 38 00:07:16,880 --> 00:07:18,040 The door is locked. 39 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 -Then, let's-- -No! We'll break in. 40 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Day, move. 41 00:07:23,760 --> 00:07:24,760 Excuse me. 42 00:08:19,880 --> 00:08:21,080 This is... 43 00:08:22,120 --> 00:08:24,440 It's the same as the one at your house. 44 00:08:26,960 --> 00:08:27,960 But... 45 00:08:35,240 --> 00:08:38,480 It appears to include more of the story. 46 00:08:43,039 --> 00:08:44,080 Day... 47 00:08:45,480 --> 00:08:47,320 you drew this mural, right? 48 00:08:50,480 --> 00:08:52,840 What do you see? Do you know what it is? 49 00:08:52,920 --> 00:08:56,040 Of course. I was the one who drew it. 50 00:09:00,880 --> 00:09:02,760 Yes. I am Jun. 51 00:09:03,720 --> 00:09:05,880 This woman is my sister. 52 00:09:08,440 --> 00:09:10,240 Auen was pitiful. 53 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 She was born deformed. 54 00:09:13,120 --> 00:09:17,640 Everyone was scared of her and called her a misfortune. 55 00:09:18,280 --> 00:09:21,600 She brought plagues and disaster to the family. 56 00:09:23,360 --> 00:09:27,440 One day, she manifested special powers. 57 00:09:33,640 --> 00:09:38,080 When she used it wrathfully, it was too evil to be forgiven. 58 00:09:42,200 --> 00:09:47,160 Everyone in the family agreed that she was a witch. 59 00:09:50,000 --> 00:09:51,760 I curse you all. 60 00:09:54,400 --> 00:09:58,480 Everyone in this family... 61 00:10:01,600 --> 00:10:06,200 will be crippled and feel pain like me 62 00:10:07,840 --> 00:10:11,600 in every other life and forever 63 00:10:13,800 --> 00:10:19,480 until there's no one left from your bloodline. 64 00:10:24,480 --> 00:10:26,760 No one believed it at first. 65 00:10:27,440 --> 00:10:31,840 But the curse was real. 66 00:10:34,960 --> 00:10:37,320 So they called the Brahmins 67 00:10:38,560 --> 00:10:40,480 to split her soul and seal it. 68 00:10:51,520 --> 00:10:53,680 I ran away and became ordained. 69 00:10:54,200 --> 00:10:57,880 When I decided to return and build a pagoda to mark Auen's grave, 70 00:10:58,800 --> 00:11:00,960 years had passed. 71 00:11:09,880 --> 00:11:12,920 We need to bring all the seven pieces 72 00:11:13,000 --> 00:11:15,560 of Auen's soul together to perform the ritual. 73 00:11:15,640 --> 00:11:19,120 Now that we've found the seven pieces... 74 00:11:20,320 --> 00:11:22,120 We have to find Auen's body. 75 00:11:24,000 --> 00:11:26,800 And her body is here, at this temple. 76 00:11:29,680 --> 00:11:31,800 So, we don't need to look any further. 77 00:11:32,480 --> 00:11:34,080 Everything we need is here. 78 00:11:40,360 --> 00:11:42,320 It means everything will end today. 79 00:11:42,400 --> 00:11:45,600 And it must happen before the lunar eclipse is over. 80 00:11:55,120 --> 00:11:56,200 Day... 81 00:11:58,600 --> 00:12:02,600 do you know where the pagoda is? 82 00:13:48,000 --> 00:13:50,920 Hello. Miss Krittiya sent me. 83 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 We found it! 84 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 This way. 85 00:15:03,520 --> 00:15:06,080 Auen's body should be underneath that pagoda. 86 00:15:10,040 --> 00:15:11,200 Let's begin. 87 00:15:31,000 --> 00:15:32,720 I think we're there. 88 00:15:36,800 --> 00:15:38,120 We're there, ma'am. 89 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 We have everything now. 90 00:15:56,760 --> 00:16:01,120 The last thing we need is your blood 91 00:16:02,080 --> 00:16:04,320 to bind the pieces of the soul together, 92 00:16:05,000 --> 00:16:07,760 and split it again like the Brahmins did. 93 00:16:08,720 --> 00:16:14,520 Then, the wrathful soul will be sealed, and no one will face the curse ever again. 94 00:16:17,480 --> 00:16:18,680 I don't think so. 95 00:16:20,560 --> 00:16:22,040 What do you mean? 96 00:16:22,120 --> 00:16:23,480 Are you sure... 97 00:16:25,640 --> 00:16:27,880 that the curse will be sealed forever? 98 00:16:29,760 --> 00:16:32,040 That it won't come back to hurt my family? 99 00:16:34,560 --> 00:16:38,080 The only way that I can be sure that it won't happen 100 00:16:40,720 --> 00:16:42,680 is to destroy this evil ghost. 101 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 Ake... 102 00:16:50,400 --> 00:16:56,160 we both know that the book tells us how to completely destroy it. 103 00:16:59,400 --> 00:17:03,080 But, Krittiya, are you really sure about giving your life away? 104 00:17:04,760 --> 00:17:06,599 Do we have to go that far? 105 00:17:08,680 --> 00:17:09,720 What the hell? 106 00:17:09,800 --> 00:17:13,720 You already knew that to destroy the ghost, 107 00:17:14,440 --> 00:17:16,720 someone in your family must be sacrificed. 108 00:17:16,800 --> 00:17:18,200 I've told you. 109 00:17:19,680 --> 00:17:21,400 I'm ready to give up everything, 110 00:17:23,040 --> 00:17:25,000 including my life. 111 00:17:25,640 --> 00:17:26,960 Krittiya. 112 00:17:28,119 --> 00:17:29,480 But... 113 00:17:34,400 --> 00:17:35,560 my life... 114 00:17:38,520 --> 00:17:40,680 is irrelevant for this ritual. 115 00:17:44,000 --> 00:17:45,080 What do you mean? 116 00:17:49,160 --> 00:17:51,640 I found out a few days ago. 117 00:17:51,720 --> 00:17:53,240 NAME CHANGE CERTIFICATE 118 00:17:53,320 --> 00:17:54,680 FOR ADOPTION 119 00:17:54,760 --> 00:17:59,680 While I was looking at the family's history 120 00:18:00,800 --> 00:18:02,120 to find Sun and San, 121 00:18:06,960 --> 00:18:09,160 I learned that I'm not a part this family. 122 00:19:10,120 --> 00:19:11,160 Oh, my god. 123 00:19:14,200 --> 00:19:17,040 You're okay. Don't cry. 124 00:19:24,440 --> 00:19:25,880 Everything will be fine. 125 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 Everything will be fine. Please don't cry. 126 00:19:37,480 --> 00:19:42,400 I'm not sure if I should be glad or sad about this. 127 00:19:45,560 --> 00:19:49,960 That's why the curse didn't affect you. 128 00:19:50,920 --> 00:19:51,920 That's right. 129 00:19:56,040 --> 00:19:59,240 And that's also why I'm even more grateful to this family. 130 00:20:02,200 --> 00:20:05,760 They love me like their own. 131 00:20:10,040 --> 00:20:13,120 I'll do anything to complete the ritual. 132 00:20:23,080 --> 00:20:26,400 Are you going to sacrifice someone else's life for the ritual? 133 00:20:29,560 --> 00:20:30,680 Bring her in! 134 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 Walk! 135 00:20:34,920 --> 00:20:35,920 Am. 136 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 -Am! -Don't! 137 00:20:45,960 --> 00:20:47,080 Cut her. 138 00:21:01,920 --> 00:21:04,440 Now what? Are you using Am's life? 139 00:21:04,520 --> 00:21:06,160 I said, don't! 140 00:21:06,680 --> 00:21:08,680 -Ake! Ake! -Fuck! 141 00:21:09,240 --> 00:21:10,880 -Hey! -Stop it. 142 00:21:10,960 --> 00:21:14,120 You're crazy! Crazy! 143 00:21:15,000 --> 00:21:16,440 I have no choice. 144 00:21:18,040 --> 00:21:21,720 It's the only way to destroy the ghost. 145 00:21:22,360 --> 00:21:23,640 Then, I won't do it. 146 00:21:24,240 --> 00:21:25,680 You have no choice. 147 00:21:27,040 --> 00:21:31,160 If you won't do it, my men will shoot her... 148 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 and Day. 149 00:21:42,480 --> 00:21:45,400 And don't forget about Moddeang, who's in the hospital. 150 00:22:01,080 --> 00:22:03,480 Even though you aren't a part of this family, 151 00:22:05,000 --> 00:22:06,520 you're cruel just like them! 152 00:22:08,560 --> 00:22:10,240 I misjudged you. 153 00:22:11,280 --> 00:22:12,680 You're an evil witch. 154 00:22:15,560 --> 00:22:20,120 Your family created these rules. Don't forget that. 155 00:22:22,000 --> 00:22:28,040 Ake, you promised that you'd keep Moddeang and Day safe. 156 00:22:31,040 --> 00:22:34,520 Do it before it's too late. 157 00:22:40,360 --> 00:22:43,520 Krittiya, are you mad? 158 00:22:49,080 --> 00:22:50,440 I beg you. 159 00:22:53,320 --> 00:22:54,440 Please. 160 00:22:59,320 --> 00:23:03,840 Now I understand why the ghost hates your family so much. 161 00:23:05,440 --> 00:23:07,600 It's because your family hurt her. 162 00:23:11,920 --> 00:23:12,960 So what? 163 00:23:15,480 --> 00:23:19,840 Does that mean it can kill my mother and everyone in my family? 164 00:23:21,800 --> 00:23:24,520 If so, I also have the right to send it to hell. 165 00:23:25,920 --> 00:23:27,320 And I will! 166 00:23:27,400 --> 00:23:29,160 No matter what I have to do. 167 00:23:32,320 --> 00:23:33,680 Bring her to the grave. 168 00:23:34,840 --> 00:23:35,840 Walk! 169 00:23:54,680 --> 00:23:55,920 I won't do it. 170 00:24:01,440 --> 00:24:03,120 You have no choice, Ake. 171 00:24:07,000 --> 00:24:08,440 Krittiya, are you crazy? 172 00:24:09,920 --> 00:24:11,480 Do you think I wouldn't dare? 173 00:24:17,880 --> 00:24:22,280 We have to make some sacrifices to end this. 174 00:25:10,200 --> 00:25:11,600 Continue with the ritual. 175 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 Okay. 176 00:25:19,200 --> 00:25:20,400 Let's begin. 177 00:26:49,880 --> 00:26:54,080 If the ritual isn't completed by the time the lunar eclipse is over, 178 00:26:54,160 --> 00:26:57,040 it will be catastrophic. 179 00:27:31,640 --> 00:27:35,000 She's regaining her power. Hurry! 180 00:27:49,040 --> 00:27:50,120 Do it! 181 00:28:19,320 --> 00:28:20,360 Come on! 182 00:28:20,840 --> 00:28:22,000 I said do it! 183 00:28:38,480 --> 00:28:39,680 Shoot her! 184 00:29:25,000 --> 00:29:26,360 She won't let Am die. 185 00:29:26,440 --> 00:29:28,720 If she dies, the ritual will be complete. 186 00:29:28,800 --> 00:29:30,760 Her soul will be destroyed as well. 187 00:29:37,200 --> 00:29:38,440 Calm down, Am. 188 00:29:40,760 --> 00:29:42,600 It's me, Ake. 189 00:29:43,160 --> 00:29:44,560 Don't. 190 00:29:56,520 --> 00:29:57,400 Am, stop! 191 00:29:57,480 --> 00:29:58,720 -Calm down, Am! -Come on. 192 00:30:25,120 --> 00:30:29,160 All of you must die! 193 00:31:04,640 --> 00:31:06,640 Split... I have to split the soul. 194 00:33:51,400 --> 00:33:52,800 Have they eaten yet? 195 00:34:00,280 --> 00:34:01,720 -Auntie. -Stop. 196 00:34:42,199 --> 00:34:43,679 The kid that came with you. 197 00:34:48,080 --> 00:34:49,440 Day. 198 00:34:58,520 --> 00:34:59,800 Day, don't go. 199 00:35:06,600 --> 00:35:07,720 Uncle Ake! 200 00:35:09,400 --> 00:35:10,680 Uncle Ake! 201 00:35:32,160 --> 00:35:33,520 I hope you can hear me. 202 00:35:36,600 --> 00:35:37,520 Day. 203 00:35:45,400 --> 00:35:46,520 You can see me? 204 00:35:52,000 --> 00:35:56,320 We must find the gate of hell in order to meet Grandma Kala and Grandpa Kalee 205 00:35:56,400 --> 00:35:59,720 and give them 33 coins to trade for a piece of the soul 206 00:35:59,800 --> 00:36:01,600 that was left by the Brahmins. 207 00:36:02,400 --> 00:36:04,560 Once the gate of hell is open, 208 00:36:04,640 --> 00:36:08,520 it's Kala and Kalee's duty to drag the wandering soul back to hell. 209 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Day... 210 00:36:19,360 --> 00:36:20,400 remember... 211 00:36:21,480 --> 00:36:25,920 if we find another gate of hell, 212 00:36:27,680 --> 00:36:29,040 you have to tell me, okay? 213 00:36:29,760 --> 00:36:31,360 And when it's time, 214 00:36:32,360 --> 00:36:35,960 can you call them out? 215 00:36:36,600 --> 00:36:37,560 Okay. 216 00:36:37,640 --> 00:36:41,160 How do I know when to call you? 217 00:36:44,520 --> 00:36:45,800 So, 218 00:36:46,480 --> 00:36:50,800 when the time comes... 219 00:36:56,000 --> 00:36:57,040 Don't go in there. 220 00:36:57,120 --> 00:36:58,360 I'll come out soon. 221 00:37:02,640 --> 00:37:07,960 Uncle Ake, hurry! The door is closing! 222 00:37:23,480 --> 00:37:24,440 What is it, Day? 223 00:37:25,400 --> 00:37:28,920 There's a hell gate here. 224 00:37:41,400 --> 00:37:43,240 Day, stay here. Don't go anywhere. 225 00:37:47,240 --> 00:37:48,320 Krittiya. 226 00:38:51,240 --> 00:38:52,720 Miss Krittiya. 227 00:38:58,200 --> 00:38:59,560 Let me have you. 228 00:39:00,480 --> 00:39:03,120 Grandpa, no! 229 00:39:03,680 --> 00:39:06,240 No! 230 00:39:06,320 --> 00:39:07,400 You're an animal! 231 00:39:09,240 --> 00:39:10,440 Mom! 232 00:39:27,640 --> 00:39:29,680 How does my blessed bullet taste? 233 00:39:37,880 --> 00:39:39,080 Krittiya. 234 00:39:42,520 --> 00:39:45,240 Krittiya, are you okay? 235 00:39:56,480 --> 00:39:57,880 Bring me the gas can. 236 00:39:58,520 --> 00:39:59,400 Hurry! 237 00:40:34,160 --> 00:40:36,480 What? Why isn't it dead? 238 00:41:28,800 --> 00:41:30,040 Auen. 239 00:41:33,080 --> 00:41:35,960 It's me, Jun, your brother. 240 00:41:45,280 --> 00:41:46,760 Are you afraid of me? 241 00:41:47,480 --> 00:41:49,280 You aren't a ghost or a demon. 242 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 Why would I be afraid? 243 00:41:52,160 --> 00:41:53,360 I'm happy. 244 00:42:09,880 --> 00:42:14,240 We have accumulated karma from our past lives. 245 00:42:15,160 --> 00:42:18,160 And we've reincarnated over and over again. 246 00:42:19,600 --> 00:42:21,160 So, please stop, my sister. 247 00:42:21,960 --> 00:42:23,760 Don't accumulate any more karma. 248 00:42:26,480 --> 00:42:28,600 But they have to die. 249 00:42:33,960 --> 00:42:35,480 What about me? 250 00:42:36,400 --> 00:42:37,760 Will you kill me, too? 251 00:42:39,560 --> 00:42:40,720 You're not involved. 252 00:42:41,240 --> 00:42:42,240 Stay out of this. 253 00:42:43,320 --> 00:42:49,000 Sister, I was the one who killed you. 254 00:42:53,320 --> 00:42:54,400 Auen! 255 00:42:54,960 --> 00:42:56,200 Jun! 256 00:42:56,280 --> 00:42:57,600 Are you okay? 257 00:42:59,800 --> 00:43:01,000 Have some water first. 258 00:43:04,240 --> 00:43:06,040 Mom! Wake up, Mom! 259 00:43:06,120 --> 00:43:09,120 Jun, Auen is a witch. 260 00:43:09,200 --> 00:43:11,840 She hurt everyone including your mother. 261 00:43:14,160 --> 00:43:16,720 She's a demon. Give her this poison. 262 00:43:29,000 --> 00:43:31,880 You are a demon. Why did you kill Mom? 263 00:43:32,640 --> 00:43:36,000 Jun! I didn't kill her! 264 00:43:36,080 --> 00:43:38,440 He'll make sure you don't hurt anyone else. 265 00:43:53,640 --> 00:43:55,400 Believe me, Auen. 266 00:43:55,480 --> 00:44:00,360 Stop your vengeance in this life. 267 00:44:00,440 --> 00:44:03,800 You won't be unhappy, if you're not angry, 268 00:44:04,440 --> 00:44:06,000 Let go of everything, 269 00:44:06,640 --> 00:44:10,080 And move on to a better realm. 270 00:44:35,400 --> 00:44:37,200 That's cheating. 271 00:44:37,280 --> 00:44:39,640 You always use a promoted pawn to attack me. 272 00:44:40,160 --> 00:44:41,960 A pawn may be the weakest piece, 273 00:44:42,640 --> 00:44:45,040 but it's the only one that can be promoted. 274 00:44:46,200 --> 00:44:48,160 I want you to remember 275 00:44:49,280 --> 00:44:51,160 that you're like this pawn. 276 00:44:51,240 --> 00:44:54,560 You can change and conquer everything. 277 00:46:02,040 --> 00:46:04,040 Krittiya! Krittiya! 278 00:46:09,680 --> 00:46:10,760 Aunt Am. 279 00:46:15,080 --> 00:46:16,000 Day. 280 00:46:21,120 --> 00:46:22,760 Are your eyes all right now? 281 00:46:51,680 --> 00:46:55,200 The doctor said that you can go home in a few days. 282 00:46:55,280 --> 00:46:58,880 Can I go back now? I want to go out already. 283 00:47:01,320 --> 00:47:03,880 -You don't have to. -Hello, everyone. 284 00:47:04,720 --> 00:47:06,080 -Hello. -Hi. 285 00:47:07,000 --> 00:47:10,960 This is from Krittiya. They're for Moddeang. 286 00:47:11,880 --> 00:47:13,000 All right. 287 00:47:14,520 --> 00:47:15,560 Okay. 288 00:47:16,160 --> 00:47:18,920 Here are some fruits for you. 289 00:47:20,760 --> 00:47:22,760 Please serve them. 290 00:47:22,840 --> 00:47:24,080 -Take the flowers. -Thanks. 291 00:47:24,160 --> 00:47:25,920 -Yes. -Thank you. 292 00:47:26,000 --> 00:47:28,840 Ake, this is for you. 293 00:47:42,520 --> 00:47:44,320 I've told you. 294 00:47:44,400 --> 00:47:45,240 I'm full now. 295 00:47:45,320 --> 00:47:47,160 I will do anything 296 00:47:47,800 --> 00:47:52,600 to keep my family safe. 297 00:47:52,680 --> 00:47:55,880 And I'll accept any consequences that follow. 298 00:47:58,560 --> 00:48:03,080 I understand that you must be angry at me, and you hate me. 299 00:48:03,760 --> 00:48:07,920 I can't even forgive myself. 300 00:48:10,880 --> 00:48:12,600 Thank you for everything. 301 00:48:13,520 --> 00:48:14,760 Krittiya. 302 00:48:18,640 --> 00:48:20,400 Thank you for everything. 20004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.