All language subtitles for blade.runner.black.lotus.s01e13.1080p.web.h264-senpai.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:06,290 This little light I've found 2 00:00:08,610 --> 00:00:12,760 Take it in, breathe it out 3 00:00:15,160 --> 00:00:19,080 A little drum that's beating loud 4 00:00:21,480 --> 00:00:25,570 In my chest, I hear the sound 5 00:00:31,220 --> 00:00:33,750 I can feel 6 00:00:33,750 --> 00:00:36,200 Feel you now 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,080 I can feel you now 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,930 I can feel 9 00:00:41,890 --> 00:00:44,980 I can feel you now 10 00:01:27,520 --> 00:01:28,700 Wallace. 11 00:02:47,570 --> 00:02:52,710 I knew that one day you would return to my side, 12 00:02:54,360 --> 00:02:59,170 Black Lotus, my angel. 13 00:03:00,240 --> 00:03:02,660 This is a blessing. 14 00:03:03,350 --> 00:03:06,570 It's not often that one gets to talk to their creator. 15 00:03:07,500 --> 00:03:10,380 Much less a creator, to his creation. 16 00:03:15,170 --> 00:03:16,260 Why? 17 00:03:17,870 --> 00:03:19,790 Why did you do this to me? 18 00:03:21,320 --> 00:03:22,830 Why me? 19 00:03:28,960 --> 00:03:34,400 You seek answers that might give your life definition, or meaning. 20 00:03:35,230 --> 00:03:38,410 That search is what makes us human. 21 00:03:43,570 --> 00:03:47,180 You are everything that I wanted you to be. 22 00:03:47,870 --> 00:03:53,290 I created you, gave you life and presented you with special gifts. 23 00:03:53,290 --> 00:03:56,010 You are the totality of my vision. 24 00:03:57,050 --> 00:04:01,170 Call it grand design, call it destiny. 25 00:04:01,170 --> 00:04:03,770 And you trying to kill me, 26 00:04:03,770 --> 00:04:06,260 is that part of your grand design? 27 00:04:06,780 --> 00:04:10,270 But everything I experienced, these memories, 28 00:04:10,820 --> 00:04:14,390 they're mine and only mine. 29 00:04:16,210 --> 00:04:18,620 You may be my creator, 30 00:04:20,420 --> 00:04:23,020 but you can't take them away from me. 31 00:04:23,400 --> 00:04:26,210 You were never meant to live forever. 32 00:04:26,210 --> 00:04:29,830 I'm certain your long journey has taken a toll. 33 00:04:29,830 --> 00:04:34,200 You are tired, hurt, broken. 34 00:04:35,310 --> 00:04:38,080 Soon you will be free to rest. 35 00:04:43,630 --> 00:04:47,880 A creation cannot be allowed to defy its creator. 36 00:04:49,430 --> 00:04:53,860 I made you to clear a path for me, 37 00:04:55,070 --> 00:04:58,220 to be my angel of death. 38 00:04:58,940 --> 00:05:01,900 I only wish that you could stay with me. 39 00:05:03,570 --> 00:05:08,650 But there's only room in my heart for one. 40 00:05:19,900 --> 00:05:23,550 And now I can witness a clash between my two greatest creations... 41 00:08:49,210 --> 00:08:51,590 Well, now it's clear what you two are after. 42 00:08:56,180 --> 00:08:58,650 The old Tyrell Archives. 43 00:08:59,420 --> 00:09:02,990 I've spent the last two years pouring over their files. 44 00:09:05,310 --> 00:09:09,700 In the future, the present species of humans will perish. 45 00:09:13,840 --> 00:09:15,750 But in the world that follows, 46 00:09:15,750 --> 00:09:18,140 my creations will rise to prominence... 47 00:09:18,140 --> 00:09:20,870 Spreading my glory across the earth, 48 00:09:21,400 --> 00:09:23,720 and then the stars. 49 00:09:28,750 --> 00:09:32,040 Mankind's fate is set in stone. 50 00:09:36,840 --> 00:09:42,350 So you wanna play God? 51 00:10:23,420 --> 00:10:24,450 J? 52 00:10:25,050 --> 00:10:26,000 Elle? 53 00:10:27,340 --> 00:10:29,540 I was wrong about you. 54 00:10:32,880 --> 00:10:34,310 Black Lotus! 55 00:10:38,770 --> 00:10:40,780 I'm not done with you. 56 00:12:41,380 --> 00:12:43,300 My water lily. 57 00:12:44,290 --> 00:12:48,230 So loyal, so pure. 58 00:12:49,970 --> 00:12:55,520 Yet ultimately, flawed. 59 00:13:23,950 --> 00:13:28,500 I can teach you to be the better angel. 60 00:13:47,770 --> 00:13:49,780 You cannot hurt me. 61 00:13:49,780 --> 00:13:52,560 You were designed as such. 62 00:13:52,560 --> 00:13:56,530 Come home and I can offer you what no one else can: 63 00:13:57,240 --> 00:13:59,290 your creator's love. 64 00:14:08,650 --> 00:14:09,440 Elle... 65 00:14:50,060 --> 00:14:52,620 Never forget the last thing you saw. 66 00:14:54,320 --> 00:14:55,340 J? 67 00:15:04,020 --> 00:15:06,870 Elle... I'm sorry. 68 00:15:07,720 --> 00:15:09,090 Forgive me. 69 00:15:13,160 --> 00:15:14,450 Save your strength. 70 00:15:16,690 --> 00:15:18,350 I failed. 71 00:15:22,090 --> 00:15:24,730 I forgot what really matters... 72 00:15:27,190 --> 00:15:28,970 I kept hurting you. 73 00:15:31,490 --> 00:15:33,660 Tried to make up for it. 74 00:15:34,100 --> 00:15:37,830 No. None of that matters to me. 75 00:15:38,620 --> 00:15:41,000 I still have good memories. 76 00:15:42,400 --> 00:15:44,020 And they're about you. 77 00:15:47,470 --> 00:15:49,520 You have a soul. 78 00:15:50,720 --> 00:15:52,830 You're more human than I am. 79 00:15:59,510 --> 00:16:01,300 J, don't talk. 80 00:16:02,380 --> 00:16:05,650 The detonator's... in the case. 81 00:16:15,120 --> 00:16:15,870 Wallace... 82 00:16:43,670 --> 00:16:44,840 Wait. 83 00:16:57,210 --> 00:16:59,510 J? J! 84 00:17:00,890 --> 00:17:01,530 J? 85 00:17:04,030 --> 00:17:05,260 Don't! 86 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 J? J! 87 00:17:20,210 --> 00:17:21,340 J. 88 00:18:06,800 --> 00:18:10,150 Only you could go out on suspension, then get shot. 89 00:18:10,780 --> 00:18:12,480 It was just a stabbing. 90 00:18:12,930 --> 00:18:14,540 Don't exaggerate. 91 00:18:15,560 --> 00:18:17,600 Good to have you back, Davis. 92 00:18:17,600 --> 00:18:20,200 Try not to make any more trouble, rookie. 93 00:18:20,470 --> 00:18:23,530 Oh, I know. Next time, there won't be any trouble. 94 00:18:47,220 --> 00:18:49,890 But Mr. Wallace, there are serious concerns about the direction 95 00:18:49,890 --> 00:18:52,130 of the corporation, from both inside and outside. 96 00:18:52,130 --> 00:18:56,810 With the unfortunate passing of your father and now your-- 97 00:18:56,020 --> 00:18:59,880 I'm not denying the issue with my health. 98 00:19:01,010 --> 00:19:04,370 But I assure you, I am still very much in charge. 99 00:19:04,970 --> 00:19:09,610 And I expect you all to remind everyone of that. 100 00:19:10,160 --> 00:19:11,790 But Mr. Wallace-- 101 00:19:10,970 --> 00:19:13,670 Make sure that you don't forget, either. 102 00:19:25,150 --> 00:19:27,340 I see nothing 103 00:19:29,860 --> 00:19:34,550 but limitless possibilities. 104 00:19:43,850 --> 00:19:44,740 J? 105 00:19:52,990 --> 00:19:53,800 J? 106 00:20:07,200 --> 00:20:08,380 I see... 107 00:21:04,110 --> 00:21:06,890 Come along fast a little more 108 00:21:06,890 --> 00:21:09,590 Don't keep pushing me further 109 00:21:09,590 --> 00:21:12,200 Shining in the darkness on my own 110 00:21:12,200 --> 00:21:15,050 But baby I'm a real quick learner 111 00:21:15,050 --> 00:21:17,640 Thought that you could break me 112 00:21:17,640 --> 00:21:20,510 But I can never break so easy 113 00:21:20,510 --> 00:21:24,570 Believe me, it's about to get real, real messy 114 00:21:25,260 --> 00:21:29,690 Just know I learned the hard way 115 00:21:29,690 --> 00:21:32,440 It's getting turned into another way 116 00:21:32,440 --> 00:21:34,680 Now I'm numb to everything 117 00:21:34,680 --> 00:21:40,250 The highs have changed, started to flirt 118 00:21:40,250 --> 00:21:42,780 Thought you had my number 119 00:21:42,780 --> 00:21:45,370 But the tables have turned 120 00:21:45,370 --> 00:21:48,410 There's ice in my veins 121 00:21:48,410 --> 00:21:50,700 Nothing me can hurt me 122 00:21:50,700 --> 00:21:53,340 Now I feel no pain 123 00:21:53,340 --> 00:21:56,020 They won't see me coming 124 00:21:56,400 --> 00:22:02,140 The highs have changed, started to flirt 125 00:22:02,140 --> 00:22:04,730 Thought you had my number 126 00:22:04,730 --> 00:22:07,210 But the tables have turned 127 00:22:07,210 --> 00:22:10,290 There's ice in my veins 128 00:22:10,290 --> 00:22:13,170 Nothing can hurt me now 129 00:22:13,170 --> 00:22:15,220 Feel no pain 130 00:22:15,220 --> 00:22:17,950 They won't see me coming 131 00:22:18,300 --> 00:22:20,470 I'm a perfect weapon 8758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.