Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,679
Da, u redu. To zvuči lijepo.
2
00:00:31,680 --> 00:00:33,559
Hajde, idemo isprobati
nekoliko dijamanata, da?
3
00:00:33,560 --> 00:00:35,560
OK, da, to zvuči dobro.
4
00:00:37,160 --> 00:00:40,519
O, jesi li u redu, draga?
Da, nemoj praviti cirkus, dobro sam!
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,599
OK, hajde,
idemo popiti kavu.
6
00:00:44,200 --> 00:00:46,119
Oh, pogledaj. Hajde.
7
00:00:46,120 --> 00:00:48,239
Što? Ne. Ne, ne, ne.
Da, hajde!
8
00:00:48,240 --> 00:00:50,039
Stvarno ćemo isprobati jedan?
Da!
9
00:00:50,040 --> 00:00:51,719
Hajde.
Što radiš?
10
00:00:51,720 --> 00:00:54,439
Ne onaj. Oh! Gabi, hajde.
11
00:00:54,440 --> 00:00:56,239
OK.
Isprobaj ga.
12
00:00:57,720 --> 00:01:00,039
Hej, to izgleda dobro! Zar ne?
Ne, sviđa mi se!
13
00:01:00,040 --> 00:01:02,720
Da?
Da.
14
00:01:13,360 --> 00:01:16,839
Hej, hm... uzmimo ga, mm-hm?
Stvarno?
15
00:01:16,840 --> 00:01:18,999
Ne, ne, na moj račun.
16
00:01:19,000 --> 00:01:21,480
Hvala.
17
00:01:28,600 --> 00:01:30,119
Hvala ti puno na ovome.
18
00:01:30,120 --> 00:01:33,439
Stvarno si me oraspoložila.
Nema na čemu, ljubavi.
19
00:01:46,480 --> 00:01:49,519
Bit ću u redu.
20
00:01:49,520 --> 00:01:51,160
U redu, draga.
21
00:02:31,760 --> 00:02:35,039
Gabi, pričekaj!
22
00:02:35,040 --> 00:02:38,080
Hajde! Trebamo razgovarati!
Rekla sam ostavi me na miru!
23
00:03:51,120 --> 00:03:52,639
Halo?
24
00:03:52,640 --> 00:03:55,159
'Halo, javljate se
na sigurnosnu liniju Fensham Crossing.'
25
00:03:55,160 --> 00:03:58,400
Je li pruga slobodna?
'Da.'
26
00:03:59,920 --> 00:04:02,119
Dakle, misliš da ćeš nas pobijediti?
Da.
27
00:04:02,120 --> 00:04:04,159
Nećeš nas pobijediti!
Hoću!
28
00:04:04,160 --> 00:04:06,399
Tvoj tata je bio prvak
do tvojih godina.
29
00:04:06,400 --> 00:04:08,039
Ne, nije bio.
Bio sam, bio sam...
30
00:05:25,080 --> 00:05:27,439
Dobro jutro, gospođo.
Je li ovo najbliže što mogu doći?
31
00:05:27,440 --> 00:05:29,559
Da, žao mi je, malo je zakrčeno.
32
00:05:29,560 --> 00:05:32,159
Er, to je održavani put,
koristi se za prijelaz preko razine.
33
00:05:32,160 --> 00:05:34,320
Jedini način pristupa vozilima.
34
00:05:42,880 --> 00:05:43,960
U redu, gospođo?
35
00:05:45,600 --> 00:05:49,039
Oh, inspektor Ashworth je zainteresiran.
36
00:05:49,040 --> 00:05:53,319
Dakle, ovaj prijelaz,
to je samo za pješake, zar ne?
37
00:05:53,320 --> 00:05:54,520
Da, gospođo.
38
00:06:00,120 --> 00:06:02,279
Nijedan kamen neće ostati netaknut...
39
00:06:02,280 --> 00:06:04,959
Što on radi?
Gospođo?
40
00:06:04,960 --> 00:06:07,119
Želim pretraživanje
duž duljine pruge,
41
00:06:07,120 --> 00:06:10,599
i želim tim koji će kucati na
svaka kuća i imanje u području.
42
00:06:10,600 --> 00:06:12,839
Vratite mi se što prije.
Da, gospodine.
43
00:06:12,840 --> 00:06:15,679
Što je ovo?
Trebam li se uopće pojaviti?
44
00:06:15,680 --> 00:06:18,519
Jeste li već riješili?
Hvala svima.
45
00:06:18,520 --> 00:06:20,959
Samo počinjem.
Gdje je preminula?
46
00:06:20,960 --> 00:06:23,120
Ondje.
Nađena je od strane planinara.
47
00:06:25,560 --> 00:06:27,279
Zaustavili smo vlakove
dok radimo.
48
00:06:27,280 --> 00:06:28,839
Eh, pa, to je lijepo znati
49
00:06:28,840 --> 00:06:31,520
da nas neće zgaziti
ekspresni vlak (!)
50
00:06:35,720 --> 00:06:37,080
Hvala.
51
00:06:42,520 --> 00:06:44,239
Vero! Došla si.
52
00:06:44,240 --> 00:06:46,959
Pa, malo je šetnje
od tamo iza.
53
00:06:46,960 --> 00:06:48,440
Inspektor Ashworth.
54
00:06:50,680 --> 00:06:53,599
Dakle... što nam možete reći?
55
00:06:53,600 --> 00:06:55,759
Žena. Rani dvadesetih.
56
00:06:55,760 --> 00:06:58,279
Izgleda malo podhranjeno,
ali inače zdravo.
57
00:06:58,280 --> 00:07:01,599
Pa, "podhranjeno"
ne viče baš
58
00:07:01,600 --> 00:07:04,119
"redovni planinar", zar ne?
59
00:07:04,120 --> 00:07:05,879
Niti njezina odjeća.
60
00:07:05,880 --> 00:07:09,079
Ni ti nokti.
Nije tvoj stil?
61
00:07:09,080 --> 00:07:10,919
Noćne kiše
napravile su nered od tla.
62
00:07:10,920 --> 00:07:13,999
Ali mislim da je pala ovdje.
Nije premještena posmrtno.
63
00:07:14,000 --> 00:07:15,479
Ima li što za identifikaciju?
64
00:07:15,480 --> 00:07:18,439
Ništa nije imala na sebi. Bez torbe.
Bez bankovnih kartica. Bez mobitela.
65
00:07:18,440 --> 00:07:20,519
Stoga smo pokrenuli pretragu.
66
00:07:20,520 --> 00:07:22,119
Moglo bi li to biti krađa
koja je pošla krivo?
67
00:07:22,120 --> 00:07:26,919
Nije baš vjerojatno mjesto
za pljačku, zar ne?
68
00:07:26,920 --> 00:07:28,519
Koliko dugo je bila ovdje?
69
00:07:28,520 --> 00:07:30,959
Kasno poslijepodne jučer.
Možda rano navečer?
70
00:07:30,960 --> 00:07:33,159
A uzrok smrti?
71
00:07:33,160 --> 00:07:36,359
Komplikirano. Moguće gušenje.
72
00:07:36,360 --> 00:07:39,519
Ima petehijalnih krvarenja
unutar očnih kapaka.
73
00:07:39,520 --> 00:07:40,919
Ali nema tragova gušenja.
74
00:07:40,920 --> 00:07:42,479
I kiša ne uzimajući u obzir,
75
00:07:42,480 --> 00:07:44,519
tlo ne izgleda izgrebano
od borbe.
76
00:07:44,520 --> 00:07:46,759
I na obrazu -
je li to oznaka šamara?
77
00:07:46,760 --> 00:07:49,959
Vjerojatno, da. Plus, vidi ovo...
78
00:07:49,960 --> 00:07:53,639
Modrice. Izgleda kao da ju je netko jako uhvatio.
79
00:07:53,640 --> 00:07:56,119
Pa, to je borba prema mom mišljenju.
80
00:07:56,120 --> 00:07:58,639
Isto tako, na leđima.
81
00:07:58,640 --> 00:08:01,319
Izgleda kao ozljeda od pada.
82
00:08:01,320 --> 00:08:03,879
Sve modrice su antemortem, naravno.
83
00:08:03,880 --> 00:08:06,919
Pa, gušena ili ne,
bila je u borbi.
84
00:08:06,920 --> 00:08:09,119
Ima li naznaka seksualnog napada?
85
00:08:09,120 --> 00:08:10,399
Ne, hvala Bogu.
86
00:08:10,400 --> 00:08:12,599
Ali mogu vam reći više
kad je dovedem u laboratorij.
87
00:08:12,600 --> 00:08:14,199
Ali, u ovom trenutku,
88
00:08:14,200 --> 00:08:16,279
iako ne mogu nedvosmisleno reći
da je ubojstvo...
89
00:08:16,280 --> 00:08:19,079
Ne izgleda dobro.
Ne.
90
00:08:19,080 --> 00:08:23,439
Pa, to što je pronađena ovdje
sama po sebi mi govori to, ljubavi.
91
00:08:23,440 --> 00:08:25,280
Pa, hvala ti, Paula.
92
00:08:46,000 --> 00:08:49,519
Sad mislim da bismo trebali pretpostaviti
da nije redovita planinarka.
93
00:08:49,520 --> 00:08:51,279
Što ona radi ovdje?
94
00:08:51,280 --> 00:08:53,519
Hm? Je li lokalna?
95
00:08:53,520 --> 00:08:55,439
Kako je došla ovdje?
96
00:08:55,440 --> 00:08:58,719
Donesena autom?
Došla pješice iz željezničke stanice?
97
00:08:58,720 --> 00:09:00,079
Da, bila je s nekim?
98
00:09:00,080 --> 00:09:02,119
S nekim se sastajala?
Gospođo.
99
00:09:02,120 --> 00:09:04,199
Jesmo li već započeli pretragu
duž pruge?
100
00:09:04,200 --> 00:09:05,479
I kucanje na vrata?
Da.
101
00:09:05,480 --> 00:09:08,839
I provjerit ću bilo kakve kamere
koje bi mogle pomoći.
102
00:09:08,840 --> 00:09:10,799
Ah, pa,
neću disati na to.
103
00:09:10,800 --> 00:09:14,359
Erm, željeznička tvrtka inzistira
kada mogu ponovno otvoriti liniju.
104
00:09:14,360 --> 00:09:16,159
Ah, pa, to je lako, Mark.
105
00:09:16,160 --> 00:09:18,439
Bit će kada završim.
Gospođo.
106
00:09:18,440 --> 00:09:19,679
Sad, gdje je Kenny?
107
00:09:19,680 --> 00:09:22,759
Jel' on jedini od nas
koji spava? Ondje.
108
00:09:22,760 --> 00:09:24,879
Razgovara s planinarom
koji je pronašao mrtvo tijelo.
109
00:09:24,880 --> 00:09:28,559
Oh, u redu, volio bih razgovarati
s tim planinarom.
110
00:09:28,560 --> 00:09:30,960
Joe, ostani ovdje,
nadgledaj pretragu?
111
00:09:35,480 --> 00:09:37,839
Uveo sam Nialla
u planinarenje.
112
00:09:37,840 --> 00:09:40,919
Planirao je jutarnju šetnju, znate,
uhvatiti izlazak sunca.
113
00:09:40,920 --> 00:09:43,439
Vidjeti nešto lijepo.
114
00:09:43,440 --> 00:09:45,879
Da. A odakle dolaziš,
ljubavi?
115
00:09:45,880 --> 00:09:48,799
Živimo u Fenshamu.
Nekoliko milja sjeverno, gospođo.
116
00:09:48,800 --> 00:09:51,199
Znam.
Hodao južno.
117
00:09:51,200 --> 00:09:53,639
Namjeravao sam ići istočno preko pruge
i onda se vratiti.
118
00:09:53,640 --> 00:09:56,959
Ali onda si vidio...
Da.
119
00:09:56,960 --> 00:10:00,959
Prvo sam mislio da je plastična.
Manekenka ili nešto slično, znate?
120
00:10:00,960 --> 00:10:04,039
Onda sam shvatio,
i povukao ga natrag.
121
00:10:04,040 --> 00:10:06,519
Nisi je prepoznao?
Ja? Ne. Ne.
122
00:10:06,520 --> 00:10:08,479
Jesi li siguran, ljubavi?
Jesi li dobro pogledao?
123
00:10:08,480 --> 00:10:11,200
Ne tražite valjda
da pogledamo opet, zar ne?
124
00:10:12,920 --> 00:10:14,599
Ne, u redu si, draga.
125
00:10:14,600 --> 00:10:17,559
Sad, ima li još nešto
što nam možeš reći
126
00:10:17,560 --> 00:10:19,479
što bi moglo pomoći, ljubavi?
127
00:10:19,480 --> 00:10:21,599
Ne. Ništa.
128
00:10:21,600 --> 00:10:23,399
U redu, draga.
Oh, pričekaj.
129
00:10:23,400 --> 00:10:26,960
Erm, pronašao sam ovo...
dalje niz stazu.
130
00:10:29,560 --> 00:10:33,039
Koliko daleko niz stazu?
Otprilike 50 jardi?
131
00:10:33,040 --> 00:10:36,719
Žao mi je. Stavio sam to u džep,
i onda...
132
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Shvatio sam, i sjetio sam se.
133
00:10:41,520 --> 00:10:43,559
Znači moglo ga je ispustiti
bilo tko, zar ne?
134
00:10:43,560 --> 00:10:46,279
Ah, pa,
bolje ikad nego nikad, ljubavi.
135
00:10:46,280 --> 00:10:48,520
Hvala.
Hvala.
136
00:10:50,840 --> 00:10:53,879
Steph, trebamo pristup tome
što prije.
137
00:10:53,880 --> 00:10:56,199
Ova kreditna kartica pronađena je
u poklopcu telefona.
138
00:10:56,200 --> 00:10:58,919
Ime je gospođa H. A. Rushden.
139
00:10:58,920 --> 00:11:00,919
Dakle, je li ona naša preminula?
Ne znam.
140
00:11:00,920 --> 00:11:03,119
Javi se banci
i pronađi njezine podatke.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,439
U redu. Možda bismo se trebali vratiti
tvom planinaru opet.
142
00:11:05,440 --> 00:11:08,199
Mislim, stvarno vjeruješ da je
samo zaboravio pokupiti telefon?
143
00:11:08,200 --> 00:11:09,719
Oh, bio je uzrujan.
144
00:11:09,720 --> 00:11:13,119
Nije svaki dan u tjednu
da pronađeš mrtvo tijelo, Joe.
145
00:11:13,120 --> 00:11:14,879
Ah, ali ti si u pravu.
146
00:11:14,880 --> 00:11:18,279
Kenny, evo, istraži njegove pokrete
za jučer.
147
00:11:18,280 --> 00:11:21,119
I provjeri njegovu prošlost
dok već radiš. Da, gospođo.
148
00:11:21,120 --> 00:11:25,279
Oh, i, Kenny, naloži forenziku
da provjeri ima li znakova borbe
149
00:11:25,280 --> 00:11:27,119
do 200 jardi duž staze.
150
00:11:27,120 --> 00:11:29,759
Hoću li, gospođo?
151
00:11:29,760 --> 00:11:31,759
Gospođo. Zar već
istražuješ to?
152
00:11:31,760 --> 00:11:33,119
Ne prošlo je
lica ID i šifra,
153
00:11:33,120 --> 00:11:34,719
ali ima
medicinskih informacija ovdje.
154
00:11:34,720 --> 00:11:36,559
Dakle, možeš obavljati hitne pozive
155
00:11:36,560 --> 00:11:38,119
s zaključanog zaslona
pritiskom ovdje,
156
00:11:38,120 --> 00:11:39,999
Ali možeš popuniti i
medicinske informacije.
157
00:11:40,000 --> 00:11:41,959
Ja sam to napravila na svom. Pristup ovdje.
158
00:11:41,960 --> 00:11:45,439
I prema ovome, telefon
pripada Gabi Fischer.
159
00:11:45,440 --> 00:11:48,559
Oh, dakle, nije tvoja gospođa Rushden
na kreditnoj kartici?
160
00:11:48,560 --> 00:11:51,679
Ne, ali hitni kontakt
naveden je kao Helen Rushden.
161
00:11:51,680 --> 00:11:54,319
Tako da možda nije preminula,
ali mogla bi biti srodnik.
162
00:11:54,320 --> 00:11:57,879
Nazovi taj broj, pronađi adresu.
163
00:11:57,880 --> 00:11:59,439
Dobavi uniformu tamo.
164
00:11:59,440 --> 00:12:02,079
Ali reci im da budu glupi
dok ne stignemo.
165
00:12:02,080 --> 00:12:03,799
Dobro obavljeno, Steph.
Gospođo.
166
00:12:03,800 --> 00:12:07,200
Dolaziš li?
Prije nego što me blokiraju.
167
00:12:28,560 --> 00:12:31,360
Čeka Helen Rushden.
Navodno je jako uzbuđena.
168
00:12:32,880 --> 00:12:35,719
A došao je i njezin odrasli sin.
169
00:12:35,720 --> 00:12:36,799
Je li nešto krivo?
170
00:12:36,800 --> 00:12:38,199
Pa, ovo, Rushdeni.
171
00:12:38,200 --> 00:12:41,239
Imate tatu, mamu,
sina i kćerku.
172
00:12:41,240 --> 00:12:43,919
Ali to nije naša preminula, zar ne?
173
00:12:43,920 --> 00:12:47,120
Pa možda je nevjesta?
Što se sada događa?
174
00:12:48,960 --> 00:12:51,239
Tko ste vi?
Ah, gospođa Rushden.
175
00:12:51,240 --> 00:12:54,919
DCI Vera Stanhope.
A ovo je DS...
176
00:12:54,920 --> 00:12:56,719
Ovo je inspektor Joe Ashworth.
177
00:12:56,720 --> 00:12:58,879
Hoće li netko molim vas
reći mi što se događa?
178
00:12:58,880 --> 00:13:01,719
Je li ovo zbog Gabi?
Znate li Gabi Fischer?
179
00:13:01,720 --> 00:13:03,519
Da, živi ovdje!
180
00:13:03,520 --> 00:13:06,119
Je li ona član obitelji?
Ne.
181
00:13:06,120 --> 00:13:08,599
Ali živjela je s mamom
posljednjih nekoliko mjeseci.
182
00:13:08,600 --> 00:13:11,159
Onda mislim
da bismo se svi trebali sesti, ljubavi.
183
00:13:11,160 --> 00:13:13,359
Samo mi reci.
184
00:13:13,360 --> 00:13:16,239
Pa, ovdje smo
jer smo pronašli mobitel
185
00:13:16,240 --> 00:13:18,399
s hitnim informacijama.
186
00:13:18,400 --> 00:13:20,999
Je li to Gabi mobitel? Ja...
187
00:13:21,000 --> 00:13:23,239
Natjerala sam je da to unese
kada je oboljela.
188
00:13:23,240 --> 00:13:25,799
Oboljela?
Da.
189
00:13:25,800 --> 00:13:27,480
Ima rak.
190
00:13:29,560 --> 00:13:33,320
Sada... gdje je ona?
191
00:13:35,120 --> 00:13:39,519
Nažalost, pronašli smo i tijelo, ljubavi.
192
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Što?
193
00:13:43,600 --> 00:13:45,520
Ne.
194
00:13:47,440 --> 00:13:48,639
Ne!
195
00:13:48,640 --> 00:13:51,760
Žao mi je.
Ne...
196
00:13:54,640 --> 00:13:57,439
Došla je u jednu od mojih trgovina.
197
00:13:57,440 --> 00:14:01,479
Prije pet, šest mjeseci?
198
00:14:01,480 --> 00:14:05,399
Vlasnica sam lanca kafića -
Grounded Out.
199
00:14:05,400 --> 00:14:08,279
Jonathon ih vodi sa mnom.
Oh, da.
200
00:14:08,280 --> 00:14:11,399
Jedan je blizu moje stanice.
Da, izgleda lijepo.
201
00:14:11,400 --> 00:14:14,560
Mama ju je uzgojila iz samo jednog mjesta
u sedam grana.
202
00:14:16,200 --> 00:14:22,519
Pa, bio sam u jednom,
i pojavila se Gabi, izgledala je uznemireno.
203
00:14:22,520 --> 00:14:26,559
Imam kćer iste dobi.
Fiona.
204
00:14:26,560 --> 00:14:29,439
U svakom slučaju... Razgovarali smo i...
205
00:14:29,440 --> 00:14:32,319
pa, odmah mi se svidjela.
206
00:14:32,320 --> 00:14:35,759
Ali imala je financijskih problema.
Sofa surfing.
207
00:14:35,760 --> 00:14:39,319
Činila se... ranjivom.
208
00:14:39,320 --> 00:14:40,839
Pa sam pokušao pomoći.
209
00:14:40,840 --> 00:14:42,039
Idi dalje, ljubavi.
210
00:14:42,040 --> 00:14:45,560
Pa, redovito se pojavljivala,
i postali smo prijatelji.
211
00:14:48,200 --> 00:14:50,799
Onda je dobila bol u leđima.
212
00:14:50,800 --> 00:14:54,239
Je li to bilo prije tri mjeseca ili tako nešto?
213
00:14:54,240 --> 00:14:56,799
Počela je osjećati nedostatak zraka.
214
00:14:56,800 --> 00:14:59,159
Natjerao sam je da to provjeri,
215
00:14:59,160 --> 00:15:03,400
nikada ne sluteći da će dijagnoza biti
limfom Hodgkin.
216
00:15:06,800 --> 00:15:09,799
Dakle, je li tada preselila ovamo?
217
00:15:09,800 --> 00:15:14,439
Gabi je imala svaku šansu za oporavak
ako se brinulo o njoj.
218
00:15:14,440 --> 00:15:16,119
I imali smo mjesta.
219
00:15:16,120 --> 00:15:19,399
Jonathon je vlastita obitelj.
Fiona je otišla.
220
00:15:19,400 --> 00:15:21,879
I stvarno joj je išlo dobro.
221
00:15:21,880 --> 00:15:25,359
Iako je kemoterapija bila teška.
222
00:15:25,360 --> 00:15:29,520
Učinila ju je umornom.
I s kosom. Bila je...
223
00:15:30,800 --> 00:15:33,360
..brinula se da će
je na kraju morati obrijati.
224
00:15:35,560 --> 00:15:38,439
Zašto nije potražila pomoć
od vlastite obitelji?
225
00:15:38,440 --> 00:15:40,999
Izbacili su je. Zlostavljali su je.
226
00:15:41,000 --> 00:15:43,559
Emocionalno, ako ne i fizički.
227
00:15:43,560 --> 00:15:47,439
Kada ste je posljednji put vidjeli?
Jučer.
228
00:15:47,440 --> 00:15:52,759
Odvezao sam je do bolnice
oko 13:30, onda sam vidio prijatelja.
229
00:15:52,760 --> 00:15:55,679
Dobio sam poruku da
Gabi ne treba biti pokupljena.
230
00:15:55,680 --> 00:15:59,119
Treba vremena samo za sebe
ponekad.
231
00:15:59,120 --> 00:16:02,079
Onda kada
uopće nije došla kući...
232
00:16:02,080 --> 00:16:05,279
I nemate pojma
zašto je bila gdje smo je pronašli?
233
00:16:05,280 --> 00:16:08,199
Ne. Nema.
234
00:16:08,200 --> 00:16:10,999
A vi, gospodine Rushden?
Nemam pojma.
235
00:16:11,000 --> 00:16:14,879
Cijeli sam dan bio kod kuće.
Nisam čuo ništa od nje.
236
00:16:14,880 --> 00:16:18,239
I ne poznajete nikoga
tko bi joj želio nauditi?
237
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
Gabi je bila najslađa, najtoplija...
238
00:16:24,800 --> 00:16:27,359
Tko bi joj želio nauditi?
239
00:16:27,360 --> 00:16:31,159
Trebamo i dalje pronaći
njezine bližnje i obavijestiti ih. Da.
240
00:16:31,160 --> 00:16:34,240
Najmanje da popričamo
o ovom "zlostavljanju". Oprostite.
241
00:16:35,640 --> 00:16:38,799
Samo želim reći da postoji
drugčiji pogled na mamino.
242
00:16:38,800 --> 00:16:40,599
Na Gabi?
Da.
243
00:16:40,600 --> 00:16:42,719
Pogledajte, Mama je puno žrtvovala za nju.
244
00:16:42,720 --> 00:16:44,959
Odstupila je od posla
i svega.
245
00:16:44,960 --> 00:16:47,119
Ali to je stvorilo razdor
između nje i tate.
246
00:16:47,120 --> 00:16:49,239
"Razdor"? Što to znači?
247
00:16:49,240 --> 00:16:50,879
Razdvojili su se.
248
00:16:50,880 --> 00:16:53,079
Što? Zbog Gabi?
249
00:16:53,080 --> 00:16:56,319
Pažnja koju je uzimala. Tražila.
250
00:16:56,320 --> 00:16:57,719
Nije ostalo prostora za tatu.
251
00:16:57,720 --> 00:17:00,480
Dakle, on se iselio?
Više istisnut nego što se iselio.
252
00:17:01,760 --> 00:17:02,920
E pa, hvala, ljubavi.
253
00:17:06,840 --> 00:17:09,960
Pa,
to je drugačiji pogled, zbilja.
254
00:17:16,760 --> 00:17:19,960
Lijepo.
Ovo je dobar posao, znate.
255
00:17:26,320 --> 00:17:27,600
Divno.
256
00:17:30,320 --> 00:17:32,559
U dobrom je stanju.
Što joj fali?
257
00:17:32,560 --> 00:17:35,039
Ništa.
Nismo ovdje zbog toga.
258
00:17:35,040 --> 00:17:37,719
Tom Rushden?
Da.
259
00:17:37,720 --> 00:17:39,159
Ah, inspektorica Stanhope.
260
00:17:39,160 --> 00:17:41,840
Ima li negdje
gdje možemo razgovarati, ljubavi?
261
00:17:45,000 --> 00:17:46,840
Jeste li nedavno vidjeli Gabi?
262
00:17:49,400 --> 00:17:50,600
Ne.
263
00:17:52,000 --> 00:17:53,600
Molim. Oprostite, sjednite.
264
00:17:56,600 --> 00:18:01,279
Sada, vaš sin, Jonathon, sugerira
da nije bilo ljubavi
265
00:18:01,280 --> 00:18:03,360
između vas i nje, je li to točno?
266
00:18:04,880 --> 00:18:06,439
Pretpostavljam da je to fer.
267
00:18:06,440 --> 00:18:08,319
Nije vam se sviđalo što se uselila?
268
00:18:08,320 --> 00:18:10,839
Nije mi se svidjela ni ona ni Helen,
točka.
269
00:18:10,840 --> 00:18:12,959
Sve se dogodilo tako brzo.
270
00:18:12,960 --> 00:18:16,319
Tek su se upoznali
i odjednom su bili najbolji prijatelji.
271
00:18:16,320 --> 00:18:19,039
Zatim nešto više.
Kao mama i kćer.
272
00:18:19,040 --> 00:18:22,840
I, da, Gabi je bila ranjiva.
Zatim bolesna.
273
00:18:23,960 --> 00:18:26,159
Ali možete imati rak
i ipak biti krvopija.
274
00:18:26,160 --> 00:18:28,959
Oh, jel' to mislite
da je bila krvopija?
275
00:18:28,960 --> 00:18:31,679
Da, hrvala se s Helen.
Lijepila se za nju.
276
00:18:31,680 --> 00:18:34,919
Gabi se trebala useliti
privremeno.
277
00:18:34,920 --> 00:18:37,839
Ali kad je već bila unutra...
Nije planirala otići nigdje.
278
00:18:37,840 --> 00:18:39,560
Ako je netko bio...
279
00:18:41,520 --> 00:18:42,879
..bio sam ja.
280
00:18:42,880 --> 00:18:44,360
Stvarno mislite da vas je istisnula?
281
00:18:45,840 --> 00:18:49,639
Helen i ja smo planirali
izlazak jednom.
282
00:18:49,640 --> 00:18:51,839
Naša godišnjica.
283
00:18:51,840 --> 00:18:55,439
Iznenada,
Gabi je imala problema s disanjem.
284
00:18:55,440 --> 00:18:57,759
Onda potpuni napad panike.
285
00:18:57,760 --> 00:19:00,879
Helen je osjetila da mora ostati.
286
00:19:00,880 --> 00:19:06,039
Otišao sam sam.
Morao sam odmaknuti od toga.
287
00:19:06,040 --> 00:19:08,599
Zašto je vaša žena uopće primila
u kuću?
288
00:19:08,600 --> 00:19:09,639
Dala joj toliko?
289
00:19:09,640 --> 00:19:11,999
Nakon Jonathona i Fione,
290
00:19:12,000 --> 00:19:16,599
željeli smo još jedno dijete ali...
nismo mogli začeti.
291
00:19:16,600 --> 00:19:20,239
Možda je uvijek bio...
jedan prazan prostor.
292
00:19:20,240 --> 00:19:23,719
A Gabi je voljela majčinstvo.
293
00:19:23,720 --> 00:19:27,479
Rekla je Helen da je čini sigurnom.
294
00:19:27,480 --> 00:19:29,959
Dio obitelji.
295
00:19:29,960 --> 00:19:34,240
Ironično, s obzirom da
je razdvajala jednu obitelj.
296
00:19:37,960 --> 00:19:41,519
Dakle, gdje ste bili, ljubavi,
jučer popodne i navečer?
297
00:19:41,520 --> 00:19:44,839
Bio sam u garaži
do poprilično kasno.
298
00:19:44,840 --> 00:19:49,839
Jesu li bili i drugi mehaničari s vama?
Da, do 17 sati.
299
00:19:49,840 --> 00:19:52,080
A onda sam završio večer
ovdje.
300
00:19:54,400 --> 00:19:56,560
U redu, ljubavi. Hvala na vašem vremenu.
301
00:20:02,920 --> 00:20:04,639
Ta hrpa praznih boca
302
00:20:04,640 --> 00:20:06,959
kaže mi da se ne nosi baš dobro
izvan kuće.
303
00:20:06,960 --> 00:20:10,400
Aha, dakle, dolazak te neželjene osobe
ga je puno koštao. Da.
304
00:20:12,040 --> 00:20:15,839
Ili te je možda osvojio
time što je bio ljubazan prema tvom autu?
305
00:20:15,840 --> 00:20:17,320
Želim provjeriti njegov alibi.
306
00:20:18,960 --> 00:20:20,679
Glavobolja?
307
00:20:20,680 --> 00:20:23,559
Ne, imam zubobolju,
ako morate znati.
308
00:20:23,560 --> 00:20:26,839
Tko provodi provjere
o obitelji Rushden?
309
00:20:26,840 --> 00:20:30,600
Mark.
Pa, pogledajmo što nam to govori.
310
00:20:34,720 --> 00:20:37,959
Gabi Fischer, ranih 20-ih godina.
311
00:20:37,960 --> 00:20:40,839
Njeno tijelo pronađeno je
pored prijelaza u Fenshamu
312
00:20:40,840 --> 00:20:42,879
ovo jutro od strane planinara.
313
00:20:42,880 --> 00:20:46,119
Sada, ne znamo
je li to ubojstvo... još.
314
00:20:46,120 --> 00:20:48,359
Još uvijek čekamo rezultate
obdukcije.
315
00:20:48,360 --> 00:20:51,239
Ali smatramo njezinu smrt
sumnjivom.
316
00:20:51,240 --> 00:20:53,959
Sada, dijagnosticirana je
s Hodgkinovim limfomom.
317
00:20:53,960 --> 00:20:55,839
Dakle, Steph,
obavijesti njezin tim u bolnici
318
00:20:55,840 --> 00:20:57,639
i vidi može li nam reći
još nešto.
319
00:20:57,640 --> 00:21:00,559
Sada, gdje smo
s njezinim posljednjim kretanjima?
320
00:21:00,560 --> 00:21:02,439
Ništa od vrata do vrata još, gospođo,
321
00:21:02,440 --> 00:21:03,559
ali pristupili smo njezinom telefonu,
322
00:21:03,560 --> 00:21:05,119
i pregledavao sam
pozive.
323
00:21:05,120 --> 00:21:07,879
Osim toga, pronašao sam aplikaciju za vlak
s e-ulaznicom za jučer.
324
00:21:07,880 --> 00:21:12,039
Ah... kako je platila to?
Kreditnom karticom koju smo pronašli u futroli telefona.
325
00:21:12,040 --> 00:21:14,839
Mrs. Rushden je rekla da joj je dala
tu karticu za hitne slučajeve,
326
00:21:14,840 --> 00:21:19,039
pa što je bio hitan slučaj?
327
00:21:19,040 --> 00:21:20,519
Gdje je karta bila namijenjena?
Er, Bewtonu.
328
00:21:20,520 --> 00:21:23,039
To je mali grad samo...
Ne, znam ga.
329
00:21:23,040 --> 00:21:25,639
Morala je promijeniti vlakove.
330
00:21:25,640 --> 00:21:28,279
Dakle, mogla je izaći u Bewtonu
i krenuti sjeverno.
331
00:21:28,280 --> 00:21:31,439
Zatim preko prijelaza.
332
00:21:31,440 --> 00:21:37,519
Mark, trebamo snimke s kamere
s vlaka i stanice.
333
00:21:37,520 --> 00:21:39,519
Pokušajmo je locirati.
334
00:21:39,520 --> 00:21:41,439
Vidjeti ima li je netko pratio.
Gospođo.
335
00:21:41,440 --> 00:21:44,199
U međuvremenu, boravila je
336
00:21:44,200 --> 00:21:47,519
pod zaštitom
Helen Rushden u Newcastleu.
337
00:21:47,520 --> 00:21:48,799
Nisu u rodu.
338
00:21:48,800 --> 00:21:52,319
Tako da još uvijek moramo pronaći
njezin zakonski sljedeći rodbinski odnos.
339
00:21:52,320 --> 00:21:53,399
Mark, želim te na tome.
340
00:21:53,400 --> 00:21:55,959
Što god o obitelji Rushden, Mark?
Er, da.
341
00:21:55,960 --> 00:21:58,639
Bilo je nešto
o udaljenom ocu, Tomu.
342
00:21:58,640 --> 00:22:01,040
Imao je prethodnu osudu
zbog nasilne tuče.
343
00:22:03,080 --> 00:22:04,119
Kada je to bilo?
344
00:22:04,120 --> 00:22:06,759
Oh, davno. Er, 1992.
345
00:22:06,760 --> 00:22:09,479
I kažnjen je zbog toga,
ali bez zatvora.
346
00:22:09,480 --> 00:22:12,159
Bila je to pijana svađa
koja je izmakla kontroli.
347
00:22:12,160 --> 00:22:15,999
U redu. S to više razloga
za provjeriti njegov alibi.
348
00:22:16,000 --> 00:22:17,519
Sada, rekao je da je bio u garaži
349
00:22:17,520 --> 00:22:20,719
s drugim mehaničarima do pet,
zar ne? Da.
350
00:22:20,720 --> 00:22:23,399
Pa, vidite možete li potvrditi
njegovo boravište.
351
00:22:23,400 --> 00:22:26,279
A što je s sestrom,
Fionom Rushden?
352
00:22:26,280 --> 00:22:27,919
Je li tko stupio u kontakt s njom?
353
00:22:27,920 --> 00:22:31,999
Ona je u inozemstvu, u Španjolskoj, gospođo.
Er, otputovala je sinoć.
354
00:22:32,000 --> 00:22:34,199
Baš tako?
355
00:22:34,200 --> 00:22:37,639
Je li to bilo prije ili poslije
nego što je Gabi prestala disati?
356
00:22:37,640 --> 00:22:40,519
Er, pa bila je na
letu u 20 sati,
357
00:22:40,520 --> 00:22:43,999
ali ne znamo
točno u koje vrijeme je Gabi umrla, zar ne?
358
00:22:44,000 --> 00:22:46,319
Pošaljite joj poruku, Mark.
Treba joj da se vrati ovdje.
359
00:22:46,320 --> 00:22:48,679
Er, imam još nešto
iz Gabiina telefona.
360
00:22:48,680 --> 00:22:51,439
Posljednja osoba koju je nazvala
bila je sin Helen, Jonathon.
361
00:22:51,440 --> 00:22:54,879
Je li to točno?
Netom nakon 16 sati.
362
00:22:54,880 --> 00:22:57,079
Bilo je i nekoliko propuštenih poziva
od njega prema njoj,
363
00:22:57,080 --> 00:22:58,919
oko 17:20.
364
00:22:58,920 --> 00:23:01,399
Rekao nam je da nije razgovarao s Gabi
cijeli dan.
365
00:23:01,400 --> 00:23:03,440
Aha. To je rekao.
366
00:23:23,480 --> 00:23:25,799
Ah, dobro jutro, gospodine Rushden.
367
00:23:25,800 --> 00:23:28,879
Hvala vam što ste se sastali s nama.
DCI Stanhope.
368
00:23:28,880 --> 00:23:31,239
Ovo je Freya, moja supruga.
Bok, draga. Bok.
369
00:23:31,240 --> 00:23:33,279
A tko je ovo?
Ovo je moj dečko.
370
00:23:33,280 --> 00:23:34,879
Reci bok, Jack.
Bok.
372
00:23:34,880 --> 00:23:37,959
Jack voli svratiti
kad se sastanemo s upraviteljima podružnica.
373
00:23:37,960 --> 00:23:39,519
Ukrade kolačić.
374
00:23:39,520 --> 00:23:43,039
Er, DCI Stanhope ovdje je
da razgovaramo o Gabi.
375
00:23:43,040 --> 00:23:46,200
Tužna djevojka. Strašno je.
376
00:23:47,920 --> 00:23:50,959
Hajde, gospodine. Vrijeme za park.
377
00:23:50,960 --> 00:23:53,360
Ah, idemo unutra.
378
00:23:57,880 --> 00:23:59,559
Hvala.
379
00:23:59,560 --> 00:24:03,799
Dakle... kako točno mogu pomoći?
380
00:24:03,800 --> 00:24:06,479
Pa, niste spomenuli da vas je Gabi
zvala na dan kad je umrla.
381
00:24:06,480 --> 00:24:09,279
Okolo 4 popodne, ljubavi.
382
00:24:09,280 --> 00:24:12,039
Što znači, koliko znamo,
383
00:24:12,040 --> 00:24:14,599
ti si bila posljednja osoba
koja je s njom razgovarala.
384
00:24:14,600 --> 00:24:18,239
Nazvala je... oko četiri?
Ne može biti bilo važno.
385
00:24:18,240 --> 00:24:21,759
Ne? Kad je tvoja mama bila u panici
zbog njezinog nestanka?
386
00:24:21,760 --> 00:24:23,999
Pa, tada nismo znali
da je nestala.
387
00:24:24,000 --> 00:24:26,959
I nismo bili zabrinuti do kasnije.
388
00:24:26,960 --> 00:24:28,759
Gabi je često prenosila poruke
cijelo vrijeme.
389
00:24:28,760 --> 00:24:30,159
Kakve?
390
00:24:30,160 --> 00:24:32,799
Mislim da je moglo biti nešto
o ovom vikendu.
391
00:24:32,800 --> 00:24:34,399
Freya i ja dolazimo kod mame
na večeru.
392
00:24:34,400 --> 00:24:38,479
Što? Zvala te zbog toga?
Iz sredine polja?
393
00:24:38,480 --> 00:24:40,199
Nisam znala gdje je bila.
394
00:24:40,200 --> 00:24:42,999
I, znači, kasnije,
kad se mama zabrinula,
395
00:24:43,000 --> 00:24:46,239
rekla sam da ću pokušati pronaći Gabi,
pa sam je nazvala.
396
00:24:46,240 --> 00:24:48,319
Da, znamo
i o tim pozivima, ljubavi.
397
00:24:48,320 --> 00:24:50,199
Što također nisi spomenula.
398
00:24:50,200 --> 00:24:52,760
Hmm. Pa, nije se javila...
399
00:24:54,200 --> 00:24:56,479
.. pa nisam razgovarala s njom.
400
00:24:56,480 --> 00:24:58,960
Sada, rekla si da si bila doma
jučer.
401
00:25:02,160 --> 00:25:05,159
Točno. Radila sam.
402
00:25:05,160 --> 00:25:06,799
Cijeli dan?
403
00:25:06,800 --> 00:25:10,359
Da, prošla sam se šetati
oko bloka za vrijeme ručka.
404
00:25:10,360 --> 00:25:12,119
Može li itko potvrditi gdje si bila?
405
00:25:12,120 --> 00:25:16,239
Hm! Freya.
Jack je imao dan u vrtiću.
406
00:25:16,240 --> 00:25:20,199
Ona je bila tu
osim kod dovođenja i odvođenja.
407
00:25:20,200 --> 00:25:22,560
Hmm...
408
00:25:31,520 --> 00:25:34,759
Mark, ima li kakvih vijesti o vlaku?
409
00:25:34,760 --> 00:25:39,119
Da, imam je na vlaku
na CCTV-u od Newcastlea do Bewtona.
410
00:25:39,120 --> 00:25:40,559
Da, bila je sama.
411
00:25:40,560 --> 00:25:43,879
Silazi u 15:32,
a onda je gubimo.
412
00:25:43,880 --> 00:25:45,999
Također sam provjerio
413
00:25:46,000 --> 00:25:48,719
je li netko nazvao
za prijelaz razine Fensham.
414
00:25:48,720 --> 00:25:50,919
Dobra ideja.
I?
415
00:25:50,920 --> 00:25:53,079
Da, rekli su
da je bio poziv,
416
00:25:53,080 --> 00:25:56,359
zvučala je kao mlada žena
oko 16:28.
417
00:25:56,360 --> 00:25:58,079
Pa, ako je to bila Gabi,
418
00:25:58,080 --> 00:26:00,159
bili bismo u pravu glede
njezinog putovanja.
419
00:26:00,160 --> 00:26:04,199
To je sat vremena pješačenja,
sjeverno od Bewtona.
420
00:26:04,200 --> 00:26:05,880
Preko prijelaza razine.
421
00:26:07,520 --> 00:26:11,239
Ali kamo je išla?
Što je radila tamo?
422
00:26:11,240 --> 00:26:13,199
Možda se složila
da se sastane s napadačem?
423
00:26:13,200 --> 00:26:16,799
Mogli su zajedno hodati.
Hmm.
424
00:26:16,800 --> 00:26:20,639
Je li još netko pozvao signalista?
Ne, gospođo.
425
00:26:20,640 --> 00:26:23,159
U redu, radimo unatrag.
426
00:26:23,160 --> 00:26:25,839
Pokušajte je uhvatiti na CCTV-u
427
00:26:25,840 --> 00:26:29,359
prije nego što uđe u vlak
u Newcastleu.
428
00:26:29,360 --> 00:26:33,479
Steph, ima li još nešto o Gabi?
Hm, ne puno.
429
00:26:33,480 --> 00:26:35,759
Sama mobitel je bio poklon
prije nekoliko mjeseci
430
00:26:35,760 --> 00:26:36,879
od Helen Rushden.
431
00:26:36,880 --> 00:26:39,639
Gabi je uglavnom zvala
i slala poruke Helen.
432
00:26:39,640 --> 00:26:41,919
Zar ti to ne čini čudnim, Steph?
433
00:26:41,920 --> 00:26:46,479
20-godišnja djevojka
koja zove samo zamjensku mamu?
434
00:26:46,480 --> 00:26:48,159
Nema li prijateljica?
435
00:26:48,160 --> 00:26:50,279
Postoji još nekoliko drugih kontakata
koje treba pregledati.
436
00:26:50,280 --> 00:26:52,039
Da, pa provjerite to.
437
00:26:52,040 --> 00:26:55,080
Er, nema pravog profila na društvenim mrežama
koji se može spomenuti, gospođo.
438
00:26:56,800 --> 00:26:58,240
U ovom dobu?
439
00:27:00,040 --> 00:27:03,479
Mark, kako ideš
s pronalaskom njezinih srodnika?
440
00:27:03,480 --> 00:27:06,279
Er, ne sjajno, gospođo.
No, čudno je.
441
00:27:06,280 --> 00:27:08,799
Ne mogu pronaći rodni list
za Gabi Fischer.
442
00:27:08,800 --> 00:27:12,519
Niti jedan koji odgovara datumu rođenja
koji nam je dala Helen. Kako?
443
00:27:12,520 --> 00:27:15,119
Pokušao sam s "Gabrielle",
"Gabriella"...
444
00:27:15,120 --> 00:27:16,319
Što tu kažemo?
445
00:27:16,320 --> 00:27:18,519
Je li ova Gabi Fischer
prava identifikacija?
446
00:27:18,520 --> 00:27:20,639
Sada, kako to funkcionira?
Kako ona ide bilo gdje?
447
00:27:20,640 --> 00:27:22,399
Radi što god?
Kupuje što god?
448
00:27:22,400 --> 00:27:24,599
Pa, čini se da je Helen platila
većinu toga.
449
00:27:24,600 --> 00:27:27,079
Hmm.
450
00:27:27,080 --> 00:27:31,719
U redu, Mark, prebaci se na nestale osobe.
Zaboravi njezino ime.
451
00:27:31,720 --> 00:27:35,879
I vidi možeš li uskladiti njezine podatke
s bilo kojim neriješenim slučajem.
452
00:27:35,880 --> 00:27:37,439
Bit će to puno ljudi, gospođo.
453
00:27:37,440 --> 00:27:39,199
Da, dobro,
onda se bolje posveti tome.
454
00:27:39,200 --> 00:27:40,639
To je bilo u mrtvačnici.
455
00:27:40,640 --> 00:27:43,999
Napokon! Nešto čvrsto.
456
00:27:44,000 --> 00:27:46,080
Dolaziš li ili što?
457
00:27:52,400 --> 00:27:53,879
Vera!
458
00:27:53,880 --> 00:27:56,599
Čujem da nismo sigurni koje ime
staviti na papire.
459
00:27:56,600 --> 00:27:59,759
Mijenja li to uzrok smrti?
Pretpostavljam da ne.
460
00:27:59,760 --> 00:28:01,999
Spomenuo sam gušenje.
Da.
461
00:28:02,000 --> 00:28:05,039
No, ali ne od gušenja.
U svakom slučaju, bio sam u krivu.
462
00:28:05,040 --> 00:28:07,879
Bila je masivna trombotska
okluzija bazilarnoga arterija.
463
00:28:07,880 --> 00:28:09,239
Krvni ugrušak?
464
00:28:09,240 --> 00:28:12,359
Jedan koji je zaustavio protok krvi
do njezinog mozga, da.
465
00:28:12,360 --> 00:28:15,519
Uzrokovana čime?
Ozljedom sličnom zahvatu biča.
466
00:28:15,520 --> 00:28:18,879
Postoji mikroskopska lezija
desne vertebralne arterije
467
00:28:18,880 --> 00:28:21,439
na atlantoaksijalnom zglobu
u vratu.
468
00:28:21,440 --> 00:28:23,639
Dakle, pretpostavljam,
bila je tučnjava,
469
00:28:23,640 --> 00:28:26,999
uhvatili su je, protresli
i gurnuli unatrag.
470
00:28:27,000 --> 00:28:29,279
Pala je i došla do nečega,
što ju je ozlijedilo,
471
00:28:29,280 --> 00:28:31,159
i, što je važnije,
povuklo joj je glavu unatrag,
472
00:28:31,160 --> 00:28:32,319
uzrokujući leziju.
473
00:28:32,320 --> 00:28:34,879
I to se podudara s okolinom
gdje smo je pronašli?
474
00:28:34,880 --> 00:28:36,799
Da. Točno, inspektore Ashworth.
475
00:28:36,800 --> 00:28:39,400
Ima trupaca drveća
na kojima je vjerojatno pala.
476
00:28:40,720 --> 00:28:42,359
U redu, hvala, Paula.
477
00:28:42,360 --> 00:28:44,599
Samo još jedna stvar.
478
00:28:44,600 --> 00:28:48,119
Dijagnoza umrle osobe. Limfom Hodgkin.
479
00:28:48,120 --> 00:28:50,479
Nisam pronašao dokaza
o kemoterapiji.
480
00:28:50,480 --> 00:28:54,079
Nema implantiranog centralnog voda,
nema tragova od mjesta kroz koje je išla igla.
481
00:28:54,080 --> 00:28:55,319
Što?
482
00:28:55,320 --> 00:28:57,319
Nije primala liječenje?
483
00:28:57,320 --> 00:28:59,999
Bila je mršava,
ali mislim zbog dijete.
484
00:29:00,000 --> 00:29:03,239
I također je imala prilično
jaku šminku koja ju je činila blijedom.
485
00:29:03,240 --> 00:29:04,560
I vidi ovo...
486
00:29:09,200 --> 00:29:11,879
Kosa je rezana na nekoliko mjesta
blizu korijena.
487
00:29:11,880 --> 00:29:15,759
Dakle, kad bi se povukla ili četkala,
ispala bi.
488
00:29:15,760 --> 00:29:17,799
Kao da joj otpada.
489
00:29:17,800 --> 00:29:20,719
Potvrdio sam krvnim rezultatima
i biopsijom,
490
00:29:20,720 --> 00:29:23,519
ova mlada žena nije imala karcinom.
491
00:29:23,520 --> 00:29:24,719
Nikad nije imala karcinom.
492
00:29:24,720 --> 00:29:27,600
Fingirala je?
Da.
493
00:29:40,080 --> 00:29:43,079
Nisi imala pojma
da ti je lagala?
494
00:29:43,080 --> 00:29:45,719
Odvela sam je u bolnicu
na liječenje.
495
00:29:45,720 --> 00:29:47,639
Mogu vam pokazati pisma liječnika.
496
00:29:47,640 --> 00:29:50,919
Stavila me u kontakt s
njezinom sestrom za rak, Bože.
497
00:29:50,920 --> 00:29:54,599
Zvala se Danni. Danni Verma.
498
00:29:54,600 --> 00:29:57,239
Nikada nisi išla s njom
na pregled ili tretman?
499
00:29:57,240 --> 00:30:00,119
Pa, nudila sam. Nije htjela da je vidim
kako joj to ulazi u tijelo.
500
00:30:00,120 --> 00:30:03,400
Nije bilo dijagnoze, ljubavi.
501
00:30:04,800 --> 00:30:06,999
No... nema tretmana.
502
00:30:07,000 --> 00:30:08,520
Ne.
503
00:30:14,560 --> 00:30:18,040
Kakva osoba laže o tome?
504
00:30:30,760 --> 00:30:34,319
Kako je njoj?
S njom je službenik za obiteljske odnose.
505
00:30:34,320 --> 00:30:35,999
Ovo je soba Gabi?
506
00:30:36,000 --> 00:30:38,319
Pa, bila je kćerka,
Fionina,
507
00:30:38,320 --> 00:30:40,520
ali sada je prebačena
na donju ladicu.
508
00:30:42,320 --> 00:30:46,799
I još uvijek ništa ne znamo
o ovoj djevojci koja ju je zamijenila.
509
00:30:46,800 --> 00:30:48,599
Pa, Fiona se vraća sutra,
510
00:30:48,600 --> 00:30:51,040
možda ćemo tada saznati nešto. U redu.
511
00:30:53,440 --> 00:30:55,120
Hej, pričekajte.
512
00:30:56,560 --> 00:30:58,040
Možete li to izvaditi?
513
00:31:08,680 --> 00:31:10,320
Što je to, do vraga?
514
00:31:15,000 --> 00:31:20,319
I na vrhu svega ovoga,
naša Gabi bila je vješta u popravcima!
515
00:31:20,320 --> 00:31:22,479
Što smo dosad otkrili, Marku?
516
00:31:22,480 --> 00:31:25,519
Pa, prvi pogled na prijenosno računalo
već pokazuje
517
00:31:25,520 --> 00:31:29,079
krivotvorena medicinska pisma
i nekoliko lažnih e-mail računa.
518
00:31:29,080 --> 00:31:32,519
A njezina internetska aktivnost uključuje
označene stranice
519
00:31:32,520 --> 00:31:35,919
o simptomima raka
i grupama podrške.
520
00:31:35,920 --> 00:31:37,719
A što je s telefonima
i SIM karticama?
521
00:31:37,720 --> 00:31:39,559
Na svakoj SIM kartici su napisana slova.
522
00:31:39,560 --> 00:31:41,239
Kao "DV" na ovoj.
523
00:31:41,240 --> 00:31:44,479
A poruke s ove kartice
pokušavaju biti od Danni Verma.
524
00:31:44,480 --> 00:31:48,719
Ah! Sada, ona je Helen rekla
da joj je Danni Verma sestra za rak.
525
00:31:48,720 --> 00:31:50,639
Ah, pa, nastavit ću
pregledavati SIM kartice.
526
00:31:50,640 --> 00:31:52,559
A što je s drogom?
527
00:31:52,560 --> 00:31:54,039
Pa, još su u laboratoriju.
528
00:31:54,040 --> 00:31:57,319
Ali rano testiranje ukazuje
da je ta vreća bila puna ketamina.
529
00:31:57,320 --> 00:32:00,159
Toksičologija je rekla
da ništa nije bilo u njezinom sustavu.
530
00:32:00,160 --> 00:32:02,919
Dakle, čuvaju ih za nekog drugog, onda?
531
00:32:02,920 --> 00:32:04,679
Mogla ih je i prodavati.
532
00:32:04,680 --> 00:32:07,919
Poslao sam sliku Gabi
u bolnicu. I?
533
00:32:07,920 --> 00:32:09,359
Namjeravao sam to provjeriti osobno.
534
00:32:09,360 --> 00:32:11,199
Povedem Kennyja sa sobom,
ako možeš bez njega?
535
00:32:11,200 --> 00:32:12,879
Snaći ću se!
536
00:32:12,880 --> 00:32:15,039
Čak i ako je samo da provjeriš CCTV.
537
00:32:15,040 --> 00:32:17,799
I vidi možeš li saznati
točno što je radila
538
00:32:17,800 --> 00:32:20,480
nakon što ju je Helen ostavila
tamo na liječenju.
539
00:32:23,120 --> 00:32:25,559
U međuvremenu,
ja imam nezahvalan zadatak
540
00:32:25,560 --> 00:32:27,759
informirati njezinu najbližu rodbinu.
541
00:32:27,760 --> 00:32:33,280
Možda saznati tko je zapravo bila
Gabrielle McSwain.
542
00:33:55,040 --> 00:33:57,080
Kada je Gabi napustila dom?
543
00:34:00,480 --> 00:34:03,360
Uh, mora biti... prije šest mjeseci.
544
00:34:06,040 --> 00:34:08,519
Nije nam rekla
gdje ide.
545
00:34:08,520 --> 00:34:10,079
Nikada nam se nije javila.
546
00:34:10,080 --> 00:34:13,600
I niste je tražili?
Prijavili nestanak?
547
00:34:15,440 --> 00:34:16,720
Samo...
548
00:34:18,720 --> 00:34:24,160
..ona je sugerirala da se nešto
dogodilo ovdje kod kuće.
549
00:34:25,600 --> 00:34:27,800
Nagovještavala je zlostavljanje.
550
00:34:30,040 --> 00:34:31,400
Zlostavljanje?
551
00:34:33,560 --> 00:34:36,439
Gabi je lagala. U redu?
552
00:34:36,440 --> 00:34:37,919
Lagala je cijelo vrijeme.
553
00:34:37,920 --> 00:34:39,480
Dakle, kad je otišla...
554
00:34:42,640 --> 00:34:44,559
Gabi je bila naša kći,
i voljeli smo je.
555
00:34:44,560 --> 00:34:46,679
Ali kad je otišla...
556
00:34:46,680 --> 00:34:48,479
u nekim je smislovima
to bilo olakšanje.
557
00:34:48,480 --> 00:34:52,159
Nije da nije uvijek...
Ne, znam.
558
00:34:52,160 --> 00:34:55,199
Bila je sretna kad je bila mlađa.
559
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
Što se promijenilo?
560
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
Njena mlađa sestra se razboljela.
561
00:35:06,160 --> 00:35:08,079
Gabi ima sestru?
562
00:35:08,080 --> 00:35:09,600
Emmu.
563
00:35:11,080 --> 00:35:12,440
Ona je umrla.
564
00:35:13,800 --> 00:35:17,159
Žao mi je.
565
00:35:17,160 --> 00:35:18,840
Rak.
566
00:35:20,120 --> 00:35:21,320
Imala je 16 godina.
567
00:35:23,520 --> 00:35:26,159
I to je uzelo...
568
00:35:26,160 --> 00:35:27,880
toliko pažnje.
569
00:35:30,760 --> 00:35:33,280
Gabi je počela praviti probleme
u školi.
570
00:35:36,280 --> 00:35:37,960
Nastavila nakon što je otišla.
571
00:35:40,200 --> 00:35:44,079
Ponašala se. Uzimala novac od nas.
572
00:35:44,080 --> 00:35:45,720
Sitne krađe po gradu.
573
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
Pokušavali smo joj pomoći.
574
00:35:50,760 --> 00:35:54,999
Dobili smo uputnicu
za dječjeg psihologa i sve.
575
00:35:55,000 --> 00:35:58,759
Postoji još nešto
što vam moram reći.
576
00:35:58,760 --> 00:36:03,319
Gabi se pretvarala da je bolesna
od Hodgkinovog limfoma.
577
00:36:03,320 --> 00:36:06,679
Kako?
578
00:36:06,680 --> 00:36:08,319
Ne.
579
00:36:08,320 --> 00:36:10,519
Ne. Ne.
580
00:36:10,520 --> 00:36:13,479
Ne. Ne.
581
00:36:13,480 --> 00:36:14,719
To je ono što je Emma imala.
582
00:36:19,160 --> 00:36:22,400
Žao mi je.
Morat ću vas pitati.
583
00:36:24,240 --> 00:36:27,719
Gdje ste bili oboje
u srijedu popodne?
584
00:36:27,720 --> 00:36:30,119
Debs je bila na smjeni.
585
00:36:30,120 --> 00:36:31,959
Doma za njegu Locks.
586
00:36:31,960 --> 00:36:33,879
A Matthew bi bio na vodi.
587
00:36:33,880 --> 00:36:37,039
Vodim ribarski brod
iz luke.
588
00:36:37,040 --> 00:36:38,960
U redu.
589
00:36:41,040 --> 00:36:43,119
Hvala na vremenu.
590
00:36:43,120 --> 00:36:45,040
To se cijeni.
591
00:36:55,760 --> 00:36:58,999
Ti radi onkologiju, ja ću CCTV?
592
00:36:59,000 --> 00:37:02,239
Da. Zvuči dobro, gospodine.
593
00:37:02,240 --> 00:37:03,920
Joe je vjerojatno u redu, zar ne, Kene?
594
00:37:08,200 --> 00:37:10,039
Hvala što si izdvojila
toliko vremena, Maia.
595
00:37:10,040 --> 00:37:12,119
Znam da može biti dosadno.
Da, nema problema.
596
00:37:12,120 --> 00:37:14,119
Dakle, znamo
da je redovito bila u kafiću,
597
00:37:14,120 --> 00:37:16,359
ali znamo li tko je
sjedio do nje?
598
00:37:16,360 --> 00:37:20,599
Oprostite. U bolnici radi 4.000 ljudi.
599
00:37:20,600 --> 00:37:24,439
Međutim, bijeli mantil znači
medicinsko osoblje, ipak.
600
00:37:24,440 --> 00:37:26,839
Trebalo bi to suziti.
U redu, super.
601
00:37:26,840 --> 00:37:28,639
Mogu li dobiti snimke
poslane?
602
00:37:28,640 --> 00:37:30,199
Svakako. Što god želite.
603
00:37:30,200 --> 00:37:33,719
'Oprostite. Šefe?
604
00:37:33,720 --> 00:37:35,719
'Kako ste prošli
s obitelji?'
605
00:37:35,720 --> 00:37:37,719
Pa, pričekajte...
606
00:37:37,720 --> 00:37:41,199
Imala je mlađu sestru
koja je umrla od raka.
607
00:37:41,200 --> 00:37:43,599
Šališ se?!
'Da. To se ne može izmisliti.'
608
00:37:43,600 --> 00:37:46,679
I prikazivali su Gabi
kao umiješanu u razne stvari.
609
00:37:46,680 --> 00:37:49,639
Kompulzivna lažljivica, sitna krađa.
610
00:37:49,640 --> 00:37:52,759
'I zlostavljanje?'
Odbila je. Rekla je da laže.
611
00:37:52,760 --> 00:37:54,759
Pa, naravno.
Well, they would do.
612
00:37:54,760 --> 00:37:57,119
Bi li neki problem
mogao pratiti ju do Newcastlea?
613
00:37:57,120 --> 00:38:00,519
Pa, istražimo to, ali onda...
614
00:38:00,520 --> 00:38:04,559
ako je obitelj već izgubila
jednu kćer,
615
00:38:04,560 --> 00:38:07,279
ne bi li otišli za drugom
ma kako se ponašala?
616
00:38:07,280 --> 00:38:09,759
Bez obzira na to
koliko se ponašala loše?
617
00:38:09,760 --> 00:38:11,520
'Mislite
da nešto skrivaju?'
618
00:38:13,120 --> 00:38:14,840
Vidimo se natrag u postaji.
619
00:38:18,720 --> 00:38:22,239
Jeste li postali oštriji?
Šef, mislim.
620
00:38:22,240 --> 00:38:24,799
Pa, er...
621
00:38:24,800 --> 00:38:27,719
mislim da su vaši sjećanja
prenapumpana, zar ne?
622
00:38:27,720 --> 00:38:30,839
Pogledajte, ona je najbolja.
Svi znamo to. To je u redu.
623
00:38:30,840 --> 00:38:33,679
Ali ja sam ambiciozan. Znate,
želim voditi vlastiti tim jednog dana.
624
00:38:33,680 --> 00:38:35,559
Ona nas čini da se osjećamo
kao da smo tek degradirani.
625
00:38:37,080 --> 00:38:38,599
Pridruži se klubu, prijatelju.
626
00:38:38,600 --> 00:38:41,520
Moj savjet je -
nemojte to shvatiti osobno.
627
00:38:48,920 --> 00:38:51,600
Pa, možda možemo osvježiti
vaše sjećanje, gospođo Adeyemi.
628
00:38:53,120 --> 00:38:55,799
Oh, Gabi?
629
00:38:55,800 --> 00:38:59,439
Da, sada znam na koga mislite.
Zbilja je mrtva?
630
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Bojimo se da da.
631
00:39:00,760 --> 00:39:03,119
Ali činilo se da joj ide dobro.
632
00:39:03,120 --> 00:39:04,879
Još uvijek u ranoj fazi liječenja.
633
00:39:04,880 --> 00:39:06,719
Misliš na kemoterapiju?
Da.
634
00:39:06,720 --> 00:39:11,439
Da. Pa, je li limfom...?
Je li bilo komplikacija?
635
00:39:11,440 --> 00:39:13,759
Oh, rak je nije ubio.
636
00:39:13,760 --> 00:39:15,679
Mislim, ne bismo ovdje bili
da jest.
637
00:39:15,680 --> 00:39:18,679
Tretiramo njezinu smrt
kao sumnjivu.
638
00:39:18,680 --> 00:39:21,919
Što? Što joj se dogodilo?
639
00:39:21,920 --> 00:39:23,919
To pokušavamo
saznati.
640
00:39:23,920 --> 00:39:25,799
Jedina stvar koju smo otkrili...
641
00:39:25,800 --> 00:39:27,719
je da Gabi
uopće nije imala rak.
642
00:39:27,720 --> 00:39:29,919
Ali...
643
00:39:29,920 --> 00:39:34,439
Ne, razgovarali bismo o simptomima.
Pa, nuspojavama njezinih lijekova.
644
00:39:34,440 --> 00:39:37,359
Jeste li pomogli Gabi
izmisliti svoje stanje?
645
00:39:37,360 --> 00:39:38,559
Naravno da ne!
646
00:39:38,560 --> 00:39:41,159
Dakle, kontakt s njom
bio je više slučajan, zar ne?
647
00:39:41,160 --> 00:39:43,599
Nešto opušteno?
Da.
648
00:39:43,600 --> 00:39:47,399
Pogledajte, malo sam šokirana
iskreno rečeno.
649
00:39:47,400 --> 00:39:49,480
Žao mi je što ne mogu više pomoći.
650
00:39:50,720 --> 00:39:52,240
Nema ničega drugog što vam mogu reći.
651
00:39:53,640 --> 00:39:55,559
U redu.
652
00:39:55,560 --> 00:39:57,719
Pa, hvala vam na vremenu, u svakom slučaju.
653
00:39:57,720 --> 00:39:59,280
Hvala vam.
654
00:40:06,120 --> 00:40:08,719
Gospođo.
Što je ovo? Dobrodošli odbor?
655
00:40:08,720 --> 00:40:10,759
U tom slučaju, netko nam donesi čaj.
656
00:40:10,760 --> 00:40:13,639
Gospođo? Prošla sam kroz
sve Gabine prepaid kartice.
657
00:40:13,640 --> 00:40:16,079
I? SIM kartica koja je bila u
njenom skrivenom telefonu
658
00:40:16,080 --> 00:40:17,999
izgleda drugačije od ostalih korištenih
za njezinu prevaru.
659
00:40:18,000 --> 00:40:20,039
Nije označena nikakvim inicijalima.
660
00:40:20,040 --> 00:40:23,879
Ali bilo je čestih poziva
na broj pod imenom "LC".
661
00:40:23,880 --> 00:40:27,759
Tako da je redovito zvala
neki broj osim Helene?
662
00:40:27,760 --> 00:40:29,679
Tko je onda ta LC?
663
00:40:29,680 --> 00:40:31,279
Pa, strpite se, gospođo,
664
00:40:31,280 --> 00:40:32,999
ali pratim
Gabi unazad
665
00:40:33,000 --> 00:40:34,239
od kad je ušla u vlak.
666
00:40:34,240 --> 00:40:40,639
Sada je sama na stanici.
Ali zatim na CCTV snimci s ulice,
667
00:40:40,640 --> 00:40:43,999
uhvatili smo je kako se svađa s
mladićem.
668
00:40:44,000 --> 00:40:46,600
Kako?
Da, ovdje je snimka.
669
00:40:49,800 --> 00:40:52,559
I ovo je osoba koju mislite
da je zvala?
670
00:40:52,560 --> 00:40:54,159
Zašto mislite to?
671
00:40:54,160 --> 00:40:56,159
Jer sam pratio
nepoznat broj telefona,
672
00:40:56,160 --> 00:40:57,959
i nije prepaid.
To je ugovor na ime Lee Critchley.
673
00:40:57,960 --> 00:41:00,719
LC!
674
00:41:00,720 --> 00:41:01,999
Da!
675
00:41:02,000 --> 00:41:05,239
Da, i sumnjiv je
za preprodaju droge.
676
00:41:05,240 --> 00:41:09,479
Pa, to zvuči kao naš dečko.
Dobro ste obavili, oboje!
677
00:41:09,480 --> 00:41:12,959
Sada otkažite taj čaj.
Nazovite Joea, dajte mu tu adresu.
678
00:41:12,960 --> 00:41:14,439
Recite mu da nas sretne ondje.
679
00:41:14,440 --> 00:41:16,439
Gospođo.
680
00:41:25,920 --> 00:41:27,719
Farmaceut u bolnici?
681
00:41:27,720 --> 00:41:30,999
Da, Rosa Adeyemi. Činila se nervoznom.
682
00:41:31,000 --> 00:41:33,799
Kenny će postavljati
diskretne upite o njoj.
683
00:41:33,800 --> 00:41:36,439
Sad si opet u milosti
s Kennyjem?
684
00:41:36,440 --> 00:41:39,360
Kako to?
Sad nas više ne procjenjujete.
685
00:41:40,880 --> 00:41:43,400
Provjest ćemo njezinu pozadinu
također.
686
00:41:51,080 --> 00:41:54,359
Jeste li pitali tu Rosu
o ketaminu koji je imala Gabi?
687
00:41:54,360 --> 00:41:56,720
Zašto?
Želite nešto za zubobolju?
688
00:42:05,000 --> 00:42:06,439
Pozdrav, ljubavi.
689
00:42:06,440 --> 00:42:09,959
Je li Lee Critchley doma?
Ne.
690
00:42:09,960 --> 00:42:12,119
Oh, šteta.
691
00:42:12,120 --> 00:42:15,079
Vi ste obitelj?
Njegova djevojka.
692
00:42:15,080 --> 00:42:16,400
Ah, brz razgovor, zar ne?
693
00:42:18,920 --> 00:42:21,559
Hej, nema potrebe čistiti za nama, draga.
694
00:42:21,560 --> 00:42:24,999
Ne pretražujemo mjesto...
danas.
695
00:42:25,000 --> 00:42:28,719
Lee mi ne odgovara na poruke.
Je li nešto bilo?
696
00:42:28,720 --> 00:42:32,039
Ovdje smo zbog Gabi Fischer.
Također poznate kao Gabi McSwain.
697
00:42:32,040 --> 00:42:33,559
Što je s njom?
698
00:42:33,560 --> 00:42:37,320
Pa, mrtva je, draga.
Ubijena prije tri dana.
699
00:42:38,400 --> 00:42:39,439
Kako?
700
00:42:39,440 --> 00:42:41,720
I viđena je s Leejem
iste večeri.
701
00:42:43,800 --> 00:42:44,920
Er...
702
00:42:46,400 --> 00:42:50,279
Gabi je ovdje prenoćila...
prije nekoliko mjeseci.
703
00:42:50,280 --> 00:42:52,359
Lee je poznavao
iz djetinjstva.
704
00:42:52,360 --> 00:42:55,440
Dakle, što je ona? Bivša djevojka?
705
00:42:57,800 --> 00:43:00,239
Hej, to ne bi bilo
baš lijepo, ljubavi,
706
00:43:00,240 --> 00:43:02,199
da mu bivša
spava u rezervnoj sobi.
707
00:43:02,200 --> 00:43:06,719
Dakle, što? Počela se opet približavati
tvom dečku?
708
00:43:06,720 --> 00:43:10,119
Gabi bi se približila
bilo kome da dobije što želi.
709
00:43:10,120 --> 00:43:11,760
Što to znači?
710
00:43:13,480 --> 00:43:17,399
Predugo je ostala.
Htjela sam je otjerati.
711
00:43:17,400 --> 00:43:20,279
Onda odjednom, bila je oko mene.
712
00:43:20,280 --> 00:43:23,679
Govorila mi je koliko sam sjajna.
Kako je Lee sretan što ima nas.
713
00:43:23,680 --> 00:43:26,559
A onda sam pronašla poruke
od nje,
714
00:43:26,560 --> 00:43:28,079
koje me nazivaju "glupom ku*com".
715
00:43:28,080 --> 00:43:30,759
Dakle, bila si sretna kad je otišla?
716
00:43:30,760 --> 00:43:32,120
Da.
717
00:43:33,440 --> 00:43:35,479
Ali i dalje su bili u kontaktu.
718
00:43:35,480 --> 00:43:37,000
Pronašla sam poruku od nje prošlog tjedna.
719
00:43:38,960 --> 00:43:41,240
Pregledavaš mu telefon redovito, zar ne?
720
00:43:43,320 --> 00:43:45,919
Postala sam ljuta...
721
00:43:45,920 --> 00:43:49,000
pitala sam ga za to, i...
bio je ljut.
722
00:43:50,120 --> 00:43:52,959
Ali to je bilo...
723
00:43:52,960 --> 00:43:54,839
Bilo je više nje
na što je bio ljut.
724
00:43:54,840 --> 00:43:56,640
Bio je ljut na Gabi?
725
00:43:58,000 --> 00:43:59,120
Zašto?
726
00:44:04,600 --> 00:44:07,479
Imamo dilera droge,
farmaceuta,
727
00:44:07,480 --> 00:44:08,879
i preminulu,
728
00:44:08,880 --> 00:44:13,359
koja je bila vješta u prijevari i
imala zalihu receptnih tableta.
729
00:44:13,360 --> 00:44:16,119
Ketamin - mislite
da je neka vrsta prevarantske sheme?
730
00:44:16,120 --> 00:44:18,719
Steph, javi se
upravitelju ljekarne.
731
00:44:18,720 --> 00:44:22,959
Vidi jesu li zabrinuti
zbog zaliha droge. Gospođo.
732
00:44:22,960 --> 00:44:27,520
I pozovimo gospođu Rosu Adeyemi
na mali razgovor.
733
00:44:48,760 --> 00:44:53,079
Dakle, Rosa, nakon kratke revizije,
734
00:44:53,080 --> 00:44:56,999
upravitelj ljekarne u bolnici
izrazio je zabrinutost
735
00:44:57,000 --> 00:44:59,839
zbog porasta recepta
za određene lijekove.
736
00:44:59,840 --> 00:45:05,279
Ketamin. Fentanil. Morfin.
737
00:45:05,280 --> 00:45:09,119
Netko u bolnici
prilagođavao je recepte,
738
00:45:09,120 --> 00:45:13,519
mijenjao doze, i popunjavao
recepte lažnim imenima.
739
00:45:13,520 --> 00:45:16,079
"Dužnici" stvoreni od strane nekoga drugoga.
740
00:45:16,080 --> 00:45:18,519
To će se dovesti do tebe, Rosa.
741
00:45:18,520 --> 00:45:22,200
Dakle, dođi. Reci nam kako
si stvarno poznavao Gabi Fischer?
742
00:45:25,960 --> 00:45:28,919
U redu. Reći ću vam
kako mislim da ova prevara radi.
743
00:45:28,920 --> 00:45:31,039
Daješ drogu Gabi Fischer.
744
00:45:31,040 --> 00:45:34,319
Ona je daje Lee Critchley-u,
i on je prodaje dalje.
745
00:45:34,320 --> 00:45:35,640
Jesam li u pravu?
746
00:45:37,400 --> 00:45:39,399
Jer prijevara je jedno.
747
00:45:39,400 --> 00:45:42,519
Ali moraš nas uvjeriti
da nisi bio dio njezinog ubojstva.
748
00:45:42,520 --> 00:45:44,399
Kako?!
749
00:45:44,400 --> 00:45:45,639
Ne!
750
00:45:45,640 --> 00:45:47,520
Uključio sam se samo zbog...
751
00:45:49,400 --> 00:45:51,559
Zbog čega?
752
00:45:51,560 --> 00:45:53,479
Moj tata.
753
00:45:53,480 --> 00:45:55,519
Imao je nesreću prošle godine.
754
00:45:55,520 --> 00:45:57,439
Žao mi je to čuti.
755
00:45:57,440 --> 00:46:01,479
Ovisio je
o receptima za bolove.
756
00:46:01,480 --> 00:46:03,839
Želio je da mu pomognem doći do njih.
757
00:46:03,840 --> 00:46:07,679
Ali jer sam ljekarnik,
mislio je da si mogu pomoći.
758
00:46:07,680 --> 00:46:09,079
Ali rekao sam mu da ne mogu.
759
00:46:09,080 --> 00:46:11,719
Oh, samo si ga pustio da pati?
760
00:46:11,720 --> 00:46:15,919
Ne, našao si dilera.
761
00:46:15,920 --> 00:46:18,119
Lee Critchley.
762
00:46:18,120 --> 00:46:19,479
Trebaš razgovarati s njim.
763
00:46:19,480 --> 00:46:22,159
Nisam želio ništa loše učiniti.
764
00:46:22,160 --> 00:46:23,919
Ah, svi to govore, dragi!
765
00:46:23,920 --> 00:46:25,479
Ali sada je tata bio u problemu.
766
00:46:25,480 --> 00:46:29,199
I kad nije mogao platiti više,
rekao je Leeu što radim.
767
00:46:29,200 --> 00:46:31,239
I spojio vas je s Gabi.
768
00:46:31,240 --> 00:46:34,279
Ali nisam imao veze
s njezinom smrću.
769
00:46:34,280 --> 00:46:36,760
Morate mi vjerovati.
770
00:46:40,640 --> 00:46:43,439
Pa, ta optužba za prijevaru će ostati,
ali ona je u pravu.
771
00:46:43,440 --> 00:46:46,279
Moramo pronaći Leeja Critchleya.
Mislite li da je pobjegao?
772
00:46:46,280 --> 00:46:48,559
Er, gospođo?
Mislio sam da biste željeli znati.
773
00:46:48,560 --> 00:46:51,639
Fiona Rushden je natrag u Velikoj Britaniji.
Imamo njezinu adresu.
774
00:46:51,640 --> 00:46:54,319
Dobro.
Zadnja Rushden za razgovor.
775
00:46:54,320 --> 00:46:56,719
Da. Proširite potragu
za Leejem Critchleyjem
776
00:46:56,720 --> 00:46:58,880
i javite nam čim nešto saznate. Gospodine.
777
00:47:02,400 --> 00:47:04,559
Nisam razgovarao s Gabi
mjesecima.
778
00:47:04,560 --> 00:47:06,599
Zašto? Je li je izbjegavao?
779
00:47:06,600 --> 00:47:09,839
Oh, ne. Nisam imao problema s njom.
780
00:47:09,840 --> 00:47:13,719
Što, stvarno? Čak ni
kada se uselila k tvojoj mami?
781
00:47:13,720 --> 00:47:16,639
U tvoju staru sobu?
Bilo je između njih.
782
00:47:16,640 --> 00:47:21,479
Vidiš, neke bi kćeri
pitale za vrijeme i novac potrošen.
783
00:47:21,480 --> 00:47:22,919
Čak ih i mrzile.
784
00:47:22,920 --> 00:47:28,159
Mama ima prilično čvrste stavove
o tome da se djeca trude sami.
785
00:47:28,160 --> 00:47:29,879
A ja sam u redu.
786
00:47:29,880 --> 00:47:32,559
Oh, vidim to, dragi.
787
00:47:32,560 --> 00:47:35,399
A što je s Gabi razdvojila
brak tvojih roditelja?
788
00:47:35,400 --> 00:47:37,319
Tko je rekao da je to učinila?
789
00:47:37,320 --> 00:47:39,480
Jonathon? Tata?
790
00:47:40,920 --> 00:47:43,600
Borili su se
dugo prije nego što je Gabi stigla.
791
00:47:46,920 --> 00:47:51,879
Pogledajte, ono što je učinila bilo je strašno,
prevarila je sve.
792
00:47:51,880 --> 00:47:56,199
Ali ima smisla, pretpostavljam,
kao način da zadrži Mamu.
793
00:47:56,200 --> 00:47:59,479
Jesi li posjetio mamu
otkad si se vratio?
794
00:47:59,480 --> 00:48:01,799
Ne. Zašto?
Zašto?!
795
00:48:01,800 --> 00:48:03,959
Zbog onoga kroz što prolazi.
796
00:48:03,960 --> 00:48:05,519
Žaljenje za ovom djevojkom
797
00:48:05,520 --> 00:48:07,880
i otkrivanje
da je bila prevarantica.
798
00:48:09,080 --> 00:48:11,040
U pravu si. Trebao bih je posjetiti.
799
00:48:12,760 --> 00:48:14,999
Sada, žao nam je
što smo te vratili, dragi,
800
00:48:15,000 --> 00:48:17,919
iz Španjolske, zar ne?
Da.
801
00:48:17,920 --> 00:48:20,799
Dosta si puta bio u inozemstvu
ove godine.
802
00:48:20,800 --> 00:48:23,479
Da. Većinom posao.
803
00:48:23,480 --> 00:48:26,919
A ti si s onom velikom odvjetničkom tvrtkom.
William and Beck, zar ne?
804
00:48:26,920 --> 00:48:30,599
Radio sam tamo kao stažist,
ali sada počinjem kao pripravnik.
805
00:48:30,600 --> 00:48:32,800
Oh, čestitke.
806
00:48:38,400 --> 00:48:42,239
Definitivno nešto skriva.
Naravno da skriva!
807
00:48:42,240 --> 00:48:46,599
Mislim, odakle joj dolazi
novac ako ne od mame? Hmm?
808
00:48:46,600 --> 00:48:48,639
Te odjeće i tog stana
nisu jeftini,
809
00:48:48,640 --> 00:48:50,839
a tek je prošle godine završila faks.
810
00:48:50,840 --> 00:48:53,719
Stavit ću Steph da istraži
njezine financije, putovanja u inozemstvo.
811
00:48:56,000 --> 00:48:57,039
Mark, što se događa?
812
00:48:57,040 --> 00:48:59,279
'Er, Joe, Helen Rushden prijavila je
uljeza.'
813
00:48:59,280 --> 00:49:01,919
Kako? Kada?
'Sada.'
814
00:49:01,920 --> 00:49:04,039
Dobro, vidjet ćemo vas tamo.
815
00:49:04,040 --> 00:49:07,200
Helen Rushden upravo je prijavila
uljeza u svojoj kući.
816
00:49:09,160 --> 00:49:10,799
Primate li? Odgovorite, molim vas.
817
00:49:10,800 --> 00:49:14,719
Mogao bi krasti što god!
Pogledajte, sve je pod kontrolom. U redu.
818
00:49:14,720 --> 00:49:17,959
- Gospođo Rushden?
- Kopirate li? Odgovorite, molim vas.
819
00:49:17,960 --> 00:49:20,799
Morate me pustiti unutra!
Što se dogodilo? Pa ja...
820
00:49:20,800 --> 00:49:24,559
Tu je razbijeno staklo na vratima
i netko ide uz stepenice.
821
00:49:24,560 --> 00:49:26,999
Unutrašnji još uvijek unutra.
Zapeo je u spavaćoj sobi!
822
00:49:27,000 --> 00:49:29,319
Je li naoružan?
Ne mislim.
823
00:49:29,320 --> 00:49:31,920
Mark je tamo pokušavao
razgovarati s njim. Što?!
824
00:49:33,600 --> 00:49:36,839
Vera?! Ne možeš ući tamo!
825
00:49:36,840 --> 00:49:38,879
Pa, zapravo nisi
odgovoran ovdje, Joe,
826
00:49:38,880 --> 00:49:40,679
koliko god ti to volio misliti
da jesi!
827
00:49:40,680 --> 00:49:42,239
Nije sigurno ući.
828
00:49:42,240 --> 00:49:44,720
Stražnje dvorište!
Nemamo policajaca tamo!
829
00:49:59,400 --> 00:50:02,839
Bolje siđi sad, Lee.
Ne mogu! Zaglavio sam!
830
00:50:02,840 --> 00:50:05,919
Lee Critchley, gospođo.
Oh, daj mi snage.
831
00:50:05,920 --> 00:50:07,999
Hlače su mi zapeli!
832
00:50:08,000 --> 00:50:10,359
Dakle, koji od vas
želi uhititi ga
833
00:50:10,360 --> 00:50:11,839
kada bude na razini tla?
834
00:50:11,840 --> 00:50:14,439
Pomoć! Spustite me dolje!
835
00:50:16,960 --> 00:50:21,399
Pa, provaliti u tu kuću
nije bilo baš pametno, zar ne, Lee?
836
00:50:21,400 --> 00:50:23,599
Da ne spominjem što si se zaglavio.
837
00:50:23,600 --> 00:50:26,999
Jesi li se brinuo
o onome što je Gabi ostavila iza sebe?
838
00:50:27,000 --> 00:50:28,999
Ne znam
o čemu pričaš.
839
00:50:29,000 --> 00:50:31,879
Oh! Prilika za provalom, zar ne?
Izgleda kao da si promatrao kuću,
840
00:50:31,880 --> 00:50:35,079
čekao da izađe,
i mislio si da imaš vremena.
841
00:50:35,080 --> 00:50:38,559
Jesi li to bio cilj?
842
00:50:38,560 --> 00:50:41,119
Ili možda
si bio zabrinut zbog ovoga.
843
00:50:41,120 --> 00:50:45,520
Ili možda
si bio zabrinut zbog ovoga.
844
00:50:49,000 --> 00:50:53,240
I znamo da ste bili
u redovitom kontaktu s Gabi Fischer.
845
00:50:55,040 --> 00:50:58,879
Tko?
Oh, Gabi McSwain.
846
00:50:58,880 --> 00:51:00,599
Ah, ajde, Lee.
847
00:51:00,600 --> 00:51:02,879
Znamo da je spavala
u tvojoj rezervnoj sobi,
848
00:51:02,880 --> 00:51:05,319
i znamo o prevari
849
00:51:05,320 --> 00:51:07,799
između tebe, Gabi
i tog ljekarnika.
850
00:51:07,800 --> 00:51:10,079
Nisi ni imao telefon za jednokratnu upotrebu
da sakriješ svoje tragove.
851
00:51:10,080 --> 00:51:11,399
To je prilično dječačka pogreška.
852
00:51:11,400 --> 00:51:16,639
Osim toga, oboje smo vas uhvatili
na CCTV-u na željezničkoj stanici
853
00:51:16,640 --> 00:51:18,959
na dan njezine smrti.
854
00:51:18,960 --> 00:51:20,800
Dakle, pratio si je, Lee?
855
00:51:22,200 --> 00:51:24,479
Boli li je?
Ne!
856
00:51:24,480 --> 00:51:27,159
O čemu ste se svađali?
O tome da želi prestati.
857
00:51:27,160 --> 00:51:29,479
Prestati s čim?
858
00:51:29,480 --> 00:51:32,759
Nije joj više trebalo sve to
jer je prevaravala onu ženu.
859
00:51:32,760 --> 00:51:37,239
Oh, znate li da je prevaravala?
Da.
860
00:51:37,240 --> 00:51:39,839
Ali duboko u sebi,
nije se radilo o prevari za novac.
861
00:51:41,240 --> 00:51:43,159
Gabi je imala prazninu.
862
00:51:43,160 --> 00:51:45,959
Željela je da se brinu o njoj.
Biti obožavana.
863
00:51:45,960 --> 00:51:47,479
Znaš li o njezinoj sestri?
864
00:51:47,480 --> 00:51:49,160
Da.
865
00:51:51,800 --> 00:51:55,359
Dakle, kad je Gabi napustila dom,
došla je tražiti tebe, zar ne?
866
00:51:55,360 --> 00:51:57,559
Kad joj je trebalo platiti put,
je li tako?
867
00:51:57,560 --> 00:51:59,799
Mislite da sam je gurnuo
u sve ovo?
868
00:51:59,800 --> 00:52:02,879
Poslušaj, meni je bilo dobro.
Njoj je trebao novac.
869
00:52:02,880 --> 00:52:04,279
Počela je predlagati stvari
870
00:52:04,280 --> 00:52:06,319
poput prijave
u različite liječničke ordinacije.
871
00:52:06,320 --> 00:52:09,839
Ah, dakle, samo si joj pomogao, zar ne?
Pa, to je vrlo plemenito.
872
00:52:09,840 --> 00:52:13,239
Nije baš plemenito s Rosom, zar ne?
Držala si njezinog oca na udici.
873
00:52:13,240 --> 00:52:15,439
Je li Rosa znala
da Gabi lažira rak? Ne.
874
00:52:15,440 --> 00:52:19,079
Gabi joj je to smiješno.
Rosa je to kupila.
875
00:52:19,080 --> 00:52:21,439
Mislim da joj je to dalo ideju
za istu prevaru nad onom ženom.
876
00:52:21,440 --> 00:52:24,519
Dakle, izgubio si je zbog Helene Rushden.
877
00:52:24,520 --> 00:52:26,879
Prvo te želi ostaviti
nakon svega.
878
00:52:26,880 --> 00:52:29,199
Zatim te optužuje
da si uništio stvari s obitelji.
879
00:52:29,200 --> 00:52:31,519
Što to treba značiti?
Rekla je da sam joj nešto rekao.
880
00:52:31,520 --> 00:52:35,079
I jesi li? Ne.
881
00:52:35,080 --> 00:52:38,999
Mislio sam da je ono što radi
glupo, ali nikad nisam rekao.
882
00:52:39,000 --> 00:52:40,840
Dakle, tko je odao tajnu?
883
00:52:42,160 --> 00:52:43,999
Hajde, Lee! Netko je ubio Gabi,
884
00:52:44,000 --> 00:52:45,999
i ti kažeš
da s tim nemaš veze.
885
00:52:46,000 --> 00:52:48,759
Naravno da nisam! Ali ja ne...
886
00:52:48,760 --> 00:52:50,480
Ti ne što?
887
00:52:53,000 --> 00:52:56,839
Mrzila je kćer.
To znam.
888
00:52:56,840 --> 00:52:59,359
Imala je veliku svađu s njom.
889
00:52:59,360 --> 00:53:01,160
S Fiionom?
890
00:53:04,800 --> 00:53:05,919
Trebali bismo ga zadržati
892
00:53:05,920 --> 00:53:08,119
i provjeriti njegove pokrete
nakon što je Gabi napustila Newcastle.
893
00:53:08,120 --> 00:53:11,639
Da, sada me više zanima Fiona.
894
00:53:11,640 --> 00:53:14,880
Rekla nam je da nema kontakta
s Gabi mjesecima.
895
00:53:16,320 --> 00:53:19,560
Steph, jesi li provjerila
Fionin alibi?
896
00:53:20,880 --> 00:53:23,360
Bavila sam se njezinim financijama.
Pa, provjeri!
897
00:53:25,040 --> 00:53:28,199
Dobro, definitivno je bilo
nedavnog kontakta između nje i Gabi.
898
00:53:28,200 --> 00:53:30,239
Kakvog kontakta?
899
00:53:30,240 --> 00:53:32,999
Email za Fionu od
jednog od računa koje je Gabi postavila.
900
00:53:33,000 --> 00:53:34,679
Nastavi.
901
00:53:34,680 --> 00:53:37,439
Pa, kao poruka, čudno je.
902
00:53:37,440 --> 00:53:39,599
Samo prilog.
903
00:53:39,600 --> 00:53:41,479
Je li Gabi to uzela?
904
00:53:41,480 --> 00:53:44,799
Izgleda kao da je izrezano
iz nekog mjesta. Društvene mreže?
905
00:53:44,800 --> 00:53:47,159
Fiona ima nekoliko feedova,
ali još nisam pronašla podudaranje.
906
00:53:47,160 --> 00:53:49,799
Sada, zašto bi to poslala?
Točno.
907
00:53:49,800 --> 00:53:52,599
Izgleda kao da bi trebalo biti
sama poruka.
908
00:53:52,600 --> 00:53:54,639
Dakle, reci nam nešto o njezinim financijama?
909
00:53:54,640 --> 00:53:58,639
Pa, Fiona nije platila
te putovanja u inozemstvo sama.
910
00:53:58,640 --> 00:54:02,439
Vidiš ove uplate na njezin račun?
Pa, podudaraju se s putovanjima,
911
00:54:02,440 --> 00:54:05,559
ali ima dovoljno
da pokrije putovanja i smještaj.
912
00:54:05,560 --> 00:54:07,119
Tko vrši te uplate?
913
00:54:07,120 --> 00:54:08,839
Još uvijek tragam za računom, gospođo.
914
00:54:08,840 --> 00:54:10,999
Er, gospođo? To je mrtvačnica.
915
00:54:11,000 --> 00:54:13,479
Deborah i Matthew McSwain
upravo su se pojavili.
916
00:54:13,480 --> 00:54:15,200
Žele vidjeti tijelo.
917
00:54:54,120 --> 00:54:58,479
Hvala vam... što ste nam dozvolili...
Ah.
918
00:54:58,480 --> 00:55:02,119
Dobro je za nas da napokon dobijemo
formalnu identifikaciju.
919
00:55:02,120 --> 00:55:05,999
Da je nismo pustili, možda...
Hej, hej, ne.
920
00:55:06,000 --> 00:55:07,519
Pogledajte, žao mi je, ljubavi.
921
00:55:07,520 --> 00:55:11,040
Rekli ste nam da se Gabi bavila
sitnim kriminalom.
922
00:55:12,240 --> 00:55:14,399
Nakon što joj je sestra oboljela, da.
923
00:55:14,400 --> 00:55:16,079
Sada, samo je to
što je bila uključena
924
00:55:16,080 --> 00:55:19,039
u nelegalno nabavljanje
i distribuciju droge.
925
00:55:19,040 --> 00:55:21,400
Droge?!
Ne!
926
00:55:22,640 --> 00:55:25,799
Ne, nije bilo...
nije bilo ničega takvoga.
927
00:55:25,800 --> 00:55:29,480
Pogledajte, žao mi je mogli...
mogli biste nas izuzeti?
928
00:55:35,840 --> 00:55:38,560
Zamislite morati pokopati
drugu kćer.
929
00:55:41,160 --> 00:55:42,879
Krive sebe za to, također.
930
00:55:42,880 --> 00:55:44,759
Jeste li ih pitali
zašto je nisu tražili?
931
00:55:44,760 --> 00:55:47,159
Pa, već su nam rekli,
zar ne?
932
00:55:47,160 --> 00:55:50,000
Bila je problematična.
Bili su sretni kad je otišla.
933
00:55:52,280 --> 00:55:55,719
Pa, imam ovog prijatelja.
Lokalni policajac u Berwicku.
934
00:55:55,720 --> 00:55:57,479
Mislio sam da je vrijedno
nazvati ga.
935
00:55:57,480 --> 00:55:59,480
Imao je priličnu priču također.
936
00:56:00,960 --> 00:56:02,439
Pa, čujmo!
937
00:56:02,440 --> 00:56:04,759
Da, dakle, mama Gabi
nekoć je pomagala
938
00:56:04,760 --> 00:56:06,279
kćeri prijatelja.
939
00:56:06,280 --> 00:56:07,559
Pokupila je iz škole.
940
00:56:07,560 --> 00:56:09,639
Davala joj je čaj neke večeri,
takve stvari.
941
00:56:09,640 --> 00:56:12,799
Uglavnom, anoniman poziv
stigao je policiji
942
00:56:12,800 --> 00:56:14,639
da Deborah
zlostavlja dijete.
943
00:56:14,640 --> 00:56:16,119
Da, ali provjerili smo.
944
00:56:16,120 --> 00:56:19,359
Nije bilo zapisa
da je bila optužena. Ne, gospođo.
945
00:56:19,360 --> 00:56:21,439
Policija je morala istražiti to,
očito...
946
00:56:21,440 --> 00:56:25,559
Dakle, slučaj je odbačen?
Da. Nije bilo nikakvih dokaza.
947
00:56:25,560 --> 00:56:28,319
Djevojka se igrala
na igralištu i pala
948
00:56:28,320 --> 00:56:31,119
upravo prije dojave.
Rasjekla je ruku.
949
00:56:31,120 --> 00:56:33,999
Bio je to potpuni nesretni slučaj.
Dosta svjedoka oko nje.
950
00:56:34,000 --> 00:56:37,759
Dakle, pričaš li da je
anonimna osoba bila Gabi?
951
00:56:37,760 --> 00:56:40,959
Pa, nikada nije potvrđeno,
i ona je nestala odmah nakon toga.
952
00:56:40,960 --> 00:56:42,759
Ali njezini roditelji su tako mislili.
953
00:56:42,760 --> 00:56:45,879
Zlonamjerno je optužila
vlastitu majku
i onda pobjegla.
954
00:56:45,880 --> 00:56:47,919
Nije čudo što je nisu tražili.
955
00:56:47,920 --> 00:56:50,079
U redu. Hvala.
956
00:56:50,080 --> 00:56:53,319
Uplate na Fionin račun
dolazile su od Jonaha Greena.
957
00:56:53,320 --> 00:56:55,519
A tko je Jonah Green?
958
00:56:55,520 --> 00:56:58,079
Stariji partner
u Williamu i Becku.
959
00:56:58,080 --> 00:57:01,000
Što? Tvrtka u kojoj Fiona radi?
960
00:57:08,960 --> 00:57:12,159
Previse sporo ideš
sada kad si se vratio u Newcastle?
961
00:57:12,160 --> 00:57:14,199
Bio sam budan do kasno.
Sređivao stvari.
962
00:57:14,200 --> 00:57:19,319
Što? Raspakiravanje posuđa?
Povezivanje Wi-Fija? Ne.
963
00:57:19,320 --> 00:57:22,039
Iako ne biste šalili
da ste upravo preselili tinejdžere
964
00:57:22,040 --> 00:57:24,919
u novi grad
i niste sredili Wi-Fi.
965
00:57:24,920 --> 00:57:26,120
Oh.
966
00:57:28,280 --> 00:57:31,440
Je li ovo tvoj otac?
Da.
967
00:57:33,040 --> 00:57:35,599
Trebali bismo ga stvarno premjestiti
u hospicij, ali nekako se čini...
968
00:57:35,600 --> 00:57:39,359
Oprostite? Žao mi je što vas čekam.
Gospodin Green nam se stavio na raspolaganje.
969
00:57:39,360 --> 00:57:42,720
Oh, jeste?
Vrlo ljubazno od njega.
970
00:57:47,040 --> 00:57:49,719
Ona je prošla operaciju bez šarma.
971
00:57:49,720 --> 00:57:52,000
Pomogao sam Fioni da dobije staž.
972
00:57:53,120 --> 00:57:54,559
Drago mi je što je sada pripravnica.
973
00:57:54,560 --> 00:57:58,519
Mm. Dakle, zašto ste joj davali novac, ljubavi?
974
00:57:58,520 --> 00:58:01,239
Er... pa, to je... privatno.
975
00:58:01,240 --> 00:58:04,719
Oh, ne bih zavirivao
u privatne stvari da ne moram.
976
00:58:04,720 --> 00:58:07,319
Ali ovo je istraga ubojstva.
977
00:58:07,320 --> 00:58:09,279
I ne vidim vezu.
978
00:58:09,280 --> 00:58:12,079
Jer je bila suzdržana
oko svojih putovanja inozemstvom,
979
00:58:12,080 --> 00:58:15,239
a sada skrivate
zašto ste joj slali novac,
980
00:58:15,240 --> 00:58:17,119
što me čini znatiželjnim.
981
00:58:17,120 --> 00:58:20,439
Zvuči kao tračevita znatiželja,
ne ozbiljno prikupljanje dokaza.
982
00:58:20,440 --> 00:58:23,600
Zvuči kao da biste radije došli
do stanice da razgovaramo.
983
00:58:25,240 --> 00:58:27,839
Ah, dajte.
Nema potrebe za tim, zar ne?
984
00:58:27,840 --> 00:58:30,039
Možemo ovo riješiti lijepo i lako.
985
00:58:30,040 --> 00:58:31,759
Možda kod gospodina Greena?
986
00:58:31,760 --> 00:58:35,199
Sve u redu. Pogledaj...
987
00:58:35,200 --> 00:58:38,759
Postoji dogovor
između Fione i mene, u redu?
988
00:58:38,760 --> 00:58:42,080
Sve je čisto.
"Dogovor"?
989
00:58:44,040 --> 00:58:46,719
Napravljen putem web stranice.
990
00:58:46,720 --> 00:58:49,719
Ovo je kao vaditi krv
iz kamena!
991
00:58:49,720 --> 00:58:51,960
Pokaži nam web stranicu, i nestali smo.
992
00:58:58,320 --> 00:58:59,959
Što je ovo?
993
00:58:59,960 --> 00:59:01,679
To je stranica za "sugaring".
994
00:59:01,680 --> 00:59:04,399
To je mjesto gdje mlade žene
mogu oglašavati sebe
995
00:59:04,400 --> 00:59:07,800
da provode vrijeme s bogatijim,
obično starijim muškarcima.
996
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Razumijem.
997
00:59:16,360 --> 00:59:19,559
I to je slika koju je poslala Gabi.
998
00:59:19,560 --> 00:59:22,719
Ako ju je isjekla s te stranice,
znala je da Fiona se bavi "sugaringom".
999
00:59:22,720 --> 00:59:25,599
Da, i pitam se
kako se Fiona osjećala zbog toga?
1000
00:59:25,600 --> 00:59:28,080
Želim je dovesti
na ispitivanje... danas!
1001
00:59:30,600 --> 00:59:32,999
Muškarci žele samo jednu stvar.
1002
00:59:33,000 --> 00:59:36,639
Ovo je quid pro quo...
dobiti ono što želim.
1003
00:59:36,640 --> 00:59:38,279
Oh, da? A što je to, ljubavi?
1004
00:59:38,280 --> 00:59:41,359
Nešto stručnog savjeta.
Nešto novca da pokrije moje dugove.
1005
00:59:41,360 --> 00:59:44,040
Hm. Plus nekoliko luksuznih putovanja?
1006
00:59:45,840 --> 00:59:49,519
Sve je dogovoreno.
Svi su voljni.
1007
00:59:49,520 --> 00:59:51,679
Ovdje nema Me Too.
1008
00:59:51,680 --> 00:59:55,559
Sada, ne sudim, ljubavi.
Zbilja?
1009
00:59:55,560 --> 00:59:57,559
Ali pretpostavljam...
1010
00:59:57,560 --> 00:59:59,960
nijedan od tvojih kolega
ne zna za ovo.
1011
01:00:01,200 --> 01:00:02,479
Ili tvoja mama.
1012
01:00:02,480 --> 01:00:05,039
Vidio sam što se dogodilo
kada je moj brat tražio novac.
1013
01:00:05,040 --> 01:00:08,200
Jonathon? Što se dogodilo?
1014
01:00:09,600 --> 01:00:11,279
On je propao.
1015
01:00:11,280 --> 01:00:16,479
Dakle, ako se izvor novca tvoje mame
ugasne, moralo je biti teško
1016
01:00:16,480 --> 01:00:18,999
gledati je kako daje Gabi
sve što želi?
1017
01:00:19,000 --> 01:00:20,999
Rekao sam da me nije briga za Gabi.
1018
01:00:21,000 --> 01:00:23,559
Također si rekao da nisi imao
nikakav kontakt.
1019
01:00:23,560 --> 01:00:28,520
Ali to nije istina, zar ne?
Jer ti je Gabi poslala tu fotografiju.
1020
01:00:30,840 --> 01:00:33,559
Jer je saznala o tvom "sugaringu".
1021
01:00:33,560 --> 01:00:38,159
Razmišljao sam o povratku kući, OK?
Prije mjesec ili tako.
1022
01:00:38,160 --> 01:00:40,679
Ali Gabi je bila dobro smještena.
Nije željela da je pokvarim.
1023
01:00:40,680 --> 01:00:42,759
Što je bila ta slika? Prijetnja?
1024
01:00:42,760 --> 01:00:44,680
"Ostani daleko ili ću reći."
1025
01:00:46,040 --> 01:00:47,599
Željela je moju mamu samo za sebe.
1026
01:00:47,600 --> 01:00:49,200
Pa, to mora biti strašno.
1027
01:00:50,520 --> 01:00:52,279
Bože, hoćeš li čuti,
"Mrzio sam je"?
1028
01:00:52,280 --> 01:00:54,079
Pa, nisi li je mrzio?
1029
01:00:54,080 --> 01:00:57,240
Čak i da jesam,
ne znači da bih joj naudio.
1030
01:00:58,640 --> 01:01:01,520
To je ono što trebate
istražiti. Zar ne?
1031
01:01:04,440 --> 01:01:07,839
Steph, kako ideš
s Fiona-inim alibijem?
1032
01:01:07,840 --> 01:01:09,719
Provjerava se, šefice. Bila je na poslu.
1033
01:01:09,720 --> 01:01:11,759
Dosta svjedoka.
Letjela u Španjolsku te večeri.
1034
01:01:11,760 --> 01:01:14,599
Oh, i usput,
možemo potvrditi i njenog oca.
1035
01:01:14,600 --> 01:01:17,799
Toma? Mark je razgovarao s mehaničarom
u njegovoj radionici.
1036
01:01:17,800 --> 01:01:19,319
Oni mogu jamčiti za njega do pet,
1037
01:01:19,320 --> 01:01:21,439
ali također su sugerirali
da bi vjerojatno
1038
01:01:21,440 --> 01:01:23,719
otišao do The Griffina na par
prije nego što krene. Da.
1039
01:01:23,720 --> 01:01:25,519
Dakle, otišao je u pub
i onda u radionicu?
1040
01:01:25,520 --> 01:01:28,239
Da, svjedoci i CCTV.
1041
01:01:28,240 --> 01:01:31,639
U redu, Steph.
Nastavi s financijama obitelji.
1042
01:01:31,640 --> 01:01:35,200
Sada, Fiona je rekla da je njen brat
zamolio Helen za novac.
1043
01:01:36,560 --> 01:01:39,279
Pitam se što je on želio?
1044
01:01:39,280 --> 01:01:41,599
Kad smo kod vraga.
1045
01:01:41,600 --> 01:01:43,160
Inspektor Ashworth.
1046
01:01:45,640 --> 01:01:47,999
Oprostite, bili ste s vašom majkom,
a tko se pojavio?
1047
01:01:48,000 --> 01:01:50,639
Mama vas je zamolila da odete.
Nisam mislio...
1048
01:01:50,640 --> 01:01:53,679
Samo želim...
Morate otići. Sada.
1049
01:01:53,680 --> 01:01:56,519
Samo... ona je tu živjela,
moja djevojka, s njom.
1050
01:01:56,520 --> 01:01:58,679
Da. I želio bih da nije.
1051
01:01:58,680 --> 01:02:01,879
Želio bih da nisam nikada upoznao
tvoju kćerku.
1052
01:02:01,880 --> 01:02:03,879
Želiš znati kako je bilo
brinuti se za nju?
1053
01:02:03,880 --> 01:02:05,359
Ne mogu ti reći!
1054
01:02:05,360 --> 01:02:06,759
Jer sve su bile laži!
1055
01:02:06,760 --> 01:02:10,399
Tvoja kćerka bila je ništa drugo
nego manipulativna, lukava...
1056
01:02:10,400 --> 01:02:12,999
U redu. Ostavimo to.
Stvorila si samo monstruma!
1057
01:02:13,000 --> 01:02:15,399
Izvucite je iz mog doma!
Hajde, ljubavi, vrijeme je za odlazak.
1058
01:02:15,400 --> 01:02:16,720
Hajde.
1059
01:02:18,040 --> 01:02:20,640
Samo... trebam minutu.
1060
01:02:24,360 --> 01:02:26,400
Donesite joj šalicu čaja. Slatki.
1061
01:02:27,880 --> 01:02:29,799
U redu, otići ću.
1062
01:02:29,800 --> 01:02:32,360
Možeš li nam dati pet kuna?
Ja ću.
1063
01:02:37,880 --> 01:02:40,319
Matthew dolazi.
1064
01:02:40,320 --> 01:02:43,079
Njegova brodica ide na preuređenje, ionako.
1065
01:02:43,080 --> 01:02:45,439
Što mogu donijeti?
Šalicu čaja, molim.
1066
01:02:45,440 --> 01:02:48,920
Je li znao da si bila
vidjeti Helenu? Ne.
1067
01:02:50,200 --> 01:02:52,320
Čak nije ni htio doći jučer
vidjeti...
1068
01:02:54,440 --> 01:02:55,840
.. Gabi.
1069
01:02:59,720 --> 01:03:01,879
On će biti zgrožen.
1070
01:03:01,880 --> 01:03:03,840
Zašto si išla, ljubavi?
1071
01:03:05,400 --> 01:03:07,640
Ta žena je radila nešto
što sam ja trebao raditi.
1072
01:03:09,360 --> 01:03:10,960
Brinuti se o njoj.
1073
01:03:14,200 --> 01:03:15,680
Je li bila u pravu?
1074
01:03:16,920 --> 01:03:18,199
Što se tiče odgoja čudovišta?
1075
01:03:18,200 --> 01:03:21,359
Oh, poslušaj, ljubavi.
1076
01:03:21,360 --> 01:03:26,279
Tvoja mama i tata uvijek te nekako
pomalo izlome.
1077
01:03:26,280 --> 01:03:27,879
Ali djeca odrastu
1078
01:03:27,880 --> 01:03:29,999
i preuzmu odgovornost
za svoje postupke.
1079
01:03:30,000 --> 01:03:31,919
Ti nisi kriv
za ono što je Gabi napravila.
1080
01:03:31,920 --> 01:03:33,280
Ti nisi.
1081
01:03:34,720 --> 01:03:37,920
Šalica čaja za tebe.
Hvala.
1082
01:03:40,440 --> 01:03:42,240
On je ovdje.
1083
01:03:48,800 --> 01:03:50,159
Jesi li dobro?
1084
01:03:50,160 --> 01:03:51,800
Dođi ovamo.
1085
01:03:54,360 --> 01:03:55,760
Hej.
1086
01:04:01,160 --> 01:04:02,920
Žao mi je.
1087
01:04:04,240 --> 01:04:05,360
U redu.
1088
01:04:08,000 --> 01:04:10,560
Gospodine McSwain,
mogu li vas brzo nešto pitati?
1089
01:04:15,600 --> 01:04:17,879
Prije nego što je Gabi napustila dom,
1090
01:04:17,880 --> 01:04:21,600
bila je optužena za zlostavljanje
vaše supruge.
1091
01:04:23,360 --> 01:04:27,199
Ona je potpuno oslobođena... znamo.
1092
01:04:27,200 --> 01:04:29,320
Ali je li to razlog
što niste tražili Gabi?
1093
01:04:31,440 --> 01:04:34,559
Čak i ako ste optuženi...
1094
01:04:34,560 --> 01:04:36,959
istraženi...
1095
01:04:36,960 --> 01:04:39,319
ljudi su čuli.
1096
01:04:39,320 --> 01:04:41,999
Počeli su je drugačije gledati.
1097
01:04:42,000 --> 01:04:44,279
Još uvijek je tako.
1098
01:04:44,280 --> 01:04:46,800
I sramota koju je to donijelo...
1099
01:04:48,920 --> 01:04:50,200
Debs je trebala vremena.
1100
01:04:51,800 --> 01:04:54,239
A ti?
Ja, er...
1101
01:04:54,240 --> 01:04:57,119
Nadao sam se da ćemo jednog dana pronaći Gabi.
1102
01:04:57,120 --> 01:04:59,800
Ako ništa drugo, želio sam pokušati
i razumjeti kako je mogla...
1103
01:05:02,040 --> 01:05:03,719
U svakom slučaju.
1104
01:05:03,720 --> 01:05:06,040
Sada se neće dogoditi, zar ne?
1105
01:05:10,560 --> 01:05:13,999
Steph? 'Helenina tvrtka.
Gledao sam račune,
1106
01:05:14,000 --> 01:05:16,559
'i Jonathon Rushden nedavno je
upravljao tvrtkom.'
1107
01:05:16,560 --> 01:05:18,599
Ali mislim
da ju je loše upravljao.
1108
01:05:18,600 --> 01:05:19,799
'Što misliš?'
1109
01:05:19,800 --> 01:05:22,039
Pa, preusmjeravao je novac
iz kafića
1110
01:05:22,040 --> 01:05:23,319
u tvrtku na svoje ime.
1111
01:05:23,320 --> 01:05:26,119
Prilagođava se ugostiteljstvu i zabavi.
Ali propada.
1112
01:05:26,120 --> 01:05:27,799
Je li to šef?
Da.
1113
01:05:27,800 --> 01:05:29,279
Pričekajte, gospođo. Mark vas zove.
1114
01:05:29,280 --> 01:05:31,279
Dobro, idi, Mark?
'Gospođo.
1115
01:05:31,280 --> 01:05:34,279
'Freya Rushden ostavila je poruku
da povlači svoju izjavu.'
1116
01:05:34,280 --> 01:05:35,919
Šališ se?
1117
01:05:35,920 --> 01:05:39,119
Sada poriče da je Jonathon bio kod kuće
cijeli prošli srijedu.
1118
01:05:39,120 --> 01:05:44,719
Sada, zašto bi supruga
to učinila... hmm?
1119
01:05:44,720 --> 01:05:46,080
Nastavi, Mark...
1120
01:05:48,040 --> 01:05:51,160
Evo, dođi.
O čemu se radi, ljubavi?
1121
01:05:52,520 --> 01:05:54,879
Vidite,
povlačenjem svoje izjave
1122
01:05:54,880 --> 01:05:56,359
što zapravo govorite je
1123
01:05:56,360 --> 01:05:58,439
da ste nam prvi put lagali.
1124
01:05:58,440 --> 01:06:00,719
Žao mi je zbog toga.
1125
01:06:00,720 --> 01:06:03,439
Hmm? Pa zašto to učiniti?
1126
01:06:03,440 --> 01:06:06,479
Mama? Mama?
1127
01:06:06,480 --> 01:06:09,639
Samo trenutak. Dakle, što sada tvrdiš
što se dogodilo prošle srijede?
1128
01:06:09,640 --> 01:06:11,279
Jonathon je radio od kuće.
1129
01:06:11,280 --> 01:06:13,159
Onda je izašao. Malo poslije četiri.
1130
01:06:13,160 --> 01:06:15,639
Koliko je bio vani?
Dva ili tri sata.
1131
01:06:15,640 --> 01:06:17,959
Nije se vratio dok
nakon Jackove spavanke.
1132
01:06:17,960 --> 01:06:19,199
Mama!
1133
01:06:19,200 --> 01:06:20,879
Pogledaj, moram...
Gdje je otišao?
1134
01:06:20,880 --> 01:06:22,279
Pitajte njega!
1135
01:06:22,280 --> 01:06:26,079
Dakle, nešto je radio,
ali ne želiš nam reći što?
1136
01:06:26,080 --> 01:06:28,279
Zašto bih vam
otkrila njegove prljave tajne?
1137
01:06:28,280 --> 01:06:30,439
On vam može reći sam!
1138
01:06:30,440 --> 01:06:33,719
Gdje je on, ljubavi?
U Griffinu s ocem.
1139
01:06:33,720 --> 01:06:36,120
Gotova sam.
Idemo u pub.
1140
01:06:37,720 --> 01:06:39,879
Lažov! Kako si mogao!
1141
01:06:39,880 --> 01:06:43,239
Hej! Hej, hej, hej!
Što se ovdje događa?
1142
01:06:43,240 --> 01:06:45,879
Rekao je da dođemo,
a onda je počeo udarati po nama!
1143
01:06:45,880 --> 01:06:48,479
Jer znam istinu!
1144
01:06:48,480 --> 01:06:49,919
Koja "istina"?
1145
01:06:49,920 --> 01:06:52,679
Znao je da je Gabi prijevara od početka!
1146
01:06:52,680 --> 01:06:54,599
I nije nam rekao!
1147
01:06:54,600 --> 01:06:57,999
Ni Helen. Ni meni. Nikome!
1148
01:06:58,000 --> 01:06:59,639
Ne zna
što govori, čovječe.
1149
01:06:59,640 --> 01:07:01,479
I želiš znati
zašto je šutio?
1150
01:07:01,480 --> 01:07:03,039
Želiš znati zašto?
1151
01:07:03,040 --> 01:07:04,960
Jer spavao je s njom!
1152
01:07:08,120 --> 01:07:10,880
Spavao je... s Gabi?
1153
01:07:21,400 --> 01:07:22,800
Hvala, ljubavi.
1154
01:07:28,200 --> 01:07:32,080
Zbilja tvrdiš
da je znao da Gabi glumi rak?
1155
01:07:34,040 --> 01:07:36,679
I da je spavao s njom?
1156
01:07:36,680 --> 01:07:39,560
Da. Freya mi je rekla.
1157
01:07:41,520 --> 01:07:42,680
Kako je saznala?
1158
01:07:44,200 --> 01:07:45,640
Ona mu je žena.
1159
01:07:47,480 --> 01:07:49,400
Bila je žao što sam izgubila svoju.
1160
01:07:52,120 --> 01:07:53,280
Drži to.
1161
01:07:56,080 --> 01:07:59,959
Kako mu je?
Uniforma će ga odvesti kući.
1162
01:07:59,960 --> 01:08:01,559
A što je s ovim?
1163
01:08:01,560 --> 01:08:03,679
Preživjet će.
Što se događa?
1164
01:08:03,680 --> 01:08:05,359
Hvala, dragi.
Hvala, gospođo.
1165
01:08:05,360 --> 01:08:08,159
Mogu li sada?
Ah, pa, to ovisi.
1166
01:08:08,160 --> 01:08:10,359
A kakva je tvoja verzija svega ovoga?
1167
01:08:10,360 --> 01:08:14,199
Pa, vidjela si tatu.
Pijan je. Nalazio se.
1168
01:08:14,200 --> 01:08:18,439
Rekao je da mu je tvoja stara
rekla o tebi i Gabi.
1169
01:08:18,440 --> 01:08:21,359
Stvari su bile teške
između mene i Freye.
1170
01:08:21,360 --> 01:08:23,480
Brige oko novca.
Zbilja?
1171
01:08:25,800 --> 01:08:28,479
Ako je uhvatila neku glupu ideju...
1172
01:08:28,480 --> 01:08:29,679
ne čini je istinitom.
1173
01:08:29,680 --> 01:08:32,559
Znači, nisi spavao
s Gabi, zar ne? Naravno da nisam.
1174
01:08:32,560 --> 01:08:35,159
Samo zato što jesam,
mislim, želio biš to držati tajnim.
1175
01:08:35,160 --> 01:08:37,439
Želio biš da ona šuti o tome.
1176
01:08:37,440 --> 01:08:39,000
Jesi ozbiljan?
1177
01:08:40,120 --> 01:08:44,039
Bacaš optužbe na mene dok
mog tata mlati ljude?!
1178
01:08:44,040 --> 01:08:45,439
Zašto ne gledate njega, ha?
1179
01:08:45,440 --> 01:08:47,519
Jer nije samo izgubio
alibi
1180
01:08:47,520 --> 01:08:49,400
za dan kad je Gabi umrla, draga.
1181
01:08:50,680 --> 01:08:53,119
Ali imat ćemo na umu
da ti smatraš
1182
01:08:53,120 --> 01:08:56,240
svog vlastitog oca
sumnjivim za ubojstvo.
1183
01:08:57,680 --> 01:08:59,480
Hoćemo li?
1184
01:09:01,520 --> 01:09:03,639
Sakupit ću sve
što imamo o njoj
1185
01:09:03,640 --> 01:09:06,159
i provjeriti registraciju
njegovog auta s prošle srijede.
1186
01:09:06,160 --> 01:09:07,839
Podaci o mobilnim stanicama također.
1187
01:09:07,840 --> 01:09:11,079
Želim ga i nju
dovedene na ispitivanje
1188
01:09:11,080 --> 01:09:12,640
prva stvar ujutro.
1189
01:09:23,960 --> 01:09:26,679
Jonathon je spreman, a ja imam Freyu
u drugoj ispitnoj sobi.
1190
01:09:26,680 --> 01:09:28,479
Ima li nečega o njoj?
1191
01:09:28,480 --> 01:09:30,999
Ne, čista kao suza
i potpuno suradljiva danas.
1192
01:09:31,000 --> 01:09:33,119
Dobro.
Joe, imaš li nekih tableta protiv bolova?
1193
01:09:33,120 --> 01:09:37,039
Nisi li već naručio zubara?
1194
01:09:37,040 --> 01:09:38,519
Pa, pokušavam riješiti
ubojstvo ovdje,
1195
01:09:38,520 --> 01:09:40,439
ako nisi primijetio.
1196
01:09:40,440 --> 01:09:41,759
Ima u mom stolu.
1197
01:09:41,760 --> 01:09:43,679
Gospodine?
1198
01:09:43,680 --> 01:09:45,639
Ima li šanse da sjednem
ako ispitujete Freyu?
1199
01:09:45,640 --> 01:09:47,879
Možeš li mi to dopustiti?
1200
01:09:47,880 --> 01:09:50,119
Samo pitam... još nisam... s njom.
1201
01:09:50,120 --> 01:09:52,759
Koliko dugo si već ovdje?
Četiri mjeseca.
1202
01:09:52,760 --> 01:09:54,519
Pa, onda je krajnje vrijeme,
zar ne?
1203
01:09:54,520 --> 01:09:56,040
U redu. Pripremi se.
1204
01:10:00,080 --> 01:10:01,239
Što radiš?
1205
01:10:01,240 --> 01:10:03,800
Bila si toliko zauzeta razgovorom,
mislio sam da ću ih sam dobiti.
1206
01:10:07,080 --> 01:10:10,359
Dakle, Jonathon kaže
da si uznemirena i zbunjena
1207
01:10:10,360 --> 01:10:11,999
i ljuta zbog novca.
1208
01:10:12,000 --> 01:10:16,719
Ne, to nije ono što se događa.
Znam da mu posao ide loše.
1209
01:10:16,720 --> 01:10:19,279
Razmišljao je o ponovnoj hipoteci
kuće, Bože sačuvaj.
1210
01:10:19,280 --> 01:10:22,919
Dakle, brineš se za novac?
Potpuno je prirodno.
1211
01:10:22,920 --> 01:10:24,799
Brineš se za sebe, svog sina.
1212
01:10:24,800 --> 01:10:26,719
U redu. Da, u redu?
1213
01:10:26,720 --> 01:10:28,880
Ali to nema veze s
onim što sam rekla Tomu.
1214
01:10:30,080 --> 01:10:32,679
Rješavam financije.
Freya samo brine.
1215
01:10:32,680 --> 01:10:35,839
To nije ozbiljno.
Freya samo brine.
1216
01:10:35,840 --> 01:10:37,439
Pa, ozbiljno je dovoljno
1217
01:10:37,440 --> 01:10:40,719
da krade novac
iz maminog posla.
1218
01:10:40,720 --> 01:10:44,119
Evo... evo... evo.
1219
01:10:44,120 --> 01:10:46,159
Kako vodimo našu tvrtku
stvar je između mene i mame.
1220
01:10:46,160 --> 01:10:49,759
Samo što bih stavio novac
da ona nema pojma o ovome.
1221
01:10:49,760 --> 01:10:54,159
Uzimanje novca iz njenih trgovina
da bi se hranio propadajući projekt?
1222
01:10:54,160 --> 01:10:55,959
Nije njen stil, ljubavi.
1223
01:10:55,960 --> 01:10:59,879
I tvrdnje da je tvoja žena histerična
neće proći kod mene, draga.
1224
01:10:59,880 --> 01:11:03,759
Dakle, zašto ne bismo imali iskren razgovor
1225
01:11:03,760 --> 01:11:07,079
o tebi i Gabi.
1226
01:11:07,080 --> 01:11:11,279
Kako si saznala da Jonathon
vara?
1227
01:11:11,280 --> 01:11:13,199
Stvarno želiš klišeje?
1228
01:11:13,200 --> 01:11:16,239
U redu. Dakle, bila si sumnjičava.
Što radiš?
1229
01:11:16,240 --> 01:11:18,839
Pratiš ga?
Ili pratiš Gabi?
1230
01:11:18,840 --> 01:11:21,839
Možda se stvari razvile.
Vi ste se posvađali.
1231
01:11:21,840 --> 01:11:24,319
Što? Ne!
1232
01:11:24,320 --> 01:11:28,439
Sumnjao sam u aferu,
ali ne s Gabi.
1233
01:11:28,440 --> 01:11:30,720
Nisam saznao dok nije...
1234
01:11:33,280 --> 01:11:34,999
Kako je reagirao na to.
1235
01:11:35,000 --> 01:11:36,519
A kako je reagirao?
1236
01:11:36,520 --> 01:11:38,639
Uopće nije želio razgovarati o tome.
1237
01:11:38,640 --> 01:11:42,479
Sve dok mi naposljetku nije postalo jasno.
1238
01:11:42,480 --> 01:11:46,399
Jučer sam ga suočio,
a naravno, porekao je.
1239
01:11:46,400 --> 01:11:48,479
Rekao je da ne znam
o čemu govorim.
1240
01:11:48,480 --> 01:11:50,879
Nisam znao prvu stvar
o Gabi.
1241
01:11:50,880 --> 01:11:54,239
Ispričao se zbog njezinog raka.
Kako je znao da je to bila laž.
1242
01:11:54,240 --> 01:11:56,479
Pa, to je moralo biti šokantno.
1243
01:11:56,480 --> 01:11:57,799
To je bio odvraćanje pažnje.
1244
01:11:57,800 --> 01:12:00,119
Imate li kakve dokaze
o toj aferi s Gabi?
1245
01:12:00,120 --> 01:12:04,079
Ako trebate dokaze, tražite ih sami.
1246
01:12:04,080 --> 01:12:06,039
Ja ih nemam.
1247
01:12:06,040 --> 01:12:07,680
Znam.
1248
01:12:11,200 --> 01:12:14,319
Stvarno mislite da bih spavao
s djevojkom koju je moja mama prihvatila?
1249
01:12:14,320 --> 01:12:15,840
Nakon što sam znao da Gabi vara nju?
1250
01:12:17,600 --> 01:12:20,480
Da, zvuči smiješno
kada to tako postaviš.
1251
01:12:22,240 --> 01:12:24,239
Tako da nećete biti zabrinuti
1252
01:12:24,240 --> 01:12:27,879
kada moj forenzički tim
pregleda odjeću Gabi
1253
01:12:27,880 --> 01:12:32,199
da vidi ima li dokaza
o seksualnoj vezi s vama?
1254
01:12:32,200 --> 01:12:34,840
Što?
Vašu odjeću također, draga.
1255
01:12:37,840 --> 01:12:40,679
Gdje je Jonathon rekao da je bio
dana kada je Gabi umrla?
1256
01:12:40,680 --> 01:12:43,399
Rekao je da je morao razgovarati s nekim
o zajmu,
1257
01:12:43,400 --> 01:12:46,919
ali iz nekakvog sumnjivog izvora.
1258
01:12:46,920 --> 01:12:49,239
Tako da je želio da to ostane tajno
od vas.
1259
01:12:49,240 --> 01:12:50,599
I vi ste pristali?
1260
01:12:50,600 --> 01:12:52,879
Ali sada vas brine
gdje je stvarno bio?
1261
01:12:52,880 --> 01:12:54,999
I je li imao veze s
smrću Gabi?
1262
01:12:55,000 --> 01:12:58,200
Ja... Što? Ne.
1263
01:12:59,320 --> 01:13:01,439
Jer to je ono
o čemu se brinemo.
1264
01:13:01,440 --> 01:13:04,279
Shvaćate li
da istražujemo ubojstvo
1265
01:13:04,280 --> 01:13:05,960
a ne vjernost vašeg muža?
1266
01:13:09,640 --> 01:13:12,399
Još uvijek je malo
"ona kaže, on kaže", zar ne?
1267
01:13:12,400 --> 01:13:14,199
Uh, gospođo? Uhvatili smo ih.
1268
01:13:14,200 --> 01:13:17,760
ANPR na Jonathonovom automobilu
plus potvrđeni podaci o stanicama mobitela.
1269
01:13:20,200 --> 01:13:22,000
Dobro obavljeno, Mark!
1270
01:13:23,800 --> 01:13:27,239
Dobro, želiš li se pridružiti,
inspektore Ashworth?
1271
01:13:27,240 --> 01:13:29,040
Dobar posao tamo.
1272
01:13:32,440 --> 01:13:36,959
Što je ovo? Tvoj auto je zabilježen
na ANPR kameri u Bewtonu,
1273
01:13:36,960 --> 01:13:39,239
17:09 prošle srijede.
1274
01:13:39,240 --> 01:13:41,679
To te stavlja u područje
gdje je pronađeno tijelo Gabi
1275
01:13:41,680 --> 01:13:42,919
na dan kada je umrla.
1276
01:13:42,920 --> 01:13:46,959
A pozivi i GPRS podaci
s tvog telefona
1277
01:13:46,960 --> 01:13:48,919
potvrđuju tu lokaciju.
1278
01:13:48,920 --> 01:13:54,320
Tako da da sam na tvom mjestu, draga,
počeo bih pričati, i brzo.
1279
01:13:58,440 --> 01:13:59,839
U redu.
1280
01:13:59,840 --> 01:14:04,279
Dakle, kada si saznao
da Gabi lažira rak?
1281
01:14:04,280 --> 01:14:06,079
Prije otprilike mjesec dana.
1282
01:14:06,080 --> 01:14:08,239
Postavljao sam pitanja
koja mama nikad nije postavljala.
1283
01:14:08,240 --> 01:14:09,719
Kao što su?
1284
01:14:09,720 --> 01:14:12,359
Zašto se zaista uvukla
u Mamino život?
1285
01:14:12,360 --> 01:14:15,119
Zašto nije bila na društvenim mrežama?
1286
01:14:15,120 --> 01:14:18,239
Onda sam provjerio njezine konzultante.
Nisam pronašao nikakve zapise.
1287
01:14:18,240 --> 01:14:20,279
Ah, pravo otkriće.
1288
01:14:20,280 --> 01:14:22,239
Pa, zašto nisi rekao obitelji?
1289
01:14:22,240 --> 01:14:25,239
Teško sam vjerovao.
Želio sam razgovarati s Gabi prvo.
1290
01:14:25,240 --> 01:14:27,719
Oh, tako da ti se bacila pod noge, zar ne?
Molila te da šutiš?
1291
01:14:27,720 --> 01:14:29,599
Da li je bila seks
ono što si uvijek tražio?
1292
01:14:29,600 --> 01:14:31,679
Ili možda je bila seks
što si uvijek tražio?
1293
01:14:31,680 --> 01:14:33,520
Ne. Nikada nisam...
1294
01:14:34,760 --> 01:14:36,199
Što nikada nisi?
1295
01:14:40,680 --> 01:14:41,879
Bila je novac.
1296
01:14:41,880 --> 01:14:43,759
Novac?
1297
01:14:43,760 --> 01:14:45,719
Mama je dala Gabi sve što je htjela.
1298
01:14:45,720 --> 01:14:50,799
Siromašna djevojka, ranjivo porijeklo,
a zatim dijagnoza raka.
1299
01:14:50,800 --> 01:14:53,519
A ti si trebao novac
za svoj posao.
1300
01:14:53,520 --> 01:14:57,039
Tražio sam mamu za zajam.
Nije dobro prošlo.
1301
01:14:57,040 --> 01:14:58,719
Ali ako bi pokušala Gabi...
1302
01:14:58,720 --> 01:15:03,559
Da, dakle, iskoristio si Gabijinu tajnu
kako bi je ucijenio da ti pomogne.
1303
01:15:03,560 --> 01:15:05,999
Želiš li koristiti riječ "ucjena"
kada je ona u pitanju?
1304
01:15:06,000 --> 01:15:09,319
Da, ali novac nije pristizao,
ali afera je i dalje postojala.
1305
01:15:09,320 --> 01:15:10,559
Ona je to željela.
1306
01:15:10,560 --> 01:15:12,599
Oh, molim te!
1307
01:15:12,600 --> 01:15:15,239
Oh, pričekaj.
1308
01:15:15,240 --> 01:15:19,240
Sada je znao njezinu tajnu,
ali spavajući s njom...
1309
01:15:21,080 --> 01:15:24,719
..moć se odmah prebacila
na Gabi, zar ne?
1310
01:15:24,720 --> 01:15:28,200
Sada si trebao nju da šuti.
1311
01:15:29,880 --> 01:15:34,039
Sada, nema je ovdje da pitamo, draga,
pa zašto si vozio do Bewtona?
1312
01:15:34,040 --> 01:15:38,119
Gabi je nazvala. Tražila da je pokupim.
Nije se pojavila.
1313
01:15:38,120 --> 01:15:40,359
Što je radila tamo?
Ne znam.
1314
01:15:40,360 --> 01:15:42,319
Bila je uznemirena.
Zbog čega?
1315
01:15:42,320 --> 01:15:44,839
Nešto u vezi s time da su stvari uništene
s obitelji.
1316
01:15:44,840 --> 01:15:47,639
Mislio sam da mama saznala
za rak.
1317
01:15:47,640 --> 01:15:49,999
Pa sam došao po nju.
Nije se pojavila.
1318
01:15:50,000 --> 01:15:51,679
Očekuješ li da ti vjerujemo?
1319
01:15:51,680 --> 01:15:56,639
Pogledaj... došao sam po nju,
nije se pojavila.
1320
01:15:56,640 --> 01:15:59,639
Tako da sam je nazvao. Nije se javila.
1321
01:15:59,640 --> 01:16:02,119
Pa sam se vratio kući.
1322
01:16:02,120 --> 01:16:03,160
Sâm.
1323
01:16:05,520 --> 01:16:06,879
Pa, lagao nam je više puta,
1324
01:16:06,880 --> 01:16:09,759
ima jasni motiv,
i možemo ga locirati u tom području.
1325
01:16:09,760 --> 01:16:12,559
Zvuči prilično optužujuće meni.
Oh, da, zvuči.
1326
01:16:12,560 --> 01:16:14,839
Ali rekao je da nije znao
1327
01:16:14,840 --> 01:16:17,479
zašto je ona bila tamo
usred ničega.
1328
01:16:17,480 --> 01:16:18,999
Rekao je da je bila uznemirena
1329
01:16:19,000 --> 01:16:21,519
i da misli da je njegova mama
saznala istinu.
1330
01:16:21,520 --> 01:16:26,959
Sada, ako je zaista to mislio,
a ja mu sklon sam vjerovati,
1331
01:16:26,960 --> 01:16:28,679
zašto bi ubio Gabi?
1332
01:16:28,680 --> 01:16:30,639
Svi ostali su bez krivnje.
1333
01:16:30,640 --> 01:16:34,480
Helen, Fiona, Tom, Lee.
Svi osim Jonathana.
1334
01:16:35,600 --> 01:16:38,719
Ali ta fraza.
Koja fraza?
1335
01:16:38,720 --> 01:16:42,679
Gabi je optužila Leeja da je "uništio"
s obitelji.
1336
01:16:42,680 --> 01:16:44,559
I svi smo pretpostavili da misli
1337
01:16:44,560 --> 01:16:47,759
da ju je otkrio
Rushdenima.
1338
01:16:47,760 --> 01:16:49,800
Ali u ovome je još jedna obitelj.
1339
01:16:52,160 --> 01:16:55,480
Gledali smo
pogrešnu obitelj.
1340
01:17:06,360 --> 01:17:09,119
Hej, ljubavi. Brzo pitanje.
1341
01:17:09,120 --> 01:17:12,159
Puštate li Leeja?
Ne.
1342
01:17:12,160 --> 01:17:13,719
Pa što onda?
1343
01:17:13,720 --> 01:17:17,199
Pa, samo sam želio pitati...
1344
01:17:17,200 --> 01:17:19,920
jeste li kontaktirali roditelje Gabi.
1345
01:17:21,320 --> 01:17:22,919
Er, njeni roditelji?
1346
01:17:22,920 --> 01:17:25,559
Hmm.
Er...
1347
01:17:25,560 --> 01:17:29,079
Sada, razumijem zašto
želite da Gabi nestane, ljubavi.
1348
01:17:29,080 --> 01:17:33,719
Ali osobno mislim da možeš
bolje od Leeja Critchleyja,
1349
01:17:33,720 --> 01:17:36,279
ali srce želi
što srce želi,
1350
01:17:36,280 --> 01:17:38,239
a ti ga želiš, zar ne?
1351
01:17:38,240 --> 01:17:40,399
Da.
1352
01:17:40,400 --> 01:17:44,199
Sada znamo da si pristupila njegovom telefonu,
pročitala njegove poruke.
1353
01:17:44,200 --> 01:17:47,520
Sada, je li tamo bilo broja
za roditelje Gabi?
1354
01:17:49,000 --> 01:17:52,639
Kad se pojavila Gabi,
bilo je očito da se skriva.
1355
01:17:52,640 --> 01:17:56,239
Lee je rekao da njezina obitelj
možda traži nju.
1356
01:17:56,240 --> 01:17:59,880
Tako da pozivanje roditelja
bilo bi dobar način da je se riješiš, zar ne?
1357
01:18:01,360 --> 01:18:03,719
Mislio sam da vrijedi pokušati.
1358
01:18:03,720 --> 01:18:07,679
Erm, uzeo sam broj koji je imao Lee
i nazvao ga s mog telefona.
1359
01:18:07,680 --> 01:18:09,359
I što si im rekla?
1360
01:18:09,360 --> 01:18:12,759
Samo sam im dala broj
na koji mogu nazvati Gabi.
1361
01:18:12,760 --> 01:18:15,159
Rekla sam im da je u Newcastleu
1362
01:18:15,160 --> 01:18:17,519
i da govori
da je bolesna.
1363
01:18:17,520 --> 01:18:19,999
Bio je kratak razgovor.
On je prekinuo.
1364
01:18:20,000 --> 01:18:22,599
On? Dakle, bio je otac, Matthew?
1365
01:18:22,600 --> 01:18:25,640
Kako nismo mogli
pratiti nikakve pozive od McSwaina?
1366
01:18:29,280 --> 01:18:30,400
Hvala, ljubavi.
1367
01:18:39,080 --> 01:18:40,840
Steph!
Gospođo?
1368
01:18:43,560 --> 01:18:46,680
Ovaj poziv stigao je prije tjedan dana.
Jesi li ga pratila?
1369
01:18:48,000 --> 01:18:50,199
Er, da, da, pratila sam ga.
1370
01:18:50,200 --> 01:18:53,479
Stigao je iz neke vrste brodogradilišta.
Vjerojatno pogrešan broj.
1371
01:18:53,480 --> 01:18:56,279
Jer je ovaj poziv
trajao pet minuta,
1372
01:18:56,280 --> 01:18:58,559
tako da nije pogrešan broj, ljubavi.
1373
01:18:58,560 --> 01:19:01,959
I gospođa McSwain kaže
da je njegov brod bio na popravku.
1374
01:19:01,960 --> 01:19:04,359
Otkrijte rade li popravke
i je li bio njegov brod tu.
1375
01:19:04,360 --> 01:19:06,639
I ako je bio, kada?
Gospođo.
1376
01:19:06,640 --> 01:19:08,680
Dobro. Hajde tamo gore.
1377
01:19:12,760 --> 01:19:15,280
U redu. Hvala, Steph. Dobar posao.
1378
01:19:17,120 --> 01:19:18,959
A što je s McSwainovim brodom?
1379
01:19:18,960 --> 01:19:21,079
Pa, ušao je u to mjesto
prošlog srijede.
1380
01:19:21,080 --> 01:19:22,639
Tek sada je izašao.
1381
01:19:22,640 --> 01:19:25,599
Tako da nije bio na moru
dana kad je Gabi umrla.
1382
01:19:25,600 --> 01:19:27,439
Steph razgovarala s graditeljem brodova.
1383
01:19:27,440 --> 01:19:29,239
Matthew je zatražio korištenje
telefona u uredu.
1384
01:19:29,240 --> 01:19:30,720
Rekao je da mu je mobitel bio prazan.
1385
01:19:48,880 --> 01:19:50,800
Dobro, ti ostani ovdje.
1386
01:20:20,360 --> 01:20:22,519
Hej.
1387
01:20:22,520 --> 01:20:25,440
Oh, moj tata uvijek je želio brod
kao što je ovaj.
1388
01:20:28,120 --> 01:20:30,960
Da, nije ih mnogo ostalo.
Ne.
1389
01:20:34,920 --> 01:20:36,639
Zašto si ovdje?
1390
01:20:36,640 --> 01:20:43,079
Erm, jer te moram pitati za jednu djevojku
po imenu Sian Jordan.
1391
01:20:43,080 --> 01:20:46,760
Nazvala te, zar ne?
Rekla ti gdje je Gabi.
1392
01:20:51,560 --> 01:20:54,039
Podignuta, ona...
1393
01:20:54,040 --> 01:20:55,480
rekla je da se radi o mojoj kćeri.
1394
01:20:57,240 --> 01:20:59,759
I dala ti je broj
za nazvati Gabi.
1395
01:20:59,760 --> 01:21:02,159
I ja sam to... na kraju učinio.
1396
01:21:02,160 --> 01:21:05,880
I zvao si s brodogradilišta
gdje je ovaj bio popravljen?
1397
01:21:07,040 --> 01:21:09,960
Bojao sam se da mi možda neće odgovoriti
ako koristim svoj vlastiti telefon.
1398
01:21:11,400 --> 01:21:13,440
I dogovorio si se s njom.
1399
01:21:15,920 --> 01:21:18,360
Da.
Gdje?
1400
01:21:20,200 --> 01:21:25,040
Ima... staza koju smo nekad pješačili
kad su djeca bila mlađa.
1401
01:21:26,880 --> 01:21:29,240
Tiho mjesto. Daleko od Debs.
1402
01:21:31,000 --> 01:21:32,799
Deborah nije znala?
1403
01:21:32,800 --> 01:21:35,559
Pa, nakon svega
što joj je Gabi priredila...
1404
01:21:35,560 --> 01:21:39,839
Samo sam...
želio nekoliko iskrenih odgovora.
1405
01:21:39,840 --> 01:21:41,280
Znaš, pogotovo kad...
1406
01:21:43,160 --> 01:21:45,799
...djevojka koja je nazvala
1407
01:21:45,800 --> 01:21:48,399
rekla je da je Gabi govorila
da je bolesna.
1408
01:21:48,400 --> 01:21:51,199
Jesi li znao da to nije istina?
Ne.
1409
01:21:51,200 --> 01:21:52,960
Zato sam je želio vidjeti.
1410
01:21:54,040 --> 01:21:55,839
Što je gore, ha?
1411
01:21:55,840 --> 01:21:59,519
Druga kći s rakom ili...
1412
01:21:59,520 --> 01:22:02,840
ili kći koja bi glumila
da ima ono što je ubilo sestru?
1413
01:22:04,920 --> 01:22:06,679
Pokušala je ispričati priču na početku.
1414
01:22:06,680 --> 01:22:09,719
Kako se vraćala na noge.
1415
01:22:09,720 --> 01:22:13,119
Žao mi je
zbog svega kroz što nas je prošla.
1416
01:22:13,120 --> 01:22:15,999
Dok je nisam upitao
o ovoj njenoj bolesti.
1417
01:22:16,000 --> 01:22:19,759
I priznala je
što je radila? Ne.
1418
01:22:19,760 --> 01:22:22,000
Ali nije se mogla pretvarati. Ne prema meni.
1419
01:22:23,880 --> 01:22:25,120
Postala je ljuta.
1420
01:22:27,240 --> 01:22:31,559
Počela je govoriti da dobiva
skrb i ljubav
1421
01:22:31,560 --> 01:22:33,199
koje nikada nije dobila
od mene i Debs.
1422
01:22:33,200 --> 01:22:35,199
Ah, što te još više naljutilo?
Naravno da jest.
1423
01:22:35,200 --> 01:22:37,279
Znaš, jer smo je voljeli.
1424
01:22:37,280 --> 01:22:40,039
Zato što smo je voljeli.
1425
01:22:40,040 --> 01:22:41,559
I tamo je bila,
1426
01:22:41,560 --> 01:22:44,800
glumi horor
koji je Emma prošla.
1427
01:22:45,960 --> 01:22:48,920
Zagađivala je. Bilo je bolesno.
1428
01:22:52,560 --> 01:22:54,000
Pljeskao sam je...
1429
01:22:55,360 --> 01:22:57,120
Pljeskao sam je.
1430
01:23:00,480 --> 01:23:03,320
A onda je... krenula prema meni.
1431
01:23:04,800 --> 01:23:06,799
Vrištala i urlala.
1432
01:23:06,800 --> 01:23:10,719
Totalna si gaduro!
Dobila si sve!
1433
01:23:10,720 --> 01:23:12,319
Kako te nije sramota!
Uvijek!
1434
01:23:12,320 --> 01:23:14,400
Dali smo sve od sebe!
Ja sam dobila ostatke!
1435
01:23:16,520 --> 01:23:17,880
I ja sam samo...
1436
01:23:20,040 --> 01:23:22,119
I samo sam je uhvatio.
1437
01:23:22,120 --> 01:23:23,800
Bio sam... bio sam bijesan.
1438
01:23:26,440 --> 01:23:28,679
Tresao sam se.
Vikao sam na nju, a onda...
1439
01:23:28,680 --> 01:23:30,719
Glupa! Glupa mala!
1440
01:23:30,720 --> 01:23:32,520
'I gurnuo sam je,
i pala je, i...'
1441
01:23:38,040 --> 01:23:39,720
..Čak je nisam ni podigao.
1442
01:23:42,760 --> 01:23:44,959
Ali ustala je.
1443
01:23:44,960 --> 01:23:46,520
Da, naravno da jest.
1444
01:23:48,000 --> 01:23:49,600
Njena borba je nestala, ali, eh....
1445
01:23:51,000 --> 01:23:53,799
Još mi je vikala,
govoreći mi da...
1446
01:23:53,800 --> 01:23:55,279
da želi da odem.
1447
01:23:55,280 --> 01:23:57,160
Odeš!
1448
01:23:58,640 --> 01:24:00,000
Odeš od mene!
1449
01:24:01,600 --> 01:24:03,600
Nikada te više ne želim vidjeti!
1450
01:24:06,240 --> 01:24:07,600
Tako da sam i otišao.
1451
01:24:08,920 --> 01:24:10,360
Otišao sam.
1452
01:24:11,600 --> 01:24:13,679
'Rekao sam...'
1453
01:24:13,680 --> 01:24:15,679
U redu.
1454
01:24:15,680 --> 01:24:17,919
Ali to je to.
1455
01:24:17,920 --> 01:24:20,679
Čuješ li me, Gabi? To je to.
1456
01:24:20,680 --> 01:24:23,120
Mi nemamo kćeri.
Mrtva si za nas.
1457
01:24:35,840 --> 01:24:38,799
Trebao si nam reći sve to prije, ljubavi.
1458
01:24:38,800 --> 01:24:42,319
Pa, Debs nije mogla znati
da sam vidio Gabi.
1459
01:24:42,320 --> 01:24:45,159
Da sam imao tu priliku
i da je tako završilo.
1460
01:24:45,160 --> 01:24:47,600
A što bi razlika
učinila ionako, ha?
1461
01:24:49,080 --> 01:24:50,679
Kada...
1462
01:24:50,680 --> 01:24:53,720
Kada sam je ostavio
samo radi nekog drugog f...
1463
01:24:55,200 --> 01:24:58,000
Osim što nije bilo nikoga, ljubavi.
1464
01:24:59,120 --> 01:25:02,279
Eh?
Bio si ti.
1465
01:25:02,280 --> 01:25:04,840
Nisi je smio ostaviti
u takvom stanju.
1466
01:25:11,400 --> 01:25:12,960
Što je bilo sa mnom?
1467
01:25:14,840 --> 01:25:16,280
Kada si je gurnuo...
1468
01:25:17,800 --> 01:25:20,560
..pad izazvao ugrušak ovdje.
1469
01:25:22,120 --> 01:25:25,320
I to je zaustavilo krv
da stigne do mozga.
1470
01:25:34,760 --> 01:25:36,600
Ne.
1471
01:25:37,920 --> 01:25:39,519
Žao mi je, ljubavi.
1472
01:25:39,520 --> 01:25:40,880
Ne!
1473
01:26:16,320 --> 01:26:19,439
Pa, izgledaš bolje
nego kad sam te zadnji put vidio.
1474
01:26:19,440 --> 01:26:22,719
Ah, znaš.
Samo živim dan po dan.
1475
01:26:22,720 --> 01:26:26,119
Treba ti nešto?
Da, auto mi treba servis.
1476
01:26:26,120 --> 01:26:27,760
I istječe mu MOT.
1477
01:26:29,240 --> 01:26:31,239
Pa, želim da bude u sigurnim rukama, ljubavi.
1478
01:26:31,240 --> 01:26:32,919
Možeš li to obaviti?
Naravno.
1479
01:26:32,920 --> 01:26:35,319
Sada ga možeš ostaviti ovdje.
Mm.
1480
01:26:35,320 --> 01:26:38,879
I dan po dan je dobar, ljubavi.
1481
01:26:38,880 --> 01:26:42,480
Ali mislim da tvojoj ženi
sada trebaš više nego ikad.
1482
01:26:43,760 --> 01:26:46,960
Mislim da možeš spasiti
nešto iz ovog nereda.
1483
01:26:48,520 --> 01:26:50,600
Razmisli o tome.
1484
01:26:54,240 --> 01:26:57,359
Nevjerojatno si.
Sređuješ automobil prije zuba.
1485
01:26:57,360 --> 01:27:00,239
Oh, prioriteti, Joe.
1486
01:27:00,240 --> 01:27:04,280
U svakom slučaju...
zamisli gdje me sada voziš?
1487
01:27:07,200 --> 01:27:08,800
Hajde, taksimetar radi.
1488
01:27:11,000 --> 01:27:12,480
Je li sve prošlo u redu?
1489
01:27:15,000 --> 01:27:17,280
Hvala ti što si čekao, Joe,
mnogo cijenim (!)
1490
01:27:20,160 --> 01:27:22,879
- Ne može biti bilo loše?
- Injekcija...
1491
01:27:22,880 --> 01:27:24,599
Oh, još si otrnul?
1492
01:27:24,600 --> 01:27:27,000
Pa, miran dan
za nas ostale, onda.
1493
01:27:54,480 --> 01:27:55,920
Žao mi je...
1494
01:27:57,240 --> 01:27:59,759
..zbog svega kroz što si prošao.
1495
01:27:59,760 --> 01:28:01,479
Ne.
1496
01:28:01,480 --> 01:28:04,560
Ne mogu reći da si
bila gora majka od mene.
1497
01:28:23,600 --> 01:28:25,320
Hvala ti.
114652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.