Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,850 --> 00:00:11,570
Aceast� edi�ie a �Arene
�ns�ngerate� a fost remasterizat� �n 4K,
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,199
plec�nd de la pelicula de
35mm, conservat� de Paul Killian.
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,799
Eye Filmmuseum, din Olanda,
a furnizat materialul suplimentar.
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,399
Filmul include tanchetele
colorate conform instruc�iunilor
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,520
g�site �ntr-un scenariu
de continuitate din 1922.
6
00:00:21,750 --> 00:00:26,750
ARENE �NS�NGERATE
7
00:00:26,900 --> 00:00:31,000
Bazat pe nuvela lui
Vicente Blasco Ib��ez.
8
00:00:33,123 --> 00:00:38,456
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
9
00:00:52,411 --> 00:00:58,231
�n toat� lumea, cruditatea este
deghizat� sub forma unui sport,
10
00:00:58,431 --> 00:01:04,330
care satisface dorin�a
omului de distrac�ie.
11
00:01:04,530 --> 00:01:17,228
�nc� din antichitate, oameni s-au
adunat s� vad� lupta dintre om �i animale.
12
00:01:19,600 --> 00:01:27,580
Pentru spanioli, "lupta cu taurii"
este un obicei ce �l au de la na�tere.
13
00:01:27,780 --> 00:01:31,905
O mo�tenire a
barbarismului... in care eroii
14
00:01:31,917 --> 00:01:35,779
sunt o personificare
a vechilor cavaleri.
15
00:01:42,700 --> 00:01:48,760
Povestea noastr�
este a unui toreador,
16
00:01:48,960 --> 00:01:51,698
Un fiul al poporului ce
va deveni idolul acestuia,
17
00:01:51,699 --> 00:01:54,269
�nsorita Sevilia fiind
locul lui de na�tere.
18
00:02:14,800 --> 00:02:20,070
Pe o alee �ntunecat�
din suburbiile de la Feria...
19
00:02:32,150 --> 00:02:36,200
Nici urm� de fiul t�u Juan !
Fie este la corid�, juc�ndu-se,
20
00:02:36,350 --> 00:02:40,409
fie la abator fug�rind tauri !
21
00:02:40,550 --> 00:02:44,450
Mai bine �l face�i ucenic la
un m�celar dec�t la mine !
22
00:02:46,900 --> 00:02:49,760
R�bdarea v�duvii Gallardo
a fost pusa la grea �ncercare
23
00:02:49,900 --> 00:02:52,139
de munca grea si
de e�ecul fiului ei,
24
00:02:52,300 --> 00:02:54,809
de-a urma profesia
tat�lui... Rose Rosanova.
25
00:03:02,950 --> 00:03:08,500
Antonio, �elarul, era foarte interesat
de situa�ia v�duvei... Leo White.
26
00:03:17,300 --> 00:03:21,570
... Pentru c� era c�s�torit cu fata
ei, Encarnacion... Rosita Marstini.
27
00:03:29,200 --> 00:03:32,260
Este timpul s�-i dau
mamei tale un cadou
28
00:03:32,400 --> 00:03:35,400
pentru acel netrebnic
de frate al tau !
29
00:03:48,850 --> 00:03:52,860
Este o distan��
mic� p�n� la dealurile
30
00:03:53,000 --> 00:03:57,099
unde fiul v�duvei
�i al�i c��iva prieteni
31
00:03:57,200 --> 00:03:59,000
se jucau de-a toreadorii.
32
00:04:12,600 --> 00:04:17,661
De ziua osp��ului
s�tenii a�teptau,
33
00:04:17,800 --> 00:04:22,519
s�-i vad� pe amatori din Sevilia
cum �i arata dragostea fata de sport.
34
00:04:35,950 --> 00:04:38,210
... Ne arunc�m pelerinele
pentru distrac�ia ta �i pentru
35
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
dona�ii mai generoase !
36
00:05:23,950 --> 00:05:30,240
RODOLPH VALENTINO... Juan Callardo
�i spuneau "Zapaterin" (Micul pantofar)
37
00:05:53,000 --> 00:05:57,300
�ntr-un loc pe deal...
38
00:06:08,000 --> 00:06:13,000
Se ofer� o recompensa
de 2000 de pesetas
39
00:06:13,001 --> 00:06:19,000
pentru capturarea banditului
Plumitas.. Seful Politiei din Sevilia
40
00:06:22,750 --> 00:06:27,750
Meseria de bandit este
similar� cu cea a unui toreador:
41
00:06:27,900 --> 00:06:32,200
ambii �i risc� via�� s�-�i
c�tige traiul. Walter Long.
42
00:08:53,450 --> 00:08:58,550
La revedere, Zapater�n. Dup� asta, va
trebui s� pleci f�r� Chiripa[porecla lui].
43
00:09:29,450 --> 00:09:36,150
Timp de cinci zile, v�duva
Gallardo nu a �tiut nimic de fiul s�u.
44
00:09:43,300 --> 00:09:48,900
- Nu trebuie s�-�i faci griji pentru Juan.
- O peset� proast� apare �ntotdeauna !
45
00:10:15,150 --> 00:10:18,450
Juan are nevoi de o b�taie bun� !
46
00:10:51,100 --> 00:10:53,800
... Am ceva s�-�i spun !
47
00:11:15,750 --> 00:11:21,150
Haide, Encarnacion. Aceasta este
un exemplu prost pentru fiul nostru !
48
00:11:25,700 --> 00:11:28,300
D�-i un una �i din partea mea !
49
00:11:58,550 --> 00:11:59,750
Chiripa a fost ucis.
50
00:12:14,350 --> 00:12:20,179
Juanillo, �mi dai multe
griji... Ai fi putut fi tu !
51
00:12:35,800 --> 00:12:43,300
De ce nu te faci cizmar ? Nu
vei c�tiga niciodat� bani lupt�nd !
52
00:13:08,800 --> 00:13:14,510
... �ntr-o zi o s�-�i construiesc o cas�
frumoas� �i o s� ai o tr�sur� mare...
53
00:13:22,350 --> 00:13:26,060
�.. �i cate rochi din
m�tase �i �aluri vrei.
54
00:13:38,450 --> 00:13:43,520
Vestea despre talentul Micu�ului
cizmar se r�sp�ndea prin Sevilia
55
00:13:43,720 --> 00:13:48,159
atr�g�nd aten�ia patronilor
boga�i din acest sport na�ional.
56
00:14:13,250 --> 00:14:17,510
Mama, nu ai de g�nd
s�-i urezi noroc lui Juanito ?
57
00:14:22,950 --> 00:14:27,960
... Singurul noroc pe care �i-l
doresc este s�-�i bagi min�ile in cap !
58
00:14:28,160 --> 00:14:31,799
Un costum de m�na a
doua nu face un toreador !
59
00:15:22,500 --> 00:15:27,030
... M� duc la corid�, doar ca s�
v�d cum o sa arunce cu portocale,
60
00:15:27,200 --> 00:15:30,400
�n netrebnicul de fratele tau.
61
00:15:33,100 --> 00:15:35,020
... D�-i una �i din partea mea !
62
00:15:44,200 --> 00:15:48,700
Sunetul clopotelor catedralei
63
00:15:48,850 --> 00:15:52,150
marcheaz� trecerea orelor.
64
00:16:07,550 --> 00:16:11,550
� Binecuv�ntat� s� fie mama
care a n�scut un fiu at�t de curajos !
65
00:16:11,700 --> 00:16:14,900
�Nu s-a mai v�zut niciodat�
un a�a curaj �n aren� !
66
00:16:55,800 --> 00:17:02,240
... Face-�i loc pentru cel mai mare toreador
din toat� Spania... este cumnatul meu !
67
00:17:17,850 --> 00:17:24,120
... Cum am spus mereu, Juan este cel
mai mare toreador de la Roger de Flor !
68
00:18:23,700 --> 00:18:30,000
- Fiul meu... micul meu Juan...
- Dac� tat�l t�u te-ar putea vedea !
69
00:18:44,050 --> 00:18:47,550
- Nu pl�nge, mama.
- Dac� norocul este cu mine,
70
00:18:47,700 --> 00:18:50,700
�mi voi respecta
toate promisiunile.
71
00:19:08,350 --> 00:19:12,350
Nu-�i aminte�ti de micu�a
Carmen, care a mers la m�n�stire ?
72
00:19:12,500 --> 00:19:16,700
Azi a sosit, c�nd ai plecat.
73
00:19:20,200 --> 00:19:24,800
Carmen prietena lui de
joaca din copil�rie... Lila Lee.
74
00:20:06,400 --> 00:20:09,900
M-am dus... M-am dus s�
v�d pentru prima dat� o corid�.
75
00:20:10,100 --> 00:20:12,800
Nu m-am putut uita
c�nd, erai �n pericol.
76
00:20:49,550 --> 00:20:55,400
Da, eu �i so�ia mea �ntotdeauna,
am avut mari speran�e pentru b�iat !
77
00:21:13,600 --> 00:21:18,660
�n acela�i cartier locuia
Don Joselito, un savant
78
00:21:18,800 --> 00:21:22,600
al rasei umane...
Charles Belcher.
79
00:21:29,750 --> 00:21:34,800
Filosoful s-a �nconjurat de
vestigii barbare de tortur�,
80
00:21:34,950 --> 00:21:38,159
m�rturie macabr� a
cruzimii omului fata de om.
81
00:21:55,400 --> 00:22:00,410
A c�utat ad�nc �n inima omului, �ntotdeauna
dispus s� dea vina pe sl�biciuni
82
00:22:00,600 --> 00:22:06,789
not�nd vie�ile persoanelor,
care-l interesau �ntr-un jurnal..
83
00:22:40,600 --> 00:22:46,600
Succesul lui Gallardo �l face s�
fie idolul cafenelelor din Sevilia.
84
00:22:46,800 --> 00:22:51,200
Copacii �nal�i indur� mult v�nt.
85
00:23:15,250 --> 00:23:19,320
Un matador de succes trebuie s�
aib� un impresar. De aceea �l alesese
86
00:23:19,500 --> 00:23:23,259
pe Don Jos�, un patron
bogat de sport... Fred Becker.
87
00:23:27,850 --> 00:23:32,860
�i, de asemenea, o trup� de
b�rba�i exper�i, condu�i de Na�ional,
88
00:23:33,060 --> 00:23:37,619
un matador care a luptat pentru
via�� �i nu pentru glorie... George Field.
89
00:23:42,000 --> 00:23:45,570
Potaje, un picador
popular... Jack Winn.
90
00:23:52,650 --> 00:23:55,330
�i Ponteliro... Harry Lamont.
91
00:24:01,900 --> 00:24:07,900
�n cele din urm� b�tr�nul Scribble,
asta i-a servit lui Gallardo s� reziste
92
00:24:08,100 --> 00:24:13,429
�n aren� �i s�-�i p�streze
codi�a... Gilbert Clayton.
93
00:24:21,000 --> 00:24:25,850
�ntre timp Antonio se scalda
�n gloria cumnatului sau.
94
00:27:05,950 --> 00:27:08,560
... Ur�sc toate femeile,
cu excep�ia uneia !
95
00:27:27,350 --> 00:27:31,350
- Fruntea sus, Rosa.
- Este �ndr�gostit �i chiar acum,
96
00:27:31,500 --> 00:27:34,100
probabil "m�n�nc� fier"
la fereastra iubitei sale.
97
00:27:39,750 --> 00:27:41,850
M�n�nc� fier !
98
00:29:34,850 --> 00:29:38,120
... Se spune c� bei foarte mult !
99
00:29:43,500 --> 00:29:46,453
... Ca s� r�spund la
amabilit��ile prietenilor,
100
00:29:46,454 --> 00:29:49,210
un toreador nu poate
tr�i ca un c�lug�r.
101
00:30:02,250 --> 00:30:08,051
... Se spune c�, cei cu
care umbli sunt oameni r�i.
102
00:30:18,100 --> 00:30:25,900
... Jur pe statuia din Giralda
c� nu te iubesc dec�t pe tine.
103
00:31:12,900 --> 00:31:19,960
Nunta lui Gallardo a fost un eveniment de
gala, s-a dansat �i s-a c�ntat p�n� t�rziu.
104
00:31:20,050 --> 00:31:25,329
�Pe cine iube�te Dumnezeu,
�i d� o cas� �n Sevilia."
105
00:32:34,700 --> 00:32:41,300
- P�stra�i credin�a vie �n inima voastr�.
- Asta �nseamn� mult pentru siguran�a lui.
106
00:33:01,300 --> 00:33:05,300
Tu, Gallardo, aminte�te-�i
asta aplauzele din lume
107
00:33:05,450 --> 00:33:09,750
sunt a�a de nestatornice
ca �i, capriciile unei femei.
108
00:34:23,250 --> 00:34:26,150
�Nu mai avem loc, Antonio !
109
00:34:28,850 --> 00:34:33,850
Fetei �i place asta �i �n
cur�nd vom avea casa plin�
110
00:34:34,050 --> 00:34:37,850
de mici toreadori
111
00:36:49,150 --> 00:36:54,150
Plumitas �l viziteaz� �n secret
pe filosof, in a c�rui inim� se simte
112
00:36:54,300 --> 00:36:59,300
simpatie pentru
to�i nelegiui�ii.
113
00:37:20,700 --> 00:37:24,700
Exist� o paralel� ciudat� �ntre
via�� ta si cea a lui Juan Gallardo.
114
00:37:24,850 --> 00:37:27,650
Sf�r�itul t�u va fi inevitabil !
115
00:37:32,100 --> 00:37:37,100
�Fericirea �i prosperitatea,
cu pre�ul s�ngelui
116
00:37:37,300 --> 00:37:42,200
�i a cruzimii, nu poate dura�.
117
00:37:47,600 --> 00:37:54,200
Madridul este
Mecca toreadorilor.
118
00:38:02,450 --> 00:38:05,030
Doi ani de triumfuri
119
00:38:05,200 --> 00:38:12,400
l-au f�cut pe Gallardo
un idol �n Spania.
120
00:38:29,550 --> 00:38:31,850
Cine e acel b�rbat ?
121
00:38:35,000 --> 00:38:36,700
�Marele Gallardo !
122
00:38:56,850 --> 00:39:01,850
Faimosul toreador vine mereu
aici. Este foarte supersti�ios �i
123
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
cred c� acesta este
casa de umbr� bun�.
124
00:39:26,250 --> 00:39:31,250
Nu m� cuno�ti, Gallardo, dar
sunt mama marelui Gomez,
125
00:39:31,450 --> 00:39:35,650
care a fost ucis �n 1891.
126
00:40:07,750 --> 00:40:13,750
�n timp ce Gallardo se
�mbr�ca pentru aren�,
127
00:40:13,900 --> 00:40:18,700
obi�nui s� se �ntre�in�
cu admiratorii s�i.
128
00:40:31,950 --> 00:40:33,850
Domnilor de la pres�.
129
00:40:44,500 --> 00:40:47,500
Dr. Ruiz, chirurg celebru
130
00:40:47,650 --> 00:40:49,750
al coridelor de tauri.
... Sidney De Gray.
131
00:41:29,600 --> 00:41:34,100
La fel ca �i
gladiatori de alt�dat� !
132
00:41:34,300 --> 00:41:38,150
Gallardo, picioarele tale nu
au nevoie de at�t de mult� grij�.
133
00:43:11,750 --> 00:43:13,950
Vorbe�te cu ei de la balcon.
134
00:43:29,350 --> 00:43:32,850
- Maica Domnului !
- Cortegiu funerar !
135
00:43:33,000 --> 00:43:36,800
Al doilea semn r�u... Sunt sigur
c� ceva nu este �n regul� ast�zi !
136
00:44:44,700 --> 00:44:47,700
... Ca mine... c�nd am fost mic !
137
00:45:29,000 --> 00:45:34,800
Drumul spre corida.
138
00:46:16,950 --> 00:46:20,350
Pre�edintele Asocia�iei
de Sporturi Na�ionale.
139
00:46:41,900 --> 00:46:45,900
Marchizul de Moraina,
cresc�tor al celor mai buni
140
00:46:46,100 --> 00:46:48,100
tauri din Spania.
... George Perlolat.
141
00:46:50,800 --> 00:46:55,000
Nepoata sa, dona
Sol... Nita Naldi.
142
00:47:27,100 --> 00:47:29,800
Cheia coridei.
143
00:47:51,600 --> 00:47:55,600
- Toate na�iunile ne invidiaz� !
- Or avea nave �i bani,
144
00:47:55,750 --> 00:47:58,350
Dar niciodat�
b�rba�i �i tauri ca noi !
145
00:48:29,100 --> 00:48:34,160
Domnule Pre�edinte dedic
acest taur �n onoarea noastr� !
146
00:48:46,850 --> 00:48:51,070
�i tuturor femeilor
frumoase din Spania !
147
00:51:09,500 --> 00:51:12,800
Taurul care vrea s� m�
omoare nu s-a n�scut �nc� !
148
00:52:14,650 --> 00:52:18,650
Este o mare pl�cere s� prezint
cel mai bun cresc�tor de tauri,
149
00:52:18,800 --> 00:52:22,100
celui mai mare toreador spaniol.
150
00:52:28,500 --> 00:52:32,500
Don Jos� mi-a spus c�,
ai cump�rat Rinconada,
151
00:52:32,650 --> 00:52:35,100
proprietatea vecina cu noi
152
00:53:06,350 --> 00:53:08,990
... Curajul tau m-a incantat !
153
00:53:30,900 --> 00:53:33,900
A apar�inut unei regine Egiptene
154
00:53:34,100 --> 00:53:38,943
care l-a dat unui cuceritor
Roman pentru curajul sau.
155
00:53:50,250 --> 00:53:52,940
S� fie omagiul meu
pentru curajul tau !
156
00:54:01,450 --> 00:54:04,450
Gallardo m� intereseaz�.
157
00:54:04,600 --> 00:54:07,990
�mi aminte�te de antici
cuceritori, care au r�s de moarte.
158
00:54:16,550 --> 00:54:20,450
Adu-l s� ne viziteze
c�nd se �ntoarce la Sevilia.
159
00:54:50,050 --> 00:54:54,050
Este o mare onoare ! Este
v�duva de ambasador �i a f�cut
160
00:54:54,200 --> 00:54:57,900
s� �ntoarc� capul jum�tatea
din regii �i diploma�ii din Europa.
161
00:55:13,650 --> 00:55:18,710
... Trimite telegrama obi�nuita
lui Carmen... totul este bine.
162
00:55:34,750 --> 00:55:39,750
C�nd Gallardo s-a �ntors
acas�, la sf�r�itul sezonului,
163
00:55:39,900 --> 00:55:43,360
educa�ia tinerilor lui nepo�i
i-au captat toat� aten�ia.
164
00:56:05,350 --> 00:56:10,350
Dragostea so�ului ei pentru nepoti a
fost o surs� de repro�uri constante.
165
00:56:53,650 --> 00:56:58,149
Este bine c� e�ti acas� Juan,
s� simt c� e�ti numai al meu.
166
00:57:04,500 --> 00:57:06,300
Este a�a bine s� fiu
aici cu tine draga mea.
167
00:57:26,700 --> 00:57:28,700
Norocosule !
168
00:57:28,850 --> 00:57:32,450
E�ti sortit s� cucere�ti
toate inimile din Spania !
169
00:57:58,650 --> 00:58:03,350
�Dragul meu Don Jos�, nu e
un secret c� e�ti in �n Sevilia de o
170
00:58:03,500 --> 00:58:08,200
s�pt�m�n�. Ce fel de
toreador e�ti ? �i-e mai fric�
171
00:58:08,350 --> 00:58:13,149
De femei dec�t de animalelor
din aren�, daca nu ai curtoazia
172
00:58:13,300 --> 00:58:17,799
s� accep�i invita�ia unei doamne ?
Interogativ,Sol de Guevera."
173
00:58:38,600 --> 00:58:43,100
�tii c�t de important
este pentru un toreador
174
00:58:43,300 --> 00:58:47,899
anturajul acelor oameni...
175
00:58:48,050 --> 00:58:52,749
Si dispre�uie�ti aceast� mare
doamn� ca �i cum ar fi o dam� vulgar� !
176
00:59:01,000 --> 00:59:06,000
Nu exist� niciun moment mai
bun c� acum. Te voi duce eu.
177
01:00:37,950 --> 01:00:40,070
Ei bine, iat�-l �n sf�r�it !
178
01:01:47,100 --> 01:01:51,100
B�rba�ii erau
hobby-ul Do�ei Sol.
179
01:01:51,300 --> 01:01:55,900
Un toreador era
o nou� experien��.
180
01:02:15,550 --> 01:02:19,680
Speram c� ve�i r�m�ne la cin� !
181
01:02:23,463 --> 01:02:28,673
Am un angajament, dar sunt
sigur c� Gallardo va fi �nc�ntat.
182
01:02:33,250 --> 01:02:37,823
- Niciun alt cuv�nt, te rog.
- Unchiul meu este plecat �n ora�...
183
01:02:38,000 --> 01:02:41,136
Vom lua cina
�mpreun�, ca o familie.
184
01:03:01,300 --> 01:03:05,191
Nu �tiu ce s� fac... ce s� spun !
185
01:03:58,500 --> 01:04:05,500
�Femeia a fost creat�
pentru fericirea b�rbatului,
186
01:04:05,700 --> 01:04:11,100
dar �n schimb
distruge lini�tea lumii ".
187
01:05:47,750 --> 01:05:51,150
La ce te g�nde�ti
acum, Gallardo ?
188
01:06:00,350 --> 01:06:04,050
... M�... m� g�ndesc,
c�t e�ti de frumoas� !
189
01:06:27,650 --> 01:06:31,650
S-a f�cut t�rziu. Trebuie
s� spun noapte bun�.
190
01:07:15,900 --> 01:07:21,000
- Ce bra�e extraordinare ai !
- Mu�chii t�i sunt ca o�elul !
191
01:08:07,850 --> 01:08:11,850
�Nepoata marchizului de
Moraima s-a �ntors la Sevilia
192
01:08:12,000 --> 01:08:16,000
Frumoasa Dona Sol a revenit la
Sevilia. Zvonurile spun c� nu mai poart�
193
01:08:16,150 --> 01:08:18,050
faimosul inel ce a
apar�inut Cleopatrei, care
194
01:08:18,062 --> 01:08:19,849
acum �mpodobe�te
m�na unui faimos matador.
195
01:08:28,200 --> 01:08:33,500
- ... Sf�nt� Fecioar� !
- Este unsprezece �i e senin.
196
01:08:39,100 --> 01:08:43,100
El Nacional se plictisea.
Timp de s�pt�m�ni
197
01:08:43,250 --> 01:08:46,850
prietenul s�u nu
p�rea a fi el �ns�i.
198
01:08:58,150 --> 01:09:03,150
- C�t te-a schimbat femeia aia !
- Eu nu sunt supersti�ios dar,
199
01:09:03,300 --> 01:09:06,919
din ziua c�nd v-a�i �nt�lnit
nu au fost dec�t semne rele.
200
01:09:18,900 --> 01:09:25,940
- Sf�nt� Fecioara, tu nu �n�elegi !
- Este o tortura s� iube�ti dou�a femei !
201
01:09:26,100 --> 01:09:31,009
Nu este niciuna ca, �i Carmen, dar
cealalt� femeia este... a�sa diferita.
202
01:09:59,350 --> 01:10:04,443
Dragostea impur�
este ca o flac�r�.
203
01:10:04,600 --> 01:10:08,216
Dup� ce arde, nu mai
ramane dec�t cenu�� �i regrete.
204
01:11:00,200 --> 01:11:05,994
Nacional, ajut�-m� s� trec
peste aceast� fascina�ie nebun�.
205
01:11:12,850 --> 01:11:19,271
O s� mergem la Rinconada
pentru c�teva zile. De acord ?
206
01:11:40,100 --> 01:11:45,100
Serile donei Sol au contat
pe prezenta diploma�ilor
207
01:11:45,250 --> 01:11:49,650
�i a elitei sociale.
208
01:12:00,500 --> 01:12:04,400
Nu l-am v�zut �nc�,
pe toreadorul t�u.
209
01:12:12,150 --> 01:12:18,450
- A fost un studiu foarte interesant.
- Ca un animal mare �i bun.
210
01:12:30,150 --> 01:12:36,950
Draga mea Sol, un toreador este
bun �n arena, dar �n sufragerie...
211
01:13:08,150 --> 01:13:14,550
Ai auzit ce au spus prietenele
tale, Locul meu nu e aici !
212
01:13:54,300 --> 01:13:59,300
�Pasiunea este un
joc inventat de diavol,
213
01:13:59,450 --> 01:14:02,950
�n care numai doi pot juca."
214
01:15:07,000 --> 01:15:11,794
Cred c� ar fi mai bine
daca, nu ne-am mai vedea.
215
01:15:32,700 --> 01:15:39,450
M� duc la Rinconada c�teva
zile. Eu... vreau s� te uit.
216
01:15:44,150 --> 01:15:48,158
- Gallardo, tu nu po�i s� m� ui�i !
- Ia-m� cu tine !
217
01:16:03,750 --> 01:16:07,801
�ntr-o zi m� vei lovi cu
aceste m�ini puternice !
218
01:16:07,950 --> 01:16:10,950
Mi-ar place sa simt asta !
219
01:16:20,650 --> 01:16:25,032
Ma iube�ti, Juan...
�tii c� m� iube�ti !
220
01:16:56,400 --> 01:17:02,988
Diavoli�o ! �ntr-o clip� te iubesc �i
urm�toarea te ur�sc. Diavolule din iad !
221
01:17:21,150 --> 01:17:26,169
Soarele str�lucea puternic
222
01:17:26,350 --> 01:17:30,350
c�nd Gallardo a
ajuns la Rinconada.
223
01:18:19,750 --> 01:18:22,251
Eram in drum spre
mo�ia unchiului.
224
01:18:22,400 --> 01:18:27,700
Ce ciudat ca ma�ina
mea s� se strice chiar aici.
225
01:18:51,250 --> 01:18:54,430
Cu siguran�a Gallardo,
o s� m� invi�i la cin�,
226
01:18:54,450 --> 01:18:58,430
�n timp ce este
reparat� ma�ina mea.
227
01:20:00,800 --> 01:20:04,640
O c�l�torie plina de praf !
Pot s� m� aranjez un pic ?
228
01:20:45,700 --> 01:20:47,980
Aceea este camera so�iei mele.
229
01:20:51,900 --> 01:20:55,285
Chiar ! Dac� ma�ina mea
nu este reparat� la timp,
230
01:20:55,295 --> 01:20:58,485
voi fi for�at� s�-mi
petrec noaptea aici.
231
01:21:38,050 --> 01:21:41,357
Ciudat ca Dona Sol s� aleag�
s� viziteze mo�ia unchiului,
232
01:21:41,500 --> 01:21:44,814
�n acela�i timp �n care
Juan se afla la Rinconada...
233
01:21:45,100 --> 01:21:48,300
Cele dou� propriet��i
sunt foarte apropiate.
234
01:21:56,900 --> 01:22:01,846
Casa unui b�rbat este ultimul
loc pentru a auzi de indiscre�iile lui.
235
01:22:11,000 --> 01:22:17,306
La Rinconada, micul dejun
avea un interes neobi�nuit.
236
01:22:22,250 --> 01:22:23,959
Plumitas, nelegiuitul !
237
01:23:38,350 --> 01:23:42,160
Am venit pentru pl�cerea de
a vorbi cu tine Juan Gallardo.
238
01:23:42,180 --> 01:23:45,260
Am v�zut c�nd
�i-ai ucis primul taur.
239
01:24:18,650 --> 01:24:23,250
Bun� diminea�a, dona Sol. Nu
m� a�teptam la aceast� onoare.
240
01:24:35,950 --> 01:24:39,471
Ar fi mai bine s� iei
micul dejun �n camera ta !
241
01:24:45,700 --> 01:24:48,500
De ce nu aici cu oaspetele t�u ?
242
01:25:20,700 --> 01:25:24,300
Pe drumul spre Rinconada.
243
01:26:13,800 --> 01:26:17,100
Spune-mi, Plumitas,
C��i oameni ai ucis ?
244
01:26:43,300 --> 01:26:49,800
... Nu �mi amintesc. Poate mai pu�ini
dec�t taurii pe care i-a ucis Gallardo.
245
01:27:03,600 --> 01:27:09,698
Domnule Juan, ne asem�n�m foarte
mult. La am�ndoi ne place sa omor�m,
246
01:27:09,898 --> 01:27:15,890
doar c� tu e�ti aplaudat de o lume
�ntreag� �i eu uneori fac "foamea".
247
01:27:33,350 --> 01:27:38,874
Urm�m singura �ans� pe care o are un om
s�rac s� fac� bani... s� �nfrunte moartea.
248
01:27:39,074 --> 01:27:44,575
Daca Dumnezeu ne va
p�r�si, tu o sa fi t�r�t din arena,
249
01:27:44,757 --> 01:27:50,500
iar eu o s� fiu
�mpu�cat ca un c�ine !
250
01:28:34,150 --> 01:28:38,526
Po�i s�-mi �mbl�nze�ti un taur
in arena, daca ne vom mai �nt�lni.
251
01:29:01,000 --> 01:29:04,194
Tributul meu adus curajului tau !
252
01:29:37,250 --> 01:29:41,450
Prietenul t�u banditul, este
mai agreabil dec�t tine, Gallardo,
253
01:29:41,490 --> 01:29:44,650
mi-ar place s�-l urmez pe el !
254
01:30:02,050 --> 01:30:06,140
L-a� putea urma daca vreau...
255
01:30:06,300 --> 01:30:09,800
pentru c� ma�ina mea,
nu avea nimic "toreadorule" !
256
01:32:23,850 --> 01:32:28,650
A� vrea s� am o m�tur� s�
o folosesc cu tine, ca �nainte !
257
01:32:45,050 --> 01:32:49,470
- Nicio explica�ie nu e suficient�...
- Te rog, iart�-m� !
258
01:33:14,850 --> 01:33:17,311
Draga mea, nu �n�elegi !
�n via�� unui b�rbat exist�
259
01:33:17,450 --> 01:33:19,111
o dragoste bun� �i una rea.
260
01:35:01,400 --> 01:35:04,910
Ultima corida din
sezon este m�ine.
261
01:35:05,100 --> 01:35:09,400
Nu se �tie niciodat�, nu
vrei s�-�i iei r�mas bun ?
262
01:35:35,300 --> 01:35:40,807
Ce an nenorocit !
263
01:35:41,000 --> 01:35:46,531
Dispre�uit de femeia care
i-a distrus credin�a so�iei lui
264
01:35:46,700 --> 01:35:51,754
problemele familiale ale
toreadorului au devenit b�rfa Spaniei.
265
01:36:03,650 --> 01:36:07,620
- O scrisoare de la Carmen...
- �mi cere s� renun� la corid�.
266
01:36:13,650 --> 01:36:17,282
- S� renun�i �nainte de treizeci de ani ?
- Imposibil !
267
01:36:23,950 --> 01:36:30,401
- Nu ai niciun ban pus deoparte !
- Ar �nsemna s� te �ntorci la s�racie !
268
01:36:56,150 --> 01:37:01,677
Ce imprevizibil� este lumea,
c�t de false sunt aplauzele ei !
269
01:37:01,850 --> 01:37:07,249
Aceea�i voce care �ip�
succes, face la fel cu e�ecul !
270
01:37:21,550 --> 01:37:24,470
- Nu trebuia s� vii !
- A�teapt� aici �l voi c�uta pe Juan !
271
01:37:39,750 --> 01:37:44,111
Juan este �n pericol,
trebuie s� m� rog pentru el.
272
01:38:56,850 --> 01:38:59,650
Acest taur este
pentru tine, prietene !
273
01:39:21,800 --> 01:39:23,354
Blestemat� s� fie femeia aia !
274
01:39:23,355 --> 01:39:25,981
Nu l-am mai v�zut pe
Juan at�t de neglijent !
275
01:39:34,900 --> 01:39:36,200
Mira: �Plumitas !
276
01:40:11,350 --> 01:40:14,491
Ai grij�a Gallardo,
Dumnezeu ne-a p�r�sit.
277
01:40:24,500 --> 01:40:28,500
O fric� ciudat� �l cuprinse. Bra�ului
s�u drept, �i lipsea �ndr�zneala.
278
01:40:28,650 --> 01:40:32,850
Picioarele lui �i-au
pierdut fermitatea.
279
01:41:40,350 --> 01:41:42,510
Gallardo este pe moarte !
280
01:42:56,250 --> 01:42:59,990
Draga mea... iart�-m�,
... te iubesc doar pe tine.
281
01:43:09,400 --> 01:43:10,700
S�racul matador... !
282
01:43:15,490 --> 01:43:18,490
.. s�rmana bestie !
283
01:43:27,950 --> 01:43:35,030
Dar acolo este adev�rata bestie...
o bestie cu zece mii de m�ini !
27427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.