Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,960
Питер Дэвисон за кадром:
Это великолепный Северный Йоркшир,
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
пейзаж, любимый многими,
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,440
но прославленный одним человеком.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,360
50 лет назад ветеринар Альф Уайт
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,840
взялся за перо под именем Джеймс Хэрриот,
6
00:00:15,880 --> 00:00:19,480
и так на свет появились
«О всех созданиях — больших и малых».
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,480
Люди до сих пор пишут мне и моей сестре,
8
00:00:21,520 --> 00:00:25,080
рассказывая, как им помогли книги отца.
9
00:00:25,120 --> 00:00:26,240
Это потрясающее наследие.
10
00:00:26,280 --> 00:00:27,640
Он и не подозревал,
11
00:00:27,680 --> 00:00:29,960
что это название книги и сериала
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,760
будет известно во всем мире.
13
00:00:32,800 --> 00:00:34,520
Нам нравятся эпоха и обстановка,
14
00:00:34,560 --> 00:00:37,640
сценарий, персонажи, буквально всё.
15
00:00:37,680 --> 00:00:39,560
Он вдохновлял многих,
16
00:00:39,600 --> 00:00:42,200
но больше всех Питера Райта.
17
00:00:42,240 --> 00:00:44,480
Альф Уайт всегда говорил,
18
00:00:44,520 --> 00:00:47,880
что он ветхирург на 95 %
и на 5 % писатель,
19
00:00:47,920 --> 00:00:50,080
но для меня он был наставником,
20
00:00:50,120 --> 00:00:51,960
которого мне повезло называть другом.
21
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Обученный самим Уайтом,
22
00:00:54,040 --> 00:00:56,640
Питер продолжает его известное дело...
23
00:00:56,680 --> 00:00:58,440
Мы держим.
24
00:00:59,960 --> 00:01:01,760
вместе с коллегами...
25
00:01:01,800 --> 00:01:03,760
— Хорошая работа, Питер.
— У нас отличная команда.
26
00:01:03,800 --> 00:01:04,960
Да, хорошая.
27
00:01:05,000 --> 00:01:08,240
...в многолетнем сериале
«Йоркширский ветеринар».
28
00:01:08,280 --> 00:01:12,280
В этой истории два мира встретятся.
29
00:01:12,320 --> 00:01:13,520
Привет, Питер.
30
00:01:13,560 --> 00:01:15,560
Эксклюзивный доступ за кулисы
31
00:01:15,600 --> 00:01:19,080
ушедшего мира и его телеаналога...
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,800
Привет.
33
00:01:20,840 --> 00:01:23,320
...в самое волшебное время года.
34
00:01:23,360 --> 00:01:25,840
С Рождеством!
35
00:01:28,640 --> 00:01:31,040
О ВСЕХ СОЗДАНИЯХ — БОЛЬШИХ И МАЛЫХ
и "Йоркширский ветеринар"
36
00:01:35,160 --> 00:01:36,840
В самом сердце йоркширского Дейлса
37
00:01:36,880 --> 00:01:41,080
живописная деревня Грассингтон...
38
00:01:41,120 --> 00:01:42,160
Поскольку идет война,
39
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
нам приходится быть скромнее обычного.
40
00:01:44,000 --> 00:01:48,040
словно возвращается в 1940-е
и становится Дарроуби...
41
00:01:48,080 --> 00:01:50,200
— Ровно висит?
...готовясь к съемкам
42
00:01:50,240 --> 00:01:52,360
долгожданной
рождественской серии
43
00:01:52,400 --> 00:01:54,920
«О всех созданиях — больших и малых».
44
00:01:56,240 --> 00:01:59,240
Вы ощущаете это
старомодное Рождество.
45
00:01:59,280 --> 00:02:01,640
Мы всегда обожали
рождественские серии.
46
00:02:01,680 --> 00:02:05,480
Это волшебство — увидеть
кусочек их Рождества.
47
00:02:06,760 --> 00:02:10,520
А у Питера Райта редкий выходной,
48
00:02:10,560 --> 00:02:13,960
чтобы лично ощутить это волшебство.
49
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
Дверь в Скелдейл.
50
00:02:15,640 --> 00:02:18,880
— У вас полно работы, да?
— О да.
51
00:02:18,920 --> 00:02:21,160
Для Рождества жарковато, правда?
52
00:02:21,200 --> 00:02:23,640
Это точно.
53
00:02:23,680 --> 00:02:25,760
Может, Рождество
бывает только раз в году,
54
00:02:25,800 --> 00:02:27,760
но для актеров и съемочной группы
55
00:02:27,800 --> 00:02:30,280
рождественские дни начинаются в июне.
56
00:02:30,320 --> 00:02:31,680
Всё это очень необычно,
57
00:02:31,720 --> 00:02:33,720
потому что сейчас разгар лета,
58
00:02:33,760 --> 00:02:37,560
а мы готовимся к съемке
Рождества в Дарроуби.
59
00:02:37,600 --> 00:02:42,040
И Том, художник-постановщик,
превращает солнечный Грассингтон
60
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
в зимнюю страну чудес 1940-х годов.
61
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Это непросто, но,
надеюсь, с помощью инея
62
00:02:47,640 --> 00:02:49,960
мы сможем сделать ясное морозное утро.
63
00:02:50,000 --> 00:02:52,720
— Значит, для этого есть способы.
— Ага.
64
00:02:52,760 --> 00:02:56,480
Это похоже на ткань: мы распыляем,
65
00:02:56,520 --> 00:02:58,840
увлажняем землю,
распыляем на неё, и всё прилипает.
66
00:02:58,880 --> 00:03:00,960
Рождественская серия не была бы законченной
67
00:03:01,000 --> 00:03:03,400
без эффектного главного украшения.
68
00:03:03,440 --> 00:03:05,040
Когда я покупаю елку, жена вечно говорит,
69
00:03:05,080 --> 00:03:06,700
что они недостаточно большие.
70
00:03:06,740 --> 00:03:08,800
Как думаешь, у вас
достаточно большая?
71
00:03:08,840 --> 00:03:10,000
У меня та же проблема,
72
00:03:10,040 --> 00:03:12,200
так что это возможность поставить огромную.
73
00:03:12,240 --> 00:03:14,480
Понятно, дело происходит во время войны,
74
00:03:14,520 --> 00:03:16,640
так что фонариков не будет?
75
00:03:16,680 --> 00:03:19,280
Нет. В этом плане оно минималистичное.
76
00:03:19,320 --> 00:03:21,880
Знаешь, я теперь буду очень
ценить работу реквизиторов
77
00:03:21,920 --> 00:03:25,240
вокруг актеров, когда
стану смотреть телевизор.
78
00:03:25,280 --> 00:03:27,320
Теперь я буду замечать ваш труд
79
00:03:27,360 --> 00:03:29,120
так же хорошо, как и их.
80
00:03:29,160 --> 00:03:30,800
— Большое спасибо.
— Прекрасно. Спасибо.
81
00:03:30,840 --> 00:03:34,240
Когда съемочная площадка почти готова,
82
00:03:34,280 --> 00:03:37,440
становится очевидно,
насколько масштабны изменения.
83
00:03:57,500 --> 00:03:59,800
Шона, ведущая «Йоркширского
ветеринара», слишком молода,
84
00:03:59,840 --> 00:04:01,800
чтобы знать Джеймса Хэрриота,
85
00:04:01,840 --> 00:04:05,000
но, как и многих, её
вдохновляют его рассказы...
86
00:04:05,040 --> 00:04:07,200
— Хорошая девочка.
...и она с нетерпением ждет встречи
87
00:04:07,240 --> 00:04:11,120
с другом и коллегой Питером,
чтобы поучаствовать в происходящем.
88
00:04:11,160 --> 00:04:13,000
— Доброе утро.
— Доброе. Как ты?
89
00:04:13,040 --> 00:04:15,000
— Отлично, а ты?
— Рад тебя видеть.
90
00:04:15,040 --> 00:04:17,200
Скорей бы актеры приехали.
91
00:04:17,240 --> 00:04:19,200
Точно. Просто увидеть, как они придут
92
00:04:19,240 --> 00:04:20,680
в своих зимних пальто.
93
00:04:22,680 --> 00:04:25,640
Да, этому я не завидую.
Сейчас слишком тепло.
94
00:04:27,480 --> 00:04:30,480
Слева. Они не в кадре.
95
00:04:30,520 --> 00:04:32,440
И вы оба знаете наши параметры.
96
00:04:32,480 --> 00:04:34,520
Там уже началось какое-то движение,
97
00:04:34,560 --> 00:04:36,560
и кажется, что уже скоро
98
00:04:36,600 --> 00:04:38,760
начнутся первые съемки.
99
00:04:38,800 --> 00:04:41,120
Эмили, давай перекроем дорогу.
100
00:04:41,160 --> 00:04:44,960
А Шона и Питер заняли места в первом ряду.
101
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
И... камера, мотор!
102
00:04:48,880 --> 00:04:51,560
— Можно мне подарочек, пожалуйста?
— Снято!
103
00:04:51,600 --> 00:04:54,600
Но летнее солнце продолжает
быть проблемой
104
00:04:54,640 --> 00:04:57,840
для главного оператора Иэна.
105
00:04:57,880 --> 00:05:00,400
У нас проблема с инеем.
106
00:05:00,440 --> 00:05:02,640
Сейчас большую часть напыления уносит
107
00:05:02,680 --> 00:05:05,040
приятный летний бриз.
108
00:05:05,080 --> 00:05:08,400
Пока команда восстанавливает
необходимый иней,
109
00:05:08,440 --> 00:05:11,120
Питер и Шона понимают,
что они не единственные,
110
00:05:11,160 --> 00:05:13,000
кто хочет заглянуть
111
00:05:13,040 --> 00:05:15,760
в волшебный мир Джеймса Хэрриота.
112
00:05:15,800 --> 00:05:17,200
— Привет.
— Привет.
113
00:05:17,240 --> 00:05:19,160
Вы пришли посмотреть съемки?
114
00:05:19,200 --> 00:05:21,400
— Да, из Эксетера, это Девон.
— Ну ничего себе!
115
00:05:21,440 --> 00:05:22,960
И что вас побудило ехать так далеко?
116
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
Мы приходим домой после тяжелого дня,
117
00:05:24,880 --> 00:05:28,120
включаем сериал, и всё
становится немного лучше.
118
00:05:28,160 --> 00:05:29,560
— Так здорово, что он есть.
— Да.
119
00:05:29,600 --> 00:05:31,960
А некоторые люди проделали
гораздо более долгий путь,
120
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
чтобы отдать должное сериалу.
121
00:05:33,640 --> 00:05:37,200
Лорен преодолела более 5000
миль, прилетев из Калифорнии,
122
00:05:37,240 --> 00:05:39,000
и теперь она здесь с гидом Тимом.
123
00:05:39,040 --> 00:05:44,680
Это как побег от реальности раз
в неделю в мир, который добрее нашего.
124
00:05:44,720 --> 00:05:46,720
Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду,
125
00:05:46,760 --> 00:05:49,920
потому что работать с Альфом
Уайтом было очень приятно.
126
00:05:49,960 --> 00:05:51,560
Жизнь тогда была намного медленнее.
127
00:05:51,600 --> 00:05:54,320
Пока он не приехал сюда,
128
00:05:54,360 --> 00:05:56,560
он понятия не имел,
насколько прекрасен Йоркшир.
129
00:05:56,600 --> 00:05:57,960
Как и я.
130
00:05:58,000 --> 00:05:59,760
Смотришь сериал и думаешь:
131
00:05:59,800 --> 00:06:01,080
«Ну это не может
быть настолько идеально».
132
00:06:01,120 --> 00:06:03,800
А потом приезжаешь сюда,
и понимаешь: может.
133
00:06:03,840 --> 00:06:06,400
— Отличного вам путешествия.
— Спасибо.
134
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
И поскольку Дарроуби
снова выглядит рождественским,
135
00:06:10,200 --> 00:06:11,960
съемки продолжаются.
136
00:06:12,000 --> 00:06:13,880
Присядьте, пожалуйста, делаем дубль.
137
00:06:13,920 --> 00:06:16,040
1058, дубль первый.
138
00:06:16,080 --> 00:06:18,000
Камера, мотор.
139
00:06:24,680 --> 00:06:25,840
Снято.
140
00:06:25,880 --> 00:06:28,160
Правда здорово видеть, как они это делают,
141
00:06:28,200 --> 00:06:29,960
как всё начинает работать?
— Ага.
142
00:06:30,000 --> 00:06:32,960
И с учетом того, что сериал
о животных, неудивительно,
143
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
что Шоне и Питеру начинают
задавать профессиональные вопросы.
144
00:06:37,040 --> 00:06:38,040
О, здравствуйте.
145
00:06:38,080 --> 00:06:40,560
Режиссеру Джордану нужен совет.
146
00:06:40,600 --> 00:06:43,160
Вы нам очень нужны.
Это мой редактор, Линси.
147
00:06:43,200 --> 00:06:44,420
— Привет.
— Приятно познакомиться.
148
00:06:44,460 --> 00:06:47,000
— У нас сцена с котом.
— Ясно.
149
00:06:47,040 --> 00:06:50,280
Было непросто снять спящего кота.
150
00:06:50,320 --> 00:06:53,000
Всё, чего мы добились:
один глаз открыт, другой закрыт.
151
00:06:53,040 --> 00:06:55,480
Вопрос вот в чем:
152
00:06:55,520 --> 00:06:58,080
кот под наркозом времен сороковых
153
00:06:58,120 --> 00:07:01,280
мог спать с одним открытым глазом?
154
00:07:01,320 --> 00:07:04,840
— Обычно оба приоткрыты, да?
— Ага.
155
00:07:04,880 --> 00:07:06,120
О, хорошо. Отлично.
156
00:07:06,160 --> 00:07:08,840
Когда кот спит обычным сном, глаза закрыты.
157
00:07:08,880 --> 00:07:09,960
Ну да, да.
158
00:07:10,000 --> 00:07:12,320
Когда он под наркозом,
мышцы расслаблены.
159
00:07:12,360 --> 00:07:13,880
Глаза во время наркоза выглядят иначе.
160
00:07:13,920 --> 00:07:15,480
Круто, спасибо.
161
00:07:15,520 --> 00:07:17,840
Рада, что мы помогли сегодня.
162
00:07:20,840 --> 00:07:22,960
В нескольких милях к
западу от Грассингтона
163
00:07:23,000 --> 00:07:25,440
начинают снимать одну
из самых сложных сцен
164
00:07:25,480 --> 00:07:27,080
рождественской серии.
165
00:07:27,120 --> 00:07:31,040
Будет непросто, но мы справимся.
166
00:07:31,080 --> 00:07:33,560
Джилл Кларк отвечает
за дрессировку и поддержку
167
00:07:33,600 --> 00:07:36,160
большинства животных в сериале.
168
00:07:36,200 --> 00:07:38,280
Сейчас мы готовимся к сцене,
169
00:07:38,320 --> 00:07:41,160
когда двое ветеринаров,
Зигфрид и Кармоди,
170
00:07:41,200 --> 00:07:45,520
застряли в машине из-за
собаки, не дающей им выйти.
171
00:07:45,560 --> 00:07:48,120
Потом Кармоди выходит,
172
00:07:48,160 --> 00:07:50,560
собака гонится за ним.
173
00:07:50,600 --> 00:07:54,520
Перед Джилл и псом Скоттом
большая ответственность.
174
00:07:55,600 --> 00:07:58,000
Пока Скотт повторяет все упражнения,
175
00:07:58,040 --> 00:08:02,840
Джилл бросает лакомства,
чтобы у Скотта был стимул.
176
00:08:02,880 --> 00:08:05,400
Иди сюда. Хороший мальчик.
177
00:08:05,440 --> 00:08:06,840
Стоять, стоять.
178
00:08:06,880 --> 00:08:08,160
Мотор!
179
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
Опоздал.
180
00:08:16,160 --> 00:08:18,400
Всё должно совпасть по времени.
181
00:08:18,440 --> 00:08:20,400
Смогут ли Джилл и Скотт воплотить
182
00:08:20,440 --> 00:08:23,320
идею сценариста на экране?
183
00:08:25,360 --> 00:08:26,880
Далее:
184
00:08:26,920 --> 00:08:30,480
ветеринары встретятся с
одной из главных звезд сериала,
185
00:08:30,520 --> 00:08:33,560
и Питер окажется на экране.
186
00:08:33,600 --> 00:08:35,080
Там написано «макияж»,
187
00:08:35,120 --> 00:08:36,680
и тебе точно туда надо.
188
00:08:36,720 --> 00:08:39,120
Ты о чем вообще?
189
00:08:46,400 --> 00:08:48,840
На фоне великолепного
190
00:08:48,880 --> 00:08:50,520
йоркширского Дейлса
191
00:08:50,560 --> 00:08:52,920
идут съемки рождественской серии
192
00:08:52,960 --> 00:08:55,760
«О всех созданиях — больших и малых».
193
00:08:55,800 --> 00:08:58,760
Дрессировщице Джилл
Кларк сейчас очень непросто.
194
00:08:58,800 --> 00:09:02,960
Ей нужно добиться, чтобы Скотт
сыграл сложную сцену,
195
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
и всё совпало по времени...
196
00:09:05,240 --> 00:09:06,360
Слишком поздно.
197
00:09:06,400 --> 00:09:09,160
...и Скотт не побежал за
Кармоди, как нам нужно.
198
00:09:10,640 --> 00:09:13,200
Со стороны режиссера
Джордана чувствуется напряженность.
199
00:09:13,240 --> 00:09:15,600
Нельзя предсказать, что сделает собака.
200
00:09:15,640 --> 00:09:17,120
Лучшие планы не всегда удаются.
201
00:09:19,800 --> 00:09:21,520
— Приготовились.
— Мотор!
202
00:09:27,600 --> 00:09:29,000
Да!
203
00:09:29,040 --> 00:09:30,760
Беги! Беги, дурачина!
204
00:09:30,800 --> 00:09:32,480
Ты успеешь!
205
00:09:32,520 --> 00:09:33,920
Ты успеешь!
206
00:09:33,960 --> 00:09:35,600
Нет, не успеешь...
207
00:09:38,320 --> 00:09:40,640
Чудесно.
208
00:09:40,680 --> 00:09:43,320
— Ты читал сценарий, правда?
— Он читал.
209
00:09:43,360 --> 00:09:46,480
По-моему, конкретно эта
сцена вышла отлично.
210
00:09:46,520 --> 00:09:48,560
Думаю, всё получилось.
211
00:09:48,600 --> 00:09:52,640
Собаки очень
профессиональны, и он молодец.
212
00:09:55,600 --> 00:09:57,440
Позже в Грассингтоне
213
00:09:57,480 --> 00:10:01,120
Сэмюел Уэст готовится к
другой праздничной сцене.
214
00:10:01,160 --> 00:10:03,280
Так интересно увидеть их вживую, да?
215
00:10:03,320 --> 00:10:05,080
Рождество в сериале —
216
00:10:05,120 --> 00:10:08,560
время, когда все герои собираются вместе.
217
00:10:17,280 --> 00:10:20,240
Я никогда не забуду вашей доброты.
218
00:10:20,280 --> 00:10:22,240
Всех с Рождеством!
219
00:10:22,280 --> 00:10:23,720
С Рождеством.
220
00:10:23,760 --> 00:10:25,840
Будет ли так же в четвертом сезоне?
221
00:10:25,880 --> 00:10:28,560
И массовка на фоне.
222
00:10:28,600 --> 00:10:31,600
Так, Зигфрид вышел с индейкой.
223
00:10:31,640 --> 00:10:34,080
Спорим, это миссис Холл готовила.
224
00:10:36,400 --> 00:10:37,840
Хорошо, стойте там.
225
00:10:37,880 --> 00:10:39,680
Они сделали это за три дубля?
226
00:10:39,720 --> 00:10:40,840
Да, да.
227
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
А прошли метров пять всего.
228
00:10:44,480 --> 00:10:47,800
— Их работа сложнее, чем кажется.
— Точно.
229
00:10:47,840 --> 00:10:50,920
Вскоре ветеринары поймут
230
00:10:50,960 --> 00:10:52,560
это на своем опыте.
231
00:10:52,600 --> 00:10:54,520
— Как я рад тебя видеть.
— Привет, Сэм.
232
00:10:54,560 --> 00:10:57,240
— Жарко тебе?
— Да, еще как.
233
00:10:57,280 --> 00:11:01,040
Я восхищен твоей работой,
потому что знал этого человека,
234
00:11:01,080 --> 00:11:03,640
и думаю, что ты отлично
воплотил его на экране.
235
00:11:03,680 --> 00:11:07,840
Образ Зигфрида Фарнона основан на
эксцентричном Дональде Синклере,
236
00:11:07,880 --> 00:11:11,160
с которым Питер много
работал в начале своей карьеры.
237
00:11:11,200 --> 00:11:14,320
И мне нравится уважение
студента-ветеринара к тебе.
238
00:11:14,360 --> 00:11:16,600
Как он ходит за ним везде,
я бы тоже так делал.
239
00:11:16,640 --> 00:11:18,720
Это очень хорошие отношения.
240
00:11:18,760 --> 00:11:21,680
Он новичок в этом сезоне.
Он появляется как помощник Джеймса,
241
00:11:21,720 --> 00:11:23,640
но у него много общего с Зигфридом.
242
00:11:23,680 --> 00:11:25,840
И он много чего знает из книг,
243
00:11:25,880 --> 00:11:28,040
но практического опыта
244
00:11:28,080 --> 00:11:29,560
или хоть какого-то опыта не имеет.
245
00:11:29,600 --> 00:11:33,840
Если бы мы точно определили
причину производства
246
00:11:33,880 --> 00:11:36,200
ацетоуксусной и бета-оксобутановой
кислоты в обмене веществ,
247
00:11:36,240 --> 00:11:38,920
мы были бы на пути к
пониманию проблемы.
248
00:11:38,960 --> 00:11:40,520
Вы не согласны?
— Совершенно согласен.
249
00:11:41,960 --> 00:11:44,840
И после всех лет с
настоящим Зигфридом
250
00:11:44,880 --> 00:11:46,960
Питеру точно есть что рассказать.
251
00:11:47,000 --> 00:11:49,400
Как-то утром я помогал корове телиться.
252
00:11:49,440 --> 00:11:54,320
Вид у меня был растрепанный.
Он спросил: «Питер, где твой галстук?»
253
00:11:54,360 --> 00:11:56,200
Я сказал: «Дома».
254
00:11:56,240 --> 00:11:58,040
Он сказал: «Надень и тогда возвращайся,
255
00:11:58,080 --> 00:12:01,360
иначе ты позоришь профессию!»
256
00:12:01,400 --> 00:12:02,920
Видимо, история Питера послужила основой
257
00:12:02,960 --> 00:12:06,040
сцены во втором сезоне.
258
00:12:06,080 --> 00:12:08,600
Вижу, моя доблестная команда здесь.
259
00:12:08,640 --> 00:12:10,600
Драит палубу для капитана.
260
00:12:10,640 --> 00:12:11,960
А где твой галстук?
261
00:12:12,000 --> 00:12:15,280
Оставил в машине.
262
00:12:15,320 --> 00:12:17,080
Достойный галстук —
263
00:12:17,120 --> 00:12:19,600
...достойный мужчина.
Рад тебя видеть, Зигфрид.
264
00:12:21,000 --> 00:12:26,120
Здесь столько людей,
и они приехали издалека.
265
00:12:26,160 --> 00:12:27,480
Это честь — сниматься здесь.
266
00:12:27,520 --> 00:12:30,760
Да, люди приезжают со всего мира.
267
00:12:30,800 --> 00:12:33,800
Только не опирайтесь
на почтовый ящик времен Георга V,
268
00:12:33,840 --> 00:12:36,160
как я сделал в первом сезоне, он упадет.
269
00:12:37,560 --> 00:12:39,200
Я думал, он настоящий!
270
00:12:39,240 --> 00:12:41,200
Было очень приятно поговорить с тобой,
271
00:12:41,240 --> 00:12:42,760
большое спасибо.
— Спасибо.
272
00:12:42,800 --> 00:12:45,520
Спасибо, что поговорил с нами,
Сэм, что уделил время.
273
00:12:45,560 --> 00:12:47,160
Хорошо, снято.
274
00:12:47,200 --> 00:12:50,040
Отлично. Все молодцы.
275
00:12:50,080 --> 00:12:51,640
Спасибо. Мы закончили!
276
00:12:56,280 --> 00:12:59,400
Когда в Дейлсе наступает рассвет,
277
00:12:59,440 --> 00:13:01,520
в воздухе чувствуется предвкушение.
278
00:13:01,560 --> 00:13:03,360
— Нервничаешь?
— Немного, да.
279
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
Должен сказать, что да.
280
00:13:04,440 --> 00:13:08,240
После многолетней работы
вместе с Хэрриотом – Альфом Уайтом –
281
00:13:08,280 --> 00:13:11,040
Питера пригласили сняться
282
00:13:11,080 --> 00:13:14,400
в сериале, вдохновленном
его другом и наставником.
283
00:13:14,440 --> 00:13:17,120
Даже в самых смелых
мечтах я не представлял,
284
00:13:17,160 --> 00:13:20,360
что окажусь в «О всех
созданиях — больших и малых».
285
00:13:20,400 --> 00:13:22,760
После того как я
наблюдал за процессом съемок,
286
00:13:22,800 --> 00:13:25,640
оказаться в центре всего
сейчас — нечто особенное.
287
00:13:25,680 --> 00:13:28,640
И он будет смотреть
на меня сверху и ухмыляться.
288
00:13:28,680 --> 00:13:30,560
Уверена, он будет очень гордиться, Питер.
289
00:13:30,600 --> 00:13:32,760
Думаю, он решит, что я с ума сошел!
290
00:13:33,920 --> 00:13:36,200
Интересно, надо ли мне идти в один из них.
291
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
Думаю, да, там есть один
с надписью «костюмы».
292
00:13:38,880 --> 00:13:40,800
И другой с надписью «макияж».
293
00:13:40,840 --> 00:13:42,320
И тебе точно туда надо.
294
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
Ты о чем вообще?
295
00:13:45,840 --> 00:13:49,200
— Привет, Питер.
— Доброе утро, спасибо.
296
00:13:49,240 --> 00:13:51,320
Давай тебя оденем.
297
00:13:51,360 --> 00:13:53,800
До встречи.
298
00:13:54,960 --> 00:13:57,480
— Да, это очень в моем духе.
— Можно и в наше время её носить.
299
00:13:57,520 --> 00:14:00,080
Так я именно такие и ношу!
300
00:14:00,120 --> 00:14:02,520
Мне завидно, что Питер получил
301
00:14:02,560 --> 00:14:03,880
роль в сериале,
302
00:14:03,920 --> 00:14:05,920
но я буду поддерживать его.
303
00:14:05,960 --> 00:14:08,240
И когда последние штрихи внесены,
304
00:14:08,280 --> 00:14:12,080
Питер показывает свой
новый образ 1940-х годов.
305
00:14:12,120 --> 00:14:15,320
— Ох, Шона.
— Вау!
306
00:14:15,360 --> 00:14:17,760
Мне нравится кепка.
Что у нас дальше?
307
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
Наверное, теперь мне надо
308
00:14:19,880 --> 00:14:21,120
пойти припудриться тальком.
309
00:14:21,160 --> 00:14:22,800
— А тушь?
— О, я не знаю.
310
00:14:22,840 --> 00:14:23,880
Чуть-чуть помады?
311
00:14:23,920 --> 00:14:27,160
Вряд ли мне это нужно. Но я
должен делать всё, что мне скажут.
312
00:14:27,200 --> 00:14:30,520
Оказывается, Питеру
нужно больше, чем пудра,
313
00:14:30,560 --> 00:14:33,000
чтобы быть в образе военных лет.
314
00:14:33,040 --> 00:14:36,720
Мои баки длиннее на пять миллиметров,
315
00:14:36,760 --> 00:14:38,600
так что сейчас мы этим займемся.
316
00:14:45,640 --> 00:14:49,120
Да, в «Йоркширском
ветеринаре» такого не увидишь.
317
00:14:49,160 --> 00:14:51,760
Очень приятно, когда за тобой ухаживают.
318
00:14:51,800 --> 00:14:53,880
Но времени на уход больше нет.
319
00:14:53,920 --> 00:14:56,240
— Спасибо, Бекс.
— Всегда пожалуйста.
320
00:14:56,280 --> 00:14:59,160
Момент славы Питера вот-вот настанет.
321
00:14:59,200 --> 00:15:02,200
И это не проходная сцена,
322
00:15:02,240 --> 00:15:04,920
а момент, когда Джеймс
Хэрриот отправляется на войну.
323
00:15:07,560 --> 00:15:12,000
Заходите, Питер.
Я покажу, где сесть.
324
00:15:12,040 --> 00:15:15,000
Вот сюда. Когда он
подъедет и остановится,
325
00:15:15,040 --> 00:15:18,160
вы просто слегка кивните
им, мол, «Я выхожу»,
326
00:15:18,200 --> 00:15:20,640
и затем идите вон туда.
327
00:15:24,600 --> 00:15:28,320
Питеру нужен сигнал.
Спасибо. Камеры готовы.
328
00:15:28,360 --> 00:15:30,520
Мотор!
329
00:15:33,320 --> 00:15:35,320
Без тебя всё будет иначе.
330
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
Но когда я вернусь, пусть
всё будет по-старому.
331
00:15:56,720 --> 00:15:58,640
Снято.
332
00:15:58,680 --> 00:16:00,720
Питер шикарно выглядит в этом костюме.
333
00:16:00,760 --> 00:16:03,280
Думаю, в автобусе ему
понравилось. Возраст сказывается.
334
00:16:03,320 --> 00:16:06,000
Скоро у него будет проездной на
автобус, пусть практикуется.
335
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
И роль Питера ещё не окончена.
336
00:16:08,760 --> 00:16:11,240
Я должен делать всё одновременно: идти,
337
00:16:11,280 --> 00:16:13,400
обратиться к людям
338
00:16:13,440 --> 00:16:15,400
и держать газету под мышкой.
339
00:16:15,440 --> 00:16:17,880
Целых три вещи, на
которых нужно сосредоточиться.
340
00:16:17,920 --> 00:16:20,720
Он явно очень увлечен процессом,
341
00:16:20,760 --> 00:16:22,600
а режиссер продолжает кричать ему:
342
00:16:22,640 --> 00:16:24,720
«Питер, сюда! Питер, туда!»
343
00:16:24,760 --> 00:16:26,360
Это непросто.
344
00:16:26,400 --> 00:16:28,560
Питер должен пройти именно в тот момент,
345
00:16:28,600 --> 00:16:32,080
когда миссис Холл и Зигфрид
смотрят, как Джеймс уезжает.
346
00:16:33,400 --> 00:16:34,680
Дубль первый.
347
00:16:37,240 --> 00:16:38,360
Ох, черт.
348
00:16:38,400 --> 00:16:42,560
Быть актером массовки явно
не так просто, как кажется.
349
00:16:42,600 --> 00:16:45,040
Оставайтесь там.
350
00:16:45,080 --> 00:16:46,880
Пока Питер готовится ко второму дублю,
351
00:16:46,920 --> 00:16:50,800
Шона увидела одного из её
любимых персонажей, Трики Ву...
352
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Привет!
353
00:16:51,880 --> 00:16:54,160
...или Дерека, очаровательного пекинеса,
354
00:16:54,200 --> 00:16:56,840
который на съемках вместе
с дрессировщицей Джилл.
355
00:16:56,880 --> 00:16:59,480
Он один из главных героев
рождественских сцен.
356
00:16:59,520 --> 00:17:03,720
Да, мне пришлось научить
его лежать и не шевелиться.
357
00:17:03,760 --> 00:17:06,680
Это когда он заболел на Рождество?
358
00:17:06,720 --> 00:17:10,240
Он просто лежал, пока
миссис Памфри его гладила.
359
00:17:10,280 --> 00:17:13,560
Итак, зритель думает, что
мы потеряли его, он умирает...
360
00:17:13,600 --> 00:17:14,800
Трики...
361
00:17:15,960 --> 00:17:17,920
Наступило Рождество,
362
00:17:17,960 --> 00:17:21,480
у миссис П. куча подарков для тебя.
363
00:17:29,520 --> 00:17:32,040
Ну же, Трики. Трики!
364
00:17:32,080 --> 00:17:34,800
Что тут у нас?
365
00:17:34,840 --> 00:17:36,320
Давай.
366
00:17:36,360 --> 00:17:38,080
Ну же, давай.
367
00:17:38,120 --> 00:17:40,040
Да!
368
00:17:41,960 --> 00:17:43,960
Господи, да!
369
00:17:44,000 --> 00:17:47,240
— Вот и он!
— С Рождеством, малыш!
370
00:17:48,960 --> 00:17:50,920
Как вы научили его быть неподвижным?
371
00:17:50,960 --> 00:17:54,080
Много еды, угощений и ласки.
372
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
Невозможно тренировать делать то,
373
00:17:55,760 --> 00:17:58,080
к чему нет природной способности.
374
00:17:58,120 --> 00:17:59,400
Конечно.
375
00:17:59,440 --> 00:18:03,240
В это время Питер надеется,
что его природные способности
376
00:18:03,280 --> 00:18:06,280
как актера массовки
проявятся со второго дубля
377
00:18:06,320 --> 00:18:09,720
после того, как в первом
дубле он уронил газету.
378
00:18:19,560 --> 00:18:22,680
Все молодцы. Мы закончили!
379
00:18:22,720 --> 00:18:24,400
Рад тебя видеть.
380
00:18:24,440 --> 00:18:26,680
— Как впечатления?
— Это очень нервно.
381
00:18:26,720 --> 00:18:28,400
Нужно делать так
много дел одновременно.
382
00:18:28,440 --> 00:18:30,040
Не знаю, заметила ли ты,
383
00:18:30,080 --> 00:18:32,800
но в какой-то момент я уронил газету.
384
00:18:32,840 --> 00:18:35,520
Думаю, каждый хорош на своем месте.
— Ага.
385
00:18:35,560 --> 00:18:37,560
И мое дело — быть ветеринаром.
386
00:18:37,600 --> 00:18:39,800
Я думаю, ты прекрасно справился,
387
00:18:39,840 --> 00:18:41,600
хоть и уронил газету.
388
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Спасибо.
389
00:18:48,080 --> 00:18:50,520
Когда солнце поднимается
над Северным Йоркширом,
390
00:18:50,560 --> 00:18:52,520
Питер и Шона с нетерпением ждут
391
00:18:52,560 --> 00:18:56,600
новый день путешествия по
волшебному миру сериала.
392
00:18:56,640 --> 00:18:59,840
Они получили эксклюзивное приглашение
393
00:18:59,880 --> 00:19:03,000
в студию, где их ждут особенные гиды.
394
00:19:03,040 --> 00:19:05,120
Питер.
395
00:19:05,160 --> 00:19:06,200
Ник.
396
00:19:06,240 --> 00:19:07,640
— Здравствуйте.
— Рад тебя видеть.
397
00:19:07,680 --> 00:19:10,720
Для того, кто работал
в настоящем Скелдейле
398
00:19:10,760 --> 00:19:12,000
с настоящим Джеймсом Хэрриотом,
399
00:19:12,040 --> 00:19:15,400
экскурсия от нынешнего
Хэрриота, Николаса Ральфа,
400
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
делает всё более живым.
401
00:19:17,160 --> 00:19:20,600
Здесь у нас знаменитый телефон,
который часто оглушительно звонит,
402
00:19:20,640 --> 00:19:23,560
и чаще всего это миссис Памфри и Трики Ву.
403
00:19:23,600 --> 00:19:25,200
Миссис Памфри.
404
00:19:27,680 --> 00:19:31,240
Конечно. Я немедленно
пришлю вам одного из них.
405
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Синклер и Уайт, так
называлась практика,
406
00:19:34,640 --> 00:19:36,400
и так мы отвечали на телефонные звонки.
407
00:19:38,120 --> 00:19:40,280
Алло, это Синклер и Уайт.
408
00:19:41,440 --> 00:19:43,200
Алло, это Синклер и Уайт.
409
00:19:43,240 --> 00:19:45,520
Да. Мы сейчас же пришлем кого-нибудь.
410
00:19:45,560 --> 00:19:49,000
Наверное, юного Питера.
Большое спасибо.
411
00:19:49,040 --> 00:19:50,800
Это было прекрасно.
412
00:19:50,840 --> 00:19:52,640
А я сяду в кресло и выпью чашечку чая.
413
00:19:52,680 --> 00:19:54,360
Зачем тебе быть актером?
414
00:19:54,400 --> 00:19:56,720
Из тебя получится
отличный ветрегистратор.
415
00:20:00,720 --> 00:20:03,280
Каждая деталь на площадке
продумана так, чтобы
416
00:20:03,320 --> 00:20:06,520
воссоздать настоящую
ветеринарную практику.
417
00:20:06,560 --> 00:20:10,200
— Питер, это склад реквизита.
— Ух ты.
418
00:20:10,240 --> 00:20:12,720
Здесь есть несколько ярких
моментов из сериала, например, это,
419
00:20:12,760 --> 00:20:14,920
я думаю, вы помните по известной сцене.
420
00:20:14,960 --> 00:20:20,200
Том — один из наших
художников-постановщиков.
421
00:20:20,240 --> 00:20:23,520
— «Опоясанная голлуэйская».
— Со взрывающимся желудком.
422
00:20:23,560 --> 00:20:26,000
Скальпель, пожалуйста.
423
00:20:27,040 --> 00:20:28,200
Спасибо.
424
00:20:28,240 --> 00:20:30,760
— Готовы, полковник?
— Ой, давайте уже, Фарнон...
425
00:20:37,400 --> 00:20:39,320
Мне чуть брови не снесло!
426
00:20:40,720 --> 00:20:44,280
Овес, майонез, горчица и всё такое.
427
00:20:44,320 --> 00:20:46,840
Как же вы создали желудок,
428
00:20:46,880 --> 00:20:48,080
чтобы добиться этого эффекта?
429
00:20:48,120 --> 00:20:53,000
Команда придумала интересные
приспособления и силиконовые детали.
430
00:20:53,040 --> 00:20:55,040
А потом мы их взорвали и тогда...
431
00:20:55,080 --> 00:20:58,200
...воспаленный желудок.
432
00:20:58,240 --> 00:20:59,840
Когда мы вставили его...
433
00:20:59,880 --> 00:21:02,720
С этой стороны, Том, это очень реалистично.
434
00:21:03,920 --> 00:21:05,200
А дальше по коридору
435
00:21:05,240 --> 00:21:07,640
у Шоны тур по закулисью
436
00:21:07,680 --> 00:21:10,080
от её любимой героини, Хелен,
437
00:21:10,120 --> 00:21:11,920
которую играет Рэйчел Шентон.
438
00:21:11,960 --> 00:21:14,000
Вот дверной звонок. Он не работает.
439
00:21:15,240 --> 00:21:16,440
Входи.
440
00:21:17,720 --> 00:21:20,080
Сейчас мы на кухне Олдерсонов.
441
00:21:20,120 --> 00:21:23,640
— Она намного больше, чем я думала.
— Она такая, да.
442
00:21:23,680 --> 00:21:26,280
Джеки была нашим
художником-постановщиком в начале,
443
00:21:26,320 --> 00:21:28,240
она очень внимательно
относилась к деталям,
444
00:21:28,280 --> 00:21:30,120
и я была так взволнована,
придя на площадку.
445
00:21:30,160 --> 00:21:31,680
Кажется, что здесь живут.
446
00:21:31,720 --> 00:21:35,320
Похоже на настоящую
фермерскую кухню, да?
447
00:21:36,360 --> 00:21:38,080
Если вспомнить сериал, то на кухне
448
00:21:38,120 --> 00:21:40,920
происходит так много
запоминающихся сцен.
449
00:21:40,960 --> 00:21:43,040
— Подготовка к свадьбе.
— Да.
450
00:21:43,080 --> 00:21:45,160
Я сижу здесь с миссис Холл.
451
00:21:46,720 --> 00:21:48,280
Вот бы мама была здесь.
452
00:21:48,320 --> 00:21:50,120
Она здесь
453
00:21:50,160 --> 00:21:54,720
в тебе и твоей сестре.
454
00:21:54,760 --> 00:21:56,080
Да.
455
00:21:58,600 --> 00:22:01,000
Мне так нравится эта героиня.
И нравится, как ты её играешь.
456
00:22:01,040 --> 00:22:03,240
Спасибо, что пригласила меня.
Было чудесно это увидеть.
457
00:22:03,280 --> 00:22:05,080
— Всегда пожалуйста.
— Идем дальше?
458
00:22:05,120 --> 00:22:08,800
Далее: Питер и Шона
получат эксклюзивную информацию
459
00:22:08,840 --> 00:22:11,120
о новой рождественской серии.
460
00:22:11,160 --> 00:22:13,440
Будет много веселья и тому подобного.
461
00:22:13,480 --> 00:22:15,160
И настало время поменяться местами,
462
00:22:15,200 --> 00:22:17,840
когда Анна Мэделей и Сэмюел Уэст
463
00:22:17,880 --> 00:22:20,760
попадут в мир «Йоркширского ветеринара».
464
00:22:20,800 --> 00:22:22,680
Это удвоит вашу оплату.
465
00:22:22,720 --> 00:22:24,800
Чем дальше, Сэм, тем
больше ты мне нравишься.
466
00:22:34,520 --> 00:22:37,560
Поколения зрителей
по всему миру были увлечены
467
00:22:37,600 --> 00:22:41,600
историями «О всех
созданиях — больших и малых».
468
00:22:41,640 --> 00:22:45,440
Этот успех вдохновил на создание
современного доксериала —
469
00:22:45,480 --> 00:22:47,160
«Йоркширский ветеринар» —
470
00:22:47,200 --> 00:22:50,800
и эти два мира встретились впервые.
471
00:22:50,840 --> 00:22:51,920
Ух ты.
472
00:22:51,960 --> 00:22:54,800
В студии Питеру и
Шоне удалось взглянуть
473
00:22:54,840 --> 00:22:59,560
на новую рождественскую
елку в Скелдейле.
474
00:22:59,600 --> 00:23:03,000
У ветеринаров в Рождество много работы, да?
475
00:23:03,040 --> 00:23:05,280
Сразу вспоминается тот
476
00:23:05,320 --> 00:23:07,400
наш первый общий случай.
477
00:23:07,440 --> 00:23:09,280
Когда щенки родились.
478
00:23:09,320 --> 00:23:13,160
Такой милый, такой крошка.
479
00:23:13,200 --> 00:23:15,880
Да. Это последний.
480
00:23:17,240 --> 00:23:19,840
Можете намекнуть,
что нас ждет в этом году?
481
00:23:19,880 --> 00:23:22,120
Будет много веселья и тому подобного.
482
00:23:22,160 --> 00:23:25,600
Зигфрид и наш новый
ветеринар Ричард Кармоди
483
00:23:25,640 --> 00:23:27,320
привнесут немного хаоса на
рождественский ужин.
484
00:23:27,360 --> 00:23:28,880
Там, где Зигфрид,
485
00:23:28,920 --> 00:23:30,560
всегда царит легкий хаос.
486
00:23:30,600 --> 00:23:32,240
Ага.
487
00:23:32,280 --> 00:23:34,440
Опять же, на их сообществе
лежит ответственность,
488
00:23:34,480 --> 00:23:36,520
особенно в этом году из-за войны,
489
00:23:36,560 --> 00:23:38,320
которая грохочет за кадром.
490
00:23:38,360 --> 00:23:41,200
Я надеюсь, что это никогда не изменится
491
00:23:41,240 --> 00:23:42,840
в мире сериала, этот
492
00:23:42,880 --> 00:23:45,760
дух сопричастности, единения и любовь.
493
00:23:45,800 --> 00:23:48,320
Рождество это семейный праздник,
494
00:23:48,360 --> 00:23:53,160
время для тех, кто рядом с нами,
и особенно для тех, кого с нами нет.
495
00:23:53,200 --> 00:23:55,480
Каждому из нас кого-то не хватает.
496
00:23:55,520 --> 00:23:58,520
Со многими мы ещё увидимся.
497
00:23:58,560 --> 00:24:00,480
С остальными — уже нет.
498
00:24:03,240 --> 00:24:05,400
Я хочу вспомнить их
и поблагодарить тех,
499
00:24:05,440 --> 00:24:08,520
кто заполнил собой пустоту после их ухода.
500
00:24:10,840 --> 00:24:12,320
Итак,
501
00:24:12,360 --> 00:24:15,280
думаю, осталось только сказать...
502
00:24:15,320 --> 00:24:17,920
с Рождеством, черт возьми!
503
00:24:17,960 --> 00:24:20,000
С Рождеством, черт возьми!
504
00:24:22,920 --> 00:24:24,000
С Рождеством.
505
00:24:24,040 --> 00:24:26,560
— С Рождеством.
— Спасибо, что приняли нас.
506
00:24:31,560 --> 00:24:35,120
Перейдем от декораций
Скелдейла к оригиналу.
507
00:24:35,160 --> 00:24:38,880
За этой обычной красной
дверью по адресу Киркгейт, 23,
508
00:24:38,920 --> 00:24:42,600
Тирск, Северный
Йоркшир, началась наша история.
509
00:24:44,240 --> 00:24:47,760
И сегодня здесь
появились знакомые лица.
510
00:24:47,800 --> 00:24:50,600
Тирск это и есть настоящий Дарроуби, да?
511
00:24:50,640 --> 00:24:52,640
Да, Тирск красивый, но большой
512
00:24:52,680 --> 00:24:54,680
и довольно современный.
513
00:24:54,720 --> 00:24:55,760
Поэтому выбрали Грассингтон,
514
00:24:55,800 --> 00:24:57,920
там ещё осталась
деревенская атмосфера,
515
00:24:57,960 --> 00:25:02,320
и гораздо проще превратить
его в городок 30-х годов.
516
00:25:02,360 --> 00:25:04,360
Хочу сказать, твой акцент совсем не такой,
517
00:25:04,400 --> 00:25:06,600
каким я его представляла после сериала.
518
00:25:06,640 --> 00:25:08,800
— Да, я не местная.
— У тебя очень хорошо получается.
519
00:25:08,840 --> 00:25:10,360
О, спасибо.
520
00:25:10,400 --> 00:25:13,240
Ты уже бывала в доме на Киркгейт, 23?
521
00:25:13,280 --> 00:25:16,640
Нет, не была, и очень рада всё увидеть.
522
00:25:16,680 --> 00:25:19,800
Дом и бывшая ветклиника Альфа Уайта
523
00:25:19,840 --> 00:25:23,560
теперь образуют музей в его честь.
524
00:25:23,600 --> 00:25:24,880
Мы пришли.
525
00:25:24,920 --> 00:25:28,520
И кто может принять
Анну Мэделей и Шону лучше,
526
00:25:28,560 --> 00:25:31,680
чем хранитель наследия
своего отца Джим Уайт.
527
00:25:31,720 --> 00:25:33,160
А, здравствуйте!
528
00:25:33,200 --> 00:25:35,480
— Здравствуйте!
— Заходите.
529
00:25:35,520 --> 00:25:39,200
Значит, это настоящий
Скелдейл? Он великолепен.
530
00:25:39,240 --> 00:25:40,960
Тебе тоже напоминает пол на студии?
531
00:25:41,000 --> 00:25:44,200
Вообще да. Теперь понятно,
чем вдохновлялись.
532
00:25:44,240 --> 00:25:46,080
У меня сразу чувство,
что пора достать швабру.
533
00:25:46,120 --> 00:25:49,640
А у вас была домработница?
534
00:25:49,680 --> 00:25:50,880
Были разные миссис Холл.
535
00:25:50,920 --> 00:25:53,000
Потому что с Дональдом
было очень тяжело работать.
536
00:25:53,040 --> 00:25:55,920
Вы сделали из
непримечательного персонажа
537
00:25:55,960 --> 00:25:59,360
из книг настоящую главную героиню.
538
00:25:59,400 --> 00:26:01,200
По-моему, это удивительно.
539
00:26:01,240 --> 00:26:04,960
Я не представляю, каково это —
жить там же, где работаешь.
540
00:26:05,000 --> 00:26:06,440
Сюда приходили фермеры,
541
00:26:06,480 --> 00:26:08,400
в своих грязных сапожищах,
542
00:26:08,440 --> 00:26:11,040
что для семейного дома невообразимо.
543
00:26:11,080 --> 00:26:12,480
В наши дни это немыслимо.
544
00:26:12,520 --> 00:26:14,800
Вы видите историю,
545
00:26:14,840 --> 00:26:17,680
жизнь ветеринара,
фермера такой, какой она была.
546
00:26:17,720 --> 00:26:19,560
Поэтому это место неподвластно времени.
547
00:26:20,640 --> 00:26:23,560
— Давайте осмотрим всё?
— Да, идем. Я всё покажу.
548
00:26:23,600 --> 00:26:25,400
На другом конце города
549
00:26:25,440 --> 00:26:28,840
Питер тоже хочет многое
показать своему почетному гостю.
550
00:26:28,880 --> 00:26:30,600
Самому Зигфриду Фарнону.
551
00:26:30,640 --> 00:26:31,880
Доброе утро!
552
00:26:31,920 --> 00:26:33,280
Роль Сэмюела Уэста основана
553
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
на покойном друге и коллеге Питера,
554
00:26:35,960 --> 00:26:38,240
эксцентричном Дональде Синклере.
555
00:26:39,560 --> 00:26:42,200
Не могли выбрать что-то стильное?
556
00:26:42,240 --> 00:26:44,440
Сэм, рад снова видеть тебя.
557
00:26:44,480 --> 00:26:46,880
И я вас, сэр, тоже, здравствуйте.
558
00:26:48,120 --> 00:26:51,000
Сэм, я решил, что это будет
в самый раз, потому что это
559
00:26:51,040 --> 00:26:54,640
была первая машина Альфа Уайта,
когда он приехал в Тирск.
560
00:26:54,680 --> 00:26:57,120
— Точно, Остин 7.
— Остин 7.
561
00:26:57,160 --> 00:26:58,440
К тому же красивая.
562
00:27:04,360 --> 00:27:05,640
Если не возражаешь, скажу, что
563
00:27:05,680 --> 00:27:08,560
без бороды ты не похож на Зигфрида.
564
00:27:13,680 --> 00:27:15,640
Ну и как у неё с тормозами?
565
00:27:15,680 --> 00:27:17,960
Бывало и лучше, Сэм.
566
00:27:18,000 --> 00:27:19,760
Это напоминает мне ту сцену,
567
00:27:19,800 --> 00:27:22,160
где я беру Джеймса
покататься на воксхолле.
568
00:27:26,560 --> 00:27:28,320
Тормоза не работают!
569
00:27:28,360 --> 00:27:31,760
А, это бывает.
Они постоянно непостоянны.
570
00:27:31,800 --> 00:27:33,320
Но как затормозить?
571
00:27:33,360 --> 00:27:35,400
Да зачем? Хэрриот, ты хочешь
572
00:27:35,440 --> 00:27:37,040
быстрее, а не медленнее!
573
00:27:39,920 --> 00:27:43,160
На первой машине у него
вечно бывали проколы шин,
574
00:27:43,200 --> 00:27:44,880
и он говорил: зато
появлялась возможность
575
00:27:44,920 --> 00:27:47,840
полюбоваться прекрасным пейзажем.
576
00:27:47,880 --> 00:27:49,240
Божья сельская местность.
577
00:27:49,280 --> 00:27:51,880
Мы снимаем в Дейлсе
четыре месяца в году,
578
00:27:51,920 --> 00:27:54,560
и перед Рождеством я уже в нетерпении:
579
00:27:54,600 --> 00:27:56,880
«Когда же наступит
февраль, и мы вернемся?»
580
00:27:56,920 --> 00:28:00,480
Да, сегодня посмотрим на овец.
— Отлично.
581
00:28:00,520 --> 00:28:04,160
Дональд тоже регулярно бывал на ферме.
582
00:28:04,200 --> 00:28:05,880
Это здорово.
583
00:28:08,560 --> 00:28:10,960
Вернемся в настоящий Скелдейл:
584
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Анна и Шона осматривают дом,
где прошло детство Джима.
585
00:28:14,040 --> 00:28:16,920
Вы проводили здесь Рождество в детстве?
586
00:28:16,960 --> 00:28:21,200
Да, это была чуть ли
не единственная теплая комната в доме.
587
00:28:21,240 --> 00:28:23,040
И рождественская елка, которая
588
00:28:23,080 --> 00:28:26,200
навевает мне приятные воспоминания
о Рождестве в этом доме.
589
00:28:26,240 --> 00:28:29,480
Честно говоря, у человека,
который работал от зари до зари,
590
00:28:29,520 --> 00:28:31,600
на Рождество всегда было время для нас.
591
00:28:33,000 --> 00:28:35,560
Каждый раз, когда мы снимаем
Рождество в Скелдейле,
592
00:28:35,600 --> 00:28:37,920
очень важно, чтобы вокруг
были друзья, местные жители.
593
00:28:37,960 --> 00:28:38,960
Нам нравятся праздники.
594
00:28:39,000 --> 00:28:42,480
А вот это может быть он.
595
00:28:42,520 --> 00:28:46,320
— С Рождеством, Джеймс.
— С Рождеством, миссис Добсон.
596
00:28:47,640 --> 00:28:49,640
Это возможность собрать всех вместе.
597
00:28:49,680 --> 00:28:51,200
Было ли так и у вас?
598
00:28:51,240 --> 00:28:54,520
Когда сюда приходили
фермеры, они покупали виски.
599
00:28:54,560 --> 00:28:56,000
Ты дежуришь в этом году?
600
00:28:56,040 --> 00:28:58,360
Я буду работать несколько
дней, но не на Рождество.
601
00:28:58,400 --> 00:28:59,680
— О, отлично.
— Да.
602
00:28:59,720 --> 00:29:02,160
Раз вы здесь, Анна, — или миссис Холл, —
603
00:29:02,200 --> 00:29:06,400
я отведу вас в комнату,
которая вам будет очень интересна.
604
00:29:06,440 --> 00:29:07,680
Понятно...
605
00:29:10,200 --> 00:29:12,560
Проехав всего несколько миль,
606
00:29:12,600 --> 00:29:15,800
Сэм оказывается на пути открытий...
607
00:29:15,840 --> 00:29:19,280
Вы лучше справляетесь
с передачами, чем я в ровере.
608
00:29:19,320 --> 00:29:23,720
...узнавая о настоящем
Дональде Синклере, на котором основан
609
00:29:23,760 --> 00:29:25,280
образ Зигфрида...
610
00:29:25,320 --> 00:29:27,040
Пойдем знакомиться с овцами.
611
00:29:27,080 --> 00:29:29,200
...от тех, кто его хорошо знал.
612
00:29:29,240 --> 00:29:30,880
— Привет, Питер.
— Привет, Клайв. Как ты?
613
00:29:30,920 --> 00:29:33,000
Хорошо, спасибо, а ты?
— Я в порядке.
614
00:29:33,040 --> 00:29:36,520
Хочу представить тебя
коллеге, назовем это так.
615
00:29:36,560 --> 00:29:39,080
Приятно познакомиться.
Клайв Грей. Проходите.
616
00:29:39,120 --> 00:29:42,880
Несколько овец Клайва
страдают от копытной гнили,
617
00:29:42,920 --> 00:29:46,720
вызванной попаданием бактерий в копыта.
618
00:29:46,760 --> 00:29:49,520
Наверное, нам пора поработать, да?
619
00:29:49,560 --> 00:29:52,360
— Время — деньги, Питер.
— Вы, фермеры, все одинаковые!
620
00:29:52,400 --> 00:29:55,000
Знаете, я-то работаю с
дрессированными животными.
621
00:29:55,040 --> 00:29:56,640
Как всё пройдет?
622
00:29:56,680 --> 00:29:59,480
Они не дрессированные, но это же овцы.
623
00:29:59,520 --> 00:30:01,280
У них есть две особенности:
624
00:30:01,320 --> 00:30:03,120
они не кусаются и не лягаются.
625
00:30:03,160 --> 00:30:05,880
Они мне уже нравятся!
626
00:30:05,920 --> 00:30:07,480
Готов?
627
00:30:07,520 --> 00:30:09,680
Держу её. Отлично.
628
00:30:09,720 --> 00:30:11,240
Сэм, подай, пожалуйста.
629
00:30:12,760 --> 00:30:14,320
Большое спасибо.
630
00:30:14,360 --> 00:30:15,760
Да, это больно.
631
00:30:15,800 --> 00:30:18,440
— Что будете делать?
— Это нужно срезать.
632
00:30:18,480 --> 00:30:21,360
— Это как наши ногти.
— Ясно, да.
633
00:30:25,440 --> 00:30:27,280
Очень хорошо, по-моему.
634
00:30:27,320 --> 00:30:30,480
Теперь пора новому стажеру
Питера заняться делом...
635
00:30:30,520 --> 00:30:32,720
— Можно я немного?
— Конечно. Продолжай.
636
00:30:32,760 --> 00:30:34,640
...с синим спреем-антисептиком.
637
00:30:34,680 --> 00:30:37,040
Ты только посмотри. Тебе
нравится процесс, да?
638
00:30:37,080 --> 00:30:39,040
Ага. Это удвоит вашу оплату!
639
00:30:41,640 --> 00:30:43,520
Чем дальше, Сэм, тем
больше ты мне нравишься.
640
00:30:44,680 --> 00:30:46,160
Нам осталось сделать одну вещь:
641
00:30:46,200 --> 00:30:48,720
сделать укол старого
доброго пенициллина.
642
00:30:48,760 --> 00:30:51,800
Одна из особенностей сериала
с действием в 1940 году
643
00:30:51,840 --> 00:30:55,200
заключается в том, что
антибиотики вот-вот появятся,
644
00:30:55,240 --> 00:30:57,520
и все же пока у нас их нет.
645
00:30:57,560 --> 00:30:59,080
Значит, вы знали Дональда?
646
00:30:59,120 --> 00:31:01,280
Он правда был таким эксцентричным,
как все говорят?
647
00:31:01,320 --> 00:31:04,200
Дональд приехал к теленку с пневмонией.
648
00:31:04,240 --> 00:31:06,920
«Заверни его. Держи в тепле.
Накрой пакетами».
649
00:31:06,960 --> 00:31:08,560
«Я вернусь завтра».
— Так.
650
00:31:08,600 --> 00:31:10,960
Итак, на следующий день
Дональд возвращается.
651
00:31:11,000 --> 00:31:13,280
«Что ты пытаешься
с ним сделать, черт возьми?
652
00:31:13,320 --> 00:31:15,360
Задушить?! Сними мешки.
653
00:31:15,400 --> 00:31:17,360
Открой дверь. Впусти немного воздуха!»
654
00:31:17,400 --> 00:31:19,640
Совершенно другие указания...
655
00:31:19,680 --> 00:31:21,600
Ну конечно, да.
656
00:31:24,520 --> 00:31:26,400
Здесь еще одна, Питер.
657
00:31:26,440 --> 00:31:28,080
— Да.
— Можно мне?
658
00:31:28,120 --> 00:31:29,400
Да, конечно.
659
00:31:29,440 --> 00:31:31,360
Думаю, этой тоже больно.
660
00:31:31,400 --> 00:31:33,360
Да, я чувствую это в центре.
661
00:31:34,880 --> 00:31:36,000
Теперь распыляй.
662
00:31:38,400 --> 00:31:40,200
А знаешь, что бы сказал Дональд?
663
00:31:40,240 --> 00:31:41,600
«Не транжирь лекарство.
664
00:31:41,640 --> 00:31:43,560
Ты чуть не полбутылки вылил!»
665
00:31:44,640 --> 00:31:46,960
И после быстрого укола антибиотиков,
666
00:31:47,000 --> 00:31:48,640
чтобы предотвратить инфекцию...
667
00:31:48,680 --> 00:31:52,080
Молодец, Сэм. Отлично.
Ставь в мышцу бедра.
668
00:31:52,120 --> 00:31:55,360
...Питер очень доволен
своим новым стажером.
669
00:31:55,400 --> 00:31:58,120
Профессионально сработано, молодец.
— Спасибо.
670
00:31:58,160 --> 00:32:00,080
И я знаю, что сказал бы Дональд:
671
00:32:00,120 --> 00:32:02,080
«Как думаешь, Элизабет сделает чай?»
672
00:32:02,120 --> 00:32:03,640
— Надо пойти и посмотреть.
— Веди нас!
673
00:32:07,760 --> 00:32:12,080
Вернемся на Киркгейт, 23:
Джима посетила та же идея.
674
00:32:12,120 --> 00:32:13,960
Совсем как дома.
675
00:32:14,000 --> 00:32:17,480
Да, это точно территория миссис Холл.
676
00:32:17,520 --> 00:32:19,600
О, свежезаваренный чай.
677
00:32:19,640 --> 00:32:20,640
Прекрасно.
678
00:32:20,680 --> 00:32:22,760
— Можно я разолью?
— Да.
679
00:32:22,800 --> 00:32:24,840
Столько мудрых слов миссис Холл
680
00:32:24,880 --> 00:32:26,720
произносит за чашкой чая.
681
00:32:26,760 --> 00:32:28,280
Да, я делаю очень много чая.
682
00:32:28,320 --> 00:32:31,080
Разбираюсь в проблемах каждого.
683
00:32:31,120 --> 00:32:35,120
Не зацикливайся на том, что сделано,
когда есть другие дела.
684
00:32:35,160 --> 00:32:36,560
Это стихнет...
685
00:32:36,600 --> 00:32:39,000
пока не начнется следующая буря.
686
00:32:39,040 --> 00:32:41,840
Мы не гору покоряем, а самих себя.
687
00:32:43,440 --> 00:32:46,640
— За чаем можно во многом разобраться, да?
— Конечно, да.
688
00:32:46,680 --> 00:32:49,000
Джим, мы много знаем о вашем отце,
689
00:32:49,040 --> 00:32:50,600
расскажите немного о вашей маме.
690
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
Мама была опорой отцу.
691
00:32:52,440 --> 00:32:54,920
И потрясающей матерью.
Она уделяла нам много времени.
692
00:32:54,960 --> 00:32:58,080
Значит, она делала то, что
в сериале делает миссис Холл?
693
00:32:58,120 --> 00:32:59,640
Интересно, что ты так говоришь, Анна,
694
00:32:59,680 --> 00:33:01,400
она действительно была в
каком-то смысле миссис Холл.
695
00:33:01,440 --> 00:33:03,680
— Правда?
— На ней здесь всё держалось.
696
00:33:03,720 --> 00:33:07,280
Она мыла все полы.
Была потрясающим поваром.
697
00:33:07,320 --> 00:33:09,480
Ростбиф с подливкой был невероятным.
698
00:33:09,520 --> 00:33:11,680
Йоркширские пудинги — непревзойденные.
699
00:33:11,720 --> 00:33:13,320
Она была всем.
700
00:33:14,640 --> 00:33:17,640
И правда интересно,
что ваша мама хорошо готовила,
701
00:33:17,680 --> 00:33:19,440
потому что в этом сериале
702
00:33:19,480 --> 00:33:22,360
Хелен славится плохой готовкой.
703
00:33:25,760 --> 00:33:26,920
Вкусно.
704
00:33:26,960 --> 00:33:28,840
Не слишком плохо?
705
00:33:30,560 --> 00:33:31,960
Такой особенный вкус.
706
00:33:32,000 --> 00:33:33,600
Ужасно, да?
707
00:33:33,640 --> 00:33:35,120
Честно?
708
00:33:36,560 --> 00:33:40,600
Это худшее, что я пробовал в жизни.
709
00:33:42,040 --> 00:33:44,560
Значит, на Рождество
отдашь должное миссис Холл
710
00:33:44,600 --> 00:33:45,920
и будешь готовить дома?
711
00:33:45,960 --> 00:33:49,280
Боже, мне никогда не доверяли
рождественский ужин, так что...
712
00:33:49,320 --> 00:33:52,080
Сомневаюсь. Наверное,
надо попробовать.
713
00:33:52,120 --> 00:33:55,200
Я сделаю клюквенный
соус или что-то такое.
714
00:33:56,840 --> 00:33:58,200
На другом конце города Питер и Сэм
715
00:33:58,240 --> 00:34:01,080
наслаждаются йоркширским чаем
716
00:34:01,120 --> 00:34:03,040
с Клайвом и его женой Либби.
717
00:34:03,080 --> 00:34:05,000
Хотите кусочек
рождественского кекса?
718
00:34:05,040 --> 00:34:06,920
Конечно, хочу.
Выглядит потрясающе.
719
00:34:06,960 --> 00:34:08,320
Спасибо.
— Питер?
720
00:34:08,360 --> 00:34:11,040
Мистеру Синклеру нравился
рождественский кекс.
721
00:34:11,080 --> 00:34:13,320
Прекрасно понимаю Дональда.
Это изумительно.
722
00:34:13,360 --> 00:34:15,240
— Большое спасибо.
— Правда очень вкусно.
723
00:34:15,280 --> 00:34:18,240
До того как елки стали
выращивать на продажу,
724
00:34:18,280 --> 00:34:21,480
он выращивал рождественские елки.
725
00:34:21,520 --> 00:34:25,000
На Рождество для нас всегда была елка.
726
00:34:25,040 --> 00:34:27,680
Я и не знал, что он выращивал
елки. Это интересно.
727
00:34:27,720 --> 00:34:29,560
Временами он бывал немного забывчивым.
728
00:34:29,600 --> 00:34:32,040
Однажды у нас оказалось три елки,
729
00:34:32,080 --> 00:34:34,880
потому что он забыл, что уже принес их!
730
00:34:37,800 --> 00:34:40,640
Дональд умер внезапно.
731
00:34:40,680 --> 00:34:44,240
И я помню, как в то утро зазвонил телефон:
732
00:34:44,280 --> 00:34:48,720
Джим Уайт позвонил
и сказал, что Дональд умер.
733
00:34:48,760 --> 00:34:52,720
Он сказал: «Без Дональда
Синклера мир будет скучнее».
734
00:34:52,760 --> 00:34:55,080
Черт возьми, так и есть.
735
00:34:59,400 --> 00:35:01,160
Большое спасибо вам.
736
00:35:01,200 --> 00:35:03,600
Желаем вам
счастливого Рождества.
737
00:35:03,640 --> 00:35:05,960
Большое спасибо.
Счастливого Рождества.
738
00:35:09,400 --> 00:35:13,240
И точно в духе сериала,
день не был бы полным
739
00:35:13,280 --> 00:35:16,840
без визита в паб, ставший
прототипом паба в книгах.
740
00:35:16,880 --> 00:35:18,680
— Ваше здоровье.
— За тебя, Сэм.
741
00:35:18,720 --> 00:35:20,560
— С Рождеством.
— С Рождеством.
742
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Я хочу поднять бокал за...
743
00:35:23,920 --> 00:35:25,880
Ну, не только за Дональда,
744
00:35:25,920 --> 00:35:28,320
за то, что он был
колоссальной личностью,
745
00:35:28,360 --> 00:35:33,120
но и за Альфа, за выпуклость
его образов, за остроумие и...
746
00:35:33,160 --> 00:35:35,560
и умение так чудесно описать его в книгах.
747
00:35:35,600 --> 00:35:37,560
Потому что Дональд
пусть и был удивительным,
748
00:35:37,600 --> 00:35:39,680
но он никогда бы не написал о себе.
749
00:35:39,720 --> 00:35:40,960
Нет, не написал бы.
750
00:35:41,000 --> 00:35:43,880
И, знаете, они так мастерски
написаны, эти люди в книгах,
751
00:35:43,920 --> 00:35:47,120
что порой даже
трудно помнить, что...
752
00:35:47,160 --> 00:35:48,200
они были настоящими.
753
00:35:48,240 --> 00:35:50,400
Да.
754
00:35:50,440 --> 00:35:51,440
И вы их знали.
755
00:35:51,480 --> 00:35:56,120
То, что они мне привили,
останется со мной до конца.
756
00:35:56,160 --> 00:36:00,160
И, конечно, Рождество — время вспоминать
757
00:36:00,200 --> 00:36:01,760
тех, кого уже нет с нами,
758
00:36:01,800 --> 00:36:04,960
и быть благодарными за
их жизнь и пример нам.
759
00:36:05,000 --> 00:36:07,440
— Я бы выпил за это.
— И я.
760
00:36:11,720 --> 00:36:12,840
Далее:
761
00:36:12,880 --> 00:36:15,400
Сэм продолжает узнавать
настоящего человека,
762
00:36:15,440 --> 00:36:18,640
стоящего за его эксцентричным персонажем.
763
00:36:18,680 --> 00:36:21,480
Если должны были принести птицу,
Дональд чувствовал это заранее.
764
00:36:21,520 --> 00:36:23,120
И Анна рассказывает больше
765
00:36:23,160 --> 00:36:26,360
о долгожданной рождественской серии.
766
00:36:26,400 --> 00:36:28,840
Миссис Холл устраивает
рождественский ужин в пабе.
767
00:36:38,200 --> 00:36:41,320
В Тирске Сэмюел Уэст
768
00:36:41,360 --> 00:36:43,400
узнает больше о жизни
йоркширского ветеринара
769
00:36:43,440 --> 00:36:46,120
и о Дональде Синклере,
770
00:36:46,160 --> 00:36:49,680
человеке, на котором основан его персонаж.
771
00:36:51,120 --> 00:36:54,320
Я очень рад предстоящему,
потому что обожаю птиц.
772
00:36:54,360 --> 00:36:57,080
Это роднит тебя с Дональдом Синклером,
773
00:36:57,120 --> 00:36:58,960
потому что он был
большим поклонником птиц.
774
00:36:59,000 --> 00:37:00,480
В рождественской серии
775
00:37:00,520 --> 00:37:02,760
будет хищная птица.
776
00:37:02,800 --> 00:37:03,920
— Правда?
— Да.
777
00:37:03,960 --> 00:37:07,200
— Но больше рассказать не могу.
— Ах ты, поросенок!
778
00:37:08,840 --> 00:37:13,120
Племянник Питера Дэвид работает
в Центре хищных птиц Тирска,
779
00:37:13,160 --> 00:37:18,760
и сегодня ему нужна помощь
с красным коршуном Сью.
780
00:37:18,800 --> 00:37:20,600
Её не часто берут в руки...
781
00:37:20,640 --> 00:37:22,600
Надень, если хочешь взять её, Сэм.
782
00:37:22,640 --> 00:37:26,120
Её оборачивают в полотенце,
чтобы не повредить перья.
783
00:37:26,160 --> 00:37:27,840
Когда Сью попала к нам,
784
00:37:27,880 --> 00:37:30,960
мы заметили, что у неё что-то с глазом.
785
00:37:31,000 --> 00:37:32,680
Ей было трудно оценивать расстояния.
786
00:37:32,720 --> 00:37:33,920
Давайте посмотрим.
787
00:37:33,960 --> 00:37:36,800
Веки работают, но сам глаз
788
00:37:36,840 --> 00:37:39,280
должен сказать, бесполезен.
— Думаете, ей больно?
789
00:37:39,320 --> 00:37:41,320
Нет, точно нет.
790
00:37:41,360 --> 00:37:44,720
Сью не сможет принимать
участие в выставках,
791
00:37:44,760 --> 00:37:48,480
но её используют в
программе разведения.
792
00:37:48,520 --> 00:37:50,120
Так, теперь когти.
793
00:37:50,160 --> 00:37:52,640
Питер, во времена
Дональда хищных птиц
794
00:37:52,680 --> 00:37:54,320
когда-нибудь приносили в клинику?
795
00:37:54,360 --> 00:37:55,400
Да, приносили.
796
00:37:55,440 --> 00:37:57,920
Если должны были принести птицу,
Дональд знал это заранее.
797
00:37:57,960 --> 00:37:59,920
Это ещё одна наша общая черта.
798
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
Я собираю эти совпадения.
799
00:38:01,320 --> 00:38:05,200
К концу жизни он стал известным
участником голубиных гонок.
800
00:38:05,240 --> 00:38:06,680
Относился к этому очень серьезно.
801
00:38:06,720 --> 00:38:10,120
Настолько, что не пришел на мою свадьбу.
802
00:38:10,160 --> 00:38:13,320
Потом я узнал, что всё дело
в одном из крупнейших
803
00:38:13,360 --> 00:38:17,320
голубиных соревнований,
проходившем в тот день.
804
00:38:17,360 --> 00:38:18,920
Все присяжные оправдали бы его.
805
00:38:18,960 --> 00:38:21,000
— Конечно, ты так говоришь!
— Да!
806
00:38:24,000 --> 00:38:27,640
Очень хорошо. Теперь хорошо.
807
00:38:27,680 --> 00:38:30,840
Теперь, когда мы знаем,
что ты страстный любитель птиц,
808
00:38:30,880 --> 00:38:32,960
хочешь запустить одну?
809
00:38:33,000 --> 00:38:36,160
— Это было бы потрясающе!
— Хорошо, иди за мной.
810
00:38:36,200 --> 00:38:38,200
Вернемся в центр Тирска:
811
00:38:38,240 --> 00:38:41,640
Анна Мэделей и Шона
812
00:38:41,680 --> 00:38:43,680
узнают больше о настоящем человеке,
813
00:38:43,720 --> 00:38:46,040
написавшем всеми любимые истории.
814
00:38:46,080 --> 00:38:48,200
Джим, все мы знаем, что
вашего отца звали Альф Уайт,
815
00:38:48,240 --> 00:38:51,360
но с первой же книги он писал
под всевдонимом Джеймс Хэрриот.
816
00:38:51,400 --> 00:38:52,520
Почему так?
817
00:38:52,560 --> 00:38:54,920
У ветеринаров был профессиональный этикет,
818
00:38:54,960 --> 00:38:57,520
гласивший, что они не могли
рекламировать себя.
819
00:38:57,560 --> 00:38:59,000
И если бы его имя стояло на книгах,
820
00:38:59,040 --> 00:39:00,520
его могли бы исключить.
821
00:39:00,560 --> 00:39:03,360
Каждое имя, которое приходило ему
на ум, уже было именем ветеринара.
822
00:39:03,400 --> 00:39:05,600
И однажды вечером он
смотрел футбольный матч,
823
00:39:05,640 --> 00:39:07,280
вратарем был Джим Хэрриот,
824
00:39:07,320 --> 00:39:09,680
и он проверил по реестру ветеринаров.
825
00:39:09,720 --> 00:39:12,440
«Никаких Хэрриотов! Беру это имя».
826
00:39:12,480 --> 00:39:14,480
Когда его первую
книгу должны были напечатать,
827
00:39:14,520 --> 00:39:16,160
он сказал: «Никому не рассказывай».
828
00:39:16,200 --> 00:39:18,920
Книга вышла, прошла неделя,
829
00:39:18,960 --> 00:39:20,760
и на городской площади
ко мне подошел парень:
830
00:39:20,800 --> 00:39:23,040
«Я сейчас прочитал книгу
ветеринара по имени Хэрриот.
831
00:39:23,080 --> 00:39:24,880
Это же твой отец, да?
832
00:39:24,920 --> 00:39:28,640
Да брось! Зигфрид — это Дональд Синклер.
833
00:39:28,680 --> 00:39:30,120
Просто как живой!»
834
00:39:30,160 --> 00:39:32,040
Он слишком хорошо всё описал.
835
00:39:32,080 --> 00:39:35,000
Эти книги каким-то образом
затрагивают каждого, да?
836
00:39:35,040 --> 00:39:37,920
Наш сериал продан по всему миру,
это просто невероятно.
837
00:39:37,960 --> 00:39:40,200
Сразу понимаешь, что в нем есть
что-то объединяющее всех.
838
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Главная часть наследия — это
люди, которые писали ему
839
00:39:43,520 --> 00:39:46,600
и до сих пор пишут мне
и моей сестре, чтобы рассказать,
840
00:39:46,640 --> 00:39:50,720
сколько тепла принесли им
книги отца в тяжелые времена.
841
00:39:50,760 --> 00:39:53,280
— Вы, наверное, очень гордитесь им.
— О, да.
842
00:39:53,320 --> 00:39:56,840
Все спрашивают: «Каково это,
отец — знаменитый ветеринар?»
843
00:39:56,880 --> 00:40:00,400
Я отвечаю: «Мы не считали его Джеймсом
Хэрриотом. Он был Альфом Уайтом».
844
00:40:00,440 --> 00:40:01,880
Он был отцом, а не писателем.
845
00:40:04,920 --> 00:40:06,920
Несмотря на то, что Уайт
известен благодаря книгам,
846
00:40:06,960 --> 00:40:11,040
его главной страстью всегда были
животные, которых он лечил,
847
00:40:11,080 --> 00:40:13,680
что понимает и Сэм, заядлый
наблюдатель за птицами.
848
00:40:13,720 --> 00:40:16,480
Сейчас мы встретимся с Уинстоном.
849
00:40:16,520 --> 00:40:21,000
Вообще ему всего 16 недель,
и мы бы хотели, чтобы ты
850
00:40:21,040 --> 00:40:25,080
стал первым человеком,
который отправит его летать.
851
00:40:27,000 --> 00:40:31,280
Надеюсь, он будет уверен
в себе, чтобы прилететь к нам.
852
00:40:52,480 --> 00:40:53,960
Молодец.
853
00:40:54,000 --> 00:40:56,440
Отличный способ начать карьеру.
854
00:40:56,480 --> 00:40:57,880
Это точно.
855
00:40:57,920 --> 00:41:00,400
Надеюсь, мы ещё поработаем вместе.
856
00:41:00,440 --> 00:41:03,840
Питер, это просто потрясающе
быть здесь с вами
857
00:41:03,880 --> 00:41:06,440
и узнавать больше о
человеке, которого я играю,
858
00:41:06,480 --> 00:41:09,560
с помощью воспоминаний —
ваших и других людей.
859
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
Это настоящая честь.
860
00:41:10,840 --> 00:41:12,360
Ты его играешь так, будто
861
00:41:12,400 --> 00:41:16,720
великий Дональд Синклер снова передо мной.
862
00:41:18,480 --> 00:41:21,440
Когда Сэм нежно прощается
с Северным Йоркширом,
863
00:41:21,480 --> 00:41:24,800
Питер не устоял и
вернулся на старое рабочее место.
864
00:41:26,600 --> 00:41:29,200
— Анна, да? Рад знакомству.
— Здравствуйте, Питер.
865
00:41:29,240 --> 00:41:33,080
Мы уже встречались раньше, да?
Вы были со мной в пятой серии.
866
00:41:35,400 --> 00:41:36,920
Горжусь тобой, Джеймс.
867
00:41:37,960 --> 00:41:39,480
Мы все гордимся.
868
00:41:43,160 --> 00:41:45,680
Сняться в сериале
«О всех созданиях — больших и малых» —
869
00:41:45,720 --> 00:41:47,600
об этом я мог только мечтать.
870
00:41:47,640 --> 00:41:50,400
О, вы прекрасно справились.
Спасибо, что присоединились к нам.
871
00:41:50,440 --> 00:41:53,160
Миссис Холл присматривает за всеми.
872
00:41:53,200 --> 00:41:54,600
Еды ещё полно.
873
00:41:54,640 --> 00:41:56,720
Итак, пришло время поменяться ролями.
874
00:41:56,760 --> 00:41:59,920
— Ух ты, мы поедем на ней?
— Карета подана.
875
00:41:59,960 --> 00:42:04,040
Если можно, скажу: Анна,
вы говорите не как миссис Холл.
876
00:42:04,080 --> 00:42:07,280
— Так лучше? (с акцентом)
— Намного!
877
00:42:07,320 --> 00:42:10,160
И прежде чем Анна покинет
край йоркширского ветеринара,
878
00:42:10,200 --> 00:42:13,400
Питер приглашает её на праздничный чай.
879
00:42:13,440 --> 00:42:17,120
Такое счастье побывать в этих местах.
880
00:42:17,160 --> 00:42:19,800
Трудно поверить, что
вы видите это всё ежедневно.
881
00:42:19,840 --> 00:42:21,600
Правда же мне повезло?
882
00:42:23,160 --> 00:42:26,760
И Питер выбрал лучшее место, чтобы
883
00:42:26,800 --> 00:42:28,360
похвастаться Северным Йоркширом.
884
00:42:28,400 --> 00:42:31,120
Мои родители приходили
885
00:42:31,160 --> 00:42:33,400
сюда каждый четверг.
886
00:42:33,440 --> 00:42:37,440
Альф и Джоан Уайт начали
бывать здесь в середине сороковых,
887
00:42:37,480 --> 00:42:41,000
когда Альф вернулся
после года службы в ВВС.
888
00:42:41,040 --> 00:42:42,920
Отец говорил о войне, Джим?
889
00:42:42,960 --> 00:42:46,880
Да. Его призвали спустя 20 месяцев,
890
00:42:46,920 --> 00:42:51,240
к тому времени он женился
и стал отцом, родился я.
891
00:42:51,280 --> 00:42:55,200
То есть у него были обязанности,
и он не очень хотел идти служить.
892
00:42:55,240 --> 00:42:56,640
Когда Джеймс отправляется на войну,
893
00:42:56,680 --> 00:42:59,440
это очень эмоциональная серия, да?
894
00:42:59,480 --> 00:43:01,320
Да, это было очень тяжело.
895
00:43:01,360 --> 00:43:04,040
Видеть, как они переживают
это вместе, когда она беременна,
896
00:43:04,080 --> 00:43:06,240
а ему нужно уйти, это душераздирающе.
897
00:43:06,280 --> 00:43:09,000
Я буду всего в нескольких
графствах отсюда, помнишь?
898
00:43:09,040 --> 00:43:11,920
В пяти. Я посчитала.
899
00:43:13,240 --> 00:43:15,320
Я буду писать. И постараюсь позвонить.
900
00:43:16,360 --> 00:43:17,960
Как можно чаще, пожалуйста.
901
00:43:22,680 --> 00:43:28,960
У меня есть отрывок письма, которое отец
902
00:43:29,000 --> 00:43:30,760
написал матери во время службы в ВВС.
903
00:43:30,800 --> 00:43:36,640
«Я думал, что чувствую себя так
мерзко из-за простуды.
904
00:43:36,680 --> 00:43:38,240
Но дело не в ней.
905
00:43:38,280 --> 00:43:41,200
Это потому что я оставил свою женушку.
906
00:43:41,240 --> 00:43:45,640
Честное слово, Джоан, я никогда
не чувствовал себя настолько паршиво.
907
00:43:45,680 --> 00:43:48,800
И поверь мне, я усвоил урок.
908
00:43:48,840 --> 00:43:51,600
Я больше никогда не покину свою жену».
909
00:43:56,000 --> 00:43:58,480
Поскольку Джеймс и Тристан ушли на войну,
910
00:43:58,520 --> 00:44:01,760
рождественская серия, скорее
всего, будет совсем другой.
911
00:44:01,800 --> 00:44:04,880
Миссис Холл устраивает
рождественский ужин в пабе.
912
00:44:04,920 --> 00:44:06,760
Она хочет собрать всех вместе
913
00:44:06,800 --> 00:44:08,880
и чтобы у каждого был
хороший рождественский ужин.
914
00:44:08,920 --> 00:44:11,080
И, конечно, Хелен на последнем
месяце беременности,
915
00:44:11,120 --> 00:44:13,920
и не знает, увидится ли она с Джеймсом.
916
00:44:13,960 --> 00:44:15,920
— Это... очень трогательно.
— Да, очень.
917
00:44:15,960 --> 00:44:17,400
Думаю, если бы отец был жив,
918
00:44:17,440 --> 00:44:20,040
он бы точно одобрил этот сериал.
919
00:44:20,080 --> 00:44:21,680
— Это очень приятно слышать.
— Да.
920
00:44:21,720 --> 00:44:22,920
— Я рада.
— Уверен, что одобрил бы.
921
00:44:22,960 --> 00:44:27,400
Джим, имя твоего отца будет
жить вечно, в этом нет сомнений.
922
00:44:27,440 --> 00:44:30,680
— Его не забудут.
— Он оставил великое наследие.
923
00:44:30,720 --> 00:44:34,160
Что ж, за Альфа Уайта, Джеймса Хэрриота,
924
00:44:34,200 --> 00:44:36,960
за «О всех созданиях — больших
и малых» и «Йоркширского ветеринара».
925
00:44:37,000 --> 00:44:38,640
— С Рождеством.
— С Рождеством.
926
00:44:38,680 --> 00:44:41,160
С Рождеством.
927
00:44:41,184 --> 00:44:43,184
Перевод eliza_doolittl96173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.