All language subtitles for Wild horse Mesa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,684 --> 00:00:10,520 Wild Horse Mesa Mesa du Cheval Sauvage 2 00:00:10,802 --> 00:00:12,639 La Prairie des mustangs 3 00:00:50,660 --> 00:00:52,762 â™Ș J'ai trouvĂ© une fille â™Ș 4 00:00:52,763 --> 00:00:55,448 â™Ș Ici, Ă  â™Ș â™Ș San Antone son nom â™Ș 5 00:00:55,449 --> 00:00:58,488 â™Ș C'est Bonita Lolita Malone. â™Ș 6 00:00:58,712 --> 00:01:03,283 â™Ș Elle chante du fandango â™Ș â™Ș et joue de la guitare â™Ș 7 00:01:03,284 --> 00:01:08,506 â™Ș mais elle s'habille en vert â™Ș â™Ș le jour de la saint Patrick . â™Ș 8 00:01:11,831 --> 00:01:14,020 â™Ș Je sais que je devrais â™Ș 9 00:01:14,021 --> 00:01:15,854 â™Ș Retourner Ă  â™Ș â™Ș San Antone â™Ș 10 00:01:15,855 --> 00:01:19,695 â™Ș et Ă©pouser â™Ș â™Ș Bonita Lolita Malone. â™Ș 11 00:01:19,696 --> 00:01:21,704 â™Ș Mais Alice de Dallas â™Ș 12 00:01:21,705 --> 00:01:24,391 â™Șest fatiguĂ©e d’attendre. â™Ș 13 00:01:24,392 --> 00:01:26,955 â™Ș Alors je â™Ș â™Ș pense que je vais attendre â™Ș 14 00:01:26,956 --> 00:01:29,363 â™Ș jusqu'Ă  la saint Patrick. â™Ș 15 00:01:31,649 --> 00:01:33,532 Alors, as-tu aimĂ© ma chanson ? 16 00:01:34,338 --> 00:01:35,825 Je t'ai dit que c'Ă©tait bien. 17 00:01:35,948 --> 00:01:37,346 Et ça t'a plu ? 18 00:01:37,838 --> 00:01:39,581 J'aime bien. elle est IntĂ©ressante. 19 00:01:39,799 --> 00:01:41,674 De toute façon, je ne chante pas pour toi, 20 00:01:41,697 --> 00:01:43,073 Je chante pour Miss Susie. 21 00:01:49,214 --> 00:01:50,620 C'est l'endroit. 22 00:01:52,097 --> 00:01:54,128 Es-tu sĂ»r que c'est l'endroit, Pop ? 23 00:01:54,231 --> 00:01:55,299 Bien sĂ»r. 24 00:01:55,567 --> 00:01:57,956 Je me souviens bien de cet endroit. 25 00:02:02,331 --> 00:02:04,253 Pop, il n'y a pas de chevaux sauvages ici. 26 00:02:04,276 --> 00:02:05,694 Ils sont dans le coin, 27 00:02:05,871 --> 00:02:08,534 du moins ils l'Ă©taient il y a deux ans. 28 00:02:08,675 --> 00:02:12,533 Et tu crois qu'ils vont rester au mĂȘme endroit pendant toutes ces annĂ©es 29 00:02:12,594 --> 00:02:15,753 C'est l'un des rares endroits ou ils y a de la nourriture. 30 00:02:16,329 --> 00:02:18,378 - Tu veux dire Benquist. - Benstkit ? 31 00:02:18,672 --> 00:02:21,057 Benquist, c'est le le nom de l'Ă©talon. 32 00:02:22,309 --> 00:02:24,527 Savez-vous ce que signifie Benquist en indien ? 33 00:02:24,550 --> 00:02:25,611 DĂ©mon astucieux. 34 00:02:25,682 --> 00:02:27,573 Et voilĂ  ce qu’il est. 35 00:02:27,665 --> 00:02:29,768 Oui, nous le savons Pop, c'est un beau cheval. 36 00:02:29,851 --> 00:02:32,698 Oui, on aura de la chance si on peut le voir. 37 00:02:34,115 --> 00:02:36,047 - HĂ©, Pop ? - Qu'y-a-t-il ? 38 00:02:36,172 --> 00:02:39,948 On dĂ©missionne, si vous ne payez pas les trois mois de salaire en retard. 39 00:02:40,292 --> 00:02:42,721 - Quels salaires ? - Reste en dehors de ça, Jordan ! 40 00:02:42,744 --> 00:02:44,979 Il Ă©tait convenu de partager les bĂ©nĂ©fices. 41 00:02:45,283 --> 00:02:47,536 Si vous voulez dĂ©missionner, Allez-y, Slack. 42 00:02:47,819 --> 00:02:50,753 Mais si nous capturons les chevaux, vous n'aurez rien. 43 00:02:51,226 --> 00:02:53,412 Je vous demande de me faire confiance, les gars. 44 00:02:53,709 --> 00:02:55,385 Allons, restez encore quelques jours. 45 00:02:55,577 --> 00:02:59,526 Pop pense que c'est l'endroit. Nous allons jeter un coup d’Ɠil. 46 00:03:05,576 --> 00:03:07,112 D'accord, Dave, on vous suit. 47 00:03:07,362 --> 00:03:10,245 Vous ĂȘtes des idiots, ce n'est pas un endroit pour les chevaux, 48 00:03:10,383 --> 00:03:12,011 nous ne trouverons rien ici. 49 00:03:12,214 --> 00:03:14,378 Rusty, allons jeter un Ɠil. 50 00:03:14,609 --> 00:03:16,674 Pop, toi et Sue restez ici installer le camp. 51 00:03:17,718 --> 00:03:19,581 Je vais aller voir. 52 00:03:20,029 --> 00:03:21,405 Et vous, Slack ? 53 00:03:21,656 --> 00:03:24,210 - Moi, je suis Ă  pied. - Alors, on n'a pas besoin de toi. 54 00:03:56,228 --> 00:03:57,763 On ne trouvera rien. 55 00:03:58,145 --> 00:03:59,427 On ne fait que commencer. 56 00:04:00,013 --> 00:04:01,724 Peut-ĂȘtre, mais j'ai fini. 57 00:04:01,928 --> 00:04:04,091 - On va jusqu’au bout. - Pourquoi ? 58 00:04:04,759 --> 00:04:06,630 - Pour Pop. - Tu veux dire, Susie. 59 00:04:06,835 --> 00:04:09,731 Allons, Dave, il n'y a pas de chevaux ici. 60 00:04:13,391 --> 00:04:15,614 - Benquist ! - Il est magnifique ! 61 00:04:18,217 --> 00:04:21,021 - C'est comme Pop l'a dit. - Qu'est-ce qu'on attend ? 62 00:05:11,572 --> 00:05:12,869 Quel enfoirĂ© ! 63 00:05:13,135 --> 00:05:14,322 Que fait-on maintenant ? 64 00:05:14,992 --> 00:05:17,127 Il nous a dĂ©libĂ©rĂ©ment Ă©loignĂ©s de ce canyon. 65 00:05:17,384 --> 00:05:19,564 Maintenant tu sais ce que ce cheval pense ? 66 00:05:24,065 --> 00:05:26,845 Benquist doit avoir une raison pour nous tenir hors du canyon. 67 00:05:27,237 --> 00:05:28,806 Retournons Jeter un coup d'Ɠil. 68 00:05:48,313 --> 00:05:49,407 Les voici ! 69 00:05:53,748 --> 00:05:56,704 - Regarde ça ! - Allons prĂ©venir Pop. 70 00:06:04,594 --> 00:06:06,040 D'autres chasseurs de chevaux. 71 00:06:06,386 --> 00:06:08,608 Oui, la bande de Jim Horn. 72 00:06:12,558 --> 00:06:15,064 - Salut, Jordan, de la chance ? -Non. 73 00:06:15,657 --> 00:06:17,572 Tu ne me le dirais pas si c'Ă©tait le cas ! 74 00:06:18,203 --> 00:06:20,860 C'est vrai, tant que tu marches avec James Onstey. 75 00:06:20,969 --> 00:06:22,516 Qu'est-ce que tu as contre lui ? 76 00:06:22,685 --> 00:06:24,868 Je n'aime pas la façon dont tes gars travaillent. 77 00:06:25,140 --> 00:06:27,273 Ça ne colle pas, des chevaux et des barbelĂ©s. 78 00:06:27,505 --> 00:06:29,469 Je n'aime pas voir les chevaux se blesser. 79 00:06:30,224 --> 00:06:32,130 Qui s'inquiĂšte du sentiment des chevaux ? 80 00:06:32,373 --> 00:06:33,373 Les chevaux ! 81 00:06:36,952 --> 00:06:39,305 Dites-moi ce que vous regardiez dans ce canyon ? 82 00:06:39,852 --> 00:06:40,872 Rien. 83 00:06:41,115 --> 00:06:42,926 Ça ne dĂ©range pas si on jette un Ɠil ? 84 00:06:43,208 --> 00:06:45,313 - Allez, les gars. - N'approchez pas du canyon. 85 00:06:45,903 --> 00:06:47,235 Qu'y-a-t-il lĂ -dedans ? 86 00:06:47,784 --> 00:06:49,671 Peu importe, nous l'avons vu en premier. 87 00:06:51,204 --> 00:06:52,579 Un troupeau, n'est-ce pas ? 88 00:06:52,938 --> 00:06:54,423 Oui, et nous allons l'attraper. 89 00:06:54,754 --> 00:06:56,008 Vous devrez vous battre... 90 00:07:12,486 --> 00:07:14,929 - Il y a des coups de feu. - Allez, on y va ! 91 00:07:36,872 --> 00:07:38,964 Dave ! VoilĂ  Pop ! 92 00:07:58,393 --> 00:07:59,686 Tu es blessĂ©, Dave ? 93 00:07:59,876 --> 00:08:02,560 Non, un peu plus, ils allaient faire de nous de la soupe. 94 00:08:02,583 --> 00:08:05,099 - On y va. - On a plus important. 95 00:08:05,354 --> 00:08:06,356 Suivez-moi ! 96 00:08:19,433 --> 00:08:20,682 Regarde ! 97 00:08:23,449 --> 00:08:25,494 Allez, on va les encercler ! 98 00:09:42,716 --> 00:09:45,745 â™Ș La lune est basseâ™Ș 99 00:09:45,746 --> 00:09:49,616 â™Ș au dessus des collines violettes â™Ș 100 00:09:49,617 --> 00:09:51,367 â™Ș et il y a des Ă©toiles â™Ș 101 00:09:51,368 --> 00:09:56,709 â™Ș dans tous les â™Ș â™Ș coins du ciel. â™Ș 102 00:09:56,710 --> 00:09:59,807 â™Ș En chevauchant â™Ș 103 00:09:59,808 --> 00:10:03,776 â™Ș sur la piste solitaire â™Ș 104 00:10:03,777 --> 00:10:07,651 â™Ș J'entends dans le â™Ș â™Ș murmure de la brise â™Ș 105 00:10:07,652 --> 00:10:11,072 â™Ș votre soupir. â™Ș 106 00:10:11,073 --> 00:10:15,348 â™Ș Avec la lune derriĂšre â™Ș â™Ș la Mesa â™Ș 107 00:10:15,349 --> 00:10:18,938 â™Ș un silence â™Ș â™Ș vient des plaines. â™Ș 108 00:10:18,939 --> 00:10:23,026 â™Ș Si je â™Ș â™Ș pouvais te serrer dans mes bras â™Ș 109 00:10:23,027 --> 00:10:27,228 â™Ș Je n'errerais plus jamais. â™Ș 110 00:10:27,229 --> 00:10:30,526 â™Ș La lune est basse â™Ș 111 00:10:30,527 --> 00:10:34,319 â™Ș au dessus des collines violettes â™Ș 112 00:10:34,320 --> 00:10:36,199 â™Ș et il y a des Ă©toiles â™Ș 113 00:10:36,200 --> 00:10:43,169 â™Ș dans tous les coins du ciel. â™Ș 114 00:10:51,103 --> 00:10:53,908 - C'est une belle chanson, Chito - Merci, mademoiselle. 115 00:10:54,743 --> 00:10:58,416 Quand vous reviendrez en ville vous conquerrez le cƓur des filles. 116 00:10:58,709 --> 00:11:02,134 Oui, et je le dirai: "Salut les filles !" 117 00:11:03,795 --> 00:11:04,868 Je les conquerrai et 118 00:11:07,494 --> 00:11:08,744 ensuite je dirai adieu. 119 00:11:09,789 --> 00:11:12,681 Chito, vous ĂȘtes un briseur de cƓurs ! 120 00:11:13,460 --> 00:11:16,251 Eh bien, il y a beaucoup de filles, mais un seul Chito. 121 00:11:16,274 --> 00:11:18,009 Alors je dois ĂȘtre gentil avec toutes. 122 00:11:18,522 --> 00:11:21,298 Comme vous dites, je vais devoir... 123 00:11:22,033 --> 00:11:23,337 me partager. 124 00:11:37,642 --> 00:11:38,756 Bonjour, Sue ! 125 00:11:39,863 --> 00:11:41,108 OĂč vas-tu ? 126 00:11:42,232 --> 00:11:43,817 Je vais faire une ronde. 127 00:11:44,037 --> 00:11:46,958 - Il faut te reposer ? - Je n'ai pas sommeil. 128 00:11:47,311 --> 00:11:49,460 Pourquoi ne pas allez dormir ? 129 00:11:49,902 --> 00:11:51,233 Il faut te reposer un peu. 130 00:11:52,259 --> 00:11:54,053 La bande de Horn est proche. 131 00:11:54,374 --> 00:11:55,850 On s'est vue 2 fois aujourd'hui. 132 00:11:56,483 --> 00:11:57,772 Je dois y ĂȘtre prĂ©parĂ©. 133 00:11:58,163 --> 00:12:00,036 Pas de souci, Pop gardera un Ɠil sur eux. 134 00:12:00,241 --> 00:12:02,202 Il saura ce qu’il doit faire. 135 00:12:03,971 --> 00:12:05,881 Pop sait gĂ©rer les choses. 136 00:12:08,537 --> 00:12:09,717 Donnez-moi ça ! 137 00:12:17,530 --> 00:12:19,605 N'es-tu pas contente de revenir au ranch ? 138 00:12:19,856 --> 00:12:22,139 Faire de vrais lits, dans de vraies maisons ? 139 00:12:23,346 --> 00:12:24,569 Je ne sais pas. 140 00:12:26,003 --> 00:12:29,120 Seulement si j’ai une personne Ă  mes cĂŽtĂ©s tout le temps. 141 00:12:29,869 --> 00:12:34,183 J'espĂšre que ce moment arrivera, lĂ  j'apprĂ©cierai de faire ça. 142 00:12:35,581 --> 00:12:37,355 Ça te plairait ainsi ? 143 00:12:43,519 --> 00:12:45,877 Viendra le temps oĂč nous oublierons les chevaux, 144 00:12:46,847 --> 00:12:49,135 et le temps de nous occuper de nos affaires. 145 00:13:03,159 --> 00:13:05,417 - Tu as entendu ? - Ce n’est qu’un cheval. 146 00:13:07,769 --> 00:13:08,956 C'est Benquist. 147 00:13:10,746 --> 00:13:11,946 Je veux ce cheval. 148 00:13:14,227 --> 00:13:15,792 Ce cheval est triste. 149 00:13:16,176 --> 00:13:18,402 Ce cheval me fait peur. 150 00:13:18,931 --> 00:13:20,162 Non. 151 00:13:20,746 --> 00:13:23,041 Il est dans la tĂȘte de Pop depuis des annĂ©es. 152 00:13:23,064 --> 00:13:24,245 Benquist. 153 00:13:24,268 --> 00:13:26,480 Pop est hantĂ© par cette idĂ©e depuis des annĂ©es. 154 00:13:26,994 --> 00:13:28,604 C'est dans les veines de Pop. 155 00:13:28,855 --> 00:13:30,597 Maintenant c'est pareil pour toi. 156 00:13:31,292 --> 00:13:33,811 Sue, tu ne serais pas jalouse d'un cheval ? 157 00:13:34,402 --> 00:13:37,480 Jalouse ? Bien sĂ»r que non ! 158 00:13:37,940 --> 00:13:41,021 HĂ©, arrĂȘtez donc de vous chamailler et aller dormir ? 159 00:13:41,022 --> 00:13:43,987 Nous attraperons ces chevaux Ă  la premiĂšre heure demain matin. 160 00:13:44,010 --> 00:13:47,183 - Mais Papa, tu as dit... - Je sais, taisez-vous. 161 00:13:50,557 --> 00:13:51,784 Dave ? 162 00:13:55,665 --> 00:13:57,245 Allez dormir ! 163 00:13:57,688 --> 00:13:59,339 Pas avant de te dire quelque chose. 164 00:14:01,222 --> 00:14:05,034 - Allez-y ! - J'Ă©tais jalouse. 165 00:14:51,187 --> 00:14:53,161 On les laisse partir avec les chevaux ? 166 00:14:53,250 --> 00:14:55,044 Pop va prendre de nouveau l'avantage. 167 00:14:55,165 --> 00:14:58,843 On ne peut rien faire, pour les arrĂȘter pour le moment. 168 00:14:59,138 --> 00:15:02,466 - Je crois qu'on ne peut pas. - Oui, il n'y a rien Ă  faire. 169 00:15:03,599 --> 00:15:05,598 Venez, on va en ville. Allons-y ! 170 00:15:13,484 --> 00:15:15,598 Jette un coup d’Ɠil en bas, Sue. 171 00:15:16,692 --> 00:15:18,161 Ils sont pris au piĂšge. 172 00:15:21,060 --> 00:15:23,028 Pop a eut raison cette fois. 173 00:15:25,048 --> 00:15:27,145 Il n'aurait pas rĂ©ussi sans toi. 174 00:15:30,778 --> 00:15:33,958 C'est bien solide. Pas moyen de passer de ce cĂŽtĂ©. 175 00:15:34,897 --> 00:15:38,255 Dave est allĂ© vĂ©rifier l'autre cĂŽtĂ©. 176 00:15:38,484 --> 00:15:40,700 - OĂč est Slack ? - - Il est parti. 177 00:15:40,855 --> 00:15:43,707 Oui, Slack n'est jamais lĂ  quand il a du travail Ă  faire. 178 00:15:44,097 --> 00:15:45,801 Allons voir par lĂ . 179 00:17:00,689 --> 00:17:03,700 Recule ! Allez recule ! 180 00:17:06,672 --> 00:17:08,591 Allez en arriĂšre ! 181 00:17:17,005 --> 00:17:19,208 - C’est quoi ? - C'est Benquist ! 182 00:17:20,034 --> 00:17:21,771 Quelque chose ne va pas. 183 00:17:22,989 --> 00:17:25,638 - On va voir ? - Oui, allons-y. 184 00:17:32,216 --> 00:17:33,575 Maintenant, je te tiens. 185 00:17:46,178 --> 00:17:48,459 Tu vas payer pour ce que tu as fait Ă  ce cheval ! 186 00:18:31,378 --> 00:18:32,693 Quelqu’un a tirĂ© ! 187 00:19:14,494 --> 00:19:15,625 Que s'est-il passĂ© ? 188 00:19:16,092 --> 00:19:17,626 Qu'est-ce qu'il y a, Dave ? 189 00:19:18,355 --> 00:19:20,147 Il a tendu un piĂšge Ă  Benquist. 190 00:19:20,241 --> 00:19:22,845 - Pourquoi cette fusillade ! - Il a essayĂ© de tuer Dave. 191 00:19:27,564 --> 00:19:30,212 Il en a eu assez. On va le libĂ©rer. 192 00:19:32,111 --> 00:19:34,158 Chito, prend ces pinces. 193 00:19:41,595 --> 00:19:43,220 - AĂŻe ! - Excuse-moi. 194 00:19:49,451 --> 00:19:51,548 Tu sais que je n'aime pas les barbelĂ©s. 195 00:19:51,793 --> 00:19:54,212 Prends tes affaires et fiche-le camp. 196 00:19:54,425 --> 00:19:57,259 - Vous me virez Ă  cause de l'Ă©talon ? - Oui. 197 00:19:57,606 --> 00:19:58,627 Je comprends. 198 00:19:58,658 --> 00:20:01,150 vous avez les chevaux, et vous vous dĂ©barrasser de moi. 199 00:20:01,173 --> 00:20:02,954 Tu auras l'argent quand je les vendrai. 200 00:20:02,977 --> 00:20:03,986 Maintenant dĂ©gage ! 201 00:20:04,032 --> 00:20:05,994 J'aurai ce que je mĂ©rite, n'ayez crainte. 202 00:20:07,076 --> 00:20:09,251 Et vous aussi, vous aurez ce que vous mĂ©ritez. 203 00:20:13,785 --> 00:20:16,900 On aurait pu le monter s'il ne s'Ă©tait pas Ă©chappĂ©. 204 00:20:17,274 --> 00:20:19,186 Je ne veux pas l'attraper avec du barbelĂ©. 205 00:20:19,244 --> 00:20:20,447 Comment allez-vous faire ? 206 00:20:20,587 --> 00:20:23,290 - Je vais trouver la bonne maniĂšre. - Fais attention, Dave. 207 00:20:23,313 --> 00:20:25,369 On ne sait pas ce qu'il est capable de faire. 208 00:20:25,415 --> 00:20:28,165 Tu crois pouvoir l'approcher, et il donne un coup de sabot. 209 00:20:28,322 --> 00:20:30,876 C’est un vrai sauvage. HĂ©, du calme. 210 00:20:33,929 --> 00:20:36,539 Calme-toi ! HĂ©, calme ! Viens ! Benquist ! 211 00:20:37,595 --> 00:20:38,740 Calme-toi ! 212 00:20:39,303 --> 00:20:40,303 Benquist ! 213 00:20:41,528 --> 00:20:44,661 Ne vous inquiĂ©tez pas, Sue, il connaĂźt les chevaux. 214 00:20:44,899 --> 00:20:46,138 Du calme ! 215 00:20:55,121 --> 00:20:56,733 Du calme ! 216 00:20:59,225 --> 00:21:00,225 Calme-toi. 217 00:21:14,644 --> 00:21:17,006 Benquist ! Benquist ! 218 00:21:34,209 --> 00:21:36,545 Vous ĂȘtes de retour. Qu'est-il arrivĂ© Ă  vos hommes ? 219 00:21:36,866 --> 00:21:39,436 - Il y a eu de la bagarre. - OĂč sont-ils ? 220 00:21:39,897 --> 00:21:41,592 Ils sont lĂ . dans le coin. 221 00:21:42,779 --> 00:21:45,256 Aller dans la rue, personne dois se poser de questions 222 00:21:45,372 --> 00:21:48,131 - On a besoin d'argent. - Revenez plus tard, je vous paierai. 223 00:21:48,380 --> 00:21:50,100 Toi reste, je veux te parler. 224 00:21:51,030 --> 00:21:53,347 Je t'ai dit de rester Ă  l'Ă©cart des coups de feu ? 225 00:21:53,616 --> 00:21:56,498 - J'essayais de prendre les chevaux. - Pourquoi n'as-tu pas pu ? 226 00:21:56,574 --> 00:21:59,522 On a essayĂ©, mais nous Ă©tions pas assez nombreux. 227 00:21:59,874 --> 00:22:01,931 Ils ont trouvĂ© le troupeau avant. 228 00:22:02,954 --> 00:22:05,750 Tu veux dire que tu n'as pas pu rouler ce vieux ? 229 00:22:05,773 --> 00:22:07,189 Ce n'est pas lui, c'est Jordan. 230 00:22:07,249 --> 00:22:10,258 Il est intelligent et il contrĂŽle les gars. 231 00:22:10,678 --> 00:22:13,373 Jordan ? Je voulais qu'il pour travaille pour moi. 232 00:22:13,427 --> 00:22:16,155 - Pourquoi ne pas l'avoir fait ? - J'ai bien essayĂ© ? 233 00:22:17,131 --> 00:22:19,675 - Combien en ont-ils capturĂ©s ? - Environ 200. 234 00:22:19,676 --> 00:22:21,412 - Tant que ça ? - Peut-ĂȘtre plus. 235 00:22:21,472 --> 00:22:23,287 C’est le plus grand vu dans l’Utah. 236 00:22:23,343 --> 00:22:25,100 Et tu n'as pas tentĂ© de les prendre ? 237 00:22:25,171 --> 00:22:26,358 Avec ces quelques hommes ? 238 00:22:26,641 --> 00:22:29,928 Pourquoi n'essaies-tu pas, au lieu de rester assis dans ce fauteuil ? 239 00:22:31,111 --> 00:22:35,295 On a une commande de Saint Louis. Ils veulent 50 chevaux. 240 00:22:35,781 --> 00:22:38,591 Et ils paient trĂšs bien pour chaque animal. 241 00:22:39,366 --> 00:22:41,052 On ne peut pas les acheter Ă  Pop. 242 00:22:41,248 --> 00:22:42,917 Il te dĂ©teste. 243 00:22:43,089 --> 00:22:44,162 Racheter. 244 00:22:45,681 --> 00:22:46,709 Racheter ? 245 00:22:48,628 --> 00:22:49,842 Pourquoi pas ? 246 00:22:50,821 --> 00:22:52,717 Ce serait parfait. 247 00:22:53,263 --> 00:22:55,287 C'est une excellente idĂ©e 248 00:23:00,368 --> 00:23:02,006 Alors, de quoi j'ai l'air ? 249 00:23:02,095 --> 00:23:04,381 - TrĂšs bien, Pop. - Splendide ! 250 00:23:04,545 --> 00:23:06,662 - Chito, t’amĂšnes mon cheval ? - Oui, monsieur. 251 00:23:07,425 --> 00:23:09,178 Papa, tu es magnifique. 252 00:23:09,420 --> 00:23:11,558 Les filles de la ville vont ĂȘtre folles de toi. 253 00:23:11,777 --> 00:23:13,591 Et pourquoi pas ? Ça va me plaire ! 254 00:23:14,943 --> 00:23:16,498 Et tu sens bon aussi. 255 00:23:16,552 --> 00:23:17,578 Rhum de BiĂšre. 256 00:23:17,647 --> 00:23:20,147 Un mĂ©dicament pour empĂȘcher les gars de boire sans moi. 257 00:23:20,261 --> 00:23:24,016 Il faut avoir l'air prospĂšre quand on va discuter affaires. 258 00:23:24,256 --> 00:23:25,405 Je peux venir avec vous ? 259 00:23:25,553 --> 00:23:27,342 Tu crois que je ne m'en sortirai seul ? 260 00:23:27,377 --> 00:23:29,228 Je pensais juste ĂȘtre de bonne compagnie. 261 00:23:29,505 --> 00:23:33,405 Non, j'ai une raison particuliĂšre d'y aller seul. 262 00:23:34,209 --> 00:23:36,615 Tu sais, nous n'avons jamais eu beaucoup d'argent. 263 00:23:37,019 --> 00:23:41,014 J'ai un grand rĂȘve, j'ai besoin d'argent pour pouvoir, 264 00:23:41,366 --> 00:23:43,467 donner Ă  Sue un avenir meilleur. 265 00:23:43,572 --> 00:23:46,326 L'argent n'est pas tout, papa. Nous avons Ă©tĂ© heureux. 266 00:23:47,899 --> 00:23:49,708 Eh bien, j'y vais. 267 00:23:54,212 --> 00:23:56,533 Quand je reviendrai je serai chargĂ©. 268 00:23:56,839 --> 00:23:58,033 ChargĂ© ? 269 00:23:58,301 --> 00:24:00,478 Ce n'est pas ce que tu penses ! 270 00:24:03,283 --> 00:24:04,861 - Au revoir Papa. - Au revoir ! 271 00:24:04,884 --> 00:24:06,486 - Bonne chance ! - Au revoir, Pop. 272 00:24:11,039 --> 00:24:14,126 - Il est trĂšs heureux. - Il le mĂ©rite ! 273 00:24:15,158 --> 00:24:16,797 Allez, j'ai un un travail Ă  faire. 274 00:24:16,892 --> 00:24:18,322 Je veux voir ça. 275 00:24:21,016 --> 00:24:22,376 Ça va ĂȘtre bien. 276 00:24:22,817 --> 00:24:24,814 - PrĂȘte ? - On parie ? 277 00:24:30,139 --> 00:24:33,203 Il est nerveux. On dirait qu'il a besoin d'une femme. 278 00:24:33,470 --> 00:24:34,680 En voilĂ  une pour lui. 279 00:24:34,799 --> 00:24:36,935 Tu ne vas pas te laisser faire par une femme ? 280 00:24:39,758 --> 00:24:41,304 Je vais rester ici pour le moment. 281 00:24:41,327 --> 00:24:42,425 Allez, on y va. 282 00:24:42,521 --> 00:24:44,911 Tu vas tenir cette corde pour moi. 283 00:24:44,982 --> 00:24:45,985 D'accord ! 284 00:25:27,078 --> 00:25:29,313 Pourquoi ne lui mets-tu pas du sel sur la queue ? 285 00:25:29,336 --> 00:25:31,214 Ne sois pas bĂȘte. Laisse-nous une chance. 286 00:25:31,329 --> 00:25:33,243 Pour qu’il me fasse tomber de la clĂŽture ? 287 00:25:33,251 --> 00:25:34,251 Non merci ! 288 00:25:34,414 --> 00:25:36,550 Je ne vais pas retourner lĂ -bas ! 289 00:25:45,973 --> 00:25:48,792 TUBA BANQUE DE LA VILLE 290 00:26:17,705 --> 00:26:20,915 Bonjour Pop, ravie de vous voir ! Entrez ! 291 00:26:21,143 --> 00:26:24,087 J'ai entendu dire que vous avez des chevaux Ă  vendre. 292 00:26:24,218 --> 00:26:25,463 Ce n'est pas encore fait ? 293 00:26:25,554 --> 00:26:27,423 Eh bien, j'attends une bonne proposition. 294 00:26:27,464 --> 00:26:28,799 Venez, asseyez-vous. 295 00:26:30,153 --> 00:26:33,320 - Prenez un cigare. - Ça ne me dĂ©range pas. 296 00:26:33,635 --> 00:26:35,236 Attendez ! Voici l'allumette. 297 00:26:36,009 --> 00:26:37,017 Merci. 298 00:26:42,464 --> 00:26:45,259 Je ne suis pas assez fou pour vous les vendre. 299 00:26:45,260 --> 00:26:48,279 Vous avez dĂ©jĂ  essayĂ© de me rouler une fois. 300 00:26:48,607 --> 00:26:51,524 Pop, Ă  dire la vĂ©ritĂ©, c'est vous qui avez gagnĂ©. 301 00:26:51,711 --> 00:26:53,731 Contrairement Ă  ce qui s'Ă©tait passĂ© avant. 302 00:26:53,888 --> 00:26:56,357 Je vais voir si vous ĂȘtes honnĂȘte avec moi cette fois. 303 00:26:56,500 --> 00:26:59,568 Vous savez bien y faire quand vous voulez quelque chose. 304 00:27:00,109 --> 00:27:03,174 Jouez cartes sur table et n'essayez pas de me voler. 305 00:27:03,394 --> 00:27:06,414 D'accord, voici la commande de St. Louis. 306 00:27:07,233 --> 00:27:09,273 Je dois rĂ©cupĂ©rer ces chevaux. 307 00:27:10,434 --> 00:27:13,109 Soit vous prenez les 200 chevaux ou rien. 308 00:27:14,073 --> 00:27:17,515 C'est bon pour moi. Deux dollars par tĂȘte. 309 00:27:18,383 --> 00:27:19,570 Vingt. 310 00:27:19,958 --> 00:27:22,461 Vieux voleur ! Quinze ! 311 00:27:22,712 --> 00:27:26,164 Vous voulez les chevaux ou pas ? Dix-huit ! 312 00:27:28,130 --> 00:27:31,023 Seize, et c'est ma derniĂšre offre. 313 00:27:31,877 --> 00:27:32,968 Vendu ! 314 00:27:34,210 --> 00:27:35,898 Eh bien, voici le contrat de vente. 315 00:27:37,008 --> 00:27:38,046 Signez lĂ . 316 00:27:42,750 --> 00:27:45,701 C'est assez pour remplir mon chapeau et le tablier de Sue. 317 00:27:46,218 --> 00:27:48,920 Maintenant je sais ce que ce que ressent une souris 318 00:27:48,943 --> 00:27:52,458 quand elle sent l'odeur d'un morceau de fromage devant elle. 319 00:27:54,240 --> 00:27:57,615 3000 $, 3200 dollars ! 320 00:27:57,991 --> 00:27:59,685 - OK. - Prenez ce sac. 321 00:27:59,708 --> 00:28:00,802 Excellent ! 322 00:28:03,263 --> 00:28:05,279 Horn ! Horn ! 323 00:28:08,146 --> 00:28:09,334 Rassemblez tout les gars ! 324 00:28:09,357 --> 00:28:12,349 On peut aller chercher les chevaux que je viens d’acheter Ă  Pop. 325 00:28:12,717 --> 00:28:14,185 Oh ! TrĂšs bien. 326 00:28:15,920 --> 00:28:18,994 - Vous allez quelque part ? - Je vais Ă  mon ranch. 327 00:28:19,018 --> 00:28:20,935 HĂ©, attendez ! Je viens avec vous. 328 00:28:21,394 --> 00:28:22,544 VoilĂ . 329 00:30:00,361 --> 00:30:02,013 Restez oĂč vous ĂȘtes ! 330 00:30:03,509 --> 00:30:05,083 Vous ĂȘtes trĂšs intelligent. 331 00:30:05,513 --> 00:30:07,654 Vous avez achetĂ© les chevaux, et Pop est mort 332 00:30:07,825 --> 00:30:09,411 et vous avez rĂ©cupĂ©rĂ© votre argent. 333 00:30:10,440 --> 00:30:12,434 Qu'allez-vous faire ? Me tirer dessus ? 334 00:30:12,686 --> 00:30:15,388 Pas si nous pouvons conclure un accord. 335 00:30:16,703 --> 00:30:18,091 Ok, vous avez gagnĂ©. 336 00:30:18,664 --> 00:30:20,958 Non, non. Je ne veux pas que ça. 337 00:30:21,428 --> 00:30:24,099 Je veux ĂȘtre partenaire de votre commerce de chevaux. 338 00:30:24,232 --> 00:30:25,927 et tout ce que vous avez en banque. 339 00:30:30,726 --> 00:30:31,950 Oui, de tout. 340 00:30:42,893 --> 00:30:44,943 TrĂšs bien ! Calme-toi ! 341 00:30:57,605 --> 00:30:58,685 Chito ! 342 00:31:00,380 --> 00:31:02,130 Je ne veux pas utiliser cette corde. 343 00:31:02,669 --> 00:31:04,919 Donne-moi la tienne, elle est plus appropriĂ©e. 344 00:31:12,575 --> 00:31:13,927 Du calme ! 345 00:31:19,745 --> 00:31:20,784 Vite ! 346 00:31:29,474 --> 00:31:32,753 - Je le croyais maĂźtrisĂ©. - J’ai fait une petite erreur. 347 00:31:33,717 --> 00:31:36,261 Si c'Ă©tait une petite erreur, n'en fais pas une grosse. 348 00:32:04,880 --> 00:32:06,256 Pourquoi as-tu fait ça ? 349 00:32:06,406 --> 00:32:09,167 Je ne veux pas que ma sĂ©rĂ©nitĂ© soit perturbĂ©e par un cheval. 350 00:32:09,332 --> 00:32:10,597 Pas mĂȘme pour ce cheval. 351 00:32:11,735 --> 00:32:13,503 Mais Sue, je ne le reverrai jamais. 352 00:32:16,063 --> 00:32:19,068 Benquist ne sera dressĂ© par personne. 353 00:32:19,186 --> 00:32:21,854 Il n'est pas nĂ© pour ĂȘtre domptĂ©, mais pour ĂȘtre libre. 354 00:32:22,441 --> 00:32:26,331 Il a besoin de sa libertĂ©. C'est pourquoi je lui ai rendue. 355 00:32:27,259 --> 00:32:28,917 Tu n'es pas en colĂšre contre moi ? 356 00:32:30,893 --> 00:32:32,839 Non, Sue, pas pour ça. 357 00:32:34,245 --> 00:32:36,622 - Tu es blessĂ© ? - Non, ce n'est rien. 358 00:32:36,993 --> 00:32:40,167 - Tu es un menteur. - Ça fait mal derriĂšre l'oreille. 359 00:32:44,769 --> 00:32:49,363 Horn est arrivĂ© avec ses gars, il a essayĂ© de prendre les chevaux. 360 00:32:49,472 --> 00:32:50,589 Allons-y ! 361 00:33:08,195 --> 00:33:10,972 Je ne vais pas perdre plus de temps ici. 362 00:33:11,892 --> 00:33:14,167 Ils arrivent. 363 00:33:19,460 --> 00:33:20,933 Qu'y a-t-il ? 364 00:33:22,050 --> 00:33:24,550 - Comment allez-vous, Mlle Melhern ? -Bien, M. Olmstead. 365 00:33:25,066 --> 00:33:26,762 Vous ĂȘtes mal accompagnĂ©, M. Olmstead. 366 00:33:26,823 --> 00:33:28,499 Si c'est moi, je suis son partenaire. 367 00:33:28,552 --> 00:33:29,572 C'est ridicule. 368 00:33:29,849 --> 00:33:31,948 - Demandez-lui. - C'est vrai. 369 00:33:32,999 --> 00:33:34,894 - FĂ©licitations. - Pourquoi ? 370 00:33:35,127 --> 00:33:37,776 J'ai fait la fortune de votre pĂšre en achetant ses chevaux. 371 00:33:38,654 --> 00:33:39,738 AchetĂ© ? 372 00:33:39,807 --> 00:33:42,425 Oui, c'est vrai et payĂ© un bon prix. 373 00:33:43,222 --> 00:33:44,503 Je ne le crois pas. 374 00:33:44,739 --> 00:33:47,777 Voici le reçu, regardez la signature. 375 00:33:51,194 --> 00:33:53,167 Je ne le crois pas tant qu'il ne le dit pas 376 00:33:53,208 --> 00:33:55,159 - Allez le chercher. - Il n’est pas lĂ . 377 00:33:55,519 --> 00:33:57,808 - Il n’est pas au ranch ? - On vient du ranch. 378 00:33:58,066 --> 00:34:00,491 Peut-ĂȘtre est-il restĂ© en ville pour fĂȘter ça. 379 00:34:00,605 --> 00:34:02,167 Il avait la totalitĂ© de l'argent ? 380 00:34:02,190 --> 00:34:03,917 Oui, la derniĂšre fois que je l'ai vu. 381 00:34:04,555 --> 00:34:07,636 Il s'est peut-ĂȘtre arrĂȘtĂ© Ă  la banque pour effectuer un dĂ©pĂŽt. 382 00:34:08,284 --> 00:34:11,339 Pop a dit que s'il les vendait, il viendrait d'abord nous en parler. 383 00:34:11,510 --> 00:34:12,870 C’est ce qu’on avait dit ? 384 00:34:13,273 --> 00:34:16,652 - C'est juste des paroles. - Pop Ă  qu'une seule parole. 385 00:34:16,988 --> 00:34:18,675 Quand il dit une chose, il s'y tient. 386 00:34:19,086 --> 00:34:20,370 Prenez le chariot, Sue. 387 00:34:22,341 --> 00:34:24,956 Prenez ces chariots, nous prenons ce qui nous appartient. 388 00:34:25,120 --> 00:34:26,370 Tu ne le feras pas, Slack. 389 00:34:26,527 --> 00:34:29,652 - On ne veut pas d'ennuis avec vous. - Attendons Pop ici. 390 00:34:29,770 --> 00:34:32,128 Vous avez une rĂ©putation comme un voleur de chevaux. 391 00:34:32,634 --> 00:34:34,495 Seulement qu’ici ça ne marchera pas. 392 00:34:37,110 --> 00:34:38,316 Jetez vos armes ! 393 00:34:41,728 --> 00:34:43,136 On s'en va d’ici. 394 00:34:53,042 --> 00:34:56,394 À mon retour, j'aurai le marshal, nous verrons ce que vous ferez. 395 00:35:04,469 --> 00:35:07,519 - Dave, oĂč est papa ? - Je ne sais pas, Sue. 396 00:35:07,901 --> 00:35:08,956 Restez ici ! 397 00:35:09,965 --> 00:35:12,144 Je vais en ville voir si je peux le trouver. 398 00:35:25,323 --> 00:35:26,487 Attends ! 399 00:35:38,846 --> 00:35:40,027 C'est du sang, Chito. 400 00:35:40,795 --> 00:35:42,105 Il doit ĂȘtre par lĂ . 401 00:35:49,870 --> 00:35:50,902 Chito ! 402 00:35:55,988 --> 00:35:56,988 Pop ! 403 00:35:57,453 --> 00:35:59,339 Peut-ĂȘtre est-il tombĂ© de cheval. 404 00:36:00,175 --> 00:36:02,284 Une chute ne causerait pas une telle blessure. 405 00:36:10,938 --> 00:36:13,667 S'il est tombĂ© du cheval, l'argent lui est parti. 406 00:36:15,512 --> 00:36:16,644 Pop a Ă©tĂ© tuĂ©. 407 00:36:19,067 --> 00:36:20,214 Emmenons-le d'ici. 408 00:37:03,235 --> 00:37:05,171 On dirait un morceau de crosse de rĂ©volver. 409 00:37:05,203 --> 00:37:06,997 Celui qui a perdu ça a tuĂ© Pop. 410 00:37:07,210 --> 00:37:08,993 - Qui ? - Je ne sais pas. 411 00:37:10,024 --> 00:37:12,571 RamĂšne Pop au ranch. Je vais chercher le coupable. 412 00:38:52,916 --> 00:38:55,217 - Qu'y a-t-il ? - Je veux juste voir ça. 413 00:39:00,511 --> 00:39:01,943 Ok, je veux voir la tienne. 414 00:39:02,099 --> 00:39:03,779 Bien sĂ»r, tu peux regarder. 415 00:39:04,230 --> 00:39:05,632 Prenez le vĂŽtre ! 416 00:39:31,823 --> 00:39:34,565 Bonjour, marshal, je veux une protection. 417 00:39:34,998 --> 00:39:37,073 - Une protection contre qui ? - Dave Jordan. 418 00:39:37,669 --> 00:39:39,571 Que s'est-il passĂ© ? entre vous et Dave. 419 00:39:39,612 --> 00:39:42,748 J’ai achetĂ© des chevaux Ă  Pop Melhern et il refuse de me les donner. 420 00:39:43,014 --> 00:39:44,599 Il a mĂȘme tirĂ© sur Slack. 421 00:39:44,880 --> 00:39:46,123 On va voir ça. 422 00:39:46,243 --> 00:39:48,919 Maintenant il est en ville et il vient pour moi. 423 00:39:49,224 --> 00:39:51,450 - OĂč est Dave ? - Au Saloon Mustang. 424 00:39:51,577 --> 00:39:54,326 Ok, voyons voir de quoi il s'agit. 425 00:40:38,576 --> 00:40:39,911 Qu'est-ce qu'il y a, Dave ? 426 00:40:40,100 --> 00:40:41,318 Je recherche un meurtrier. 427 00:40:41,483 --> 00:40:43,138 - De qui ? - Pop Melhern. 428 00:40:43,249 --> 00:40:45,185 - Pop Melhern ? - AssassinĂ© et volĂ©. 429 00:40:45,409 --> 00:40:47,381 As-tu des preuves contre ces hommes ? 430 00:40:48,745 --> 00:40:51,224 Il y a quelque chose ici qui appartient Ă  quelqu'un. 431 00:40:56,068 --> 00:40:57,888 Au fait, Laissez-moi voir votre arme. 432 00:40:58,227 --> 00:41:00,104 Je ne porte jamais d'arme. 433 00:41:00,527 --> 00:41:01,873 Je veux en ĂȘtre sĂ»r. 434 00:41:02,546 --> 00:41:04,334 HĂ© bien, puisque vous insistez. 435 00:41:34,793 --> 00:41:37,206 Merci, marshal, votre attitude est louable. 436 00:41:38,230 --> 00:41:40,566 Toi et les gars avez Ă©tĂ© trĂšs bons avec moi, Dave. 437 00:41:41,127 --> 00:41:42,714 Nous aussi nous aimions Pop. 438 00:41:53,185 --> 00:41:56,753 Dave, parce que je t'aime bien, je ne vais pas t'arrĂȘter. 439 00:41:56,886 --> 00:41:58,667 Mais je veux que tu Ă©vites les ennuis. 440 00:41:59,134 --> 00:42:01,144 Ce que tu as remis n'incrimine personne 441 00:42:01,167 --> 00:42:03,581 et n'est pas suffisant contre Olmstead ou ses hommes. 442 00:42:07,998 --> 00:42:11,612 Olmstead doit rĂ©cupĂ©rer les chevaux qu'il a achetĂ©s dans ce canyon. 443 00:42:12,487 --> 00:42:14,964 Dans ce cas, Sue perd tout. 444 00:42:15,325 --> 00:42:17,511 Je ne dĂ©sire pas faire ça Ă  Sue, 445 00:42:17,870 --> 00:42:19,699 mais Olmstead a le reçu de la vente. 446 00:42:19,835 --> 00:42:22,597 Oui, mais comment l'a-t-il obtenu ? Pop dĂ©testait Olmstead. 447 00:42:23,245 --> 00:42:25,433 Et il n'y a aucun tĂ©moin de la vente. 448 00:42:25,885 --> 00:42:28,620 Ne doit-il pas y avoir un tĂ©moin dans ce genre d'affaires ? 449 00:42:29,032 --> 00:42:30,628 Cela ne l'empĂȘche pas d'ĂȘtre lĂ©gal. 450 00:42:30,815 --> 00:42:32,253 Et j'ai vĂ©rifiĂ© avec la banque, 451 00:42:32,622 --> 00:42:34,667 Olmstead a retirĂ© une grosse somme hier. 452 00:42:34,862 --> 00:42:36,917 La banque a la preuve qu'il a fait ce retrait. 453 00:42:37,089 --> 00:42:39,417 Olmstead a dĂ©clarĂ© l'avoir utilisĂ© pour payer Pop. 454 00:42:40,040 --> 00:42:42,495 Que fait Slack dans les affaires d'Olmstead ? 455 00:42:42,597 --> 00:42:44,652 J’ai un pressentiment Ă  ce sujet. 456 00:42:46,114 --> 00:42:47,886 Je ramĂšne Sue Ă  la maison. 457 00:42:48,261 --> 00:42:52,042 Et j'irai voir le juge pour avoir des informations avant toutes initiatives. 458 00:42:52,648 --> 00:42:55,106 Va au camp et soyez prudent, 459 00:42:55,463 --> 00:42:57,708 Gardez les chevaux en attendant de mes nouvelles. 460 00:42:57,882 --> 00:42:59,575 Je serai de retour demain matin. 461 00:42:59,742 --> 00:43:00,989 Alors je vous dis Ă  demain. 462 00:43:24,654 --> 00:43:28,443 Avant le retour du marshal je vais chercher quelques preuves. 463 00:43:28,798 --> 00:43:30,646 - Quand ? - ici, ce soir. 464 00:44:00,406 --> 00:44:01,450 VerrouillĂ©e. 465 00:44:06,541 --> 00:44:07,676 Plus maintenant. 466 00:44:08,521 --> 00:44:10,331 Pourquoi font-ils ce type de fenĂȘtre ? 467 00:44:10,481 --> 00:44:11,817 Elles devraient ĂȘtre fixes. 468 00:44:12,645 --> 00:44:14,872 De cette façon, c'est trĂšs facile Ă  entrer ! 469 00:44:16,843 --> 00:44:18,380 Reste ici et attend-moi. 470 00:44:18,504 --> 00:44:21,426 - Je vais chercher Olmstead. - Ce salaud est malin. 471 00:44:27,313 --> 00:44:28,442 Fais attention. 472 00:47:09,544 --> 00:47:10,761 - Ça va ? - TrĂšs bien. 473 00:47:15,434 --> 00:47:17,392 C'est la piĂšce manquante, voilĂ  la preuve. 474 00:47:17,415 --> 00:47:18,418 Allez, partons d'ici. 475 00:47:47,553 --> 00:47:48,725 Depuis quand es-tu lĂ  ? 476 00:47:48,967 --> 00:47:51,569 - Assez pour tout voir. - Pourquoi n'as-tu pas tirĂ© ? 477 00:47:51,785 --> 00:47:54,264 J'avais peur de te blesser. 478 00:47:54,615 --> 00:47:56,779 Je veux que rien n'arrive Ă  mon partenaire. 479 00:47:57,365 --> 00:47:59,113 Je ne sais pas ce que Jordan cherchait. 480 00:47:59,136 --> 00:48:00,983 Ton arme et il l'a trouvĂ©e. 481 00:48:01,123 --> 00:48:02,531 Pourquoi voulait-il mon arme ? 482 00:48:02,602 --> 00:48:04,240 Il a fixĂ© quelque chose dessus. 483 00:48:04,554 --> 00:48:06,248 - Sur mon arme ? - Oui. 484 00:48:06,459 --> 00:48:08,811 Une chose que tu as perdue quand tu as tuĂ© le vieux. 485 00:48:09,552 --> 00:48:11,529 Il semble que Jordan te tient. 486 00:48:12,121 --> 00:48:13,865 J'imagine qu'il a ce qu'il veut. 487 00:48:14,022 --> 00:48:16,178 Il veut te voir te balancer au bout d'une corde. 488 00:48:16,514 --> 00:48:19,389 On est tous les deux dans le coup. Nous partagerons les risques. 489 00:48:19,631 --> 00:48:21,702 Tu ne peux pas aller voir le marshal pour ça. 490 00:48:22,037 --> 00:48:24,255 - Tu peux ? - Je ne suis pas un mouchard. 491 00:48:25,130 --> 00:48:27,162 Supposons que Jordan aille voir le marshal ? 492 00:48:27,795 --> 00:48:29,434 Je sais ce que je ferais Ă  ta place. 493 00:48:30,794 --> 00:48:33,404 - Quoi ? - Je quitterais la ville immĂ©diatement. 494 00:48:35,162 --> 00:48:36,763 Et pour l'affaire, que fait-on ? 495 00:48:36,867 --> 00:48:39,013 Je m'en occupe, ne suis-je pas ton partenaire ? 496 00:48:39,662 --> 00:48:40,802 D’accord, je vais partir. 497 00:48:41,038 --> 00:48:42,857 - Je te contacte plus tard. - Attends ! 498 00:48:43,404 --> 00:48:45,016 Le coffre, tu as besoin d'argent. 499 00:48:45,306 --> 00:48:46,521 Oui, j'en aurai besoin. 500 00:48:47,487 --> 00:48:49,050 Euh, va sellez mon cheval. 501 00:48:49,152 --> 00:48:50,779 Prends le mien juste devant. 502 00:48:52,434 --> 00:48:54,279 Tu peux y aller quand tu le souhaites. 503 00:49:36,204 --> 00:49:37,341 OĂč Ă©tais-tu ? 504 00:49:37,716 --> 00:49:38,732 En ville. 505 00:49:39,348 --> 00:49:40,449 Tu devais ĂȘtre au ranch. 506 00:49:40,529 --> 00:49:42,325 Je ne pouvais dormir, j'Ă©tais inquiĂšte. 507 00:49:42,742 --> 00:49:44,200 Alors je suis venu ici. 508 00:49:44,548 --> 00:49:46,450 Les gars ne savaient rien de vous. 509 00:49:46,669 --> 00:49:47,880 Dave, qu'avez-vous fait ? 510 00:49:50,202 --> 00:49:52,161 Je cherchais l'homme qui a tuĂ© Pop. 511 00:49:53,513 --> 00:49:56,154 - Et qui est-ce ? - Olmstead. 512 00:49:56,805 --> 00:49:58,841 Mais c'est lui qui a achetĂ© les chevaux. 513 00:49:59,197 --> 00:50:00,990 Je sais, Sue, mais c'Ă©tait un prĂ©texte. 514 00:50:01,180 --> 00:50:03,333 Pour trouver un moyen de le voler. 515 00:50:04,263 --> 00:50:06,919 Je suis allĂ© le prendre dans son bureau. 516 00:50:06,998 --> 00:50:09,228 Tu t'es introduit par effraction dans son bureau ? 517 00:50:09,845 --> 00:50:11,595 Je sais, j'ai eu des ennuis. 518 00:50:11,862 --> 00:50:13,102 Mais ça en valait la peine. 519 00:50:13,664 --> 00:50:15,586 Je donnerai ça au marshal au matin. 520 00:50:25,359 --> 00:50:28,133 Prison et bureau du marshal de TUBA CITY. 521 00:50:35,644 --> 00:50:38,376 Entrez Dave, j'Ă©tais sur le point d'aller vous chercher. 522 00:50:38,730 --> 00:50:40,300 Voici la preuve, marshal. 523 00:50:41,854 --> 00:50:43,714 Ce n'est plus important maintenant. 524 00:50:44,206 --> 00:50:45,348 Comment plus important ? 525 00:50:45,490 --> 00:50:48,628 - Comment avez-vous eu ça ? - Dans le bureau d'Olmstead. 526 00:50:49,816 --> 00:50:53,190 Vous ĂȘtes entrĂ© par effraction dans son bureau hier soir. 527 00:50:53,213 --> 00:50:55,492 - C'est exact ? - Et vous vous ĂȘtes battu avec lui. 528 00:50:55,515 --> 00:50:58,112 - Oui. - Voulez-vous en savoir plus, marshal ? 529 00:50:58,972 --> 00:51:00,768 Qui vous a demandĂ© votre avis ? 530 00:51:01,170 --> 00:51:02,276 Le marshal. 531 00:51:02,469 --> 00:51:05,886 Dave, je vous ai dit de garder les chevaux et d'Ă©viter les ennuis. 532 00:51:06,136 --> 00:51:07,347 Pourquoi m'avoir dĂ©sobĂ©i ? 533 00:51:07,760 --> 00:51:10,033 Pour avoir l'arme, j'ai dĂ» me battre avec Olmstead. 534 00:51:10,144 --> 00:51:12,995 Vous n'aviez pas Ă  rendre justice de vos propres mains. 535 00:51:13,705 --> 00:51:17,042 - De quoi parlez-vous ? - De vol, Olmstead est mort. 536 00:51:18,830 --> 00:51:20,667 - Qui l'a tuĂ© ? - Vous ! 537 00:51:20,737 --> 00:51:22,709 Qui ĂȘtes-vous pour m'accuser ? 538 00:51:23,479 --> 00:51:25,620 Olmstead a Ă©tĂ© retrouvĂ© mort ce matin. 539 00:51:25,889 --> 00:51:29,042 Il a Ă©tĂ© retrouvĂ© 2 balles dans le dos comme vous l’avez laissĂ©. 540 00:51:29,472 --> 00:51:31,346 Quand je suis parti, il Ă©tait vivant. 541 00:51:31,369 --> 00:51:35,081 Oui, mais il Ă©tait mort quand nous l'avons trouvĂ©. 542 00:51:35,359 --> 00:51:36,745 Je dois vous arrĂȘter, Dave. 543 00:51:37,212 --> 00:51:38,276 Donnez-moi vos armes. 544 00:51:43,753 --> 00:51:45,612 - Vous avez encore besoin de moi ? - Non. 545 00:51:45,850 --> 00:51:46,995 TrĂšs bien, venez. 546 00:51:51,064 --> 00:51:52,983 Vous attendez votre compagnon ? 547 00:51:53,229 --> 00:51:54,854 Si vous voulez parler de Dave, oui. 548 00:51:54,948 --> 00:51:56,878 Vous attendrez longtemps, il est en prison. 549 00:51:57,248 --> 00:51:58,784 - Pourquoi ? - Meurtre. 550 00:52:07,744 --> 00:52:08,781 Dave ? 551 00:52:08,948 --> 00:52:11,253 Est-ce les armes que tu portais la nuit derniĂšre ? 552 00:52:11,579 --> 00:52:13,339 Oui, ce sont les seuls que j'ai. 553 00:52:13,592 --> 00:52:15,026 Calibre 44. 554 00:52:15,690 --> 00:52:19,237 Ils n'ont pas Ă©tĂ© utilisĂ©s. Cela va t'aider, Dave. 555 00:52:19,902 --> 00:52:23,151 Je vais comparer les balles trouvĂ© dans le corps d'Olmstead. 556 00:52:26,854 --> 00:52:28,711 Vous ne pouvez pas garder Dave en prison. 557 00:52:28,753 --> 00:52:31,604 - Il n'a tuĂ© personne. - Que savez-vous sur la nuit derniĂšre ? 558 00:52:32,444 --> 00:52:34,251 Je ne sais rien du tout. 559 00:52:49,572 --> 00:52:52,308 Les gars, Dave Jordan ne peut plus nous arrĂȘter. 560 00:52:52,455 --> 00:52:54,909 Allons chercher ces chevaux. 561 00:53:06,874 --> 00:53:08,276 HĂ©, cocher. 562 00:53:14,240 --> 00:53:16,075 Bonjour, Chito. 563 00:53:16,271 --> 00:53:17,982 Quelle belles mules que tu as. 564 00:53:18,139 --> 00:53:20,269 Oui, ce sont de bonnes mules. 565 00:53:20,581 --> 00:53:22,558 Combien pour me les louer quelques minutes ? 566 00:53:23,066 --> 00:53:25,120 - Pour quoi ? - J'ai un travail Ă  faire. 567 00:53:27,209 --> 00:53:28,384 4 pesos. 568 00:53:28,917 --> 00:53:30,487 - Deux. - Trois. 569 00:53:31,198 --> 00:53:32,206 Voici l'argent. 570 00:53:56,818 --> 00:53:59,004 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te sors de prison. 571 00:53:59,824 --> 00:54:01,488 Tu n'as pas besoin de faire tout ça. 572 00:54:01,786 --> 00:54:03,097 Ils vont te pendre. 573 00:54:03,213 --> 00:54:04,492 Ils ne vont pas me pendre. 574 00:54:04,595 --> 00:54:08,100 TĂŽt ou tard, le marshal dĂ©couvrira le coupable du meurtre d'Olmstead. 575 00:54:08,123 --> 00:54:11,215 On n'a pas le temps, Horn va allez chercher les chevaux. 576 00:54:11,347 --> 00:54:13,441 Sue est en danger, quelqu'un pourrait ĂȘtre tuĂ©. 577 00:54:13,464 --> 00:54:14,855 Allez, passe-lĂ  moi par ici. 578 00:54:22,918 --> 00:54:23,949 Allez vas-y ! Tire ! 579 00:55:55,553 --> 00:55:56,615 Qu’est-ce qu’il y a ? 580 00:55:57,233 --> 00:55:59,119 Ils arrivent ! Nous devons agir ! 581 00:55:59,272 --> 00:56:01,022 On va se dĂ©fendre. PrĂ©parez vos armes ! 582 00:56:01,045 --> 00:56:02,084 Pas de temps Ă  perdre. 583 00:56:02,107 --> 00:56:03,131 Ils viennent par ici ! 584 00:57:06,542 --> 00:57:08,042 Nous n'arriverons Ă  rien ainsi. 585 00:57:08,214 --> 00:57:10,268 Il faut rĂ©gler ça avant l’arrivĂ©e du marshal. 586 00:57:10,365 --> 00:57:11,385 Allons-y ! 587 00:57:19,136 --> 00:57:22,104 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 588 00:57:24,901 --> 00:57:26,509 Ils partent. 589 00:57:29,052 --> 00:57:31,516 Allez les gars ! En avant ! 590 00:57:33,276 --> 00:57:34,753 Non, ils viennent, en arriĂšre ! 591 00:57:44,721 --> 00:57:45,815 LibĂ©rons les chevaux. 592 00:57:48,511 --> 00:57:50,612 Courez ! Bougez de lĂ  ! Prenez les chevaux ! 593 00:57:51,198 --> 00:57:52,628 Effrayer les chevaux ! 594 00:59:24,146 --> 00:59:27,455 Jordan, Ă©loignez-moi cet Ă©talon ! 595 00:59:48,455 --> 00:59:52,918 Selon l'expertise mĂ©dicale, Olmstead a Ă©tĂ© tuĂ© avec un calibre 44. 596 00:59:53,573 --> 00:59:56,793 - Tu es libre, Dave. - Emmenons-le chez le mĂ©decin. 597 01:00:02,371 --> 01:00:04,024 Tas entendu ce que le marshal a dit ? 598 01:00:04,047 --> 01:00:05,207 Oui, Dave. 599 01:00:14,371 --> 01:00:16,906 Traduction Jean Michel Revu J.Y. 04/05/2021 45754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.