All language subtitles for All.Creatures.Great.and.Small.2020.S00E02.Yorkshire.Vet.Special.720p.WEB-DL.x264-CiTiDeL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,960 Питер Дэвисон за кадром: Это великолепный Северный Йоркшир, 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 пейзаж, любимый многими, 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,440 но прославленный одним человеком. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,360 50 лет назад ветеринар Альф Уайт 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,840 взялся за перо под именем Джеймс Хэрриот, 6 00:00:15,880 --> 00:00:19,480 и так на свет появились «О всех созданиях — больших и малых». 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,480 Люди до сих пор пишут мне и моей сестре, 8 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 рассказывая, как им помогли книги отца. 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,240 Это потрясающее наследие. 10 00:00:26,280 --> 00:00:27,640 Он и не подозревал, 11 00:00:27,680 --> 00:00:29,960 что это название книги и сериала 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,760 будет известно во всем мире. 13 00:00:32,800 --> 00:00:34,520 Нам нравятся эпоха и обстановка, 14 00:00:34,560 --> 00:00:37,640 сценарий, персонажи, буквально всё. 15 00:00:37,680 --> 00:00:39,560 Он вдохновлял многих, 16 00:00:39,600 --> 00:00:42,200 но больше всех Питера Райта. 17 00:00:42,240 --> 00:00:44,480 Альф Уайт всегда говорил, 18 00:00:44,520 --> 00:00:47,880 что он ветхирург на 95 % и на 5 % писатель, 19 00:00:47,920 --> 00:00:50,080 но для меня он был наставником, 20 00:00:50,120 --> 00:00:51,960 которого мне повезло называть другом. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Обученный самим Уайтом, 22 00:00:54,040 --> 00:00:56,640 Питер продолжает его известное дело... 23 00:00:56,680 --> 00:00:58,440 Мы держим. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,760 вместе с коллегами... 25 00:01:01,800 --> 00:01:03,760 — Хорошая работа, Питер. — У нас отличная команда. 26 00:01:03,800 --> 00:01:04,960 Да, хорошая. 27 00:01:05,000 --> 00:01:08,240 ...в многолетнем сериале «Йоркширский ветеринар». 28 00:01:08,280 --> 00:01:12,280 В этой истории два мира встретятся. 29 00:01:12,320 --> 00:01:13,520 Привет, Питер. 30 00:01:13,560 --> 00:01:15,560 Эксклюзивный доступ за кулисы 31 00:01:15,600 --> 00:01:19,080 ушедшего мира и его телеаналога... 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,800 Привет. 33 00:01:20,840 --> 00:01:23,320 ...в самое волшебное время года. 34 00:01:23,360 --> 00:01:25,840 С Рождеством! 35 00:01:28,640 --> 00:01:31,040 О ВСЕХ СОЗДАНИЯХ — БОЛЬШИХ И МАЛЫХ и "Йоркширский ветеринар" 36 00:01:35,160 --> 00:01:36,840 В самом сердце йоркширского Дейлса 37 00:01:36,880 --> 00:01:41,080 живописная деревня Грассингтон... 38 00:01:41,120 --> 00:01:42,160 Поскольку идет война, 39 00:01:42,200 --> 00:01:43,960 нам приходится быть скромнее обычного. 40 00:01:44,000 --> 00:01:48,040 словно возвращается в 1940-е и становится Дарроуби... 41 00:01:48,080 --> 00:01:50,200 — Ровно висит? ...готовясь к съемкам 42 00:01:50,240 --> 00:01:52,360 долгожданной рождественской серии 43 00:01:52,400 --> 00:01:54,920 «О всех созданиях — больших и малых». 44 00:01:56,240 --> 00:01:59,240 Вы ощущаете это старомодное Рождество. 45 00:01:59,280 --> 00:02:01,640 Мы всегда обожали рождественские серии. 46 00:02:01,680 --> 00:02:05,480 Это волшебство — увидеть кусочек их Рождества. 47 00:02:06,760 --> 00:02:10,520 А у Питера Райта редкий выходной, 48 00:02:10,560 --> 00:02:13,960 чтобы лично ощутить это волшебство. 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,600 Дверь в Скелдейл. 50 00:02:15,640 --> 00:02:18,880 — У вас полно работы, да? — О да. 51 00:02:18,920 --> 00:02:21,160 Для Рождества жарковато, правда? 52 00:02:21,200 --> 00:02:23,640 Это точно. 53 00:02:23,680 --> 00:02:25,760 Может, Рождество бывает только раз в году, 54 00:02:25,800 --> 00:02:27,760 но для актеров и съемочной группы 55 00:02:27,800 --> 00:02:30,280 рождественские дни начинаются в июне. 56 00:02:30,320 --> 00:02:31,680 Всё это очень необычно, 57 00:02:31,720 --> 00:02:33,720 потому что сейчас разгар лета, 58 00:02:33,760 --> 00:02:37,560 а мы готовимся к съемке Рождества в Дарроуби. 59 00:02:37,600 --> 00:02:42,040 И Том, художник-постановщик, превращает солнечный Грассингтон 60 00:02:42,080 --> 00:02:44,600 в зимнюю страну чудес 1940-х годов. 61 00:02:44,640 --> 00:02:47,600 Это непросто, но, надеюсь, с помощью инея 62 00:02:47,640 --> 00:02:49,960 мы сможем сделать ясное морозное утро. 63 00:02:50,000 --> 00:02:52,720 — Значит, для этого есть способы. — Ага. 64 00:02:52,760 --> 00:02:56,480 Это похоже на ткань: мы распыляем, 65 00:02:56,520 --> 00:02:58,840 увлажняем землю, распыляем на неё, и всё прилипает. 66 00:02:58,880 --> 00:03:00,960 Рождественская серия не была бы законченной 67 00:03:01,000 --> 00:03:03,400 без эффектного главного украшения. 68 00:03:03,440 --> 00:03:05,040 Когда я покупаю елку, жена вечно говорит, 69 00:03:05,080 --> 00:03:06,700 что они недостаточно большие. 70 00:03:06,740 --> 00:03:08,800 Как думаешь, у вас достаточно большая? 71 00:03:08,840 --> 00:03:10,000 У меня та же проблема, 72 00:03:10,040 --> 00:03:12,200 так что это возможность поставить огромную. 73 00:03:12,240 --> 00:03:14,480 Понятно, дело происходит во время войны, 74 00:03:14,520 --> 00:03:16,640 так что фонариков не будет? 75 00:03:16,680 --> 00:03:19,280 Нет. В этом плане оно минималистичное. 76 00:03:19,320 --> 00:03:21,880 Знаешь, я теперь буду очень ценить работу реквизиторов 77 00:03:21,920 --> 00:03:25,240 вокруг актеров, когда стану смотреть телевизор. 78 00:03:25,280 --> 00:03:27,320 Теперь я буду замечать ваш труд 79 00:03:27,360 --> 00:03:29,120 так же хорошо, как и их. 80 00:03:29,160 --> 00:03:30,800 — Большое спасибо. — Прекрасно. Спасибо. 81 00:03:30,840 --> 00:03:34,240 Когда съемочная площадка почти готова, 82 00:03:34,280 --> 00:03:37,440 становится очевидно, насколько масштабны изменения. 83 00:03:57,500 --> 00:03:59,800 Шона, ведущая «Йоркширского ветеринара», слишком молода, 84 00:03:59,840 --> 00:04:01,800 чтобы знать Джеймса Хэрриота, 85 00:04:01,840 --> 00:04:05,000 но, как и многих, её вдохновляют его рассказы... 86 00:04:05,040 --> 00:04:07,200 — Хорошая девочка. ...и она с нетерпением ждет встречи 87 00:04:07,240 --> 00:04:11,120 с другом и коллегой Питером, чтобы поучаствовать в происходящем. 88 00:04:11,160 --> 00:04:13,000 — Доброе утро. — Доброе. Как ты? 89 00:04:13,040 --> 00:04:15,000 — Отлично, а ты? — Рад тебя видеть. 90 00:04:15,040 --> 00:04:17,200 Скорей бы актеры приехали. 91 00:04:17,240 --> 00:04:19,200 Точно. Просто увидеть, как они придут 92 00:04:19,240 --> 00:04:20,680 в своих зимних пальто. 93 00:04:22,680 --> 00:04:25,640 Да, этому я не завидую. Сейчас слишком тепло. 94 00:04:27,480 --> 00:04:30,480 Слева. Они не в кадре. 95 00:04:30,520 --> 00:04:32,440 И вы оба знаете наши параметры. 96 00:04:32,480 --> 00:04:34,520 Там уже началось какое-то движение, 97 00:04:34,560 --> 00:04:36,560 и кажется, что уже скоро 98 00:04:36,600 --> 00:04:38,760 начнутся первые съемки. 99 00:04:38,800 --> 00:04:41,120 Эмили, давай перекроем дорогу. 100 00:04:41,160 --> 00:04:44,960 А Шона и Питер заняли места в первом ряду. 101 00:04:45,000 --> 00:04:47,400 И... камера, мотор! 102 00:04:48,880 --> 00:04:51,560 — Можно мне подарочек, пожалуйста? — Снято! 103 00:04:51,600 --> 00:04:54,600 Но летнее солнце продолжает быть проблемой 104 00:04:54,640 --> 00:04:57,840 для главного оператора Иэна. 105 00:04:57,880 --> 00:05:00,400 У нас проблема с инеем. 106 00:05:00,440 --> 00:05:02,640 Сейчас большую часть напыления уносит 107 00:05:02,680 --> 00:05:05,040 приятный летний бриз. 108 00:05:05,080 --> 00:05:08,400 Пока команда восстанавливает необходимый иней, 109 00:05:08,440 --> 00:05:11,120 Питер и Шона понимают, что они не единственные, 110 00:05:11,160 --> 00:05:13,000 кто хочет заглянуть 111 00:05:13,040 --> 00:05:15,760 в волшебный мир Джеймса Хэрриота. 112 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 — Привет. — Привет. 113 00:05:17,240 --> 00:05:19,160 Вы пришли посмотреть съемки? 114 00:05:19,200 --> 00:05:21,400 — Да, из Эксетера, это Девон. — Ну ничего себе! 115 00:05:21,440 --> 00:05:22,960 И что вас побудило ехать так далеко? 116 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 Мы приходим домой после тяжелого дня, 117 00:05:24,880 --> 00:05:28,120 включаем сериал, и всё становится немного лучше. 118 00:05:28,160 --> 00:05:29,560 — Так здорово, что он есть. — Да. 119 00:05:29,600 --> 00:05:31,960 А некоторые люди проделали гораздо более долгий путь, 120 00:05:32,000 --> 00:05:33,600 чтобы отдать должное сериалу. 121 00:05:33,640 --> 00:05:37,200 Лорен преодолела более 5000 миль, прилетев из Калифорнии, 122 00:05:37,240 --> 00:05:39,000 и теперь она здесь с гидом Тимом. 123 00:05:39,040 --> 00:05:44,680 Это как побег от реальности раз в неделю в мир, который добрее нашего. 124 00:05:44,720 --> 00:05:46,720 Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, 125 00:05:46,760 --> 00:05:49,920 потому что работать с Альфом Уайтом было очень приятно. 126 00:05:49,960 --> 00:05:51,560 Жизнь тогда была намного медленнее. 127 00:05:51,600 --> 00:05:54,320 Пока он не приехал сюда, 128 00:05:54,360 --> 00:05:56,560 он понятия не имел, насколько прекрасен Йоркшир. 129 00:05:56,600 --> 00:05:57,960 Как и я. 130 00:05:58,000 --> 00:05:59,760 Смотришь сериал и думаешь: 131 00:05:59,800 --> 00:06:01,080 «Ну это не может быть настолько идеально». 132 00:06:01,120 --> 00:06:03,800 А потом приезжаешь сюда, и понимаешь: может. 133 00:06:03,840 --> 00:06:06,400 — Отличного вам путешествия. — Спасибо. 134 00:06:06,440 --> 00:06:10,160 И поскольку Дарроуби снова выглядит рождественским, 135 00:06:10,200 --> 00:06:11,960 съемки продолжаются. 136 00:06:12,000 --> 00:06:13,880 Присядьте, пожалуйста, делаем дубль. 137 00:06:13,920 --> 00:06:16,040 1058, дубль первый. 138 00:06:16,080 --> 00:06:18,000 Камера, мотор. 139 00:06:24,680 --> 00:06:25,840 Снято. 140 00:06:25,880 --> 00:06:28,160 Правда здорово видеть, как они это делают, 141 00:06:28,200 --> 00:06:29,960 как всё начинает работать? — Ага. 142 00:06:30,000 --> 00:06:32,960 И с учетом того, что сериал о животных, неудивительно, 143 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 что Шоне и Питеру начинают задавать профессиональные вопросы. 144 00:06:37,040 --> 00:06:38,040 О, здравствуйте. 145 00:06:38,080 --> 00:06:40,560 Режиссеру Джордану нужен совет. 146 00:06:40,600 --> 00:06:43,160 Вы нам очень нужны. Это мой редактор, Линси. 147 00:06:43,200 --> 00:06:44,420 — Привет. — Приятно познакомиться. 148 00:06:44,460 --> 00:06:47,000 — У нас сцена с котом. — Ясно. 149 00:06:47,040 --> 00:06:50,280 Было непросто снять спящего кота. 150 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 Всё, чего мы добились: один глаз открыт, другой закрыт. 151 00:06:53,040 --> 00:06:55,480 Вопрос вот в чем: 152 00:06:55,520 --> 00:06:58,080 кот под наркозом времен сороковых 153 00:06:58,120 --> 00:07:01,280 мог спать с одним открытым глазом? 154 00:07:01,320 --> 00:07:04,840 — Обычно оба приоткрыты, да? — Ага. 155 00:07:04,880 --> 00:07:06,120 О, хорошо. Отлично. 156 00:07:06,160 --> 00:07:08,840 Когда кот спит обычным сном, глаза закрыты. 157 00:07:08,880 --> 00:07:09,960 Ну да, да. 158 00:07:10,000 --> 00:07:12,320 Когда он под наркозом, мышцы расслаблены. 159 00:07:12,360 --> 00:07:13,880 Глаза во время наркоза выглядят иначе. 160 00:07:13,920 --> 00:07:15,480 Круто, спасибо. 161 00:07:15,520 --> 00:07:17,840 Рада, что мы помогли сегодня. 162 00:07:20,840 --> 00:07:22,960 В нескольких милях к западу от Грассингтона 163 00:07:23,000 --> 00:07:25,440 начинают снимать одну из самых сложных сцен 164 00:07:25,480 --> 00:07:27,080 рождественской серии. 165 00:07:27,120 --> 00:07:31,040 Будет непросто, но мы справимся. 166 00:07:31,080 --> 00:07:33,560 Джилл Кларк отвечает за дрессировку и поддержку 167 00:07:33,600 --> 00:07:36,160 большинства животных в сериале. 168 00:07:36,200 --> 00:07:38,280 Сейчас мы готовимся к сцене, 169 00:07:38,320 --> 00:07:41,160 когда двое ветеринаров, Зигфрид и Кармоди, 170 00:07:41,200 --> 00:07:45,520 застряли в машине из-за собаки, не дающей им выйти. 171 00:07:45,560 --> 00:07:48,120 Потом Кармоди выходит, 172 00:07:48,160 --> 00:07:50,560 собака гонится за ним. 173 00:07:50,600 --> 00:07:54,520 Перед Джилл и псом Скоттом большая ответственность. 174 00:07:55,600 --> 00:07:58,000 Пока Скотт повторяет все упражнения, 175 00:07:58,040 --> 00:08:02,840 Джилл бросает лакомства, чтобы у Скотта был стимул. 176 00:08:02,880 --> 00:08:05,400 Иди сюда. Хороший мальчик. 177 00:08:05,440 --> 00:08:06,840 Стоять, стоять. 178 00:08:06,880 --> 00:08:08,160 Мотор! 179 00:08:12,960 --> 00:08:15,040 Опоздал. 180 00:08:16,160 --> 00:08:18,400 Всё должно совпасть по времени. 181 00:08:18,440 --> 00:08:20,400 Смогут ли Джилл и Скотт воплотить 182 00:08:20,440 --> 00:08:23,320 идею сценариста на экране? 183 00:08:25,360 --> 00:08:26,880 Далее: 184 00:08:26,920 --> 00:08:30,480 ветеринары встретятся с одной из главных звезд сериала, 185 00:08:30,520 --> 00:08:33,560 и Питер окажется на экране. 186 00:08:33,600 --> 00:08:35,080 Там написано «макияж», 187 00:08:35,120 --> 00:08:36,680 и тебе точно туда надо. 188 00:08:36,720 --> 00:08:39,120 Ты о чем вообще? 189 00:08:46,400 --> 00:08:48,840 На фоне великолепного 190 00:08:48,880 --> 00:08:50,520 йоркширского Дейлса 191 00:08:50,560 --> 00:08:52,920 идут съемки рождественской серии 192 00:08:52,960 --> 00:08:55,760 «О всех созданиях — больших и малых». 193 00:08:55,800 --> 00:08:58,760 Дрессировщице Джилл Кларк сейчас очень непросто. 194 00:08:58,800 --> 00:09:02,960 Ей нужно добиться, чтобы Скотт сыграл сложную сцену, 195 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 и всё совпало по времени... 196 00:09:05,240 --> 00:09:06,360 Слишком поздно. 197 00:09:06,400 --> 00:09:09,160 ...и Скотт не побежал за Кармоди, как нам нужно. 198 00:09:10,640 --> 00:09:13,200 Со стороны режиссера Джордана чувствуется напряженность. 199 00:09:13,240 --> 00:09:15,600 Нельзя предсказать, что сделает собака. 200 00:09:15,640 --> 00:09:17,120 Лучшие планы не всегда удаются. 201 00:09:19,800 --> 00:09:21,520 — Приготовились. — Мотор! 202 00:09:27,600 --> 00:09:29,000 Да! 203 00:09:29,040 --> 00:09:30,760 Беги! Беги, дурачина! 204 00:09:30,800 --> 00:09:32,480 Ты успеешь! 205 00:09:32,520 --> 00:09:33,920 Ты успеешь! 206 00:09:33,960 --> 00:09:35,600 Нет, не успеешь... 207 00:09:38,320 --> 00:09:40,640 Чудесно. 208 00:09:40,680 --> 00:09:43,320 — Ты читал сценарий, правда? — Он читал. 209 00:09:43,360 --> 00:09:46,480 По-моему, конкретно эта сцена вышла отлично. 210 00:09:46,520 --> 00:09:48,560 Думаю, всё получилось. 211 00:09:48,600 --> 00:09:52,640 Собаки очень профессиональны, и он молодец. 212 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 Позже в Грассингтоне 213 00:09:57,480 --> 00:10:01,120 Сэмюел Уэст готовится к другой праздничной сцене. 214 00:10:01,160 --> 00:10:03,280 Так интересно увидеть их вживую, да? 215 00:10:03,320 --> 00:10:05,080 Рождество в сериале — 216 00:10:05,120 --> 00:10:08,560 время, когда все герои собираются вместе. 217 00:10:17,280 --> 00:10:20,240 Я никогда не забуду вашей доброты. 218 00:10:20,280 --> 00:10:22,240 Всех с Рождеством! 219 00:10:22,280 --> 00:10:23,720 С Рождеством. 220 00:10:23,760 --> 00:10:25,840 Будет ли так же в четвертом сезоне? 221 00:10:25,880 --> 00:10:28,560 И массовка на фоне. 222 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 Так, Зигфрид вышел с индейкой. 223 00:10:31,640 --> 00:10:34,080 Спорим, это миссис Холл готовила. 224 00:10:36,400 --> 00:10:37,840 Хорошо, стойте там. 225 00:10:37,880 --> 00:10:39,680 Они сделали это за три дубля? 226 00:10:39,720 --> 00:10:40,840 Да, да. 227 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 А прошли метров пять всего. 228 00:10:44,480 --> 00:10:47,800 — Их работа сложнее, чем кажется. — Точно. 229 00:10:47,840 --> 00:10:50,920 Вскоре ветеринары поймут 230 00:10:50,960 --> 00:10:52,560 это на своем опыте. 231 00:10:52,600 --> 00:10:54,520 — Как я рад тебя видеть. — Привет, Сэм. 232 00:10:54,560 --> 00:10:57,240 — Жарко тебе? — Да, еще как. 233 00:10:57,280 --> 00:11:01,040 Я восхищен твоей работой, потому что знал этого человека, 234 00:11:01,080 --> 00:11:03,640 и думаю, что ты отлично воплотил его на экране. 235 00:11:03,680 --> 00:11:07,840 Образ Зигфрида Фарнона основан на эксцентричном Дональде Синклере, 236 00:11:07,880 --> 00:11:11,160 с которым Питер много работал в начале своей карьеры. 237 00:11:11,200 --> 00:11:14,320 И мне нравится уважение студента-ветеринара к тебе. 238 00:11:14,360 --> 00:11:16,600 Как он ходит за ним везде, я бы тоже так делал. 239 00:11:16,640 --> 00:11:18,720 Это очень хорошие отношения. 240 00:11:18,760 --> 00:11:21,680 Он новичок в этом сезоне. Он появляется как помощник Джеймса, 241 00:11:21,720 --> 00:11:23,640 но у него много общего с Зигфридом. 242 00:11:23,680 --> 00:11:25,840 И он много чего знает из книг, 243 00:11:25,880 --> 00:11:28,040 но практического опыта 244 00:11:28,080 --> 00:11:29,560 или хоть какого-то опыта не имеет. 245 00:11:29,600 --> 00:11:33,840 Если бы мы точно определили причину производства 246 00:11:33,880 --> 00:11:36,200 ацетоуксусной и бета-оксобутановой кислоты в обмене веществ, 247 00:11:36,240 --> 00:11:38,920 мы были бы на пути к пониманию проблемы. 248 00:11:38,960 --> 00:11:40,520 Вы не согласны? — Совершенно согласен. 249 00:11:41,960 --> 00:11:44,840 И после всех лет с настоящим Зигфридом 250 00:11:44,880 --> 00:11:46,960 Питеру точно есть что рассказать. 251 00:11:47,000 --> 00:11:49,400 Как-то утром я помогал корове телиться. 252 00:11:49,440 --> 00:11:54,320 Вид у меня был растрепанный. Он спросил: «Питер, где твой галстук?» 253 00:11:54,360 --> 00:11:56,200 Я сказал: «Дома». 254 00:11:56,240 --> 00:11:58,040 Он сказал: «Надень и тогда возвращайся, 255 00:11:58,080 --> 00:12:01,360 иначе ты позоришь профессию!» 256 00:12:01,400 --> 00:12:02,920 Видимо, история Питера послужила основой 257 00:12:02,960 --> 00:12:06,040 сцены во втором сезоне. 258 00:12:06,080 --> 00:12:08,600 Вижу, моя доблестная команда здесь. 259 00:12:08,640 --> 00:12:10,600 Драит палубу для капитана. 260 00:12:10,640 --> 00:12:11,960 А где твой галстук? 261 00:12:12,000 --> 00:12:15,280 Оставил в машине. 262 00:12:15,320 --> 00:12:17,080 Достойный галстук — 263 00:12:17,120 --> 00:12:19,600 ...достойный мужчина. Рад тебя видеть, Зигфрид. 264 00:12:21,000 --> 00:12:26,120 Здесь столько людей, и они приехали издалека. 265 00:12:26,160 --> 00:12:27,480 Это честь — сниматься здесь. 266 00:12:27,520 --> 00:12:30,760 Да, люди приезжают со всего мира. 267 00:12:30,800 --> 00:12:33,800 Только не опирайтесь на почтовый ящик времен Георга V, 268 00:12:33,840 --> 00:12:36,160 как я сделал в первом сезоне, он упадет. 269 00:12:37,560 --> 00:12:39,200 Я думал, он настоящий! 270 00:12:39,240 --> 00:12:41,200 Было очень приятно поговорить с тобой, 271 00:12:41,240 --> 00:12:42,760 большое спасибо. — Спасибо. 272 00:12:42,800 --> 00:12:45,520 Спасибо, что поговорил с нами, Сэм, что уделил время. 273 00:12:45,560 --> 00:12:47,160 Хорошо, снято. 274 00:12:47,200 --> 00:12:50,040 Отлично. Все молодцы. 275 00:12:50,080 --> 00:12:51,640 Спасибо. Мы закончили! 276 00:12:56,280 --> 00:12:59,400 Когда в Дейлсе наступает рассвет, 277 00:12:59,440 --> 00:13:01,520 в воздухе чувствуется предвкушение. 278 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 — Нервничаешь? — Немного, да. 279 00:13:03,400 --> 00:13:04,400 Должен сказать, что да. 280 00:13:04,440 --> 00:13:08,240 После многолетней работы вместе с Хэрриотом – Альфом Уайтом – 281 00:13:08,280 --> 00:13:11,040 Питера пригласили сняться 282 00:13:11,080 --> 00:13:14,400 в сериале, вдохновленном его другом и наставником. 283 00:13:14,440 --> 00:13:17,120 Даже в самых смелых мечтах я не представлял, 284 00:13:17,160 --> 00:13:20,360 что окажусь в «О всех созданиях — больших и малых». 285 00:13:20,400 --> 00:13:22,760 После того как я наблюдал за процессом съемок, 286 00:13:22,800 --> 00:13:25,640 оказаться в центре всего сейчас — нечто особенное. 287 00:13:25,680 --> 00:13:28,640 И он будет смотреть на меня сверху и ухмыляться. 288 00:13:28,680 --> 00:13:30,560 Уверена, он будет очень гордиться, Питер. 289 00:13:30,600 --> 00:13:32,760 Думаю, он решит, что я с ума сошел! 290 00:13:33,920 --> 00:13:36,200 Интересно, надо ли мне идти в один из них. 291 00:13:36,240 --> 00:13:38,840 Думаю, да, там есть один с надписью «костюмы». 292 00:13:38,880 --> 00:13:40,800 И другой с надписью «макияж». 293 00:13:40,840 --> 00:13:42,320 И тебе точно туда надо. 294 00:13:42,360 --> 00:13:44,400 Ты о чем вообще? 295 00:13:45,840 --> 00:13:49,200 — Привет, Питер. — Доброе утро, спасибо. 296 00:13:49,240 --> 00:13:51,320 Давай тебя оденем. 297 00:13:51,360 --> 00:13:53,800 До встречи. 298 00:13:54,960 --> 00:13:57,480 — Да, это очень в моем духе. — Можно и в наше время её носить. 299 00:13:57,520 --> 00:14:00,080 Так я именно такие и ношу! 300 00:14:00,120 --> 00:14:02,520 Мне завидно, что Питер получил 301 00:14:02,560 --> 00:14:03,880 роль в сериале, 302 00:14:03,920 --> 00:14:05,920 но я буду поддерживать его. 303 00:14:05,960 --> 00:14:08,240 И когда последние штрихи внесены, 304 00:14:08,280 --> 00:14:12,080 Питер показывает свой новый образ 1940-х годов. 305 00:14:12,120 --> 00:14:15,320 — Ох, Шона. — Вау! 306 00:14:15,360 --> 00:14:17,760 Мне нравится кепка. Что у нас дальше? 307 00:14:17,800 --> 00:14:19,840 Наверное, теперь мне надо 308 00:14:19,880 --> 00:14:21,120 пойти припудриться тальком. 309 00:14:21,160 --> 00:14:22,800 — А тушь? — О, я не знаю. 310 00:14:22,840 --> 00:14:23,880 Чуть-чуть помады? 311 00:14:23,920 --> 00:14:27,160 Вряд ли мне это нужно. Но я должен делать всё, что мне скажут. 312 00:14:27,200 --> 00:14:30,520 Оказывается, Питеру нужно больше, чем пудра, 313 00:14:30,560 --> 00:14:33,000 чтобы быть в образе военных лет. 314 00:14:33,040 --> 00:14:36,720 Мои баки длиннее на пять миллиметров, 315 00:14:36,760 --> 00:14:38,600 так что сейчас мы этим займемся. 316 00:14:45,640 --> 00:14:49,120 Да, в «Йоркширском ветеринаре» такого не увидишь. 317 00:14:49,160 --> 00:14:51,760 Очень приятно, когда за тобой ухаживают. 318 00:14:51,800 --> 00:14:53,880 Но времени на уход больше нет. 319 00:14:53,920 --> 00:14:56,240 — Спасибо, Бекс. — Всегда пожалуйста. 320 00:14:56,280 --> 00:14:59,160 Момент славы Питера вот-вот настанет. 321 00:14:59,200 --> 00:15:02,200 И это не проходная сцена, 322 00:15:02,240 --> 00:15:04,920 а момент, когда Джеймс Хэрриот отправляется на войну. 323 00:15:07,560 --> 00:15:12,000 Заходите, Питер. Я покажу, где сесть. 324 00:15:12,040 --> 00:15:15,000 Вот сюда. Когда он подъедет и остановится, 325 00:15:15,040 --> 00:15:18,160 вы просто слегка кивните им, мол, «Я выхожу», 326 00:15:18,200 --> 00:15:20,640 и затем идите вон туда. 327 00:15:24,600 --> 00:15:28,320 Питеру нужен сигнал. Спасибо. Камеры готовы. 328 00:15:28,360 --> 00:15:30,520 Мотор! 329 00:15:33,320 --> 00:15:35,320 Без тебя всё будет иначе. 330 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 Но когда я вернусь, пусть всё будет по-старому. 331 00:15:56,720 --> 00:15:58,640 Снято. 332 00:15:58,680 --> 00:16:00,720 Питер шикарно выглядит в этом костюме. 333 00:16:00,760 --> 00:16:03,280 Думаю, в автобусе ему понравилось. Возраст сказывается. 334 00:16:03,320 --> 00:16:06,000 Скоро у него будет проездной на автобус, пусть практикуется. 335 00:16:06,040 --> 00:16:08,720 И роль Питера ещё не окончена. 336 00:16:08,760 --> 00:16:11,240 Я должен делать всё одновременно: идти, 337 00:16:11,280 --> 00:16:13,400 обратиться к людям 338 00:16:13,440 --> 00:16:15,400 и держать газету под мышкой. 339 00:16:15,440 --> 00:16:17,880 Целых три вещи, на которых нужно сосредоточиться. 340 00:16:17,920 --> 00:16:20,720 Он явно очень увлечен процессом, 341 00:16:20,760 --> 00:16:22,600 а режиссер продолжает кричать ему: 342 00:16:22,640 --> 00:16:24,720 «Питер, сюда! Питер, туда!» 343 00:16:24,760 --> 00:16:26,360 Это непросто. 344 00:16:26,400 --> 00:16:28,560 Питер должен пройти именно в тот момент, 345 00:16:28,600 --> 00:16:32,080 когда миссис Холл и Зигфрид смотрят, как Джеймс уезжает. 346 00:16:33,400 --> 00:16:34,680 Дубль первый. 347 00:16:37,240 --> 00:16:38,360 Ох, черт. 348 00:16:38,400 --> 00:16:42,560 Быть актером массовки явно не так просто, как кажется. 349 00:16:42,600 --> 00:16:45,040 Оставайтесь там. 350 00:16:45,080 --> 00:16:46,880 Пока Питер готовится ко второму дублю, 351 00:16:46,920 --> 00:16:50,800 Шона увидела одного из её любимых персонажей, Трики Ву... 352 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Привет! 353 00:16:51,880 --> 00:16:54,160 ...или Дерека, очаровательного пекинеса, 354 00:16:54,200 --> 00:16:56,840 который на съемках вместе с дрессировщицей Джилл. 355 00:16:56,880 --> 00:16:59,480 Он один из главных героев рождественских сцен. 356 00:16:59,520 --> 00:17:03,720 Да, мне пришлось научить его лежать и не шевелиться. 357 00:17:03,760 --> 00:17:06,680 Это когда он заболел на Рождество? 358 00:17:06,720 --> 00:17:10,240 Он просто лежал, пока миссис Памфри его гладила. 359 00:17:10,280 --> 00:17:13,560 Итак, зритель думает, что мы потеряли его, он умирает... 360 00:17:13,600 --> 00:17:14,800 Трики... 361 00:17:15,960 --> 00:17:17,920 Наступило Рождество, 362 00:17:17,960 --> 00:17:21,480 у миссис П. куча подарков для тебя. 363 00:17:29,520 --> 00:17:32,040 Ну же, Трики. Трики! 364 00:17:32,080 --> 00:17:34,800 Что тут у нас? 365 00:17:34,840 --> 00:17:36,320 Давай. 366 00:17:36,360 --> 00:17:38,080 Ну же, давай. 367 00:17:38,120 --> 00:17:40,040 Да! 368 00:17:41,960 --> 00:17:43,960 Господи, да! 369 00:17:44,000 --> 00:17:47,240 — Вот и он! — С Рождеством, малыш! 370 00:17:48,960 --> 00:17:50,920 Как вы научили его быть неподвижным? 371 00:17:50,960 --> 00:17:54,080 Много еды, угощений и ласки. 372 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 Невозможно тренировать делать то, 373 00:17:55,760 --> 00:17:58,080 к чему нет природной способности. 374 00:17:58,120 --> 00:17:59,400 Конечно. 375 00:17:59,440 --> 00:18:03,240 В это время Питер надеется, что его природные способности 376 00:18:03,280 --> 00:18:06,280 как актера массовки проявятся со второго дубля 377 00:18:06,320 --> 00:18:09,720 после того, как в первом дубле он уронил газету. 378 00:18:19,560 --> 00:18:22,680 Все молодцы. Мы закончили! 379 00:18:22,720 --> 00:18:24,400 Рад тебя видеть. 380 00:18:24,440 --> 00:18:26,680 — Как впечатления? — Это очень нервно. 381 00:18:26,720 --> 00:18:28,400 Нужно делать так много дел одновременно. 382 00:18:28,440 --> 00:18:30,040 Не знаю, заметила ли ты, 383 00:18:30,080 --> 00:18:32,800 но в какой-то момент я уронил газету. 384 00:18:32,840 --> 00:18:35,520 Думаю, каждый хорош на своем месте. — Ага. 385 00:18:35,560 --> 00:18:37,560 И мое дело — быть ветеринаром. 386 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 Я думаю, ты прекрасно справился, 387 00:18:39,840 --> 00:18:41,600 хоть и уронил газету. 388 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 Спасибо. 389 00:18:48,080 --> 00:18:50,520 Когда солнце поднимается над Северным Йоркширом, 390 00:18:50,560 --> 00:18:52,520 Питер и Шона с нетерпением ждут 391 00:18:52,560 --> 00:18:56,600 новый день путешествия по волшебному миру сериала. 392 00:18:56,640 --> 00:18:59,840 Они получили эксклюзивное приглашение 393 00:18:59,880 --> 00:19:03,000 в студию, где их ждут особенные гиды. 394 00:19:03,040 --> 00:19:05,120 Питер. 395 00:19:05,160 --> 00:19:06,200 Ник. 396 00:19:06,240 --> 00:19:07,640 — Здравствуйте. — Рад тебя видеть. 397 00:19:07,680 --> 00:19:10,720 Для того, кто работал в настоящем Скелдейле 398 00:19:10,760 --> 00:19:12,000 с настоящим Джеймсом Хэрриотом, 399 00:19:12,040 --> 00:19:15,400 экскурсия от нынешнего Хэрриота, Николаса Ральфа, 400 00:19:15,440 --> 00:19:17,120 делает всё более живым. 401 00:19:17,160 --> 00:19:20,600 Здесь у нас знаменитый телефон, который часто оглушительно звонит, 402 00:19:20,640 --> 00:19:23,560 и чаще всего это миссис Памфри и Трики Ву. 403 00:19:23,600 --> 00:19:25,200 Миссис Памфри. 404 00:19:27,680 --> 00:19:31,240 Конечно. Я немедленно пришлю вам одного из них. 405 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Синклер и Уайт, так называлась практика, 406 00:19:34,640 --> 00:19:36,400 и так мы отвечали на телефонные звонки. 407 00:19:38,120 --> 00:19:40,280 Алло, это Синклер и Уайт. 408 00:19:41,440 --> 00:19:43,200 Алло, это Синклер и Уайт. 409 00:19:43,240 --> 00:19:45,520 Да. Мы сейчас же пришлем кого-нибудь. 410 00:19:45,560 --> 00:19:49,000 Наверное, юного Питера. Большое спасибо. 411 00:19:49,040 --> 00:19:50,800 Это было прекрасно. 412 00:19:50,840 --> 00:19:52,640 А я сяду в кресло и выпью чашечку чая. 413 00:19:52,680 --> 00:19:54,360 Зачем тебе быть актером? 414 00:19:54,400 --> 00:19:56,720 Из тебя получится отличный ветрегистратор. 415 00:20:00,720 --> 00:20:03,280 Каждая деталь на площадке продумана так, чтобы 416 00:20:03,320 --> 00:20:06,520 воссоздать настоящую ветеринарную практику. 417 00:20:06,560 --> 00:20:10,200 — Питер, это склад реквизита. — Ух ты. 418 00:20:10,240 --> 00:20:12,720 Здесь есть несколько ярких моментов из сериала, например, это, 419 00:20:12,760 --> 00:20:14,920 я думаю, вы помните по известной сцене. 420 00:20:14,960 --> 00:20:20,200 Том — один из наших художников-постановщиков. 421 00:20:20,240 --> 00:20:23,520 — «Опоясанная голлуэйская». — Со взрывающимся желудком. 422 00:20:23,560 --> 00:20:26,000 Скальпель, пожалуйста. 423 00:20:27,040 --> 00:20:28,200 Спасибо. 424 00:20:28,240 --> 00:20:30,760 — Готовы, полковник? — Ой, давайте уже, Фарнон... 425 00:20:37,400 --> 00:20:39,320 Мне чуть брови не снесло! 426 00:20:40,720 --> 00:20:44,280 Овес, майонез, горчица и всё такое. 427 00:20:44,320 --> 00:20:46,840 Как же вы создали желудок, 428 00:20:46,880 --> 00:20:48,080 чтобы добиться этого эффекта? 429 00:20:48,120 --> 00:20:53,000 Команда придумала интересные приспособления и силиконовые детали. 430 00:20:53,040 --> 00:20:55,040 А потом мы их взорвали и тогда... 431 00:20:55,080 --> 00:20:58,200 ...воспаленный желудок. 432 00:20:58,240 --> 00:20:59,840 Когда мы вставили его... 433 00:20:59,880 --> 00:21:02,720 С этой стороны, Том, это очень реалистично. 434 00:21:03,920 --> 00:21:05,200 А дальше по коридору 435 00:21:05,240 --> 00:21:07,640 у Шоны тур по закулисью 436 00:21:07,680 --> 00:21:10,080 от её любимой героини, Хелен, 437 00:21:10,120 --> 00:21:11,920 которую играет Рэйчел Шентон. 438 00:21:11,960 --> 00:21:14,000 Вот дверной звонок. Он не работает. 439 00:21:15,240 --> 00:21:16,440 Входи. 440 00:21:17,720 --> 00:21:20,080 Сейчас мы на кухне Олдерсонов. 441 00:21:20,120 --> 00:21:23,640 — Она намного больше, чем я думала. — Она такая, да. 442 00:21:23,680 --> 00:21:26,280 Джеки была нашим художником-постановщиком в начале, 443 00:21:26,320 --> 00:21:28,240 она очень внимательно относилась к деталям, 444 00:21:28,280 --> 00:21:30,120 и я была так взволнована, придя на площадку. 445 00:21:30,160 --> 00:21:31,680 Кажется, что здесь живут. 446 00:21:31,720 --> 00:21:35,320 Похоже на настоящую фермерскую кухню, да? 447 00:21:36,360 --> 00:21:38,080 Если вспомнить сериал, то на кухне 448 00:21:38,120 --> 00:21:40,920 происходит так много запоминающихся сцен. 449 00:21:40,960 --> 00:21:43,040 — Подготовка к свадьбе. — Да. 450 00:21:43,080 --> 00:21:45,160 Я сижу здесь с миссис Холл. 451 00:21:46,720 --> 00:21:48,280 Вот бы мама была здесь. 452 00:21:48,320 --> 00:21:50,120 Она здесь 453 00:21:50,160 --> 00:21:54,720 в тебе и твоей сестре. 454 00:21:54,760 --> 00:21:56,080 Да. 455 00:21:58,600 --> 00:22:01,000 Мне так нравится эта героиня. И нравится, как ты её играешь. 456 00:22:01,040 --> 00:22:03,240 Спасибо, что пригласила меня. Было чудесно это увидеть. 457 00:22:03,280 --> 00:22:05,080 — Всегда пожалуйста. — Идем дальше? 458 00:22:05,120 --> 00:22:08,800 Далее: Питер и Шона получат эксклюзивную информацию 459 00:22:08,840 --> 00:22:11,120 о новой рождественской серии. 460 00:22:11,160 --> 00:22:13,440 Будет много веселья и тому подобного. 461 00:22:13,480 --> 00:22:15,160 И настало время поменяться местами, 462 00:22:15,200 --> 00:22:17,840 когда Анна Мэделей и Сэмюел Уэст 463 00:22:17,880 --> 00:22:20,760 попадут в мир «Йоркширского ветеринара». 464 00:22:20,800 --> 00:22:22,680 Это удвоит вашу оплату. 465 00:22:22,720 --> 00:22:24,800 Чем дальше, Сэм, тем больше ты мне нравишься. 466 00:22:34,520 --> 00:22:37,560 Поколения зрителей по всему миру были увлечены 467 00:22:37,600 --> 00:22:41,600 историями «О всех созданиях — больших и малых». 468 00:22:41,640 --> 00:22:45,440 Этот успех вдохновил на создание современного доксериала — 469 00:22:45,480 --> 00:22:47,160 «Йоркширский ветеринар» — 470 00:22:47,200 --> 00:22:50,800 и эти два мира встретились впервые. 471 00:22:50,840 --> 00:22:51,920 Ух ты. 472 00:22:51,960 --> 00:22:54,800 В студии Питеру и Шоне удалось взглянуть 473 00:22:54,840 --> 00:22:59,560 на новую рождественскую елку в Скелдейле. 474 00:22:59,600 --> 00:23:03,000 У ветеринаров в Рождество много работы, да? 475 00:23:03,040 --> 00:23:05,280 Сразу вспоминается тот 476 00:23:05,320 --> 00:23:07,400 наш первый общий случай. 477 00:23:07,440 --> 00:23:09,280 Когда щенки родились. 478 00:23:09,320 --> 00:23:13,160 Такой милый, такой крошка. 479 00:23:13,200 --> 00:23:15,880 Да. Это последний. 480 00:23:17,240 --> 00:23:19,840 Можете намекнуть, что нас ждет в этом году? 481 00:23:19,880 --> 00:23:22,120 Будет много веселья и тому подобного. 482 00:23:22,160 --> 00:23:25,600 Зигфрид и наш новый ветеринар Ричард Кармоди 483 00:23:25,640 --> 00:23:27,320 привнесут немного хаоса на рождественский ужин. 484 00:23:27,360 --> 00:23:28,880 Там, где Зигфрид, 485 00:23:28,920 --> 00:23:30,560 всегда царит легкий хаос. 486 00:23:30,600 --> 00:23:32,240 Ага. 487 00:23:32,280 --> 00:23:34,440 Опять же, на их сообществе лежит ответственность, 488 00:23:34,480 --> 00:23:36,520 особенно в этом году из-за войны, 489 00:23:36,560 --> 00:23:38,320 которая грохочет за кадром. 490 00:23:38,360 --> 00:23:41,200 Я надеюсь, что это никогда не изменится 491 00:23:41,240 --> 00:23:42,840 в мире сериала, этот 492 00:23:42,880 --> 00:23:45,760 дух сопричастности, единения и любовь. 493 00:23:45,800 --> 00:23:48,320 Рождество это семейный праздник, 494 00:23:48,360 --> 00:23:53,160 время для тех, кто рядом с нами, и особенно для тех, кого с нами нет. 495 00:23:53,200 --> 00:23:55,480 Каждому из нас кого-то не хватает. 496 00:23:55,520 --> 00:23:58,520 Со многими мы ещё увидимся. 497 00:23:58,560 --> 00:24:00,480 С остальными — уже нет. 498 00:24:03,240 --> 00:24:05,400 Я хочу вспомнить их и поблагодарить тех, 499 00:24:05,440 --> 00:24:08,520 кто заполнил собой пустоту после их ухода. 500 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 Итак, 501 00:24:12,360 --> 00:24:15,280 думаю, осталось только сказать... 502 00:24:15,320 --> 00:24:17,920 с Рождеством, черт возьми! 503 00:24:17,960 --> 00:24:20,000 С Рождеством, черт возьми! 504 00:24:22,920 --> 00:24:24,000 С Рождеством. 505 00:24:24,040 --> 00:24:26,560 — С Рождеством. — Спасибо, что приняли нас. 506 00:24:31,560 --> 00:24:35,120 Перейдем от декораций Скелдейла к оригиналу. 507 00:24:35,160 --> 00:24:38,880 За этой обычной красной дверью по адресу Киркгейт, 23, 508 00:24:38,920 --> 00:24:42,600 Тирск, Северный Йоркшир, началась наша история. 509 00:24:44,240 --> 00:24:47,760 И сегодня здесь появились знакомые лица. 510 00:24:47,800 --> 00:24:50,600 Тирск это и есть настоящий Дарроуби, да? 511 00:24:50,640 --> 00:24:52,640 Да, Тирск красивый, но большой 512 00:24:52,680 --> 00:24:54,680 и довольно современный. 513 00:24:54,720 --> 00:24:55,760 Поэтому выбрали Грассингтон, 514 00:24:55,800 --> 00:24:57,920 там ещё осталась деревенская атмосфера, 515 00:24:57,960 --> 00:25:02,320 и гораздо проще превратить его в городок 30-х годов. 516 00:25:02,360 --> 00:25:04,360 Хочу сказать, твой акцент совсем не такой, 517 00:25:04,400 --> 00:25:06,600 каким я его представляла после сериала. 518 00:25:06,640 --> 00:25:08,800 — Да, я не местная. — У тебя очень хорошо получается. 519 00:25:08,840 --> 00:25:10,360 О, спасибо. 520 00:25:10,400 --> 00:25:13,240 Ты уже бывала в доме на Киркгейт, 23? 521 00:25:13,280 --> 00:25:16,640 Нет, не была, и очень рада всё увидеть. 522 00:25:16,680 --> 00:25:19,800 Дом и бывшая ветклиника Альфа Уайта 523 00:25:19,840 --> 00:25:23,560 теперь образуют музей в его честь. 524 00:25:23,600 --> 00:25:24,880 Мы пришли. 525 00:25:24,920 --> 00:25:28,520 И кто может принять Анну Мэделей и Шону лучше, 526 00:25:28,560 --> 00:25:31,680 чем хранитель наследия своего отца Джим Уайт. 527 00:25:31,720 --> 00:25:33,160 А, здравствуйте! 528 00:25:33,200 --> 00:25:35,480 — Здравствуйте! — Заходите. 529 00:25:35,520 --> 00:25:39,200 Значит, это настоящий Скелдейл? Он великолепен. 530 00:25:39,240 --> 00:25:40,960 Тебе тоже напоминает пол на студии? 531 00:25:41,000 --> 00:25:44,200 Вообще да. Теперь понятно, чем вдохновлялись. 532 00:25:44,240 --> 00:25:46,080 У меня сразу чувство, что пора достать швабру. 533 00:25:46,120 --> 00:25:49,640 А у вас была домработница? 534 00:25:49,680 --> 00:25:50,880 Были разные миссис Холл. 535 00:25:50,920 --> 00:25:53,000 Потому что с Дональдом было очень тяжело работать. 536 00:25:53,040 --> 00:25:55,920 Вы сделали из непримечательного персонажа 537 00:25:55,960 --> 00:25:59,360 из книг настоящую главную героиню. 538 00:25:59,400 --> 00:26:01,200 По-моему, это удивительно. 539 00:26:01,240 --> 00:26:04,960 Я не представляю, каково это — жить там же, где работаешь. 540 00:26:05,000 --> 00:26:06,440 Сюда приходили фермеры, 541 00:26:06,480 --> 00:26:08,400 в своих грязных сапожищах, 542 00:26:08,440 --> 00:26:11,040 что для семейного дома невообразимо. 543 00:26:11,080 --> 00:26:12,480 В наши дни это немыслимо. 544 00:26:12,520 --> 00:26:14,800 Вы видите историю, 545 00:26:14,840 --> 00:26:17,680 жизнь ветеринара, фермера такой, какой она была. 546 00:26:17,720 --> 00:26:19,560 Поэтому это место неподвластно времени. 547 00:26:20,640 --> 00:26:23,560 — Давайте осмотрим всё? — Да, идем. Я всё покажу. 548 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 На другом конце города 549 00:26:25,440 --> 00:26:28,840 Питер тоже хочет многое показать своему почетному гостю. 550 00:26:28,880 --> 00:26:30,600 Самому Зигфриду Фарнону. 551 00:26:30,640 --> 00:26:31,880 Доброе утро! 552 00:26:31,920 --> 00:26:33,280 Роль Сэмюела Уэста основана 553 00:26:33,320 --> 00:26:35,920 на покойном друге и коллеге Питера, 554 00:26:35,960 --> 00:26:38,240 эксцентричном Дональде Синклере. 555 00:26:39,560 --> 00:26:42,200 Не могли выбрать что-то стильное? 556 00:26:42,240 --> 00:26:44,440 Сэм, рад снова видеть тебя. 557 00:26:44,480 --> 00:26:46,880 И я вас, сэр, тоже, здравствуйте. 558 00:26:48,120 --> 00:26:51,000 Сэм, я решил, что это будет в самый раз, потому что это 559 00:26:51,040 --> 00:26:54,640 была первая машина Альфа Уайта, когда он приехал в Тирск. 560 00:26:54,680 --> 00:26:57,120 — Точно, Остин 7. — Остин 7. 561 00:26:57,160 --> 00:26:58,440 К тому же красивая. 562 00:27:04,360 --> 00:27:05,640 Если не возражаешь, скажу, что 563 00:27:05,680 --> 00:27:08,560 без бороды ты не похож на Зигфрида. 564 00:27:13,680 --> 00:27:15,640 Ну и как у неё с тормозами? 565 00:27:15,680 --> 00:27:17,960 Бывало и лучше, Сэм. 566 00:27:18,000 --> 00:27:19,760 Это напоминает мне ту сцену, 567 00:27:19,800 --> 00:27:22,160 где я беру Джеймса покататься на воксхолле. 568 00:27:26,560 --> 00:27:28,320 Тормоза не работают! 569 00:27:28,360 --> 00:27:31,760 А, это бывает. Они постоянно непостоянны. 570 00:27:31,800 --> 00:27:33,320 Но как затормозить? 571 00:27:33,360 --> 00:27:35,400 Да зачем? Хэрриот, ты хочешь 572 00:27:35,440 --> 00:27:37,040 быстрее, а не медленнее! 573 00:27:39,920 --> 00:27:43,160 На первой машине у него вечно бывали проколы шин, 574 00:27:43,200 --> 00:27:44,880 и он говорил: зато появлялась возможность 575 00:27:44,920 --> 00:27:47,840 полюбоваться прекрасным пейзажем. 576 00:27:47,880 --> 00:27:49,240 Божья сельская местность. 577 00:27:49,280 --> 00:27:51,880 Мы снимаем в Дейлсе четыре месяца в году, 578 00:27:51,920 --> 00:27:54,560 и перед Рождеством я уже в нетерпении: 579 00:27:54,600 --> 00:27:56,880 «Когда же наступит февраль, и мы вернемся?» 580 00:27:56,920 --> 00:28:00,480 Да, сегодня посмотрим на овец. — Отлично. 581 00:28:00,520 --> 00:28:04,160 Дональд тоже регулярно бывал на ферме. 582 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 Это здорово. 583 00:28:08,560 --> 00:28:10,960 Вернемся в настоящий Скелдейл: 584 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Анна и Шона осматривают дом, где прошло детство Джима. 585 00:28:14,040 --> 00:28:16,920 Вы проводили здесь Рождество в детстве? 586 00:28:16,960 --> 00:28:21,200 Да, это была чуть ли не единственная теплая комната в доме. 587 00:28:21,240 --> 00:28:23,040 И рождественская елка, которая 588 00:28:23,080 --> 00:28:26,200 навевает мне приятные воспоминания о Рождестве в этом доме. 589 00:28:26,240 --> 00:28:29,480 Честно говоря, у человека, который работал от зари до зари, 590 00:28:29,520 --> 00:28:31,600 на Рождество всегда было время для нас. 591 00:28:33,000 --> 00:28:35,560 Каждый раз, когда мы снимаем Рождество в Скелдейле, 592 00:28:35,600 --> 00:28:37,920 очень важно, чтобы вокруг были друзья, местные жители. 593 00:28:37,960 --> 00:28:38,960 Нам нравятся праздники. 594 00:28:39,000 --> 00:28:42,480 А вот это может быть он. 595 00:28:42,520 --> 00:28:46,320 — С Рождеством, Джеймс. — С Рождеством, миссис Добсон. 596 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Это возможность собрать всех вместе. 597 00:28:49,680 --> 00:28:51,200 Было ли так и у вас? 598 00:28:51,240 --> 00:28:54,520 Когда сюда приходили фермеры, они покупали виски. 599 00:28:54,560 --> 00:28:56,000 Ты дежуришь в этом году? 600 00:28:56,040 --> 00:28:58,360 Я буду работать несколько дней, но не на Рождество. 601 00:28:58,400 --> 00:28:59,680 — О, отлично. — Да. 602 00:28:59,720 --> 00:29:02,160 Раз вы здесь, Анна, — или миссис Холл, — 603 00:29:02,200 --> 00:29:06,400 я отведу вас в комнату, которая вам будет очень интересна. 604 00:29:06,440 --> 00:29:07,680 Понятно... 605 00:29:10,200 --> 00:29:12,560 Проехав всего несколько миль, 606 00:29:12,600 --> 00:29:15,800 Сэм оказывается на пути открытий... 607 00:29:15,840 --> 00:29:19,280 Вы лучше справляетесь с передачами, чем я в ровере. 608 00:29:19,320 --> 00:29:23,720 ...узнавая о настоящем Дональде Синклере, на котором основан 609 00:29:23,760 --> 00:29:25,280 образ Зигфрида... 610 00:29:25,320 --> 00:29:27,040 Пойдем знакомиться с овцами. 611 00:29:27,080 --> 00:29:29,200 ...от тех, кто его хорошо знал. 612 00:29:29,240 --> 00:29:30,880 — Привет, Питер. — Привет, Клайв. Как ты? 613 00:29:30,920 --> 00:29:33,000 Хорошо, спасибо, а ты? — Я в порядке. 614 00:29:33,040 --> 00:29:36,520 Хочу представить тебя коллеге, назовем это так. 615 00:29:36,560 --> 00:29:39,080 Приятно познакомиться. Клайв Грей. Проходите. 616 00:29:39,120 --> 00:29:42,880 Несколько овец Клайва страдают от копытной гнили, 617 00:29:42,920 --> 00:29:46,720 вызванной попаданием бактерий в копыта. 618 00:29:46,760 --> 00:29:49,520 Наверное, нам пора поработать, да? 619 00:29:49,560 --> 00:29:52,360 — Время — деньги, Питер. — Вы, фермеры, все одинаковые! 620 00:29:52,400 --> 00:29:55,000 Знаете, я-то работаю с дрессированными животными. 621 00:29:55,040 --> 00:29:56,640 Как всё пройдет? 622 00:29:56,680 --> 00:29:59,480 Они не дрессированные, но это же овцы. 623 00:29:59,520 --> 00:30:01,280 У них есть две особенности: 624 00:30:01,320 --> 00:30:03,120 они не кусаются и не лягаются. 625 00:30:03,160 --> 00:30:05,880 Они мне уже нравятся! 626 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 Готов? 627 00:30:07,520 --> 00:30:09,680 Держу её. Отлично. 628 00:30:09,720 --> 00:30:11,240 Сэм, подай, пожалуйста. 629 00:30:12,760 --> 00:30:14,320 Большое спасибо. 630 00:30:14,360 --> 00:30:15,760 Да, это больно. 631 00:30:15,800 --> 00:30:18,440 — Что будете делать? — Это нужно срезать. 632 00:30:18,480 --> 00:30:21,360 — Это как наши ногти. — Ясно, да. 633 00:30:25,440 --> 00:30:27,280 Очень хорошо, по-моему. 634 00:30:27,320 --> 00:30:30,480 Теперь пора новому стажеру Питера заняться делом... 635 00:30:30,520 --> 00:30:32,720 — Можно я немного? — Конечно. Продолжай. 636 00:30:32,760 --> 00:30:34,640 ...с синим спреем-антисептиком. 637 00:30:34,680 --> 00:30:37,040 Ты только посмотри. Тебе нравится процесс, да? 638 00:30:37,080 --> 00:30:39,040 Ага. Это удвоит вашу оплату! 639 00:30:41,640 --> 00:30:43,520 Чем дальше, Сэм, тем больше ты мне нравишься. 640 00:30:44,680 --> 00:30:46,160 Нам осталось сделать одну вещь: 641 00:30:46,200 --> 00:30:48,720 сделать укол старого доброго пенициллина. 642 00:30:48,760 --> 00:30:51,800 Одна из особенностей сериала с действием в 1940 году 643 00:30:51,840 --> 00:30:55,200 заключается в том, что антибиотики вот-вот появятся, 644 00:30:55,240 --> 00:30:57,520 и все же пока у нас их нет. 645 00:30:57,560 --> 00:30:59,080 Значит, вы знали Дональда? 646 00:30:59,120 --> 00:31:01,280 Он правда был таким эксцентричным, как все говорят? 647 00:31:01,320 --> 00:31:04,200 Дональд приехал к теленку с пневмонией. 648 00:31:04,240 --> 00:31:06,920 «Заверни его. Держи в тепле. Накрой пакетами». 649 00:31:06,960 --> 00:31:08,560 «Я вернусь завтра». — Так. 650 00:31:08,600 --> 00:31:10,960 Итак, на следующий день Дональд возвращается. 651 00:31:11,000 --> 00:31:13,280 «Что ты пытаешься с ним сделать, черт возьми? 652 00:31:13,320 --> 00:31:15,360 Задушить?! Сними мешки. 653 00:31:15,400 --> 00:31:17,360 Открой дверь. Впусти немного воздуха!» 654 00:31:17,400 --> 00:31:19,640 Совершенно другие указания... 655 00:31:19,680 --> 00:31:21,600 Ну конечно, да. 656 00:31:24,520 --> 00:31:26,400 Здесь еще одна, Питер. 657 00:31:26,440 --> 00:31:28,080 — Да. — Можно мне? 658 00:31:28,120 --> 00:31:29,400 Да, конечно. 659 00:31:29,440 --> 00:31:31,360 Думаю, этой тоже больно. 660 00:31:31,400 --> 00:31:33,360 Да, я чувствую это в центре. 661 00:31:34,880 --> 00:31:36,000 Теперь распыляй. 662 00:31:38,400 --> 00:31:40,200 А знаешь, что бы сказал Дональд? 663 00:31:40,240 --> 00:31:41,600 «Не транжирь лекарство. 664 00:31:41,640 --> 00:31:43,560 Ты чуть не полбутылки вылил!» 665 00:31:44,640 --> 00:31:46,960 И после быстрого укола антибиотиков, 666 00:31:47,000 --> 00:31:48,640 чтобы предотвратить инфекцию... 667 00:31:48,680 --> 00:31:52,080 Молодец, Сэм. Отлично. Ставь в мышцу бедра. 668 00:31:52,120 --> 00:31:55,360 ...Питер очень доволен своим новым стажером. 669 00:31:55,400 --> 00:31:58,120 Профессионально сработано, молодец. — Спасибо. 670 00:31:58,160 --> 00:32:00,080 И я знаю, что сказал бы Дональд: 671 00:32:00,120 --> 00:32:02,080 «Как думаешь, Элизабет сделает чай?» 672 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 — Надо пойти и посмотреть. — Веди нас! 673 00:32:07,760 --> 00:32:12,080 Вернемся на Киркгейт, 23: Джима посетила та же идея. 674 00:32:12,120 --> 00:32:13,960 Совсем как дома. 675 00:32:14,000 --> 00:32:17,480 Да, это точно территория миссис Холл. 676 00:32:17,520 --> 00:32:19,600 О, свежезаваренный чай. 677 00:32:19,640 --> 00:32:20,640 Прекрасно. 678 00:32:20,680 --> 00:32:22,760 — Можно я разолью? — Да. 679 00:32:22,800 --> 00:32:24,840 Столько мудрых слов миссис Холл 680 00:32:24,880 --> 00:32:26,720 произносит за чашкой чая. 681 00:32:26,760 --> 00:32:28,280 Да, я делаю очень много чая. 682 00:32:28,320 --> 00:32:31,080 Разбираюсь в проблемах каждого. 683 00:32:31,120 --> 00:32:35,120 Не зацикливайся на том, что сделано, когда есть другие дела. 684 00:32:35,160 --> 00:32:36,560 Это стихнет... 685 00:32:36,600 --> 00:32:39,000 пока не начнется следующая буря. 686 00:32:39,040 --> 00:32:41,840 Мы не гору покоряем, а самих себя. 687 00:32:43,440 --> 00:32:46,640 — За чаем можно во многом разобраться, да? — Конечно, да. 688 00:32:46,680 --> 00:32:49,000 Джим, мы много знаем о вашем отце, 689 00:32:49,040 --> 00:32:50,600 расскажите немного о вашей маме. 690 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 Мама была опорой отцу. 691 00:32:52,440 --> 00:32:54,920 И потрясающей матерью. Она уделяла нам много времени. 692 00:32:54,960 --> 00:32:58,080 Значит, она делала то, что в сериале делает миссис Холл? 693 00:32:58,120 --> 00:32:59,640 Интересно, что ты так говоришь, Анна, 694 00:32:59,680 --> 00:33:01,400 она действительно была в каком-то смысле миссис Холл. 695 00:33:01,440 --> 00:33:03,680 — Правда? — На ней здесь всё держалось. 696 00:33:03,720 --> 00:33:07,280 Она мыла все полы. Была потрясающим поваром. 697 00:33:07,320 --> 00:33:09,480 Ростбиф с подливкой был невероятным. 698 00:33:09,520 --> 00:33:11,680 Йоркширские пудинги — непревзойденные. 699 00:33:11,720 --> 00:33:13,320 Она была всем. 700 00:33:14,640 --> 00:33:17,640 И правда интересно, что ваша мама хорошо готовила, 701 00:33:17,680 --> 00:33:19,440 потому что в этом сериале 702 00:33:19,480 --> 00:33:22,360 Хелен славится плохой готовкой. 703 00:33:25,760 --> 00:33:26,920 Вкусно. 704 00:33:26,960 --> 00:33:28,840 Не слишком плохо? 705 00:33:30,560 --> 00:33:31,960 Такой особенный вкус. 706 00:33:32,000 --> 00:33:33,600 Ужасно, да? 707 00:33:33,640 --> 00:33:35,120 Честно? 708 00:33:36,560 --> 00:33:40,600 Это худшее, что я пробовал в жизни. 709 00:33:42,040 --> 00:33:44,560 Значит, на Рождество отдашь должное миссис Холл 710 00:33:44,600 --> 00:33:45,920 и будешь готовить дома? 711 00:33:45,960 --> 00:33:49,280 Боже, мне никогда не доверяли рождественский ужин, так что... 712 00:33:49,320 --> 00:33:52,080 Сомневаюсь. Наверное, надо попробовать. 713 00:33:52,120 --> 00:33:55,200 Я сделаю клюквенный соус или что-то такое. 714 00:33:56,840 --> 00:33:58,200 На другом конце города Питер и Сэм 715 00:33:58,240 --> 00:34:01,080 наслаждаются йоркширским чаем 716 00:34:01,120 --> 00:34:03,040 с Клайвом и его женой Либби. 717 00:34:03,080 --> 00:34:05,000 Хотите кусочек рождественского кекса? 718 00:34:05,040 --> 00:34:06,920 Конечно, хочу. Выглядит потрясающе. 719 00:34:06,960 --> 00:34:08,320 Спасибо. — Питер? 720 00:34:08,360 --> 00:34:11,040 Мистеру Синклеру нравился рождественский кекс. 721 00:34:11,080 --> 00:34:13,320 Прекрасно понимаю Дональда. Это изумительно. 722 00:34:13,360 --> 00:34:15,240 — Большое спасибо. — Правда очень вкусно. 723 00:34:15,280 --> 00:34:18,240 До того как елки стали выращивать на продажу, 724 00:34:18,280 --> 00:34:21,480 он выращивал рождественские елки. 725 00:34:21,520 --> 00:34:25,000 На Рождество для нас всегда была елка. 726 00:34:25,040 --> 00:34:27,680 Я и не знал, что он выращивал елки. Это интересно. 727 00:34:27,720 --> 00:34:29,560 Временами он бывал немного забывчивым. 728 00:34:29,600 --> 00:34:32,040 Однажды у нас оказалось три елки, 729 00:34:32,080 --> 00:34:34,880 потому что он забыл, что уже принес их! 730 00:34:37,800 --> 00:34:40,640 Дональд умер внезапно. 731 00:34:40,680 --> 00:34:44,240 И я помню, как в то утро зазвонил телефон: 732 00:34:44,280 --> 00:34:48,720 Джим Уайт позвонил и сказал, что Дональд умер. 733 00:34:48,760 --> 00:34:52,720 Он сказал: «Без Дональда Синклера мир будет скучнее». 734 00:34:52,760 --> 00:34:55,080 Черт возьми, так и есть. 735 00:34:59,400 --> 00:35:01,160 Большое спасибо вам. 736 00:35:01,200 --> 00:35:03,600 Желаем вам счастливого Рождества. 737 00:35:03,640 --> 00:35:05,960 Большое спасибо. Счастливого Рождества. 738 00:35:09,400 --> 00:35:13,240 И точно в духе сериала, день не был бы полным 739 00:35:13,280 --> 00:35:16,840 без визита в паб, ставший прототипом паба в книгах. 740 00:35:16,880 --> 00:35:18,680 — Ваше здоровье. — За тебя, Сэм. 741 00:35:18,720 --> 00:35:20,560 — С Рождеством. — С Рождеством. 742 00:35:21,600 --> 00:35:23,880 Я хочу поднять бокал за... 743 00:35:23,920 --> 00:35:25,880 Ну, не только за Дональда, 744 00:35:25,920 --> 00:35:28,320 за то, что он был колоссальной личностью, 745 00:35:28,360 --> 00:35:33,120 но и за Альфа, за выпуклость его образов, за остроумие и... 746 00:35:33,160 --> 00:35:35,560 и умение так чудесно описать его в книгах. 747 00:35:35,600 --> 00:35:37,560 Потому что Дональд пусть и был удивительным, 748 00:35:37,600 --> 00:35:39,680 но он никогда бы не написал о себе. 749 00:35:39,720 --> 00:35:40,960 Нет, не написал бы. 750 00:35:41,000 --> 00:35:43,880 И, знаете, они так мастерски написаны, эти люди в книгах, 751 00:35:43,920 --> 00:35:47,120 что порой даже трудно помнить, что... 752 00:35:47,160 --> 00:35:48,200 они были настоящими. 753 00:35:48,240 --> 00:35:50,400 Да. 754 00:35:50,440 --> 00:35:51,440 И вы их знали. 755 00:35:51,480 --> 00:35:56,120 То, что они мне привили, останется со мной до конца. 756 00:35:56,160 --> 00:36:00,160 И, конечно, Рождество — время вспоминать 757 00:36:00,200 --> 00:36:01,760 тех, кого уже нет с нами, 758 00:36:01,800 --> 00:36:04,960 и быть благодарными за их жизнь и пример нам. 759 00:36:05,000 --> 00:36:07,440 — Я бы выпил за это. — И я. 760 00:36:11,720 --> 00:36:12,840 Далее: 761 00:36:12,880 --> 00:36:15,400 Сэм продолжает узнавать настоящего человека, 762 00:36:15,440 --> 00:36:18,640 стоящего за его эксцентричным персонажем. 763 00:36:18,680 --> 00:36:21,480 Если должны были принести птицу, Дональд чувствовал это заранее. 764 00:36:21,520 --> 00:36:23,120 И Анна рассказывает больше 765 00:36:23,160 --> 00:36:26,360 о долгожданной рождественской серии. 766 00:36:26,400 --> 00:36:28,840 Миссис Холл устраивает рождественский ужин в пабе. 767 00:36:38,200 --> 00:36:41,320 В Тирске Сэмюел Уэст 768 00:36:41,360 --> 00:36:43,400 узнает больше о жизни йоркширского ветеринара 769 00:36:43,440 --> 00:36:46,120 и о Дональде Синклере, 770 00:36:46,160 --> 00:36:49,680 человеке, на котором основан его персонаж. 771 00:36:51,120 --> 00:36:54,320 Я очень рад предстоящему, потому что обожаю птиц. 772 00:36:54,360 --> 00:36:57,080 Это роднит тебя с Дональдом Синклером, 773 00:36:57,120 --> 00:36:58,960 потому что он был большим поклонником птиц. 774 00:36:59,000 --> 00:37:00,480 В рождественской серии 775 00:37:00,520 --> 00:37:02,760 будет хищная птица. 776 00:37:02,800 --> 00:37:03,920 — Правда? — Да. 777 00:37:03,960 --> 00:37:07,200 — Но больше рассказать не могу. — Ах ты, поросенок! 778 00:37:08,840 --> 00:37:13,120 Племянник Питера Дэвид работает в Центре хищных птиц Тирска, 779 00:37:13,160 --> 00:37:18,760 и сегодня ему нужна помощь с красным коршуном Сью. 780 00:37:18,800 --> 00:37:20,600 Её не часто берут в руки... 781 00:37:20,640 --> 00:37:22,600 Надень, если хочешь взять её, Сэм. 782 00:37:22,640 --> 00:37:26,120 Её оборачивают в полотенце, чтобы не повредить перья. 783 00:37:26,160 --> 00:37:27,840 Когда Сью попала к нам, 784 00:37:27,880 --> 00:37:30,960 мы заметили, что у неё что-то с глазом. 785 00:37:31,000 --> 00:37:32,680 Ей было трудно оценивать расстояния. 786 00:37:32,720 --> 00:37:33,920 Давайте посмотрим. 787 00:37:33,960 --> 00:37:36,800 Веки работают, но сам глаз 788 00:37:36,840 --> 00:37:39,280 должен сказать, бесполезен. — Думаете, ей больно? 789 00:37:39,320 --> 00:37:41,320 Нет, точно нет. 790 00:37:41,360 --> 00:37:44,720 Сью не сможет принимать участие в выставках, 791 00:37:44,760 --> 00:37:48,480 но её используют в программе разведения. 792 00:37:48,520 --> 00:37:50,120 Так, теперь когти. 793 00:37:50,160 --> 00:37:52,640 Питер, во времена Дональда хищных птиц 794 00:37:52,680 --> 00:37:54,320 когда-нибудь приносили в клинику? 795 00:37:54,360 --> 00:37:55,400 Да, приносили. 796 00:37:55,440 --> 00:37:57,920 Если должны были принести птицу, Дональд знал это заранее. 797 00:37:57,960 --> 00:37:59,920 Это ещё одна наша общая черта. 798 00:37:59,960 --> 00:38:01,280 Я собираю эти совпадения. 799 00:38:01,320 --> 00:38:05,200 К концу жизни он стал известным участником голубиных гонок. 800 00:38:05,240 --> 00:38:06,680 Относился к этому очень серьезно. 801 00:38:06,720 --> 00:38:10,120 Настолько, что не пришел на мою свадьбу. 802 00:38:10,160 --> 00:38:13,320 Потом я узнал, что всё дело в одном из крупнейших 803 00:38:13,360 --> 00:38:17,320 голубиных соревнований, проходившем в тот день. 804 00:38:17,360 --> 00:38:18,920 Все присяжные оправдали бы его. 805 00:38:18,960 --> 00:38:21,000 — Конечно, ты так говоришь! — Да! 806 00:38:24,000 --> 00:38:27,640 Очень хорошо. Теперь хорошо. 807 00:38:27,680 --> 00:38:30,840 Теперь, когда мы знаем, что ты страстный любитель птиц, 808 00:38:30,880 --> 00:38:32,960 хочешь запустить одну? 809 00:38:33,000 --> 00:38:36,160 — Это было бы потрясающе! — Хорошо, иди за мной. 810 00:38:36,200 --> 00:38:38,200 Вернемся в центр Тирска: 811 00:38:38,240 --> 00:38:41,640 Анна Мэделей и Шона 812 00:38:41,680 --> 00:38:43,680 узнают больше о настоящем человеке, 813 00:38:43,720 --> 00:38:46,040 написавшем всеми любимые истории. 814 00:38:46,080 --> 00:38:48,200 Джим, все мы знаем, что вашего отца звали Альф Уайт, 815 00:38:48,240 --> 00:38:51,360 но с первой же книги он писал под всевдонимом Джеймс Хэрриот. 816 00:38:51,400 --> 00:38:52,520 Почему так? 817 00:38:52,560 --> 00:38:54,920 У ветеринаров был профессиональный этикет, 818 00:38:54,960 --> 00:38:57,520 гласивший, что они не могли рекламировать себя. 819 00:38:57,560 --> 00:38:59,000 И если бы его имя стояло на книгах, 820 00:38:59,040 --> 00:39:00,520 его могли бы исключить. 821 00:39:00,560 --> 00:39:03,360 Каждое имя, которое приходило ему на ум, уже было именем ветеринара. 822 00:39:03,400 --> 00:39:05,600 И однажды вечером он смотрел футбольный матч, 823 00:39:05,640 --> 00:39:07,280 вратарем был Джим Хэрриот, 824 00:39:07,320 --> 00:39:09,680 и он проверил по реестру ветеринаров. 825 00:39:09,720 --> 00:39:12,440 «Никаких Хэрриотов! Беру это имя». 826 00:39:12,480 --> 00:39:14,480 Когда его первую книгу должны были напечатать, 827 00:39:14,520 --> 00:39:16,160 он сказал: «Никому не рассказывай». 828 00:39:16,200 --> 00:39:18,920 Книга вышла, прошла неделя, 829 00:39:18,960 --> 00:39:20,760 и на городской площади ко мне подошел парень: 830 00:39:20,800 --> 00:39:23,040 «Я сейчас прочитал книгу ветеринара по имени Хэрриот. 831 00:39:23,080 --> 00:39:24,880 Это же твой отец, да? 832 00:39:24,920 --> 00:39:28,640 Да брось! Зигфрид — это Дональд Синклер. 833 00:39:28,680 --> 00:39:30,120 Просто как живой!» 834 00:39:30,160 --> 00:39:32,040 Он слишком хорошо всё описал. 835 00:39:32,080 --> 00:39:35,000 Эти книги каким-то образом затрагивают каждого, да? 836 00:39:35,040 --> 00:39:37,920 Наш сериал продан по всему миру, это просто невероятно. 837 00:39:37,960 --> 00:39:40,200 Сразу понимаешь, что в нем есть что-то объединяющее всех. 838 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Главная часть наследия — это люди, которые писали ему 839 00:39:43,520 --> 00:39:46,600 и до сих пор пишут мне и моей сестре, чтобы рассказать, 840 00:39:46,640 --> 00:39:50,720 сколько тепла принесли им книги отца в тяжелые времена. 841 00:39:50,760 --> 00:39:53,280 — Вы, наверное, очень гордитесь им. — О, да. 842 00:39:53,320 --> 00:39:56,840 Все спрашивают: «Каково это, отец — знаменитый ветеринар?» 843 00:39:56,880 --> 00:40:00,400 Я отвечаю: «Мы не считали его Джеймсом Хэрриотом. Он был Альфом Уайтом». 844 00:40:00,440 --> 00:40:01,880 Он был отцом, а не писателем. 845 00:40:04,920 --> 00:40:06,920 Несмотря на то, что Уайт известен благодаря книгам, 846 00:40:06,960 --> 00:40:11,040 его главной страстью всегда были животные, которых он лечил, 847 00:40:11,080 --> 00:40:13,680 что понимает и Сэм, заядлый наблюдатель за птицами. 848 00:40:13,720 --> 00:40:16,480 Сейчас мы встретимся с Уинстоном. 849 00:40:16,520 --> 00:40:21,000 Вообще ему всего 16 недель, и мы бы хотели, чтобы ты 850 00:40:21,040 --> 00:40:25,080 стал первым человеком, который отправит его летать. 851 00:40:27,000 --> 00:40:31,280 Надеюсь, он будет уверен в себе, чтобы прилететь к нам. 852 00:40:52,480 --> 00:40:53,960 Молодец. 853 00:40:54,000 --> 00:40:56,440 Отличный способ начать карьеру. 854 00:40:56,480 --> 00:40:57,880 Это точно. 855 00:40:57,920 --> 00:41:00,400 Надеюсь, мы ещё поработаем вместе. 856 00:41:00,440 --> 00:41:03,840 Питер, это просто потрясающе быть здесь с вами 857 00:41:03,880 --> 00:41:06,440 и узнавать больше о человеке, которого я играю, 858 00:41:06,480 --> 00:41:09,560 с помощью воспоминаний — ваших и других людей. 859 00:41:09,600 --> 00:41:10,800 Это настоящая честь. 860 00:41:10,840 --> 00:41:12,360 Ты его играешь так, будто 861 00:41:12,400 --> 00:41:16,720 великий Дональд Синклер снова передо мной. 862 00:41:18,480 --> 00:41:21,440 Когда Сэм нежно прощается с Северным Йоркширом, 863 00:41:21,480 --> 00:41:24,800 Питер не устоял и вернулся на старое рабочее место. 864 00:41:26,600 --> 00:41:29,200 — Анна, да? Рад знакомству. — Здравствуйте, Питер. 865 00:41:29,240 --> 00:41:33,080 Мы уже встречались раньше, да? Вы были со мной в пятой серии. 866 00:41:35,400 --> 00:41:36,920 Горжусь тобой, Джеймс. 867 00:41:37,960 --> 00:41:39,480 Мы все гордимся. 868 00:41:43,160 --> 00:41:45,680 Сняться в сериале «О всех созданиях — больших и малых» — 869 00:41:45,720 --> 00:41:47,600 об этом я мог только мечтать. 870 00:41:47,640 --> 00:41:50,400 О, вы прекрасно справились. Спасибо, что присоединились к нам. 871 00:41:50,440 --> 00:41:53,160 Миссис Холл присматривает за всеми. 872 00:41:53,200 --> 00:41:54,600 Еды ещё полно. 873 00:41:54,640 --> 00:41:56,720 Итак, пришло время поменяться ролями. 874 00:41:56,760 --> 00:41:59,920 — Ух ты, мы поедем на ней? — Карета подана. 875 00:41:59,960 --> 00:42:04,040 Если можно, скажу: Анна, вы говорите не как миссис Холл. 876 00:42:04,080 --> 00:42:07,280 — Так лучше? (с акцентом) — Намного! 877 00:42:07,320 --> 00:42:10,160 И прежде чем Анна покинет край йоркширского ветеринара, 878 00:42:10,200 --> 00:42:13,400 Питер приглашает её на праздничный чай. 879 00:42:13,440 --> 00:42:17,120 Такое счастье побывать в этих местах. 880 00:42:17,160 --> 00:42:19,800 Трудно поверить, что вы видите это всё ежедневно. 881 00:42:19,840 --> 00:42:21,600 Правда же мне повезло? 882 00:42:23,160 --> 00:42:26,760 И Питер выбрал лучшее место, чтобы 883 00:42:26,800 --> 00:42:28,360 похвастаться Северным Йоркширом. 884 00:42:28,400 --> 00:42:31,120 Мои родители приходили 885 00:42:31,160 --> 00:42:33,400 сюда каждый четверг. 886 00:42:33,440 --> 00:42:37,440 Альф и Джоан Уайт начали бывать здесь в середине сороковых, 887 00:42:37,480 --> 00:42:41,000 когда Альф вернулся после года службы в ВВС. 888 00:42:41,040 --> 00:42:42,920 Отец говорил о войне, Джим? 889 00:42:42,960 --> 00:42:46,880 Да. Его призвали спустя 20 месяцев, 890 00:42:46,920 --> 00:42:51,240 к тому времени он женился и стал отцом, родился я. 891 00:42:51,280 --> 00:42:55,200 То есть у него были обязанности, и он не очень хотел идти служить. 892 00:42:55,240 --> 00:42:56,640 Когда Джеймс отправляется на войну, 893 00:42:56,680 --> 00:42:59,440 это очень эмоциональная серия, да? 894 00:42:59,480 --> 00:43:01,320 Да, это было очень тяжело. 895 00:43:01,360 --> 00:43:04,040 Видеть, как они переживают это вместе, когда она беременна, 896 00:43:04,080 --> 00:43:06,240 а ему нужно уйти, это душераздирающе. 897 00:43:06,280 --> 00:43:09,000 Я буду всего в нескольких графствах отсюда, помнишь? 898 00:43:09,040 --> 00:43:11,920 В пяти. Я посчитала. 899 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 Я буду писать. И постараюсь позвонить. 900 00:43:16,360 --> 00:43:17,960 Как можно чаще, пожалуйста. 901 00:43:22,680 --> 00:43:28,960 У меня есть отрывок письма, которое отец 902 00:43:29,000 --> 00:43:30,760 написал матери во время службы в ВВС. 903 00:43:30,800 --> 00:43:36,640 «Я думал, что чувствую себя так мерзко из-за простуды. 904 00:43:36,680 --> 00:43:38,240 Но дело не в ней. 905 00:43:38,280 --> 00:43:41,200 Это потому что я оставил свою женушку. 906 00:43:41,240 --> 00:43:45,640 Честное слово, Джоан, я никогда не чувствовал себя настолько паршиво. 907 00:43:45,680 --> 00:43:48,800 И поверь мне, я усвоил урок. 908 00:43:48,840 --> 00:43:51,600 Я больше никогда не покину свою жену». 909 00:43:56,000 --> 00:43:58,480 Поскольку Джеймс и Тристан ушли на войну, 910 00:43:58,520 --> 00:44:01,760 рождественская серия, скорее всего, будет совсем другой. 911 00:44:01,800 --> 00:44:04,880 Миссис Холл устраивает рождественский ужин в пабе. 912 00:44:04,920 --> 00:44:06,760 Она хочет собрать всех вместе 913 00:44:06,800 --> 00:44:08,880 и чтобы у каждого был хороший рождественский ужин. 914 00:44:08,920 --> 00:44:11,080 И, конечно, Хелен на последнем месяце беременности, 915 00:44:11,120 --> 00:44:13,920 и не знает, увидится ли она с Джеймсом. 916 00:44:13,960 --> 00:44:15,920 — Это... очень трогательно. — Да, очень. 917 00:44:15,960 --> 00:44:17,400 Думаю, если бы отец был жив, 918 00:44:17,440 --> 00:44:20,040 он бы точно одобрил этот сериал. 919 00:44:20,080 --> 00:44:21,680 — Это очень приятно слышать. — Да. 920 00:44:21,720 --> 00:44:22,920 — Я рада. — Уверен, что одобрил бы. 921 00:44:22,960 --> 00:44:27,400 Джим, имя твоего отца будет жить вечно, в этом нет сомнений. 922 00:44:27,440 --> 00:44:30,680 — Его не забудут. — Он оставил великое наследие. 923 00:44:30,720 --> 00:44:34,160 Что ж, за Альфа Уайта, Джеймса Хэрриота, 924 00:44:34,200 --> 00:44:36,960 за «О всех созданиях — больших и малых» и «Йоркширского ветеринара». 925 00:44:37,000 --> 00:44:38,640 — С Рождеством. — С Рождеством. 926 00:44:38,680 --> 00:44:41,160 С Рождеством. 927 00:44:41,184 --> 00:44:43,184 Перевод eliza_doolittl96173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.