All language subtitles for Wild horse Mesa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,684 --> 00:00:10,520
Wild Horse Mesa
Mesa du Cheval Sauvage
2
00:00:10,802 --> 00:00:12,639
La Prairie des mustangs
3
00:00:50,660 --> 00:00:52,762
âȘ J'ai trouvĂ© une fille âȘ
4
00:00:52,763 --> 00:00:55,448
âȘ Ici, Ă âȘ
âȘ San Antone son nom âȘ
5
00:00:55,449 --> 00:00:58,488
âȘ C'est Bonita Lolita Malone. âȘ
6
00:00:58,712 --> 00:01:03,283
âȘ Elle chante du fandango âȘ
âȘ et joue de la guitare âȘ
7
00:01:03,284 --> 00:01:08,506
âȘ mais elle s'habille en vert âȘ
âȘ le jour de la saint Patrick . âȘ
8
00:01:11,831 --> 00:01:14,020
âȘ Je sais que je devrais âȘ
9
00:01:14,021 --> 00:01:15,854
âȘ Retourner Ă âȘ
âȘ San Antone âȘ
10
00:01:15,855 --> 00:01:19,695
âȘ et Ă©pouser âȘ
âȘ Bonita Lolita Malone. âȘ
11
00:01:19,696 --> 00:01:21,704
âȘ Mais Alice de Dallas âȘ
12
00:01:21,705 --> 00:01:24,391
âȘest fatiguĂ©e dâattendre. âȘ
13
00:01:24,392 --> 00:01:26,955
âȘ Alors je âȘ
âȘ pense que je vais attendre âȘ
14
00:01:26,956 --> 00:01:29,363
âȘ jusqu'Ă la saint Patrick. âȘ
15
00:01:31,649 --> 00:01:33,532
Alors, as-tu aimé ma chanson ?
16
00:01:34,338 --> 00:01:35,825
Je t'ai dit que c'était bien.
17
00:01:35,948 --> 00:01:37,346
Et ça t'a plu ?
18
00:01:37,838 --> 00:01:39,581
J'aime bien.
elle est Intéressante.
19
00:01:39,799 --> 00:01:41,674
De toute façon, je ne
chante pas pour toi,
20
00:01:41,697 --> 00:01:43,073
Je chante pour
Miss Susie.
21
00:01:49,214 --> 00:01:50,620
C'est l'endroit.
22
00:01:52,097 --> 00:01:54,128
Es-tu sûr que
c'est l'endroit, Pop ?
23
00:01:54,231 --> 00:01:55,299
Bien sûr.
24
00:01:55,567 --> 00:01:57,956
Je me souviens
bien de cet endroit.
25
00:02:02,331 --> 00:02:04,253
Pop, il n'y a pas
de chevaux sauvages ici.
26
00:02:04,276 --> 00:02:05,694
Ils sont dans le coin,
27
00:02:05,871 --> 00:02:08,534
du moins ils l'étaient il y a deux ans.
28
00:02:08,675 --> 00:02:12,533
Et tu crois qu'ils vont rester au mĂȘme
endroit pendant toutes ces années
29
00:02:12,594 --> 00:02:15,753
C'est l'un des rares endroits ou
ils y a de la nourriture.
30
00:02:16,329 --> 00:02:18,378
- Tu veux dire Benquist.
- Benstkit ?
31
00:02:18,672 --> 00:02:21,057
Benquist, c'est le
le nom de l'étalon.
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,527
Savez-vous ce que signifie
Benquist en indien ?
33
00:02:24,550 --> 00:02:25,611
Démon astucieux.
34
00:02:25,682 --> 00:02:27,573
Et voilĂ ce quâil est.
35
00:02:27,665 --> 00:02:29,768
Oui, nous le savons Pop,
c'est un beau cheval.
36
00:02:29,851 --> 00:02:32,698
Oui, on aura de la chance
si on peut le voir.
37
00:02:34,115 --> 00:02:36,047
- HĂ©, Pop ?
- Qu'y-a-t-il ?
38
00:02:36,172 --> 00:02:39,948
On démissionne, si vous ne payez pas
les trois mois de salaire en retard.
39
00:02:40,292 --> 00:02:42,721
- Quels salaires ?
- Reste en dehors de ça, Jordan !
40
00:02:42,744 --> 00:02:44,979
Il était convenu de partager
les bénéfices.
41
00:02:45,283 --> 00:02:47,536
Si vous voulez démissionner,
Allez-y, Slack.
42
00:02:47,819 --> 00:02:50,753
Mais si nous capturons les
chevaux, vous n'aurez rien.
43
00:02:51,226 --> 00:02:53,412
Je vous demande de me faire
confiance, les gars.
44
00:02:53,709 --> 00:02:55,385
Allons, restez encore
quelques jours.
45
00:02:55,577 --> 00:02:59,526
Pop pense que c'est l'endroit.
Nous allons jeter un coup dâĆil.
46
00:03:05,576 --> 00:03:07,112
D'accord, Dave, on vous suit.
47
00:03:07,362 --> 00:03:10,245
Vous ĂȘtes des idiots, ce n'est
pas un endroit pour les chevaux,
48
00:03:10,383 --> 00:03:12,011
nous ne trouverons rien ici.
49
00:03:12,214 --> 00:03:14,378
Rusty, allons jeter un Ćil.
50
00:03:14,609 --> 00:03:16,674
Pop, toi et Sue restez ici
installer le camp.
51
00:03:17,718 --> 00:03:19,581
Je vais aller voir.
52
00:03:20,029 --> 00:03:21,405
Et vous, Slack ?
53
00:03:21,656 --> 00:03:24,210
- Moi, je suis Ă pied.
- Alors, on n'a pas besoin de toi.
54
00:03:56,228 --> 00:03:57,763
On ne trouvera rien.
55
00:03:58,145 --> 00:03:59,427
On ne fait que commencer.
56
00:04:00,013 --> 00:04:01,724
Peut-ĂȘtre, mais j'ai fini.
57
00:04:01,928 --> 00:04:04,091
- On va jusquâau bout.
- Pourquoi ?
58
00:04:04,759 --> 00:04:06,630
- Pour Pop.
- Tu veux dire, Susie.
59
00:04:06,835 --> 00:04:09,731
Allons, Dave,
il n'y a pas de chevaux ici.
60
00:04:13,391 --> 00:04:15,614
- Benquist !
- Il est magnifique !
61
00:04:18,217 --> 00:04:21,021
- C'est comme Pop l'a dit.
- Qu'est-ce qu'on attend ?
62
00:05:11,572 --> 00:05:12,869
Quel enfoiré !
63
00:05:13,135 --> 00:05:14,322
Que fait-on maintenant ?
64
00:05:14,992 --> 00:05:17,127
Il nous a délibérément
éloignés de ce canyon.
65
00:05:17,384 --> 00:05:19,564
Maintenant tu sais ce
que ce cheval pense ?
66
00:05:24,065 --> 00:05:26,845
Benquist doit avoir une raison
pour nous tenir hors du canyon.
67
00:05:27,237 --> 00:05:28,806
Retournons Jeter un coup d'Ćil.
68
00:05:48,313 --> 00:05:49,407
Les voici !
69
00:05:53,748 --> 00:05:56,704
- Regarde ça !
- Allons prévenir Pop.
70
00:06:04,594 --> 00:06:06,040
D'autres chasseurs de chevaux.
71
00:06:06,386 --> 00:06:08,608
Oui, la bande de Jim Horn.
72
00:06:12,558 --> 00:06:15,064
- Salut, Jordan, de la chance ?
-Non.
73
00:06:15,657 --> 00:06:17,572
Tu ne me le dirais
pas si c'était le cas !
74
00:06:18,203 --> 00:06:20,860
C'est vrai,
tant que tu marches avec James Onstey.
75
00:06:20,969 --> 00:06:22,516
Qu'est-ce que tu as contre lui ?
76
00:06:22,685 --> 00:06:24,868
Je n'aime pas
la façon dont tes gars travaillent.
77
00:06:25,140 --> 00:06:27,273
Ăa ne colle pas, des chevaux
et des barbelés.
78
00:06:27,505 --> 00:06:29,469
Je n'aime pas voir
les chevaux se blesser.
79
00:06:30,224 --> 00:06:32,130
Qui s'inquiĂšte
du sentiment des chevaux ?
80
00:06:32,373 --> 00:06:33,373
Les chevaux !
81
00:06:36,952 --> 00:06:39,305
Dites-moi ce que vous
regardiez dans ce canyon ?
82
00:06:39,852 --> 00:06:40,872
Rien.
83
00:06:41,115 --> 00:06:42,926
Ăa ne dĂ©range pas
si on jette un Ćil ?
84
00:06:43,208 --> 00:06:45,313
- Allez, les gars.
- N'approchez pas du canyon.
85
00:06:45,903 --> 00:06:47,235
Qu'y-a-t-il lĂ -dedans ?
86
00:06:47,784 --> 00:06:49,671
Peu importe,
nous l'avons vu en premier.
87
00:06:51,204 --> 00:06:52,579
Un troupeau, n'est-ce pas ?
88
00:06:52,938 --> 00:06:54,423
Oui, et nous allons l'attraper.
89
00:06:54,754 --> 00:06:56,008
Vous devrez vous battre...
90
00:07:12,486 --> 00:07:14,929
- Il y a des coups de feu.
- Allez, on y va !
91
00:07:36,872 --> 00:07:38,964
Dave ! VoilĂ Pop !
92
00:07:58,393 --> 00:07:59,686
Tu es blessé, Dave ?
93
00:07:59,876 --> 00:08:02,560
Non, un peu plus, ils allaient
faire de nous de la soupe.
94
00:08:02,583 --> 00:08:05,099
- On y va.
- On a plus important.
95
00:08:05,354 --> 00:08:06,356
Suivez-moi !
96
00:08:19,433 --> 00:08:20,682
Regarde !
97
00:08:23,449 --> 00:08:25,494
Allez, on va les encercler !
98
00:09:42,716 --> 00:09:45,745
âȘ La lune est basseâȘ
99
00:09:45,746 --> 00:09:49,616
âȘ au dessus des collines violettes âȘ
100
00:09:49,617 --> 00:09:51,367
âȘ et il y a des Ă©toiles âȘ
101
00:09:51,368 --> 00:09:56,709
âȘ dans tous les âȘ
âȘ coins du ciel. âȘ
102
00:09:56,710 --> 00:09:59,807
âȘ En chevauchant âȘ
103
00:09:59,808 --> 00:10:03,776
âȘ sur la piste solitaire âȘ
104
00:10:03,777 --> 00:10:07,651
âȘ J'entends dans le âȘ
âȘ murmure de la brise âȘ
105
00:10:07,652 --> 00:10:11,072
âȘ votre soupir. âȘ
106
00:10:11,073 --> 00:10:15,348
âȘ Avec la lune derriĂšre âȘ
âȘ la Mesa âȘ
107
00:10:15,349 --> 00:10:18,938
âȘ un silence âȘ
âȘ vient des plaines. âȘ
108
00:10:18,939 --> 00:10:23,026
âȘ Si je âȘ
âȘ pouvais te serrer dans mes bras âȘ
109
00:10:23,027 --> 00:10:27,228
âȘ Je n'errerais plus jamais. âȘ
110
00:10:27,229 --> 00:10:30,526
âȘ La lune est basse âȘ
111
00:10:30,527 --> 00:10:34,319
âȘ au dessus des collines violettes âȘ
112
00:10:34,320 --> 00:10:36,199
âȘ et il y a des Ă©toiles âȘ
113
00:10:36,200 --> 00:10:43,169
âȘ dans tous les coins du ciel. âȘ
114
00:10:51,103 --> 00:10:53,908
- C'est une belle chanson, Chito
- Merci, mademoiselle.
115
00:10:54,743 --> 00:10:58,416
Quand vous reviendrez en ville
vous conquerrez le cĆur des filles.
116
00:10:58,709 --> 00:11:02,134
Oui, et je le dirai:
"Salut les filles !"
117
00:11:03,795 --> 00:11:04,868
Je les conquerrai et
118
00:11:07,494 --> 00:11:08,744
ensuite je dirai adieu.
119
00:11:09,789 --> 00:11:12,681
Chito, vous ĂȘtes un briseur de cĆurs !
120
00:11:13,460 --> 00:11:16,251
Eh bien, il y a beaucoup de
filles, mais un seul Chito.
121
00:11:16,274 --> 00:11:18,009
Alors je dois ĂȘtre
gentil avec toutes.
122
00:11:18,522 --> 00:11:21,298
Comme vous dites,
je vais devoir...
123
00:11:22,033 --> 00:11:23,337
me partager.
124
00:11:37,642 --> 00:11:38,756
Bonjour, Sue !
125
00:11:39,863 --> 00:11:41,108
OĂč vas-tu ?
126
00:11:42,232 --> 00:11:43,817
Je vais faire une ronde.
127
00:11:44,037 --> 00:11:46,958
- Il faut te reposer ?
- Je n'ai pas sommeil.
128
00:11:47,311 --> 00:11:49,460
Pourquoi ne pas allez dormir ?
129
00:11:49,902 --> 00:11:51,233
Il faut te reposer un peu.
130
00:11:52,259 --> 00:11:54,053
La bande de Horn est proche.
131
00:11:54,374 --> 00:11:55,850
On s'est vue 2 fois aujourd'hui.
132
00:11:56,483 --> 00:11:57,772
Je dois y ĂȘtre prĂ©parĂ©.
133
00:11:58,163 --> 00:12:00,036
Pas de souci,
Pop gardera un Ćil sur eux.
134
00:12:00,241 --> 00:12:02,202
Il saura ce quâil doit faire.
135
00:12:03,971 --> 00:12:05,881
Pop sait gérer les choses.
136
00:12:08,537 --> 00:12:09,717
Donnez-moi ça !
137
00:12:17,530 --> 00:12:19,605
N'es-tu pas contente
de revenir au ranch ?
138
00:12:19,856 --> 00:12:22,139
Faire de vrais lits,
dans de vraies maisons ?
139
00:12:23,346 --> 00:12:24,569
Je ne sais pas.
140
00:12:26,003 --> 00:12:29,120
Seulement si jâai une personne
à mes cÎtés tout le temps.
141
00:12:29,869 --> 00:12:34,183
J'espĂšre que ce moment arrivera,
là j'apprécierai de faire ça.
142
00:12:35,581 --> 00:12:37,355
Ăa te plairait ainsi ?
143
00:12:43,519 --> 00:12:45,877
Viendra le temps oĂč nous
oublierons les chevaux,
144
00:12:46,847 --> 00:12:49,135
et le temps
de nous occuper de nos affaires.
145
00:13:03,159 --> 00:13:05,417
- Tu as entendu ?
- Ce nâest quâun cheval.
146
00:13:07,769 --> 00:13:08,956
C'est Benquist.
147
00:13:10,746 --> 00:13:11,946
Je veux ce cheval.
148
00:13:14,227 --> 00:13:15,792
Ce cheval est triste.
149
00:13:16,176 --> 00:13:18,402
Ce cheval
me fait peur.
150
00:13:18,931 --> 00:13:20,162
Non.
151
00:13:20,746 --> 00:13:23,041
Il est dans la tĂȘte de Pop
depuis des années.
152
00:13:23,064 --> 00:13:24,245
Benquist.
153
00:13:24,268 --> 00:13:26,480
Pop est hanté par cette
idée depuis des années.
154
00:13:26,994 --> 00:13:28,604
C'est dans les veines de Pop.
155
00:13:28,855 --> 00:13:30,597
Maintenant c'est pareil pour toi.
156
00:13:31,292 --> 00:13:33,811
Sue, tu ne serais pas
jalouse d'un cheval ?
157
00:13:34,402 --> 00:13:37,480
Jalouse ?
Bien sûr que non !
158
00:13:37,940 --> 00:13:41,021
HĂ©, arrĂȘtez donc de vous chamailler
et aller dormir ?
159
00:13:41,022 --> 00:13:43,987
Nous attraperons ces chevaux
Ă la premiĂšre heure demain matin.
160
00:13:44,010 --> 00:13:47,183
- Mais Papa, tu as dit...
- Je sais, taisez-vous.
161
00:13:50,557 --> 00:13:51,784
Dave ?
162
00:13:55,665 --> 00:13:57,245
Allez dormir !
163
00:13:57,688 --> 00:13:59,339
Pas avant de te dire quelque chose.
164
00:14:01,222 --> 00:14:05,034
- Allez-y !
- J'étais jalouse.
165
00:14:51,187 --> 00:14:53,161
On les laisse partir avec les chevaux ?
166
00:14:53,250 --> 00:14:55,044
Pop va prendre de nouveau l'avantage.
167
00:14:55,165 --> 00:14:58,843
On ne peut rien faire, pour
les arrĂȘter pour le moment.
168
00:14:59,138 --> 00:15:02,466
- Je crois qu'on ne peut pas.
- Oui, il n'y a rien Ă faire.
169
00:15:03,599 --> 00:15:05,598
Venez, on va en ville.
Allons-y !
170
00:15:13,484 --> 00:15:15,598
Jette un coup dâĆil en bas, Sue.
171
00:15:16,692 --> 00:15:18,161
Ils sont pris au piĂšge.
172
00:15:21,060 --> 00:15:23,028
Pop a eut raison cette fois.
173
00:15:25,048 --> 00:15:27,145
Il n'aurait pas réussi sans toi.
174
00:15:30,778 --> 00:15:33,958
C'est bien solide.
Pas moyen de passer de ce cÎté.
175
00:15:34,897 --> 00:15:38,255
Dave est allé vérifier
l'autre cÎté.
176
00:15:38,484 --> 00:15:40,700
- OĂč est Slack ?
- - Il est parti.
177
00:15:40,855 --> 00:15:43,707
Oui, Slack n'est jamais lĂ
quand il a du travail Ă faire.
178
00:15:44,097 --> 00:15:45,801
Allons voir par lĂ .
179
00:17:00,689 --> 00:17:03,700
Recule !
Allez recule !
180
00:17:06,672 --> 00:17:08,591
Allez en arriĂšre !
181
00:17:17,005 --> 00:17:19,208
- Câest quoi ?
- C'est Benquist !
182
00:17:20,034 --> 00:17:21,771
Quelque chose ne va pas.
183
00:17:22,989 --> 00:17:25,638
- On va voir ?
- Oui, allons-y.
184
00:17:32,216 --> 00:17:33,575
Maintenant, je te tiens.
185
00:17:46,178 --> 00:17:48,459
Tu vas payer pour ce que
tu as fait Ă ce cheval !
186
00:18:31,378 --> 00:18:32,693
Quelquâun a tirĂ© !
187
00:19:14,494 --> 00:19:15,625
Que s'est-il passé ?
188
00:19:16,092 --> 00:19:17,626
Qu'est-ce qu'il y a, Dave ?
189
00:19:18,355 --> 00:19:20,147
Il a tendu un piĂšge Ă Benquist.
190
00:19:20,241 --> 00:19:22,845
- Pourquoi cette fusillade !
- Il a essayé de tuer Dave.
191
00:19:27,564 --> 00:19:30,212
Il en a eu assez.
On va le libérer.
192
00:19:32,111 --> 00:19:34,158
Chito, prend ces pinces.
193
00:19:41,595 --> 00:19:43,220
- AĂŻe !
- Excuse-moi.
194
00:19:49,451 --> 00:19:51,548
Tu sais que je n'aime pas les barbelés.
195
00:19:51,793 --> 00:19:54,212
Prends tes affaires et fiche-le camp.
196
00:19:54,425 --> 00:19:57,259
- Vous me virez à cause de l'étalon ?
- Oui.
197
00:19:57,606 --> 00:19:58,627
Je comprends.
198
00:19:58,658 --> 00:20:01,150
vous avez les chevaux, et
vous vous débarrasser de moi.
199
00:20:01,173 --> 00:20:02,954
Tu auras l'argent quand je les vendrai.
200
00:20:02,977 --> 00:20:03,986
Maintenant dégage !
201
00:20:04,032 --> 00:20:05,994
J'aurai ce que je mérite,
n'ayez crainte.
202
00:20:07,076 --> 00:20:09,251
Et vous aussi,
vous aurez ce que vous méritez.
203
00:20:13,785 --> 00:20:16,900
On aurait pu le monter
s'il ne s'était pas échappé.
204
00:20:17,274 --> 00:20:19,186
Je ne veux pas l'attraper
avec du barbelé.
205
00:20:19,244 --> 00:20:20,447
Comment allez-vous faire ?
206
00:20:20,587 --> 00:20:23,290
- Je vais trouver la bonne maniĂšre.
- Fais attention, Dave.
207
00:20:23,313 --> 00:20:25,369
On ne sait pas
ce qu'il est capable de faire.
208
00:20:25,415 --> 00:20:28,165
Tu crois pouvoir l'approcher,
et il donne un coup de sabot.
209
00:20:28,322 --> 00:20:30,876
Câest un vrai sauvage.
HĂ©, du calme.
210
00:20:33,929 --> 00:20:36,539
Calme-toi ! HĂ©, calme !
Viens ! Benquist !
211
00:20:37,595 --> 00:20:38,740
Calme-toi !
212
00:20:39,303 --> 00:20:40,303
Benquist !
213
00:20:41,528 --> 00:20:44,661
Ne vous inquiétez pas, Sue,
il connaĂźt les chevaux.
214
00:20:44,899 --> 00:20:46,138
Du calme !
215
00:20:55,121 --> 00:20:56,733
Du calme !
216
00:20:59,225 --> 00:21:00,225
Calme-toi.
217
00:21:14,644 --> 00:21:17,006
Benquist ! Benquist !
218
00:21:34,209 --> 00:21:36,545
Vous ĂȘtes de retour.
Qu'est-il arrivé à vos hommes ?
219
00:21:36,866 --> 00:21:39,436
- Il y a eu de la bagarre.
- OĂč sont-ils ?
220
00:21:39,897 --> 00:21:41,592
Ils sont lĂ . dans le coin.
221
00:21:42,779 --> 00:21:45,256
Aller dans la rue, personne
dois se poser de questions
222
00:21:45,372 --> 00:21:48,131
- On a besoin d'argent.
- Revenez plus tard, je vous paierai.
223
00:21:48,380 --> 00:21:50,100
Toi reste, je veux te parler.
224
00:21:51,030 --> 00:21:53,347
Je t'ai dit de rester
à l'écart des coups de feu ?
225
00:21:53,616 --> 00:21:56,498
- J'essayais de prendre les chevaux.
- Pourquoi n'as-tu pas pu ?
226
00:21:56,574 --> 00:21:59,522
On a essayé,
mais nous étions pas assez nombreux.
227
00:21:59,874 --> 00:22:01,931
Ils ont trouvé le troupeau avant.
228
00:22:02,954 --> 00:22:05,750
Tu veux dire
que tu n'as pas pu rouler ce vieux ?
229
00:22:05,773 --> 00:22:07,189
Ce n'est pas lui, c'est Jordan.
230
00:22:07,249 --> 00:22:10,258
Il est intelligent
et il contrĂŽle les gars.
231
00:22:10,678 --> 00:22:13,373
Jordan ? Je voulais qu'il
pour travaille pour moi.
232
00:22:13,427 --> 00:22:16,155
- Pourquoi ne pas l'avoir fait ?
- J'ai bien essayé ?
233
00:22:17,131 --> 00:22:19,675
- Combien en ont-ils capturés ?
- Environ 200.
234
00:22:19,676 --> 00:22:21,412
- Tant que ça ?
- Peut-ĂȘtre plus.
235
00:22:21,472 --> 00:22:23,287
Câest le plus grand vu dans lâUtah.
236
00:22:23,343 --> 00:22:25,100
Et tu n'as pas tenté de les prendre ?
237
00:22:25,171 --> 00:22:26,358
Avec ces quelques hommes ?
238
00:22:26,641 --> 00:22:29,928
Pourquoi n'essaies-tu pas, au lieu de
rester assis dans ce fauteuil ?
239
00:22:31,111 --> 00:22:35,295
On a une commande de Saint Louis.
Ils veulent 50 chevaux.
240
00:22:35,781 --> 00:22:38,591
Et ils paient trĂšs bien
pour chaque animal.
241
00:22:39,366 --> 00:22:41,052
On ne peut pas les acheter Ă Pop.
242
00:22:41,248 --> 00:22:42,917
Il te déteste.
243
00:22:43,089 --> 00:22:44,162
Racheter.
244
00:22:45,681 --> 00:22:46,709
Racheter ?
245
00:22:48,628 --> 00:22:49,842
Pourquoi pas ?
246
00:22:50,821 --> 00:22:52,717
Ce serait parfait.
247
00:22:53,263 --> 00:22:55,287
C'est une excellente idée
248
00:23:00,368 --> 00:23:02,006
Alors, de quoi j'ai l'air ?
249
00:23:02,095 --> 00:23:04,381
- TrĂšs bien, Pop.
- Splendide !
250
00:23:04,545 --> 00:23:06,662
- Chito, tâamĂšnes mon cheval ?
- Oui, monsieur.
251
00:23:07,425 --> 00:23:09,178
Papa, tu es magnifique.
252
00:23:09,420 --> 00:23:11,558
Les filles de la ville
vont ĂȘtre folles de toi.
253
00:23:11,777 --> 00:23:13,591
Et pourquoi pas ?
Ăa va me plaire !
254
00:23:14,943 --> 00:23:16,498
Et tu sens bon aussi.
255
00:23:16,552 --> 00:23:17,578
Rhum de BiĂšre.
256
00:23:17,647 --> 00:23:20,147
Un mĂ©dicament pour empĂȘcher
les gars de boire sans moi.
257
00:23:20,261 --> 00:23:24,016
Il faut avoir l'air prospĂšre
quand on va discuter affaires.
258
00:23:24,256 --> 00:23:25,405
Je peux venir avec vous ?
259
00:23:25,553 --> 00:23:27,342
Tu crois que je ne m'en sortirai seul ?
260
00:23:27,377 --> 00:23:29,228
Je pensais juste ĂȘtre
de bonne compagnie.
261
00:23:29,505 --> 00:23:33,405
Non, j'ai une raison particuliĂšre
d'y aller seul.
262
00:23:34,209 --> 00:23:36,615
Tu sais, nous n'avons
jamais eu beaucoup d'argent.
263
00:23:37,019 --> 00:23:41,014
J'ai un grand rĂȘve,
j'ai besoin d'argent pour pouvoir,
264
00:23:41,366 --> 00:23:43,467
donner Ă Sue un avenir meilleur.
265
00:23:43,572 --> 00:23:46,326
L'argent n'est pas tout, papa.
Nous avons été heureux.
266
00:23:47,899 --> 00:23:49,708
Eh bien, j'y vais.
267
00:23:54,212 --> 00:23:56,533
Quand je reviendrai je serai chargé.
268
00:23:56,839 --> 00:23:58,033
Chargé ?
269
00:23:58,301 --> 00:24:00,478
Ce n'est pas ce que tu penses !
270
00:24:03,283 --> 00:24:04,861
- Au revoir Papa.
- Au revoir !
271
00:24:04,884 --> 00:24:06,486
- Bonne chance !
- Au revoir, Pop.
272
00:24:11,039 --> 00:24:14,126
- Il est trĂšs heureux.
- Il le mérite !
273
00:24:15,158 --> 00:24:16,797
Allez, j'ai un
un travail Ă faire.
274
00:24:16,892 --> 00:24:18,322
Je veux voir ça.
275
00:24:21,016 --> 00:24:22,376
Ăa va ĂȘtre bien.
276
00:24:22,817 --> 00:24:24,814
- PrĂȘte ?
- On parie ?
277
00:24:30,139 --> 00:24:33,203
Il est nerveux.
On dirait qu'il a besoin d'une femme.
278
00:24:33,470 --> 00:24:34,680
En voilĂ une pour lui.
279
00:24:34,799 --> 00:24:36,935
Tu ne vas pas te laisser faire
par une femme ?
280
00:24:39,758 --> 00:24:41,304
Je vais rester ici pour le moment.
281
00:24:41,327 --> 00:24:42,425
Allez, on y va.
282
00:24:42,521 --> 00:24:44,911
Tu vas tenir cette corde pour moi.
283
00:24:44,982 --> 00:24:45,985
D'accord !
284
00:25:27,078 --> 00:25:29,313
Pourquoi ne lui mets-tu pas
du sel sur la queue ?
285
00:25:29,336 --> 00:25:31,214
Ne sois pas bĂȘte. Laisse-nous une chance.
286
00:25:31,329 --> 00:25:33,243
Pour quâil me fasse
tomber de la clĂŽture ?
287
00:25:33,251 --> 00:25:34,251
Non merci !
288
00:25:34,414 --> 00:25:36,550
Je ne vais pas
retourner lĂ -bas !
289
00:25:45,973 --> 00:25:48,792
TUBA BANQUE DE LA VILLE
290
00:26:17,705 --> 00:26:20,915
Bonjour Pop, ravie
de vous voir ! Entrez !
291
00:26:21,143 --> 00:26:24,087
J'ai entendu dire
que vous avez des chevaux Ă vendre.
292
00:26:24,218 --> 00:26:25,463
Ce n'est pas encore fait ?
293
00:26:25,554 --> 00:26:27,423
Eh bien,
j'attends une bonne proposition.
294
00:26:27,464 --> 00:26:28,799
Venez, asseyez-vous.
295
00:26:30,153 --> 00:26:33,320
- Prenez un cigare.
- Ăa ne me dĂ©range pas.
296
00:26:33,635 --> 00:26:35,236
Attendez !
Voici l'allumette.
297
00:26:36,009 --> 00:26:37,017
Merci.
298
00:26:42,464 --> 00:26:45,259
Je ne suis pas assez fou
pour vous les vendre.
299
00:26:45,260 --> 00:26:48,279
Vous avez déjà essayé
de me rouler une fois.
300
00:26:48,607 --> 00:26:51,524
Pop, à dire la vérité,
c'est vous qui avez gagné.
301
00:26:51,711 --> 00:26:53,731
Contrairement
à ce qui s'était passé avant.
302
00:26:53,888 --> 00:26:56,357
Je vais voir si vous ĂȘtes
honnĂȘte avec moi cette fois.
303
00:26:56,500 --> 00:26:59,568
Vous savez bien y faire
quand vous voulez quelque chose.
304
00:27:00,109 --> 00:27:03,174
Jouez cartes sur table
et n'essayez pas de me voler.
305
00:27:03,394 --> 00:27:06,414
D'accord,
voici la commande de St. Louis.
306
00:27:07,233 --> 00:27:09,273
Je dois récupérer ces chevaux.
307
00:27:10,434 --> 00:27:13,109
Soit vous prenez les
200 chevaux ou rien.
308
00:27:14,073 --> 00:27:17,515
C'est bon pour moi.
Deux dollars par tĂȘte.
309
00:27:18,383 --> 00:27:19,570
Vingt.
310
00:27:19,958 --> 00:27:22,461
Vieux voleur ! Quinze !
311
00:27:22,712 --> 00:27:26,164
Vous voulez les chevaux ou pas ?
Dix-huit !
312
00:27:28,130 --> 00:27:31,023
Seize, et c'est
ma derniĂšre offre.
313
00:27:31,877 --> 00:27:32,968
Vendu !
314
00:27:34,210 --> 00:27:35,898
Eh bien, voici le contrat de vente.
315
00:27:37,008 --> 00:27:38,046
Signez lĂ .
316
00:27:42,750 --> 00:27:45,701
C'est assez pour remplir
mon chapeau et le tablier de Sue.
317
00:27:46,218 --> 00:27:48,920
Maintenant je sais ce que
ce que ressent une souris
318
00:27:48,943 --> 00:27:52,458
quand elle sent l'odeur d'un
morceau de fromage devant elle.
319
00:27:54,240 --> 00:27:57,615
3000 $, 3200 dollars !
320
00:27:57,991 --> 00:27:59,685
- OK.
- Prenez ce sac.
321
00:27:59,708 --> 00:28:00,802
Excellent !
322
00:28:03,263 --> 00:28:05,279
Horn ! Horn !
323
00:28:08,146 --> 00:28:09,334
Rassemblez tout les gars !
324
00:28:09,357 --> 00:28:12,349
On peut aller chercher les chevaux
que je viens dâacheter Ă Pop.
325
00:28:12,717 --> 00:28:14,185
Oh !
TrĂšs bien.
326
00:28:15,920 --> 00:28:18,994
- Vous allez quelque part ?
- Je vais Ă mon ranch.
327
00:28:19,018 --> 00:28:20,935
HĂ©, attendez !
Je viens avec vous.
328
00:28:21,394 --> 00:28:22,544
VoilĂ .
329
00:30:00,361 --> 00:30:02,013
Restez oĂč vous ĂȘtes !
330
00:30:03,509 --> 00:30:05,083
Vous ĂȘtes trĂšs intelligent.
331
00:30:05,513 --> 00:30:07,654
Vous avez acheté les chevaux,
et Pop est mort
332
00:30:07,825 --> 00:30:09,411
et vous avez récupéré votre
argent.
333
00:30:10,440 --> 00:30:12,434
Qu'allez-vous faire ?
Me tirer dessus ?
334
00:30:12,686 --> 00:30:15,388
Pas si nous pouvons conclure un accord.
335
00:30:16,703 --> 00:30:18,091
Ok, vous avez gagné.
336
00:30:18,664 --> 00:30:20,958
Non, non. Je ne veux pas que ça.
337
00:30:21,428 --> 00:30:24,099
Je veux ĂȘtre partenaire de
votre commerce de chevaux.
338
00:30:24,232 --> 00:30:25,927
et tout ce que vous avez en banque.
339
00:30:30,726 --> 00:30:31,950
Oui, de tout.
340
00:30:42,893 --> 00:30:44,943
TrĂšs bien !
Calme-toi !
341
00:30:57,605 --> 00:30:58,685
Chito !
342
00:31:00,380 --> 00:31:02,130
Je ne veux pas utiliser cette corde.
343
00:31:02,669 --> 00:31:04,919
Donne-moi la tienne,
elle est plus appropriée.
344
00:31:12,575 --> 00:31:13,927
Du calme !
345
00:31:19,745 --> 00:31:20,784
Vite !
346
00:31:29,474 --> 00:31:32,753
- Je le croyais maßtrisé.
- Jâai fait une petite erreur.
347
00:31:33,717 --> 00:31:36,261
Si c'était une petite erreur,
n'en fais pas une grosse.
348
00:32:04,880 --> 00:32:06,256
Pourquoi as-tu fait ça ?
349
00:32:06,406 --> 00:32:09,167
Je ne veux pas que ma sérénité
soit perturbée par un cheval.
350
00:32:09,332 --> 00:32:10,597
Pas mĂȘme pour ce cheval.
351
00:32:11,735 --> 00:32:13,503
Mais Sue, je ne le reverrai jamais.
352
00:32:16,063 --> 00:32:19,068
Benquist ne sera dressé par personne.
353
00:32:19,186 --> 00:32:21,854
Il n'est pas nĂ© pour ĂȘtre domptĂ©,
mais pour ĂȘtre libre.
354
00:32:22,441 --> 00:32:26,331
Il a besoin de sa liberté.
C'est pourquoi je lui ai rendue.
355
00:32:27,259 --> 00:32:28,917
Tu n'es pas en colĂšre contre moi ?
356
00:32:30,893 --> 00:32:32,839
Non, Sue, pas pour ça.
357
00:32:34,245 --> 00:32:36,622
- Tu es blessé ?
- Non, ce n'est rien.
358
00:32:36,993 --> 00:32:40,167
- Tu es un menteur.
- Ăa fait mal derriĂšre l'oreille.
359
00:32:44,769 --> 00:32:49,363
Horn est arrivé avec ses gars,
il a essayé de prendre les chevaux.
360
00:32:49,472 --> 00:32:50,589
Allons-y !
361
00:33:08,195 --> 00:33:10,972
Je ne vais pas perdre
plus de temps ici.
362
00:33:11,892 --> 00:33:14,167
Ils arrivent.
363
00:33:19,460 --> 00:33:20,933
Qu'y a-t-il ?
364
00:33:22,050 --> 00:33:24,550
- Comment allez-vous, Mlle Melhern ?
-Bien, M. Olmstead.
365
00:33:25,066 --> 00:33:26,762
Vous ĂȘtes mal accompagnĂ©,
M. Olmstead.
366
00:33:26,823 --> 00:33:28,499
Si c'est moi,
je suis son partenaire.
367
00:33:28,552 --> 00:33:29,572
C'est ridicule.
368
00:33:29,849 --> 00:33:31,948
- Demandez-lui.
- C'est vrai.
369
00:33:32,999 --> 00:33:34,894
- Félicitations.
- Pourquoi ?
370
00:33:35,127 --> 00:33:37,776
J'ai fait la fortune de votre pĂšre
en achetant ses chevaux.
371
00:33:38,654 --> 00:33:39,738
Acheté ?
372
00:33:39,807 --> 00:33:42,425
Oui, c'est vrai et payé un bon prix.
373
00:33:43,222 --> 00:33:44,503
Je ne le crois pas.
374
00:33:44,739 --> 00:33:47,777
Voici le reçu, regardez la signature.
375
00:33:51,194 --> 00:33:53,167
Je ne le crois pas
tant qu'il ne le dit pas
376
00:33:53,208 --> 00:33:55,159
- Allez le chercher.
- Il nâest pas lĂ .
377
00:33:55,519 --> 00:33:57,808
- Il nâest pas au ranch ?
- On vient du ranch.
378
00:33:58,066 --> 00:34:00,491
Peut-ĂȘtre est-il restĂ©
en ville pour fĂȘter ça.
379
00:34:00,605 --> 00:34:02,167
Il avait la totalité de l'argent ?
380
00:34:02,190 --> 00:34:03,917
Oui, la derniĂšre fois que je l'ai vu.
381
00:34:04,555 --> 00:34:07,636
Il s'est peut-ĂȘtre arrĂȘtĂ© Ă la
banque pour effectuer un dépÎt.
382
00:34:08,284 --> 00:34:11,339
Pop a dit que s'il les vendait,
il viendrait d'abord nous en parler.
383
00:34:11,510 --> 00:34:12,870
Câest ce quâon avait dit ?
384
00:34:13,273 --> 00:34:16,652
- C'est juste des paroles.
- Pop Ă qu'une seule parole.
385
00:34:16,988 --> 00:34:18,675
Quand il dit une chose, il s'y tient.
386
00:34:19,086 --> 00:34:20,370
Prenez le chariot, Sue.
387
00:34:22,341 --> 00:34:24,956
Prenez ces chariots,
nous prenons ce qui nous appartient.
388
00:34:25,120 --> 00:34:26,370
Tu ne le feras pas, Slack.
389
00:34:26,527 --> 00:34:29,652
- On ne veut pas d'ennuis avec vous.
- Attendons Pop ici.
390
00:34:29,770 --> 00:34:32,128
Vous avez une réputation
comme un voleur de chevaux.
391
00:34:32,634 --> 00:34:34,495
Seulement quâici ça ne marchera pas.
392
00:34:37,110 --> 00:34:38,316
Jetez vos armes !
393
00:34:41,728 --> 00:34:43,136
On s'en va dâici.
394
00:34:53,042 --> 00:34:56,394
Ă mon retour, j'aurai le marshal,
nous verrons ce que vous ferez.
395
00:35:04,469 --> 00:35:07,519
- Dave, oĂč est papa ?
- Je ne sais pas, Sue.
396
00:35:07,901 --> 00:35:08,956
Restez ici !
397
00:35:09,965 --> 00:35:12,144
Je vais en ville
voir si je peux le trouver.
398
00:35:25,323 --> 00:35:26,487
Attends !
399
00:35:38,846 --> 00:35:40,027
C'est du sang, Chito.
400
00:35:40,795 --> 00:35:42,105
Il doit ĂȘtre par lĂ .
401
00:35:49,870 --> 00:35:50,902
Chito !
402
00:35:55,988 --> 00:35:56,988
Pop !
403
00:35:57,453 --> 00:35:59,339
Peut-ĂȘtre est-il tombĂ© de cheval.
404
00:36:00,175 --> 00:36:02,284
Une chute
ne causerait pas une telle blessure.
405
00:36:10,938 --> 00:36:13,667
S'il est tombé du cheval,
l'argent lui est parti.
406
00:36:15,512 --> 00:36:16,644
Pop a été tué.
407
00:36:19,067 --> 00:36:20,214
Emmenons-le d'ici.
408
00:37:03,235 --> 00:37:05,171
On dirait un morceau
de crosse de révolver.
409
00:37:05,203 --> 00:37:06,997
Celui qui a perdu ça a tué Pop.
410
00:37:07,210 --> 00:37:08,993
- Qui ?
- Je ne sais pas.
411
00:37:10,024 --> 00:37:12,571
RamĂšne Pop au ranch.
Je vais chercher le coupable.
412
00:38:52,916 --> 00:38:55,217
- Qu'y a-t-il ?
- Je veux juste voir ça.
413
00:39:00,511 --> 00:39:01,943
Ok, je veux voir la tienne.
414
00:39:02,099 --> 00:39:03,779
Bien sûr, tu peux regarder.
415
00:39:04,230 --> 00:39:05,632
Prenez le vĂŽtre !
416
00:39:31,823 --> 00:39:34,565
Bonjour, marshal,
je veux une protection.
417
00:39:34,998 --> 00:39:37,073
- Une protection contre qui ?
- Dave Jordan.
418
00:39:37,669 --> 00:39:39,571
Que s'est-il passé ?
entre vous et Dave.
419
00:39:39,612 --> 00:39:42,748
Jâai achetĂ© des chevaux Ă Pop Melhern
et il refuse de me les donner.
420
00:39:43,014 --> 00:39:44,599
Il a mĂȘme tirĂ© sur Slack.
421
00:39:44,880 --> 00:39:46,123
On va voir ça.
422
00:39:46,243 --> 00:39:48,919
Maintenant il est en ville
et il vient pour moi.
423
00:39:49,224 --> 00:39:51,450
- OĂč est Dave ?
- Au Saloon Mustang.
424
00:39:51,577 --> 00:39:54,326
Ok, voyons voir de quoi il s'agit.
425
00:40:38,576 --> 00:40:39,911
Qu'est-ce qu'il y a, Dave ?
426
00:40:40,100 --> 00:40:41,318
Je recherche un meurtrier.
427
00:40:41,483 --> 00:40:43,138
- De qui ?
- Pop Melhern.
428
00:40:43,249 --> 00:40:45,185
- Pop Melhern ?
- Assassiné et volé.
429
00:40:45,409 --> 00:40:47,381
As-tu des preuves contre ces hommes ?
430
00:40:48,745 --> 00:40:51,224
Il y a quelque chose ici qui
appartient Ă quelqu'un.
431
00:40:56,068 --> 00:40:57,888
Au fait, Laissez-moi voir votre arme.
432
00:40:58,227 --> 00:41:00,104
Je ne porte jamais d'arme.
433
00:41:00,527 --> 00:41:01,873
Je veux en ĂȘtre sĂ»r.
434
00:41:02,546 --> 00:41:04,334
HĂ© bien, puisque vous insistez.
435
00:41:34,793 --> 00:41:37,206
Merci, marshal,
votre attitude est louable.
436
00:41:38,230 --> 00:41:40,566
Toi et les gars
avez été trÚs bons avec moi, Dave.
437
00:41:41,127 --> 00:41:42,714
Nous aussi nous aimions Pop.
438
00:41:53,185 --> 00:41:56,753
Dave, parce que je t'aime bien,
je ne vais pas t'arrĂȘter.
439
00:41:56,886 --> 00:41:58,667
Mais je veux que tu évites les ennuis.
440
00:41:59,134 --> 00:42:01,144
Ce que tu as remis n'incrimine personne
441
00:42:01,167 --> 00:42:03,581
et n'est pas suffisant contre Olmstead
ou ses hommes.
442
00:42:07,998 --> 00:42:11,612
Olmstead doit récupérer les chevaux
qu'il a achetés dans ce canyon.
443
00:42:12,487 --> 00:42:14,964
Dans ce cas, Sue perd tout.
444
00:42:15,325 --> 00:42:17,511
Je ne désire pas faire ça à Sue,
445
00:42:17,870 --> 00:42:19,699
mais Olmstead a le reçu de la vente.
446
00:42:19,835 --> 00:42:22,597
Oui, mais comment l'a-t-il obtenu ?
Pop détestait Olmstead.
447
00:42:23,245 --> 00:42:25,433
Et il n'y a aucun témoin de la vente.
448
00:42:25,885 --> 00:42:28,620
Ne doit-il pas y avoir un
témoin dans ce genre d'affaires ?
449
00:42:29,032 --> 00:42:30,628
Cela ne l'empĂȘche pas d'ĂȘtre lĂ©gal.
450
00:42:30,815 --> 00:42:32,253
Et j'ai vérifié avec la banque,
451
00:42:32,622 --> 00:42:34,667
Olmstead a retiré une grosse somme hier.
452
00:42:34,862 --> 00:42:36,917
La banque a la preuve qu'il
a fait ce retrait.
453
00:42:37,089 --> 00:42:39,417
Olmstead a déclaré l'avoir utilisé
pour payer Pop.
454
00:42:40,040 --> 00:42:42,495
Que fait Slack dans les
affaires d'Olmstead ?
455
00:42:42,597 --> 00:42:44,652
Jâai un pressentiment Ă ce sujet.
456
00:42:46,114 --> 00:42:47,886
Je ramĂšne Sue Ă la maison.
457
00:42:48,261 --> 00:42:52,042
Et j'irai voir le juge pour avoir des
informations avant toutes initiatives.
458
00:42:52,648 --> 00:42:55,106
Va au camp et soyez prudent,
459
00:42:55,463 --> 00:42:57,708
Gardez les chevaux en attendant
de mes nouvelles.
460
00:42:57,882 --> 00:42:59,575
Je serai de retour demain matin.
461
00:42:59,742 --> 00:43:00,989
Alors je vous dis Ă demain.
462
00:43:24,654 --> 00:43:28,443
Avant le retour du marshal
je vais chercher quelques preuves.
463
00:43:28,798 --> 00:43:30,646
- Quand ?
- ici, ce soir.
464
00:44:00,406 --> 00:44:01,450
Verrouillée.
465
00:44:06,541 --> 00:44:07,676
Plus maintenant.
466
00:44:08,521 --> 00:44:10,331
Pourquoi font-ils ce type de fenĂȘtre ?
467
00:44:10,481 --> 00:44:11,817
Elles devraient ĂȘtre fixes.
468
00:44:12,645 --> 00:44:14,872
De cette façon, c'est trÚs
facile Ă entrer !
469
00:44:16,843 --> 00:44:18,380
Reste ici et attend-moi.
470
00:44:18,504 --> 00:44:21,426
- Je vais chercher Olmstead.
- Ce salaud est malin.
471
00:44:27,313 --> 00:44:28,442
Fais attention.
472
00:47:09,544 --> 00:47:10,761
- Ăa va ?
- TrĂšs bien.
473
00:47:15,434 --> 00:47:17,392
C'est la piĂšce manquante,
voilĂ la preuve.
474
00:47:17,415 --> 00:47:18,418
Allez, partons d'ici.
475
00:47:47,553 --> 00:47:48,725
Depuis quand es-tu lĂ ?
476
00:47:48,967 --> 00:47:51,569
- Assez pour tout voir.
- Pourquoi n'as-tu pas tiré ?
477
00:47:51,785 --> 00:47:54,264
J'avais peur de te blesser.
478
00:47:54,615 --> 00:47:56,779
Je veux que rien n'arrive
Ă mon partenaire.
479
00:47:57,365 --> 00:47:59,113
Je ne sais pas ce que
Jordan cherchait.
480
00:47:59,136 --> 00:48:00,983
Ton arme et il l'a trouvée.
481
00:48:01,123 --> 00:48:02,531
Pourquoi voulait-il mon arme ?
482
00:48:02,602 --> 00:48:04,240
Il a fixé quelque chose dessus.
483
00:48:04,554 --> 00:48:06,248
- Sur mon arme ?
- Oui.
484
00:48:06,459 --> 00:48:08,811
Une chose que tu as perdue
quand tu as tué le vieux.
485
00:48:09,552 --> 00:48:11,529
Il semble que Jordan te tient.
486
00:48:12,121 --> 00:48:13,865
J'imagine qu'il a ce qu'il veut.
487
00:48:14,022 --> 00:48:16,178
Il veut te voir te balancer
au bout d'une corde.
488
00:48:16,514 --> 00:48:19,389
On est tous les deux dans le coup.
Nous partagerons les risques.
489
00:48:19,631 --> 00:48:21,702
Tu ne peux pas
aller voir le marshal pour ça.
490
00:48:22,037 --> 00:48:24,255
- Tu peux ?
- Je ne suis pas un mouchard.
491
00:48:25,130 --> 00:48:27,162
Supposons que Jordan aille
voir le marshal ?
492
00:48:27,795 --> 00:48:29,434
Je sais ce que je ferais Ă ta place.
493
00:48:30,794 --> 00:48:33,404
- Quoi ?
- Je quitterais la ville immédiatement.
494
00:48:35,162 --> 00:48:36,763
Et pour l'affaire, que fait-on ?
495
00:48:36,867 --> 00:48:39,013
Je m'en occupe,
ne suis-je pas ton partenaire ?
496
00:48:39,662 --> 00:48:40,802
Dâaccord, je vais partir.
497
00:48:41,038 --> 00:48:42,857
- Je te contacte plus tard.
- Attends !
498
00:48:43,404 --> 00:48:45,016
Le coffre, tu as besoin d'argent.
499
00:48:45,306 --> 00:48:46,521
Oui, j'en aurai besoin.
500
00:48:47,487 --> 00:48:49,050
Euh, va sellez mon cheval.
501
00:48:49,152 --> 00:48:50,779
Prends le mien juste devant.
502
00:48:52,434 --> 00:48:54,279
Tu peux y aller quand tu le souhaites.
503
00:49:36,204 --> 00:49:37,341
OĂč Ă©tais-tu ?
504
00:49:37,716 --> 00:49:38,732
En ville.
505
00:49:39,348 --> 00:49:40,449
Tu devais ĂȘtre au ranch.
506
00:49:40,529 --> 00:49:42,325
Je ne pouvais dormir, j'étais inquiÚte.
507
00:49:42,742 --> 00:49:44,200
Alors je suis venu ici.
508
00:49:44,548 --> 00:49:46,450
Les gars ne savaient rien de vous.
509
00:49:46,669 --> 00:49:47,880
Dave, qu'avez-vous fait ?
510
00:49:50,202 --> 00:49:52,161
Je cherchais l'homme qui a tué Pop.
511
00:49:53,513 --> 00:49:56,154
- Et qui est-ce ?
- Olmstead.
512
00:49:56,805 --> 00:49:58,841
Mais c'est lui qui a acheté les chevaux.
513
00:49:59,197 --> 00:50:00,990
Je sais, Sue, mais c'était un prétexte.
514
00:50:01,180 --> 00:50:03,333
Pour trouver un moyen de le voler.
515
00:50:04,263 --> 00:50:06,919
Je suis allé le prendre dans son bureau.
516
00:50:06,998 --> 00:50:09,228
Tu t'es introduit par effraction
dans son bureau ?
517
00:50:09,845 --> 00:50:11,595
Je sais, j'ai eu des ennuis.
518
00:50:11,862 --> 00:50:13,102
Mais ça en valait la peine.
519
00:50:13,664 --> 00:50:15,586
Je donnerai ça au marshal au matin.
520
00:50:25,359 --> 00:50:28,133
Prison et bureau du
marshal de TUBA CITY.
521
00:50:35,644 --> 00:50:38,376
Entrez Dave, j'étais sur le point
d'aller vous chercher.
522
00:50:38,730 --> 00:50:40,300
Voici la preuve, marshal.
523
00:50:41,854 --> 00:50:43,714
Ce n'est plus important maintenant.
524
00:50:44,206 --> 00:50:45,348
Comment plus important ?
525
00:50:45,490 --> 00:50:48,628
- Comment avez-vous eu ça ?
- Dans le bureau d'Olmstead.
526
00:50:49,816 --> 00:50:53,190
Vous ĂȘtes entrĂ© par effraction
dans son bureau hier soir.
527
00:50:53,213 --> 00:50:55,492
- C'est exact ?
- Et vous vous ĂȘtes battu avec lui.
528
00:50:55,515 --> 00:50:58,112
- Oui.
- Voulez-vous en savoir plus, marshal ?
529
00:50:58,972 --> 00:51:00,768
Qui vous a demandé votre avis ?
530
00:51:01,170 --> 00:51:02,276
Le marshal.
531
00:51:02,469 --> 00:51:05,886
Dave, je vous ai dit de garder
les chevaux et d'éviter les ennuis.
532
00:51:06,136 --> 00:51:07,347
Pourquoi m'avoir désobéi ?
533
00:51:07,760 --> 00:51:10,033
Pour avoir l'arme, j'ai dĂ»
me battre avec Olmstead.
534
00:51:10,144 --> 00:51:12,995
Vous n'aviez pas Ă rendre
justice de vos propres mains.
535
00:51:13,705 --> 00:51:17,042
- De quoi parlez-vous ?
- De vol, Olmstead est mort.
536
00:51:18,830 --> 00:51:20,667
- Qui l'a tué ?
- Vous !
537
00:51:20,737 --> 00:51:22,709
Qui ĂȘtes-vous pour m'accuser ?
538
00:51:23,479 --> 00:51:25,620
Olmstead a été retrouvé mort ce matin.
539
00:51:25,889 --> 00:51:29,042
Il a été retrouvé 2 balles dans le dos
comme vous lâavez laissĂ©.
540
00:51:29,472 --> 00:51:31,346
Quand je suis parti, il était vivant.
541
00:51:31,369 --> 00:51:35,081
Oui, mais il était mort
quand nous l'avons trouvé.
542
00:51:35,359 --> 00:51:36,745
Je dois vous arrĂȘter, Dave.
543
00:51:37,212 --> 00:51:38,276
Donnez-moi vos armes.
544
00:51:43,753 --> 00:51:45,612
- Vous avez encore besoin de moi ?
- Non.
545
00:51:45,850 --> 00:51:46,995
TrĂšs bien, venez.
546
00:51:51,064 --> 00:51:52,983
Vous attendez
votre compagnon ?
547
00:51:53,229 --> 00:51:54,854
Si vous voulez parler de Dave, oui.
548
00:51:54,948 --> 00:51:56,878
Vous attendrez longtemps,
il est en prison.
549
00:51:57,248 --> 00:51:58,784
- Pourquoi ?
- Meurtre.
550
00:52:07,744 --> 00:52:08,781
Dave ?
551
00:52:08,948 --> 00:52:11,253
Est-ce les armes
que tu portais la nuit derniĂšre ?
552
00:52:11,579 --> 00:52:13,339
Oui, ce sont les seuls que j'ai.
553
00:52:13,592 --> 00:52:15,026
Calibre 44.
554
00:52:15,690 --> 00:52:19,237
Ils n'ont pas été utilisés.
Cela va t'aider, Dave.
555
00:52:19,902 --> 00:52:23,151
Je vais comparer les balles
trouvé dans le corps d'Olmstead.
556
00:52:26,854 --> 00:52:28,711
Vous ne pouvez pas
garder Dave en prison.
557
00:52:28,753 --> 00:52:31,604
- Il n'a tué personne.
- Que savez-vous sur la nuit derniĂšre ?
558
00:52:32,444 --> 00:52:34,251
Je ne sais rien du tout.
559
00:52:49,572 --> 00:52:52,308
Les gars, Dave Jordan ne
peut plus nous arrĂȘter.
560
00:52:52,455 --> 00:52:54,909
Allons chercher ces chevaux.
561
00:53:06,874 --> 00:53:08,276
HĂ©, cocher.
562
00:53:14,240 --> 00:53:16,075
Bonjour, Chito.
563
00:53:16,271 --> 00:53:17,982
Quelle belles mules que tu as.
564
00:53:18,139 --> 00:53:20,269
Oui, ce sont de bonnes mules.
565
00:53:20,581 --> 00:53:22,558
Combien pour me les
louer quelques minutes ?
566
00:53:23,066 --> 00:53:25,120
- Pour quoi ?
- J'ai un travail Ă faire.
567
00:53:27,209 --> 00:53:28,384
4 pesos.
568
00:53:28,917 --> 00:53:30,487
- Deux.
- Trois.
569
00:53:31,198 --> 00:53:32,206
Voici l'argent.
570
00:53:56,818 --> 00:53:59,004
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sors de prison.
571
00:53:59,824 --> 00:54:01,488
Tu n'as pas besoin de faire tout ça.
572
00:54:01,786 --> 00:54:03,097
Ils vont te pendre.
573
00:54:03,213 --> 00:54:04,492
Ils ne vont pas me pendre.
574
00:54:04,595 --> 00:54:08,100
TÎt ou tard, le marshal découvrira
le coupable du meurtre d'Olmstead.
575
00:54:08,123 --> 00:54:11,215
On n'a pas le temps,
Horn va allez chercher les chevaux.
576
00:54:11,347 --> 00:54:13,441
Sue est en danger,
quelqu'un pourrait ĂȘtre tuĂ©.
577
00:54:13,464 --> 00:54:14,855
Allez, passe-lĂ moi par ici.
578
00:54:22,918 --> 00:54:23,949
Allez vas-y ! Tire !
579
00:55:55,553 --> 00:55:56,615
Quâest-ce quâil y a ?
580
00:55:57,233 --> 00:55:59,119
Ils arrivent !
Nous devons agir !
581
00:55:59,272 --> 00:56:01,022
On va se défendre.
Préparez vos armes !
582
00:56:01,045 --> 00:56:02,084
Pas de temps Ă perdre.
583
00:56:02,107 --> 00:56:03,131
Ils viennent par ici !
584
00:57:06,542 --> 00:57:08,042
Nous n'arriverons Ă rien ainsi.
585
00:57:08,214 --> 00:57:10,268
Il faut régler ça
avant lâarrivĂ©e du marshal.
586
00:57:10,365 --> 00:57:11,385
Allons-y !
587
00:57:19,136 --> 00:57:22,104
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
588
00:57:24,901 --> 00:57:26,509
Ils partent.
589
00:57:29,052 --> 00:57:31,516
Allez les gars !
En avant !
590
00:57:33,276 --> 00:57:34,753
Non, ils viennent, en arriĂšre !
591
00:57:44,721 --> 00:57:45,815
Libérons les chevaux.
592
00:57:48,511 --> 00:57:50,612
Courez ! Bougez de lĂ !
Prenez les chevaux !
593
00:57:51,198 --> 00:57:52,628
Effrayer les chevaux !
594
00:59:24,146 --> 00:59:27,455
Jordan, éloignez-moi cet étalon !
595
00:59:48,455 --> 00:59:52,918
Selon l'expertise médicale, Olmstead
a été tué avec un calibre 44.
596
00:59:53,573 --> 00:59:56,793
- Tu es libre, Dave.
- Emmenons-le chez le médecin.
597
01:00:02,371 --> 01:00:04,024
Tas entendu ce
que le marshal a dit ?
598
01:00:04,047 --> 01:00:05,207
Oui, Dave.
599
01:00:14,371 --> 01:00:16,906
Traduction Jean Michel
Revu J.Y. 04/05/2021
45754