Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,334 --> 00:00:08,466
Anteriormente...
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,458
Como Rei, os sa�do
para a Ordem dos Escolhidos.
3
00:00:11,459 --> 00:00:12,859
Milhares de anos atr�s
4
00:00:12,860 --> 00:00:16,566
nossos ancestrais lutaram
contra um ex�rcito de dem�nios.
5
00:00:16,567 --> 00:00:19,836
A Ellcrys est� morrendo.
S� voc� poder� salv�-la.
6
00:00:19,837 --> 00:00:22,038
Cada folha
representa um dem�nio.
7
00:00:22,039 --> 00:00:24,674
Quando come�arem a cair,
as criaturas da escurid�o
8
00:00:24,675 --> 00:00:26,991
ser�o libertados da Proibi��o,
um a um.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,648
Este � Allanon.O �ltimo dru�da de Paranor.
10
00:00:31,649 --> 00:00:34,217
Voc� � um Shannara, Wil.
Nunca se esque�a disso.
11
00:00:34,218 --> 00:00:37,186
Quando aprender a liberar
o poder das pedras �lficas,
12
00:00:37,187 --> 00:00:39,022
os dem�nios
n�o ter�o nenhuma chance.
13
00:00:39,023 --> 00:00:41,558
O mundo exterior � perigoso,
Wil.
14
00:00:41,559 --> 00:00:44,188
Est� cheio de gnomos,
trolls e n�mades.
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,698
Sei como � se sentir presa
em sua pr�pria vida.
16
00:00:48,699 --> 00:00:50,733
Eu n�o escolhi
me tornar uma n�made.
17
00:00:50,734 --> 00:00:52,702
Precisa come�ar
a confiar na Ellcrys,
18
00:00:52,703 --> 00:00:55,004
sen�o voc�s tr�s
n�o chegar�o no Sepulcro.
19
00:00:55,005 --> 00:00:57,493
- N�o me toque!
- Algo acontece quando te tocam?
20
00:00:57,494 --> 00:00:58,900
Ele � um vidente.
21
00:00:58,901 --> 00:01:00,543
Seu poder est� crescendo,
22
00:01:00,544 --> 00:01:02,512
mas tenha
cuidado ao us�-lo.
23
00:01:02,513 --> 00:01:05,315
Apenas um Rei
sabe o peso da coroa.
24
00:01:05,316 --> 00:01:09,085
Se morrermos hoje, ca�remos
para a Ellcrys renascer!
25
00:01:09,086 --> 00:01:12,060
Sa�dam o Rei Ander!
26
00:01:12,061 --> 00:01:13,461
Eu te amo, Wil Ohmsford.
27
00:01:13,462 --> 00:01:15,091
Tamb�m te amo.
Sempre amei.
28
00:01:15,092 --> 00:01:17,093
Todos temos
sacrif�cios para fazer.
29
00:01:17,094 --> 00:01:19,534
- Este � o meu.
- Amberle, espere!
30
00:01:19,535 --> 00:01:21,348
Me fez acreditar
que podia salv�-la.
31
00:01:21,349 --> 00:01:23,237
Perdi outra pessoa
que amei.
32
00:01:23,238 --> 00:01:25,253
Eu disse que a magia
vem com um pre�o.
33
00:01:25,254 --> 00:01:26,804
N�o disse
que seria a vida dela.
34
00:01:26,805 --> 00:01:29,457
N�o entendeu?
Precisamos fazer sacrif�cios.
35
00:01:30,841 --> 00:01:32,242
Vai!
36
00:01:32,243 --> 00:01:34,644
Prometi a Eretria
que voltaria para encontr�-la.
37
00:01:34,645 --> 00:01:36,050
Eu n�o a perderei tamb�m.
38
00:01:55,332 --> 00:01:56,999
� voc�.
39
00:01:57,345 --> 00:01:59,557
Bem-vinda de volta,
Eretria.
40
00:01:59,558 --> 00:02:02,341
Esperei muito
tempo por voc�.
41
00:02:06,142 --> 00:02:07,971
Desculpe pelo disfarce.
42
00:02:07,972 --> 00:02:10,222
Ajuda a nos misturar
com os trolls de verdade.
43
00:02:10,223 --> 00:02:12,279
Achei que estava morto,
Cogline.
44
00:02:15,819 --> 00:02:19,182
Passei 20 anos imaginando
o que aconteceu com voc�.
45
00:02:19,588 --> 00:02:22,691
Agora vejo voc� aqui, viva.
46
00:02:22,692 --> 00:02:25,559
Prometi a sua m�e
que iria sempre te proteger.
47
00:02:26,563 --> 00:02:29,431
Mas sabia que o destino
iria te trazer de volta.
48
00:02:29,832 --> 00:02:32,733
Junte-se a n�s.
Venha viver conosco.
49
00:02:33,736 --> 00:02:35,804
Meus amigos
vir�o me procurar.
50
00:02:35,805 --> 00:02:39,006
Fique at� que eles venham.
A escolha � sua.
51
00:02:51,554 --> 00:02:55,801
UM ANO DEPOIS
52
00:03:19,030 --> 00:03:20,636
Voc� est� me seguindo?
53
00:03:20,637 --> 00:03:23,237
Pensei que sentiria sozinha
aqui embaixo.
54
00:03:24,687 --> 00:03:26,655
Olhe s� isso.
55
00:03:26,656 --> 00:03:30,513
O velho n�o nos quer arriscando
a vida por essas coisas.
56
00:03:30,514 --> 00:03:32,227
Ele surtaria
se algo acontecesse.
57
00:03:32,228 --> 00:03:34,196
Posso me proteger, Lyria.
58
00:03:34,197 --> 00:03:35,764
N�o � isso.
59
00:03:35,765 --> 00:03:40,333
Onde voc� for, eu vou.
Lembra?
60
00:03:50,513 --> 00:03:52,846
- Parece que estamos atrasadas.
- Vamos l�.
61
00:03:55,800 --> 00:03:57,352
Por que demoraram tanto?
62
00:03:57,353 --> 00:04:00,050
- O que encontraram?
- Isto � para Cogline.
63
00:04:00,051 --> 00:04:02,158
- �timo!
- Aqui.
64
00:04:06,929 --> 00:04:08,329
Trolls!
65
00:04:11,401 --> 00:04:14,134
Retirem todos daqui.
V�o!
66
00:06:16,692 --> 00:06:18,655
Por que demorou tanto?
67
00:07:01,371 --> 00:07:03,070
Eretria...
68
00:07:07,376 --> 00:07:09,811
Uma nova escurid�o
est� chegando.
69
00:07:09,812 --> 00:07:12,009
Voc� precisa encontrar
o Wil.
70
00:07:12,315 --> 00:07:15,015
O destino do mundo
depende disso.
71
00:07:24,433 --> 00:07:27,433
Legenda:
gbusatta | Marck93 | fontana
72
00:07:27,434 --> 00:07:30,434
Legenda:
Crash | i_ravena
73
00:07:30,435 --> 00:07:33,435
Revis�o:
Crash
74
00:07:34,436 --> 00:07:37,436
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
75
00:07:38,437 --> 00:07:41,437
The Shannara Chronicles Brasil
FB.com/ShannaraBrasil
76
00:07:47,737 --> 00:07:50,937
BASEADO NOS LIVROS
DE TERRY BROOKS
77
00:07:53,269 --> 00:07:55,269
SEASON PREMIERE
78
00:07:55,270 --> 00:07:58,792
2� Temporada | Epis�dio 01
"Druid"
79
00:08:34,697 --> 00:08:36,290
Bem-vinda de volta.
80
00:08:39,268 --> 00:08:41,097
- Como eu...
- Sobreviveu?
81
00:08:41,098 --> 00:08:44,200
N�o fa�o ideia.
Mas quando te encontrei,
82
00:08:44,201 --> 00:08:46,773
voc� s� ficava dizendo:
"Amberle."
83
00:08:51,180 --> 00:08:54,077
N�o deveria sair da cama.
84
00:08:54,078 --> 00:08:55,515
Preciso ver o Cogline.
85
00:09:01,857 --> 00:09:03,690
Criando um truque druida?
86
00:09:04,860 --> 00:09:07,190
Isso n�o � magia,
� ci�ncia.
87
00:09:07,191 --> 00:09:09,092
Eu sei.
� eletricidade.
88
00:09:09,093 --> 00:09:11,332
Voc� � cheia de surpresas.
89
00:09:13,669 --> 00:09:15,319
Estou feliz
que esteja melhor.
90
00:09:16,133 --> 00:09:18,501
Lyria me contou
o que aconteceu hoje.
91
00:09:18,502 --> 00:09:20,273
� um milagre
voc� n�o ter afogado.
92
00:09:23,612 --> 00:09:27,133
Eu teria,
se n�o fosse a Amberle.
93
00:09:27,645 --> 00:09:31,448
Sei que parece loucura,
mas ela estava l�. Eu a vi.
94
00:09:32,438 --> 00:09:35,545
Quando algu�m est� se afogando,
o c�rebro perde oxig�nio,
95
00:09:35,546 --> 00:09:38,841
- fazendo sua mente te enganar.
- N�o. Mas isso foi real.
96
00:09:38,842 --> 00:09:41,424
Ela me estendeu a m�o,
disse que Wil precisa de mim.
97
00:09:41,425 --> 00:09:43,578
Talvez, no fundo,
isso � o que acredita.
98
00:09:43,579 --> 00:09:46,529
Sua forma de lidar com o fato
que ele nunca veio procur�-la.
99
00:09:46,530 --> 00:09:49,566
Eretria, precisa esquecer
sua antiga vida.
100
00:09:49,567 --> 00:09:52,801
Onde Wil e Amberle estiverem,
eles estar�o seguros.
101
00:09:56,779 --> 00:09:58,245
Acho que est� certo.
102
00:09:59,582 --> 00:10:02,816
Sem d�vidas est�o em Arborlon,
vivendo felizes para sempre.
103
00:10:40,156 --> 00:10:41,588
Parece que voc�
� a pr�xima.
104
00:10:44,693 --> 00:10:46,126
Voc� n�o � um gnomo.
105
00:10:46,795 --> 00:10:49,224
Certamente nada de errado
com seus olhos.
106
00:10:49,225 --> 00:10:51,761
Achei que todos os curandeiros
de Stor eram gnomos.
107
00:10:51,762 --> 00:10:53,162
Fizeram uma exce��o.
108
00:10:53,163 --> 00:10:56,169
- O que te torna especial?
- Nada.
109
00:10:56,805 --> 00:10:59,806
- Aqui diz que se queimou.
- Isso.
110
00:11:00,309 --> 00:11:02,310
Queria vir aqui
com uma hist�ria melhor,
111
00:11:02,311 --> 00:11:05,850
mas a verdade � que tropecei
e ca� na minha pr�pria fogueira.
112
00:11:09,518 --> 00:11:11,285
A boa not�cia
� que vai sobreviver.
113
00:11:18,193 --> 00:11:19,722
Aplique isso
duas vezes ao dia.
114
00:11:19,723 --> 00:11:21,395
Deve minimizar
a cicatriza��o.
115
00:11:23,399 --> 00:11:26,200
Voc� parece muito familiar.
Qual era seu nome?
116
00:11:28,304 --> 00:11:30,103
Por aqui,
sou s� mais um curandeiro.
117
00:12:03,572 --> 00:12:06,269
Faz um ano desde o �ltimo ataque
dos dem�nios.
118
00:12:06,270 --> 00:12:09,238
Precisamos levar essas pessoas
de volta �s suas casas.
119
00:12:09,239 --> 00:12:11,341
O tesouro �lfico est� vazio.
120
00:12:11,342 --> 00:12:13,209
N�o temos recursos
ou m�o-de-obra
121
00:12:13,210 --> 00:12:14,810
para reconstruir suas aldeias.
122
00:12:14,811 --> 00:12:16,634
Algo sobre a ajuda
das outras ra�as?
123
00:12:16,635 --> 00:12:19,448
Eles ainda est�o � espera
da aprova��o de seus conselhos.
124
00:12:19,449 --> 00:12:21,050
A maioria deles preferiria ver
125
00:12:21,051 --> 00:12:22,852
os elfos se afogarem
do que ajudar.
126
00:12:22,853 --> 00:12:26,059
Rei Ander!
Obrigada por vir.
127
00:12:26,795 --> 00:12:28,375
H� algo que precisa ver.
128
00:12:43,025 --> 00:12:45,625
USU�RIO DE MAGIA
129
00:12:56,210 --> 00:12:57,725
Os Crimson fizeram isso?
130
00:12:57,726 --> 00:13:00,161
Eu avisei que a influ�ncia deles
est� crescendo.
131
00:13:00,162 --> 00:13:02,966
Precisamos encontrar Riga
e julg�-lo por seus crimes.
132
00:13:03,473 --> 00:13:05,233
O general
at� � a cabe�a da cobra,
133
00:13:05,234 --> 00:13:07,502
mas ele est� expressando
o que muitos sentem.
134
00:13:07,503 --> 00:13:09,971
General Riga e seus homens
est�o incontrol�veis.
135
00:13:09,972 --> 00:13:12,573
Matando todos que n�o denunciam
usu�rios de magia.
136
00:13:12,574 --> 00:13:15,942
Dando um inimigo ao povo,
os afastando de voc�.
137
00:13:16,578 --> 00:13:18,178
Ele recompensa o �dio.
138
00:13:21,358 --> 00:13:23,658
USU�RIOS DE MAGIA
139
00:14:51,166 --> 00:14:53,664
Quando a l�mina
do Lorde Feiticeiro chamou,
140
00:14:54,364 --> 00:14:55,869
voc�s responderam.
141
00:14:55,870 --> 00:14:57,270
Para que juntos,
142
00:14:57,271 --> 00:15:00,870
possamos dar o primeiro passo
para ressuscitar nosso mestre.
143
00:15:01,376 --> 00:15:03,576
Hoje, voc�s renascer�o.
144
00:15:05,450 --> 00:15:06,850
Como Espectros.
145
00:15:09,584 --> 00:15:10,984
Apresente-se.
146
00:15:14,255 --> 00:15:18,457
Conduzir� seus irm�os
e carregar� a marca da cobra.
147
00:15:18,458 --> 00:15:19,858
Sim.
148
00:15:35,758 --> 00:15:38,958
Permita a escurid�o reinar
mais uma vez.
149
00:16:22,289 --> 00:16:23,689
Presenciem.
150
00:16:24,258 --> 00:16:26,291
O cora��o do nosso
mestre das trevas.
151
00:16:37,131 --> 00:16:40,041
Para o Lorde Feiticeiro renascer
e reinar entre os vivos...
152
00:16:40,042 --> 00:16:42,742
eu ordeno este cora��o frio
a bater mais uma vez.
153
00:16:43,042 --> 00:16:45,515
Que a guerra e o caos
definam seu reinado,
154
00:16:45,516 --> 00:16:47,192
e que a morte e tormento...
155
00:16:49,142 --> 00:16:50,842
caiam sobre todos
os descrentes.
156
00:17:42,784 --> 00:17:44,184
Allanon.
157
00:17:46,182 --> 00:17:48,707
Pressenti que me rastreava
h� meses.
158
00:17:51,579 --> 00:17:53,142
Mas � tarde demais.
159
00:17:53,748 --> 00:17:57,550
Ressuscitar o Lorde Feiticeiro
� loucura.
160
00:17:57,551 --> 00:17:59,752
Mas me sacrificar
para Dagda Mor,
161
00:18:01,188 --> 00:18:03,056
� perfeitamente aceit�vel.
162
00:18:03,057 --> 00:18:06,593
Me arrependo com o que aconteceu
contigo e minha parte nisso.
163
00:18:06,594 --> 00:18:08,461
Mas estava tentando
salvar a Ellcrys.
164
00:18:08,462 --> 00:18:10,362
Isso que falou para Amberle
165
00:18:11,062 --> 00:18:12,962
quando ela sacrificou
a vida dela?
166
00:18:13,634 --> 00:18:15,034
Ou para Wil?
167
00:18:17,572 --> 00:18:19,506
Voc� virou Catania
contra mim.
168
00:18:19,507 --> 00:18:21,408
Fez isso consigo mesmo.
169
00:18:21,409 --> 00:18:24,606
Se permitiu ser manipulado
por Dagda Mor.
170
00:18:25,112 --> 00:18:27,743
E agora a l�mina
est� te controlando.
171
00:18:28,249 --> 00:18:31,083
Est� me guiando, Allanon.
172
00:18:31,084 --> 00:18:32,784
Para meu verdadeiro
potencial.
173
00:18:33,154 --> 00:18:34,554
Aprenderei com o Druida
174
00:18:34,555 --> 00:18:36,990
que entendeu o verdadeiro
poder da magia.
175
00:18:36,991 --> 00:18:40,559
O poder � uma maldi��o
�queles que o perseguem.
176
00:19:26,140 --> 00:19:28,770
Morrer� esquecido e sozinho,
Allanon.
177
00:19:29,076 --> 00:19:30,977
E o mundo n�o se importar�.
178
00:19:30,978 --> 00:19:33,579
Esse fardo � meu
para carregar. N�o � seu.
179
00:19:38,052 --> 00:19:40,153
Seu mestre precisa de voc�s.
Agora!
180
00:19:40,154 --> 00:19:41,554
Bebam!
181
00:21:17,594 --> 00:21:20,194
- Sabe quem sou eu?
- General Riga.
182
00:21:21,364 --> 00:21:22,764
Exato.
183
00:21:23,766 --> 00:21:25,601
E estou na ca�a
de usu�rios de magia.
184
00:21:25,602 --> 00:21:28,869
N�o os encontrar� aqui.
Sou um mero fazendeiro.
185
00:21:29,172 --> 00:21:30,572
Procuro uma pessoa.
186
00:21:31,774 --> 00:21:35,176
O nome dele � Wil Ohmsford.
Ele � um Shannara.
187
00:21:36,179 --> 00:21:38,646
Um dos respons�veis
por libertar Dagda Mor
188
00:21:38,647 --> 00:21:41,710
- e seu ex�rcito de dem�nios.
- N�o conhe�o Wil Ohmsford.
189
00:21:43,086 --> 00:21:44,486
Mas...
190
00:21:45,355 --> 00:21:47,583
Tem um Flick Ohmsford
depois do Vale Sombrio.
191
00:21:48,124 --> 00:21:49,524
�timo.
192
00:22:01,838 --> 00:22:03,538
Um presente dos Crimson.
193
00:22:05,408 --> 00:22:07,175
Escolte-os em seu caminho.
194
00:22:10,747 --> 00:22:12,620
Mande uma unidade
para o Vale Sombrio.
195
00:22:12,621 --> 00:22:14,583
Encontre Flick Ohmsford.
196
00:22:14,584 --> 00:22:16,618
E se os locais
n�o cooperarem?
197
00:22:16,619 --> 00:22:19,187
Queime o vilarejo abaixo
at� que o fa�am.
198
00:22:33,603 --> 00:22:35,204
Como bem sabem,
199
00:22:35,205 --> 00:22:37,835
a anatomia �lfica difere
das demais ra�as.
200
00:22:38,241 --> 00:22:40,341
Seus cora��es
n�o s�o exce��o.
201
00:22:41,744 --> 00:22:43,145
Algu�m pode me dizer
202
00:22:43,146 --> 00:22:44,912
onde devo fazer
a pr�xima incis�o?
203
00:22:45,815 --> 00:22:48,416
Atrav�s da parede
do �trio inferior direito.
204
00:22:49,185 --> 00:22:50,785
Correto, Sr. Ohmsford.
205
00:22:51,321 --> 00:22:52,721
Por favor, continue.
206
00:23:26,756 --> 00:23:28,289
Sr. Ohmsford?
207
00:23:30,093 --> 00:23:32,259
V� para fora. Agora.
208
00:24:08,564 --> 00:24:09,964
Sr. Ohmsford...
209
00:24:12,969 --> 00:24:14,503
Sua compaix�o
pelos pacientes
210
00:24:14,504 --> 00:24:17,338
e dedica��o aos estudos
s�o impressionantes.
211
00:24:18,641 --> 00:24:20,508
Por que parece
que tem um "mas"?
212
00:24:21,978 --> 00:24:24,078
� preciso mais
para ser um bom curandeiro.
213
00:24:25,848 --> 00:24:28,550
N�o acho que � sua voca��o.
214
00:24:28,551 --> 00:24:31,586
Slanter se arriscou
para eu estar aqui.
215
00:24:31,587 --> 00:24:33,989
Por que est�
se dedicando � medicina
216
00:24:33,990 --> 00:24:36,323
quando possui
um dom muito maior?
217
00:24:37,059 --> 00:24:39,127
Porque magia tem um pre�o.
218
00:24:39,128 --> 00:24:42,897
Um pre�o alto demais.
Pelo menos para mim.
219
00:24:45,067 --> 00:24:47,169
Voc� salvou o mundo.
220
00:24:47,170 --> 00:24:51,139
Por mais que tentemos,
um Stor jamais conseguiria.
221
00:24:51,140 --> 00:24:54,042
N�o estou mais interessado
em salvar o mundo.
222
00:24:54,043 --> 00:24:55,886
S� as pessoas
com quem me importo.
223
00:24:56,846 --> 00:24:58,546
Por favor,
me d� mais uma chance.
224
00:25:01,350 --> 00:25:03,617
S� uma, e acabou,
Sr. Ohmsford.
225
00:25:09,459 --> 00:25:10,859
Voc� deveria saber...
226
00:25:10,860 --> 00:25:14,095
N�o foi Slanter que garantiu
sua posi��o aqui.
227
00:25:14,096 --> 00:25:15,496
Foi Allanon.
228
00:25:47,730 --> 00:25:50,047
O cr�nio
do Lorde Feiticeiro.
229
00:25:50,400 --> 00:25:52,734
A l�mina me disse
quem pode saber.
230
00:25:52,735 --> 00:25:54,135
Encontre o Shannara.
231
00:27:36,939 --> 00:27:38,505
Estou perdido sem voc�.
232
00:28:08,789 --> 00:28:10,189
Ai.
233
00:28:14,729 --> 00:28:17,782
Foi um bom papo.
234
00:28:17,783 --> 00:28:20,799
Cogline disse que preciso
esquecer minha antiga vida.
235
00:28:21,702 --> 00:28:23,102
Achei que j� tivesse.
236
00:28:24,738 --> 00:28:27,239
Acho que n�o falar disso
� diferente de esquecer.
237
00:28:27,808 --> 00:28:29,242
N�s concordamos.
238
00:28:29,243 --> 00:28:31,978
O que importa
� quem somos agora.
239
00:28:31,979 --> 00:28:35,849
O que �ramos antes
n�o importa.
240
00:28:35,850 --> 00:28:39,319
O que importa
� que s� me sinto real
241
00:28:39,320 --> 00:28:40,720
quando estou com voc�.
242
00:28:43,290 --> 00:28:44,790
Agora, me diga uma coisa.
243
00:28:46,393 --> 00:28:47,793
Quem � Amberle?
244
00:28:50,898 --> 00:28:53,421
Ela deve ser a pessoa
mais corajosa que conheci.
245
00:28:56,203 --> 00:28:58,304
Voc�s estavam juntas?
246
00:28:58,305 --> 00:28:59,771
N�o. N�o desse jeito.
247
00:29:02,876 --> 00:29:05,711
Mas sinto essa conex�o com ela
que n�o sei explicar.
248
00:29:07,081 --> 00:29:08,848
E o Wil?
249
00:29:08,849 --> 00:29:10,249
Onde ele entra nisso?
250
00:29:12,286 --> 00:29:15,220
Voc� fala dormindo,
ent�o juntei os pontos.
251
00:29:16,390 --> 00:29:17,790
Wil.
252
00:29:22,162 --> 00:29:25,931
Wil foi o primeiro
a me ver como uma pessoa boa.
253
00:29:27,801 --> 00:29:30,136
Nunca achei que seria
algo al�m de uma n�made,
254
00:29:30,137 --> 00:29:31,603
mas ele sempre soube.
255
00:29:34,375 --> 00:29:36,074
Ainda sente algo por ele?
256
00:29:38,713 --> 00:29:40,946
Ele estava apaixonado
por Amberle.
257
00:29:42,083 --> 00:29:43,783
Voc� n�o respondeu
a pergunta.
258
00:29:45,586 --> 00:29:49,055
N�o.
N�o mais.
259
00:29:51,525 --> 00:29:55,627
Conheci outra pessoa.
Ela � um pouco misteriosa...
260
00:29:57,131 --> 00:29:59,031
N�o gosta
de falar dela mesma.
261
00:30:02,469 --> 00:30:04,336
Mas espero
que isso mude um dia.
262
00:30:16,016 --> 00:30:17,416
O que foi?
263
00:30:18,485 --> 00:30:21,187
Tem algo
que preciso te contar.
264
00:30:21,188 --> 00:30:23,822
Devia ter contado antes.
� sobre Cogline.
265
00:30:25,392 --> 00:30:27,125
Ele tem mentido para voc�.
266
00:30:32,366 --> 00:30:35,867
Uma semana ap�s sua chegada,
Cogline chamou os sentinelas.
267
00:30:36,671 --> 00:30:40,228
Disse que pessoas viriam
atr�s de voc�. Gente perigosa.
268
00:30:40,229 --> 00:30:44,010
Precis�vamos impedi-los
de encontrar voc�.
269
00:30:44,011 --> 00:30:47,479
Semanas depois,
vi os sentinelas no laborat�rio.
270
00:30:48,782 --> 00:30:51,851
Disseram que a Situa��o Eretria
foi resolvida
271
00:30:51,852 --> 00:30:54,052
e o deram algo como prova.
272
00:30:55,489 --> 00:30:58,191
Depois disso,
as patrulhas pararam.
273
00:30:58,192 --> 00:30:59,792
Sabe o que
os sentinelas deram?
274
00:30:59,793 --> 00:31:02,028
- N�o fa�o ideia.
- Mas ele � um acumulador,
275
00:31:02,029 --> 00:31:04,429
ent�o ainda deve estar
no laborat�rio.
276
00:31:06,333 --> 00:31:08,033
E hoje n�s encontraremos.
277
00:31:29,323 --> 00:31:32,522
N�o quero companhia.
Sinto muito.
278
00:31:32,822 --> 00:31:36,129
Sendo honesta, Wil...
279
00:31:36,130 --> 00:31:40,266
Essa sua triste rotina solit�ria
n�o cai bem para voc�.
280
00:31:43,804 --> 00:31:46,457
Estou surpresa que o homem
que salvou as Quatro Terras
281
00:31:46,458 --> 00:31:49,135
n�o tem gente fazendo fila
para pagar uma bebida.
282
00:31:50,844 --> 00:31:54,546
Ou pegar a recompensa
pela sua cabe�a.
283
00:32:03,924 --> 00:32:05,792
Voc� � cheio de surpresas.
284
00:32:05,793 --> 00:32:08,727
N�o � a primeira mulher
a tentar tirar vantagem de mim.
285
00:32:10,097 --> 00:32:14,233
Voc� veio � cl�nica com um papo
de ter se queimado sozinha.
286
00:32:14,234 --> 00:32:17,536
Ent�o, vejo voc� no bar
me encarando pela �ltima hora.
287
00:32:18,862 --> 00:32:20,462
Veja...
288
00:32:20,463 --> 00:32:22,935
Se eu esfaquear um elfo
acima do abd�men
289
00:32:22,936 --> 00:32:25,940
e girar a l�mina,
morrer� em menos de um minuto.
290
00:32:27,915 --> 00:32:30,480
Isso � mesmo fascinante,
291
00:32:31,242 --> 00:32:33,416
mas precisar�
da minha ajuda para fugir
292
00:32:33,417 --> 00:32:36,121
dos verdadeiros ca�adores
sentados a duas mesas.
293
00:32:39,793 --> 00:32:42,094
O homem e a mulher.
294
00:32:42,095 --> 00:32:44,330
Tinha um terceiro cara l� fora
para te pegar,
295
00:32:44,331 --> 00:32:47,300
mas cortei a garganta dele
antes de entrar.
296
00:32:47,301 --> 00:32:50,001
Foi como consegui o cart�o.
297
00:32:55,476 --> 00:32:57,275
Algu�m ficou s�brio
rapidinho.
298
00:32:58,860 --> 00:33:02,931
- Espero que saiba usar a faca.
- Por que est� me ajudando?
299
00:33:02,933 --> 00:33:04,707
Eu explico
quando sairmos daqui.
300
00:33:09,056 --> 00:33:12,724
Estavamos juntos, ficamos porres
e est� me levando para sua casa.
301
00:33:13,427 --> 00:33:15,393
Tente me acompanhar.
Vamos.
302
00:33:22,102 --> 00:33:25,238
D� licen�a, cara.
Hoje vou me dar bem.
303
00:33:25,239 --> 00:33:26,706
E n�s tamb�m.
304
00:33:26,707 --> 00:33:29,674
Podemos fazer do jeito f�cil,
ou do jeito dif�cil.
305
00:33:30,509 --> 00:33:31,909
Prefiro o dif�cil.
306
00:34:30,643 --> 00:34:33,445
Voc� n�o sabia mesmo
que estava sendo ca�ado?
307
00:34:33,446 --> 00:34:38,349
Ouvi boatos de elfos extremistas
indo atr�s de usu�rios de magia,
308
00:34:38,350 --> 00:34:41,052
mas Storlock
� uma zona neutra.
309
00:34:41,053 --> 00:34:43,254
Devia contar isso
aos Crimson.
310
00:34:43,255 --> 00:34:44,955
Aqui.
Deixe-me ajudar.
311
00:34:56,936 --> 00:34:58,336
Obrigado pela ajuda.
312
00:34:58,337 --> 00:35:02,367
N�o fiz isso por agradecimento.
Planejo cobrar esse favor.
313
00:35:04,410 --> 00:35:08,182
Isso vai precisar de pontos.
Vou chamar algum amigo seu.
314
00:35:09,915 --> 00:35:12,183
Eu estava b�bado
e em uma briga de bar.
315
00:35:12,184 --> 00:35:15,820
Estou no gelo fino.
Eles me expulsariam.
316
00:35:15,821 --> 00:35:18,322
Vai ficar sangrando
at� a morte? Belo plano.
317
00:35:19,658 --> 00:35:21,058
Me d� minha jaqueta.
318
00:35:38,644 --> 00:35:40,373
Aproveite o show.
319
00:36:03,502 --> 00:36:05,969
Como esse cara
salvou o mundo?
320
00:36:10,309 --> 00:36:13,611
Cogline n�o vai demorar.
O jantar est� quase acabando.
321
00:36:22,388 --> 00:36:24,221
Olhe s� essas coisas.
322
00:36:26,892 --> 00:36:28,302
Procure na mesa dele.
323
00:37:00,425 --> 00:37:02,025
R�pido.
324
00:37:15,174 --> 00:37:16,707
Posso ajud�-las?
325
00:37:19,812 --> 00:37:22,308
O Wil veio procurar por mim,
n�o veio?
326
00:37:22,614 --> 00:37:24,923
- Esse pingente � dele.
- Lyria...
327
00:37:25,552 --> 00:37:27,816
Preciso falar a s�s
com a Eretria.
328
00:37:37,062 --> 00:37:39,629
Deveria ter jogado fora
essa coisa maldita.
329
00:37:40,232 --> 00:37:43,367
Ele procurou por meses,
mas eu o despistei.
330
00:37:43,368 --> 00:37:47,205
- Por qu�? Por que fez isso?
- Porque ele � um Shannara.
331
00:37:47,206 --> 00:37:50,141
Quando eles aparecem,
as pessoas se machucam,
332
00:37:50,142 --> 00:37:52,076
- ou morrem.
- Ent�o voc� mentiu!
333
00:37:52,077 --> 00:37:55,024
- S� queria proteger voc�.
- N�o preciso de prote��o.
334
00:37:55,025 --> 00:37:56,947
S� quero a verdade
de uma vez.
335
00:37:59,318 --> 00:38:02,286
Prometi � sua m�e
proteger voc� com minha vida.
336
00:38:02,287 --> 00:38:06,168
Por 20 anos pensei
ter falhado nessa promessa.
337
00:38:06,558 --> 00:38:08,506
Essa ideia
era insuport�vel.
338
00:38:09,428 --> 00:38:11,128
N�o quero perd�-la
novamente.
339
00:38:11,129 --> 00:38:14,005
Sei que a amava,
mas a escolha n�o � sua.
340
00:38:15,008 --> 00:38:16,500
N�o v�.
341
00:38:17,636 --> 00:38:20,284
Por favor, imploro que ignore
a vis�o da Amberle.
342
00:38:20,285 --> 00:38:21,960
Voc� sabe
que n�o posso ignorar.
343
00:38:25,044 --> 00:38:26,476
Eretria.
344
00:38:29,348 --> 00:38:31,715
�s vezes
a verdade n�o liberta.
345
00:38:34,119 --> 00:38:35,785
S� traz mais sofrimento.
346
00:38:38,557 --> 00:38:40,557
Isso cabe a mim descobrir.
347
00:39:35,539 --> 00:39:36,950
O que aconteceu?
348
00:39:38,008 --> 00:39:39,842
Uma aldeia de humanos
foi atacada.
349
00:39:39,843 --> 00:39:41,811
Vamos montar cabines
para fazer triagem.
350
00:39:41,812 --> 00:39:43,450
Vai ser uma noite longa.
351
00:39:43,451 --> 00:39:45,560
- Qual aldeia?
- O Vale Sombrio.
352
00:39:45,983 --> 00:39:47,429
O Vale...
353
00:39:47,951 --> 00:39:49,517
Tio Flick!
354
00:39:54,024 --> 00:39:55,523
Tio Flick!
355
00:39:55,893 --> 00:39:57,593
Wil!
356
00:39:57,594 --> 00:39:59,376
Wil Ohmsford...
357
00:39:59,377 --> 00:40:02,765
- � voc�?
- Oi, Dax.
358
00:40:02,766 --> 00:40:06,502
Os Crimson...
est�o atr�s de voc�.
359
00:40:06,503 --> 00:40:08,204
N�o pode ficar aqui.
360
00:40:08,205 --> 00:40:11,641
- Sabe o paradeiro do meu tio?
- Falei para ele se esconder.
361
00:40:11,642 --> 00:40:13,508
Espero que n�o o encontrem.
362
00:40:14,845 --> 00:40:16,611
Vamos lev�-lo
para a cirurgia.
363
00:40:25,723 --> 00:40:27,724
Voc� sabe o que est� fazendo,
Eretria?
364
00:40:27,725 --> 00:40:29,625
Estamos
em territ�rio n�made.
365
00:40:29,626 --> 00:40:31,360
Vamos continuar andando.
366
00:40:31,361 --> 00:40:33,028
� um longo caminho
at� Arborlon.
367
00:40:43,106 --> 00:40:44,672
Fique perto de mim.
368
00:40:55,152 --> 00:40:56,619
Lyria!
369
00:40:56,620 --> 00:40:58,843
Fique parada
se quiser viver.
370
00:41:39,964 --> 00:41:42,314
Shannara.
371
00:42:07,190 --> 00:42:08,623
Ei, feioso.
372
00:42:13,330 --> 00:42:14,772
Estou bem aqui.
373
00:42:22,906 --> 00:42:25,341
N�o temos muito tempo.
374
00:42:25,342 --> 00:42:27,518
Temos que correr
antes que aquilo volte.
375
00:42:27,844 --> 00:42:30,880
Espere.
Voc� faz magia?
376
00:42:30,881 --> 00:42:33,840
Vejo que � bem esperto.
Vamos.
377
00:42:34,751 --> 00:42:37,185
N�o at� voc� me dizer
o que quer.
378
00:42:38,755 --> 00:42:41,374
O Druida.
Allanon.
379
00:42:41,375 --> 00:42:43,225
Preciso de sua ajuda
para encontr�-lo.
380
00:42:43,226 --> 00:42:44,738
Por qu�?
381
00:42:45,495 --> 00:42:47,195
Porque ele � o meu pai.
382
00:42:47,196 --> 00:42:49,196
GRIOTS
383
00:42:49,197 --> 00:42:52,697
Testemunhe um novo conceito
em legendas
29007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.