All language subtitles for Vera.S13E02.1080p.WEB.h264-CODSWALLOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,400 --> 00:00:31,679 Da, u redu. To zvuči lijepo. 2 00:00:31,680 --> 00:00:33,559 Hajde, idemo isprobati nekoliko dijamanata, da? 3 00:00:33,560 --> 00:00:35,560 OK, da, to zvuči dobro. 4 00:00:37,160 --> 00:00:40,519 O, jesi li u redu, draga? Da, nemoj praviti cirkus, dobro sam! 5 00:00:40,520 --> 00:00:42,599 OK, hajde, idemo popiti kavu. 6 00:00:44,200 --> 00:00:46,119 Oh, pogledaj. Hajde. 7 00:00:46,120 --> 00:00:48,239 Što? Ne. Ne, ne, ne. Da, hajde! 8 00:00:48,240 --> 00:00:50,039 Stvarno ćemo isprobati jedan? Da! 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,719 Hajde. Što radiš? 10 00:00:51,720 --> 00:00:54,439 Ne onaj. Oh! Gabi, hajde. 11 00:00:54,440 --> 00:00:56,239 OK. Isprobaj ga. 12 00:00:57,720 --> 00:01:00,039 Hej, to izgleda dobro! Zar ne? Ne, sviđa mi se! 13 00:01:00,040 --> 00:01:02,720 Da? Da. 14 00:01:13,360 --> 00:01:16,839 Hej, hm... uzmimo ga, mm-hm? Stvarno? 15 00:01:16,840 --> 00:01:18,999 Ne, ne, na moj račun. 16 00:01:19,000 --> 00:01:21,480 Hvala. 17 00:01:28,600 --> 00:01:30,119 Hvala ti puno na ovome. 18 00:01:30,120 --> 00:01:33,439 Stvarno si me oraspoložila. Nema na čemu, ljubavi. 19 00:01:46,480 --> 00:01:49,519 Bit ću u redu. 20 00:01:49,520 --> 00:01:51,160 U redu, draga. 21 00:02:31,760 --> 00:02:35,039 Gabi, pričekaj! 22 00:02:35,040 --> 00:02:38,080 Hajde! Trebamo razgovarati! Rekla sam ostavi me na miru! 23 00:03:51,120 --> 00:03:52,639 Halo? 24 00:03:52,640 --> 00:03:55,159 'Halo, javljate se na sigurnosnu liniju Fensham Crossing.' 25 00:03:55,160 --> 00:03:58,400 Je li pruga slobodna? 'Da.' 26 00:03:59,920 --> 00:04:02,119 Dakle, misliš da ćeš nas pobijediti? Da. 27 00:04:02,120 --> 00:04:04,159 Nećeš nas pobijediti! Hoću! 28 00:04:04,160 --> 00:04:06,399 Tvoj tata je bio prvak do tvojih godina. 29 00:04:06,400 --> 00:04:08,039 Ne, nije bio. Bio sam, bio sam... 30 00:05:25,080 --> 00:05:27,439 Dobro jutro, gospođo. Je li ovo najbliže što mogu doći? 31 00:05:27,440 --> 00:05:29,559 Da, žao mi je, malo je zakrčeno. 32 00:05:29,560 --> 00:05:32,159 Er, to je održavani put, koristi se za prijelaz preko razine. 33 00:05:32,160 --> 00:05:34,320 Jedini način pristupa vozilima. 34 00:05:42,880 --> 00:05:43,960 U redu, gospođo? 35 00:05:45,600 --> 00:05:49,039 Oh, inspektor Ashworth je zainteresiran. 36 00:05:49,040 --> 00:05:53,319 Dakle, ovaj prijelaz, to je samo za pješake, zar ne? 37 00:05:53,320 --> 00:05:54,520 Da, gospođo. 38 00:06:00,120 --> 00:06:02,279 Nijedan kamen neće ostati netaknut... 39 00:06:02,280 --> 00:06:04,959 Što on radi? Gospođo? 40 00:06:04,960 --> 00:06:07,119 Želim pretraživanje duž duljine pruge, 41 00:06:07,120 --> 00:06:10,599 i želim tim koji će kucati na svaka kuća i imanje u području. 42 00:06:10,600 --> 00:06:12,839 Vratite mi se što prije. Da, gospodine. 43 00:06:12,840 --> 00:06:15,679 Što je ovo? Trebam li se uopće pojaviti? 44 00:06:15,680 --> 00:06:18,519 Jeste li već riješili? Hvala svima. 45 00:06:18,520 --> 00:06:20,959 Samo počinjem. Gdje je preminula? 46 00:06:20,960 --> 00:06:23,120 Ondje. Nađena je od strane planinara. 47 00:06:25,560 --> 00:06:27,279 Zaustavili smo vlakove dok radimo. 48 00:06:27,280 --> 00:06:28,839 Eh, pa, to je lijepo znati 49 00:06:28,840 --> 00:06:31,520 da nas neće zgaziti ekspresni vlak (!) 50 00:06:35,720 --> 00:06:37,080 Hvala. 51 00:06:42,520 --> 00:06:44,239 Vero! Došla si. 52 00:06:44,240 --> 00:06:46,959 Pa, malo je šetnje od tamo iza. 53 00:06:46,960 --> 00:06:48,440 Inspektor Ashworth. 54 00:06:50,680 --> 00:06:53,599 Dakle... što nam možete reći? 55 00:06:53,600 --> 00:06:55,759 Žena. Rani dvadesetih. 56 00:06:55,760 --> 00:06:58,279 Izgleda malo podhranjeno, ali inače zdravo. 57 00:06:58,280 --> 00:07:01,599 Pa, "podhranjeno" ne viče baš 58 00:07:01,600 --> 00:07:04,119 "redovni planinar", zar ne? 59 00:07:04,120 --> 00:07:05,879 Niti njezina odjeća. 60 00:07:05,880 --> 00:07:09,079 Ni ti nokti. Nije tvoj stil? 61 00:07:09,080 --> 00:07:10,919 Noćne kiše napravile su nered od tla. 62 00:07:10,920 --> 00:07:13,999 Ali mislim da je pala ovdje. Nije premještena posmrtno. 63 00:07:14,000 --> 00:07:15,479 Ima li što za identifikaciju? 64 00:07:15,480 --> 00:07:18,439 Ništa nije imala na sebi. Bez torbe. Bez bankovnih kartica. Bez mobitela. 65 00:07:18,440 --> 00:07:20,519 Stoga smo pokrenuli pretragu. 66 00:07:20,520 --> 00:07:22,119 Moglo bi li to biti krađa koja je pošla krivo? 67 00:07:22,120 --> 00:07:26,919 Nije baš vjerojatno mjesto za pljačku, zar ne? 68 00:07:26,920 --> 00:07:28,519 Koliko dugo je bila ovdje? 69 00:07:28,520 --> 00:07:30,959 Kasno poslijepodne jučer. Možda rano navečer? 70 00:07:30,960 --> 00:07:33,159 A uzrok smrti? 71 00:07:33,160 --> 00:07:36,359 Komplikirano. Moguće gušenje. 72 00:07:36,360 --> 00:07:39,519 Ima petehijalnih krvarenja unutar očnih kapaka. 73 00:07:39,520 --> 00:07:40,919 Ali nema tragova gušenja. 74 00:07:40,920 --> 00:07:42,479 I kiša ne uzimajući u obzir, 75 00:07:42,480 --> 00:07:44,519 tlo ne izgleda izgrebano od borbe. 76 00:07:44,520 --> 00:07:46,759 I na obrazu - je li to oznaka šamara? 77 00:07:46,760 --> 00:07:49,959 Vjerojatno, da. Plus, vidi ovo... 78 00:07:49,960 --> 00:07:53,639 Modrice. Izgleda kao da ju je netko jako uhvatio. 79 00:07:53,640 --> 00:07:56,119 Pa, to je borba prema mom mišljenju. 80 00:07:56,120 --> 00:07:58,639 Isto tako, na leđima. 81 00:07:58,640 --> 00:08:01,319 Izgleda kao ozljeda od pada. 82 00:08:01,320 --> 00:08:03,879 Sve modrice su antemortem, naravno. 83 00:08:03,880 --> 00:08:06,919 Pa, gušena ili ne, bila je u borbi. 84 00:08:06,920 --> 00:08:09,119 Ima li naznaka seksualnog napada? 85 00:08:09,120 --> 00:08:10,399 Ne, hvala Bogu. 86 00:08:10,400 --> 00:08:12,599 Ali mogu vam reći više kad je dovedem u laboratorij. 87 00:08:12,600 --> 00:08:14,199 Ali, u ovom trenutku, 88 00:08:14,200 --> 00:08:16,279 iako ne mogu nedvosmisleno reći da je ubojstvo... 89 00:08:16,280 --> 00:08:19,079 Ne izgleda dobro. Ne. 90 00:08:19,080 --> 00:08:23,439 Pa, to što je pronađena ovdje sama po sebi mi govori to, ljubavi. 91 00:08:23,440 --> 00:08:25,280 Pa, hvala ti, Paula. 92 00:08:46,000 --> 00:08:49,519 Sad mislim da bismo trebali pretpostaviti da nije redovita planinarka. 93 00:08:49,520 --> 00:08:51,279 Što ona radi ovdje? 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,519 Hm? Je li lokalna? 95 00:08:53,520 --> 00:08:55,439 Kako je došla ovdje? 96 00:08:55,440 --> 00:08:58,719 Donesena autom? Došla pješice iz željezničke stanice? 97 00:08:58,720 --> 00:09:00,079 Da, bila je s nekim? 98 00:09:00,080 --> 00:09:02,119 S nekim se sastajala? Gospođo. 99 00:09:02,120 --> 00:09:04,199 Jesmo li već započeli pretragu duž pruge? 100 00:09:04,200 --> 00:09:05,479 I kucanje na vrata? Da. 101 00:09:05,480 --> 00:09:08,839 I provjerit ću bilo kakve kamere koje bi mogle pomoći. 102 00:09:08,840 --> 00:09:10,799 Ah, pa, neću disati na to. 103 00:09:10,800 --> 00:09:14,359 Erm, željeznička tvrtka inzistira kada mogu ponovno otvoriti liniju. 104 00:09:14,360 --> 00:09:16,159 Ah, pa, to je lako, Mark. 105 00:09:16,160 --> 00:09:18,439 Bit će kada završim. Gospođo. 106 00:09:18,440 --> 00:09:19,679 Sad, gdje je Kenny? 107 00:09:19,680 --> 00:09:22,759 Jel' on jedini od nas koji spava? Ondje. 108 00:09:22,760 --> 00:09:24,879 Razgovara s planinarom koji je pronašao mrtvo tijelo. 109 00:09:24,880 --> 00:09:28,559 Oh, u redu, volio bih razgovarati s tim planinarom. 110 00:09:28,560 --> 00:09:30,960 Joe, ostani ovdje, nadgledaj pretragu? 111 00:09:35,480 --> 00:09:37,839 Uveo sam Nialla u planinarenje. 112 00:09:37,840 --> 00:09:40,919 Planirao je jutarnju šetnju, znate, uhvatiti izlazak sunca. 113 00:09:40,920 --> 00:09:43,439 Vidjeti nešto lijepo. 114 00:09:43,440 --> 00:09:45,879 Da. A odakle dolaziš, ljubavi? 115 00:09:45,880 --> 00:09:48,799 Živimo u Fenshamu. Nekoliko milja sjeverno, gospođo. 116 00:09:48,800 --> 00:09:51,199 Znam. Hodao južno. 117 00:09:51,200 --> 00:09:53,639 Namjeravao sam ići istočno preko pruge i onda se vratiti. 118 00:09:53,640 --> 00:09:56,959 Ali onda si vidio... Da. 119 00:09:56,960 --> 00:10:00,959 Prvo sam mislio da je plastična. Manekenka ili nešto slično, znate? 120 00:10:00,960 --> 00:10:04,039 Onda sam shvatio, i povukao ga natrag. 121 00:10:04,040 --> 00:10:06,519 Nisi je prepoznao? Ja? Ne. Ne. 122 00:10:06,520 --> 00:10:08,479 Jesi li siguran, ljubavi? Jesi li dobro pogledao? 123 00:10:08,480 --> 00:10:11,200 Ne tražite valjda da pogledamo opet, zar ne? 124 00:10:12,920 --> 00:10:14,599 Ne, u redu si, draga. 125 00:10:14,600 --> 00:10:17,559 Sad, ima li još nešto što nam možeš reći 126 00:10:17,560 --> 00:10:19,479 što bi moglo pomoći, ljubavi? 127 00:10:19,480 --> 00:10:21,599 Ne. Ništa. 128 00:10:21,600 --> 00:10:23,399 U redu, draga. Oh, pričekaj. 129 00:10:23,400 --> 00:10:26,960 Erm, pronašao sam ovo... dalje niz stazu. 130 00:10:29,560 --> 00:10:33,039 Koliko daleko niz stazu? Otprilike 50 jardi? 131 00:10:33,040 --> 00:10:36,719 Žao mi je. Stavio sam to u džep, i onda... 132 00:10:36,720 --> 00:10:39,160 Shvatio sam, i sjetio sam se. 133 00:10:41,520 --> 00:10:43,559 Znači moglo ga je ispustiti bilo tko, zar ne? 134 00:10:43,560 --> 00:10:46,279 Ah, pa, bolje ikad nego nikad, ljubavi. 135 00:10:46,280 --> 00:10:48,520 Hvala. Hvala. 136 00:10:50,840 --> 00:10:53,879 Steph, trebamo pristup tome što prije. 137 00:10:53,880 --> 00:10:56,199 Ova kreditna kartica pronađena je u poklopcu telefona. 138 00:10:56,200 --> 00:10:58,919 Ime je gospođa H. A. Rushden. 139 00:10:58,920 --> 00:11:00,919 Dakle, je li ona naša preminula? Ne znam. 140 00:11:00,920 --> 00:11:03,119 Javi se banci i pronađi njezine podatke. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,439 U redu. Možda bismo se trebali vratiti tvom planinaru opet. 142 00:11:05,440 --> 00:11:08,199 Mislim, stvarno vjeruješ da je samo zaboravio pokupiti telefon? 143 00:11:08,200 --> 00:11:09,719 Oh, bio je uzrujan. 144 00:11:09,720 --> 00:11:13,119 Nije svaki dan u tjednu da pronađeš mrtvo tijelo, Joe. 145 00:11:13,120 --> 00:11:14,879 Ah, ali ti si u pravu. 146 00:11:14,880 --> 00:11:18,279 Kenny, evo, istraži njegove pokrete za jučer. 147 00:11:18,280 --> 00:11:21,119 I provjeri njegovu prošlost dok već radiš. Da, gospođo. 148 00:11:21,120 --> 00:11:25,279 Oh, i, Kenny, naloži forenziku da provjeri ima li znakova borbe 149 00:11:25,280 --> 00:11:27,119 do 200 jardi duž staze. 150 00:11:27,120 --> 00:11:29,759 Hoću li, gospođo? 151 00:11:29,760 --> 00:11:31,759 Gospođo. Zar već istražuješ to? 152 00:11:31,760 --> 00:11:33,119 Ne prošlo je lica ID i šifra, 153 00:11:33,120 --> 00:11:34,719 ali ima medicinskih informacija ovdje. 154 00:11:34,720 --> 00:11:36,559 Dakle, možeš obavljati hitne pozive 155 00:11:36,560 --> 00:11:38,119 s zaključanog zaslona pritiskom ovdje, 156 00:11:38,120 --> 00:11:39,999 Ali možeš popuniti i medicinske informacije. 157 00:11:40,000 --> 00:11:41,959 Ja sam to napravila na svom. Pristup ovdje. 158 00:11:41,960 --> 00:11:45,439 I prema ovome, telefon pripada Gabi Fischer. 159 00:11:45,440 --> 00:11:48,559 Oh, dakle, nije tvoja gospođa Rushden na kreditnoj kartici? 160 00:11:48,560 --> 00:11:51,679 Ne, ali hitni kontakt naveden je kao Helen Rushden. 161 00:11:51,680 --> 00:11:54,319 Tako da možda nije preminula, ali mogla bi biti srodnik. 162 00:11:54,320 --> 00:11:57,879 Nazovi taj broj, pronađi adresu. 163 00:11:57,880 --> 00:11:59,439 Dobavi uniformu tamo. 164 00:11:59,440 --> 00:12:02,079 Ali reci im da budu glupi dok ne stignemo. 165 00:12:02,080 --> 00:12:03,799 Dobro obavljeno, Steph. Gospođo. 166 00:12:03,800 --> 00:12:07,200 Dolaziš li? Prije nego što me blokiraju. 167 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 Čeka Helen Rushden. Navodno je jako uzbuđena. 168 00:12:32,880 --> 00:12:35,719 A došao je i njezin odrasli sin. 169 00:12:35,720 --> 00:12:36,799 Je li nešto krivo? 170 00:12:36,800 --> 00:12:38,199 Pa, ovo, Rushdeni. 171 00:12:38,200 --> 00:12:41,239 Imate tatu, mamu, sina i kćerku. 172 00:12:41,240 --> 00:12:43,919 Ali to nije naša preminula, zar ne? 173 00:12:43,920 --> 00:12:47,120 Pa možda je nevjesta? Što se sada događa? 174 00:12:48,960 --> 00:12:51,239 Tko ste vi? Ah, gospođa Rushden. 175 00:12:51,240 --> 00:12:54,919 DCI Vera Stanhope. A ovo je DS... 176 00:12:54,920 --> 00:12:56,719 Ovo je inspektor Joe Ashworth. 177 00:12:56,720 --> 00:12:58,879 Hoće li netko molim vas reći mi što se događa? 178 00:12:58,880 --> 00:13:01,719 Je li ovo zbog Gabi? Znate li Gabi Fischer? 179 00:13:01,720 --> 00:13:03,519 Da, živi ovdje! 180 00:13:03,520 --> 00:13:06,119 Je li ona član obitelji? Ne. 181 00:13:06,120 --> 00:13:08,599 Ali živjela je s mamom posljednjih nekoliko mjeseci. 182 00:13:08,600 --> 00:13:11,159 Onda mislim da bismo se svi trebali sesti, ljubavi. 183 00:13:11,160 --> 00:13:13,359 Samo mi reci. 184 00:13:13,360 --> 00:13:16,239 Pa, ovdje smo jer smo pronašli mobitel 185 00:13:16,240 --> 00:13:18,399 s hitnim informacijama. 186 00:13:18,400 --> 00:13:20,999 Je li to Gabi mobitel? Ja... 187 00:13:21,000 --> 00:13:23,239 Natjerala sam je da to unese kada je oboljela. 188 00:13:23,240 --> 00:13:25,799 Oboljela? Da. 189 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 Ima rak. 190 00:13:29,560 --> 00:13:33,320 Sada... gdje je ona? 191 00:13:35,120 --> 00:13:39,519 Nažalost, pronašli smo i tijelo, ljubavi. 192 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 Što? 193 00:13:43,600 --> 00:13:45,520 Ne. 194 00:13:47,440 --> 00:13:48,639 Ne! 195 00:13:48,640 --> 00:13:51,760 Žao mi je. Ne... 196 00:13:54,640 --> 00:13:57,439 Došla je u jednu od mojih trgovina. 197 00:13:57,440 --> 00:14:01,479 Prije pet, šest mjeseci? 198 00:14:01,480 --> 00:14:05,399 Vlasnica sam lanca kafića - Grounded Out. 199 00:14:05,400 --> 00:14:08,279 Jonathon ih vodi sa mnom. Oh, da. 200 00:14:08,280 --> 00:14:11,399 Jedan je blizu moje stanice. Da, izgleda lijepo. 201 00:14:11,400 --> 00:14:14,560 Mama ju je uzgojila iz samo jednog mjesta u sedam grana. 202 00:14:16,200 --> 00:14:22,519 Pa, bio sam u jednom, i pojavila se Gabi, izgledala je uznemireno. 203 00:14:22,520 --> 00:14:26,559 Imam kćer iste dobi. Fiona. 204 00:14:26,560 --> 00:14:29,439 U svakom slučaju... Razgovarali smo i... 205 00:14:29,440 --> 00:14:32,319 pa, odmah mi se svidjela. 206 00:14:32,320 --> 00:14:35,759 Ali imala je financijskih problema. Sofa surfing. 207 00:14:35,760 --> 00:14:39,319 Činila se... ranjivom. 208 00:14:39,320 --> 00:14:40,839 Pa sam pokušao pomoći. 209 00:14:40,840 --> 00:14:42,039 Idi dalje, ljubavi. 210 00:14:42,040 --> 00:14:45,560 Pa, redovito se pojavljivala, i postali smo prijatelji. 211 00:14:48,200 --> 00:14:50,799 Onda je dobila bol u leđima. 212 00:14:50,800 --> 00:14:54,239 Je li to bilo prije tri mjeseca ili tako nešto? 213 00:14:54,240 --> 00:14:56,799 Počela je osjećati nedostatak zraka. 214 00:14:56,800 --> 00:14:59,159 Natjerao sam je da to provjeri, 215 00:14:59,160 --> 00:15:03,400 nikada ne sluteći da će dijagnoza biti limfom Hodgkin. 216 00:15:06,800 --> 00:15:09,799 Dakle, je li tada preselila ovamo? 217 00:15:09,800 --> 00:15:14,439 Gabi je imala svaku šansu za oporavak ako se brinulo o njoj. 218 00:15:14,440 --> 00:15:16,119 I imali smo mjesta. 219 00:15:16,120 --> 00:15:19,399 Jonathon je vlastita obitelj. Fiona je otišla. 220 00:15:19,400 --> 00:15:21,879 I stvarno joj je išlo dobro. 221 00:15:21,880 --> 00:15:25,359 Iako je kemoterapija bila teška. 222 00:15:25,360 --> 00:15:29,520 Učinila ju je umornom. I s kosom. Bila je... 223 00:15:30,800 --> 00:15:33,360 ..brinula se da će je na kraju morati obrijati. 224 00:15:35,560 --> 00:15:38,439 Zašto nije potražila pomoć od vlastite obitelji? 225 00:15:38,440 --> 00:15:40,999 Izbacili su je. Zlostavljali su je. 226 00:15:41,000 --> 00:15:43,559 Emocionalno, ako ne i fizički. 227 00:15:43,560 --> 00:15:47,439 Kada ste je posljednji put vidjeli? Jučer. 228 00:15:47,440 --> 00:15:52,759 Odvezao sam je do bolnice oko 13:30, onda sam vidio prijatelja. 229 00:15:52,760 --> 00:15:55,679 Dobio sam poruku da Gabi ne treba biti pokupljena. 230 00:15:55,680 --> 00:15:59,119 Treba vremena samo za sebe ponekad. 231 00:15:59,120 --> 00:16:02,079 Onda kada uopće nije došla kući... 232 00:16:02,080 --> 00:16:05,279 I nemate pojma zašto je bila gdje smo je pronašli? 233 00:16:05,280 --> 00:16:08,199 Ne. Nema. 234 00:16:08,200 --> 00:16:10,999 A vi, gospodine Rushden? Nemam pojma. 235 00:16:11,000 --> 00:16:14,879 Cijeli sam dan bio kod kuće. Nisam čuo ništa od nje. 236 00:16:14,880 --> 00:16:18,239 I ne poznajete nikoga tko bi joj želio nauditi? 237 00:16:20,080 --> 00:16:23,120 Gabi je bila najslađa, najtoplija... 238 00:16:24,800 --> 00:16:27,359 Tko bi joj želio nauditi? 239 00:16:27,360 --> 00:16:31,159 Trebamo i dalje pronaći njezine bližnje i obavijestiti ih. Da. 240 00:16:31,160 --> 00:16:34,240 Najmanje da popričamo o ovom "zlostavljanju". Oprostite. 241 00:16:35,640 --> 00:16:38,799 Samo želim reći da postoji drugčiji pogled na mamino. 242 00:16:38,800 --> 00:16:40,599 Na Gabi? Da. 243 00:16:40,600 --> 00:16:42,719 Pogledajte, Mama je puno žrtvovala za nju. 244 00:16:42,720 --> 00:16:44,959 Odstupila je od posla i svega. 245 00:16:44,960 --> 00:16:47,119 Ali to je stvorilo razdor između nje i tate. 246 00:16:47,120 --> 00:16:49,239 "Razdor"? Što to znači? 247 00:16:49,240 --> 00:16:50,879 Razdvojili su se. 248 00:16:50,880 --> 00:16:53,079 Što? Zbog Gabi? 249 00:16:53,080 --> 00:16:56,319 Pažnja koju je uzimala. Tražila. 250 00:16:56,320 --> 00:16:57,719 Nije ostalo prostora za tatu. 251 00:16:57,720 --> 00:17:00,480 Dakle, on se iselio? Više istisnut nego što se iselio. 252 00:17:01,760 --> 00:17:02,920 E pa, hvala, ljubavi. 253 00:17:06,840 --> 00:17:09,960 Pa, to je drugačiji pogled, zbilja. 254 00:17:16,760 --> 00:17:19,960 Lijepo. Ovo je dobar posao, znate. 255 00:17:26,320 --> 00:17:27,600 Divno. 256 00:17:30,320 --> 00:17:32,559 U dobrom je stanju. Što joj fali? 257 00:17:32,560 --> 00:17:35,039 Ništa. Nismo ovdje zbog toga. 258 00:17:35,040 --> 00:17:37,719 Tom Rushden? Da. 259 00:17:37,720 --> 00:17:39,159 Ah, inspektorica Stanhope. 260 00:17:39,160 --> 00:17:41,840 Ima li negdje gdje možemo razgovarati, ljubavi? 261 00:17:45,000 --> 00:17:46,840 Jeste li nedavno vidjeli Gabi? 262 00:17:49,400 --> 00:17:50,600 Ne. 263 00:17:52,000 --> 00:17:53,600 Molim. Oprostite, sjednite. 264 00:17:56,600 --> 00:18:01,279 Sada, vaš sin, Jonathon, sugerira da nije bilo ljubavi 265 00:18:01,280 --> 00:18:03,360 između vas i nje, je li to točno? 266 00:18:04,880 --> 00:18:06,439 Pretpostavljam da je to fer. 267 00:18:06,440 --> 00:18:08,319 Nije vam se sviđalo što se uselila? 268 00:18:08,320 --> 00:18:10,839 Nije mi se svidjela ni ona ni Helen, točka. 269 00:18:10,840 --> 00:18:12,959 Sve se dogodilo tako brzo. 270 00:18:12,960 --> 00:18:16,319 Tek su se upoznali i odjednom su bili najbolji prijatelji. 271 00:18:16,320 --> 00:18:19,039 Zatim nešto više. Kao mama i kćer. 272 00:18:19,040 --> 00:18:22,840 I, da, Gabi je bila ranjiva. Zatim bolesna. 273 00:18:23,960 --> 00:18:26,159 Ali možete imati rak i ipak biti krvopija. 274 00:18:26,160 --> 00:18:28,959 Oh, jel' to mislite da je bila krvopija? 275 00:18:28,960 --> 00:18:31,679 Da, hrvala se s Helen. Lijepila se za nju. 276 00:18:31,680 --> 00:18:34,919 Gabi se trebala useliti privremeno. 277 00:18:34,920 --> 00:18:37,839 Ali kad je već bila unutra... Nije planirala otići nigdje. 278 00:18:37,840 --> 00:18:39,560 Ako je netko bio... 279 00:18:41,520 --> 00:18:42,879 ..bio sam ja. 280 00:18:42,880 --> 00:18:44,360 Stvarno mislite da vas je istisnula? 281 00:18:45,840 --> 00:18:49,639 Helen i ja smo planirali izlazak jednom. 282 00:18:49,640 --> 00:18:51,839 Naša godišnjica. 283 00:18:51,840 --> 00:18:55,439 Iznenada, Gabi je imala problema s disanjem. 284 00:18:55,440 --> 00:18:57,759 Onda potpuni napad panike. 285 00:18:57,760 --> 00:19:00,879 Helen je osjetila da mora ostati. 286 00:19:00,880 --> 00:19:06,039 Otišao sam sam. Morao sam odmaknuti od toga. 287 00:19:06,040 --> 00:19:08,599 Zašto je vaša žena uopće primila u kuću? 288 00:19:08,600 --> 00:19:09,639 Dala joj toliko? 289 00:19:09,640 --> 00:19:11,999 Nakon Jonathona i Fione, 290 00:19:12,000 --> 00:19:16,599 željeli smo još jedno dijete ali... nismo mogli začeti. 291 00:19:16,600 --> 00:19:20,239 Možda je uvijek bio... jedan prazan prostor. 292 00:19:20,240 --> 00:19:23,719 A Gabi je voljela majčinstvo. 293 00:19:23,720 --> 00:19:27,479 Rekla je Helen da je čini sigurnom. 294 00:19:27,480 --> 00:19:29,959 Dio obitelji. 295 00:19:29,960 --> 00:19:34,240 Ironično, s obzirom da je razdvajala jednu obitelj. 296 00:19:37,960 --> 00:19:41,519 Dakle, gdje ste bili, ljubavi, jučer popodne i navečer? 297 00:19:41,520 --> 00:19:44,839 Bio sam u garaži do poprilično kasno. 298 00:19:44,840 --> 00:19:49,839 Jesu li bili i drugi mehaničari s vama? Da, do 17 sati. 299 00:19:49,840 --> 00:19:52,080 A onda sam završio večer ovdje. 300 00:19:54,400 --> 00:19:56,560 U redu, ljubavi. Hvala na vašem vremenu. 301 00:20:02,920 --> 00:20:04,639 Ta hrpa praznih boca 302 00:20:04,640 --> 00:20:06,959 kaže mi da se ne nosi baš dobro izvan kuće. 303 00:20:06,960 --> 00:20:10,400 Aha, dakle, dolazak te neželjene osobe ga je puno koštao. Da. 304 00:20:12,040 --> 00:20:15,839 Ili te je možda osvojio time što je bio ljubazan prema tvom autu? 305 00:20:15,840 --> 00:20:17,320 Želim provjeriti njegov alibi. 306 00:20:18,960 --> 00:20:20,679 Glavobolja? 307 00:20:20,680 --> 00:20:23,559 Ne, imam zubobolju, ako morate znati. 308 00:20:23,560 --> 00:20:26,839 Tko provodi provjere o obitelji Rushden? 309 00:20:26,840 --> 00:20:30,600 Mark. Pa, pogledajmo što nam to govori. 310 00:20:34,720 --> 00:20:37,959 Gabi Fischer, ranih 20-ih godina. 311 00:20:37,960 --> 00:20:40,839 Njeno tijelo pronađeno je pored prijelaza u Fenshamu 312 00:20:40,840 --> 00:20:42,879 ovo jutro od strane planinara. 313 00:20:42,880 --> 00:20:46,119 Sada, ne znamo je li to ubojstvo... još. 314 00:20:46,120 --> 00:20:48,359 Još uvijek čekamo rezultate obdukcije. 315 00:20:48,360 --> 00:20:51,239 Ali smatramo njezinu smrt sumnjivom. 316 00:20:51,240 --> 00:20:53,959 Sada, dijagnosticirana je s Hodgkinovim limfomom. 317 00:20:53,960 --> 00:20:55,839 Dakle, Steph, obavijesti njezin tim u bolnici 318 00:20:55,840 --> 00:20:57,639 i vidi može li nam reći još nešto. 319 00:20:57,640 --> 00:21:00,559 Sada, gdje smo s njezinim posljednjim kretanjima? 320 00:21:00,560 --> 00:21:02,439 Ništa od vrata do vrata još, gospođo, 321 00:21:02,440 --> 00:21:03,559 ali pristupili smo njezinom telefonu, 322 00:21:03,560 --> 00:21:05,119 i pregledavao sam pozive. 323 00:21:05,120 --> 00:21:07,879 Osim toga, pronašao sam aplikaciju za vlak s e-ulaznicom za jučer. 324 00:21:07,880 --> 00:21:12,039 Ah... kako je platila to? Kreditnom karticom koju smo pronašli u futroli telefona. 325 00:21:12,040 --> 00:21:14,839 Mrs. Rushden je rekla da joj je dala tu karticu za hitne slučajeve, 326 00:21:14,840 --> 00:21:19,039 pa što je bio hitan slučaj? 327 00:21:19,040 --> 00:21:20,519 Gdje je karta bila namijenjena? Er, Bewtonu. 328 00:21:20,520 --> 00:21:23,039 To je mali grad samo... Ne, znam ga. 329 00:21:23,040 --> 00:21:25,639 Morala je promijeniti vlakove. 330 00:21:25,640 --> 00:21:28,279 Dakle, mogla je izaći u Bewtonu i krenuti sjeverno. 331 00:21:28,280 --> 00:21:31,439 Zatim preko prijelaza. 332 00:21:31,440 --> 00:21:37,519 Mark, trebamo snimke s kamere s vlaka i stanice. 333 00:21:37,520 --> 00:21:39,519 Pokušajmo je locirati. 334 00:21:39,520 --> 00:21:41,439 Vidjeti ima li je netko pratio. Gospođo. 335 00:21:41,440 --> 00:21:44,199 U međuvremenu, boravila je 336 00:21:44,200 --> 00:21:47,519 pod zaštitom Helen Rushden u Newcastleu. 337 00:21:47,520 --> 00:21:48,799 Nisu u rodu. 338 00:21:48,800 --> 00:21:52,319 Tako da još uvijek moramo pronaći njezin zakonski sljedeći rodbinski odnos. 339 00:21:52,320 --> 00:21:53,399 Mark, želim te na tome. 340 00:21:53,400 --> 00:21:55,959 Što god o obitelji Rushden, Mark? Er, da. 341 00:21:55,960 --> 00:21:58,639 Bilo je nešto o udaljenom ocu, Tomu. 342 00:21:58,640 --> 00:22:01,040 Imao je prethodnu osudu zbog nasilne tuče. 343 00:22:03,080 --> 00:22:04,119 Kada je to bilo? 344 00:22:04,120 --> 00:22:06,759 Oh, davno. Er, 1992. 345 00:22:06,760 --> 00:22:09,479 I kažnjen je zbog toga, ali bez zatvora. 346 00:22:09,480 --> 00:22:12,159 Bila je to pijana svađa koja je izmakla kontroli. 347 00:22:12,160 --> 00:22:15,999 U redu. S to više razloga za provjeriti njegov alibi. 348 00:22:16,000 --> 00:22:17,519 Sada, rekao je da je bio u garaži 349 00:22:17,520 --> 00:22:20,719 s drugim mehaničarima do pet, zar ne? Da. 350 00:22:20,720 --> 00:22:23,399 Pa, vidite možete li potvrditi njegovo boravište. 351 00:22:23,400 --> 00:22:26,279 A što je s sestrom, Fionom Rushden? 352 00:22:26,280 --> 00:22:27,919 Je li tko stupio u kontakt s njom? 353 00:22:27,920 --> 00:22:31,999 Ona je u inozemstvu, u Španjolskoj, gospođo. Er, otputovala je sinoć. 354 00:22:32,000 --> 00:22:34,199 Baš tako? 355 00:22:34,200 --> 00:22:37,639 Je li to bilo prije ili poslije nego što je Gabi prestala disati? 356 00:22:37,640 --> 00:22:40,519 Er, pa bila je na letu u 20 sati, 357 00:22:40,520 --> 00:22:43,999 ali ne znamo točno u koje vrijeme je Gabi umrla, zar ne? 358 00:22:44,000 --> 00:22:46,319 Pošaljite joj poruku, Mark. Treba joj da se vrati ovdje. 359 00:22:46,320 --> 00:22:48,679 Er, imam još nešto iz Gabiina telefona. 360 00:22:48,680 --> 00:22:51,439 Posljednja osoba koju je nazvala bila je sin Helen, Jonathon. 361 00:22:51,440 --> 00:22:54,879 Je li to točno? Netom nakon 16 sati. 362 00:22:54,880 --> 00:22:57,079 Bilo je i nekoliko propuštenih poziva od njega prema njoj, 363 00:22:57,080 --> 00:22:58,919 oko 17:20. 364 00:22:58,920 --> 00:23:01,399 Rekao nam je da nije razgovarao s Gabi cijeli dan. 365 00:23:01,400 --> 00:23:03,440 Aha. To je rekao. 366 00:23:23,480 --> 00:23:25,799 Ah, dobro jutro, gospodine Rushden. 367 00:23:25,800 --> 00:23:28,879 Hvala vam što ste se sastali s nama. DCI Stanhope. 368 00:23:28,880 --> 00:23:31,239 Ovo je Freya, moja supruga. Bok, draga. Bok. 369 00:23:31,240 --> 00:23:33,279 A tko je ovo? Ovo je moj dečko. 370 00:23:33,280 --> 00:23:34,879 Reci bok, Jack. Bok. 372 00:23:34,880 --> 00:23:37,959 Jack voli svratiti kad se sastanemo s upraviteljima podružnica. 373 00:23:37,960 --> 00:23:39,519 Ukrade kolačić. 374 00:23:39,520 --> 00:23:43,039 Er, DCI Stanhope ovdje je da razgovaramo o Gabi. 375 00:23:43,040 --> 00:23:46,200 Tužna djevojka. Strašno je. 376 00:23:47,920 --> 00:23:50,959 Hajde, gospodine. Vrijeme za park. 377 00:23:50,960 --> 00:23:53,360 Ah, idemo unutra. 378 00:23:57,880 --> 00:23:59,559 Hvala. 379 00:23:59,560 --> 00:24:03,799 Dakle... kako točno mogu pomoći? 380 00:24:03,800 --> 00:24:06,479 Pa, niste spomenuli da vas je Gabi zvala na dan kad je umrla. 381 00:24:06,480 --> 00:24:09,279 Okolo 4 popodne, ljubavi. 382 00:24:09,280 --> 00:24:12,039 Što znači, koliko znamo, 383 00:24:12,040 --> 00:24:14,599 ti si bila posljednja osoba koja je s njom razgovarala. 384 00:24:14,600 --> 00:24:18,239 Nazvala je... oko četiri? Ne može biti bilo važno. 385 00:24:18,240 --> 00:24:21,759 Ne? Kad je tvoja mama bila u panici zbog njezinog nestanka? 386 00:24:21,760 --> 00:24:23,999 Pa, tada nismo znali da je nestala. 387 00:24:24,000 --> 00:24:26,959 I nismo bili zabrinuti do kasnije. 388 00:24:26,960 --> 00:24:28,759 Gabi je često prenosila poruke cijelo vrijeme. 389 00:24:28,760 --> 00:24:30,159 Kakve? 390 00:24:30,160 --> 00:24:32,799 Mislim da je moglo biti nešto o ovom vikendu. 391 00:24:32,800 --> 00:24:34,399 Freya i ja dolazimo kod mame na večeru. 392 00:24:34,400 --> 00:24:38,479 Što? Zvala te zbog toga? Iz sredine polja? 393 00:24:38,480 --> 00:24:40,199 Nisam znala gdje je bila. 394 00:24:40,200 --> 00:24:42,999 I, znači, kasnije, kad se mama zabrinula, 395 00:24:43,000 --> 00:24:46,239 rekla sam da ću pokušati pronaći Gabi, pa sam je nazvala. 396 00:24:46,240 --> 00:24:48,319 Da, znamo i o tim pozivima, ljubavi. 397 00:24:48,320 --> 00:24:50,199 Što također nisi spomenula. 398 00:24:50,200 --> 00:24:52,760 Hmm. Pa, nije se javila... 399 00:24:54,200 --> 00:24:56,479 .. pa nisam razgovarala s njom. 400 00:24:56,480 --> 00:24:58,960 Sada, rekla si da si bila doma jučer. 401 00:25:02,160 --> 00:25:05,159 Točno. Radila sam. 402 00:25:05,160 --> 00:25:06,799 Cijeli dan? 403 00:25:06,800 --> 00:25:10,359 Da, prošla sam se šetati oko bloka za vrijeme ručka. 404 00:25:10,360 --> 00:25:12,119 Može li itko potvrditi gdje si bila? 405 00:25:12,120 --> 00:25:16,239 Hm! Freya. Jack je imao dan u vrtiću. 406 00:25:16,240 --> 00:25:20,199 Ona je bila tu osim kod dovođenja i odvođenja. 407 00:25:20,200 --> 00:25:22,560 Hmm... 408 00:25:31,520 --> 00:25:34,759 Mark, ima li kakvih vijesti o vlaku? 409 00:25:34,760 --> 00:25:39,119 Da, imam je na vlaku na CCTV-u od Newcastlea do Bewtona. 410 00:25:39,120 --> 00:25:40,559 Da, bila je sama. 411 00:25:40,560 --> 00:25:43,879 Silazi u 15:32, a onda je gubimo. 412 00:25:43,880 --> 00:25:45,999 Također sam provjerio 413 00:25:46,000 --> 00:25:48,719 je li netko nazvao za prijelaz razine Fensham. 414 00:25:48,720 --> 00:25:50,919 Dobra ideja. I? 415 00:25:50,920 --> 00:25:53,079 Da, rekli su da je bio poziv, 416 00:25:53,080 --> 00:25:56,359 zvučala je kao mlada žena oko 16:28. 417 00:25:56,360 --> 00:25:58,079 Pa, ako je to bila Gabi, 418 00:25:58,080 --> 00:26:00,159 bili bismo u pravu glede njezinog putovanja. 419 00:26:00,160 --> 00:26:04,199 To je sat vremena pješačenja, sjeverno od Bewtona. 420 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 Preko prijelaza razine. 421 00:26:07,520 --> 00:26:11,239 Ali kamo je išla? Što je radila tamo? 422 00:26:11,240 --> 00:26:13,199 Možda se složila da se sastane s napadačem? 423 00:26:13,200 --> 00:26:16,799 Mogli su zajedno hodati. Hmm. 424 00:26:16,800 --> 00:26:20,639 Je li još netko pozvao signalista? Ne, gospođo. 425 00:26:20,640 --> 00:26:23,159 U redu, radimo unatrag. 426 00:26:23,160 --> 00:26:25,839 Pokušajte je uhvatiti na CCTV-u 427 00:26:25,840 --> 00:26:29,359 prije nego što uđe u vlak u Newcastleu. 428 00:26:29,360 --> 00:26:33,479 Steph, ima li još nešto o Gabi? Hm, ne puno. 429 00:26:33,480 --> 00:26:35,759 Sama mobitel je bio poklon prije nekoliko mjeseci 430 00:26:35,760 --> 00:26:36,879 od Helen Rushden. 431 00:26:36,880 --> 00:26:39,639 Gabi je uglavnom zvala i slala poruke Helen. 432 00:26:39,640 --> 00:26:41,919 Zar ti to ne čini čudnim, Steph? 433 00:26:41,920 --> 00:26:46,479 20-godišnja djevojka koja zove samo zamjensku mamu? 434 00:26:46,480 --> 00:26:48,159 Nema li prijateljica? 435 00:26:48,160 --> 00:26:50,279 Postoji još nekoliko drugih kontakata koje treba pregledati. 436 00:26:50,280 --> 00:26:52,039 Da, pa provjerite to. 437 00:26:52,040 --> 00:26:55,080 Er, nema pravog profila na društvenim mrežama koji se može spomenuti, gospođo. 438 00:26:56,800 --> 00:26:58,240 U ovom dobu? 439 00:27:00,040 --> 00:27:03,479 Mark, kako ideš s pronalaskom njezinih srodnika? 440 00:27:03,480 --> 00:27:06,279 Er, ne sjajno, gospođo. No, čudno je. 441 00:27:06,280 --> 00:27:08,799 Ne mogu pronaći rodni list za Gabi Fischer. 442 00:27:08,800 --> 00:27:12,519 Niti jedan koji odgovara datumu rođenja koji nam je dala Helen. Kako? 443 00:27:12,520 --> 00:27:15,119 Pokušao sam s "Gabrielle", "Gabriella"... 444 00:27:15,120 --> 00:27:16,319 Što tu kažemo? 445 00:27:16,320 --> 00:27:18,519 Je li ova Gabi Fischer prava identifikacija? 446 00:27:18,520 --> 00:27:20,639 Sada, kako to funkcionira? Kako ona ide bilo gdje? 447 00:27:20,640 --> 00:27:22,399 Radi što god? Kupuje što god? 448 00:27:22,400 --> 00:27:24,599 Pa, čini se da je Helen platila većinu toga. 449 00:27:24,600 --> 00:27:27,079 Hmm. 450 00:27:27,080 --> 00:27:31,719 U redu, Mark, prebaci se na nestale osobe. Zaboravi njezino ime. 451 00:27:31,720 --> 00:27:35,879 I vidi možeš li uskladiti njezine podatke s bilo kojim neriješenim slučajem. 452 00:27:35,880 --> 00:27:37,439 Bit će to puno ljudi, gospođo. 453 00:27:37,440 --> 00:27:39,199 Da, dobro, onda se bolje posveti tome. 454 00:27:39,200 --> 00:27:40,639 To je bilo u mrtvačnici. 455 00:27:40,640 --> 00:27:43,999 Napokon! Nešto čvrsto. 456 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Dolaziš li ili što? 457 00:27:52,400 --> 00:27:53,879 Vera! 458 00:27:53,880 --> 00:27:56,599 Čujem da nismo sigurni koje ime staviti na papire. 459 00:27:56,600 --> 00:27:59,759 Mijenja li to uzrok smrti? Pretpostavljam da ne. 460 00:27:59,760 --> 00:28:01,999 Spomenuo sam gušenje. Da. 461 00:28:02,000 --> 00:28:05,039 No, ali ne od gušenja. U svakom slučaju, bio sam u krivu. 462 00:28:05,040 --> 00:28:07,879 Bila je masivna trombotska okluzija bazilarnoga arterija. 463 00:28:07,880 --> 00:28:09,239 Krvni ugrušak? 464 00:28:09,240 --> 00:28:12,359 Jedan koji je zaustavio protok krvi do njezinog mozga, da. 465 00:28:12,360 --> 00:28:15,519 Uzrokovana čime? Ozljedom sličnom zahvatu biča. 466 00:28:15,520 --> 00:28:18,879 Postoji mikroskopska lezija desne vertebralne arterije 467 00:28:18,880 --> 00:28:21,439 na atlantoaksijalnom zglobu u vratu. 468 00:28:21,440 --> 00:28:23,639 Dakle, pretpostavljam, bila je tučnjava, 469 00:28:23,640 --> 00:28:26,999 uhvatili su je, protresli i gurnuli unatrag. 470 00:28:27,000 --> 00:28:29,279 Pala je i došla do nečega, što ju je ozlijedilo, 471 00:28:29,280 --> 00:28:31,159 i, što je važnije, povuklo joj je glavu unatrag, 472 00:28:31,160 --> 00:28:32,319 uzrokujući leziju. 473 00:28:32,320 --> 00:28:34,879 I to se podudara s okolinom gdje smo je pronašli? 474 00:28:34,880 --> 00:28:36,799 Da. Točno, inspektore Ashworth. 475 00:28:36,800 --> 00:28:39,400 Ima trupaca drveća na kojima je vjerojatno pala. 476 00:28:40,720 --> 00:28:42,359 U redu, hvala, Paula. 477 00:28:42,360 --> 00:28:44,599 Samo još jedna stvar. 478 00:28:44,600 --> 00:28:48,119 Dijagnoza umrle osobe. Limfom Hodgkin. 479 00:28:48,120 --> 00:28:50,479 Nisam pronašao dokaza o kemoterapiji. 480 00:28:50,480 --> 00:28:54,079 Nema implantiranog centralnog voda, nema tragova od mjesta kroz koje je išla igla. 481 00:28:54,080 --> 00:28:55,319 Što? 482 00:28:55,320 --> 00:28:57,319 Nije primala liječenje? 483 00:28:57,320 --> 00:28:59,999 Bila je mršava, ali mislim zbog dijete. 484 00:29:00,000 --> 00:29:03,239 I također je imala prilično jaku šminku koja ju je činila blijedom. 485 00:29:03,240 --> 00:29:04,560 I vidi ovo... 486 00:29:09,200 --> 00:29:11,879 Kosa je rezana na nekoliko mjesta blizu korijena. 487 00:29:11,880 --> 00:29:15,759 Dakle, kad bi se povukla ili četkala, ispala bi. 488 00:29:15,760 --> 00:29:17,799 Kao da joj otpada. 489 00:29:17,800 --> 00:29:20,719 Potvrdio sam krvnim rezultatima i biopsijom, 490 00:29:20,720 --> 00:29:23,519 ova mlada žena nije imala karcinom. 491 00:29:23,520 --> 00:29:24,719 Nikad nije imala karcinom. 492 00:29:24,720 --> 00:29:27,600 Fingirala je? Da. 493 00:29:40,080 --> 00:29:43,079 Nisi imala pojma da ti je lagala? 494 00:29:43,080 --> 00:29:45,719 Odvela sam je u bolnicu na liječenje. 495 00:29:45,720 --> 00:29:47,639 Mogu vam pokazati pisma liječnika. 496 00:29:47,640 --> 00:29:50,919 Stavila me u kontakt s njezinom sestrom za rak, Bože. 497 00:29:50,920 --> 00:29:54,599 Zvala se Danni. Danni Verma. 498 00:29:54,600 --> 00:29:57,239 Nikada nisi išla s njom na pregled ili tretman? 499 00:29:57,240 --> 00:30:00,119 Pa, nudila sam. Nije htjela da je vidim kako joj to ulazi u tijelo. 500 00:30:00,120 --> 00:30:03,400 Nije bilo dijagnoze, ljubavi. 501 00:30:04,800 --> 00:30:06,999 No... nema tretmana. 502 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 Ne. 503 00:30:14,560 --> 00:30:18,040 Kakva osoba laže o tome? 504 00:30:30,760 --> 00:30:34,319 Kako je njoj? S njom je službenik za obiteljske odnose. 505 00:30:34,320 --> 00:30:35,999 Ovo je soba Gabi? 506 00:30:36,000 --> 00:30:38,319 Pa, bila je kćerka, Fionina, 507 00:30:38,320 --> 00:30:40,520 ali sada je prebačena na donju ladicu. 508 00:30:42,320 --> 00:30:46,799 I još uvijek ništa ne znamo o ovoj djevojci koja ju je zamijenila. 509 00:30:46,800 --> 00:30:48,599 Pa, Fiona se vraća sutra, 510 00:30:48,600 --> 00:30:51,040 možda ćemo tada saznati nešto. U redu. 511 00:30:53,440 --> 00:30:55,120 Hej, pričekajte. 512 00:30:56,560 --> 00:30:58,040 Možete li to izvaditi? 513 00:31:08,680 --> 00:31:10,320 Što je to, do vraga? 514 00:31:15,000 --> 00:31:20,319 I na vrhu svega ovoga, naša Gabi bila je vješta u popravcima! 515 00:31:20,320 --> 00:31:22,479 Što smo dosad otkrili, Marku? 516 00:31:22,480 --> 00:31:25,519 Pa, prvi pogled na prijenosno računalo već pokazuje 517 00:31:25,520 --> 00:31:29,079 krivotvorena medicinska pisma i nekoliko lažnih e-mail računa. 518 00:31:29,080 --> 00:31:32,519 A njezina internetska aktivnost uključuje označene stranice 519 00:31:32,520 --> 00:31:35,919 o simptomima raka i grupama podrške. 520 00:31:35,920 --> 00:31:37,719 A što je s telefonima i SIM karticama? 521 00:31:37,720 --> 00:31:39,559 Na svakoj SIM kartici su napisana slova. 522 00:31:39,560 --> 00:31:41,239 Kao "DV" na ovoj. 523 00:31:41,240 --> 00:31:44,479 A poruke s ove kartice pokušavaju biti od Danni Verma. 524 00:31:44,480 --> 00:31:48,719 Ah! Sada, ona je Helen rekla da joj je Danni Verma sestra za rak. 525 00:31:48,720 --> 00:31:50,639 Ah, pa, nastavit ću pregledavati SIM kartice. 526 00:31:50,640 --> 00:31:52,559 A što je s drogom? 527 00:31:52,560 --> 00:31:54,039 Pa, još su u laboratoriju. 528 00:31:54,040 --> 00:31:57,319 Ali rano testiranje ukazuje da je ta vreća bila puna ketamina. 529 00:31:57,320 --> 00:32:00,159 Toksičologija je rekla da ništa nije bilo u njezinom sustavu. 530 00:32:00,160 --> 00:32:02,919 Dakle, čuvaju ih za nekog drugog, onda? 531 00:32:02,920 --> 00:32:04,679 Mogla ih je i prodavati. 532 00:32:04,680 --> 00:32:07,919 Poslao sam sliku Gabi u bolnicu. I? 533 00:32:07,920 --> 00:32:09,359 Namjeravao sam to provjeriti osobno. 534 00:32:09,360 --> 00:32:11,199 Povedem Kennyja sa sobom, ako možeš bez njega? 535 00:32:11,200 --> 00:32:12,879 Snaći ću se! 536 00:32:12,880 --> 00:32:15,039 Čak i ako je samo da provjeriš CCTV. 537 00:32:15,040 --> 00:32:17,799 I vidi možeš li saznati točno što je radila 538 00:32:17,800 --> 00:32:20,480 nakon što ju je Helen ostavila tamo na liječenju. 539 00:32:23,120 --> 00:32:25,559 U međuvremenu, ja imam nezahvalan zadatak 540 00:32:25,560 --> 00:32:27,759 informirati njezinu najbližu rodbinu. 541 00:32:27,760 --> 00:32:33,280 Možda saznati tko je zapravo bila Gabrielle McSwain. 542 00:33:55,040 --> 00:33:57,080 Kada je Gabi napustila dom? 543 00:34:00,480 --> 00:34:03,360 Uh, mora biti... prije šest mjeseci. 544 00:34:06,040 --> 00:34:08,519 Nije nam rekla gdje ide. 545 00:34:08,520 --> 00:34:10,079 Nikada nam se nije javila. 546 00:34:10,080 --> 00:34:13,600 I niste je tražili? Prijavili nestanak? 547 00:34:15,440 --> 00:34:16,720 Samo... 548 00:34:18,720 --> 00:34:24,160 ..ona je sugerirala da se nešto dogodilo ovdje kod kuće. 549 00:34:25,600 --> 00:34:27,800 Nagovještavala je zlostavljanje. 550 00:34:30,040 --> 00:34:31,400 Zlostavljanje? 551 00:34:33,560 --> 00:34:36,439 Gabi je lagala. U redu? 552 00:34:36,440 --> 00:34:37,919 Lagala je cijelo vrijeme. 553 00:34:37,920 --> 00:34:39,480 Dakle, kad je otišla... 554 00:34:42,640 --> 00:34:44,559 Gabi je bila naša kći, i voljeli smo je. 555 00:34:44,560 --> 00:34:46,679 Ali kad je otišla... 556 00:34:46,680 --> 00:34:48,479 u nekim je smislovima to bilo olakšanje. 557 00:34:48,480 --> 00:34:52,159 Nije da nije uvijek... Ne, znam. 558 00:34:52,160 --> 00:34:55,199 Bila je sretna kad je bila mlađa. 559 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 Što se promijenilo? 560 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 Njena mlađa sestra se razboljela. 561 00:35:06,160 --> 00:35:08,079 Gabi ima sestru? 562 00:35:08,080 --> 00:35:09,600 Emmu. 563 00:35:11,080 --> 00:35:12,440 Ona je umrla. 564 00:35:13,800 --> 00:35:17,159 Žao mi je. 565 00:35:17,160 --> 00:35:18,840 Rak. 566 00:35:20,120 --> 00:35:21,320 Imala je 16 godina. 567 00:35:23,520 --> 00:35:26,159 I to je uzelo... 568 00:35:26,160 --> 00:35:27,880 toliko pažnje. 569 00:35:30,760 --> 00:35:33,280 Gabi je počela praviti probleme u školi. 570 00:35:36,280 --> 00:35:37,960 Nastavila nakon što je otišla. 571 00:35:40,200 --> 00:35:44,079 Ponašala se. Uzimala novac od nas. 572 00:35:44,080 --> 00:35:45,720 Sitne krađe po gradu. 573 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 Pokušavali smo joj pomoći. 574 00:35:50,760 --> 00:35:54,999 Dobili smo uputnicu za dječjeg psihologa i sve. 575 00:35:55,000 --> 00:35:58,759 Postoji još nešto što vam moram reći. 576 00:35:58,760 --> 00:36:03,319 Gabi se pretvarala da je bolesna od Hodgkinovog limfoma. 577 00:36:03,320 --> 00:36:06,679 Kako? 578 00:36:06,680 --> 00:36:08,319 Ne. 579 00:36:08,320 --> 00:36:10,519 Ne. Ne. 580 00:36:10,520 --> 00:36:13,479 Ne. Ne. 581 00:36:13,480 --> 00:36:14,719 To je ono što je Emma imala. 582 00:36:19,160 --> 00:36:22,400 Žao mi je. Morat ću vas pitati. 583 00:36:24,240 --> 00:36:27,719 Gdje ste bili oboje u srijedu popodne? 584 00:36:27,720 --> 00:36:30,119 Debs je bila na smjeni. 585 00:36:30,120 --> 00:36:31,959 Doma za njegu Locks. 586 00:36:31,960 --> 00:36:33,879 A Matthew bi bio na vodi. 587 00:36:33,880 --> 00:36:37,039 Vodim ribarski brod iz luke. 588 00:36:37,040 --> 00:36:38,960 U redu. 589 00:36:41,040 --> 00:36:43,119 Hvala na vremenu. 590 00:36:43,120 --> 00:36:45,040 To se cijeni. 591 00:36:55,760 --> 00:36:58,999 Ti radi onkologiju, ja ću CCTV? 592 00:36:59,000 --> 00:37:02,239 Da. Zvuči dobro, gospodine. 593 00:37:02,240 --> 00:37:03,920 Joe je vjerojatno u redu, zar ne, Kene? 594 00:37:08,200 --> 00:37:10,039 Hvala što si izdvojila toliko vremena, Maia. 595 00:37:10,040 --> 00:37:12,119 Znam da može biti dosadno. Da, nema problema. 596 00:37:12,120 --> 00:37:14,119 Dakle, znamo da je redovito bila u kafiću, 597 00:37:14,120 --> 00:37:16,359 ali znamo li tko je sjedio do nje? 598 00:37:16,360 --> 00:37:20,599 Oprostite. U bolnici radi 4.000 ljudi. 599 00:37:20,600 --> 00:37:24,439 Međutim, bijeli mantil znači medicinsko osoblje, ipak. 600 00:37:24,440 --> 00:37:26,839 Trebalo bi to suziti. U redu, super. 601 00:37:26,840 --> 00:37:28,639 Mogu li dobiti snimke poslane? 602 00:37:28,640 --> 00:37:30,199 Svakako. Što god želite. 603 00:37:30,200 --> 00:37:33,719 'Oprostite. Šefe? 604 00:37:33,720 --> 00:37:35,719 'Kako ste prošli s obitelji?' 605 00:37:35,720 --> 00:37:37,719 Pa, pričekajte... 606 00:37:37,720 --> 00:37:41,199 Imala je mlađu sestru koja je umrla od raka. 607 00:37:41,200 --> 00:37:43,599 Šališ se?! 'Da. To se ne može izmisliti.' 608 00:37:43,600 --> 00:37:46,679 I prikazivali su Gabi kao umiješanu u razne stvari. 609 00:37:46,680 --> 00:37:49,639 Kompulzivna lažljivica, sitna krađa. 610 00:37:49,640 --> 00:37:52,759 'I zlostavljanje?' Odbila je. Rekla je da laže. 611 00:37:52,760 --> 00:37:54,759 Pa, naravno. Well, they would do. 612 00:37:54,760 --> 00:37:57,119 Bi li neki problem mogao pratiti ju do Newcastlea? 613 00:37:57,120 --> 00:38:00,519 Pa, istražimo to, ali onda... 614 00:38:00,520 --> 00:38:04,559 ako je obitelj već izgubila jednu kćer, 615 00:38:04,560 --> 00:38:07,279 ne bi li otišli za drugom ma kako se ponašala? 616 00:38:07,280 --> 00:38:09,759 Bez obzira na to koliko se ponašala loše? 617 00:38:09,760 --> 00:38:11,520 'Mislite da nešto skrivaju?' 618 00:38:13,120 --> 00:38:14,840 Vidimo se natrag u postaji. 619 00:38:18,720 --> 00:38:22,239 Jeste li postali oštriji? Šef, mislim. 620 00:38:22,240 --> 00:38:24,799 Pa, er... 621 00:38:24,800 --> 00:38:27,719 mislim da su vaši sjećanja prenapumpana, zar ne? 622 00:38:27,720 --> 00:38:30,839 Pogledajte, ona je najbolja. Svi znamo to. To je u redu. 623 00:38:30,840 --> 00:38:33,679 Ali ja sam ambiciozan. Znate, želim voditi vlastiti tim jednog dana. 624 00:38:33,680 --> 00:38:35,559 Ona nas čini da se osjećamo kao da smo tek degradirani. 625 00:38:37,080 --> 00:38:38,599 Pridruži se klubu, prijatelju. 626 00:38:38,600 --> 00:38:41,520 Moj savjet je - nemojte to shvatiti osobno. 627 00:38:48,920 --> 00:38:51,600 Pa, možda možemo osvježiti vaše sjećanje, gospođo Adeyemi. 628 00:38:53,120 --> 00:38:55,799 Oh, Gabi? 629 00:38:55,800 --> 00:38:59,439 Da, sada znam na koga mislite. Zbilja je mrtva? 630 00:38:59,440 --> 00:39:00,759 Bojimo se da da. 631 00:39:00,760 --> 00:39:03,119 Ali činilo se da joj ide dobro. 632 00:39:03,120 --> 00:39:04,879 Još uvijek u ranoj fazi liječenja. 633 00:39:04,880 --> 00:39:06,719 Misliš na kemoterapiju? Da. 634 00:39:06,720 --> 00:39:11,439 Da. Pa, je li limfom...? Je li bilo komplikacija? 635 00:39:11,440 --> 00:39:13,759 Oh, rak je nije ubio. 636 00:39:13,760 --> 00:39:15,679 Mislim, ne bismo ovdje bili da jest. 637 00:39:15,680 --> 00:39:18,679 Tretiramo njezinu smrt kao sumnjivu. 638 00:39:18,680 --> 00:39:21,919 Što? Što joj se dogodilo? 639 00:39:21,920 --> 00:39:23,919 To pokušavamo saznati. 640 00:39:23,920 --> 00:39:25,799 Jedina stvar koju smo otkrili... 641 00:39:25,800 --> 00:39:27,719 je da Gabi uopće nije imala rak. 642 00:39:27,720 --> 00:39:29,919 Ali... 643 00:39:29,920 --> 00:39:34,439 Ne, razgovarali bismo o simptomima. Pa, nuspojavama njezinih lijekova. 644 00:39:34,440 --> 00:39:37,359 Jeste li pomogli Gabi izmisliti svoje stanje? 645 00:39:37,360 --> 00:39:38,559 Naravno da ne! 646 00:39:38,560 --> 00:39:41,159 Dakle, kontakt s njom bio je više slučajan, zar ne? 647 00:39:41,160 --> 00:39:43,599 Nešto opušteno? Da. 648 00:39:43,600 --> 00:39:47,399 Pogledajte, malo sam šokirana iskreno rečeno. 649 00:39:47,400 --> 00:39:49,480 Žao mi je što ne mogu više pomoći. 650 00:39:50,720 --> 00:39:52,240 Nema ničega drugog što vam mogu reći. 651 00:39:53,640 --> 00:39:55,559 U redu. 652 00:39:55,560 --> 00:39:57,719 Pa, hvala vam na vremenu, u svakom slučaju. 653 00:39:57,720 --> 00:39:59,280 Hvala vam. 654 00:40:06,120 --> 00:40:08,719 Gospođo. Što je ovo? Dobrodošli odbor? 655 00:40:08,720 --> 00:40:10,759 U tom slučaju, netko nam donesi čaj. 656 00:40:10,760 --> 00:40:13,639 Gospođo? Prošla sam kroz sve Gabine prepaid kartice. 657 00:40:13,640 --> 00:40:16,079 I? SIM kartica koja je bila u njenom skrivenom telefonu 658 00:40:16,080 --> 00:40:17,999 izgleda drugačije od ostalih korištenih za njezinu prevaru. 659 00:40:18,000 --> 00:40:20,039 Nije označena nikakvim inicijalima. 660 00:40:20,040 --> 00:40:23,879 Ali bilo je čestih poziva na broj pod imenom "LC". 661 00:40:23,880 --> 00:40:27,759 Tako da je redovito zvala neki broj osim Helene? 662 00:40:27,760 --> 00:40:29,679 Tko je onda ta LC? 663 00:40:29,680 --> 00:40:31,279 Pa, strpite se, gospođo, 664 00:40:31,280 --> 00:40:32,999 ali pratim Gabi unazad 665 00:40:33,000 --> 00:40:34,239 od kad je ušla u vlak. 666 00:40:34,240 --> 00:40:40,639 Sada je sama na stanici. Ali zatim na CCTV snimci s ulice, 667 00:40:40,640 --> 00:40:43,999 uhvatili smo je kako se svađa s mladićem. 668 00:40:44,000 --> 00:40:46,600 Kako? Da, ovdje je snimka. 669 00:40:49,800 --> 00:40:52,559 I ovo je osoba koju mislite da je zvala? 670 00:40:52,560 --> 00:40:54,159 Zašto mislite to? 671 00:40:54,160 --> 00:40:56,159 Jer sam pratio nepoznat broj telefona, 672 00:40:56,160 --> 00:40:57,959 i nije prepaid. To je ugovor na ime Lee Critchley. 673 00:40:57,960 --> 00:41:00,719 LC! 674 00:41:00,720 --> 00:41:01,999 Da! 675 00:41:02,000 --> 00:41:05,239 Da, i sumnjiv je za preprodaju droge. 676 00:41:05,240 --> 00:41:09,479 Pa, to zvuči kao naš dečko. Dobro ste obavili, oboje! 677 00:41:09,480 --> 00:41:12,959 Sada otkažite taj čaj. Nazovite Joea, dajte mu tu adresu. 678 00:41:12,960 --> 00:41:14,439 Recite mu da nas sretne ondje. 679 00:41:14,440 --> 00:41:16,439 Gospođo. 680 00:41:25,920 --> 00:41:27,719 Farmaceut u bolnici? 681 00:41:27,720 --> 00:41:30,999 Da, Rosa Adeyemi. Činila se nervoznom. 682 00:41:31,000 --> 00:41:33,799 Kenny će postavljati diskretne upite o njoj. 683 00:41:33,800 --> 00:41:36,439 Sad si opet u milosti s Kennyjem? 684 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 Kako to? Sad nas više ne procjenjujete. 685 00:41:40,880 --> 00:41:43,400 Provjest ćemo njezinu pozadinu također. 686 00:41:51,080 --> 00:41:54,359 Jeste li pitali tu Rosu o ketaminu koji je imala Gabi? 687 00:41:54,360 --> 00:41:56,720 Zašto? Želite nešto za zubobolju? 688 00:42:05,000 --> 00:42:06,439 Pozdrav, ljubavi. 689 00:42:06,440 --> 00:42:09,959 Je li Lee Critchley doma? Ne. 690 00:42:09,960 --> 00:42:12,119 Oh, šteta. 691 00:42:12,120 --> 00:42:15,079 Vi ste obitelj? Njegova djevojka. 692 00:42:15,080 --> 00:42:16,400 Ah, brz razgovor, zar ne? 693 00:42:18,920 --> 00:42:21,559 Hej, nema potrebe čistiti za nama, draga. 694 00:42:21,560 --> 00:42:24,999 Ne pretražujemo mjesto... danas. 695 00:42:25,000 --> 00:42:28,719 Lee mi ne odgovara na poruke. Je li nešto bilo? 696 00:42:28,720 --> 00:42:32,039 Ovdje smo zbog Gabi Fischer. Također poznate kao Gabi McSwain. 697 00:42:32,040 --> 00:42:33,559 Što je s njom? 698 00:42:33,560 --> 00:42:37,320 Pa, mrtva je, draga. Ubijena prije tri dana. 699 00:42:38,400 --> 00:42:39,439 Kako? 700 00:42:39,440 --> 00:42:41,720 I viđena je s Leejem iste večeri. 701 00:42:43,800 --> 00:42:44,920 Er... 702 00:42:46,400 --> 00:42:50,279 Gabi je ovdje prenoćila... prije nekoliko mjeseci. 703 00:42:50,280 --> 00:42:52,359 Lee je poznavao iz djetinjstva. 704 00:42:52,360 --> 00:42:55,440 Dakle, što je ona? Bivša djevojka? 705 00:42:57,800 --> 00:43:00,239 Hej, to ne bi bilo baš lijepo, ljubavi, 706 00:43:00,240 --> 00:43:02,199 da mu bivša spava u rezervnoj sobi. 707 00:43:02,200 --> 00:43:06,719 Dakle, što? Počela se opet približavati tvom dečku? 708 00:43:06,720 --> 00:43:10,119 Gabi bi se približila bilo kome da dobije što želi. 709 00:43:10,120 --> 00:43:11,760 Što to znači? 710 00:43:13,480 --> 00:43:17,399 Predugo je ostala. Htjela sam je otjerati. 711 00:43:17,400 --> 00:43:20,279 Onda odjednom, bila je oko mene. 712 00:43:20,280 --> 00:43:23,679 Govorila mi je koliko sam sjajna. Kako je Lee sretan što ima nas. 713 00:43:23,680 --> 00:43:26,559 A onda sam pronašla poruke od nje, 714 00:43:26,560 --> 00:43:28,079 koje me nazivaju "glupom ku*com". 715 00:43:28,080 --> 00:43:30,759 Dakle, bila si sretna kad je otišla? 716 00:43:30,760 --> 00:43:32,120 Da. 717 00:43:33,440 --> 00:43:35,479 Ali i dalje su bili u kontaktu. 718 00:43:35,480 --> 00:43:37,000 Pronašla sam poruku od nje prošlog tjedna. 719 00:43:38,960 --> 00:43:41,240 Pregledavaš mu telefon redovito, zar ne? 720 00:43:43,320 --> 00:43:45,919 Postala sam ljuta... 721 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 pitala sam ga za to, i... bio je ljut. 722 00:43:50,120 --> 00:43:52,959 Ali to je bilo... 723 00:43:52,960 --> 00:43:54,839 Bilo je više nje na što je bio ljut. 724 00:43:54,840 --> 00:43:56,640 Bio je ljut na Gabi? 725 00:43:58,000 --> 00:43:59,120 Zašto? 726 00:44:04,600 --> 00:44:07,479 Imamo dilera droge, farmaceuta, 727 00:44:07,480 --> 00:44:08,879 i preminulu, 728 00:44:08,880 --> 00:44:13,359 koja je bila vješta u prijevari i imala zalihu receptnih tableta. 729 00:44:13,360 --> 00:44:16,119 Ketamin - mislite da je neka vrsta prevarantske sheme? 730 00:44:16,120 --> 00:44:18,719 Steph, javi se upravitelju ljekarne. 731 00:44:18,720 --> 00:44:22,959 Vidi jesu li zabrinuti zbog zaliha droge. Gospođo. 732 00:44:22,960 --> 00:44:27,520 I pozovimo gospođu Rosu Adeyemi na mali razgovor. 733 00:44:48,760 --> 00:44:53,079 Dakle, Rosa, nakon kratke revizije, 734 00:44:53,080 --> 00:44:56,999 upravitelj ljekarne u bolnici izrazio je zabrinutost 735 00:44:57,000 --> 00:44:59,839 zbog porasta recepta za određene lijekove. 736 00:44:59,840 --> 00:45:05,279 Ketamin. Fentanil. Morfin. 737 00:45:05,280 --> 00:45:09,119 Netko u bolnici prilagođavao je recepte, 738 00:45:09,120 --> 00:45:13,519 mijenjao doze, i popunjavao recepte lažnim imenima. 739 00:45:13,520 --> 00:45:16,079 "Dužnici" stvoreni od strane nekoga drugoga. 740 00:45:16,080 --> 00:45:18,519 To će se dovesti do tebe, Rosa. 741 00:45:18,520 --> 00:45:22,200 Dakle, dođi. Reci nam kako si stvarno poznavao Gabi Fischer? 742 00:45:25,960 --> 00:45:28,919 U redu. Reći ću vam kako mislim da ova prevara radi. 743 00:45:28,920 --> 00:45:31,039 Daješ drogu Gabi Fischer. 744 00:45:31,040 --> 00:45:34,319 Ona je daje Lee Critchley-u, i on je prodaje dalje. 745 00:45:34,320 --> 00:45:35,640 Jesam li u pravu? 746 00:45:37,400 --> 00:45:39,399 Jer prijevara je jedno. 747 00:45:39,400 --> 00:45:42,519 Ali moraš nas uvjeriti da nisi bio dio njezinog ubojstva. 748 00:45:42,520 --> 00:45:44,399 Kako?! 749 00:45:44,400 --> 00:45:45,639 Ne! 750 00:45:45,640 --> 00:45:47,520 Uključio sam se samo zbog... 751 00:45:49,400 --> 00:45:51,559 Zbog čega? 752 00:45:51,560 --> 00:45:53,479 Moj tata. 753 00:45:53,480 --> 00:45:55,519 Imao je nesreću prošle godine. 754 00:45:55,520 --> 00:45:57,439 Žao mi je to čuti. 755 00:45:57,440 --> 00:46:01,479 Ovisio je o receptima za bolove. 756 00:46:01,480 --> 00:46:03,839 Želio je da mu pomognem doći do njih. 757 00:46:03,840 --> 00:46:07,679 Ali jer sam ljekarnik, mislio je da si mogu pomoći. 758 00:46:07,680 --> 00:46:09,079 Ali rekao sam mu da ne mogu. 759 00:46:09,080 --> 00:46:11,719 Oh, samo si ga pustio da pati? 760 00:46:11,720 --> 00:46:15,919 Ne, našao si dilera. 761 00:46:15,920 --> 00:46:18,119 Lee Critchley. 762 00:46:18,120 --> 00:46:19,479 Trebaš razgovarati s njim. 763 00:46:19,480 --> 00:46:22,159 Nisam želio ništa loše učiniti. 764 00:46:22,160 --> 00:46:23,919 Ah, svi to govore, dragi! 765 00:46:23,920 --> 00:46:25,479 Ali sada je tata bio u problemu. 766 00:46:25,480 --> 00:46:29,199 I kad nije mogao platiti više, rekao je Leeu što radim. 767 00:46:29,200 --> 00:46:31,239 I spojio vas je s Gabi. 768 00:46:31,240 --> 00:46:34,279 Ali nisam imao veze s njezinom smrću. 769 00:46:34,280 --> 00:46:36,760 Morate mi vjerovati. 770 00:46:40,640 --> 00:46:43,439 Pa, ta optužba za prijevaru će ostati, ali ona je u pravu. 771 00:46:43,440 --> 00:46:46,279 Moramo pronaći Leeja Critchleya. Mislite li da je pobjegao? 772 00:46:46,280 --> 00:46:48,559 Er, gospođo? Mislio sam da biste željeli znati. 773 00:46:48,560 --> 00:46:51,639 Fiona Rushden je natrag u Velikoj Britaniji. Imamo njezinu adresu. 774 00:46:51,640 --> 00:46:54,319 Dobro. Zadnja Rushden za razgovor. 775 00:46:54,320 --> 00:46:56,719 Da. Proširite potragu za Leejem Critchleyjem 776 00:46:56,720 --> 00:46:58,880 i javite nam čim nešto saznate. Gospodine. 777 00:47:02,400 --> 00:47:04,559 Nisam razgovarao s Gabi mjesecima. 778 00:47:04,560 --> 00:47:06,599 Zašto? Je li je izbjegavao? 779 00:47:06,600 --> 00:47:09,839 Oh, ne. Nisam imao problema s njom. 780 00:47:09,840 --> 00:47:13,719 Što, stvarno? Čak ni kada se uselila k tvojoj mami? 781 00:47:13,720 --> 00:47:16,639 U tvoju staru sobu? Bilo je između njih. 782 00:47:16,640 --> 00:47:21,479 Vidiš, neke bi kćeri pitale za vrijeme i novac potrošen. 783 00:47:21,480 --> 00:47:22,919 Čak ih i mrzile. 784 00:47:22,920 --> 00:47:28,159 Mama ima prilično čvrste stavove o tome da se djeca trude sami. 785 00:47:28,160 --> 00:47:29,879 A ja sam u redu. 786 00:47:29,880 --> 00:47:32,559 Oh, vidim to, dragi. 787 00:47:32,560 --> 00:47:35,399 A što je s Gabi razdvojila brak tvojih roditelja? 788 00:47:35,400 --> 00:47:37,319 Tko je rekao da je to učinila? 789 00:47:37,320 --> 00:47:39,480 Jonathon? Tata? 790 00:47:40,920 --> 00:47:43,600 Borili su se dugo prije nego što je Gabi stigla. 791 00:47:46,920 --> 00:47:51,879 Pogledajte, ono što je učinila bilo je strašno, prevarila je sve. 792 00:47:51,880 --> 00:47:56,199 Ali ima smisla, pretpostavljam, kao način da zadrži Mamu. 793 00:47:56,200 --> 00:47:59,479 Jesi li posjetio mamu otkad si se vratio? 794 00:47:59,480 --> 00:48:01,799 Ne. Zašto? Zašto?! 795 00:48:01,800 --> 00:48:03,959 Zbog onoga kroz što prolazi. 796 00:48:03,960 --> 00:48:05,519 Žaljenje za ovom djevojkom 797 00:48:05,520 --> 00:48:07,880 i otkrivanje da je bila prevarantica. 798 00:48:09,080 --> 00:48:11,040 U pravu si. Trebao bih je posjetiti. 799 00:48:12,760 --> 00:48:14,999 Sada, žao nam je što smo te vratili, dragi, 800 00:48:15,000 --> 00:48:17,919 iz Španjolske, zar ne? Da. 801 00:48:17,920 --> 00:48:20,799 Dosta si puta bio u inozemstvu ove godine. 802 00:48:20,800 --> 00:48:23,479 Da. Većinom posao. 803 00:48:23,480 --> 00:48:26,919 A ti si s onom velikom odvjetničkom tvrtkom. William and Beck, zar ne? 804 00:48:26,920 --> 00:48:30,599 Radio sam tamo kao stažist, ali sada počinjem kao pripravnik. 805 00:48:30,600 --> 00:48:32,800 Oh, čestitke. 806 00:48:38,400 --> 00:48:42,239 Definitivno nešto skriva. Naravno da skriva! 807 00:48:42,240 --> 00:48:46,599 Mislim, odakle joj dolazi novac ako ne od mame? Hmm? 808 00:48:46,600 --> 00:48:48,639 Te odjeće i tog stana nisu jeftini, 809 00:48:48,640 --> 00:48:50,839 a tek je prošle godine završila faks. 810 00:48:50,840 --> 00:48:53,719 Stavit ću Steph da istraži njezine financije, putovanja u inozemstvo. 811 00:48:56,000 --> 00:48:57,039 Mark, što se događa? 812 00:48:57,040 --> 00:48:59,279 'Er, Joe, Helen Rushden prijavila je uljeza.' 813 00:48:59,280 --> 00:49:01,919 Kako? Kada? 'Sada.' 814 00:49:01,920 --> 00:49:04,039 Dobro, vidjet ćemo vas tamo. 815 00:49:04,040 --> 00:49:07,200 Helen Rushden upravo je prijavila uljeza u svojoj kući. 816 00:49:09,160 --> 00:49:10,799 Primate li? Odgovorite, molim vas. 817 00:49:10,800 --> 00:49:14,719 Mogao bi krasti što god! Pogledajte, sve je pod kontrolom. U redu. 818 00:49:14,720 --> 00:49:17,959 - Gospođo Rushden? - Kopirate li? Odgovorite, molim vas. 819 00:49:17,960 --> 00:49:20,799 Morate me pustiti unutra! Što se dogodilo? Pa ja... 820 00:49:20,800 --> 00:49:24,559 Tu je razbijeno staklo na vratima i netko ide uz stepenice. 821 00:49:24,560 --> 00:49:26,999 Unutrašnji još uvijek unutra. Zapeo je u spavaćoj sobi! 822 00:49:27,000 --> 00:49:29,319 Je li naoružan? Ne mislim. 823 00:49:29,320 --> 00:49:31,920 Mark je tamo pokušavao razgovarati s njim. Što?! 824 00:49:33,600 --> 00:49:36,839 Vera?! Ne možeš ući tamo! 825 00:49:36,840 --> 00:49:38,879 Pa, zapravo nisi odgovoran ovdje, Joe, 826 00:49:38,880 --> 00:49:40,679 koliko god ti to volio misliti da jesi! 827 00:49:40,680 --> 00:49:42,239 Nije sigurno ući. 828 00:49:42,240 --> 00:49:44,720 Stražnje dvorište! Nemamo policajaca tamo! 829 00:49:59,400 --> 00:50:02,839 Bolje siđi sad, Lee. Ne mogu! Zaglavio sam! 830 00:50:02,840 --> 00:50:05,919 Lee Critchley, gospođo. Oh, daj mi snage. 831 00:50:05,920 --> 00:50:07,999 Hlače su mi zapeli! 832 00:50:08,000 --> 00:50:10,359 Dakle, koji od vas želi uhititi ga 833 00:50:10,360 --> 00:50:11,839 kada bude na razini tla? 834 00:50:11,840 --> 00:50:14,439 Pomoć! Spustite me dolje! 835 00:50:16,960 --> 00:50:21,399 Pa, provaliti u tu kuću nije bilo baš pametno, zar ne, Lee? 836 00:50:21,400 --> 00:50:23,599 Da ne spominjem što si se zaglavio. 837 00:50:23,600 --> 00:50:26,999 Jesi li se brinuo o onome što je Gabi ostavila iza sebe? 838 00:50:27,000 --> 00:50:28,999 Ne znam o čemu pričaš. 839 00:50:29,000 --> 00:50:31,879 Oh! Prilika za provalom, zar ne? Izgleda kao da si promatrao kuću, 840 00:50:31,880 --> 00:50:35,079 čekao da izađe, i mislio si da imaš vremena. 841 00:50:35,080 --> 00:50:38,559 Jesi li to bio cilj? 842 00:50:38,560 --> 00:50:41,119 Ili možda si bio zabrinut zbog ovoga. 843 00:50:41,120 --> 00:50:45,520 Ili možda si bio zabrinut zbog ovoga. 844 00:50:49,000 --> 00:50:53,240 I znamo da ste bili u redovitom kontaktu s Gabi Fischer. 845 00:50:55,040 --> 00:50:58,879 Tko? Oh, Gabi McSwain. 846 00:50:58,880 --> 00:51:00,599 Ah, ajde, Lee. 847 00:51:00,600 --> 00:51:02,879 Znamo da je spavala u tvojoj rezervnoj sobi, 848 00:51:02,880 --> 00:51:05,319 i znamo o prevari 849 00:51:05,320 --> 00:51:07,799 između tebe, Gabi i tog ljekarnika. 850 00:51:07,800 --> 00:51:10,079 Nisi ni imao telefon za jednokratnu upotrebu da sakriješ svoje tragove. 851 00:51:10,080 --> 00:51:11,399 To je prilično dječačka pogreška. 852 00:51:11,400 --> 00:51:16,639 Osim toga, oboje smo vas uhvatili na CCTV-u na željezničkoj stanici 853 00:51:16,640 --> 00:51:18,959 na dan njezine smrti. 854 00:51:18,960 --> 00:51:20,800 Dakle, pratio si je, Lee? 855 00:51:22,200 --> 00:51:24,479 Boli li je? Ne! 856 00:51:24,480 --> 00:51:27,159 O čemu ste se svađali? O tome da želi prestati. 857 00:51:27,160 --> 00:51:29,479 Prestati s čim? 858 00:51:29,480 --> 00:51:32,759 Nije joj više trebalo sve to jer je prevaravala onu ženu. 859 00:51:32,760 --> 00:51:37,239 Oh, znate li da je prevaravala? Da. 860 00:51:37,240 --> 00:51:39,839 Ali duboko u sebi, nije se radilo o prevari za novac. 861 00:51:41,240 --> 00:51:43,159 Gabi je imala prazninu. 862 00:51:43,160 --> 00:51:45,959 Željela je da se brinu o njoj. Biti obožavana. 863 00:51:45,960 --> 00:51:47,479 Znaš li o njezinoj sestri? 864 00:51:47,480 --> 00:51:49,160 Da. 865 00:51:51,800 --> 00:51:55,359 Dakle, kad je Gabi napustila dom, došla je tražiti tebe, zar ne? 866 00:51:55,360 --> 00:51:57,559 Kad joj je trebalo platiti put, je li tako? 867 00:51:57,560 --> 00:51:59,799 Mislite da sam je gurnuo u sve ovo? 868 00:51:59,800 --> 00:52:02,879 Poslušaj, meni je bilo dobro. Njoj je trebao novac. 869 00:52:02,880 --> 00:52:04,279 Počela je predlagati stvari 870 00:52:04,280 --> 00:52:06,319 poput prijave u različite liječničke ordinacije. 871 00:52:06,320 --> 00:52:09,839 Ah, dakle, samo si joj pomogao, zar ne? Pa, to je vrlo plemenito. 872 00:52:09,840 --> 00:52:13,239 Nije baš plemenito s Rosom, zar ne? Držala si njezinog oca na udici. 873 00:52:13,240 --> 00:52:15,439 Je li Rosa znala da Gabi lažira rak? Ne. 874 00:52:15,440 --> 00:52:19,079 Gabi joj je to smiješno. Rosa je to kupila. 875 00:52:19,080 --> 00:52:21,439 Mislim da joj je to dalo ideju za istu prevaru nad onom ženom. 876 00:52:21,440 --> 00:52:24,519 Dakle, izgubio si je zbog Helene Rushden. 877 00:52:24,520 --> 00:52:26,879 Prvo te želi ostaviti nakon svega. 878 00:52:26,880 --> 00:52:29,199 Zatim te optužuje da si uništio stvari s obitelji. 879 00:52:29,200 --> 00:52:31,519 Što to treba značiti? Rekla je da sam joj nešto rekao. 880 00:52:31,520 --> 00:52:35,079 I jesi li? Ne. 881 00:52:35,080 --> 00:52:38,999 Mislio sam da je ono što radi glupo, ali nikad nisam rekao. 882 00:52:39,000 --> 00:52:40,840 Dakle, tko je odao tajnu? 883 00:52:42,160 --> 00:52:43,999 Hajde, Lee! Netko je ubio Gabi, 884 00:52:44,000 --> 00:52:45,999 i ti kažeš da s tim nemaš veze. 885 00:52:46,000 --> 00:52:48,759 Naravno da nisam! Ali ja ne... 886 00:52:48,760 --> 00:52:50,480 Ti ne što? 887 00:52:53,000 --> 00:52:56,839 Mrzila je kćer. To znam. 888 00:52:56,840 --> 00:52:59,359 Imala je veliku svađu s njom. 889 00:52:59,360 --> 00:53:01,160 S Fiionom? 890 00:53:04,800 --> 00:53:05,919 Trebali bismo ga zadržati 892 00:53:05,920 --> 00:53:08,119 i provjeriti njegove pokrete nakon što je Gabi napustila Newcastle. 893 00:53:08,120 --> 00:53:11,639 Da, sada me više zanima Fiona. 894 00:53:11,640 --> 00:53:14,880 Rekla nam je da nema kontakta s Gabi mjesecima. 895 00:53:16,320 --> 00:53:19,560 Steph, jesi li provjerila Fionin alibi? 896 00:53:20,880 --> 00:53:23,360 Bavila sam se njezinim financijama. Pa, provjeri! 897 00:53:25,040 --> 00:53:28,199 Dobro, definitivno je bilo nedavnog kontakta između nje i Gabi. 898 00:53:28,200 --> 00:53:30,239 Kakvog kontakta? 899 00:53:30,240 --> 00:53:32,999 Email za Fionu od jednog od računa koje je Gabi postavila. 900 00:53:33,000 --> 00:53:34,679 Nastavi. 901 00:53:34,680 --> 00:53:37,439 Pa, kao poruka, čudno je. 902 00:53:37,440 --> 00:53:39,599 Samo prilog. 903 00:53:39,600 --> 00:53:41,479 Je li Gabi to uzela? 904 00:53:41,480 --> 00:53:44,799 Izgleda kao da je izrezano iz nekog mjesta. Društvene mreže? 905 00:53:44,800 --> 00:53:47,159 Fiona ima nekoliko feedova, ali još nisam pronašla podudaranje. 906 00:53:47,160 --> 00:53:49,799 Sada, zašto bi to poslala? Točno. 907 00:53:49,800 --> 00:53:52,599 Izgleda kao da bi trebalo biti sama poruka. 908 00:53:52,600 --> 00:53:54,639 Dakle, reci nam nešto o njezinim financijama? 909 00:53:54,640 --> 00:53:58,639 Pa, Fiona nije platila te putovanja u inozemstvo sama. 910 00:53:58,640 --> 00:54:02,439 Vidiš ove uplate na njezin račun? Pa, podudaraju se s putovanjima, 911 00:54:02,440 --> 00:54:05,559 ali ima dovoljno da pokrije putovanja i smještaj. 912 00:54:05,560 --> 00:54:07,119 Tko vrši te uplate? 913 00:54:07,120 --> 00:54:08,839 Još uvijek tragam za računom, gospođo. 914 00:54:08,840 --> 00:54:10,999 Er, gospođo? To je mrtvačnica. 915 00:54:11,000 --> 00:54:13,479 Deborah i Matthew McSwain upravo su se pojavili. 916 00:54:13,480 --> 00:54:15,200 Žele vidjeti tijelo. 917 00:54:54,120 --> 00:54:58,479 Hvala vam... što ste nam dozvolili... Ah. 918 00:54:58,480 --> 00:55:02,119 Dobro je za nas da napokon dobijemo formalnu identifikaciju. 919 00:55:02,120 --> 00:55:05,999 Da je nismo pustili, možda... Hej, hej, ne. 920 00:55:06,000 --> 00:55:07,519 Pogledajte, žao mi je, ljubavi. 921 00:55:07,520 --> 00:55:11,040 Rekli ste nam da se Gabi bavila sitnim kriminalom. 922 00:55:12,240 --> 00:55:14,399 Nakon što joj je sestra oboljela, da. 923 00:55:14,400 --> 00:55:16,079 Sada, samo je to što je bila uključena 924 00:55:16,080 --> 00:55:19,039 u nelegalno nabavljanje i distribuciju droge. 925 00:55:19,040 --> 00:55:21,400 Droge?! Ne! 926 00:55:22,640 --> 00:55:25,799 Ne, nije bilo... nije bilo ničega takvoga. 927 00:55:25,800 --> 00:55:29,480 Pogledajte, žao mi je mogli... mogli biste nas izuzeti? 928 00:55:35,840 --> 00:55:38,560 Zamislite morati pokopati drugu kćer. 929 00:55:41,160 --> 00:55:42,879 Krive sebe za to, također. 930 00:55:42,880 --> 00:55:44,759 Jeste li ih pitali zašto je nisu tražili? 931 00:55:44,760 --> 00:55:47,159 Pa, već su nam rekli, zar ne? 932 00:55:47,160 --> 00:55:50,000 Bila je problematična. Bili su sretni kad je otišla. 933 00:55:52,280 --> 00:55:55,719 Pa, imam ovog prijatelja. Lokalni policajac u Berwicku. 934 00:55:55,720 --> 00:55:57,479 Mislio sam da je vrijedno nazvati ga. 935 00:55:57,480 --> 00:55:59,480 Imao je priličnu priču također. 936 00:56:00,960 --> 00:56:02,439 Pa, čujmo! 937 00:56:02,440 --> 00:56:04,759 Da, dakle, mama Gabi nekoć je pomagala 938 00:56:04,760 --> 00:56:06,279 kćeri prijatelja. 939 00:56:06,280 --> 00:56:07,559 Pokupila je iz škole. 940 00:56:07,560 --> 00:56:09,639 Davala joj je čaj neke večeri, takve stvari. 941 00:56:09,640 --> 00:56:12,799 Uglavnom, anoniman poziv stigao je policiji 942 00:56:12,800 --> 00:56:14,639 da Deborah zlostavlja dijete. 943 00:56:14,640 --> 00:56:16,119 Da, ali provjerili smo. 944 00:56:16,120 --> 00:56:19,359 Nije bilo zapisa da je bila optužena. Ne, gospođo. 945 00:56:19,360 --> 00:56:21,439 Policija je morala istražiti to, očito... 946 00:56:21,440 --> 00:56:25,559 Dakle, slučaj je odbačen? Da. Nije bilo nikakvih dokaza. 947 00:56:25,560 --> 00:56:28,319 Djevojka se igrala na igralištu i pala 948 00:56:28,320 --> 00:56:31,119 upravo prije dojave. Rasjekla je ruku. 949 00:56:31,120 --> 00:56:33,999 Bio je to potpuni nesretni slučaj. Dosta svjedoka oko nje. 950 00:56:34,000 --> 00:56:37,759 Dakle, pričaš li da je anonimna osoba bila Gabi? 951 00:56:37,760 --> 00:56:40,959 Pa, nikada nije potvrđeno, i ona je nestala odmah nakon toga. 952 00:56:40,960 --> 00:56:42,759 Ali njezini roditelji su tako mislili. 953 00:56:42,760 --> 00:56:45,879 Zlonamjerno je optužila vlastitu majku i onda pobjegla. 954 00:56:45,880 --> 00:56:47,919 Nije čudo što je nisu tražili. 955 00:56:47,920 --> 00:56:50,079 U redu. Hvala. 956 00:56:50,080 --> 00:56:53,319 Uplate na Fionin račun dolazile su od Jonaha Greena. 957 00:56:53,320 --> 00:56:55,519 A tko je Jonah Green? 958 00:56:55,520 --> 00:56:58,079 Stariji partner u Williamu i Becku. 959 00:56:58,080 --> 00:57:01,000 Što? Tvrtka u kojoj Fiona radi? 960 00:57:08,960 --> 00:57:12,159 Previse sporo ideš sada kad si se vratio u Newcastle? 961 00:57:12,160 --> 00:57:14,199 Bio sam budan do kasno. Sređivao stvari. 962 00:57:14,200 --> 00:57:19,319 Što? Raspakiravanje posuđa? Povezivanje Wi-Fija? Ne. 963 00:57:19,320 --> 00:57:22,039 Iako ne biste šalili da ste upravo preselili tinejdžere 964 00:57:22,040 --> 00:57:24,919 u novi grad i niste sredili Wi-Fi. 965 00:57:24,920 --> 00:57:26,120 Oh. 966 00:57:28,280 --> 00:57:31,440 Je li ovo tvoj otac? Da. 967 00:57:33,040 --> 00:57:35,599 Trebali bismo ga stvarno premjestiti u hospicij, ali nekako se čini... 968 00:57:35,600 --> 00:57:39,359 Oprostite? Žao mi je što vas čekam. Gospodin Green nam se stavio na raspolaganje. 969 00:57:39,360 --> 00:57:42,720 Oh, jeste? Vrlo ljubazno od njega. 970 00:57:47,040 --> 00:57:49,719 Ona je prošla operaciju bez šarma. 971 00:57:49,720 --> 00:57:52,000 Pomogao sam Fioni da dobije staž. 972 00:57:53,120 --> 00:57:54,559 Drago mi je što je sada pripravnica. 973 00:57:54,560 --> 00:57:58,519 Mm. Dakle, zašto ste joj davali novac, ljubavi? 974 00:57:58,520 --> 00:58:01,239 Er... pa, to je... privatno. 975 00:58:01,240 --> 00:58:04,719 Oh, ne bih zavirivao u privatne stvari da ne moram. 976 00:58:04,720 --> 00:58:07,319 Ali ovo je istraga ubojstva. 977 00:58:07,320 --> 00:58:09,279 I ne vidim vezu. 978 00:58:09,280 --> 00:58:12,079 Jer je bila suzdržana oko svojih putovanja inozemstvom, 979 00:58:12,080 --> 00:58:15,239 a sada skrivate zašto ste joj slali novac, 980 00:58:15,240 --> 00:58:17,119 što me čini znatiželjnim. 981 00:58:17,120 --> 00:58:20,439 Zvuči kao tračevita znatiželja, ne ozbiljno prikupljanje dokaza. 982 00:58:20,440 --> 00:58:23,600 Zvuči kao da biste radije došli do stanice da razgovaramo. 983 00:58:25,240 --> 00:58:27,839 Ah, dajte. Nema potrebe za tim, zar ne? 984 00:58:27,840 --> 00:58:30,039 Možemo ovo riješiti lijepo i lako. 985 00:58:30,040 --> 00:58:31,759 Možda kod gospodina Greena? 986 00:58:31,760 --> 00:58:35,199 Sve u redu. Pogledaj... 987 00:58:35,200 --> 00:58:38,759 Postoji dogovor između Fione i mene, u redu? 988 00:58:38,760 --> 00:58:42,080 Sve je čisto. "Dogovor"? 989 00:58:44,040 --> 00:58:46,719 Napravljen putem web stranice. 990 00:58:46,720 --> 00:58:49,719 Ovo je kao vaditi krv iz kamena! 991 00:58:49,720 --> 00:58:51,960 Pokaži nam web stranicu, i nestali smo. 992 00:58:58,320 --> 00:58:59,959 Što je ovo? 993 00:58:59,960 --> 00:59:01,679 To je stranica za "sugaring". 994 00:59:01,680 --> 00:59:04,399 To je mjesto gdje mlade žene mogu oglašavati sebe 995 00:59:04,400 --> 00:59:07,800 da provode vrijeme s bogatijim, obično starijim muškarcima. 996 00:59:11,800 --> 00:59:13,600 Razumijem. 997 00:59:16,360 --> 00:59:19,559 I to je slika koju je poslala Gabi. 998 00:59:19,560 --> 00:59:22,719 Ako ju je isjekla s te stranice, znala je da Fiona se bavi "sugaringom". 999 00:59:22,720 --> 00:59:25,599 Da, i pitam se kako se Fiona osjećala zbog toga? 1000 00:59:25,600 --> 00:59:28,080 Želim je dovesti na ispitivanje... danas! 1001 00:59:30,600 --> 00:59:32,999 Muškarci žele samo jednu stvar. 1002 00:59:33,000 --> 00:59:36,639 Ovo je quid pro quo... dobiti ono što želim. 1003 00:59:36,640 --> 00:59:38,279 Oh, da? A što je to, ljubavi? 1004 00:59:38,280 --> 00:59:41,359 Nešto stručnog savjeta. Nešto novca da pokrije moje dugove. 1005 00:59:41,360 --> 00:59:44,040 Hm. Plus nekoliko luksuznih putovanja? 1006 00:59:45,840 --> 00:59:49,519 Sve je dogovoreno. Svi su voljni. 1007 00:59:49,520 --> 00:59:51,679 Ovdje nema Me Too. 1008 00:59:51,680 --> 00:59:55,559 Sada, ne sudim, ljubavi. Zbilja? 1009 00:59:55,560 --> 00:59:57,559 Ali pretpostavljam... 1010 00:59:57,560 --> 00:59:59,960 nijedan od tvojih kolega ne zna za ovo. 1011 01:00:01,200 --> 01:00:02,479 Ili tvoja mama. 1012 01:00:02,480 --> 01:00:05,039 Vidio sam što se dogodilo kada je moj brat tražio novac. 1013 01:00:05,040 --> 01:00:08,200 Jonathon? Što se dogodilo? 1014 01:00:09,600 --> 01:00:11,279 On je propao. 1015 01:00:11,280 --> 01:00:16,479 Dakle, ako se izvor novca tvoje mame ugasne, moralo je biti teško 1016 01:00:16,480 --> 01:00:18,999 gledati je kako daje Gabi sve što želi? 1017 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 Rekao sam da me nije briga za Gabi. 1018 01:00:21,000 --> 01:00:23,559 Također si rekao da nisi imao nikakav kontakt. 1019 01:00:23,560 --> 01:00:28,520 Ali to nije istina, zar ne? Jer ti je Gabi poslala tu fotografiju. 1020 01:00:30,840 --> 01:00:33,559 Jer je saznala o tvom "sugaringu". 1021 01:00:33,560 --> 01:00:38,159 Razmišljao sam o povratku kući, OK? Prije mjesec ili tako. 1022 01:00:38,160 --> 01:00:40,679 Ali Gabi je bila dobro smještena. Nije željela da je pokvarim. 1023 01:00:40,680 --> 01:00:42,759 Što je bila ta slika? Prijetnja? 1024 01:00:42,760 --> 01:00:44,680 "Ostani daleko ili ću reći." 1025 01:00:46,040 --> 01:00:47,599 Željela je moju mamu samo za sebe. 1026 01:00:47,600 --> 01:00:49,200 Pa, to mora biti strašno. 1027 01:00:50,520 --> 01:00:52,279 Bože, hoćeš li čuti, "Mrzio sam je"? 1028 01:00:52,280 --> 01:00:54,079 Pa, nisi li je mrzio? 1029 01:00:54,080 --> 01:00:57,240 Čak i da jesam, ne znači da bih joj naudio. 1030 01:00:58,640 --> 01:01:01,520 To je ono što trebate istražiti. Zar ne? 1031 01:01:04,440 --> 01:01:07,839 Steph, kako ideš s Fiona-inim alibijem? 1032 01:01:07,840 --> 01:01:09,719 Provjerava se, šefice. Bila je na poslu. 1033 01:01:09,720 --> 01:01:11,759 Dosta svjedoka. Letjela u Španjolsku te večeri. 1034 01:01:11,760 --> 01:01:14,599 Oh, i usput, možemo potvrditi i njenog oca. 1035 01:01:14,600 --> 01:01:17,799 Toma? Mark je razgovarao s mehaničarom u njegovoj radionici. 1036 01:01:17,800 --> 01:01:19,319 Oni mogu jamčiti za njega do pet, 1037 01:01:19,320 --> 01:01:21,439 ali također su sugerirali da bi vjerojatno 1038 01:01:21,440 --> 01:01:23,719 otišao do The Griffina na par prije nego što krene. Da. 1039 01:01:23,720 --> 01:01:25,519 Dakle, otišao je u pub i onda u radionicu? 1040 01:01:25,520 --> 01:01:28,239 Da, svjedoci i CCTV. 1041 01:01:28,240 --> 01:01:31,639 U redu, Steph. Nastavi s financijama obitelji. 1042 01:01:31,640 --> 01:01:35,200 Sada, Fiona je rekla da je njen brat zamolio Helen za novac. 1043 01:01:36,560 --> 01:01:39,279 Pitam se što je on želio? 1044 01:01:39,280 --> 01:01:41,599 Kad smo kod vraga. 1045 01:01:41,600 --> 01:01:43,160 Inspektor Ashworth. 1046 01:01:45,640 --> 01:01:47,999 Oprostite, bili ste s vašom majkom, a tko se pojavio? 1047 01:01:48,000 --> 01:01:50,639 Mama vas je zamolila da odete. Nisam mislio... 1048 01:01:50,640 --> 01:01:53,679 Samo želim... Morate otići. Sada. 1049 01:01:53,680 --> 01:01:56,519 Samo... ona je tu živjela, moja djevojka, s njom. 1050 01:01:56,520 --> 01:01:58,679 Da. I želio bih da nije. 1051 01:01:58,680 --> 01:02:01,879 Želio bih da nisam nikada upoznao tvoju kćerku. 1052 01:02:01,880 --> 01:02:03,879 Želiš znati kako je bilo brinuti se za nju? 1053 01:02:03,880 --> 01:02:05,359 Ne mogu ti reći! 1054 01:02:05,360 --> 01:02:06,759 Jer sve su bile laži! 1055 01:02:06,760 --> 01:02:10,399 Tvoja kćerka bila je ništa drugo nego manipulativna, lukava... 1056 01:02:10,400 --> 01:02:12,999 U redu. Ostavimo to. Stvorila si samo monstruma! 1057 01:02:13,000 --> 01:02:15,399 Izvucite je iz mog doma! Hajde, ljubavi, vrijeme je za odlazak. 1058 01:02:15,400 --> 01:02:16,720 Hajde. 1059 01:02:18,040 --> 01:02:20,640 Samo... trebam minutu. 1060 01:02:24,360 --> 01:02:26,400 Donesite joj šalicu čaja. Slatki. 1061 01:02:27,880 --> 01:02:29,799 U redu, otići ću. 1062 01:02:29,800 --> 01:02:32,360 Možeš li nam dati pet kuna? Ja ću. 1063 01:02:37,880 --> 01:02:40,319 Matthew dolazi. 1064 01:02:40,320 --> 01:02:43,079 Njegova brodica ide na preuređenje, ionako. 1065 01:02:43,080 --> 01:02:45,439 Što mogu donijeti? Šalicu čaja, molim. 1066 01:02:45,440 --> 01:02:48,920 Je li znao da si bila vidjeti Helenu? Ne. 1067 01:02:50,200 --> 01:02:52,320 Čak nije ni htio doći jučer vidjeti... 1068 01:02:54,440 --> 01:02:55,840 .. Gabi. 1069 01:02:59,720 --> 01:03:01,879 On će biti zgrožen. 1070 01:03:01,880 --> 01:03:03,840 Zašto si išla, ljubavi? 1071 01:03:05,400 --> 01:03:07,640 Ta žena je radila nešto što sam ja trebao raditi. 1072 01:03:09,360 --> 01:03:10,960 Brinuti se o njoj. 1073 01:03:14,200 --> 01:03:15,680 Je li bila u pravu? 1074 01:03:16,920 --> 01:03:18,199 Što se tiče odgoja čudovišta? 1075 01:03:18,200 --> 01:03:21,359 Oh, poslušaj, ljubavi. 1076 01:03:21,360 --> 01:03:26,279 Tvoja mama i tata uvijek te nekako pomalo izlome. 1077 01:03:26,280 --> 01:03:27,879 Ali djeca odrastu 1078 01:03:27,880 --> 01:03:29,999 i preuzmu odgovornost za svoje postupke. 1079 01:03:30,000 --> 01:03:31,919 Ti nisi kriv za ono što je Gabi napravila. 1080 01:03:31,920 --> 01:03:33,280 Ti nisi. 1081 01:03:34,720 --> 01:03:37,920 Šalica čaja za tebe. Hvala. 1082 01:03:40,440 --> 01:03:42,240 On je ovdje. 1083 01:03:48,800 --> 01:03:50,159 Jesi li dobro? 1084 01:03:50,160 --> 01:03:51,800 Dođi ovamo. 1085 01:03:54,360 --> 01:03:55,760 Hej. 1086 01:04:01,160 --> 01:04:02,920 Žao mi je. 1087 01:04:04,240 --> 01:04:05,360 U redu. 1088 01:04:08,000 --> 01:04:10,560 Gospodine McSwain, mogu li vas brzo nešto pitati? 1089 01:04:15,600 --> 01:04:17,879 Prije nego što je Gabi napustila dom, 1090 01:04:17,880 --> 01:04:21,600 bila je optužena za zlostavljanje vaše supruge. 1091 01:04:23,360 --> 01:04:27,199 Ona je potpuno oslobođena... znamo. 1092 01:04:27,200 --> 01:04:29,320 Ali je li to razlog što niste tražili Gabi? 1093 01:04:31,440 --> 01:04:34,559 Čak i ako ste optuženi... 1094 01:04:34,560 --> 01:04:36,959 istraženi... 1095 01:04:36,960 --> 01:04:39,319 ljudi su čuli. 1096 01:04:39,320 --> 01:04:41,999 Počeli su je drugačije gledati. 1097 01:04:42,000 --> 01:04:44,279 Još uvijek je tako. 1098 01:04:44,280 --> 01:04:46,800 I sramota koju je to donijelo... 1099 01:04:48,920 --> 01:04:50,200 Debs je trebala vremena. 1100 01:04:51,800 --> 01:04:54,239 A ti? Ja, er... 1101 01:04:54,240 --> 01:04:57,119 Nadao sam se da ćemo jednog dana pronaći Gabi. 1102 01:04:57,120 --> 01:04:59,800 Ako ništa drugo, želio sam pokušati i razumjeti kako je mogla... 1103 01:05:02,040 --> 01:05:03,719 U svakom slučaju. 1104 01:05:03,720 --> 01:05:06,040 Sada se neće dogoditi, zar ne? 1105 01:05:10,560 --> 01:05:13,999 Steph? 'Helenina tvrtka. Gledao sam račune, 1106 01:05:14,000 --> 01:05:16,559 'i Jonathon Rushden nedavno je upravljao tvrtkom.' 1107 01:05:16,560 --> 01:05:18,599 Ali mislim da ju je loše upravljao. 1108 01:05:18,600 --> 01:05:19,799 'Što misliš?' 1109 01:05:19,800 --> 01:05:22,039 Pa, preusmjeravao je novac iz kafića 1110 01:05:22,040 --> 01:05:23,319 u tvrtku na svoje ime. 1111 01:05:23,320 --> 01:05:26,119 Prilagođava se ugostiteljstvu i zabavi. Ali propada. 1112 01:05:26,120 --> 01:05:27,799 Je li to šef? Da. 1113 01:05:27,800 --> 01:05:29,279 Pričekajte, gospođo. Mark vas zove. 1114 01:05:29,280 --> 01:05:31,279 Dobro, idi, Mark? 'Gospođo. 1115 01:05:31,280 --> 01:05:34,279 'Freya Rushden ostavila je poruku da povlači svoju izjavu.' 1116 01:05:34,280 --> 01:05:35,919 Šališ se? 1117 01:05:35,920 --> 01:05:39,119 Sada poriče da je Jonathon bio kod kuće cijeli prošli srijedu. 1118 01:05:39,120 --> 01:05:44,719 Sada, zašto bi supruga to učinila... hmm? 1119 01:05:44,720 --> 01:05:46,080 Nastavi, Mark... 1120 01:05:48,040 --> 01:05:51,160 Evo, dođi. O čemu se radi, ljubavi? 1121 01:05:52,520 --> 01:05:54,879 Vidite, povlačenjem svoje izjave 1122 01:05:54,880 --> 01:05:56,359 što zapravo govorite je 1123 01:05:56,360 --> 01:05:58,439 da ste nam prvi put lagali. 1124 01:05:58,440 --> 01:06:00,719 Žao mi je zbog toga. 1125 01:06:00,720 --> 01:06:03,439 Hmm? Pa zašto to učiniti? 1126 01:06:03,440 --> 01:06:06,479 Mama? Mama? 1127 01:06:06,480 --> 01:06:09,639 Samo trenutak. Dakle, što sada tvrdiš što se dogodilo prošle srijede? 1128 01:06:09,640 --> 01:06:11,279 Jonathon je radio od kuće. 1129 01:06:11,280 --> 01:06:13,159 Onda je izašao. Malo poslije četiri. 1130 01:06:13,160 --> 01:06:15,639 Koliko je bio vani? Dva ili tri sata. 1131 01:06:15,640 --> 01:06:17,959 Nije se vratio dok nakon Jackove spavanke. 1132 01:06:17,960 --> 01:06:19,199 Mama! 1133 01:06:19,200 --> 01:06:20,879 Pogledaj, moram... Gdje je otišao? 1134 01:06:20,880 --> 01:06:22,279 Pitajte njega! 1135 01:06:22,280 --> 01:06:26,079 Dakle, nešto je radio, ali ne želiš nam reći što? 1136 01:06:26,080 --> 01:06:28,279 Zašto bih vam otkrila njegove prljave tajne? 1137 01:06:28,280 --> 01:06:30,439 On vam može reći sam! 1138 01:06:30,440 --> 01:06:33,719 Gdje je on, ljubavi? U Griffinu s ocem. 1139 01:06:33,720 --> 01:06:36,120 Gotova sam. Idemo u pub. 1140 01:06:37,720 --> 01:06:39,879 Lažov! Kako si mogao! 1141 01:06:39,880 --> 01:06:43,239 Hej! Hej, hej, hej! Što se ovdje događa? 1142 01:06:43,240 --> 01:06:45,879 Rekao je da dođemo, a onda je počeo udarati po nama! 1143 01:06:45,880 --> 01:06:48,479 Jer znam istinu! 1144 01:06:48,480 --> 01:06:49,919 Koja "istina"? 1145 01:06:49,920 --> 01:06:52,679 Znao je da je Gabi prijevara od početka! 1146 01:06:52,680 --> 01:06:54,599 I nije nam rekao! 1147 01:06:54,600 --> 01:06:57,999 Ni Helen. Ni meni. Nikome! 1148 01:06:58,000 --> 01:06:59,639 Ne zna što govori, čovječe. 1149 01:06:59,640 --> 01:07:01,479 I želiš znati zašto je šutio? 1150 01:07:01,480 --> 01:07:03,039 Želiš znati zašto? 1151 01:07:03,040 --> 01:07:04,960 Jer spavao je s njom! 1152 01:07:08,120 --> 01:07:10,880 Spavao je... s Gabi? 1153 01:07:21,400 --> 01:07:22,800 Hvala, ljubavi. 1154 01:07:28,200 --> 01:07:32,080 Zbilja tvrdiš da je znao da Gabi glumi rak? 1155 01:07:34,040 --> 01:07:36,679 I da je spavao s njom? 1156 01:07:36,680 --> 01:07:39,560 Da. Freya mi je rekla. 1157 01:07:41,520 --> 01:07:42,680 Kako je saznala? 1158 01:07:44,200 --> 01:07:45,640 Ona mu je žena. 1159 01:07:47,480 --> 01:07:49,400 Bila je žao što sam izgubila svoju. 1160 01:07:52,120 --> 01:07:53,280 Drži to. 1161 01:07:56,080 --> 01:07:59,959 Kako mu je? Uniforma će ga odvesti kući. 1162 01:07:59,960 --> 01:08:01,559 A što je s ovim? 1163 01:08:01,560 --> 01:08:03,679 Preživjet će. Što se događa? 1164 01:08:03,680 --> 01:08:05,359 Hvala, dragi. Hvala, gospođo. 1165 01:08:05,360 --> 01:08:08,159 Mogu li sada? Ah, pa, to ovisi. 1166 01:08:08,160 --> 01:08:10,359 A kakva je tvoja verzija svega ovoga? 1167 01:08:10,360 --> 01:08:14,199 Pa, vidjela si tatu. Pijan je. Nalazio se. 1168 01:08:14,200 --> 01:08:18,439 Rekao je da mu je tvoja stara rekla o tebi i Gabi. 1169 01:08:18,440 --> 01:08:21,359 Stvari su bile teške između mene i Freye. 1170 01:08:21,360 --> 01:08:23,480 Brige oko novca. Zbilja? 1171 01:08:25,800 --> 01:08:28,479 Ako je uhvatila neku glupu ideju... 1172 01:08:28,480 --> 01:08:29,679 ne čini je istinitom. 1173 01:08:29,680 --> 01:08:32,559 Znači, nisi spavao s Gabi, zar ne? Naravno da nisam. 1174 01:08:32,560 --> 01:08:35,159 Samo zato što jesam, mislim, želio biš to držati tajnim. 1175 01:08:35,160 --> 01:08:37,439 Želio biš da ona šuti o tome. 1176 01:08:37,440 --> 01:08:39,000 Jesi ozbiljan? 1177 01:08:40,120 --> 01:08:44,039 Bacaš optužbe na mene dok mog tata mlati ljude?! 1178 01:08:44,040 --> 01:08:45,439 Zašto ne gledate njega, ha? 1179 01:08:45,440 --> 01:08:47,519 Jer nije samo izgubio alibi 1180 01:08:47,520 --> 01:08:49,400 za dan kad je Gabi umrla, draga. 1181 01:08:50,680 --> 01:08:53,119 Ali imat ćemo na umu da ti smatraš 1182 01:08:53,120 --> 01:08:56,240 svog vlastitog oca sumnjivim za ubojstvo. 1183 01:08:57,680 --> 01:08:59,480 Hoćemo li? 1184 01:09:01,520 --> 01:09:03,639 Sakupit ću sve što imamo o njoj 1185 01:09:03,640 --> 01:09:06,159 i provjeriti registraciju njegovog auta s prošle srijede. 1186 01:09:06,160 --> 01:09:07,839 Podaci o mobilnim stanicama također. 1187 01:09:07,840 --> 01:09:11,079 Želim ga i nju dovedene na ispitivanje 1188 01:09:11,080 --> 01:09:12,640 prva stvar ujutro. 1189 01:09:23,960 --> 01:09:26,679 Jonathon je spreman, a ja imam Freyu u drugoj ispitnoj sobi. 1190 01:09:26,680 --> 01:09:28,479 Ima li nečega o njoj? 1191 01:09:28,480 --> 01:09:30,999 Ne, čista kao suza i potpuno suradljiva danas. 1192 01:09:31,000 --> 01:09:33,119 Dobro. Joe, imaš li nekih tableta protiv bolova? 1193 01:09:33,120 --> 01:09:37,039 Nisi li već naručio zubara? 1194 01:09:37,040 --> 01:09:38,519 Pa, pokušavam riješiti ubojstvo ovdje, 1195 01:09:38,520 --> 01:09:40,439 ako nisi primijetio. 1196 01:09:40,440 --> 01:09:41,759 Ima u mom stolu. 1197 01:09:41,760 --> 01:09:43,679 Gospodine? 1198 01:09:43,680 --> 01:09:45,639 Ima li šanse da sjednem ako ispitujete Freyu? 1199 01:09:45,640 --> 01:09:47,879 Možeš li mi to dopustiti? 1200 01:09:47,880 --> 01:09:50,119 Samo pitam... još nisam... s njom. 1201 01:09:50,120 --> 01:09:52,759 Koliko dugo si već ovdje? Četiri mjeseca. 1202 01:09:52,760 --> 01:09:54,519 Pa, onda je krajnje vrijeme, zar ne? 1203 01:09:54,520 --> 01:09:56,040 U redu. Pripremi se. 1204 01:10:00,080 --> 01:10:01,239 Što radiš? 1205 01:10:01,240 --> 01:10:03,800 Bila si toliko zauzeta razgovorom, mislio sam da ću ih sam dobiti. 1206 01:10:07,080 --> 01:10:10,359 Dakle, Jonathon kaže da si uznemirena i zbunjena 1207 01:10:10,360 --> 01:10:11,999 i ljuta zbog novca. 1208 01:10:12,000 --> 01:10:16,719 Ne, to nije ono što se događa. Znam da mu posao ide loše. 1209 01:10:16,720 --> 01:10:19,279 Razmišljao je o ponovnoj hipoteci kuće, Bože sačuvaj. 1210 01:10:19,280 --> 01:10:22,919 Dakle, brineš se za novac? Potpuno je prirodno. 1211 01:10:22,920 --> 01:10:24,799 Brineš se za sebe, svog sina. 1212 01:10:24,800 --> 01:10:26,719 U redu. Da, u redu? 1213 01:10:26,720 --> 01:10:28,880 Ali to nema veze s onim što sam rekla Tomu. 1214 01:10:30,080 --> 01:10:32,679 Rješavam financije. Freya samo brine. 1215 01:10:32,680 --> 01:10:35,839 To nije ozbiljno. Freya samo brine. 1216 01:10:35,840 --> 01:10:37,439 Pa, ozbiljno je dovoljno 1217 01:10:37,440 --> 01:10:40,719 da krade novac iz maminog posla. 1218 01:10:40,720 --> 01:10:44,119 Evo... evo... evo. 1219 01:10:44,120 --> 01:10:46,159 Kako vodimo našu tvrtku stvar je između mene i mame. 1220 01:10:46,160 --> 01:10:49,759 Samo što bih stavio novac da ona nema pojma o ovome. 1221 01:10:49,760 --> 01:10:54,159 Uzimanje novca iz njenih trgovina da bi se hranio propadajući projekt? 1222 01:10:54,160 --> 01:10:55,959 Nije njen stil, ljubavi. 1223 01:10:55,960 --> 01:10:59,879 I tvrdnje da je tvoja žena histerična neće proći kod mene, draga. 1224 01:10:59,880 --> 01:11:03,759 Dakle, zašto ne bismo imali iskren razgovor 1225 01:11:03,760 --> 01:11:07,079 o tebi i Gabi. 1226 01:11:07,080 --> 01:11:11,279 Kako si saznala da Jonathon vara? 1227 01:11:11,280 --> 01:11:13,199 Stvarno želiš klišeje? 1228 01:11:13,200 --> 01:11:16,239 U redu. Dakle, bila si sumnjičava. Što radiš? 1229 01:11:16,240 --> 01:11:18,839 Pratiš ga? Ili pratiš Gabi? 1230 01:11:18,840 --> 01:11:21,839 Možda se stvari razvile. Vi ste se posvađali. 1231 01:11:21,840 --> 01:11:24,319 Što? Ne! 1232 01:11:24,320 --> 01:11:28,439 Sumnjao sam u aferu, ali ne s Gabi. 1233 01:11:28,440 --> 01:11:30,720 Nisam saznao dok nije... 1234 01:11:33,280 --> 01:11:34,999 Kako je reagirao na to. 1235 01:11:35,000 --> 01:11:36,519 A kako je reagirao? 1236 01:11:36,520 --> 01:11:38,639 Uopće nije želio razgovarati o tome. 1237 01:11:38,640 --> 01:11:42,479 Sve dok mi naposljetku nije postalo jasno. 1238 01:11:42,480 --> 01:11:46,399 Jučer sam ga suočio, a naravno, porekao je. 1239 01:11:46,400 --> 01:11:48,479 Rekao je da ne znam o čemu govorim. 1240 01:11:48,480 --> 01:11:50,879 Nisam znao prvu stvar o Gabi. 1241 01:11:50,880 --> 01:11:54,239 Ispričao se zbog njezinog raka. Kako je znao da je to bila laž. 1242 01:11:54,240 --> 01:11:56,479 Pa, to je moralo biti šokantno. 1243 01:11:56,480 --> 01:11:57,799 To je bio odvraćanje pažnje. 1244 01:11:57,800 --> 01:12:00,119 Imate li kakve dokaze o toj aferi s Gabi? 1245 01:12:00,120 --> 01:12:04,079 Ako trebate dokaze, tražite ih sami. 1246 01:12:04,080 --> 01:12:06,039 Ja ih nemam. 1247 01:12:06,040 --> 01:12:07,680 Znam. 1248 01:12:11,200 --> 01:12:14,319 Stvarno mislite da bih spavao s djevojkom koju je moja mama prihvatila? 1249 01:12:14,320 --> 01:12:15,840 Nakon što sam znao da Gabi vara nju? 1250 01:12:17,600 --> 01:12:20,480 Da, zvuči smiješno kada to tako postaviš. 1251 01:12:22,240 --> 01:12:24,239 Tako da nećete biti zabrinuti 1252 01:12:24,240 --> 01:12:27,879 kada moj forenzički tim pregleda odjeću Gabi 1253 01:12:27,880 --> 01:12:32,199 da vidi ima li dokaza o seksualnoj vezi s vama? 1254 01:12:32,200 --> 01:12:34,840 Što? Vašu odjeću također, draga. 1255 01:12:37,840 --> 01:12:40,679 Gdje je Jonathon rekao da je bio dana kada je Gabi umrla? 1256 01:12:40,680 --> 01:12:43,399 Rekao je da je morao razgovarati s nekim o zajmu, 1257 01:12:43,400 --> 01:12:46,919 ali iz nekakvog sumnjivog izvora. 1258 01:12:46,920 --> 01:12:49,239 Tako da je želio da to ostane tajno od vas. 1259 01:12:49,240 --> 01:12:50,599 I vi ste pristali? 1260 01:12:50,600 --> 01:12:52,879 Ali sada vas brine gdje je stvarno bio? 1261 01:12:52,880 --> 01:12:54,999 I je li imao veze s smrću Gabi? 1262 01:12:55,000 --> 01:12:58,200 Ja... Što? Ne. 1263 01:12:59,320 --> 01:13:01,439 Jer to je ono o čemu se brinemo. 1264 01:13:01,440 --> 01:13:04,279 Shvaćate li da istražujemo ubojstvo 1265 01:13:04,280 --> 01:13:05,960 a ne vjernost vašeg muža? 1266 01:13:09,640 --> 01:13:12,399 Još uvijek je malo "ona kaže, on kaže", zar ne? 1267 01:13:12,400 --> 01:13:14,199 Uh, gospođo? Uhvatili smo ih. 1268 01:13:14,200 --> 01:13:17,760 ANPR na Jonathonovom automobilu plus potvrđeni podaci o stanicama mobitela. 1269 01:13:20,200 --> 01:13:22,000 Dobro obavljeno, Mark! 1270 01:13:23,800 --> 01:13:27,239 Dobro, želiš li se pridružiti, inspektore Ashworth? 1271 01:13:27,240 --> 01:13:29,040 Dobar posao tamo. 1272 01:13:32,440 --> 01:13:36,959 Što je ovo? Tvoj auto je zabilježen na ANPR kameri u Bewtonu, 1273 01:13:36,960 --> 01:13:39,239 17:09 prošle srijede. 1274 01:13:39,240 --> 01:13:41,679 To te stavlja u područje gdje je pronađeno tijelo Gabi 1275 01:13:41,680 --> 01:13:42,919 na dan kada je umrla. 1276 01:13:42,920 --> 01:13:46,959 A pozivi i GPRS podaci s tvog telefona 1277 01:13:46,960 --> 01:13:48,919 potvrđuju tu lokaciju. 1278 01:13:48,920 --> 01:13:54,320 Tako da da sam na tvom mjestu, draga, počeo bih pričati, i brzo. 1279 01:13:58,440 --> 01:13:59,839 U redu. 1280 01:13:59,840 --> 01:14:04,279 Dakle, kada si saznao da Gabi lažira rak? 1281 01:14:04,280 --> 01:14:06,079 Prije otprilike mjesec dana. 1282 01:14:06,080 --> 01:14:08,239 Postavljao sam pitanja koja mama nikad nije postavljala. 1283 01:14:08,240 --> 01:14:09,719 Kao što su? 1284 01:14:09,720 --> 01:14:12,359 Zašto se zaista uvukla u Mamino život? 1285 01:14:12,360 --> 01:14:15,119 Zašto nije bila na društvenim mrežama? 1286 01:14:15,120 --> 01:14:18,239 Onda sam provjerio njezine konzultante. Nisam pronašao nikakve zapise. 1287 01:14:18,240 --> 01:14:20,279 Ah, pravo otkriće. 1288 01:14:20,280 --> 01:14:22,239 Pa, zašto nisi rekao obitelji? 1289 01:14:22,240 --> 01:14:25,239 Teško sam vjerovao. Želio sam razgovarati s Gabi prvo. 1290 01:14:25,240 --> 01:14:27,719 Oh, tako da ti se bacila pod noge, zar ne? Molila te da šutiš? 1291 01:14:27,720 --> 01:14:29,599 Da li je bila seks ono što si uvijek tražio? 1292 01:14:29,600 --> 01:14:31,679 Ili možda je bila seks što si uvijek tražio? 1293 01:14:31,680 --> 01:14:33,520 Ne. Nikada nisam... 1294 01:14:34,760 --> 01:14:36,199 Što nikada nisi? 1295 01:14:40,680 --> 01:14:41,879 Bila je novac. 1296 01:14:41,880 --> 01:14:43,759 Novac? 1297 01:14:43,760 --> 01:14:45,719 Mama je dala Gabi sve što je htjela. 1298 01:14:45,720 --> 01:14:50,799 Siromašna djevojka, ranjivo porijeklo, a zatim dijagnoza raka. 1299 01:14:50,800 --> 01:14:53,519 A ti si trebao novac za svoj posao. 1300 01:14:53,520 --> 01:14:57,039 Tražio sam mamu za zajam. Nije dobro prošlo. 1301 01:14:57,040 --> 01:14:58,719 Ali ako bi pokušala Gabi... 1302 01:14:58,720 --> 01:15:03,559 Da, dakle, iskoristio si Gabijinu tajnu kako bi je ucijenio da ti pomogne. 1303 01:15:03,560 --> 01:15:05,999 Želiš li koristiti riječ "ucjena" kada je ona u pitanju? 1304 01:15:06,000 --> 01:15:09,319 Da, ali novac nije pristizao, ali afera je i dalje postojala. 1305 01:15:09,320 --> 01:15:10,559 Ona je to željela. 1306 01:15:10,560 --> 01:15:12,599 Oh, molim te! 1307 01:15:12,600 --> 01:15:15,239 Oh, pričekaj. 1308 01:15:15,240 --> 01:15:19,240 Sada je znao njezinu tajnu, ali spavajući s njom... 1309 01:15:21,080 --> 01:15:24,719 ..moć se odmah prebacila na Gabi, zar ne? 1310 01:15:24,720 --> 01:15:28,200 Sada si trebao nju da šuti. 1311 01:15:29,880 --> 01:15:34,039 Sada, nema je ovdje da pitamo, draga, pa zašto si vozio do Bewtona? 1312 01:15:34,040 --> 01:15:38,119 Gabi je nazvala. Tražila da je pokupim. Nije se pojavila. 1313 01:15:38,120 --> 01:15:40,359 Što je radila tamo? Ne znam. 1314 01:15:40,360 --> 01:15:42,319 Bila je uznemirena. Zbog čega? 1315 01:15:42,320 --> 01:15:44,839 Nešto u vezi s time da su stvari uništene s obitelji. 1316 01:15:44,840 --> 01:15:47,639 Mislio sam da mama saznala za rak. 1317 01:15:47,640 --> 01:15:49,999 Pa sam došao po nju. Nije se pojavila. 1318 01:15:50,000 --> 01:15:51,679 Očekuješ li da ti vjerujemo? 1319 01:15:51,680 --> 01:15:56,639 Pogledaj... došao sam po nju, nije se pojavila. 1320 01:15:56,640 --> 01:15:59,639 Tako da sam je nazvao. Nije se javila. 1321 01:15:59,640 --> 01:16:02,119 Pa sam se vratio kući. 1322 01:16:02,120 --> 01:16:03,160 Sâm. 1323 01:16:05,520 --> 01:16:06,879 Pa, lagao nam je više puta, 1324 01:16:06,880 --> 01:16:09,759 ima jasni motiv, i možemo ga locirati u tom području. 1325 01:16:09,760 --> 01:16:12,559 Zvuči prilično optužujuće meni. Oh, da, zvuči. 1326 01:16:12,560 --> 01:16:14,839 Ali rekao je da nije znao 1327 01:16:14,840 --> 01:16:17,479 zašto je ona bila tamo usred ničega. 1328 01:16:17,480 --> 01:16:18,999 Rekao je da je bila uznemirena 1329 01:16:19,000 --> 01:16:21,519 i da misli da je njegova mama saznala istinu. 1330 01:16:21,520 --> 01:16:26,959 Sada, ako je zaista to mislio, a ja mu sklon sam vjerovati, 1331 01:16:26,960 --> 01:16:28,679 zašto bi ubio Gabi? 1332 01:16:28,680 --> 01:16:30,639 Svi ostali su bez krivnje. 1333 01:16:30,640 --> 01:16:34,480 Helen, Fiona, Tom, Lee. Svi osim Jonathana. 1334 01:16:35,600 --> 01:16:38,719 Ali ta fraza. Koja fraza? 1335 01:16:38,720 --> 01:16:42,679 Gabi je optužila Leeja da je "uništio" s obitelji. 1336 01:16:42,680 --> 01:16:44,559 I svi smo pretpostavili da misli 1337 01:16:44,560 --> 01:16:47,759 da ju je otkrio Rushdenima. 1338 01:16:47,760 --> 01:16:49,800 Ali u ovome je još jedna obitelj. 1339 01:16:52,160 --> 01:16:55,480 Gledali smo pogrešnu obitelj. 1340 01:17:06,360 --> 01:17:09,119 Hej, ljubavi. Brzo pitanje. 1341 01:17:09,120 --> 01:17:12,159 Puštate li Leeja? Ne. 1342 01:17:12,160 --> 01:17:13,719 Pa što onda? 1343 01:17:13,720 --> 01:17:17,199 Pa, samo sam želio pitati... 1344 01:17:17,200 --> 01:17:19,920 jeste li kontaktirali roditelje Gabi. 1345 01:17:21,320 --> 01:17:22,919 Er, njeni roditelji? 1346 01:17:22,920 --> 01:17:25,559 Hmm. Er... 1347 01:17:25,560 --> 01:17:29,079 Sada, razumijem zašto želite da Gabi nestane, ljubavi. 1348 01:17:29,080 --> 01:17:33,719 Ali osobno mislim da možeš bolje od Leeja Critchleyja, 1349 01:17:33,720 --> 01:17:36,279 ali srce želi što srce želi, 1350 01:17:36,280 --> 01:17:38,239 a ti ga želiš, zar ne? 1351 01:17:38,240 --> 01:17:40,399 Da. 1352 01:17:40,400 --> 01:17:44,199 Sada znamo da si pristupila njegovom telefonu, pročitala njegove poruke. 1353 01:17:44,200 --> 01:17:47,520 Sada, je li tamo bilo broja za roditelje Gabi? 1354 01:17:49,000 --> 01:17:52,639 Kad se pojavila Gabi, bilo je očito da se skriva. 1355 01:17:52,640 --> 01:17:56,239 Lee je rekao da njezina obitelj možda traži nju. 1356 01:17:56,240 --> 01:17:59,880 Tako da pozivanje roditelja bilo bi dobar način da je se riješiš, zar ne? 1357 01:18:01,360 --> 01:18:03,719 Mislio sam da vrijedi pokušati. 1358 01:18:03,720 --> 01:18:07,679 Erm, uzeo sam broj koji je imao Lee i nazvao ga s mog telefona. 1359 01:18:07,680 --> 01:18:09,359 I što si im rekla? 1360 01:18:09,360 --> 01:18:12,759 Samo sam im dala broj na koji mogu nazvati Gabi. 1361 01:18:12,760 --> 01:18:15,159 Rekla sam im da je u Newcastleu 1362 01:18:15,160 --> 01:18:17,519 i da govori da je bolesna. 1363 01:18:17,520 --> 01:18:19,999 Bio je kratak razgovor. On je prekinuo. 1364 01:18:20,000 --> 01:18:22,599 On? Dakle, bio je otac, Matthew? 1365 01:18:22,600 --> 01:18:25,640 Kako nismo mogli pratiti nikakve pozive od McSwaina? 1366 01:18:29,280 --> 01:18:30,400 Hvala, ljubavi. 1367 01:18:39,080 --> 01:18:40,840 Steph! Gospođo? 1368 01:18:43,560 --> 01:18:46,680 Ovaj poziv stigao je prije tjedan dana. Jesi li ga pratila? 1369 01:18:48,000 --> 01:18:50,199 Er, da, da, pratila sam ga. 1370 01:18:50,200 --> 01:18:53,479 Stigao je iz neke vrste brodogradilišta. Vjerojatno pogrešan broj. 1371 01:18:53,480 --> 01:18:56,279 Jer je ovaj poziv trajao pet minuta, 1372 01:18:56,280 --> 01:18:58,559 tako da nije pogrešan broj, ljubavi. 1373 01:18:58,560 --> 01:19:01,959 I gospođa McSwain kaže da je njegov brod bio na popravku. 1374 01:19:01,960 --> 01:19:04,359 Otkrijte rade li popravke i je li bio njegov brod tu. 1375 01:19:04,360 --> 01:19:06,639 I ako je bio, kada? Gospođo. 1376 01:19:06,640 --> 01:19:08,680 Dobro. Hajde tamo gore. 1377 01:19:12,760 --> 01:19:15,280 U redu. Hvala, Steph. Dobar posao. 1378 01:19:17,120 --> 01:19:18,959 A što je s McSwainovim brodom? 1379 01:19:18,960 --> 01:19:21,079 Pa, ušao je u to mjesto prošlog srijede. 1380 01:19:21,080 --> 01:19:22,639 Tek sada je izašao. 1381 01:19:22,640 --> 01:19:25,599 Tako da nije bio na moru dana kad je Gabi umrla. 1382 01:19:25,600 --> 01:19:27,439 Steph razgovarala s graditeljem brodova. 1383 01:19:27,440 --> 01:19:29,239 Matthew je zatražio korištenje telefona u uredu. 1384 01:19:29,240 --> 01:19:30,720 Rekao je da mu je mobitel bio prazan. 1385 01:19:48,880 --> 01:19:50,800 Dobro, ti ostani ovdje. 1386 01:20:20,360 --> 01:20:22,519 Hej. 1387 01:20:22,520 --> 01:20:25,440 Oh, moj tata uvijek je želio brod kao što je ovaj. 1388 01:20:28,120 --> 01:20:30,960 Da, nije ih mnogo ostalo. Ne. 1389 01:20:34,920 --> 01:20:36,639 Zašto si ovdje? 1390 01:20:36,640 --> 01:20:43,079 Erm, jer te moram pitati za jednu djevojku po imenu Sian Jordan. 1391 01:20:43,080 --> 01:20:46,760 Nazvala te, zar ne? Rekla ti gdje je Gabi. 1392 01:20:51,560 --> 01:20:54,039 Podignuta, ona... 1393 01:20:54,040 --> 01:20:55,480 rekla je da se radi o mojoj kćeri. 1394 01:20:57,240 --> 01:20:59,759 I dala ti je broj za nazvati Gabi. 1395 01:20:59,760 --> 01:21:02,159 I ja sam to... na kraju učinio. 1396 01:21:02,160 --> 01:21:05,880 I zvao si s brodogradilišta gdje je ovaj bio popravljen? 1397 01:21:07,040 --> 01:21:09,960 Bojao sam se da mi možda neće odgovoriti ako koristim svoj vlastiti telefon. 1398 01:21:11,400 --> 01:21:13,440 I dogovorio si se s njom. 1399 01:21:15,920 --> 01:21:18,360 Da. Gdje? 1400 01:21:20,200 --> 01:21:25,040 Ima... staza koju smo nekad pješačili kad su djeca bila mlađa. 1401 01:21:26,880 --> 01:21:29,240 Tiho mjesto. Daleko od Debs. 1402 01:21:31,000 --> 01:21:32,799 Deborah nije znala? 1403 01:21:32,800 --> 01:21:35,559 Pa, nakon svega što joj je Gabi priredila... 1404 01:21:35,560 --> 01:21:39,839 Samo sam... želio nekoliko iskrenih odgovora. 1405 01:21:39,840 --> 01:21:41,280 Znaš, pogotovo kad... 1406 01:21:43,160 --> 01:21:45,799 ...djevojka koja je nazvala 1407 01:21:45,800 --> 01:21:48,399 rekla je da je Gabi govorila da je bolesna. 1408 01:21:48,400 --> 01:21:51,199 Jesi li znao da to nije istina? Ne. 1409 01:21:51,200 --> 01:21:52,960 Zato sam je želio vidjeti. 1410 01:21:54,040 --> 01:21:55,839 Što je gore, ha? 1411 01:21:55,840 --> 01:21:59,519 Druga kći s rakom ili... 1412 01:21:59,520 --> 01:22:02,840 ili kći koja bi glumila da ima ono što je ubilo sestru? 1413 01:22:04,920 --> 01:22:06,679 Pokušala je ispričati priču na početku. 1414 01:22:06,680 --> 01:22:09,719 Kako se vraćala na noge. 1415 01:22:09,720 --> 01:22:13,119 Žao mi je zbog svega kroz što nas je prošla. 1416 01:22:13,120 --> 01:22:15,999 Dok je nisam upitao o ovoj njenoj bolesti. 1417 01:22:16,000 --> 01:22:19,759 I priznala je što je radila? Ne. 1418 01:22:19,760 --> 01:22:22,000 Ali nije se mogla pretvarati. Ne prema meni. 1419 01:22:23,880 --> 01:22:25,120 Postala je ljuta. 1420 01:22:27,240 --> 01:22:31,559 Počela je govoriti da dobiva skrb i ljubav 1421 01:22:31,560 --> 01:22:33,199 koje nikada nije dobila od mene i Debs. 1422 01:22:33,200 --> 01:22:35,199 Ah, što te još više naljutilo? Naravno da jest. 1423 01:22:35,200 --> 01:22:37,279 Znaš, jer smo je voljeli. 1424 01:22:37,280 --> 01:22:40,039 Zato što smo je voljeli. 1425 01:22:40,040 --> 01:22:41,559 I tamo je bila, 1426 01:22:41,560 --> 01:22:44,800 glumi horor koji je Emma prošla. 1427 01:22:45,960 --> 01:22:48,920 Zagađivala je. Bilo je bolesno. 1428 01:22:52,560 --> 01:22:54,000 Pljeskao sam je... 1429 01:22:55,360 --> 01:22:57,120 Pljeskao sam je. 1430 01:23:00,480 --> 01:23:03,320 A onda je... krenula prema meni. 1431 01:23:04,800 --> 01:23:06,799 Vrištala i urlala. 1432 01:23:06,800 --> 01:23:10,719 Totalna si gaduro! Dobila si sve! 1433 01:23:10,720 --> 01:23:12,319 Kako te nije sramota! Uvijek! 1434 01:23:12,320 --> 01:23:14,400 Dali smo sve od sebe! Ja sam dobila ostatke! 1435 01:23:16,520 --> 01:23:17,880 I ja sam samo... 1436 01:23:20,040 --> 01:23:22,119 I samo sam je uhvatio. 1437 01:23:22,120 --> 01:23:23,800 Bio sam... bio sam bijesan. 1438 01:23:26,440 --> 01:23:28,679 Tresao sam se. Vikao sam na nju, a onda... 1439 01:23:28,680 --> 01:23:30,719 Glupa! Glupa mala! 1440 01:23:30,720 --> 01:23:32,520 'I gurnuo sam je, i pala je, i...' 1441 01:23:38,040 --> 01:23:39,720 ..Čak je nisam ni podigao. 1442 01:23:42,760 --> 01:23:44,959 Ali ustala je. 1443 01:23:44,960 --> 01:23:46,520 Da, naravno da jest. 1444 01:23:48,000 --> 01:23:49,600 Njena borba je nestala, ali, eh.... 1445 01:23:51,000 --> 01:23:53,799 Još mi je vikala, govoreći mi da... 1446 01:23:53,800 --> 01:23:55,279 da želi da odem. 1447 01:23:55,280 --> 01:23:57,160 Odeš! 1448 01:23:58,640 --> 01:24:00,000 Odeš od mene! 1449 01:24:01,600 --> 01:24:03,600 Nikada te više ne želim vidjeti! 1450 01:24:06,240 --> 01:24:07,600 Tako da sam i otišao. 1451 01:24:08,920 --> 01:24:10,360 Otišao sam. 1452 01:24:11,600 --> 01:24:13,679 'Rekao sam...' 1453 01:24:13,680 --> 01:24:15,679 U redu. 1454 01:24:15,680 --> 01:24:17,919 Ali to je to. 1455 01:24:17,920 --> 01:24:20,679 Čuješ li me, Gabi? To je to. 1456 01:24:20,680 --> 01:24:23,120 Mi nemamo kćeri. Mrtva si za nas. 1457 01:24:35,840 --> 01:24:38,799 Trebao si nam reći sve to prije, ljubavi. 1458 01:24:38,800 --> 01:24:42,319 Pa, Debs nije mogla znati da sam vidio Gabi. 1459 01:24:42,320 --> 01:24:45,159 Da sam imao tu priliku i da je tako završilo. 1460 01:24:45,160 --> 01:24:47,600 A što bi razlika učinila ionako, ha? 1461 01:24:49,080 --> 01:24:50,679 Kada... 1462 01:24:50,680 --> 01:24:53,720 Kada sam je ostavio samo radi nekog drugog f... 1463 01:24:55,200 --> 01:24:58,000 Osim što nije bilo nikoga, ljubavi. 1464 01:24:59,120 --> 01:25:02,279 Eh? Bio si ti. 1465 01:25:02,280 --> 01:25:04,840 Nisi je smio ostaviti u takvom stanju. 1466 01:25:11,400 --> 01:25:12,960 Što je bilo sa mnom? 1467 01:25:14,840 --> 01:25:16,280 Kada si je gurnuo... 1468 01:25:17,800 --> 01:25:20,560 ..pad izazvao ugrušak ovdje. 1469 01:25:22,120 --> 01:25:25,320 I to je zaustavilo krv da stigne do mozga. 1470 01:25:34,760 --> 01:25:36,600 Ne. 1471 01:25:37,920 --> 01:25:39,519 Žao mi je, ljubavi. 1472 01:25:39,520 --> 01:25:40,880 Ne! 1473 01:26:16,320 --> 01:26:19,439 Pa, izgledaš bolje nego kad sam te zadnji put vidio. 1474 01:26:19,440 --> 01:26:22,719 Ah, znaš. Samo živim dan po dan. 1475 01:26:22,720 --> 01:26:26,119 Treba ti nešto? Da, auto mi treba servis. 1476 01:26:26,120 --> 01:26:27,760 I istječe mu MOT. 1477 01:26:29,240 --> 01:26:31,239 Pa, želim da bude u sigurnim rukama, ljubavi. 1478 01:26:31,240 --> 01:26:32,919 Možeš li to obaviti? Naravno. 1479 01:26:32,920 --> 01:26:35,319 Sada ga možeš ostaviti ovdje. Mm. 1480 01:26:35,320 --> 01:26:38,879 I dan po dan je dobar, ljubavi. 1481 01:26:38,880 --> 01:26:42,480 Ali mislim da tvojoj ženi sada trebaš više nego ikad. 1482 01:26:43,760 --> 01:26:46,960 Mislim da možeš spasiti nešto iz ovog nereda. 1483 01:26:48,520 --> 01:26:50,600 Razmisli o tome. 1484 01:26:54,240 --> 01:26:57,359 Nevjerojatno si. Sređuješ automobil prije zuba. 1485 01:26:57,360 --> 01:27:00,239 Oh, prioriteti, Joe. 1486 01:27:00,240 --> 01:27:04,280 U svakom slučaju... zamisli gdje me sada voziš? 1487 01:27:07,200 --> 01:27:08,800 Hajde, taksimetar radi. 1488 01:27:11,000 --> 01:27:12,480 Je li sve prošlo u redu? 1489 01:27:15,000 --> 01:27:17,280 Hvala ti što si čekao, Joe, mnogo cijenim (!) 1490 01:27:20,160 --> 01:27:22,879 - Ne može biti bilo loše? - Injekcija... 1491 01:27:22,880 --> 01:27:24,599 Oh, još si otrnul? 1492 01:27:24,600 --> 01:27:27,000 Pa, miran dan za nas ostale, onda. 1493 01:27:54,480 --> 01:27:55,920 Žao mi je... 1494 01:27:57,240 --> 01:27:59,759 ..zbog svega kroz što si prošao. 1495 01:27:59,760 --> 01:28:01,479 Ne. 1496 01:28:01,480 --> 01:28:04,560 Ne mogu reći da si bila gora majka od mene. 1497 01:28:23,600 --> 01:28:25,320 Hvala ti. 114652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.