All language subtitles for 5_Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,370 --> 00:00:39,660 MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC ĐỀU LÀ HƯ CẤU 2 00:00:39,748 --> 00:00:42,038 KHÁN GIẢ CÂN NHẮC VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU. 3 00:00:55,722 --> 00:00:58,392 Cho Do Chul bị kết án mười năm tù vì tội tấn công tình dục 4 00:00:58,475 --> 00:01:01,805 và sát hại trẻ vị thành niên sẽ được ra tù từ hôm nay. 5 00:01:43,311 --> 00:01:45,561 - Ở trong tù đi! - Mày không xứng được tự do! 6 00:01:45,647 --> 00:01:48,017 - Đồ hiếp dâm! - Chết đi! 7 00:01:48,108 --> 00:01:49,358 Đi chết đi! 8 00:01:49,442 --> 00:01:52,322 Tôi sẽ sống và sám hối cả đời. 9 00:01:52,403 --> 00:01:53,573 Tôi xin lỗi. 10 00:01:53,655 --> 00:01:55,775 - Ông Cho Do Chul! - Ông sẽ cư trú ở đâu? 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,325 - Xin hãy phát biểu! - Ông Cho! 12 00:02:08,044 --> 00:02:09,304 HÃY THIẾN CHO DO CHUL! CÚT ĐI! 13 00:02:11,965 --> 00:02:14,625 - Tổ điều tra Viện Kiểm sát phía Bắc… - Cút đi! 14 00:02:14,717 --> 00:02:17,677 …từng yêu cầu mức án chung thân đã phát biểu ý kiến như sau. 15 00:02:17,762 --> 00:02:20,642 - Là công tố phụ trách, xin hãy phát biểu. - Đừng xô đẩy. 16 00:02:21,224 --> 00:02:23,234 Tôi tôn trọng phán quyết của Bộ Tư pháp, 17 00:02:23,309 --> 00:02:26,149 nhưng vẫn thất vọng về việc giảm án vì tâm thần bất ổn. 18 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 Ngoài ra, bất kể phán quyết ra sao, 19 00:02:28,731 --> 00:02:31,321 liệu chính nghĩa đã thực sự được thực thi hay chưa? 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,571 Làm sao để bảo vệ được nạn nhân trong tương lai? 21 00:02:33,653 --> 00:02:35,993 - Là công tố viên, tôi rất quan ngại. - Khoan đã! 22 00:02:36,072 --> 00:02:37,622 - Công tố viên! - Chia sẻ thêm đi! 23 00:02:37,699 --> 00:02:39,239 - Thưa ông! - Một câu hỏi nữa thôi! 24 00:02:39,325 --> 00:02:41,945 CÔNG TỐ VIÊN THẤT VỌNG VỀ VIỆC CHO DO CHUL ĐƯỢC GIẢM ÁN 25 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 {\an8}TRỰC TIẾP NƠI CHO DO CHUL RA TÙ 26 00:02:44,622 --> 00:02:45,622 Xin hãy nói vài lời! 27 00:02:45,707 --> 00:02:47,457 Thằng khốn! 28 00:02:47,542 --> 00:02:48,842 Đồ thối tha! 29 00:02:51,254 --> 00:02:52,264 Thằng đốn mạt! 30 00:02:54,215 --> 00:02:57,135 Ông có định tạ lỗi với nạn nhân và gia đình cô ấy không? 31 00:03:12,275 --> 00:03:13,225 THANH TRA 32 00:03:16,821 --> 00:03:17,861 Đi thôi. 33 00:03:18,448 --> 00:03:19,488 Xuất phát đi. 34 00:03:19,574 --> 00:03:20,784 Cho tao đến Busan. 35 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 YÊU CẦU TÙ CHUNG THÂN! 36 00:03:24,704 --> 00:03:25,874 Lùi lại. 37 00:03:26,581 --> 00:03:28,121 Mày định đi đâu? 38 00:03:35,506 --> 00:03:37,216 - Hắn đi rồi kìa! - Mau đuổi theo! 39 00:03:37,800 --> 00:03:39,260 Đi theo cái xe đó đi. 40 00:03:39,969 --> 00:03:42,099 SEOUL 26S0923 41 00:03:51,356 --> 00:03:52,396 TIẾNG NÓI ĐẤU TRANH 42 00:04:05,036 --> 00:04:06,996 Bọn nó còn chẳng phải nạn nhân. 43 00:04:07,997 --> 00:04:09,077 Làm ầm lên cái gì chứ. 44 00:04:12,543 --> 00:04:13,503 Này, chú em tài xế. 45 00:04:14,462 --> 00:04:15,592 Biết tao là ai không? 46 00:04:16,172 --> 00:04:17,922 - Cậu cần bao lâu? - Năm phút. 47 00:04:18,007 --> 00:04:19,177 Mà thôi. 48 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 Lái xe tiếp đi. 49 00:04:20,593 --> 00:04:23,143 Tao đang đi giết những đứa khiến tao thành thế này đây. 50 00:04:25,098 --> 00:04:26,428 Có ba xe cảnh sát nhé. 51 00:04:26,516 --> 00:04:28,056 Qua hai dãy nhà nữa là gặp. 52 00:04:29,769 --> 00:04:32,059 Xe số Ba sẽ có mặt tại hiện trường trong hai phút. 53 00:04:32,146 --> 00:04:34,146 Đội chi viện đang chờ để đón đầu đối tượng. 54 00:04:34,232 --> 00:04:35,322 Đó là… 55 00:04:36,234 --> 00:04:37,824 bộ đàm của cảnh sát mà? 56 00:04:38,820 --> 00:04:39,860 Taxi được phép nghe à? 57 00:04:40,822 --> 00:04:42,322 Hắn đang đi taxi cao cấp. 58 00:04:42,407 --> 00:04:44,197 Hãy theo sát hắn, đề phòng sự cố. 59 00:04:44,284 --> 00:04:45,794 Bọn vô công rỗi nghề này. 60 00:04:46,536 --> 00:04:49,366 Tao muốn yên tĩnh đi một mình mà. 61 00:04:49,455 --> 00:04:50,285 Vậy hả? 62 00:04:50,873 --> 00:04:52,883 Khách muốn thì phải chiều thôi. 63 00:04:57,839 --> 00:05:00,129 Rẽ phải rồi rẽ ngay vào đường nhỏ bên phải luôn. 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,976 Ôi, thật là! 65 00:05:19,986 --> 00:05:22,486 Cái xe này lại làm sao thế này? 66 00:05:22,572 --> 00:05:23,872 Chờ chút! 67 00:05:23,948 --> 00:05:24,988 Chờ một chút! 68 00:05:25,074 --> 00:05:26,334 - Trời ạ! - Nhanh lên! 69 00:05:26,409 --> 00:05:27,619 - Đánh xe đi. - Tránh ra! 70 00:05:28,244 --> 00:05:29,084 Tránh đường đi! 71 00:05:29,746 --> 00:05:31,656 - Mau lên cho chúng tôi đi! - Dẹp qua đi! 72 00:05:34,792 --> 00:05:36,042 Tôi cũng là phóng viên nhé. 73 00:05:36,127 --> 00:05:37,837 Không phải đám lều báo đâu. 74 00:05:37,920 --> 00:05:40,010 Xe thế này làm sao mà đi được? 75 00:05:49,557 --> 00:05:50,517 Chà. 76 00:05:56,981 --> 00:05:59,821 Gì thế này? Phải đi về hướng ngược lại chứ? 77 00:06:02,320 --> 00:06:04,200 Này, không nghe tao nói gì à? 78 00:06:05,073 --> 00:06:06,323 Mày muốn chết à? 79 00:06:06,407 --> 00:06:08,077 Mày đi ngược hướng rồi. 80 00:06:08,618 --> 00:06:09,908 Thằng nhãi này. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 Thật là. 82 00:06:12,789 --> 00:06:14,499 Đã dọn đường xong. 83 00:06:14,582 --> 00:06:16,462 Chết tiệt. 84 00:06:19,670 --> 00:06:20,510 Mày là ai hả? 85 00:06:20,588 --> 00:06:22,548 Rốt cuộc mày là thằng nào? 86 00:06:27,178 --> 00:06:28,008 Cổ tao! 87 00:06:34,769 --> 00:06:36,059 Chết tiệt. 88 00:06:46,114 --> 00:06:47,574 Mẹ kiếp! 89 00:06:47,597 --> 00:07:07,597 Upload by adm820@hdvietnam.com 90 00:07:29,365 --> 00:07:30,195 Vất vả rồi. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,884 SEOUL 26S0923 92 00:07:45,965 --> 00:07:47,125 BUỒNG ĐIỆN THOẠI KHẨN CẤP 93 00:07:47,216 --> 00:07:48,216 TAXI CAO CẤP 94 00:07:48,843 --> 00:07:50,143 {\an8}TAXI CAO CẤP 95 00:08:03,274 --> 00:08:05,234 24M5283 96 00:08:34,180 --> 00:08:35,970 {\an8}- Tôi về rồi đây. - Chú về rồi à? 97 00:08:37,475 --> 00:08:38,305 {\an8}Đây. 98 00:08:40,269 --> 00:08:42,149 {\an8}Ôi, tài xế Yoon. 99 00:08:42,230 --> 00:08:45,230 {\an8}Từ sau chú nhớ xếp riêng hóa đơn thẻ và hóa đơn tiền mặt nhé. 100 00:08:45,316 --> 00:08:46,606 {\an8}Tôi không nhắc nữa đâu. 101 00:08:46,692 --> 00:08:48,192 {\an8}Biết rồi, khổ lắm, nói mãi. 102 00:08:48,277 --> 00:08:50,817 {\an8}Nhưng mà này, tôi cũng là nhạc sĩ đấy nhé. 103 00:08:51,405 --> 00:08:53,365 {\an8}Cô tưởng tôi không muốn phân loại à? 104 00:08:53,449 --> 00:08:56,199 {\an8}Cảm hứng âm nhạc ập đến nên tôi nhầm một tí thôi mà. 105 00:08:56,285 --> 00:08:57,615 {\an8}Cô thật là. 106 00:08:58,120 --> 00:09:00,080 {\an8}Chẳng hiểu gì về nghệ thuật cả. 107 00:09:00,957 --> 00:09:03,377 {\an8}Nhưng sao chú luôn loanh quanh ở Hongdae vậy? 108 00:09:04,418 --> 00:09:05,458 {\an8}Có gì đâu. 109 00:09:05,545 --> 00:09:08,585 {\an8}Vì tâm hồn tôi gắn liền với nơi đó. 110 00:09:08,673 --> 00:09:11,843 {\an8}Từ giờ chú để tâm hồn vào việc phân loại hóa đơn được không? 111 00:09:11,926 --> 00:09:14,716 TAXI CẦU VỒNG 112 00:09:14,804 --> 00:09:15,974 Tôi biết rồi. 113 00:09:16,639 --> 00:09:17,719 Chú vất vả rồi. 114 00:09:31,237 --> 00:09:33,197 Chào buổi sáng, tài xế Kim Do Ki. 115 00:09:33,281 --> 00:09:35,121 - Tâm trạng cô có vẻ tốt nhỉ. - Vâng. 116 00:09:36,993 --> 00:09:40,083 Chú lại đi tiếp à? Chú đang vi phạm luật Tiêu chuẩn Lao động đấy nhé. 117 00:09:43,791 --> 00:09:44,831 Tài xế Kim Do Ki. 118 00:09:44,917 --> 00:09:48,587 Tôi đã bảo vào ngày bảo dưỡng phải để xe trước cổng bao lần rồi? 119 00:09:48,671 --> 00:09:51,341 Tôi phải bỏ việc để ra tận kia kéo xe của cậu vào à? 120 00:09:51,424 --> 00:09:52,884 Hay cậu không muốn bảo dưỡng xe? 121 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 - Sao cậu không nói gì? Hả? - Tôi… 122 00:09:54,760 --> 00:09:57,140 Xe của anh ấy được bảo dưỡng từ tuần trước rồi mà. 123 00:09:57,221 --> 00:09:58,101 - Thế à? - Ừ. 124 00:09:58,764 --> 00:10:00,854 Thế sao cậu không bảo tôi sớm? 125 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 - Tôi cứ… - Anh đánh xe đi đi. 126 00:10:02,351 --> 00:10:05,271 Hết chỗ đậu taxi rồi đây này. Xe thì ùn ùn đi vào. Mau lên đi. 127 00:10:05,354 --> 00:10:06,364 Ôi, chật kín rồi này. 128 00:10:06,439 --> 00:10:07,399 - Nhanh lên. - Ừ. 129 00:10:07,982 --> 00:10:08,822 HỌP BÀN HỖ TRỢ NẠN NHÂN 130 00:10:08,899 --> 00:10:11,359 Tôi biết các vị đều bận rộn, 131 00:10:11,444 --> 00:10:14,164 nhưng khi các nạn nhân của tội phạm tình dục lên tòa, 132 00:10:14,238 --> 00:10:18,618 mong các vị đồng hành để họ không phải đơn độc một mình. 133 00:10:19,910 --> 00:10:20,910 Tiếp theo. 134 00:10:20,995 --> 00:10:22,155 QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH 135 00:10:22,246 --> 00:10:24,166 Tôi đã nói điều này nhiều lần. 136 00:10:24,749 --> 00:10:26,379 Quỹ Chim Xanh chúng tôi 137 00:10:26,917 --> 00:10:31,627 là tổ chức hỗ trợ các nạn nhân bị hại trong các vụ trọng án và gia đình họ. 138 00:10:31,714 --> 00:10:34,184 Chúng tôi đem lại hy vọng cho họ, giúp vực họ dậy 139 00:10:34,258 --> 00:10:37,548 cùng với sự giúp đỡ của các cơ quan nhà nước như Bộ Tư pháp, 140 00:10:37,637 --> 00:10:39,137 Viện Kiểm sát, vân vân. 141 00:10:39,221 --> 00:10:44,101 Các hỗ trợ về mặt tài chính như sinh hoạt phí, viện phí cũng quan trọng, 142 00:10:44,185 --> 00:10:46,555 nhưng chúng tôi luôn tâm niệm nhiệm vụ của mình là 143 00:10:47,146 --> 00:10:49,266 quan tâm và tìm ra 144 00:10:49,357 --> 00:10:51,027 điều mà họ thực sự cần là gì. 145 00:10:51,108 --> 00:10:53,028 Không thể chỉ giúp đỡ họ về mặt tiền bạc. 146 00:10:53,778 --> 00:10:54,648 Xin hãy nhớ rằng 147 00:10:54,737 --> 00:10:57,657 làm việc này cần phải có tâm và cả vận động tay chân nữa. 148 00:10:57,740 --> 00:10:59,700 Ôi, gì thế này? Đã họp xong rồi à? 149 00:10:59,784 --> 00:11:03,624 Chao ôi. Không ngờ lại gặp ngài Viện phó bận rộn ở đây. 150 00:11:03,704 --> 00:11:05,084 Thật vinh hạnh cho tôi. 151 00:11:05,164 --> 00:11:07,714 Tôi cũng muốn đến họp đúng giờ, 152 00:11:07,792 --> 00:11:09,672 nhưng họp với Viện trưởng mãi không xong. 153 00:11:09,752 --> 00:11:12,842 Dù sao cũng chỉ suốt ngày đòi tăng chi viện, tăng nhân lực thôi mà. 154 00:11:12,922 --> 00:11:16,132 Đi họp với Quỹ Chim Xanh cũng có ích gì cho anh đâu. 155 00:11:16,217 --> 00:11:19,097 Gặp mặt Viện trưởng có lợi cho anh hơn nhiều. 156 00:11:19,178 --> 00:11:22,518 Thôi mà. Hôm nay tôi muộn, tôi mời anh ăn trưa. 157 00:11:22,598 --> 00:11:26,018 Mà chuyện tôi nhờ anh tìm người phụ trách sao rồi? 158 00:11:26,102 --> 00:11:28,522 Đúng rồi. Tôi đã tìm được một người. 159 00:11:28,604 --> 00:11:30,364 Tôi sẽ sớm giới thiệu với anh. 160 00:11:30,439 --> 00:11:32,359 - Nhanh đấy nhé. - Tôi biết rồi. 161 00:11:32,441 --> 00:11:33,481 Mà người đó thế nào? 162 00:11:33,567 --> 00:11:36,237 Muốn làm việc với Quỹ Chim Xanh thì cần bền bỉ lắm đó. 163 00:11:36,320 --> 00:11:37,150 "Bền bỉ?" 164 00:11:39,156 --> 00:11:40,406 Chuyện đấy thì anh khỏi lo. 165 00:11:40,991 --> 00:11:43,241 Tôi tìm được cho anh một cái đầu đá luôn đấy. 166 00:11:44,912 --> 00:11:45,792 "Đầu đá?" 167 00:11:52,962 --> 00:11:55,132 Ôi, con trai. Con tỉnh rồi à? 168 00:11:55,214 --> 00:11:56,384 Có nhận ra bố không? Hả? 169 00:11:57,133 --> 00:11:58,883 - Bố. - Ừ. Bố đây. 170 00:12:02,680 --> 00:12:03,970 Ôi, tỉnh lại rồi. 171 00:12:05,891 --> 00:12:06,811 Bác sĩ! 172 00:12:07,393 --> 00:12:09,603 Bệnh nhân tỉnh lại rồi! Mau tới đây đi! 173 00:12:12,857 --> 00:12:13,727 Anh không sao chứ? 174 00:12:14,442 --> 00:12:17,782 Tôi cứ sợ anh không tỉnh lại nữa. 175 00:12:17,862 --> 00:12:19,662 Anh giỏi lắm. Tôi tự hào về anh. 176 00:12:21,073 --> 00:12:21,993 Cô là ai vậy? 177 00:12:24,452 --> 00:12:27,042 Vâng, tôi đang ở bệnh viện. Anh ta vừa mới tỉnh lại. 178 00:12:27,121 --> 00:12:28,621 Tôi sẽ có mặt trong buổi sáng. 179 00:12:29,248 --> 00:12:30,118 Vâng. 180 00:12:31,709 --> 00:12:33,339 Thế nào rồi ạ? Cử động được chứ? 181 00:12:33,419 --> 00:12:35,919 Vẫn cần phải theo dõi thêm, 182 00:12:36,005 --> 00:12:37,415 nhưng có thể cử động được rồi. 183 00:12:38,466 --> 00:12:40,586 - Anh ta cử động được rồi ạ? - Vâng. 184 00:12:40,676 --> 00:12:41,756 Cảm tạ trời đất. 185 00:12:42,761 --> 00:12:45,761 Hình như tôi bị mất trí nhớ thì phải. 186 00:12:45,848 --> 00:12:48,098 Lẽ nào… chúng ta là người yêu à? 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,393 À phải rồi. 188 00:12:50,478 --> 00:12:52,228 Đây là lần đầu anh gặp tôi mà nhỉ? 189 00:12:56,942 --> 00:12:58,612 Anh bỏ trốn trên đường di lý 190 00:12:58,694 --> 00:13:01,324 nên tôi không cần đọc lại quyền Miranda cho anh đâu nhỉ? 191 00:13:01,405 --> 00:13:03,195 - Nếu cần, tôi sẽ đọc lại. - Mẹ kiếp. 192 00:13:03,282 --> 00:13:04,832 - Chuyện này là sao? - Không nhớ à? 193 00:13:04,909 --> 00:13:08,499 Trong khi chạy trốn, anh đã nhảy từ tầng ba xuống, bất tỉnh gần hai tuần. 194 00:13:10,581 --> 00:13:11,831 Chân vẫn ổn chứ? 195 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 - Ừ. - Tốt. 196 00:13:13,250 --> 00:13:14,710 Vậy là anh đi lại được rồi. 197 00:13:15,461 --> 00:13:16,301 Này. 198 00:13:16,795 --> 00:13:20,255 Đừng giở trò gì nữa, cứ khai hết sự thật ra đi. 199 00:13:20,341 --> 00:13:23,181 Theo bố thấy, cô ta sẽ bám theo con đến chết đấy. 200 00:13:23,260 --> 00:13:24,800 Đêm nào cô ta cũng thức canh con. 201 00:13:24,887 --> 00:13:27,137 Đêm nào cũng canh con sao? 202 00:13:27,223 --> 00:13:28,723 Ừ. Nhìn chằm chằm luôn. 203 00:13:33,395 --> 00:13:34,895 Không phải tôi chăm bệnh đâu, 204 00:13:34,980 --> 00:13:36,570 anh không cần thấy có lỗi với tôi. 205 00:13:39,318 --> 00:13:40,278 Hẹn gặp lại nhé. 206 00:13:44,573 --> 00:13:48,083 Giao hắn cho công tố viên phụ trách trước trưa nay rồi sang vụ tiếp theo. 207 00:13:49,036 --> 00:13:50,286 Cô nên nghỉ một chút đi. 208 00:13:50,788 --> 00:13:51,828 Tôi không cần nghỉ đâu. 209 00:13:52,414 --> 00:13:53,834 Tôi nghỉ ngơi ở đây đủ rồi. 210 00:13:54,542 --> 00:13:56,712 - Với lại, nghỉ nhiều chán lắm. - Tránh đường. 211 00:13:56,794 --> 00:13:58,674 Ôi, Maria. Sao máu không ngừng chảy vậy? 212 00:13:58,754 --> 00:14:01,134 Bác sĩ, cầm máu cho cô ấy được không? 213 00:14:01,215 --> 00:14:03,005 Làm thế nào bây giờ? 214 00:14:05,135 --> 00:14:06,135 Mặt tôi dính cái gì à? 215 00:14:06,220 --> 00:14:08,890 Nhìn quầng thâm mắt trên gương mặt xinh đẹp của cô đi. 216 00:14:09,473 --> 00:14:10,893 Cô cần nghỉ ngơi đấy. 217 00:14:12,935 --> 00:14:14,975 - Anh nghe về Cho Do Chul chưa? - Nghe gì? 218 00:14:15,062 --> 00:14:15,902 Việc hắn mất tích? 219 00:14:16,730 --> 00:14:18,360 Nghĩa là có vụ án mới đấy. 220 00:14:26,282 --> 00:14:27,162 Giật cả mình! 221 00:14:28,033 --> 00:14:30,743 Xông vào như thế thì khỏi cần gõ cửa luôn đi. 222 00:14:30,828 --> 00:14:31,698 Gõ còn bực hơn. 223 00:14:31,787 --> 00:14:33,287 Tôi sẽ nhận vụ Cho Do Chul ạ. 224 00:14:33,372 --> 00:14:34,372 Mắc gì? 225 00:14:34,456 --> 00:14:36,496 Hắn mất tích mà. Phải đi tìm chứ. 226 00:14:36,584 --> 00:14:38,754 Đúng là thế. Nhưng sao cô lại nhận vụ đó? 227 00:14:38,836 --> 00:14:40,206 Cảnh sát đang điều tra rồi. 228 00:14:40,296 --> 00:14:41,956 Cho tới gần đây, Cho Do Chul… 229 00:14:43,215 --> 00:14:44,875 Đừng bận tâm đến tôi. 230 00:14:44,967 --> 00:14:47,677 Tôi mải pha cà phê, không nghe thấy câu nào đâu. 231 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Ngồi xuống đi đã. 232 00:14:51,640 --> 00:14:53,480 Hay là tôi tránh mặt một lát nhé? 233 00:14:53,559 --> 00:14:54,519 Đi đâu mà đi? 234 00:14:55,060 --> 00:14:55,900 Anh cũng ngồi đi. 235 00:14:56,687 --> 00:14:57,517 Được. 236 00:14:58,355 --> 00:14:59,225 Ừ, cảm ơn anh. 237 00:15:02,026 --> 00:15:02,856 Công tố viên Kang. 238 00:15:03,736 --> 00:15:05,396 Cô biết Quỹ Hỗ trợ Chim Xanh chứ? 239 00:15:05,487 --> 00:15:07,237 Vâng. Là một tổ chức hỗ trợ nạn nhân. 240 00:15:07,323 --> 00:15:08,323 Đúng vậy. 241 00:15:08,407 --> 00:15:10,487 Đây chính là Giám đốc của Quỹ Chim Xanh. 242 00:15:11,327 --> 00:15:13,327 Rất hân hạnh. Tôi là Jang Sung Chul. 243 00:15:14,038 --> 00:15:15,248 Vâng, rất hân hạnh. 244 00:15:15,748 --> 00:15:18,418 Cô ấy sẽ là người phụ trách nghiệp vụ cho Quỹ Chim Xanh, 245 00:15:18,500 --> 00:15:19,880 công tố viên Kang Ha Na. 246 00:15:23,255 --> 00:15:24,665 Chuyện này là sao ạ? 247 00:15:26,091 --> 00:15:28,261 Anh ấy cần một người làm việc bền bỉ, 248 00:15:28,344 --> 00:15:29,554 nên tôi đã đề cử cô. 249 00:15:29,637 --> 00:15:31,597 Công tố Kang là người bền bỉ mà. 250 00:15:32,181 --> 00:15:33,471 Sao? Cô không thích à? 251 00:15:34,558 --> 00:15:36,438 À không. Không phải là không thích, nhưng… 252 00:15:38,145 --> 00:15:40,685 Ông chưa từng nhắc đến chuyện này. 253 00:15:41,607 --> 00:15:44,357 Cô đại diện cho Viện Kiểm sát, nên làm cho tốt nhé. 254 00:15:44,443 --> 00:15:46,243 Đừng quan tâm đến Cho Do Chul nữa. 255 00:15:47,947 --> 00:15:51,027 Không biết cô sẽ thấy sao nếu giờ tôi nói thế này, 256 00:15:51,825 --> 00:15:53,615 nhưng sau này mong cô giúp đỡ cho. 257 00:15:54,411 --> 00:15:56,661 Không ạ. Mong ông giúp đỡ tôi mới đúng. 258 00:15:57,247 --> 00:15:59,877 Tôi nghe Viện phó Cho kể về cô nhiều rồi. 259 00:15:59,959 --> 00:16:02,669 - Anh ấy nói cô rất có tiếng. - À, vậy ạ? 260 00:16:02,753 --> 00:16:03,673 - Ừ. - Kể gì vậy ạ? 261 00:16:03,754 --> 00:16:04,884 Bảo cô là đầu… 262 00:16:05,798 --> 00:16:06,628 "Đầu?" 263 00:16:07,216 --> 00:16:09,756 Đầu óc nhanh nhạy. Bảo là cô rất thông minh. 264 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Đời nào tiền bối lại nói vậy. 265 00:16:15,474 --> 00:16:16,564 Ơ hay? 266 00:16:23,983 --> 00:16:25,323 Cho tôi đến Wangsimni. 267 00:16:33,617 --> 00:16:36,867 Cho Do Chul đã mất tích ngay sau khi được ra tù hôm qua. 268 00:16:36,954 --> 00:16:38,544 Cảnh sát vẫn chưa xác định được 269 00:16:38,622 --> 00:16:39,712 - hành tung. - Trời ạ. 270 00:16:39,790 --> 00:16:42,580 Thế giới đi về đâu đây? Một kẻ như hắn lại nhởn nhơ vậy đấy. 271 00:16:42,668 --> 00:16:45,458 Liệu có an toàn khi một kẻ phạm tội nghiêm trọng lại… 272 00:16:45,546 --> 00:16:48,666 Chao ôi. Phải nơm nớp lo sợ thế này thì sao dám nuôi con chứ. 273 00:16:48,757 --> 00:16:49,717 Ôi thật là. 274 00:16:50,259 --> 00:16:51,259 Anh có thấy vậy không? 275 00:17:05,232 --> 00:17:07,572 Bị làm sao vậy? 276 00:17:13,782 --> 00:17:14,622 - Này! - Anh kia! 277 00:17:14,700 --> 00:17:16,410 Đi đứng cho cẩn thận vào! 278 00:17:19,663 --> 00:17:20,753 Các con có sao không? 279 00:17:21,415 --> 00:17:23,285 Seo Jin à, đừng khóc. Không sao đâu mà. 280 00:17:25,002 --> 00:17:26,422 Cái xe kia đi kiểu gì thế? 281 00:17:32,718 --> 00:17:33,968 Ô kìa. 282 00:17:34,511 --> 00:17:35,551 Ơ hay? 283 00:17:36,138 --> 00:17:37,058 Lái xe kiểu gì vậy? 284 00:17:37,139 --> 00:17:38,429 Nguy hiểm quá. 285 00:17:39,433 --> 00:17:41,063 - Không sao đâu. - Đừng khóc nhé. 286 00:17:41,143 --> 00:17:41,983 Làm sao bây giờ? 287 00:17:42,853 --> 00:17:44,153 Làm sao đây? 288 00:17:51,111 --> 00:17:52,031 Ôi! 289 00:17:52,905 --> 00:17:54,615 Trời ạ. Nhàn cư vi bất thiện à? 290 00:17:54,698 --> 00:17:57,448 Sao lại chèn ép xe chở toàn trẻ con vậy? 291 00:18:06,460 --> 00:18:07,800 - Gì vậy? - Một cái taxi. 292 00:18:07,878 --> 00:18:08,708 Làm gì thế? 293 00:18:12,007 --> 00:18:13,297 Trời ạ. Sao vậy chứ? 294 00:18:16,095 --> 00:18:17,385 Ôi trời. 295 00:18:25,687 --> 00:18:27,437 Ơ kìa! 296 00:18:36,532 --> 00:18:37,912 - Này! - Gì vậy chứ? 297 00:18:37,991 --> 00:18:39,161 - Này! - Này! 298 00:18:39,243 --> 00:18:40,243 - Dừng lại! - Này! 299 00:18:40,327 --> 00:18:41,497 - Này, taxi! - Thằng kia! 300 00:18:42,246 --> 00:18:43,326 - Tấp vào lề! - Này! 301 00:18:43,413 --> 00:18:46,003 - Tấp vào! - Này, tao bảo mày tấp vào! 302 00:18:46,083 --> 00:18:48,003 Này! Dừng xe ngay! 303 00:18:48,085 --> 00:18:50,705 - Ai dạy mày lái xe kiểu đó thế? - Thằng taxi kia! 304 00:18:50,796 --> 00:18:52,126 Này, chặn nó lại đi. 305 00:18:52,214 --> 00:18:53,304 Chặn nó lại. 306 00:19:06,854 --> 00:19:08,564 Mày nghĩ mày là ai hả? 307 00:19:11,900 --> 00:19:13,610 Quý khách, anh có việc gấp không? 308 00:19:14,194 --> 00:19:15,824 Dừng lại một lát được không ạ? 309 00:19:16,488 --> 00:19:19,278 - Anh định làm gì vậy? - Tôi sẽ chỉ tính phí đến đây thôi ạ. 310 00:19:19,783 --> 00:19:21,163 Nhưng còn xa mới đến nơi mà. 311 00:19:21,243 --> 00:19:22,703 Được giảm giá thì tốt, nhưng… 312 00:19:23,579 --> 00:19:24,869 Cảm ơn anh đã thông cảm. 313 00:19:29,084 --> 00:19:30,094 Anh tài xế? 314 00:19:31,253 --> 00:19:32,463 - Anh tài xế! - Mẹ kiếp. 315 00:19:32,546 --> 00:19:33,796 Chỉ lái taxi mà dám… 316 00:19:36,091 --> 00:19:37,631 - Dạ, 112 đây. - Ở đây có xe điên. 317 00:19:37,718 --> 00:19:39,848 - Biết thân biết phận đi. - Hắn uy hiếp kìa. 318 00:19:39,928 --> 00:19:41,348 Cô mau đến cứu… 319 00:19:41,430 --> 00:19:42,560 Người báo tin? 320 00:19:42,639 --> 00:19:44,929 Anh đang bị uy hiếp ư? Người báo tin? 321 00:19:48,145 --> 00:19:48,975 Người báo tin? 322 00:19:49,563 --> 00:19:51,983 Gậy golf! Hắn lấy gậy golf định đánh người… 323 00:19:55,485 --> 00:19:57,855 - Gậy golf à? - Thật ra… 324 00:19:57,946 --> 00:20:00,986 - Hình như tình thế đảo ngược rồi. - Dạ? Anh đang ở đâu vậy? 325 00:20:01,074 --> 00:20:02,874 Nếu bận thì không cần đến nữa đâu ạ. 326 00:20:03,952 --> 00:20:05,042 Tôi xin lỗi ạ. 327 00:20:13,503 --> 00:20:14,843 Lái xe đàng hoàng vào. 328 00:20:14,922 --> 00:20:16,132 Vâng, thưa đại ca. 329 00:20:26,058 --> 00:20:27,638 - Đại ca đi ạ. - Chào anh. 330 00:20:58,257 --> 00:21:00,467 KHU PHÒNG BỆNH A 331 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 {\an8}LUÔN TUYỂN TÀI XẾ 332 00:21:12,521 --> 00:21:15,071 Hôm nay tôi phát hiện ra cái này hay lắm. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,398 Chú có muốn biết không? 334 00:21:17,693 --> 00:21:18,823 Gì thế? 335 00:21:19,486 --> 00:21:22,356 Tại sao tài xế Kim Do Ki luôn lái xe lâu nhất, 336 00:21:22,447 --> 00:21:24,317 nhưng lại kiếm được ít tiền nhất nhỉ? 337 00:21:26,326 --> 00:21:27,156 Tôi cũng không rõ. 338 00:21:27,244 --> 00:21:29,874 Rốt cuộc chú đi đâu làm gì trong giờ làm việc vậy? 339 00:21:29,955 --> 00:21:31,745 Chú đi hóng gió bằng xe công ty à? 340 00:21:31,832 --> 00:21:33,082 Làm vậy là tham ô đó. 341 00:21:34,626 --> 00:21:35,706 "Tham ô?" 342 00:21:35,794 --> 00:21:38,674 Đi hóng gió bằng tiền xăng của công ty là tham ô chứ gì nữa. 343 00:21:40,465 --> 00:21:42,625 Cô đang vu khống tôi đấy. 344 00:21:42,718 --> 00:21:44,298 Nếu thấy oan thì chú thay đổi đi. 345 00:21:44,886 --> 00:21:47,676 Như giảm thời gian lái xe xuống chẳng hạn. 346 00:21:47,764 --> 00:21:48,774 Được không? 347 00:22:46,990 --> 00:22:50,490 CUỘC ĐỜI CẦN CÓ BẠN 348 00:23:43,922 --> 00:23:46,722 Mẹ ơi… 349 00:23:46,800 --> 00:23:48,930 Làm ơn. 350 00:23:49,010 --> 00:23:52,810 Con không muốn chết đâu. 351 00:23:54,599 --> 00:23:56,139 Nhưng con khổ quá. 352 00:24:15,078 --> 00:24:16,158 TAXI CAO CẤP 353 00:24:16,246 --> 00:24:18,166 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 354 00:24:49,279 --> 00:24:51,319 TAXI CAO CẤP 355 00:25:05,086 --> 00:25:08,256 Ta đang đi đâu thế? 356 00:25:09,591 --> 00:25:10,881 Đi trả thù. 357 00:25:21,519 --> 00:25:22,729 Cô kể tôi nghe được không? 358 00:25:24,397 --> 00:25:26,107 Có chuyện gì xảy ra với cô vậy? 359 00:25:29,903 --> 00:25:32,323 Tôi tên là Kang Maria, 360 00:25:32,405 --> 00:25:34,815 mới rời trại trẻ mồ côi để sống tự lập. 361 00:25:36,952 --> 00:25:38,292 - Chị! - Chị ơi! 362 00:25:41,456 --> 00:25:44,036 Chị ơi. Chị đừng đi, được không? 363 00:25:44,626 --> 00:25:46,416 Không được. Chị ấy phải đi. 364 00:25:47,295 --> 00:25:48,545 Chị sẽ thường về đây chơi. 365 00:25:49,047 --> 00:25:51,047 Bọn em đã góp tiền mua cái này. 366 00:25:52,300 --> 00:25:53,510 Cảm ơn nhé. 367 00:25:54,094 --> 00:25:54,934 Cái gì đây? 368 00:25:55,011 --> 00:25:57,761 Mỗi khi uống nước bằng cốc này, chị phải nhớ đến bọn em nhé. 369 00:25:59,599 --> 00:26:00,889 Chị sẽ làm việc chăm chỉ 370 00:26:01,393 --> 00:26:04,813 để mua nhiều đồ chơi và mua nhiều đồ ăn ngon cho các em. 371 00:26:04,896 --> 00:26:06,356 Đến thăm chị thường xuyên nhé. 372 00:26:06,439 --> 00:26:07,269 - Vâng ạ. - Vâng. 373 00:26:07,983 --> 00:26:09,233 - Tạm biệt chị. - Tạm biệt. 374 00:26:09,317 --> 00:26:10,147 Hứa nào. 375 00:26:11,653 --> 00:26:12,823 Chị sẽ nhớ các em lắm. 376 00:26:14,447 --> 00:26:17,487 Chia tay với các em, chắc Maria buồn lắm. 377 00:26:18,076 --> 00:26:22,406 Làm việc chăm chỉ và đón các em về sống chung 378 00:26:22,497 --> 00:26:23,707 là ước mơ của cháu. 379 00:26:23,790 --> 00:26:26,080 Ôi, Maria của chúng ta có ước mơ đẹp quá. 380 00:26:27,669 --> 00:26:32,219 Maria sẽ làm việc ở một công ty sản xuất và phân phối thực phẩm lên men. 381 00:26:32,299 --> 00:26:33,469 Là doanh nghiệp xã hội, 382 00:26:33,550 --> 00:26:36,850 nên họ không kỳ thị người khuyết tật, lại còn rất cảm thông nữa. 383 00:26:37,387 --> 00:26:39,597 Hơn nữa, họ còn bao ăn ở. 384 00:26:39,681 --> 00:26:42,931 Mới đi làm mà được làm ở đó là nhất rồi. 385 00:26:43,560 --> 00:26:44,390 Vâng. 386 00:27:03,872 --> 00:27:05,172 Được rồi. Vào đi. 387 00:27:05,915 --> 00:27:06,955 Lái hẳn vào trong sân. 388 00:27:07,042 --> 00:27:08,132 XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 389 00:27:11,004 --> 00:27:11,844 Tốt rồi. 390 00:27:13,340 --> 00:27:16,970 Nghe nói cô ấy bị thiểu năng trí tuệ mà nhỉ? 391 00:27:17,719 --> 00:27:19,849 Nhưng trông cô ấy bình thường quá. 392 00:27:19,929 --> 00:27:22,679 Tôi bị thiểu năng trí tuệ cấp độ ba ạ. 393 00:27:23,350 --> 00:27:25,730 Nói năng cũng rành mạch quá. 394 00:27:26,436 --> 00:27:28,356 Trí tuệ cô ấy tầm bao nhiêu tuổi? 395 00:27:28,438 --> 00:27:30,148 Bằng trẻ mẫu giáo à? 396 00:27:30,231 --> 00:27:32,651 Cô bé vừa tròn 18 tuổi. 397 00:27:33,318 --> 00:27:35,648 Còn trí tuệ thì tương đương trẻ lớp một, lớp hai ạ. 398 00:27:35,737 --> 00:27:38,407 Vậy thì… việc nghe nói… 399 00:27:38,490 --> 00:27:41,240 và giao tiếp đều ổn cả nhỉ? 400 00:27:41,326 --> 00:27:44,446 Tôi có chứng chỉ Microsoft Word. 401 00:27:44,537 --> 00:27:48,627 Ở trại trẻ mồ côi, tôi đứng hạng nhất đấy. 402 00:27:48,708 --> 00:27:52,248 Vừa cấp độ ba, lại còn hạng nhất. Giỏi quá rồi. 403 00:27:52,879 --> 00:27:53,709 Thế là nhất rồi. 404 00:27:54,422 --> 00:27:56,382 - Cảm ơn anh. - Ký luôn rồi à? 405 00:27:56,466 --> 00:27:57,796 Hợp đồng cũng ký rồi. 406 00:27:57,884 --> 00:27:59,014 - Vậy thì… - Đưa cô. 407 00:27:59,094 --> 00:28:00,804 Bắt đầu làm việc từ hôm nay nhé. 408 00:28:00,887 --> 00:28:02,257 - Ừ. - Được rồi. 409 00:28:02,347 --> 00:28:03,177 Lại đây nào. 410 00:28:03,264 --> 00:28:04,564 - Ra ngoài đi. - Vâng. 411 00:28:05,266 --> 00:28:06,386 Được rồi. 412 00:28:07,936 --> 00:28:09,186 Maria à. 413 00:28:09,270 --> 00:28:10,310 Cô đi nhé. 414 00:28:10,397 --> 00:28:12,067 Có việc gì thì gọi điện cho cô nhé. 415 00:28:12,148 --> 00:28:13,068 - Vâng ạ. - Thế nhé. 416 00:28:15,652 --> 00:28:17,032 Maria, lại đây nào. 417 00:28:17,112 --> 00:28:19,452 Nào, mọi người ơi. Hôm nay có người mới đến. 418 00:28:19,531 --> 00:28:20,621 Chăm làm hơn đi. 419 00:28:20,698 --> 00:28:21,828 Tốt lắm. 420 00:28:21,908 --> 00:28:22,778 Nào, lại đây. 421 00:28:24,619 --> 00:28:26,039 Bà qua đằng kia nhé. 422 00:28:26,913 --> 00:28:28,503 Được rồi. Nếu vậy thì… 423 00:28:29,499 --> 00:28:30,579 Maria. 424 00:28:30,667 --> 00:28:33,587 Maria ngồi xuống đây, 425 00:28:33,670 --> 00:28:36,460 sau đó lấy cọ đánh sạch vảy cá là được. 426 00:28:37,424 --> 00:28:40,894 Tôi nghe nói tôi sẽ làm việc trên máy tính ấy ạ. 427 00:28:41,928 --> 00:28:43,008 Máy tính à? 428 00:28:43,096 --> 00:28:45,716 À, được thôi. Hôm sau tôi sẽ cho cô làm. 429 00:28:45,807 --> 00:28:47,887 Trước mắt, việc này cần hơn. 430 00:28:47,976 --> 00:28:48,806 Cạo vảy cá. 431 00:28:49,978 --> 00:28:52,648 Nhưng tôi sợ cá lắm ạ. 432 00:28:52,731 --> 00:28:54,481 Không sao đâu. Nhìn này. 433 00:28:54,566 --> 00:28:56,646 Có gì đâu mà sợ. Cá bé xíu dễ thương vậy mà. 434 00:28:56,735 --> 00:29:00,355 Cầm lấy một con rồi lấy cái này cạo cạo thế này là được. 435 00:29:00,864 --> 00:29:02,994 Có phải đánh nhau với cá đâu mà. 436 00:29:03,074 --> 00:29:04,914 Chắc… tôi không làm được đâu ạ. 437 00:29:04,993 --> 00:29:06,333 - Tôi sợ. - Có gì phải sợ… 438 00:29:12,292 --> 00:29:13,212 Anh đến rồi ạ. 439 00:29:21,676 --> 00:29:23,886 Cô ấy là người mới. Em đang dạy cô ấy. 440 00:29:23,970 --> 00:29:25,310 Mau chào anh ấy đi. 441 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Em bảo cô ấy cạo vảy cá, 442 00:29:28,683 --> 00:29:30,643 nhưng cô ấy bảo sợ cá nên em… 443 00:29:32,645 --> 00:29:33,685 Cô sợ cá à? 444 00:29:34,814 --> 00:29:36,114 Vâng, tôi sợ cá ạ. 445 00:29:44,824 --> 00:29:46,034 Làm quen với cá được chưa? 446 00:29:46,868 --> 00:29:48,078 Vẫn chưa đủ thân à? 447 00:29:54,209 --> 00:29:56,459 Được chưa? Chưa à? 448 00:29:57,629 --> 00:29:58,879 - Thế nào? - Thả ra. 449 00:29:59,631 --> 00:30:00,841 Mẹ kiếp. 450 00:30:02,133 --> 00:30:02,973 Gì thế này? 451 00:30:03,051 --> 00:30:04,181 - Đừng anh ơi. - Sao hả? 452 00:30:07,931 --> 00:30:09,141 Bỏ ra! 453 00:30:12,227 --> 00:30:13,057 Lạnh thế. 454 00:30:13,144 --> 00:30:14,484 Lạnh quá đi mất. 455 00:30:14,562 --> 00:30:16,272 Cô ta cứ khóc rưng rức mãi. 456 00:30:16,898 --> 00:30:18,068 - Mở ra. - Vâng. 457 00:30:20,068 --> 00:30:22,898 Lúc nào cũng lạnh vậy à? Mẹ kiếp. 458 00:30:23,488 --> 00:30:25,568 Làm sao? Này. 459 00:30:25,657 --> 00:30:27,327 Giờ muốn ra ngoài làm việc chưa? 460 00:30:27,408 --> 00:30:29,288 Tôi muốn về. 461 00:30:29,369 --> 00:30:31,499 - Cái gì? - Tôi muốn gọi điện thoại… 462 00:30:31,579 --> 00:30:34,539 cho cô nhân viên phúc lợi xã hội. 463 00:30:34,624 --> 00:30:35,674 Chưa lên men mày ạ. 464 00:30:36,251 --> 00:30:37,171 Sao lâu chín thế? 465 00:30:38,878 --> 00:30:39,798 Để xem nào. 466 00:30:47,053 --> 00:30:48,353 Phải mau lên men đi nhé. 467 00:30:50,306 --> 00:30:51,846 Cứu tôi với. 468 00:30:55,228 --> 00:30:56,348 Ra ngoài thôi. Lạnh quá. 469 00:30:57,689 --> 00:30:59,609 Cứu tôi với. 470 00:31:03,027 --> 00:31:04,447 Anh rể. 471 00:31:04,529 --> 00:31:06,199 Không cho nó ăn có sao không ạ? 472 00:31:06,698 --> 00:31:07,528 Đừng cho nó ăn. 473 00:31:07,615 --> 00:31:10,235 Những đứa như vậy phải dạy dỗ từ đầu kẻo sau này khó dạy. 474 00:31:10,326 --> 00:31:11,326 - Vâng ạ. - Nhớ đấy. 475 00:31:11,411 --> 00:31:14,161 Đi ăn cơm thịt bò đi. Thèm đồ nóng sốt quá. 476 00:31:14,247 --> 00:31:15,207 XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 477 00:31:15,290 --> 00:31:18,500 Có ai… Có ai không? 478 00:31:25,967 --> 00:31:27,507 Được rồi. Mở ra đi. 479 00:31:27,594 --> 00:31:28,604 - Trời ạ. - Chao ôi. 480 00:31:28,678 --> 00:31:30,388 Cơ thể con người mới thần kỳ làm sao. 481 00:31:30,889 --> 00:31:33,019 - Như thế này mà vẫn ngủ được. - Đúng đấy ạ. 482 00:31:36,144 --> 00:31:37,104 Tỉnh rồi kìa. 483 00:31:37,186 --> 00:31:38,476 Ấm không? 484 00:31:38,563 --> 00:31:40,733 Sợ mày lạnh nên tao mang nước ấm đến đấy. 485 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Tao tốt bụng không? 486 00:31:43,151 --> 00:31:44,111 Thế nào rồi? 487 00:31:44,193 --> 00:31:45,403 Giờ ra ngoài làm việc nhé? 488 00:31:47,196 --> 00:31:48,356 Được rồi. 489 00:31:48,448 --> 00:31:49,738 - Thu dọn đi nhé. - Vâng. 490 00:31:53,953 --> 00:31:55,583 Đến rồi à? Ngồi đây đi. 491 00:31:57,540 --> 00:31:59,540 Đừng khóc nữa. Nín đi. Không sao đâu. 492 00:32:00,627 --> 00:32:02,497 Mọi người làm việc cho tốt vào đấy. 493 00:32:03,922 --> 00:32:07,092 - Hôm nay phải làm việc chăm chỉ nhé. - Trả lời đi. 494 00:32:07,675 --> 00:32:09,965 - Vâng. - Trông ra dáng công nhân rồi đấy. 495 00:32:10,053 --> 00:32:14,023 Tôi muốn chạy trốn thật xa 496 00:32:14,557 --> 00:32:17,347 - đến một nơi không có họ. - Làm đi. 497 00:32:17,435 --> 00:32:22,225 Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa. 498 00:32:22,315 --> 00:32:23,775 Xa thật xa. 499 00:32:35,620 --> 00:32:38,000 {\an8}TAXI CAO CẤP 500 00:32:41,376 --> 00:32:44,546 VĂN PHÒNG PHẨM WOORI 501 00:32:46,255 --> 00:32:47,715 {\an8}TAXI CAO CẤP 502 00:32:50,593 --> 00:32:52,763 TAXI CAO CẤP 503 00:33:26,004 --> 00:33:28,134 TRÒ CHƠI: TÀI XẾ TAXI 504 00:33:45,064 --> 00:33:45,984 Xin chào quý khách. 505 00:33:46,065 --> 00:33:50,355 Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng. 506 00:33:50,445 --> 00:33:55,485 Để đảm bảo an toàn và tiện lợi, xin quý khách lưu ý một số điều như sau. 507 00:33:55,575 --> 00:34:00,075 Đồng hồ tính phí sẽ luôn luôn được bật trong suốt quá trình ủy thác. 508 00:34:00,163 --> 00:34:04,673 Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác, quý khách cần thanh toán cước phí 509 00:34:04,751 --> 00:34:07,381 và phụ phí phát sinh thêm nếu có. 510 00:34:07,462 --> 00:34:11,672 Sau khi sử dụng dịch vụ, khách hàng không được đề cập 511 00:34:11,758 --> 00:34:15,088 về mọi việc liên quan tới Taxi Cầu Vồng với người khác. 512 00:34:15,178 --> 00:34:16,298 Mong quý khách phối hợp. 513 00:34:16,971 --> 00:34:20,481 Nếu quý khách muốn dạy cho kẻ bắt nạt mình một bài học, 514 00:34:20,558 --> 00:34:22,558 hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình. 515 00:34:23,061 --> 00:34:24,811 Nếu không muốn, 516 00:34:24,896 --> 00:34:28,476 hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình. 517 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 Nào, xin mời quý khách lựa chọn. 518 00:34:48,461 --> 00:34:50,461 {\an8}CHỈ NHẬN ĐỒNG 100 WON 519 00:34:54,133 --> 00:34:55,303 Quý khách đã lựa chọn. 520 00:34:56,135 --> 00:34:59,385 Nào, giờ hãy cùng Taxi Cao Cấp đi trả thù…. 521 00:34:59,472 --> 00:35:00,772 CẦU VỒNG 522 00:35:00,848 --> 00:35:04,688 Đồ ngốc. Không thấy à? Đã bảo là… 523 00:35:04,769 --> 00:35:05,979 Trời ạ. 524 00:35:08,022 --> 00:35:09,482 LUÔN TUYỂN TÀI XẾ 525 00:35:09,565 --> 00:35:10,815 CẦU VỒNG 526 00:35:13,611 --> 00:35:15,071 BẬN VIỆC NGOÀI VĂN PHÒNG 527 00:35:20,535 --> 00:35:23,245 KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 528 00:36:27,894 --> 00:36:29,314 Tài xế Kim vẫn chưa tới ạ? 529 00:36:29,395 --> 00:36:30,225 Ừ, vẫn chưa. 530 00:36:32,190 --> 00:36:33,440 Go Eun à. 531 00:36:34,442 --> 00:36:36,322 Cô… đổi máy nhắn tin 532 00:36:36,402 --> 00:36:37,862 thành điện thoại thông minh đi. 533 00:36:37,945 --> 00:36:39,655 - Tại sao ạ? - Sao là sao? 534 00:36:40,239 --> 00:36:42,659 Ai cũng sốc khi thấy máy nhắn tin. 535 00:36:42,742 --> 00:36:44,242 Họ nhìn tôi như người tối cổ. 536 00:36:44,327 --> 00:36:45,787 Dù gì tôi cũng là kỹ sư mà. 537 00:36:45,870 --> 00:36:48,370 Thế kỷ 21 mà lại dùng máy nhắn tin? 538 00:36:48,456 --> 00:36:51,326 Đúng đấy. Đổi đi. Máy nhắn tin cũng bất tiện nữa. 539 00:36:51,417 --> 00:36:52,997 Chú mới bị hack điện thoại mà. 540 00:36:53,711 --> 00:36:56,171 Chú bị hack danh bạ rồi gửi tin nhắn linh tinh. 541 00:36:56,255 --> 00:36:57,375 Kỹ sư mà thế à? 542 00:36:57,465 --> 00:36:58,715 - Anh sao thế? - Chú nữa. 543 00:36:58,799 --> 00:37:01,509 Tháng rồi chú bị lừa qua tin nhắn, giờ tài khoản rỗng tuếch. 544 00:37:02,178 --> 00:37:05,558 Không biết bảo mật an ninh là gì mà đòi dùng điện thoại? 545 00:37:05,640 --> 00:37:08,100 - Muốn cả chỗ này bị hack à? - Đâu có. 546 00:37:08,184 --> 00:37:09,564 Vì ai mà phải tối cổ chứ? 547 00:37:09,644 --> 00:37:10,604 Vì bọn tôi dốt quá. 548 00:37:10,686 --> 00:37:11,896 Nghĩ thêm đi. 549 00:37:11,979 --> 00:37:13,859 - Máy này pin yếu quá. - Đồ ngốc. 550 00:37:13,940 --> 00:37:16,190 - Có máy sạc được pin không? - Không có đâu. 551 00:37:16,275 --> 00:37:17,685 - Kìa. - Ôi, tới rồi à? 552 00:37:18,319 --> 00:37:19,149 Chú đấy à? 553 00:37:21,447 --> 00:37:22,617 Mọi người làm gì vậy? 554 00:37:22,698 --> 00:37:26,658 Vô lăng có mượt hơn không? Tôi đã sửa lại rồi đấy. Kỹ sư mà. 555 00:37:26,744 --> 00:37:29,254 Không tệ nhưng nút đổi biển số xe hơi đơ. 556 00:37:29,330 --> 00:37:30,670 Sao? Không thể nào. 557 00:37:30,748 --> 00:37:32,788 Tôi bảo phải sửa lại cơ mà. Anh chưa sửa à? 558 00:37:32,875 --> 00:37:34,285 À, giờ mới nhớ ra. 559 00:37:34,377 --> 00:37:37,047 Tôi mải làm quên mất. Tài xế Kim, xem cái này đi. 560 00:37:38,256 --> 00:37:39,126 Nhìn đi. 561 00:37:39,715 --> 00:37:40,675 Tuyệt quá đúng không? 562 00:37:42,635 --> 00:37:45,215 - Cái gì đây? - Nó được làm từ vật liệu 563 00:37:45,304 --> 00:37:46,934 làm xe tăng và xe chống đạn. 564 00:37:47,014 --> 00:37:51,144 Bọn tôi định lắp vào đầu xe taxi. Thế thì tường nào cũng phải đổ. 565 00:37:56,482 --> 00:37:58,232 - Được đấy. - Cứ đợi đấy. 566 00:37:58,734 --> 00:37:59,824 Sẽ rất có ích cho xem. 567 00:38:01,529 --> 00:38:03,569 - Giám đốc ở trên lầu ạ? - Ừ. 568 00:38:05,241 --> 00:38:06,201 Chao ôi. 569 00:38:10,538 --> 00:38:13,248 Sao nút bấm lại có vấn đề nữa? 570 00:38:13,332 --> 00:38:15,632 Thân kỹ sư này còn bận trăm công nghìn việc mà. 571 00:38:15,710 --> 00:38:16,920 Bấm thử đi. 572 00:38:17,003 --> 00:38:18,343 Số một. 573 00:38:19,005 --> 00:38:20,755 Vẫn ổn. Tiếp theo. 574 00:38:21,257 --> 00:38:22,377 Số hai. 575 00:38:23,426 --> 00:38:24,546 {\an8}Bấm lại đi. 576 00:38:24,635 --> 00:38:25,885 Số hai. 577 00:38:25,970 --> 00:38:27,140 SEOUL 24M5283 578 00:38:27,221 --> 00:38:29,681 Thấy chưa? Không được kìa. Tôi đã bảo sửa sớm đi mà. 579 00:38:29,765 --> 00:38:33,055 - Anh không sửa nên mới không được đấy. - Hét như thế thì sửa được chắc? 580 00:38:33,144 --> 00:38:36,364 Tôi sẽ sửa sau. Sao lại gắt lên thế? 581 00:38:36,439 --> 00:38:38,019 - Tôi gắt lên bao giờ? - Ồn ào quá! 582 00:38:38,899 --> 00:38:40,359 Đã bảo hét lên sẽ bị vang mà! 583 00:38:42,737 --> 00:38:43,777 Trời ạ. 584 00:38:47,199 --> 00:38:49,329 - Ai mới là người hét chứ? - Thế mới nói. 585 00:38:49,410 --> 00:38:51,200 - Giọng tôi vốn to mà. - Tôi biết. 586 00:38:51,287 --> 00:38:52,747 - Sửa phát là xong. - Anh sửa đi. 587 00:38:52,830 --> 00:38:53,790 Sao không được nhỉ? 588 00:38:57,251 --> 00:38:58,501 Ừ. Vào đi. 589 00:38:59,545 --> 00:39:00,585 Cậu dùng trà trước đi. 590 00:39:07,094 --> 00:39:08,054 Cậu muốn nói gì? 591 00:39:08,137 --> 00:39:11,347 Tôi thấy giao Cho Do chul cho Chủ tịch Baek không ổn lắm. 592 00:39:26,197 --> 00:39:27,027 Chào Chủ tịch ạ. 593 00:39:27,114 --> 00:39:28,124 Chào Chủ tịch! 594 00:39:28,991 --> 00:39:31,241 Chủ tịch Baek hành động dựa vào chữ tín. 595 00:39:39,418 --> 00:39:41,418 ĐƠN CHẤP NHẬN TỪ BỎ THÂN THỂ 596 00:39:47,635 --> 00:39:49,925 Sao cậu lại khóc? Người nên khóc là tôi mới phải. 597 00:39:51,764 --> 00:39:54,734 Người ngợm thế này thì sao đủ trả nợ cho tôi đây? 598 00:39:54,809 --> 00:39:57,229 Bà ta nổi tiếng tàn nhẫn trong giới cho vay nặng lãi. 599 00:39:57,728 --> 00:40:00,398 Thế nên mới thích hợp. 600 00:40:00,481 --> 00:40:04,241 Vì với Chủ tịch Baek, Cho Do Chul chỉ là món đồ mà ta gửi nhờ thôi. 601 00:40:05,194 --> 00:40:07,864 Giao những kẻ như hắn cho Chủ tịch Baek là thích hợp nhất. 602 00:40:11,992 --> 00:40:14,832 Đừng lo. Tôi có kế hoạch cả rồi. 603 00:40:20,626 --> 00:40:24,916 Tôi muốn chạy trốn thật xa 604 00:40:25,005 --> 00:40:27,675 đến một nơi không có họ. 605 00:40:27,758 --> 00:40:32,428 Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa. 606 00:40:32,513 --> 00:40:34,353 Xa thật xa. 607 00:40:39,478 --> 00:40:40,438 Sau khi điều tra, 608 00:40:40,521 --> 00:40:42,651 hai tên Park Joo Chan và Cho Jong Geun 609 00:40:43,190 --> 00:40:46,320 nổi tiếng là doanh nhân cần cù và biết vì cộng đồng trong vùng. 610 00:40:46,402 --> 00:40:48,322 Thế nên càng dễ dàng che đậy bộ mặt thật. 611 00:40:50,406 --> 00:40:52,316 - Tôi có câu hỏi. - Sao? 612 00:40:52,408 --> 00:40:54,618 Cô ấy có thể tìm cơ hội bỏ trốn mà. 613 00:40:54,702 --> 00:40:56,912 Đúng thế. Cũng có thể báo cảnh sát. 614 00:40:57,705 --> 00:40:59,035 Cũng phải nhỉ. 615 00:40:59,123 --> 00:41:01,333 Nếu được vậy thì tốt biết mấy. 616 00:41:02,626 --> 00:41:05,796 Có cảnh sát giúp đỡ thì tốt rồi. 617 00:41:09,133 --> 00:41:12,473 Dù tôi có cố gắng thế nào, 618 00:41:12,553 --> 00:41:16,023 cũng không thể thoát khỏi đó. 619 00:41:16,891 --> 00:41:17,851 Nghỉ ngơi đi. 620 00:41:19,435 --> 00:41:20,975 Dừng tay được rồi. Đi về nghỉ đi. 621 00:41:21,061 --> 00:41:21,981 Về nghỉ đi. 622 00:41:22,062 --> 00:41:24,272 Đừng bật đèn. Thấy Maria đâu không? 623 00:41:24,356 --> 00:41:25,356 Không ạ. 624 00:41:25,441 --> 00:41:26,281 Thế à? 625 00:43:10,796 --> 00:43:11,916 CẢNH SÁT 626 00:43:17,511 --> 00:43:18,971 Có chuyện gì vậy? 627 00:43:21,849 --> 00:43:23,229 Ôi… Cô sao vậy? 628 00:43:24,643 --> 00:43:25,943 Giày của cô… 629 00:43:27,813 --> 00:43:28,903 {\an8}CẢNH SÁT 630 00:43:28,981 --> 00:43:29,941 Cô lên xe đi. 631 00:43:30,024 --> 00:43:31,324 Lên xe đi đã. 632 00:43:32,484 --> 00:43:33,364 Vâng. 633 00:43:44,121 --> 00:43:47,171 Vừa mới làm xong. Là mắm cá hố đấy. 634 00:43:47,249 --> 00:43:48,629 - Trông ngon phết. - Thật là. 635 00:43:49,376 --> 00:43:51,336 Sao cô không chịu nghe lời vậy? 636 00:43:51,420 --> 00:43:54,510 Tôi quan tâm đến cô như vậy mà. 637 00:43:55,466 --> 00:43:56,506 Chắc cô lạnh lắm. 638 00:43:56,592 --> 00:43:58,012 Để tôi đóng lại cho. 639 00:43:58,844 --> 00:44:00,474 Ở yên nhé. Lát tôi quay lại. 640 00:44:01,639 --> 00:44:02,509 Mau qua đây. 641 00:44:02,598 --> 00:44:04,808 Nhắm với rượu ngon lắm. 642 00:44:06,393 --> 00:44:08,103 Mà này. May là có cậu gọi. 643 00:44:08,187 --> 00:44:10,437 Nếu không thì tìm cô ta vất vả lắm. 644 00:44:10,522 --> 00:44:14,032 Anh thấy chưa? Em đã bảo quần đỏ nổi bật dễ phát hiện mà. 645 00:44:14,109 --> 00:44:15,609 Chuyện đó cũng chuẩn luôn. 646 00:44:15,694 --> 00:44:17,914 Uống một ly đi. Mà cậu đang đi tuần nhỉ? 647 00:44:17,988 --> 00:44:20,408 - Lát phải lái xe. Đừng uống. - Trời ạ. Ai bảo thế? 648 00:44:20,491 --> 00:44:23,121 Vì đang đi tuần nên càng khó bị bắt quả tang đấy. 649 00:44:23,202 --> 00:44:25,832 - Uống một ly cũng được. - Thằng bê tha này. 650 00:44:26,664 --> 00:44:28,044 Sống lương thiện chút đi. 651 00:44:30,209 --> 00:44:31,999 Nhưng bọn họ có được việc không? 652 00:44:32,086 --> 00:44:34,296 Có. Bọn này là được việc nhất đấy. 653 00:44:34,380 --> 00:44:36,760 Tôi đã từng thử dùng người nước ngoài, 654 00:44:36,840 --> 00:44:39,390 nhưng mà bức bối lắm vì bất đồng ngôn ngữ. 655 00:44:39,468 --> 00:44:42,178 Cũng đâu thể đánh suốt để bắt bọn nó học tiếng được. 656 00:44:42,262 --> 00:44:43,182 Đâu phải giáo viên. 657 00:44:43,263 --> 00:44:45,813 Đúng vậy. Đánh đập bắt học tiếng thì thành học viện mất. 658 00:44:45,891 --> 00:44:46,931 Học viện Spartan ấy. 659 00:44:48,310 --> 00:44:50,690 Ở đây còn hơn học viện nhiều ạ. 660 00:44:50,771 --> 00:44:53,191 Vừa dạy việc, vừa cho ăn. 661 00:44:53,273 --> 00:44:55,443 Ở đây đúng là thiên đường. 662 00:44:55,526 --> 00:44:56,856 Thấy nó ngoan chưa? 663 00:44:56,944 --> 00:44:59,204 Đồn trưởng Kim, cậu ăn no cái này 664 00:45:00,280 --> 00:45:01,660 rồi sống lương thiện đi nhé. 665 00:45:03,283 --> 00:45:05,123 Nhưng nước lạnh quá đấy. 666 00:45:05,661 --> 00:45:07,661 Có khi cô ta chết cóng mất. 667 00:45:07,746 --> 00:45:09,576 Phải kiểm tra xem thế nào chứ. 668 00:45:12,584 --> 00:45:13,794 Cứu tôi với. 669 00:45:17,673 --> 00:45:19,723 - Lo nghe lời mấy chú đó đi. - Cứu tôi với. 670 00:45:19,800 --> 00:45:21,930 Thế thì họ mới mua nhiều đồ ngon cho. 671 00:45:22,010 --> 00:45:24,350 - À, nói ngắn gọn bọn nó mới hiểu nhỉ? - Cứu tôi… 672 00:45:24,430 --> 00:45:25,560 Nghe kỹ này. 673 00:45:25,639 --> 00:45:26,889 Chú không cứu mày được đâu. 674 00:45:26,974 --> 00:45:28,564 Thế nên coi nơi này là nhà đi. 675 00:45:28,642 --> 00:45:29,732 - Không… - Biết chưa? 676 00:45:29,810 --> 00:45:31,690 Cứu tôi với. 677 00:45:31,770 --> 00:45:33,400 Dẹp đi. Tao không cứu mày đâu. 678 00:45:33,480 --> 00:45:34,940 Sao tao phải cứu mày? 679 00:45:35,023 --> 00:45:37,073 Còn trốn nữa là biết tay đấy! 680 00:45:38,277 --> 00:45:39,647 Cứu tôi… 681 00:45:40,279 --> 00:45:41,319 Ở yên trong đó đi. 682 00:45:43,574 --> 00:45:44,664 Cứu tôi với. 683 00:45:45,826 --> 00:45:46,986 Cứu… 684 00:45:48,120 --> 00:45:49,500 Cứu tôi với. 685 00:45:51,540 --> 00:45:53,380 Tôi tán thành. Chúng ta cần ra tay. 686 00:45:53,876 --> 00:45:55,666 - Chú theo phe bọn họ à? - Không. 687 00:45:57,838 --> 00:45:59,718 Bọn tôi định tán thành cả mà. 688 00:45:59,798 --> 00:46:01,548 Tại cô giơ tay nhanh hơn thôi. 689 00:46:04,136 --> 00:46:06,256 Nào, nếu đã tán thành thì xuất phát thôi. 690 00:46:07,973 --> 00:46:10,563 - Dùng vật phẩm nào đây? - Loại có thể bay ấy. 691 00:46:10,642 --> 00:46:11,732 Sao bay được? 692 00:46:11,810 --> 00:46:13,520 - Thử đi. - Chà. 693 00:46:13,604 --> 00:46:14,564 Định làm máy bay à? 694 00:46:14,646 --> 00:46:16,436 Sao mà làm được máy bay chứ? 695 00:46:34,500 --> 00:46:36,630 TAXI CAO CẤP 696 00:46:57,272 --> 00:46:58,112 {\an8}SEOUL 24M5283 697 00:47:13,622 --> 00:47:15,542 Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ. 698 00:47:25,717 --> 00:47:28,007 {\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 699 00:47:29,346 --> 00:47:30,306 {\an8}Ta cũng đi thôi! 700 00:47:32,516 --> 00:47:33,726 - Được rồi. - Đi thôi! 701 00:47:33,809 --> 00:47:35,269 Trời ạ! 702 00:47:35,352 --> 00:47:36,192 Đi nào, gà! 703 00:47:36,270 --> 00:47:39,110 - Con này chết rồi. - Lát nữa xử lý sau. 704 00:47:39,189 --> 00:47:41,279 {\an8}- Muộn rồi. - Đi luôn à? Được. 705 00:47:43,360 --> 00:47:44,280 TAXI CAO CẤP 706 00:47:53,954 --> 00:47:55,664 GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 707 00:48:21,565 --> 00:48:23,565 Nhanh cái chân lên. 708 00:48:23,650 --> 00:48:26,450 Không còn nhiều thời gian đâu. Này. 709 00:48:26,528 --> 00:48:29,238 Công ty mắm mà thắt chặt an ninh quá. 710 00:48:29,323 --> 00:48:32,163 An ninh là để ngăn người ngoài xâm nhập. 711 00:48:32,242 --> 00:48:35,582 Nhưng hầu hết cửa ở đây đều được khóa từ bên ngoài. 712 00:48:36,330 --> 00:48:37,250 XƯỞNG MẮM CHANGSUNG 713 00:48:37,331 --> 00:48:38,171 Đúng vậy nhỉ. 714 00:48:38,248 --> 00:48:41,538 Thế thì không phải an ninh mà là giam giữ để họ không thể ra ngoài. 715 00:48:41,627 --> 00:48:42,747 Mau đi. 716 00:48:42,836 --> 00:48:44,206 Quảng cáo công ty 717 00:48:44,296 --> 00:48:46,966 thì kêu là doanh nghiệp xã hội giúp đỡ người khuyết tật, 718 00:48:47,049 --> 00:48:48,259 thế mà lại thế này đây. 719 00:48:52,137 --> 00:48:54,257 Mày chuyền xuống đi chứ. Chuyển đi! 720 00:48:55,140 --> 00:48:56,520 Bao giờ mới hiểu tiếng Hàn hả? 721 00:48:56,600 --> 00:48:57,890 Mau lên! 722 00:49:46,108 --> 00:49:47,068 Maria này. 723 00:49:48,860 --> 00:49:50,650 Sang phòng giặt đồ đi. 724 00:49:50,737 --> 00:49:52,157 Đồ bẩn chất đống rồi. 725 00:49:56,284 --> 00:49:59,914 - Những người khác chăm chỉ làm tiếp đi. - Vâng. 726 00:49:59,996 --> 00:50:01,456 {\an8}NƯỚC CỐT CÁ CƠM 727 00:50:11,675 --> 00:50:13,215 Ta cùng chơi một trò vui nhé. 728 00:50:13,301 --> 00:50:16,011 Cởi quần ra và làm theo tôi, biết chưa? 729 00:50:16,096 --> 00:50:18,216 Vui lắm, cởi đồ ra đi. Làm theo tôi nào. 730 00:50:18,306 --> 00:50:20,056 Ôi không! Maria! 731 00:50:20,767 --> 00:50:23,647 Maria! Cứu Maria với! 732 00:50:31,236 --> 00:50:32,066 Maria! 733 00:50:33,071 --> 00:50:33,951 Maria. 734 00:50:34,906 --> 00:50:36,406 Ôi trời ơi, Maria. 735 00:50:36,491 --> 00:50:37,661 Phải làm sao đây? 736 00:50:37,743 --> 00:50:39,493 Maria. 737 00:50:39,578 --> 00:50:41,288 Ôi, chảy nhiều máu quá. 738 00:50:41,371 --> 00:50:42,411 Maria, tỉnh lại đi. 739 00:50:42,998 --> 00:50:44,328 Gọi 119 đi. 740 00:50:44,416 --> 00:50:46,246 Mau gọi 119 đi! 741 00:50:56,803 --> 00:50:58,433 Chị ấy không làm đồ ăn kèm à? 742 00:50:59,097 --> 00:51:00,097 Trong tủ không có gì. 743 00:51:01,391 --> 00:51:03,191 {\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 744 00:51:03,268 --> 00:51:05,308 Anh rể, anh ăn gà rán không ạ? 745 00:51:06,062 --> 00:51:06,902 Gà rán à? 746 00:51:08,064 --> 00:51:09,484 - Thịt gà à? - Vâng. 747 00:51:09,566 --> 00:51:11,486 - Đặt hai con đi. - Chuẩn luôn ạ. 748 00:51:11,568 --> 00:51:15,488 Lúc nãy có hai đứa trông ngu ngu đến xưởng quảng cáo khai trương quán. 749 00:51:16,948 --> 00:51:19,078 - Quán gà rán mới khai trương đây! - Khách kìa! 750 00:51:19,159 --> 00:51:20,579 - Anh gì ơi. - Chào anh! 751 00:51:20,660 --> 00:51:21,790 Đây ạ. 752 00:51:21,870 --> 00:51:24,210 Chúng tôi mới khai trương quán gà rán. 753 00:51:24,289 --> 00:51:25,499 Gà rán vàng ươm! 754 00:51:25,582 --> 00:51:27,292 Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu. 755 00:51:27,375 --> 00:51:29,165 Mua một tặng một. 756 00:51:29,252 --> 00:51:30,302 Ở đây bán gì thế? 757 00:51:30,378 --> 00:51:33,008 Không. Đây là xưởng làm mắm. Không được vào đâu. 758 00:51:33,089 --> 00:51:34,799 Xưởng mình bán mắm gì thế? 759 00:51:34,883 --> 00:51:36,893 Mắm này, mắm nọ. Mắm gì cũng có. 760 00:51:36,968 --> 00:51:39,258 - Mai mốt sẽ có bán ngoài chợ. - À. 761 00:51:39,346 --> 00:51:40,346 Anh nhớ gọi gà nhé. 762 00:51:40,430 --> 00:51:41,930 - Vâng. - Chúng tôi phải kiếm ăn. 763 00:51:42,015 --> 00:51:43,475 Vâng. 764 00:51:43,558 --> 00:51:44,938 Cảm ơn anh. 765 00:51:45,018 --> 00:51:47,518 - Gà rán! - Quán gà rán mới khai trương đây! 766 00:51:47,604 --> 00:51:49,274 - Gà rán! - Gà rán mới khai trương đây! 767 00:51:49,356 --> 00:51:50,316 {\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 768 00:51:52,734 --> 00:51:53,574 Ở đâu ạ? 769 00:51:54,069 --> 00:51:56,319 À, nhà chủ xưởng mắm phải không? 770 00:51:56,822 --> 00:51:59,032 Vâng, gà rán ngon lành sẽ đến ngay ạ. 771 00:51:59,115 --> 00:52:00,075 Vâng. 772 00:52:00,575 --> 00:52:02,075 Quán miễn phí một con nhé. 773 00:52:07,123 --> 00:52:09,293 GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU 774 00:52:11,962 --> 00:52:13,802 Khoan. Tò mò quá. Để nếm thử xem. 775 00:52:13,880 --> 00:52:15,590 Đã bảo không được mà. 776 00:52:15,674 --> 00:52:16,934 Anh à, không được ăn đâu. 777 00:52:17,759 --> 00:52:20,469 - Giao xong rồi ăn sau. - Thật là. 778 00:52:20,554 --> 00:52:21,764 Anh đi giao nhanh đi. 779 00:52:21,847 --> 00:52:22,757 - Giao luôn? - Vâng. 780 00:52:22,848 --> 00:52:23,848 Để ăn sau. 781 00:52:27,811 --> 00:52:29,151 Họ giao hàng nhanh thật. 782 00:52:29,229 --> 00:52:30,439 Được lắm. 783 00:52:30,522 --> 00:52:31,482 Chào anh. 784 00:52:31,565 --> 00:52:34,275 Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu đây ạ. 785 00:52:34,359 --> 00:52:38,029 Giao hàng nhanh thật. Mất mỗi mười phút, như đang chờ sẵn vậy. 786 00:52:38,113 --> 00:52:39,533 Được tặng một con đúng không ạ? 787 00:52:39,614 --> 00:52:42,334 Vâng. Đặt một nhưng giao hai ạ. 788 00:52:42,409 --> 00:52:44,239 Tặng thêm cả bia nữa đấy. 789 00:52:44,327 --> 00:52:46,247 - Cảm ơn anh. - Vâng. Chúc ngon miệng. 790 00:52:46,329 --> 00:52:47,499 Cảm ơn anh. Bán đắt nhé. 791 00:52:47,581 --> 00:52:49,081 - Cảm ơn anh. - Chào. 792 00:52:49,165 --> 00:52:50,075 Chào anh. 793 00:52:50,166 --> 00:52:50,996 Vâng. 794 00:52:52,711 --> 00:52:56,211 Anh rể. Đây là gà rán loại mới nhất đấy. 795 00:52:56,298 --> 00:52:59,678 Phải rắc bột lên trên rồi mới ăn. 796 00:52:59,759 --> 00:53:01,429 Nghe nói đỉnh lắm ạ. 797 00:53:01,511 --> 00:53:02,801 Anh ăn thử đi. 798 00:53:02,888 --> 00:53:04,308 Bóc cái này ra. 799 00:53:04,931 --> 00:53:06,351 Bóc ra rồi… 800 00:53:06,433 --> 00:53:08,233 Đã bảo phải rắc lên rồi mới ăn mà. 801 00:53:08,310 --> 00:53:09,350 Khỏi. Rắc lên mất ngon. 802 00:53:09,436 --> 00:53:10,896 Trời ạ. Phải rắc lên mới ngon. 803 00:53:10,979 --> 00:53:12,689 Anh tin em đi. 804 00:53:12,772 --> 00:53:15,862 Rắc một ít lên. Anh ăn thử đi. 805 00:53:15,942 --> 00:53:16,992 Ngon lắm. 806 00:53:21,239 --> 00:53:22,279 Ngon đúng không? 807 00:53:24,826 --> 00:53:26,996 Trời ạ. Maria cũng thích gà lắm mà. 808 00:53:28,580 --> 00:53:29,920 Nhớ Maria quá. 809 00:53:30,957 --> 00:53:32,287 Trông bọn nó cho đàng hoàng. 810 00:53:33,793 --> 00:53:34,963 Vâng. 811 00:53:36,129 --> 00:53:37,459 Rắc hết lên đi. 812 00:53:37,547 --> 00:53:38,377 Vâng. 813 00:53:41,384 --> 00:53:42,394 Em đã nói là ngon mà. 814 00:54:08,370 --> 00:54:09,910 Dự kiến mất khoảng ba phút. 815 00:54:12,290 --> 00:54:14,460 Trời ạ. 816 00:54:15,126 --> 00:54:16,376 Thiệt tình. 817 00:54:16,461 --> 00:54:17,381 Này. 818 00:54:31,643 --> 00:54:33,483 Cô muốn giải câu đố không? 819 00:54:33,561 --> 00:54:34,771 Câu đố gì? 820 00:54:34,854 --> 00:54:37,274 Mật mã két sắt trước mặt tôi là gì? 821 00:54:38,108 --> 00:54:39,108 Có mấy số? 822 00:54:39,693 --> 00:54:42,203 Đó cũng là câu đố. Cô có ba cơ hội. 823 00:54:42,278 --> 00:54:43,528 Gì vậy chứ? 824 00:54:43,613 --> 00:54:45,123 Câu đố kiểu gì thế? 825 00:54:48,660 --> 00:54:51,660 Chẳng khác nào bắt tôi đoán giờ chú đang nghĩ gì. 826 00:54:51,746 --> 00:54:52,866 Đó cũng là câu đố luôn. 827 00:54:53,540 --> 00:54:54,500 Có một cơ hội thôi. 828 00:54:56,209 --> 00:54:57,789 ĐANG TÌM KIẾM 829 00:54:59,045 --> 00:55:01,255 Hiện tại tài xế Kim Do Ki 830 00:55:01,339 --> 00:55:03,379 đang tin tôi một cách tuyệt đối. 831 00:55:04,509 --> 00:55:07,139 Và mật mã két sắt là 2580. 832 00:55:09,639 --> 00:55:10,889 Cô được 100 điểm. 833 00:55:13,643 --> 00:55:15,193 Nhưng két sắt 0 điểm. 834 00:55:15,270 --> 00:55:16,270 Sao thế? 835 00:55:16,354 --> 00:55:17,404 Không có tiền mặt. 836 00:55:17,480 --> 00:55:20,530 Xem ra bọn họ không biết tủ đồ và két sắt khác nhau chỗ nào. 837 00:55:21,192 --> 00:55:25,362 Tiếp theo là tin về sự mất tích của Cho Do Chul. 838 00:55:25,447 --> 00:55:28,777 Hành tung của tên tội phạm nguy hiểm Cho Do Chul mới ra tù 839 00:55:28,867 --> 00:55:30,737 vẫn chưa được xác định. 840 00:55:30,827 --> 00:55:34,037 Cảnh sát đang điều tra giao dịch ngân hàng, lịch sử cuộc gọi 841 00:55:34,122 --> 00:55:36,542 và thẩm vấn cả những người quen của hắn, 842 00:55:36,624 --> 00:55:41,804 nhưng vẫn chưa phát hiện ra manh mối về hành tung của hắn. 843 00:55:41,880 --> 00:55:43,670 Vì sự mất tích của Cho Do Chul, 844 00:55:43,757 --> 00:55:48,337 nhiều người lo ngại hắn sẽ lại tấn công các nạn nhân. 845 00:55:48,428 --> 00:55:51,178 Phía cảnh sát đang tích cực điều tra. 846 00:55:51,264 --> 00:55:55,774 Cho Do Chul không trả lời các cuộc gọi bắt buộc để khai báo vị trí. 847 00:55:55,852 --> 00:55:59,362 Và phía cảnh sát cho rằng còng điện tử cũng đã bị phá hủy. 848 00:55:59,439 --> 00:56:03,399 {\an8}Người dân quanh khu vực Cho Do Chul từng gây ra… 849 00:56:03,485 --> 00:56:04,735 Chẳng thay đổi gì cả. 850 00:56:04,819 --> 00:56:08,239 Vì lo sợ, họ đóng cửa hàng quán sớm… 851 00:56:09,324 --> 00:56:11,244 Họ tìm được gì về chiếc taxi đó chưa? 852 00:56:11,326 --> 00:56:13,196 Tôi vừa gọi cho người phụ trách. 853 00:56:13,286 --> 00:56:14,496 Taxi đó chưa được đăng ký. 854 00:56:14,579 --> 00:56:15,709 Chưa đăng ký? 855 00:56:15,789 --> 00:56:16,999 Vậy là taxi giả sao? 856 00:56:17,082 --> 00:56:20,962 Vâng. Gần đây cũng có vài vụ taxi giả nhưng là loại thường. 857 00:56:21,044 --> 00:56:23,674 Chưa ai nghe về taxi cao cấp giả cả. 858 00:56:25,298 --> 00:56:26,418 Đây. 859 00:56:26,508 --> 00:56:27,718 Cô ăn đi. 860 00:56:27,801 --> 00:56:29,841 {\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ 861 00:56:29,928 --> 00:56:33,468 {\an8}Taxi đưa Cho Do Chul đi là taxi giả? 862 00:56:34,974 --> 00:56:38,194 Công tố Kang, chắc cô thấy bất an lắm. 863 00:56:39,020 --> 00:56:40,150 Tôi? Tại sao? 864 00:56:40,230 --> 00:56:42,570 Cô đã yêu cầu mức án chung thân, 865 00:56:42,649 --> 00:56:44,359 nhưng giờ hắn lại được tự do mà. 866 00:56:47,403 --> 00:56:51,703 Tôi sẽ liên lạc với các chuyên gia ngành taxi và điều tra ra sớm. 867 00:56:51,783 --> 00:56:53,333 Tôi xin phép tan làm. 868 00:56:53,868 --> 00:56:54,868 - Chào cô. - Chào anh. 869 00:56:59,958 --> 00:57:00,918 Khoan đã. 870 00:57:01,751 --> 00:57:03,551 Chuyên gia ngành taxi? 871 00:57:04,546 --> 00:57:06,666 {\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA 872 00:57:09,134 --> 00:57:11,014 Chào ông, tôi là công tố viên Kang Ha Na. 873 00:57:11,094 --> 00:57:12,854 Xin lỗi vì gọi muộn thế này. 874 00:57:12,929 --> 00:57:14,599 Không sao đâu. 875 00:57:14,681 --> 00:57:15,721 Có chuyện gì vậy? 876 00:57:15,807 --> 00:57:20,517 Tôi nghe tiền bối nói là ông cũng điều hành một công ty taxi. 877 00:57:20,603 --> 00:57:21,903 À. 878 00:57:21,980 --> 00:57:24,980 Không phải doanh nghiệp lớn gì đâu. Công ty nhỏ thôi. 879 00:57:25,066 --> 00:57:28,566 Không biết ông đã xem tin tức về Cho Do Chul chưa? 880 00:57:29,696 --> 00:57:30,776 Cho Do Chul sao? 881 00:57:31,698 --> 00:57:33,578 Vâng, tôi đã xem rồi. 882 00:57:33,658 --> 00:57:37,288 Ông nhớ chiếc xe đã đưa Cho Do Chul đi khi đó không? 883 00:57:37,912 --> 00:57:38,752 Là taxi cao cấp. 884 00:57:49,799 --> 00:57:51,129 Alô? Giám đốc Jang? 885 00:57:51,968 --> 00:57:57,098 À, công ty tôi chỉ có taxi thường nên tôi không rõ về taxi cao cấp. 886 00:57:57,974 --> 00:57:58,934 À, vâng. 887 00:57:59,601 --> 00:58:02,311 - Tôi xin lỗi vì gọi ông đột ngột quá. - Không sao. 888 00:58:02,395 --> 00:58:04,475 - Xin lỗi vì không giúp được gì. - Chào ông. 889 00:58:05,273 --> 00:58:06,233 Vâng. 890 00:58:09,194 --> 00:58:10,324 Nhưng làm thế này 891 00:58:11,029 --> 00:58:12,449 chẳng phải quá phiền phức sao? 892 00:58:14,449 --> 00:58:16,449 Cứ kết liễu hắn trong yên lặng là xong. 893 00:58:18,912 --> 00:58:21,662 Có lý do đặc biệt gì sao? 894 00:58:23,333 --> 00:58:24,543 Cô thích tiền mà. 895 00:58:25,126 --> 00:58:27,586 Để tâm đến tiền thôi, đừng lo chuyện khác. 896 00:58:29,672 --> 00:58:30,632 Được rồi. 897 00:58:31,382 --> 00:58:33,802 Chỉ cần kiếm được tiền, gì cũng được. 898 00:58:44,020 --> 00:58:45,730 Chết tiệt. 899 00:58:46,898 --> 00:58:47,858 Này. 900 00:58:49,317 --> 00:58:51,647 Này, cái gì đây? 901 00:58:51,736 --> 00:58:53,606 Đây là đâu? 902 00:58:53,696 --> 00:58:55,816 Này! Đây là đâu hả? 903 00:58:55,907 --> 00:58:57,867 Này! Mày qua đây! 904 00:58:57,951 --> 00:58:59,291 Qua đây! 905 00:58:59,369 --> 00:59:02,289 Qua đây ngay! Tao sẽ giết tất cả bọn mày. 906 00:59:02,372 --> 00:59:04,292 Chết tiệt! Gì đây? 907 00:59:04,791 --> 00:59:06,581 THEO ĐUÔI TAXI CHỞ CHO DO CHUL 908 00:59:06,668 --> 00:59:09,378 {\an8}BÁM THEO SUỐT 25KM 909 00:59:09,462 --> 00:59:11,922 Chúng tôi hiện đang đi theo sau taxi. 910 00:59:12,006 --> 00:59:14,506 Bíp bíp! Chiếc taxi đó… 911 00:59:14,592 --> 00:59:16,222 {\an8}CHIẾC TAXI CAO CẤP KHÔNG DỪNG LẠI 912 00:59:17,095 --> 00:59:18,845 Bám sát vào. 913 00:59:18,930 --> 00:59:20,350 Gì vậy? Đi Sokcho sao? 914 00:59:20,848 --> 00:59:22,478 {\an8}Tao sẽ giết thằng này. 915 00:59:22,559 --> 00:59:23,729 {\an8}Bám sát đi. 916 00:59:23,810 --> 00:59:25,480 Thêm chút nữa. Trời ạ. 917 00:59:25,562 --> 00:59:26,902 Sao đi nhanh thế? 918 00:59:26,980 --> 00:59:28,060 {\an8}Bíp! Bíp! 919 00:59:29,274 --> 00:59:30,614 {\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ 920 00:59:36,823 --> 00:59:37,743 Gì thế này? 921 00:59:39,492 --> 00:59:41,042 Đâu phải xe này. 922 00:59:42,787 --> 00:59:44,617 CÔNG DÂN CỦA NĂM 923 00:59:50,712 --> 00:59:53,302 Này, thả tao ra! 924 00:59:53,381 --> 00:59:55,511 Này! Mau thả tao ra. 925 01:00:03,016 --> 01:00:05,176 Coi cái bọn này này. 926 01:00:05,268 --> 01:00:06,138 Thả tao ra! 927 01:00:06,227 --> 01:00:08,267 Mau lên. Mau thả tao ra. 928 01:00:08,354 --> 01:00:11,274 Mau thả tao ra ngay! Chết tiệt! 929 01:00:11,357 --> 01:00:12,227 Này! 930 01:00:14,110 --> 01:00:16,280 {\an8}4 NĂM TRƯỚC THÁNG 2 NĂM 2017 931 01:00:16,362 --> 01:00:18,492 {\an8}- Hắn kìa. - Trời ạ. 932 01:00:18,573 --> 01:00:19,493 {\an8}Xem mặt hắn đi. 933 01:00:19,574 --> 01:00:20,494 Này! 934 01:00:20,575 --> 01:00:21,865 Không thể tin nổi mà. 935 01:00:22,577 --> 01:00:23,907 Đúng là tên khốn nạn. 936 01:00:23,995 --> 01:00:25,075 - Trời ơi. - Đã bảo mà. 937 01:00:25,163 --> 01:00:26,623 Cỡ hắn phải đánh cho chết. 938 01:00:26,706 --> 01:00:28,876 Chết đi! Mày phải chết! 939 01:00:30,001 --> 01:00:32,091 - Chết đi! - Sao mày dám? 940 01:00:32,170 --> 01:00:34,760 - Chết đi! - Kẻ sát nhân! 941 01:00:38,176 --> 01:00:39,506 Mày có còn là người không? 942 01:00:41,054 --> 01:00:42,564 Đồ bệnh hoạn! 943 01:00:43,389 --> 01:00:44,769 Tên giết người! 944 01:00:49,604 --> 01:00:50,814 Này! 945 01:00:50,897 --> 01:00:53,397 Hắn ra rồi kìa! 946 01:00:54,484 --> 01:00:56,194 Ra rồi! Nhìn kìa! 947 01:00:57,403 --> 01:00:58,323 Mày ra đây, đồ chó! 948 01:01:04,911 --> 01:01:06,291 Mang dao lại đây! 949 01:01:07,080 --> 01:01:08,250 CẢNH SÁT 950 01:01:16,756 --> 01:01:18,216 Đây. Cầm đi. 951 01:01:20,093 --> 01:01:21,343 {\an8}NẠN NHÂN 952 01:01:21,427 --> 01:01:22,547 {\an8}Anh đã làm thế nào? 953 01:01:22,637 --> 01:01:23,547 Đâm đi. 954 01:01:24,055 --> 01:01:25,215 Mau lên. 955 01:01:34,107 --> 01:01:36,187 - Đồ quái vật! - Đốn mạt! 956 01:01:39,654 --> 01:01:40,704 Đâm hẳn hoi đi. 957 01:01:43,950 --> 01:01:45,870 Xuống địa ngục đi, đồ khốn! 958 01:02:08,933 --> 01:02:10,353 CẢNH SÁT 959 01:02:10,435 --> 01:02:11,885 - Gì vậy? - Này. 960 01:02:11,978 --> 01:02:13,098 Ngăn cậu ta lại. 961 01:02:13,187 --> 01:02:14,807 - Ngăn lại! - Còn làm gì đó? 962 01:02:14,897 --> 01:02:16,147 - Mau ngăn lại! - Bắt lại! 963 01:02:20,945 --> 01:02:22,405 Chuyện gì vậy trời? 964 01:02:24,866 --> 01:02:25,906 Mau ngăn lại! 965 01:02:39,505 --> 01:02:40,755 Ngăn cậu ta lại đi. 966 01:02:40,840 --> 01:02:42,260 - Này! - Ngăn lại. 967 01:02:42,341 --> 01:02:43,591 Này! 968 01:02:43,676 --> 01:02:44,756 Bắt cậu ta lại. 969 01:02:45,344 --> 01:02:47,104 - Bắt lại! - Còn làm gì thế hả? 970 01:02:47,680 --> 01:02:48,600 Ranh con. 971 01:02:49,307 --> 01:02:50,637 Sao cậu dám? 972 01:02:50,725 --> 01:02:51,595 Bắt được chưa? 973 01:03:00,860 --> 01:03:02,070 Giết hắn đi! 974 01:03:03,905 --> 01:03:06,195 - Cảnh sát mà làm gì thế? - Kìa. 975 01:03:06,282 --> 01:03:07,782 - Mau tránh đường. - Giải đi. 976 01:03:08,993 --> 01:03:10,123 Đi thôi. 977 01:03:10,203 --> 01:03:11,253 Thằng ranh này. 978 01:03:12,997 --> 01:03:14,077 Thằng ranh này… 979 01:03:15,500 --> 01:03:17,250 cũng có ánh mắt của kẻ giết người đấy. 980 01:03:17,835 --> 01:03:19,045 Tao nhất định… 981 01:03:20,588 --> 01:03:23,048 sẽ tự tay giết chết mày! 982 01:03:25,510 --> 01:03:28,100 Chẳng biết có tới lượt mày không. 983 01:03:34,227 --> 01:03:35,937 - Làm sao? - Giải đi! 984 01:03:36,020 --> 01:03:37,440 Tưởng đây là lần đầu của tao à? 985 01:03:37,522 --> 01:03:38,772 Giữ hắn lại! 986 01:03:39,440 --> 01:03:40,650 Sao nào? 987 01:03:41,484 --> 01:03:42,824 Đồ sát nhân! 988 01:03:44,362 --> 01:03:45,662 Tên giết người! 989 01:03:55,540 --> 01:03:57,080 Quân sát nhân bệnh hoạn! 990 01:03:57,750 --> 01:03:58,880 Tránh đường! 991 01:04:10,721 --> 01:04:14,891 {\an8}SƠ YẾU LÝ LỊCH: KIM DO KI 992 01:04:57,393 --> 01:04:59,403 QUÁN ĂN ĐÊM 993 01:05:04,734 --> 01:05:06,654 Lâu rồi mới gặp, Đại úy Kim Do Ki. 994 01:05:07,153 --> 01:05:08,613 Cậu nhớ tôi không? 995 01:05:08,696 --> 01:05:11,316 - Tôi là Jang Sung Chul của Quỹ Chim Xanh. - Xin lỗi ông. 996 01:05:12,992 --> 01:05:15,242 Tôi không quan tâm tới mấy thứ như Quỹ Chim Xanh. 997 01:05:17,955 --> 01:05:19,035 TAXI CẦU VỒNG GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL 998 01:05:19,123 --> 01:05:20,673 Tôi không có sở thích lái xe. 999 01:05:21,500 --> 01:05:23,840 Giờ ông còn lo cả miếng cơm của tôi sao? 1000 01:05:24,337 --> 01:05:26,167 Tôi không tới để cho cậu kế sinh nhai. 1001 01:05:30,051 --> 01:05:32,601 Hắn chết thế này thì nỗi đau của cậu có biến mất chưa? 1002 01:05:32,678 --> 01:05:34,718 SÁT NHÂN NAM GYU JUNG TỰ SÁT TRONG TÙ 1003 01:05:38,809 --> 01:05:40,809 Cậu còn muốn trả thù không? 1004 01:05:45,858 --> 01:05:48,028 ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ. CHÚNG TÔI SẼ GIÚP. 1005 01:05:54,116 --> 01:05:55,656 {\an8}GÓP MẶT: YOON DO HYUN, KIM SOO MIN 1006 01:05:55,743 --> 01:05:57,043 {\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE 1007 01:06:09,173 --> 01:06:11,553 {\an8}- Mày là ai? - Tôi đến hỏi mua mắm. 1008 01:06:11,634 --> 01:06:13,224 {\an8}Có mắm cá chình. Có cả mắm mực. 1009 01:06:13,302 --> 01:06:14,802 {\an8}Gì cũng có nhỉ. Đỉnh luôn. 1010 01:06:14,887 --> 01:06:16,097 {\an8}Tuyết rơi rồi. 1011 01:06:16,180 --> 01:06:18,310 {\an8}Tìm thấy Kang Maria rồi! 1012 01:06:18,849 --> 01:06:20,559 {\an8}- Mày là ai? - Tao là mắm tặc. 1013 01:06:22,770 --> 01:06:25,820 {\an8}- Ôi, quý khách! - Cô lên xe tôi đi. Vừa đi vừa bàn thêm. 1014 01:06:26,732 --> 01:06:28,442 {\an8}Không có ai trong xe à? 1015 01:06:28,526 --> 01:06:30,946 {\an8}Nào, chuẩn bị phòng cho khách thôi. 1016 01:06:31,028 --> 01:06:33,448 {\an8}Đúng gu của tôi rồi. 1017 01:06:33,531 --> 01:06:35,411 {\an8}Cô đang điều tra về taxi cao cấp sao? 1018 01:06:41,080 --> 01:06:45,420 {\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương 74293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.