Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,370 --> 00:00:39,660
MỌI NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC
ĐỀU LÀ HƯ CẤU
2
00:00:39,748 --> 00:00:42,038
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC
VÌ CẢNH PHIM CÓ THỂ GÂY KHÓ CHỊU.
3
00:00:55,722 --> 00:00:58,392
Cho Do Chul bị kết án mười năm tù
vì tội tấn công tình dục
4
00:00:58,475 --> 00:01:01,805
và sát hại trẻ vị thành niên
sẽ được ra tù từ hôm nay.
5
00:01:43,311 --> 00:01:45,561
- Ở trong tù đi!
- Mày không xứng được tự do!
6
00:01:45,647 --> 00:01:48,017
- Đồ hiếp dâm!
- Chết đi!
7
00:01:48,108 --> 00:01:49,358
Đi chết đi!
8
00:01:49,442 --> 00:01:52,322
Tôi sẽ sống và sám hối cả đời.
9
00:01:52,403 --> 00:01:53,573
Tôi xin lỗi.
10
00:01:53,655 --> 00:01:55,775
- Ông Cho Do Chul!
- Ông sẽ cư trú ở đâu?
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,325
- Xin hãy phát biểu!
- Ông Cho!
12
00:02:08,044 --> 00:02:09,304
HÃY THIẾN CHO DO CHUL!
CÚT ĐI!
13
00:02:11,965 --> 00:02:14,625
- Tổ điều tra Viện Kiểm sát phía Bắc…
- Cút đi!
14
00:02:14,717 --> 00:02:17,677
…từng yêu cầu mức án chung thân
đã phát biểu ý kiến như sau.
15
00:02:17,762 --> 00:02:20,642
- Là công tố phụ trách, xin hãy phát biểu.
- Đừng xô đẩy.
16
00:02:21,224 --> 00:02:23,234
Tôi tôn trọng phán quyết của Bộ Tư pháp,
17
00:02:23,309 --> 00:02:26,149
nhưng vẫn thất vọng
về việc giảm án vì tâm thần bất ổn.
18
00:02:26,229 --> 00:02:28,649
Ngoài ra, bất kể phán quyết ra sao,
19
00:02:28,731 --> 00:02:31,321
liệu chính nghĩa đã thực sự
được thực thi hay chưa?
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,571
Làm sao để bảo vệ được
nạn nhân trong tương lai?
21
00:02:33,653 --> 00:02:35,993
- Là công tố viên, tôi rất quan ngại.
- Khoan đã!
22
00:02:36,072 --> 00:02:37,622
- Công tố viên!
- Chia sẻ thêm đi!
23
00:02:37,699 --> 00:02:39,239
- Thưa ông!
- Một câu hỏi nữa thôi!
24
00:02:39,325 --> 00:02:41,945
CÔNG TỐ VIÊN THẤT VỌNG
VỀ VIỆC CHO DO CHUL ĐƯỢC GIẢM ÁN
25
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
{\an8}TRỰC TIẾP NƠI CHO DO CHUL RA TÙ
26
00:02:44,622 --> 00:02:45,622
Xin hãy nói vài lời!
27
00:02:45,707 --> 00:02:47,457
Thằng khốn!
28
00:02:47,542 --> 00:02:48,842
Đồ thối tha!
29
00:02:51,254 --> 00:02:52,264
Thằng đốn mạt!
30
00:02:54,215 --> 00:02:57,135
Ông có định tạ lỗi với nạn nhân
và gia đình cô ấy không?
31
00:03:12,275 --> 00:03:13,225
THANH TRA
32
00:03:16,821 --> 00:03:17,861
Đi thôi.
33
00:03:18,448 --> 00:03:19,488
Xuất phát đi.
34
00:03:19,574 --> 00:03:20,784
Cho tao đến Busan.
35
00:03:23,161 --> 00:03:24,621
YÊU CẦU TÙ CHUNG THÂN!
36
00:03:24,704 --> 00:03:25,874
Lùi lại.
37
00:03:26,581 --> 00:03:28,121
Mày định đi đâu?
38
00:03:35,506 --> 00:03:37,216
- Hắn đi rồi kìa!
- Mau đuổi theo!
39
00:03:37,800 --> 00:03:39,260
Đi theo cái xe đó đi.
40
00:03:39,969 --> 00:03:42,099
SEOUL 26S0923
41
00:03:51,356 --> 00:03:52,396
TIẾNG NÓI ĐẤU TRANH
42
00:04:05,036 --> 00:04:06,996
Bọn nó còn chẳng phải nạn nhân.
43
00:04:07,997 --> 00:04:09,077
Làm ầm lên cái gì chứ.
44
00:04:12,543 --> 00:04:13,503
Này, chú em tài xế.
45
00:04:14,462 --> 00:04:15,592
Biết tao là ai không?
46
00:04:16,172 --> 00:04:17,922
- Cậu cần bao lâu?
- Năm phút.
47
00:04:18,007 --> 00:04:19,177
Mà thôi.
48
00:04:19,259 --> 00:04:20,509
Lái xe tiếp đi.
49
00:04:20,593 --> 00:04:23,143
Tao đang đi giết những đứa
khiến tao thành thế này đây.
50
00:04:25,098 --> 00:04:26,428
Có ba xe cảnh sát nhé.
51
00:04:26,516 --> 00:04:28,056
Qua hai dãy nhà nữa là gặp.
52
00:04:29,769 --> 00:04:32,059
Xe số Ba sẽ có mặt
tại hiện trường trong hai phút.
53
00:04:32,146 --> 00:04:34,146
Đội chi viện đang chờ
để đón đầu đối tượng.
54
00:04:34,232 --> 00:04:35,322
Đó là…
55
00:04:36,234 --> 00:04:37,824
bộ đàm của cảnh sát mà?
56
00:04:38,820 --> 00:04:39,860
Taxi được phép nghe à?
57
00:04:40,822 --> 00:04:42,322
Hắn đang đi taxi cao cấp.
58
00:04:42,407 --> 00:04:44,197
Hãy theo sát hắn, đề phòng sự cố.
59
00:04:44,284 --> 00:04:45,794
Bọn vô công rỗi nghề này.
60
00:04:46,536 --> 00:04:49,366
Tao muốn yên tĩnh đi một mình mà.
61
00:04:49,455 --> 00:04:50,285
Vậy hả?
62
00:04:50,873 --> 00:04:52,883
Khách muốn thì phải chiều thôi.
63
00:04:57,839 --> 00:05:00,129
Rẽ phải rồi rẽ ngay vào
đường nhỏ bên phải luôn.
64
00:05:16,566 --> 00:05:17,976
Ôi, thật là!
65
00:05:19,986 --> 00:05:22,486
Cái xe này lại làm sao thế này?
66
00:05:22,572 --> 00:05:23,872
Chờ chút!
67
00:05:23,948 --> 00:05:24,988
Chờ một chút!
68
00:05:25,074 --> 00:05:26,334
- Trời ạ!
- Nhanh lên!
69
00:05:26,409 --> 00:05:27,619
- Đánh xe đi.
- Tránh ra!
70
00:05:28,244 --> 00:05:29,084
Tránh đường đi!
71
00:05:29,746 --> 00:05:31,656
- Mau lên cho chúng tôi đi!
- Dẹp qua đi!
72
00:05:34,792 --> 00:05:36,042
Tôi cũng là phóng viên nhé.
73
00:05:36,127 --> 00:05:37,837
Không phải đám lều báo đâu.
74
00:05:37,920 --> 00:05:40,010
Xe thế này làm sao mà đi được?
75
00:05:49,557 --> 00:05:50,517
Chà.
76
00:05:56,981 --> 00:05:59,821
Gì thế này?
Phải đi về hướng ngược lại chứ?
77
00:06:02,320 --> 00:06:04,200
Này, không nghe tao nói gì à?
78
00:06:05,073 --> 00:06:06,323
Mày muốn chết à?
79
00:06:06,407 --> 00:06:08,077
Mày đi ngược hướng rồi.
80
00:06:08,618 --> 00:06:09,908
Thằng nhãi này.
81
00:06:10,870 --> 00:06:11,870
Thật là.
82
00:06:12,789 --> 00:06:14,499
Đã dọn đường xong.
83
00:06:14,582 --> 00:06:16,462
Chết tiệt.
84
00:06:19,670 --> 00:06:20,510
Mày là ai hả?
85
00:06:20,588 --> 00:06:22,548
Rốt cuộc mày là thằng nào?
86
00:06:27,178 --> 00:06:28,008
Cổ tao!
87
00:06:34,769 --> 00:06:36,059
Chết tiệt.
88
00:06:46,114 --> 00:06:47,574
Mẹ kiếp!
89
00:06:47,597 --> 00:07:07,597
Upload by adm820@hdvietnam.com
90
00:07:29,365 --> 00:07:30,195
Vất vả rồi.
91
00:07:44,464 --> 00:07:45,884
SEOUL 26S0923
92
00:07:45,965 --> 00:07:47,125
BUỒNG ĐIỆN THOẠI KHẨN CẤP
93
00:07:47,216 --> 00:07:48,216
TAXI CAO CẤP
94
00:07:48,843 --> 00:07:50,143
{\an8}TAXI CAO CẤP
95
00:08:03,274 --> 00:08:05,234
24M5283
96
00:08:34,180 --> 00:08:35,970
{\an8}- Tôi về rồi đây.
- Chú về rồi à?
97
00:08:37,475 --> 00:08:38,305
{\an8}Đây.
98
00:08:40,269 --> 00:08:42,149
{\an8}Ôi, tài xế Yoon.
99
00:08:42,230 --> 00:08:45,230
{\an8}Từ sau chú nhớ xếp riêng
hóa đơn thẻ và hóa đơn tiền mặt nhé.
100
00:08:45,316 --> 00:08:46,606
{\an8}Tôi không nhắc nữa đâu.
101
00:08:46,692 --> 00:08:48,192
{\an8}Biết rồi, khổ lắm, nói mãi.
102
00:08:48,277 --> 00:08:50,817
{\an8}Nhưng mà này, tôi cũng là nhạc sĩ đấy nhé.
103
00:08:51,405 --> 00:08:53,365
{\an8}Cô tưởng tôi không muốn phân loại à?
104
00:08:53,449 --> 00:08:56,199
{\an8}Cảm hứng âm nhạc ập đến
nên tôi nhầm một tí thôi mà.
105
00:08:56,285 --> 00:08:57,615
{\an8}Cô thật là.
106
00:08:58,120 --> 00:09:00,080
{\an8}Chẳng hiểu gì về nghệ thuật cả.
107
00:09:00,957 --> 00:09:03,377
{\an8}Nhưng sao chú luôn
loanh quanh ở Hongdae vậy?
108
00:09:04,418 --> 00:09:05,458
{\an8}Có gì đâu.
109
00:09:05,545 --> 00:09:08,585
{\an8}Vì tâm hồn tôi gắn liền với nơi đó.
110
00:09:08,673 --> 00:09:11,843
{\an8}Từ giờ chú để tâm hồn
vào việc phân loại hóa đơn được không?
111
00:09:11,926 --> 00:09:14,716
TAXI CẦU VỒNG
112
00:09:14,804 --> 00:09:15,974
Tôi biết rồi.
113
00:09:16,639 --> 00:09:17,719
Chú vất vả rồi.
114
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
Chào buổi sáng, tài xế Kim Do Ki.
115
00:09:33,281 --> 00:09:35,121
- Tâm trạng cô có vẻ tốt nhỉ.
- Vâng.
116
00:09:36,993 --> 00:09:40,083
Chú lại đi tiếp à? Chú đang vi phạm
luật Tiêu chuẩn Lao động đấy nhé.
117
00:09:43,791 --> 00:09:44,831
Tài xế Kim Do Ki.
118
00:09:44,917 --> 00:09:48,587
Tôi đã bảo vào ngày bảo dưỡng
phải để xe trước cổng bao lần rồi?
119
00:09:48,671 --> 00:09:51,341
Tôi phải bỏ việc để ra tận kia
kéo xe của cậu vào à?
120
00:09:51,424 --> 00:09:52,884
Hay cậu không muốn bảo dưỡng xe?
121
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
- Sao cậu không nói gì? Hả?
- Tôi…
122
00:09:54,760 --> 00:09:57,140
Xe của anh ấy được bảo dưỡng
từ tuần trước rồi mà.
123
00:09:57,221 --> 00:09:58,101
- Thế à?
- Ừ.
124
00:09:58,764 --> 00:10:00,854
Thế sao cậu không bảo tôi sớm?
125
00:10:00,933 --> 00:10:02,273
- Tôi cứ…
- Anh đánh xe đi đi.
126
00:10:02,351 --> 00:10:05,271
Hết chỗ đậu taxi rồi đây này.
Xe thì ùn ùn đi vào. Mau lên đi.
127
00:10:05,354 --> 00:10:06,364
Ôi, chật kín rồi này.
128
00:10:06,439 --> 00:10:07,399
- Nhanh lên.
- Ừ.
129
00:10:07,982 --> 00:10:08,822
HỌP BÀN HỖ TRỢ NẠN NHÂN
130
00:10:08,899 --> 00:10:11,359
Tôi biết các vị đều bận rộn,
131
00:10:11,444 --> 00:10:14,164
nhưng khi các nạn nhân
của tội phạm tình dục lên tòa,
132
00:10:14,238 --> 00:10:18,618
mong các vị đồng hành
để họ không phải đơn độc một mình.
133
00:10:19,910 --> 00:10:20,910
Tiếp theo.
134
00:10:20,995 --> 00:10:22,155
QUỸ HỖ TRỢ NẠN NHÂN CHIM XANH
135
00:10:22,246 --> 00:10:24,166
Tôi đã nói điều này nhiều lần.
136
00:10:24,749 --> 00:10:26,379
Quỹ Chim Xanh chúng tôi
137
00:10:26,917 --> 00:10:31,627
là tổ chức hỗ trợ các nạn nhân bị hại
trong các vụ trọng án và gia đình họ.
138
00:10:31,714 --> 00:10:34,184
Chúng tôi đem lại hy vọng cho họ,
giúp vực họ dậy
139
00:10:34,258 --> 00:10:37,548
cùng với sự giúp đỡ của
các cơ quan nhà nước như Bộ Tư pháp,
140
00:10:37,637 --> 00:10:39,137
Viện Kiểm sát, vân vân.
141
00:10:39,221 --> 00:10:44,101
Các hỗ trợ về mặt tài chính như
sinh hoạt phí, viện phí cũng quan trọng,
142
00:10:44,185 --> 00:10:46,555
nhưng chúng tôi luôn tâm niệm
nhiệm vụ của mình là
143
00:10:47,146 --> 00:10:49,266
quan tâm và tìm ra
144
00:10:49,357 --> 00:10:51,027
điều mà họ thực sự cần là gì.
145
00:10:51,108 --> 00:10:53,028
Không thể chỉ giúp đỡ họ về mặt tiền bạc.
146
00:10:53,778 --> 00:10:54,648
Xin hãy nhớ rằng
147
00:10:54,737 --> 00:10:57,657
làm việc này cần phải có tâm
và cả vận động tay chân nữa.
148
00:10:57,740 --> 00:10:59,700
Ôi, gì thế này? Đã họp xong rồi à?
149
00:10:59,784 --> 00:11:03,624
Chao ôi. Không ngờ lại gặp
ngài Viện phó bận rộn ở đây.
150
00:11:03,704 --> 00:11:05,084
Thật vinh hạnh cho tôi.
151
00:11:05,164 --> 00:11:07,714
Tôi cũng muốn đến họp đúng giờ,
152
00:11:07,792 --> 00:11:09,672
nhưng họp với Viện trưởng mãi không xong.
153
00:11:09,752 --> 00:11:12,842
Dù sao cũng chỉ suốt ngày
đòi tăng chi viện, tăng nhân lực thôi mà.
154
00:11:12,922 --> 00:11:16,132
Đi họp với Quỹ Chim Xanh
cũng có ích gì cho anh đâu.
155
00:11:16,217 --> 00:11:19,097
Gặp mặt Viện trưởng
có lợi cho anh hơn nhiều.
156
00:11:19,178 --> 00:11:22,518
Thôi mà. Hôm nay tôi muộn,
tôi mời anh ăn trưa.
157
00:11:22,598 --> 00:11:26,018
Mà chuyện tôi nhờ anh
tìm người phụ trách sao rồi?
158
00:11:26,102 --> 00:11:28,522
Đúng rồi. Tôi đã tìm được một người.
159
00:11:28,604 --> 00:11:30,364
Tôi sẽ sớm giới thiệu với anh.
160
00:11:30,439 --> 00:11:32,359
- Nhanh đấy nhé.
- Tôi biết rồi.
161
00:11:32,441 --> 00:11:33,481
Mà người đó thế nào?
162
00:11:33,567 --> 00:11:36,237
Muốn làm việc với Quỹ Chim Xanh
thì cần bền bỉ lắm đó.
163
00:11:36,320 --> 00:11:37,150
"Bền bỉ?"
164
00:11:39,156 --> 00:11:40,406
Chuyện đấy thì anh khỏi lo.
165
00:11:40,991 --> 00:11:43,241
Tôi tìm được cho anh
một cái đầu đá luôn đấy.
166
00:11:44,912 --> 00:11:45,792
"Đầu đá?"
167
00:11:52,962 --> 00:11:55,132
Ôi, con trai. Con tỉnh rồi à?
168
00:11:55,214 --> 00:11:56,384
Có nhận ra bố không? Hả?
169
00:11:57,133 --> 00:11:58,883
- Bố.
- Ừ. Bố đây.
170
00:12:02,680 --> 00:12:03,970
Ôi, tỉnh lại rồi.
171
00:12:05,891 --> 00:12:06,811
Bác sĩ!
172
00:12:07,393 --> 00:12:09,603
Bệnh nhân tỉnh lại rồi! Mau tới đây đi!
173
00:12:12,857 --> 00:12:13,727
Anh không sao chứ?
174
00:12:14,442 --> 00:12:17,782
Tôi cứ sợ anh không tỉnh lại nữa.
175
00:12:17,862 --> 00:12:19,662
Anh giỏi lắm. Tôi tự hào về anh.
176
00:12:21,073 --> 00:12:21,993
Cô là ai vậy?
177
00:12:24,452 --> 00:12:27,042
Vâng, tôi đang ở bệnh viện.
Anh ta vừa mới tỉnh lại.
178
00:12:27,121 --> 00:12:28,621
Tôi sẽ có mặt trong buổi sáng.
179
00:12:29,248 --> 00:12:30,118
Vâng.
180
00:12:31,709 --> 00:12:33,339
Thế nào rồi ạ? Cử động được chứ?
181
00:12:33,419 --> 00:12:35,919
Vẫn cần phải theo dõi thêm,
182
00:12:36,005 --> 00:12:37,415
nhưng có thể cử động được rồi.
183
00:12:38,466 --> 00:12:40,586
- Anh ta cử động được rồi ạ?
- Vâng.
184
00:12:40,676 --> 00:12:41,756
Cảm tạ trời đất.
185
00:12:42,761 --> 00:12:45,761
Hình như tôi bị mất trí nhớ thì phải.
186
00:12:45,848 --> 00:12:48,098
Lẽ nào… chúng ta là người yêu à?
187
00:12:49,143 --> 00:12:50,393
À phải rồi.
188
00:12:50,478 --> 00:12:52,228
Đây là lần đầu anh gặp tôi mà nhỉ?
189
00:12:56,942 --> 00:12:58,612
Anh bỏ trốn trên đường di lý
190
00:12:58,694 --> 00:13:01,324
nên tôi không cần đọc lại
quyền Miranda cho anh đâu nhỉ?
191
00:13:01,405 --> 00:13:03,195
- Nếu cần, tôi sẽ đọc lại.
- Mẹ kiếp.
192
00:13:03,282 --> 00:13:04,832
- Chuyện này là sao?
- Không nhớ à?
193
00:13:04,909 --> 00:13:08,499
Trong khi chạy trốn, anh đã nhảy
từ tầng ba xuống, bất tỉnh gần hai tuần.
194
00:13:10,581 --> 00:13:11,831
Chân vẫn ổn chứ?
195
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
- Ừ.
- Tốt.
196
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
Vậy là anh đi lại được rồi.
197
00:13:15,461 --> 00:13:16,301
Này.
198
00:13:16,795 --> 00:13:20,255
Đừng giở trò gì nữa,
cứ khai hết sự thật ra đi.
199
00:13:20,341 --> 00:13:23,181
Theo bố thấy,
cô ta sẽ bám theo con đến chết đấy.
200
00:13:23,260 --> 00:13:24,800
Đêm nào cô ta cũng thức canh con.
201
00:13:24,887 --> 00:13:27,137
Đêm nào cũng canh con sao?
202
00:13:27,223 --> 00:13:28,723
Ừ. Nhìn chằm chằm luôn.
203
00:13:33,395 --> 00:13:34,895
Không phải tôi chăm bệnh đâu,
204
00:13:34,980 --> 00:13:36,570
anh không cần thấy có lỗi với tôi.
205
00:13:39,318 --> 00:13:40,278
Hẹn gặp lại nhé.
206
00:13:44,573 --> 00:13:48,083
Giao hắn cho công tố viên phụ trách
trước trưa nay rồi sang vụ tiếp theo.
207
00:13:49,036 --> 00:13:50,286
Cô nên nghỉ một chút đi.
208
00:13:50,788 --> 00:13:51,828
Tôi không cần nghỉ đâu.
209
00:13:52,414 --> 00:13:53,834
Tôi nghỉ ngơi ở đây đủ rồi.
210
00:13:54,542 --> 00:13:56,712
- Với lại, nghỉ nhiều chán lắm.
- Tránh đường.
211
00:13:56,794 --> 00:13:58,674
Ôi, Maria. Sao máu không ngừng chảy vậy?
212
00:13:58,754 --> 00:14:01,134
Bác sĩ, cầm máu cho cô ấy được không?
213
00:14:01,215 --> 00:14:03,005
Làm thế nào bây giờ?
214
00:14:05,135 --> 00:14:06,135
Mặt tôi dính cái gì à?
215
00:14:06,220 --> 00:14:08,890
Nhìn quầng thâm mắt
trên gương mặt xinh đẹp của cô đi.
216
00:14:09,473 --> 00:14:10,893
Cô cần nghỉ ngơi đấy.
217
00:14:12,935 --> 00:14:14,975
- Anh nghe về Cho Do Chul chưa?
- Nghe gì?
218
00:14:15,062 --> 00:14:15,902
Việc hắn mất tích?
219
00:14:16,730 --> 00:14:18,360
Nghĩa là có vụ án mới đấy.
220
00:14:26,282 --> 00:14:27,162
Giật cả mình!
221
00:14:28,033 --> 00:14:30,743
Xông vào như thế
thì khỏi cần gõ cửa luôn đi.
222
00:14:30,828 --> 00:14:31,698
Gõ còn bực hơn.
223
00:14:31,787 --> 00:14:33,287
Tôi sẽ nhận vụ Cho Do Chul ạ.
224
00:14:33,372 --> 00:14:34,372
Mắc gì?
225
00:14:34,456 --> 00:14:36,496
Hắn mất tích mà. Phải đi tìm chứ.
226
00:14:36,584 --> 00:14:38,754
Đúng là thế. Nhưng sao cô lại nhận vụ đó?
227
00:14:38,836 --> 00:14:40,206
Cảnh sát đang điều tra rồi.
228
00:14:40,296 --> 00:14:41,956
Cho tới gần đây, Cho Do Chul…
229
00:14:43,215 --> 00:14:44,875
Đừng bận tâm đến tôi.
230
00:14:44,967 --> 00:14:47,677
Tôi mải pha cà phê,
không nghe thấy câu nào đâu.
231
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Ngồi xuống đi đã.
232
00:14:51,640 --> 00:14:53,480
Hay là tôi tránh mặt một lát nhé?
233
00:14:53,559 --> 00:14:54,519
Đi đâu mà đi?
234
00:14:55,060 --> 00:14:55,900
Anh cũng ngồi đi.
235
00:14:56,687 --> 00:14:57,517
Được.
236
00:14:58,355 --> 00:14:59,225
Ừ, cảm ơn anh.
237
00:15:02,026 --> 00:15:02,856
Công tố viên Kang.
238
00:15:03,736 --> 00:15:05,396
Cô biết Quỹ Hỗ trợ Chim Xanh chứ?
239
00:15:05,487 --> 00:15:07,237
Vâng. Là một tổ chức hỗ trợ nạn nhân.
240
00:15:07,323 --> 00:15:08,323
Đúng vậy.
241
00:15:08,407 --> 00:15:10,487
Đây chính là Giám đốc của Quỹ Chim Xanh.
242
00:15:11,327 --> 00:15:13,327
Rất hân hạnh. Tôi là Jang Sung Chul.
243
00:15:14,038 --> 00:15:15,248
Vâng, rất hân hạnh.
244
00:15:15,748 --> 00:15:18,418
Cô ấy sẽ là người phụ trách
nghiệp vụ cho Quỹ Chim Xanh,
245
00:15:18,500 --> 00:15:19,880
công tố viên Kang Ha Na.
246
00:15:23,255 --> 00:15:24,665
Chuyện này là sao ạ?
247
00:15:26,091 --> 00:15:28,261
Anh ấy cần một người làm việc bền bỉ,
248
00:15:28,344 --> 00:15:29,554
nên tôi đã đề cử cô.
249
00:15:29,637 --> 00:15:31,597
Công tố Kang là người bền bỉ mà.
250
00:15:32,181 --> 00:15:33,471
Sao? Cô không thích à?
251
00:15:34,558 --> 00:15:36,438
À không. Không phải là không thích, nhưng…
252
00:15:38,145 --> 00:15:40,685
Ông chưa từng nhắc đến chuyện này.
253
00:15:41,607 --> 00:15:44,357
Cô đại diện cho Viện Kiểm sát,
nên làm cho tốt nhé.
254
00:15:44,443 --> 00:15:46,243
Đừng quan tâm đến Cho Do Chul nữa.
255
00:15:47,947 --> 00:15:51,027
Không biết cô sẽ thấy sao
nếu giờ tôi nói thế này,
256
00:15:51,825 --> 00:15:53,615
nhưng sau này mong cô giúp đỡ cho.
257
00:15:54,411 --> 00:15:56,661
Không ạ. Mong ông giúp đỡ tôi mới đúng.
258
00:15:57,247 --> 00:15:59,877
Tôi nghe Viện phó Cho kể về cô nhiều rồi.
259
00:15:59,959 --> 00:16:02,669
- Anh ấy nói cô rất có tiếng.
- À, vậy ạ?
260
00:16:02,753 --> 00:16:03,673
- Ừ.
- Kể gì vậy ạ?
261
00:16:03,754 --> 00:16:04,884
Bảo cô là đầu…
262
00:16:05,798 --> 00:16:06,628
"Đầu?"
263
00:16:07,216 --> 00:16:09,756
Đầu óc nhanh nhạy.
Bảo là cô rất thông minh.
264
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
Đời nào tiền bối lại nói vậy.
265
00:16:15,474 --> 00:16:16,564
Ơ hay?
266
00:16:23,983 --> 00:16:25,323
Cho tôi đến Wangsimni.
267
00:16:33,617 --> 00:16:36,867
Cho Do Chul đã mất tích
ngay sau khi được ra tù hôm qua.
268
00:16:36,954 --> 00:16:38,544
Cảnh sát vẫn chưa xác định được
269
00:16:38,622 --> 00:16:39,712
- hành tung.
- Trời ạ.
270
00:16:39,790 --> 00:16:42,580
Thế giới đi về đâu đây?
Một kẻ như hắn lại nhởn nhơ vậy đấy.
271
00:16:42,668 --> 00:16:45,458
Liệu có an toàn khi
một kẻ phạm tội nghiêm trọng lại…
272
00:16:45,546 --> 00:16:48,666
Chao ôi. Phải nơm nớp lo sợ thế này
thì sao dám nuôi con chứ.
273
00:16:48,757 --> 00:16:49,717
Ôi thật là.
274
00:16:50,259 --> 00:16:51,259
Anh có thấy vậy không?
275
00:17:05,232 --> 00:17:07,572
Bị làm sao vậy?
276
00:17:13,782 --> 00:17:14,622
- Này!
- Anh kia!
277
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
Đi đứng cho cẩn thận vào!
278
00:17:19,663 --> 00:17:20,753
Các con có sao không?
279
00:17:21,415 --> 00:17:23,285
Seo Jin à, đừng khóc. Không sao đâu mà.
280
00:17:25,002 --> 00:17:26,422
Cái xe kia đi kiểu gì thế?
281
00:17:32,718 --> 00:17:33,968
Ô kìa.
282
00:17:34,511 --> 00:17:35,551
Ơ hay?
283
00:17:36,138 --> 00:17:37,058
Lái xe kiểu gì vậy?
284
00:17:37,139 --> 00:17:38,429
Nguy hiểm quá.
285
00:17:39,433 --> 00:17:41,063
- Không sao đâu.
- Đừng khóc nhé.
286
00:17:41,143 --> 00:17:41,983
Làm sao bây giờ?
287
00:17:42,853 --> 00:17:44,153
Làm sao đây?
288
00:17:51,111 --> 00:17:52,031
Ôi!
289
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
Trời ạ. Nhàn cư vi bất thiện à?
290
00:17:54,698 --> 00:17:57,448
Sao lại chèn ép xe chở toàn trẻ con vậy?
291
00:18:06,460 --> 00:18:07,800
- Gì vậy?
- Một cái taxi.
292
00:18:07,878 --> 00:18:08,708
Làm gì thế?
293
00:18:12,007 --> 00:18:13,297
Trời ạ. Sao vậy chứ?
294
00:18:16,095 --> 00:18:17,385
Ôi trời.
295
00:18:25,687 --> 00:18:27,437
Ơ kìa!
296
00:18:36,532 --> 00:18:37,912
- Này!
- Gì vậy chứ?
297
00:18:37,991 --> 00:18:39,161
- Này!
- Này!
298
00:18:39,243 --> 00:18:40,243
- Dừng lại!
- Này!
299
00:18:40,327 --> 00:18:41,497
- Này, taxi!
- Thằng kia!
300
00:18:42,246 --> 00:18:43,326
- Tấp vào lề!
- Này!
301
00:18:43,413 --> 00:18:46,003
- Tấp vào!
- Này, tao bảo mày tấp vào!
302
00:18:46,083 --> 00:18:48,003
Này! Dừng xe ngay!
303
00:18:48,085 --> 00:18:50,705
- Ai dạy mày lái xe kiểu đó thế?
- Thằng taxi kia!
304
00:18:50,796 --> 00:18:52,126
Này, chặn nó lại đi.
305
00:18:52,214 --> 00:18:53,304
Chặn nó lại.
306
00:19:06,854 --> 00:19:08,564
Mày nghĩ mày là ai hả?
307
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
Quý khách, anh có việc gấp không?
308
00:19:14,194 --> 00:19:15,824
Dừng lại một lát được không ạ?
309
00:19:16,488 --> 00:19:19,278
- Anh định làm gì vậy?
- Tôi sẽ chỉ tính phí đến đây thôi ạ.
310
00:19:19,783 --> 00:19:21,163
Nhưng còn xa mới đến nơi mà.
311
00:19:21,243 --> 00:19:22,703
Được giảm giá thì tốt, nhưng…
312
00:19:23,579 --> 00:19:24,869
Cảm ơn anh đã thông cảm.
313
00:19:29,084 --> 00:19:30,094
Anh tài xế?
314
00:19:31,253 --> 00:19:32,463
- Anh tài xế!
- Mẹ kiếp.
315
00:19:32,546 --> 00:19:33,796
Chỉ lái taxi mà dám…
316
00:19:36,091 --> 00:19:37,631
- Dạ, 112 đây.
- Ở đây có xe điên.
317
00:19:37,718 --> 00:19:39,848
- Biết thân biết phận đi.
- Hắn uy hiếp kìa.
318
00:19:39,928 --> 00:19:41,348
Cô mau đến cứu…
319
00:19:41,430 --> 00:19:42,560
Người báo tin?
320
00:19:42,639 --> 00:19:44,929
Anh đang bị uy hiếp ư? Người báo tin?
321
00:19:48,145 --> 00:19:48,975
Người báo tin?
322
00:19:49,563 --> 00:19:51,983
Gậy golf!
Hắn lấy gậy golf định đánh người…
323
00:19:55,485 --> 00:19:57,855
- Gậy golf à?
- Thật ra…
324
00:19:57,946 --> 00:20:00,986
- Hình như tình thế đảo ngược rồi.
- Dạ? Anh đang ở đâu vậy?
325
00:20:01,074 --> 00:20:02,874
Nếu bận thì không cần đến nữa đâu ạ.
326
00:20:03,952 --> 00:20:05,042
Tôi xin lỗi ạ.
327
00:20:13,503 --> 00:20:14,843
Lái xe đàng hoàng vào.
328
00:20:14,922 --> 00:20:16,132
Vâng, thưa đại ca.
329
00:20:26,058 --> 00:20:27,638
- Đại ca đi ạ.
- Chào anh.
330
00:20:58,257 --> 00:21:00,467
KHU PHÒNG BỆNH A
331
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
{\an8}LUÔN TUYỂN TÀI XẾ
332
00:21:12,521 --> 00:21:15,071
Hôm nay tôi phát hiện ra cái này hay lắm.
333
00:21:15,148 --> 00:21:16,398
Chú có muốn biết không?
334
00:21:17,693 --> 00:21:18,823
Gì thế?
335
00:21:19,486 --> 00:21:22,356
Tại sao tài xế Kim Do Ki
luôn lái xe lâu nhất,
336
00:21:22,447 --> 00:21:24,317
nhưng lại kiếm được ít tiền nhất nhỉ?
337
00:21:26,326 --> 00:21:27,156
Tôi cũng không rõ.
338
00:21:27,244 --> 00:21:29,874
Rốt cuộc chú đi đâu làm gì
trong giờ làm việc vậy?
339
00:21:29,955 --> 00:21:31,745
Chú đi hóng gió bằng xe công ty à?
340
00:21:31,832 --> 00:21:33,082
Làm vậy là tham ô đó.
341
00:21:34,626 --> 00:21:35,706
"Tham ô?"
342
00:21:35,794 --> 00:21:38,674
Đi hóng gió bằng tiền xăng của công ty
là tham ô chứ gì nữa.
343
00:21:40,465 --> 00:21:42,625
Cô đang vu khống tôi đấy.
344
00:21:42,718 --> 00:21:44,298
Nếu thấy oan thì chú thay đổi đi.
345
00:21:44,886 --> 00:21:47,676
Như giảm thời gian lái xe xuống chẳng hạn.
346
00:21:47,764 --> 00:21:48,774
Được không?
347
00:22:46,990 --> 00:22:50,490
CUỘC ĐỜI CẦN CÓ BẠN
348
00:23:43,922 --> 00:23:46,722
Mẹ ơi…
349
00:23:46,800 --> 00:23:48,930
Làm ơn.
350
00:23:49,010 --> 00:23:52,810
Con không muốn chết đâu.
351
00:23:54,599 --> 00:23:56,139
Nhưng con khổ quá.
352
00:24:15,078 --> 00:24:16,158
TAXI CAO CẤP
353
00:24:16,246 --> 00:24:18,166
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
354
00:24:49,279 --> 00:24:51,319
TAXI CAO CẤP
355
00:25:05,086 --> 00:25:08,256
Ta đang đi đâu thế?
356
00:25:09,591 --> 00:25:10,881
Đi trả thù.
357
00:25:21,519 --> 00:25:22,729
Cô kể tôi nghe được không?
358
00:25:24,397 --> 00:25:26,107
Có chuyện gì xảy ra với cô vậy?
359
00:25:29,903 --> 00:25:32,323
Tôi tên là Kang Maria,
360
00:25:32,405 --> 00:25:34,815
mới rời trại trẻ mồ côi để sống tự lập.
361
00:25:36,952 --> 00:25:38,292
- Chị!
- Chị ơi!
362
00:25:41,456 --> 00:25:44,036
Chị ơi. Chị đừng đi, được không?
363
00:25:44,626 --> 00:25:46,416
Không được. Chị ấy phải đi.
364
00:25:47,295 --> 00:25:48,545
Chị sẽ thường về đây chơi.
365
00:25:49,047 --> 00:25:51,047
Bọn em đã góp tiền mua cái này.
366
00:25:52,300 --> 00:25:53,510
Cảm ơn nhé.
367
00:25:54,094 --> 00:25:54,934
Cái gì đây?
368
00:25:55,011 --> 00:25:57,761
Mỗi khi uống nước bằng cốc này,
chị phải nhớ đến bọn em nhé.
369
00:25:59,599 --> 00:26:00,889
Chị sẽ làm việc chăm chỉ
370
00:26:01,393 --> 00:26:04,813
để mua nhiều đồ chơi
và mua nhiều đồ ăn ngon cho các em.
371
00:26:04,896 --> 00:26:06,356
Đến thăm chị thường xuyên nhé.
372
00:26:06,439 --> 00:26:07,269
- Vâng ạ.
- Vâng.
373
00:26:07,983 --> 00:26:09,233
- Tạm biệt chị.
- Tạm biệt.
374
00:26:09,317 --> 00:26:10,147
Hứa nào.
375
00:26:11,653 --> 00:26:12,823
Chị sẽ nhớ các em lắm.
376
00:26:14,447 --> 00:26:17,487
Chia tay với các em, chắc Maria buồn lắm.
377
00:26:18,076 --> 00:26:22,406
Làm việc chăm chỉ
và đón các em về sống chung
378
00:26:22,497 --> 00:26:23,707
là ước mơ của cháu.
379
00:26:23,790 --> 00:26:26,080
Ôi, Maria của chúng ta có ước mơ đẹp quá.
380
00:26:27,669 --> 00:26:32,219
Maria sẽ làm việc ở một công ty
sản xuất và phân phối thực phẩm lên men.
381
00:26:32,299 --> 00:26:33,469
Là doanh nghiệp xã hội,
382
00:26:33,550 --> 00:26:36,850
nên họ không kỳ thị người khuyết tật,
lại còn rất cảm thông nữa.
383
00:26:37,387 --> 00:26:39,597
Hơn nữa, họ còn bao ăn ở.
384
00:26:39,681 --> 00:26:42,931
Mới đi làm mà được làm ở đó là nhất rồi.
385
00:26:43,560 --> 00:26:44,390
Vâng.
386
00:27:03,872 --> 00:27:05,172
Được rồi. Vào đi.
387
00:27:05,915 --> 00:27:06,955
Lái hẳn vào trong sân.
388
00:27:07,042 --> 00:27:08,132
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
389
00:27:11,004 --> 00:27:11,844
Tốt rồi.
390
00:27:13,340 --> 00:27:16,970
Nghe nói cô ấy bị
thiểu năng trí tuệ mà nhỉ?
391
00:27:17,719 --> 00:27:19,849
Nhưng trông cô ấy bình thường quá.
392
00:27:19,929 --> 00:27:22,679
Tôi bị thiểu năng trí tuệ cấp độ ba ạ.
393
00:27:23,350 --> 00:27:25,730
Nói năng cũng rành mạch quá.
394
00:27:26,436 --> 00:27:28,356
Trí tuệ cô ấy tầm bao nhiêu tuổi?
395
00:27:28,438 --> 00:27:30,148
Bằng trẻ mẫu giáo à?
396
00:27:30,231 --> 00:27:32,651
Cô bé vừa tròn 18 tuổi.
397
00:27:33,318 --> 00:27:35,648
Còn trí tuệ thì tương đương
trẻ lớp một, lớp hai ạ.
398
00:27:35,737 --> 00:27:38,407
Vậy thì… việc nghe nói…
399
00:27:38,490 --> 00:27:41,240
và giao tiếp đều ổn cả nhỉ?
400
00:27:41,326 --> 00:27:44,446
Tôi có chứng chỉ Microsoft Word.
401
00:27:44,537 --> 00:27:48,627
Ở trại trẻ mồ côi, tôi đứng hạng nhất đấy.
402
00:27:48,708 --> 00:27:52,248
Vừa cấp độ ba, lại còn hạng nhất.
Giỏi quá rồi.
403
00:27:52,879 --> 00:27:53,709
Thế là nhất rồi.
404
00:27:54,422 --> 00:27:56,382
- Cảm ơn anh.
- Ký luôn rồi à?
405
00:27:56,466 --> 00:27:57,796
Hợp đồng cũng ký rồi.
406
00:27:57,884 --> 00:27:59,014
- Vậy thì…
- Đưa cô.
407
00:27:59,094 --> 00:28:00,804
Bắt đầu làm việc từ hôm nay nhé.
408
00:28:00,887 --> 00:28:02,257
- Ừ.
- Được rồi.
409
00:28:02,347 --> 00:28:03,177
Lại đây nào.
410
00:28:03,264 --> 00:28:04,564
- Ra ngoài đi.
- Vâng.
411
00:28:05,266 --> 00:28:06,386
Được rồi.
412
00:28:07,936 --> 00:28:09,186
Maria à.
413
00:28:09,270 --> 00:28:10,310
Cô đi nhé.
414
00:28:10,397 --> 00:28:12,067
Có việc gì thì gọi điện cho cô nhé.
415
00:28:12,148 --> 00:28:13,068
- Vâng ạ.
- Thế nhé.
416
00:28:15,652 --> 00:28:17,032
Maria, lại đây nào.
417
00:28:17,112 --> 00:28:19,452
Nào, mọi người ơi.
Hôm nay có người mới đến.
418
00:28:19,531 --> 00:28:20,621
Chăm làm hơn đi.
419
00:28:20,698 --> 00:28:21,828
Tốt lắm.
420
00:28:21,908 --> 00:28:22,778
Nào, lại đây.
421
00:28:24,619 --> 00:28:26,039
Bà qua đằng kia nhé.
422
00:28:26,913 --> 00:28:28,503
Được rồi. Nếu vậy thì…
423
00:28:29,499 --> 00:28:30,579
Maria.
424
00:28:30,667 --> 00:28:33,587
Maria ngồi xuống đây,
425
00:28:33,670 --> 00:28:36,460
sau đó lấy cọ đánh sạch vảy cá là được.
426
00:28:37,424 --> 00:28:40,894
Tôi nghe nói
tôi sẽ làm việc trên máy tính ấy ạ.
427
00:28:41,928 --> 00:28:43,008
Máy tính à?
428
00:28:43,096 --> 00:28:45,716
À, được thôi. Hôm sau tôi sẽ cho cô làm.
429
00:28:45,807 --> 00:28:47,887
Trước mắt, việc này cần hơn.
430
00:28:47,976 --> 00:28:48,806
Cạo vảy cá.
431
00:28:49,978 --> 00:28:52,648
Nhưng tôi sợ cá lắm ạ.
432
00:28:52,731 --> 00:28:54,481
Không sao đâu. Nhìn này.
433
00:28:54,566 --> 00:28:56,646
Có gì đâu mà sợ.
Cá bé xíu dễ thương vậy mà.
434
00:28:56,735 --> 00:29:00,355
Cầm lấy một con
rồi lấy cái này cạo cạo thế này là được.
435
00:29:00,864 --> 00:29:02,994
Có phải đánh nhau với cá đâu mà.
436
00:29:03,074 --> 00:29:04,914
Chắc… tôi không làm được đâu ạ.
437
00:29:04,993 --> 00:29:06,333
- Tôi sợ.
- Có gì phải sợ…
438
00:29:12,292 --> 00:29:13,212
Anh đến rồi ạ.
439
00:29:21,676 --> 00:29:23,886
Cô ấy là người mới. Em đang dạy cô ấy.
440
00:29:23,970 --> 00:29:25,310
Mau chào anh ấy đi.
441
00:29:26,473 --> 00:29:28,603
Em bảo cô ấy cạo vảy cá,
442
00:29:28,683 --> 00:29:30,643
nhưng cô ấy bảo sợ cá nên em…
443
00:29:32,645 --> 00:29:33,685
Cô sợ cá à?
444
00:29:34,814 --> 00:29:36,114
Vâng, tôi sợ cá ạ.
445
00:29:44,824 --> 00:29:46,034
Làm quen với cá được chưa?
446
00:29:46,868 --> 00:29:48,078
Vẫn chưa đủ thân à?
447
00:29:54,209 --> 00:29:56,459
Được chưa? Chưa à?
448
00:29:57,629 --> 00:29:58,879
- Thế nào?
- Thả ra.
449
00:29:59,631 --> 00:30:00,841
Mẹ kiếp.
450
00:30:02,133 --> 00:30:02,973
Gì thế này?
451
00:30:03,051 --> 00:30:04,181
- Đừng anh ơi.
- Sao hả?
452
00:30:07,931 --> 00:30:09,141
Bỏ ra!
453
00:30:12,227 --> 00:30:13,057
Lạnh thế.
454
00:30:13,144 --> 00:30:14,484
Lạnh quá đi mất.
455
00:30:14,562 --> 00:30:16,272
Cô ta cứ khóc rưng rức mãi.
456
00:30:16,898 --> 00:30:18,068
- Mở ra.
- Vâng.
457
00:30:20,068 --> 00:30:22,898
Lúc nào cũng lạnh vậy à? Mẹ kiếp.
458
00:30:23,488 --> 00:30:25,568
Làm sao? Này.
459
00:30:25,657 --> 00:30:27,327
Giờ muốn ra ngoài làm việc chưa?
460
00:30:27,408 --> 00:30:29,288
Tôi muốn về.
461
00:30:29,369 --> 00:30:31,499
- Cái gì?
- Tôi muốn gọi điện thoại…
462
00:30:31,579 --> 00:30:34,539
cho cô nhân viên phúc lợi xã hội.
463
00:30:34,624 --> 00:30:35,674
Chưa lên men mày ạ.
464
00:30:36,251 --> 00:30:37,171
Sao lâu chín thế?
465
00:30:38,878 --> 00:30:39,798
Để xem nào.
466
00:30:47,053 --> 00:30:48,353
Phải mau lên men đi nhé.
467
00:30:50,306 --> 00:30:51,846
Cứu tôi với.
468
00:30:55,228 --> 00:30:56,348
Ra ngoài thôi. Lạnh quá.
469
00:30:57,689 --> 00:30:59,609
Cứu tôi với.
470
00:31:03,027 --> 00:31:04,447
Anh rể.
471
00:31:04,529 --> 00:31:06,199
Không cho nó ăn có sao không ạ?
472
00:31:06,698 --> 00:31:07,528
Đừng cho nó ăn.
473
00:31:07,615 --> 00:31:10,235
Những đứa như vậy phải dạy dỗ từ đầu
kẻo sau này khó dạy.
474
00:31:10,326 --> 00:31:11,326
- Vâng ạ.
- Nhớ đấy.
475
00:31:11,411 --> 00:31:14,161
Đi ăn cơm thịt bò đi.
Thèm đồ nóng sốt quá.
476
00:31:14,247 --> 00:31:15,207
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
477
00:31:15,290 --> 00:31:18,500
Có ai… Có ai không?
478
00:31:25,967 --> 00:31:27,507
Được rồi. Mở ra đi.
479
00:31:27,594 --> 00:31:28,604
- Trời ạ.
- Chao ôi.
480
00:31:28,678 --> 00:31:30,388
Cơ thể con người mới thần kỳ làm sao.
481
00:31:30,889 --> 00:31:33,019
- Như thế này mà vẫn ngủ được.
- Đúng đấy ạ.
482
00:31:36,144 --> 00:31:37,104
Tỉnh rồi kìa.
483
00:31:37,186 --> 00:31:38,476
Ấm không?
484
00:31:38,563 --> 00:31:40,733
Sợ mày lạnh nên tao mang nước ấm đến đấy.
485
00:31:40,815 --> 00:31:42,025
Tao tốt bụng không?
486
00:31:43,151 --> 00:31:44,111
Thế nào rồi?
487
00:31:44,193 --> 00:31:45,403
Giờ ra ngoài làm việc nhé?
488
00:31:47,196 --> 00:31:48,356
Được rồi.
489
00:31:48,448 --> 00:31:49,738
- Thu dọn đi nhé.
- Vâng.
490
00:31:53,953 --> 00:31:55,583
Đến rồi à? Ngồi đây đi.
491
00:31:57,540 --> 00:31:59,540
Đừng khóc nữa. Nín đi. Không sao đâu.
492
00:32:00,627 --> 00:32:02,497
Mọi người làm việc cho tốt vào đấy.
493
00:32:03,922 --> 00:32:07,092
- Hôm nay phải làm việc chăm chỉ nhé.
- Trả lời đi.
494
00:32:07,675 --> 00:32:09,965
- Vâng.
- Trông ra dáng công nhân rồi đấy.
495
00:32:10,053 --> 00:32:14,023
Tôi muốn chạy trốn thật xa
496
00:32:14,557 --> 00:32:17,347
- đến một nơi không có họ.
- Làm đi.
497
00:32:17,435 --> 00:32:22,225
Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa.
498
00:32:22,315 --> 00:32:23,775
Xa thật xa.
499
00:32:35,620 --> 00:32:38,000
{\an8}TAXI CAO CẤP
500
00:32:41,376 --> 00:32:44,546
VĂN PHÒNG PHẨM WOORI
501
00:32:46,255 --> 00:32:47,715
{\an8}TAXI CAO CẤP
502
00:32:50,593 --> 00:32:52,763
TAXI CAO CẤP
503
00:33:26,004 --> 00:33:28,134
TRÒ CHƠI: TÀI XẾ TAXI
504
00:33:45,064 --> 00:33:45,984
Xin chào quý khách.
505
00:33:46,065 --> 00:33:50,355
Lời đầu tiên, cảm ơn quý khách
đã đến với Taxi Cao Cấp Cầu Vồng.
506
00:33:50,445 --> 00:33:55,485
Để đảm bảo an toàn và tiện lợi,
xin quý khách lưu ý một số điều như sau.
507
00:33:55,575 --> 00:34:00,075
Đồng hồ tính phí sẽ luôn luôn được bật
trong suốt quá trình ủy thác.
508
00:34:00,163 --> 00:34:04,673
Sau khi hoàn thành mọi nhiệm vụ ủy thác,
quý khách cần thanh toán cước phí
509
00:34:04,751 --> 00:34:07,381
và phụ phí phát sinh thêm nếu có.
510
00:34:07,462 --> 00:34:11,672
Sau khi sử dụng dịch vụ,
khách hàng không được đề cập
511
00:34:11,758 --> 00:34:15,088
về mọi việc liên quan
tới Taxi Cầu Vồng với người khác.
512
00:34:15,178 --> 00:34:16,298
Mong quý khách phối hợp.
513
00:34:16,971 --> 00:34:20,481
Nếu quý khách muốn dạy cho
kẻ bắt nạt mình một bài học,
514
00:34:20,558 --> 00:34:22,558
hãy bấm nút màu xanh bên trái màn hình.
515
00:34:23,061 --> 00:34:24,811
Nếu không muốn,
516
00:34:24,896 --> 00:34:28,476
hãy bấm nút màu đỏ bên phải màn hình.
517
00:34:28,566 --> 00:34:30,276
Nào, xin mời quý khách lựa chọn.
518
00:34:48,461 --> 00:34:50,461
{\an8}CHỈ NHẬN ĐỒNG 100 WON
519
00:34:54,133 --> 00:34:55,303
Quý khách đã lựa chọn.
520
00:34:56,135 --> 00:34:59,385
Nào, giờ hãy cùng
Taxi Cao Cấp đi trả thù….
521
00:34:59,472 --> 00:35:00,772
CẦU VỒNG
522
00:35:00,848 --> 00:35:04,688
Đồ ngốc. Không thấy à? Đã bảo là…
523
00:35:04,769 --> 00:35:05,979
Trời ạ.
524
00:35:08,022 --> 00:35:09,482
LUÔN TUYỂN TÀI XẾ
525
00:35:09,565 --> 00:35:10,815
CẦU VỒNG
526
00:35:13,611 --> 00:35:15,071
BẬN VIỆC NGOÀI VĂN PHÒNG
527
00:35:20,535 --> 00:35:23,245
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
528
00:36:27,894 --> 00:36:29,314
Tài xế Kim vẫn chưa tới ạ?
529
00:36:29,395 --> 00:36:30,225
Ừ, vẫn chưa.
530
00:36:32,190 --> 00:36:33,440
Go Eun à.
531
00:36:34,442 --> 00:36:36,322
Cô… đổi máy nhắn tin
532
00:36:36,402 --> 00:36:37,862
thành điện thoại thông minh đi.
533
00:36:37,945 --> 00:36:39,655
- Tại sao ạ?
- Sao là sao?
534
00:36:40,239 --> 00:36:42,659
Ai cũng sốc khi thấy máy nhắn tin.
535
00:36:42,742 --> 00:36:44,242
Họ nhìn tôi như người tối cổ.
536
00:36:44,327 --> 00:36:45,787
Dù gì tôi cũng là kỹ sư mà.
537
00:36:45,870 --> 00:36:48,370
Thế kỷ 21 mà lại dùng máy nhắn tin?
538
00:36:48,456 --> 00:36:51,326
Đúng đấy. Đổi đi.
Máy nhắn tin cũng bất tiện nữa.
539
00:36:51,417 --> 00:36:52,997
Chú mới bị hack điện thoại mà.
540
00:36:53,711 --> 00:36:56,171
Chú bị hack danh bạ
rồi gửi tin nhắn linh tinh.
541
00:36:56,255 --> 00:36:57,375
Kỹ sư mà thế à?
542
00:36:57,465 --> 00:36:58,715
- Anh sao thế?
- Chú nữa.
543
00:36:58,799 --> 00:37:01,509
Tháng rồi chú bị lừa qua tin nhắn,
giờ tài khoản rỗng tuếch.
544
00:37:02,178 --> 00:37:05,558
Không biết bảo mật an ninh là gì
mà đòi dùng điện thoại?
545
00:37:05,640 --> 00:37:08,100
- Muốn cả chỗ này bị hack à?
- Đâu có.
546
00:37:08,184 --> 00:37:09,564
Vì ai mà phải tối cổ chứ?
547
00:37:09,644 --> 00:37:10,604
Vì bọn tôi dốt quá.
548
00:37:10,686 --> 00:37:11,896
Nghĩ thêm đi.
549
00:37:11,979 --> 00:37:13,859
- Máy này pin yếu quá.
- Đồ ngốc.
550
00:37:13,940 --> 00:37:16,190
- Có máy sạc được pin không?
- Không có đâu.
551
00:37:16,275 --> 00:37:17,685
- Kìa.
- Ôi, tới rồi à?
552
00:37:18,319 --> 00:37:19,149
Chú đấy à?
553
00:37:21,447 --> 00:37:22,617
Mọi người làm gì vậy?
554
00:37:22,698 --> 00:37:26,658
Vô lăng có mượt hơn không?
Tôi đã sửa lại rồi đấy. Kỹ sư mà.
555
00:37:26,744 --> 00:37:29,254
Không tệ nhưng nút đổi biển số xe hơi đơ.
556
00:37:29,330 --> 00:37:30,670
Sao? Không thể nào.
557
00:37:30,748 --> 00:37:32,788
Tôi bảo phải sửa lại cơ mà.
Anh chưa sửa à?
558
00:37:32,875 --> 00:37:34,285
À, giờ mới nhớ ra.
559
00:37:34,377 --> 00:37:37,047
Tôi mải làm quên mất.
Tài xế Kim, xem cái này đi.
560
00:37:38,256 --> 00:37:39,126
Nhìn đi.
561
00:37:39,715 --> 00:37:40,675
Tuyệt quá đúng không?
562
00:37:42,635 --> 00:37:45,215
- Cái gì đây?
- Nó được làm từ vật liệu
563
00:37:45,304 --> 00:37:46,934
làm xe tăng và xe chống đạn.
564
00:37:47,014 --> 00:37:51,144
Bọn tôi định lắp vào đầu xe taxi.
Thế thì tường nào cũng phải đổ.
565
00:37:56,482 --> 00:37:58,232
- Được đấy.
- Cứ đợi đấy.
566
00:37:58,734 --> 00:37:59,824
Sẽ rất có ích cho xem.
567
00:38:01,529 --> 00:38:03,569
- Giám đốc ở trên lầu ạ?
- Ừ.
568
00:38:05,241 --> 00:38:06,201
Chao ôi.
569
00:38:10,538 --> 00:38:13,248
Sao nút bấm lại có vấn đề nữa?
570
00:38:13,332 --> 00:38:15,632
Thân kỹ sư này
còn bận trăm công nghìn việc mà.
571
00:38:15,710 --> 00:38:16,920
Bấm thử đi.
572
00:38:17,003 --> 00:38:18,343
Số một.
573
00:38:19,005 --> 00:38:20,755
Vẫn ổn. Tiếp theo.
574
00:38:21,257 --> 00:38:22,377
Số hai.
575
00:38:23,426 --> 00:38:24,546
{\an8}Bấm lại đi.
576
00:38:24,635 --> 00:38:25,885
Số hai.
577
00:38:25,970 --> 00:38:27,140
SEOUL 24M5283
578
00:38:27,221 --> 00:38:29,681
Thấy chưa? Không được kìa.
Tôi đã bảo sửa sớm đi mà.
579
00:38:29,765 --> 00:38:33,055
- Anh không sửa nên mới không được đấy.
- Hét như thế thì sửa được chắc?
580
00:38:33,144 --> 00:38:36,364
Tôi sẽ sửa sau. Sao lại gắt lên thế?
581
00:38:36,439 --> 00:38:38,019
- Tôi gắt lên bao giờ?
- Ồn ào quá!
582
00:38:38,899 --> 00:38:40,359
Đã bảo hét lên sẽ bị vang mà!
583
00:38:42,737 --> 00:38:43,777
Trời ạ.
584
00:38:47,199 --> 00:38:49,329
- Ai mới là người hét chứ?
- Thế mới nói.
585
00:38:49,410 --> 00:38:51,200
- Giọng tôi vốn to mà.
- Tôi biết.
586
00:38:51,287 --> 00:38:52,747
- Sửa phát là xong.
- Anh sửa đi.
587
00:38:52,830 --> 00:38:53,790
Sao không được nhỉ?
588
00:38:57,251 --> 00:38:58,501
Ừ. Vào đi.
589
00:38:59,545 --> 00:39:00,585
Cậu dùng trà trước đi.
590
00:39:07,094 --> 00:39:08,054
Cậu muốn nói gì?
591
00:39:08,137 --> 00:39:11,347
Tôi thấy giao Cho Do chul
cho Chủ tịch Baek không ổn lắm.
592
00:39:26,197 --> 00:39:27,027
Chào Chủ tịch ạ.
593
00:39:27,114 --> 00:39:28,124
Chào Chủ tịch!
594
00:39:28,991 --> 00:39:31,241
Chủ tịch Baek hành động dựa vào chữ tín.
595
00:39:39,418 --> 00:39:41,418
ĐƠN CHẤP NHẬN TỪ BỎ THÂN THỂ
596
00:39:47,635 --> 00:39:49,925
Sao cậu lại khóc?
Người nên khóc là tôi mới phải.
597
00:39:51,764 --> 00:39:54,734
Người ngợm thế này
thì sao đủ trả nợ cho tôi đây?
598
00:39:54,809 --> 00:39:57,229
Bà ta nổi tiếng tàn nhẫn
trong giới cho vay nặng lãi.
599
00:39:57,728 --> 00:40:00,398
Thế nên mới thích hợp.
600
00:40:00,481 --> 00:40:04,241
Vì với Chủ tịch Baek, Cho Do Chul
chỉ là món đồ mà ta gửi nhờ thôi.
601
00:40:05,194 --> 00:40:07,864
Giao những kẻ như hắn
cho Chủ tịch Baek là thích hợp nhất.
602
00:40:11,992 --> 00:40:14,832
Đừng lo. Tôi có kế hoạch cả rồi.
603
00:40:20,626 --> 00:40:24,916
Tôi muốn chạy trốn thật xa
604
00:40:25,005 --> 00:40:27,675
đến một nơi không có họ.
605
00:40:27,758 --> 00:40:32,428
Một nơi họ không thể bắt được tôi lần nữa.
606
00:40:32,513 --> 00:40:34,353
Xa thật xa.
607
00:40:39,478 --> 00:40:40,438
Sau khi điều tra,
608
00:40:40,521 --> 00:40:42,651
hai tên Park Joo Chan và Cho Jong Geun
609
00:40:43,190 --> 00:40:46,320
nổi tiếng là doanh nhân cần cù
và biết vì cộng đồng trong vùng.
610
00:40:46,402 --> 00:40:48,322
Thế nên càng dễ dàng che đậy bộ mặt thật.
611
00:40:50,406 --> 00:40:52,316
- Tôi có câu hỏi.
- Sao?
612
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Cô ấy có thể tìm cơ hội bỏ trốn mà.
613
00:40:54,702 --> 00:40:56,912
Đúng thế. Cũng có thể báo cảnh sát.
614
00:40:57,705 --> 00:40:59,035
Cũng phải nhỉ.
615
00:40:59,123 --> 00:41:01,333
Nếu được vậy thì tốt biết mấy.
616
00:41:02,626 --> 00:41:05,796
Có cảnh sát giúp đỡ thì tốt rồi.
617
00:41:09,133 --> 00:41:12,473
Dù tôi có cố gắng thế nào,
618
00:41:12,553 --> 00:41:16,023
cũng không thể thoát khỏi đó.
619
00:41:16,891 --> 00:41:17,851
Nghỉ ngơi đi.
620
00:41:19,435 --> 00:41:20,975
Dừng tay được rồi. Đi về nghỉ đi.
621
00:41:21,061 --> 00:41:21,981
Về nghỉ đi.
622
00:41:22,062 --> 00:41:24,272
Đừng bật đèn. Thấy Maria đâu không?
623
00:41:24,356 --> 00:41:25,356
Không ạ.
624
00:41:25,441 --> 00:41:26,281
Thế à?
625
00:43:10,796 --> 00:43:11,916
CẢNH SÁT
626
00:43:17,511 --> 00:43:18,971
Có chuyện gì vậy?
627
00:43:21,849 --> 00:43:23,229
Ôi… Cô sao vậy?
628
00:43:24,643 --> 00:43:25,943
Giày của cô…
629
00:43:27,813 --> 00:43:28,903
{\an8}CẢNH SÁT
630
00:43:28,981 --> 00:43:29,941
Cô lên xe đi.
631
00:43:30,024 --> 00:43:31,324
Lên xe đi đã.
632
00:43:32,484 --> 00:43:33,364
Vâng.
633
00:43:44,121 --> 00:43:47,171
Vừa mới làm xong. Là mắm cá hố đấy.
634
00:43:47,249 --> 00:43:48,629
- Trông ngon phết.
- Thật là.
635
00:43:49,376 --> 00:43:51,336
Sao cô không chịu nghe lời vậy?
636
00:43:51,420 --> 00:43:54,510
Tôi quan tâm đến cô như vậy mà.
637
00:43:55,466 --> 00:43:56,506
Chắc cô lạnh lắm.
638
00:43:56,592 --> 00:43:58,012
Để tôi đóng lại cho.
639
00:43:58,844 --> 00:44:00,474
Ở yên nhé. Lát tôi quay lại.
640
00:44:01,639 --> 00:44:02,509
Mau qua đây.
641
00:44:02,598 --> 00:44:04,808
Nhắm với rượu ngon lắm.
642
00:44:06,393 --> 00:44:08,103
Mà này. May là có cậu gọi.
643
00:44:08,187 --> 00:44:10,437
Nếu không thì tìm cô ta vất vả lắm.
644
00:44:10,522 --> 00:44:14,032
Anh thấy chưa? Em đã bảo
quần đỏ nổi bật dễ phát hiện mà.
645
00:44:14,109 --> 00:44:15,609
Chuyện đó cũng chuẩn luôn.
646
00:44:15,694 --> 00:44:17,914
Uống một ly đi. Mà cậu đang đi tuần nhỉ?
647
00:44:17,988 --> 00:44:20,408
- Lát phải lái xe. Đừng uống.
- Trời ạ. Ai bảo thế?
648
00:44:20,491 --> 00:44:23,121
Vì đang đi tuần
nên càng khó bị bắt quả tang đấy.
649
00:44:23,202 --> 00:44:25,832
- Uống một ly cũng được.
- Thằng bê tha này.
650
00:44:26,664 --> 00:44:28,044
Sống lương thiện chút đi.
651
00:44:30,209 --> 00:44:31,999
Nhưng bọn họ có được việc không?
652
00:44:32,086 --> 00:44:34,296
Có. Bọn này là được việc nhất đấy.
653
00:44:34,380 --> 00:44:36,760
Tôi đã từng thử dùng người nước ngoài,
654
00:44:36,840 --> 00:44:39,390
nhưng mà bức bối lắm vì bất đồng ngôn ngữ.
655
00:44:39,468 --> 00:44:42,178
Cũng đâu thể đánh suốt
để bắt bọn nó học tiếng được.
656
00:44:42,262 --> 00:44:43,182
Đâu phải giáo viên.
657
00:44:43,263 --> 00:44:45,813
Đúng vậy. Đánh đập bắt học tiếng
thì thành học viện mất.
658
00:44:45,891 --> 00:44:46,931
Học viện Spartan ấy.
659
00:44:48,310 --> 00:44:50,690
Ở đây còn hơn học viện nhiều ạ.
660
00:44:50,771 --> 00:44:53,191
Vừa dạy việc, vừa cho ăn.
661
00:44:53,273 --> 00:44:55,443
Ở đây đúng là thiên đường.
662
00:44:55,526 --> 00:44:56,856
Thấy nó ngoan chưa?
663
00:44:56,944 --> 00:44:59,204
Đồn trưởng Kim, cậu ăn no cái này
664
00:45:00,280 --> 00:45:01,660
rồi sống lương thiện đi nhé.
665
00:45:03,283 --> 00:45:05,123
Nhưng nước lạnh quá đấy.
666
00:45:05,661 --> 00:45:07,661
Có khi cô ta chết cóng mất.
667
00:45:07,746 --> 00:45:09,576
Phải kiểm tra xem thế nào chứ.
668
00:45:12,584 --> 00:45:13,794
Cứu tôi với.
669
00:45:17,673 --> 00:45:19,723
- Lo nghe lời mấy chú đó đi.
- Cứu tôi với.
670
00:45:19,800 --> 00:45:21,930
Thế thì họ mới mua nhiều đồ ngon cho.
671
00:45:22,010 --> 00:45:24,350
- À, nói ngắn gọn bọn nó mới hiểu nhỉ?
- Cứu tôi…
672
00:45:24,430 --> 00:45:25,560
Nghe kỹ này.
673
00:45:25,639 --> 00:45:26,889
Chú không cứu mày được đâu.
674
00:45:26,974 --> 00:45:28,564
Thế nên coi nơi này là nhà đi.
675
00:45:28,642 --> 00:45:29,732
- Không…
- Biết chưa?
676
00:45:29,810 --> 00:45:31,690
Cứu tôi với.
677
00:45:31,770 --> 00:45:33,400
Dẹp đi. Tao không cứu mày đâu.
678
00:45:33,480 --> 00:45:34,940
Sao tao phải cứu mày?
679
00:45:35,023 --> 00:45:37,073
Còn trốn nữa là biết tay đấy!
680
00:45:38,277 --> 00:45:39,647
Cứu tôi…
681
00:45:40,279 --> 00:45:41,319
Ở yên trong đó đi.
682
00:45:43,574 --> 00:45:44,664
Cứu tôi với.
683
00:45:45,826 --> 00:45:46,986
Cứu…
684
00:45:48,120 --> 00:45:49,500
Cứu tôi với.
685
00:45:51,540 --> 00:45:53,380
Tôi tán thành. Chúng ta cần ra tay.
686
00:45:53,876 --> 00:45:55,666
- Chú theo phe bọn họ à?
- Không.
687
00:45:57,838 --> 00:45:59,718
Bọn tôi định tán thành cả mà.
688
00:45:59,798 --> 00:46:01,548
Tại cô giơ tay nhanh hơn thôi.
689
00:46:04,136 --> 00:46:06,256
Nào, nếu đã tán thành thì xuất phát thôi.
690
00:46:07,973 --> 00:46:10,563
- Dùng vật phẩm nào đây?
- Loại có thể bay ấy.
691
00:46:10,642 --> 00:46:11,732
Sao bay được?
692
00:46:11,810 --> 00:46:13,520
- Thử đi.
- Chà.
693
00:46:13,604 --> 00:46:14,564
Định làm máy bay à?
694
00:46:14,646 --> 00:46:16,436
Sao mà làm được máy bay chứ?
695
00:46:34,500 --> 00:46:36,630
TAXI CAO CẤP
696
00:46:57,272 --> 00:46:58,112
{\an8}SEOUL 24M5283
697
00:47:13,622 --> 00:47:15,542
Xe 5283 bắt đầu nhiệm vụ.
698
00:47:25,717 --> 00:47:28,007
{\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
699
00:47:29,346 --> 00:47:30,306
{\an8}Ta cũng đi thôi!
700
00:47:32,516 --> 00:47:33,726
- Được rồi.
- Đi thôi!
701
00:47:33,809 --> 00:47:35,269
Trời ạ!
702
00:47:35,352 --> 00:47:36,192
Đi nào, gà!
703
00:47:36,270 --> 00:47:39,110
- Con này chết rồi.
- Lát nữa xử lý sau.
704
00:47:39,189 --> 00:47:41,279
{\an8}- Muộn rồi.
- Đi luôn à? Được.
705
00:47:43,360 --> 00:47:44,280
TAXI CAO CẤP
706
00:47:53,954 --> 00:47:55,664
GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
707
00:48:21,565 --> 00:48:23,565
Nhanh cái chân lên.
708
00:48:23,650 --> 00:48:26,450
Không còn nhiều thời gian đâu. Này.
709
00:48:26,528 --> 00:48:29,238
Công ty mắm mà thắt chặt an ninh quá.
710
00:48:29,323 --> 00:48:32,163
An ninh là để ngăn người ngoài xâm nhập.
711
00:48:32,242 --> 00:48:35,582
Nhưng hầu hết cửa ở đây
đều được khóa từ bên ngoài.
712
00:48:36,330 --> 00:48:37,250
XƯỞNG MẮM CHANGSUNG
713
00:48:37,331 --> 00:48:38,171
Đúng vậy nhỉ.
714
00:48:38,248 --> 00:48:41,538
Thế thì không phải an ninh
mà là giam giữ để họ không thể ra ngoài.
715
00:48:41,627 --> 00:48:42,747
Mau đi.
716
00:48:42,836 --> 00:48:44,206
Quảng cáo công ty
717
00:48:44,296 --> 00:48:46,966
thì kêu là doanh nghiệp xã hội
giúp đỡ người khuyết tật,
718
00:48:47,049 --> 00:48:48,259
thế mà lại thế này đây.
719
00:48:52,137 --> 00:48:54,257
Mày chuyền xuống đi chứ. Chuyển đi!
720
00:48:55,140 --> 00:48:56,520
Bao giờ mới hiểu tiếng Hàn hả?
721
00:48:56,600 --> 00:48:57,890
Mau lên!
722
00:49:46,108 --> 00:49:47,068
Maria này.
723
00:49:48,860 --> 00:49:50,650
Sang phòng giặt đồ đi.
724
00:49:50,737 --> 00:49:52,157
Đồ bẩn chất đống rồi.
725
00:49:56,284 --> 00:49:59,914
- Những người khác chăm chỉ làm tiếp đi.
- Vâng.
726
00:49:59,996 --> 00:50:01,456
{\an8}NƯỚC CỐT CÁ CƠM
727
00:50:11,675 --> 00:50:13,215
Ta cùng chơi một trò vui nhé.
728
00:50:13,301 --> 00:50:16,011
Cởi quần ra và làm theo tôi, biết chưa?
729
00:50:16,096 --> 00:50:18,216
Vui lắm, cởi đồ ra đi. Làm theo tôi nào.
730
00:50:18,306 --> 00:50:20,056
Ôi không! Maria!
731
00:50:20,767 --> 00:50:23,647
Maria! Cứu Maria với!
732
00:50:31,236 --> 00:50:32,066
Maria!
733
00:50:33,071 --> 00:50:33,951
Maria.
734
00:50:34,906 --> 00:50:36,406
Ôi trời ơi, Maria.
735
00:50:36,491 --> 00:50:37,661
Phải làm sao đây?
736
00:50:37,743 --> 00:50:39,493
Maria.
737
00:50:39,578 --> 00:50:41,288
Ôi, chảy nhiều máu quá.
738
00:50:41,371 --> 00:50:42,411
Maria, tỉnh lại đi.
739
00:50:42,998 --> 00:50:44,328
Gọi 119 đi.
740
00:50:44,416 --> 00:50:46,246
Mau gọi 119 đi!
741
00:50:56,803 --> 00:50:58,433
Chị ấy không làm đồ ăn kèm à?
742
00:50:59,097 --> 00:51:00,097
Trong tủ không có gì.
743
00:51:01,391 --> 00:51:03,191
{\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
744
00:51:03,268 --> 00:51:05,308
Anh rể, anh ăn gà rán không ạ?
745
00:51:06,062 --> 00:51:06,902
Gà rán à?
746
00:51:08,064 --> 00:51:09,484
- Thịt gà à?
- Vâng.
747
00:51:09,566 --> 00:51:11,486
- Đặt hai con đi.
- Chuẩn luôn ạ.
748
00:51:11,568 --> 00:51:15,488
Lúc nãy có hai đứa trông ngu ngu
đến xưởng quảng cáo khai trương quán.
749
00:51:16,948 --> 00:51:19,078
- Quán gà rán mới khai trương đây!
- Khách kìa!
750
00:51:19,159 --> 00:51:20,579
- Anh gì ơi.
- Chào anh!
751
00:51:20,660 --> 00:51:21,790
Đây ạ.
752
00:51:21,870 --> 00:51:24,210
Chúng tôi mới khai trương quán gà rán.
753
00:51:24,289 --> 00:51:25,499
Gà rán vàng ươm!
754
00:51:25,582 --> 00:51:27,292
Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu.
755
00:51:27,375 --> 00:51:29,165
Mua một tặng một.
756
00:51:29,252 --> 00:51:30,302
Ở đây bán gì thế?
757
00:51:30,378 --> 00:51:33,008
Không. Đây là xưởng làm mắm.
Không được vào đâu.
758
00:51:33,089 --> 00:51:34,799
Xưởng mình bán mắm gì thế?
759
00:51:34,883 --> 00:51:36,893
Mắm này, mắm nọ. Mắm gì cũng có.
760
00:51:36,968 --> 00:51:39,258
- Mai mốt sẽ có bán ngoài chợ.
- À.
761
00:51:39,346 --> 00:51:40,346
Anh nhớ gọi gà nhé.
762
00:51:40,430 --> 00:51:41,930
- Vâng.
- Chúng tôi phải kiếm ăn.
763
00:51:42,015 --> 00:51:43,475
Vâng.
764
00:51:43,558 --> 00:51:44,938
Cảm ơn anh.
765
00:51:45,018 --> 00:51:47,518
- Gà rán!
- Quán gà rán mới khai trương đây!
766
00:51:47,604 --> 00:51:49,274
- Gà rán!
- Gà rán mới khai trương đây!
767
00:51:49,356 --> 00:51:50,316
{\an8}GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
768
00:51:52,734 --> 00:51:53,574
Ở đâu ạ?
769
00:51:54,069 --> 00:51:56,319
À, nhà chủ xưởng mắm phải không?
770
00:51:56,822 --> 00:51:59,032
Vâng, gà rán ngon lành sẽ đến ngay ạ.
771
00:51:59,115 --> 00:52:00,075
Vâng.
772
00:52:00,575 --> 00:52:02,075
Quán miễn phí một con nhé.
773
00:52:07,123 --> 00:52:09,293
GÀ RÁN ĐẦU GẤU CHÍNH HIỆU
774
00:52:11,962 --> 00:52:13,802
Khoan. Tò mò quá. Để nếm thử xem.
775
00:52:13,880 --> 00:52:15,590
Đã bảo không được mà.
776
00:52:15,674 --> 00:52:16,934
Anh à, không được ăn đâu.
777
00:52:17,759 --> 00:52:20,469
- Giao xong rồi ăn sau.
- Thật là.
778
00:52:20,554 --> 00:52:21,764
Anh đi giao nhanh đi.
779
00:52:21,847 --> 00:52:22,757
- Giao luôn?
- Vâng.
780
00:52:22,848 --> 00:52:23,848
Để ăn sau.
781
00:52:27,811 --> 00:52:29,151
Họ giao hàng nhanh thật.
782
00:52:29,229 --> 00:52:30,439
Được lắm.
783
00:52:30,522 --> 00:52:31,482
Chào anh.
784
00:52:31,565 --> 00:52:34,275
Gà Rán Đầu Gấu Chính Hiệu đây ạ.
785
00:52:34,359 --> 00:52:38,029
Giao hàng nhanh thật.
Mất mỗi mười phút, như đang chờ sẵn vậy.
786
00:52:38,113 --> 00:52:39,533
Được tặng một con đúng không ạ?
787
00:52:39,614 --> 00:52:42,334
Vâng. Đặt một nhưng giao hai ạ.
788
00:52:42,409 --> 00:52:44,239
Tặng thêm cả bia nữa đấy.
789
00:52:44,327 --> 00:52:46,247
- Cảm ơn anh.
- Vâng. Chúc ngon miệng.
790
00:52:46,329 --> 00:52:47,499
Cảm ơn anh. Bán đắt nhé.
791
00:52:47,581 --> 00:52:49,081
- Cảm ơn anh.
- Chào.
792
00:52:49,165 --> 00:52:50,075
Chào anh.
793
00:52:50,166 --> 00:52:50,996
Vâng.
794
00:52:52,711 --> 00:52:56,211
Anh rể. Đây là gà rán loại mới nhất đấy.
795
00:52:56,298 --> 00:52:59,678
Phải rắc bột lên trên rồi mới ăn.
796
00:52:59,759 --> 00:53:01,429
Nghe nói đỉnh lắm ạ.
797
00:53:01,511 --> 00:53:02,801
Anh ăn thử đi.
798
00:53:02,888 --> 00:53:04,308
Bóc cái này ra.
799
00:53:04,931 --> 00:53:06,351
Bóc ra rồi…
800
00:53:06,433 --> 00:53:08,233
Đã bảo phải rắc lên rồi mới ăn mà.
801
00:53:08,310 --> 00:53:09,350
Khỏi. Rắc lên mất ngon.
802
00:53:09,436 --> 00:53:10,896
Trời ạ. Phải rắc lên mới ngon.
803
00:53:10,979 --> 00:53:12,689
Anh tin em đi.
804
00:53:12,772 --> 00:53:15,862
Rắc một ít lên. Anh ăn thử đi.
805
00:53:15,942 --> 00:53:16,992
Ngon lắm.
806
00:53:21,239 --> 00:53:22,279
Ngon đúng không?
807
00:53:24,826 --> 00:53:26,996
Trời ạ. Maria cũng thích gà lắm mà.
808
00:53:28,580 --> 00:53:29,920
Nhớ Maria quá.
809
00:53:30,957 --> 00:53:32,287
Trông bọn nó cho đàng hoàng.
810
00:53:33,793 --> 00:53:34,963
Vâng.
811
00:53:36,129 --> 00:53:37,459
Rắc hết lên đi.
812
00:53:37,547 --> 00:53:38,377
Vâng.
813
00:53:41,384 --> 00:53:42,394
Em đã nói là ngon mà.
814
00:54:08,370 --> 00:54:09,910
Dự kiến mất khoảng ba phút.
815
00:54:12,290 --> 00:54:14,460
Trời ạ.
816
00:54:15,126 --> 00:54:16,376
Thiệt tình.
817
00:54:16,461 --> 00:54:17,381
Này.
818
00:54:31,643 --> 00:54:33,483
Cô muốn giải câu đố không?
819
00:54:33,561 --> 00:54:34,771
Câu đố gì?
820
00:54:34,854 --> 00:54:37,274
Mật mã két sắt trước mặt tôi là gì?
821
00:54:38,108 --> 00:54:39,108
Có mấy số?
822
00:54:39,693 --> 00:54:42,203
Đó cũng là câu đố. Cô có ba cơ hội.
823
00:54:42,278 --> 00:54:43,528
Gì vậy chứ?
824
00:54:43,613 --> 00:54:45,123
Câu đố kiểu gì thế?
825
00:54:48,660 --> 00:54:51,660
Chẳng khác nào bắt tôi đoán
giờ chú đang nghĩ gì.
826
00:54:51,746 --> 00:54:52,866
Đó cũng là câu đố luôn.
827
00:54:53,540 --> 00:54:54,500
Có một cơ hội thôi.
828
00:54:56,209 --> 00:54:57,789
ĐANG TÌM KIẾM
829
00:54:59,045 --> 00:55:01,255
Hiện tại tài xế Kim Do Ki
830
00:55:01,339 --> 00:55:03,379
đang tin tôi một cách tuyệt đối.
831
00:55:04,509 --> 00:55:07,139
Và mật mã két sắt là 2580.
832
00:55:09,639 --> 00:55:10,889
Cô được 100 điểm.
833
00:55:13,643 --> 00:55:15,193
Nhưng két sắt 0 điểm.
834
00:55:15,270 --> 00:55:16,270
Sao thế?
835
00:55:16,354 --> 00:55:17,404
Không có tiền mặt.
836
00:55:17,480 --> 00:55:20,530
Xem ra bọn họ không biết
tủ đồ và két sắt khác nhau chỗ nào.
837
00:55:21,192 --> 00:55:25,362
Tiếp theo là tin về
sự mất tích của Cho Do Chul.
838
00:55:25,447 --> 00:55:28,777
Hành tung của tên tội phạm nguy hiểm
Cho Do Chul mới ra tù
839
00:55:28,867 --> 00:55:30,737
vẫn chưa được xác định.
840
00:55:30,827 --> 00:55:34,037
Cảnh sát đang điều tra
giao dịch ngân hàng, lịch sử cuộc gọi
841
00:55:34,122 --> 00:55:36,542
và thẩm vấn cả những người quen của hắn,
842
00:55:36,624 --> 00:55:41,804
nhưng vẫn chưa phát hiện ra
manh mối về hành tung của hắn.
843
00:55:41,880 --> 00:55:43,670
Vì sự mất tích của Cho Do Chul,
844
00:55:43,757 --> 00:55:48,337
nhiều người lo ngại
hắn sẽ lại tấn công các nạn nhân.
845
00:55:48,428 --> 00:55:51,178
Phía cảnh sát đang tích cực điều tra.
846
00:55:51,264 --> 00:55:55,774
Cho Do Chul không trả lời
các cuộc gọi bắt buộc để khai báo vị trí.
847
00:55:55,852 --> 00:55:59,362
Và phía cảnh sát cho rằng
còng điện tử cũng đã bị phá hủy.
848
00:55:59,439 --> 00:56:03,399
{\an8}Người dân quanh khu vực
Cho Do Chul từng gây ra…
849
00:56:03,485 --> 00:56:04,735
Chẳng thay đổi gì cả.
850
00:56:04,819 --> 00:56:08,239
Vì lo sợ, họ đóng cửa hàng quán sớm…
851
00:56:09,324 --> 00:56:11,244
Họ tìm được gì về chiếc taxi đó chưa?
852
00:56:11,326 --> 00:56:13,196
Tôi vừa gọi cho người phụ trách.
853
00:56:13,286 --> 00:56:14,496
Taxi đó chưa được đăng ký.
854
00:56:14,579 --> 00:56:15,709
Chưa đăng ký?
855
00:56:15,789 --> 00:56:16,999
Vậy là taxi giả sao?
856
00:56:17,082 --> 00:56:20,962
Vâng. Gần đây cũng có vài vụ taxi giả
nhưng là loại thường.
857
00:56:21,044 --> 00:56:23,674
Chưa ai nghe về taxi cao cấp giả cả.
858
00:56:25,298 --> 00:56:26,418
Đây.
859
00:56:26,508 --> 00:56:27,718
Cô ăn đi.
860
00:56:27,801 --> 00:56:29,841
{\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ
861
00:56:29,928 --> 00:56:33,468
{\an8}Taxi đưa Cho Do Chul đi là taxi giả?
862
00:56:34,974 --> 00:56:38,194
Công tố Kang, chắc cô thấy bất an lắm.
863
00:56:39,020 --> 00:56:40,150
Tôi? Tại sao?
864
00:56:40,230 --> 00:56:42,570
Cô đã yêu cầu mức án chung thân,
865
00:56:42,649 --> 00:56:44,359
nhưng giờ hắn lại được tự do mà.
866
00:56:47,403 --> 00:56:51,703
Tôi sẽ liên lạc với các chuyên gia
ngành taxi và điều tra ra sớm.
867
00:56:51,783 --> 00:56:53,333
Tôi xin phép tan làm.
868
00:56:53,868 --> 00:56:54,868
- Chào cô.
- Chào anh.
869
00:56:59,958 --> 00:57:00,918
Khoan đã.
870
00:57:01,751 --> 00:57:03,551
Chuyên gia ngành taxi?
871
00:57:04,546 --> 00:57:06,666
{\an8}CÔNG TỐ VIÊN KANG HA NA
872
00:57:09,134 --> 00:57:11,014
Chào ông, tôi là công tố viên Kang Ha Na.
873
00:57:11,094 --> 00:57:12,854
Xin lỗi vì gọi muộn thế này.
874
00:57:12,929 --> 00:57:14,599
Không sao đâu.
875
00:57:14,681 --> 00:57:15,721
Có chuyện gì vậy?
876
00:57:15,807 --> 00:57:20,517
Tôi nghe tiền bối nói là
ông cũng điều hành một công ty taxi.
877
00:57:20,603 --> 00:57:21,903
À.
878
00:57:21,980 --> 00:57:24,980
Không phải doanh nghiệp lớn gì đâu.
Công ty nhỏ thôi.
879
00:57:25,066 --> 00:57:28,566
Không biết ông đã xem tin tức
về Cho Do Chul chưa?
880
00:57:29,696 --> 00:57:30,776
Cho Do Chul sao?
881
00:57:31,698 --> 00:57:33,578
Vâng, tôi đã xem rồi.
882
00:57:33,658 --> 00:57:37,288
Ông nhớ chiếc xe
đã đưa Cho Do Chul đi khi đó không?
883
00:57:37,912 --> 00:57:38,752
Là taxi cao cấp.
884
00:57:49,799 --> 00:57:51,129
Alô? Giám đốc Jang?
885
00:57:51,968 --> 00:57:57,098
À, công ty tôi chỉ có taxi thường
nên tôi không rõ về taxi cao cấp.
886
00:57:57,974 --> 00:57:58,934
À, vâng.
887
00:57:59,601 --> 00:58:02,311
- Tôi xin lỗi vì gọi ông đột ngột quá.
- Không sao.
888
00:58:02,395 --> 00:58:04,475
- Xin lỗi vì không giúp được gì.
- Chào ông.
889
00:58:05,273 --> 00:58:06,233
Vâng.
890
00:58:09,194 --> 00:58:10,324
Nhưng làm thế này
891
00:58:11,029 --> 00:58:12,449
chẳng phải quá phiền phức sao?
892
00:58:14,449 --> 00:58:16,449
Cứ kết liễu hắn trong yên lặng là xong.
893
00:58:18,912 --> 00:58:21,662
Có lý do đặc biệt gì sao?
894
00:58:23,333 --> 00:58:24,543
Cô thích tiền mà.
895
00:58:25,126 --> 00:58:27,586
Để tâm đến tiền thôi, đừng lo chuyện khác.
896
00:58:29,672 --> 00:58:30,632
Được rồi.
897
00:58:31,382 --> 00:58:33,802
Chỉ cần kiếm được tiền, gì cũng được.
898
00:58:44,020 --> 00:58:45,730
Chết tiệt.
899
00:58:46,898 --> 00:58:47,858
Này.
900
00:58:49,317 --> 00:58:51,647
Này, cái gì đây?
901
00:58:51,736 --> 00:58:53,606
Đây là đâu?
902
00:58:53,696 --> 00:58:55,816
Này! Đây là đâu hả?
903
00:58:55,907 --> 00:58:57,867
Này! Mày qua đây!
904
00:58:57,951 --> 00:58:59,291
Qua đây!
905
00:58:59,369 --> 00:59:02,289
Qua đây ngay! Tao sẽ giết tất cả bọn mày.
906
00:59:02,372 --> 00:59:04,292
Chết tiệt! Gì đây?
907
00:59:04,791 --> 00:59:06,581
THEO ĐUÔI TAXI CHỞ CHO DO CHUL
908
00:59:06,668 --> 00:59:09,378
{\an8}BÁM THEO SUỐT 25KM
909
00:59:09,462 --> 00:59:11,922
Chúng tôi hiện đang đi theo sau taxi.
910
00:59:12,006 --> 00:59:14,506
Bíp bíp! Chiếc taxi đó…
911
00:59:14,592 --> 00:59:16,222
{\an8}CHIẾC TAXI CAO CẤP KHÔNG DỪNG LẠI
912
00:59:17,095 --> 00:59:18,845
Bám sát vào.
913
00:59:18,930 --> 00:59:20,350
Gì vậy? Đi Sokcho sao?
914
00:59:20,848 --> 00:59:22,478
{\an8}Tao sẽ giết thằng này.
915
00:59:22,559 --> 00:59:23,729
{\an8}Bám sát đi.
916
00:59:23,810 --> 00:59:25,480
Thêm chút nữa. Trời ạ.
917
00:59:25,562 --> 00:59:26,902
Sao đi nhanh thế?
918
00:59:26,980 --> 00:59:28,060
{\an8}Bíp! Bíp!
919
00:59:29,274 --> 00:59:30,614
{\an8}HIỆN TRƯỜNG CHO DO CHUL RA TÙ
920
00:59:36,823 --> 00:59:37,743
Gì thế này?
921
00:59:39,492 --> 00:59:41,042
Đâu phải xe này.
922
00:59:42,787 --> 00:59:44,617
CÔNG DÂN CỦA NĂM
923
00:59:50,712 --> 00:59:53,302
Này, thả tao ra!
924
00:59:53,381 --> 00:59:55,511
Này! Mau thả tao ra.
925
01:00:03,016 --> 01:00:05,176
Coi cái bọn này này.
926
01:00:05,268 --> 01:00:06,138
Thả tao ra!
927
01:00:06,227 --> 01:00:08,267
Mau lên. Mau thả tao ra.
928
01:00:08,354 --> 01:00:11,274
Mau thả tao ra ngay! Chết tiệt!
929
01:00:11,357 --> 01:00:12,227
Này!
930
01:00:14,110 --> 01:00:16,280
{\an8}4 NĂM TRƯỚC
THÁNG 2 NĂM 2017
931
01:00:16,362 --> 01:00:18,492
{\an8}- Hắn kìa.
- Trời ạ.
932
01:00:18,573 --> 01:00:19,493
{\an8}Xem mặt hắn đi.
933
01:00:19,574 --> 01:00:20,494
Này!
934
01:00:20,575 --> 01:00:21,865
Không thể tin nổi mà.
935
01:00:22,577 --> 01:00:23,907
Đúng là tên khốn nạn.
936
01:00:23,995 --> 01:00:25,075
- Trời ơi.
- Đã bảo mà.
937
01:00:25,163 --> 01:00:26,623
Cỡ hắn phải đánh cho chết.
938
01:00:26,706 --> 01:00:28,876
Chết đi! Mày phải chết!
939
01:00:30,001 --> 01:00:32,091
- Chết đi!
- Sao mày dám?
940
01:00:32,170 --> 01:00:34,760
- Chết đi!
- Kẻ sát nhân!
941
01:00:38,176 --> 01:00:39,506
Mày có còn là người không?
942
01:00:41,054 --> 01:00:42,564
Đồ bệnh hoạn!
943
01:00:43,389 --> 01:00:44,769
Tên giết người!
944
01:00:49,604 --> 01:00:50,814
Này!
945
01:00:50,897 --> 01:00:53,397
Hắn ra rồi kìa!
946
01:00:54,484 --> 01:00:56,194
Ra rồi! Nhìn kìa!
947
01:00:57,403 --> 01:00:58,323
Mày ra đây, đồ chó!
948
01:01:04,911 --> 01:01:06,291
Mang dao lại đây!
949
01:01:07,080 --> 01:01:08,250
CẢNH SÁT
950
01:01:16,756 --> 01:01:18,216
Đây. Cầm đi.
951
01:01:20,093 --> 01:01:21,343
{\an8}NẠN NHÂN
952
01:01:21,427 --> 01:01:22,547
{\an8}Anh đã làm thế nào?
953
01:01:22,637 --> 01:01:23,547
Đâm đi.
954
01:01:24,055 --> 01:01:25,215
Mau lên.
955
01:01:34,107 --> 01:01:36,187
- Đồ quái vật!
- Đốn mạt!
956
01:01:39,654 --> 01:01:40,704
Đâm hẳn hoi đi.
957
01:01:43,950 --> 01:01:45,870
Xuống địa ngục đi, đồ khốn!
958
01:02:08,933 --> 01:02:10,353
CẢNH SÁT
959
01:02:10,435 --> 01:02:11,885
- Gì vậy?
- Này.
960
01:02:11,978 --> 01:02:13,098
Ngăn cậu ta lại.
961
01:02:13,187 --> 01:02:14,807
- Ngăn lại!
- Còn làm gì đó?
962
01:02:14,897 --> 01:02:16,147
- Mau ngăn lại!
- Bắt lại!
963
01:02:20,945 --> 01:02:22,405
Chuyện gì vậy trời?
964
01:02:24,866 --> 01:02:25,906
Mau ngăn lại!
965
01:02:39,505 --> 01:02:40,755
Ngăn cậu ta lại đi.
966
01:02:40,840 --> 01:02:42,260
- Này!
- Ngăn lại.
967
01:02:42,341 --> 01:02:43,591
Này!
968
01:02:43,676 --> 01:02:44,756
Bắt cậu ta lại.
969
01:02:45,344 --> 01:02:47,104
- Bắt lại!
- Còn làm gì thế hả?
970
01:02:47,680 --> 01:02:48,600
Ranh con.
971
01:02:49,307 --> 01:02:50,637
Sao cậu dám?
972
01:02:50,725 --> 01:02:51,595
Bắt được chưa?
973
01:03:00,860 --> 01:03:02,070
Giết hắn đi!
974
01:03:03,905 --> 01:03:06,195
- Cảnh sát mà làm gì thế?
- Kìa.
975
01:03:06,282 --> 01:03:07,782
- Mau tránh đường.
- Giải đi.
976
01:03:08,993 --> 01:03:10,123
Đi thôi.
977
01:03:10,203 --> 01:03:11,253
Thằng ranh này.
978
01:03:12,997 --> 01:03:14,077
Thằng ranh này…
979
01:03:15,500 --> 01:03:17,250
cũng có ánh mắt của kẻ giết người đấy.
980
01:03:17,835 --> 01:03:19,045
Tao nhất định…
981
01:03:20,588 --> 01:03:23,048
sẽ tự tay giết chết mày!
982
01:03:25,510 --> 01:03:28,100
Chẳng biết có tới lượt mày không.
983
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
- Làm sao?
- Giải đi!
984
01:03:36,020 --> 01:03:37,440
Tưởng đây là lần đầu của tao à?
985
01:03:37,522 --> 01:03:38,772
Giữ hắn lại!
986
01:03:39,440 --> 01:03:40,650
Sao nào?
987
01:03:41,484 --> 01:03:42,824
Đồ sát nhân!
988
01:03:44,362 --> 01:03:45,662
Tên giết người!
989
01:03:55,540 --> 01:03:57,080
Quân sát nhân bệnh hoạn!
990
01:03:57,750 --> 01:03:58,880
Tránh đường!
991
01:04:10,721 --> 01:04:14,891
{\an8}SƠ YẾU LÝ LỊCH: KIM DO KI
992
01:04:57,393 --> 01:04:59,403
QUÁN ĂN ĐÊM
993
01:05:04,734 --> 01:05:06,654
Lâu rồi mới gặp, Đại úy Kim Do Ki.
994
01:05:07,153 --> 01:05:08,613
Cậu nhớ tôi không?
995
01:05:08,696 --> 01:05:11,316
- Tôi là Jang Sung Chul của Quỹ Chim Xanh.
- Xin lỗi ông.
996
01:05:12,992 --> 01:05:15,242
Tôi không quan tâm tới
mấy thứ như Quỹ Chim Xanh.
997
01:05:17,955 --> 01:05:19,035
TAXI CẦU VỒNG
GIÁM ĐỐC JANG SUNG CHUL
998
01:05:19,123 --> 01:05:20,673
Tôi không có sở thích lái xe.
999
01:05:21,500 --> 01:05:23,840
Giờ ông còn lo cả miếng cơm của tôi sao?
1000
01:05:24,337 --> 01:05:26,167
Tôi không tới để cho cậu kế sinh nhai.
1001
01:05:30,051 --> 01:05:32,601
Hắn chết thế này
thì nỗi đau của cậu có biến mất chưa?
1002
01:05:32,678 --> 01:05:34,718
SÁT NHÂN NAM GYU JUNG
TỰ SÁT TRONG TÙ
1003
01:05:38,809 --> 01:05:40,809
Cậu còn muốn trả thù không?
1004
01:05:45,858 --> 01:05:48,028
ĐỪNG CHẾT, HÃY TRẢ THÙ.
CHÚNG TÔI SẼ GIÚP.
1005
01:05:54,116 --> 01:05:55,656
{\an8}GÓP MẶT: YOON DO HYUN, KIM SOO MIN
1006
01:05:55,743 --> 01:05:57,043
{\an8}GÓP GIỌNG: LEE YOUNG AE
1007
01:06:09,173 --> 01:06:11,553
{\an8}- Mày là ai?
- Tôi đến hỏi mua mắm.
1008
01:06:11,634 --> 01:06:13,224
{\an8}Có mắm cá chình. Có cả mắm mực.
1009
01:06:13,302 --> 01:06:14,802
{\an8}Gì cũng có nhỉ. Đỉnh luôn.
1010
01:06:14,887 --> 01:06:16,097
{\an8}Tuyết rơi rồi.
1011
01:06:16,180 --> 01:06:18,310
{\an8}Tìm thấy Kang Maria rồi!
1012
01:06:18,849 --> 01:06:20,559
{\an8}- Mày là ai?
- Tao là mắm tặc.
1013
01:06:22,770 --> 01:06:25,820
{\an8}- Ôi, quý khách!
- Cô lên xe tôi đi. Vừa đi vừa bàn thêm.
1014
01:06:26,732 --> 01:06:28,442
{\an8}Không có ai trong xe à?
1015
01:06:28,526 --> 01:06:30,946
{\an8}Nào, chuẩn bị phòng cho khách thôi.
1016
01:06:31,028 --> 01:06:33,448
{\an8}Đúng gu của tôi rồi.
1017
01:06:33,531 --> 01:06:35,411
{\an8}Cô đang điều tra về taxi cao cấp sao?
1018
01:06:41,080 --> 01:06:45,420
{\an8}Biên dịch: Mai Thanh Hương
74293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.