All language subtitles for The.shannara.chronicles.S02E01.720p.WEB-DL.Dual.Dinho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,334 --> 00:00:08,466 Anteriormente... 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,458 Como Rei, os sa�do para a Ordem dos Escolhidos. 3 00:00:11,459 --> 00:00:12,859 Milhares de anos atr�s 4 00:00:12,860 --> 00:00:16,566 nossos ancestrais lutaram contra um ex�rcito de dem�nios. 5 00:00:16,567 --> 00:00:19,836 A Ellcrys est� morrendo. S� voc� poder� salv�-la. 6 00:00:19,837 --> 00:00:22,038 Cada folha representa um dem�nio. 7 00:00:22,039 --> 00:00:24,674 Quando come�arem a cair, as criaturas da escurid�o 8 00:00:24,675 --> 00:00:26,991 ser�o libertados da Proibi��o, um a um. 9 00:00:27,845 --> 00:00:31,648 Este � Allanon. O �ltimo dru�da de Paranor. 10 00:00:31,649 --> 00:00:34,217 Voc� � um Shannara, Wil. Nunca se esque�a disso. 11 00:00:34,218 --> 00:00:37,186 Quando aprender a liberar o poder das pedras �lficas, 12 00:00:37,187 --> 00:00:39,022 os dem�nios n�o ter�o nenhuma chance. 13 00:00:39,023 --> 00:00:41,558 O mundo exterior � perigoso, Wil. 14 00:00:41,559 --> 00:00:44,188 Est� cheio de gnomos, trolls e n�mades. 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,698 Sei como � se sentir presa em sua pr�pria vida. 16 00:00:48,699 --> 00:00:50,733 Eu n�o escolhi me tornar uma n�made. 17 00:00:50,734 --> 00:00:52,702 Precisa come�ar a confiar na Ellcrys, 18 00:00:52,703 --> 00:00:55,004 sen�o voc�s tr�s n�o chegar�o no Sepulcro. 19 00:00:55,005 --> 00:00:57,493 - N�o me toque! - Algo acontece quando te tocam? 20 00:00:57,494 --> 00:00:58,900 Ele � um vidente. 21 00:00:58,901 --> 00:01:00,543 Seu poder est� crescendo, 22 00:01:00,544 --> 00:01:02,512 mas tenha cuidado ao us�-lo. 23 00:01:02,513 --> 00:01:05,315 Apenas um Rei sabe o peso da coroa. 24 00:01:05,316 --> 00:01:09,085 Se morrermos hoje, ca�remos para a Ellcrys renascer! 25 00:01:09,086 --> 00:01:12,060 Sa�dam o Rei Ander! 26 00:01:12,061 --> 00:01:13,461 Eu te amo, Wil Ohmsford. 27 00:01:13,462 --> 00:01:15,091 Tamb�m te amo. Sempre amei. 28 00:01:15,092 --> 00:01:17,093 Todos temos sacrif�cios para fazer. 29 00:01:17,094 --> 00:01:19,534 - Este � o meu. - Amberle, espere! 30 00:01:19,535 --> 00:01:21,348 Me fez acreditar que podia salv�-la. 31 00:01:21,349 --> 00:01:23,237 Perdi outra pessoa que amei. 32 00:01:23,238 --> 00:01:25,253 Eu disse que a magia vem com um pre�o. 33 00:01:25,254 --> 00:01:26,804 N�o disse que seria a vida dela. 34 00:01:26,805 --> 00:01:29,457 N�o entendeu? Precisamos fazer sacrif�cios. 35 00:01:30,841 --> 00:01:32,242 Vai! 36 00:01:32,243 --> 00:01:34,644 Prometi a Eretria que voltaria para encontr�-la. 37 00:01:34,645 --> 00:01:36,050 Eu n�o a perderei tamb�m. 38 00:01:55,332 --> 00:01:56,999 � voc�. 39 00:01:57,345 --> 00:01:59,557 Bem-vinda de volta, Eretria. 40 00:01:59,558 --> 00:02:02,341 Esperei muito tempo por voc�. 41 00:02:06,142 --> 00:02:07,971 Desculpe pelo disfarce. 42 00:02:07,972 --> 00:02:10,222 Ajuda a nos misturar com os trolls de verdade. 43 00:02:10,223 --> 00:02:12,279 Achei que estava morto, Cogline. 44 00:02:15,819 --> 00:02:19,182 Passei 20 anos imaginando o que aconteceu com voc�. 45 00:02:19,588 --> 00:02:22,691 Agora vejo voc� aqui, viva. 46 00:02:22,692 --> 00:02:25,559 Prometi a sua m�e que iria sempre te proteger. 47 00:02:26,563 --> 00:02:29,431 Mas sabia que o destino iria te trazer de volta. 48 00:02:29,832 --> 00:02:32,733 Junte-se a n�s. Venha viver conosco. 49 00:02:33,736 --> 00:02:35,804 Meus amigos vir�o me procurar. 50 00:02:35,805 --> 00:02:39,006 Fique at� que eles venham. A escolha � sua. 51 00:02:51,554 --> 00:02:55,801 UM ANO DEPOIS 52 00:03:19,030 --> 00:03:20,636 Voc� est� me seguindo? 53 00:03:20,637 --> 00:03:23,237 Pensei que sentiria sozinha aqui embaixo. 54 00:03:24,687 --> 00:03:26,655 Olhe s� isso. 55 00:03:26,656 --> 00:03:30,513 O velho n�o nos quer arriscando a vida por essas coisas. 56 00:03:30,514 --> 00:03:32,227 Ele surtaria se algo acontecesse. 57 00:03:32,228 --> 00:03:34,196 Posso me proteger, Lyria. 58 00:03:34,197 --> 00:03:35,764 N�o � isso. 59 00:03:35,765 --> 00:03:40,333 Onde voc� for, eu vou. Lembra? 60 00:03:50,513 --> 00:03:52,846 - Parece que estamos atrasadas. - Vamos l�. 61 00:03:55,800 --> 00:03:57,352 Por que demoraram tanto? 62 00:03:57,353 --> 00:04:00,050 - O que encontraram? - Isto � para Cogline. 63 00:04:00,051 --> 00:04:02,158 - �timo! - Aqui. 64 00:04:06,929 --> 00:04:08,329 Trolls! 65 00:04:11,401 --> 00:04:14,134 Retirem todos daqui. V�o! 66 00:06:16,692 --> 00:06:18,655 Por que demorou tanto? 67 00:07:01,371 --> 00:07:03,070 Eretria... 68 00:07:07,376 --> 00:07:09,811 Uma nova escurid�o est� chegando. 69 00:07:09,812 --> 00:07:12,009 Voc� precisa encontrar o Wil. 70 00:07:12,315 --> 00:07:15,015 O destino do mundo depende disso. 71 00:07:24,433 --> 00:07:27,433 Legenda: gbusatta | Marck93 | fontana 72 00:07:27,434 --> 00:07:30,434 Legenda: Crash | i_ravena 73 00:07:30,435 --> 00:07:33,435 Revis�o: Crash 74 00:07:34,436 --> 00:07:37,436 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 75 00:07:38,437 --> 00:07:41,437 The Shannara Chronicles Brasil FB.com/ShannaraBrasil 76 00:07:47,737 --> 00:07:50,937 BASEADO NOS LIVROS DE TERRY BROOKS 77 00:07:53,269 --> 00:07:55,269 SEASON PREMIERE 78 00:07:55,270 --> 00:07:58,792 2� Temporada | Epis�dio 01 "Druid" 79 00:08:34,697 --> 00:08:36,290 Bem-vinda de volta. 80 00:08:39,268 --> 00:08:41,097 - Como eu... - Sobreviveu? 81 00:08:41,098 --> 00:08:44,200 N�o fa�o ideia. Mas quando te encontrei, 82 00:08:44,201 --> 00:08:46,773 voc� s� ficava dizendo: "Amberle." 83 00:08:51,180 --> 00:08:54,077 N�o deveria sair da cama. 84 00:08:54,078 --> 00:08:55,515 Preciso ver o Cogline. 85 00:09:01,857 --> 00:09:03,690 Criando um truque druida? 86 00:09:04,860 --> 00:09:07,190 Isso n�o � magia, � ci�ncia. 87 00:09:07,191 --> 00:09:09,092 Eu sei. � eletricidade. 88 00:09:09,093 --> 00:09:11,332 Voc� � cheia de surpresas. 89 00:09:13,669 --> 00:09:15,319 Estou feliz que esteja melhor. 90 00:09:16,133 --> 00:09:18,501 Lyria me contou o que aconteceu hoje. 91 00:09:18,502 --> 00:09:20,273 � um milagre voc� n�o ter afogado. 92 00:09:23,612 --> 00:09:27,133 Eu teria, se n�o fosse a Amberle. 93 00:09:27,645 --> 00:09:31,448 Sei que parece loucura, mas ela estava l�. Eu a vi. 94 00:09:32,438 --> 00:09:35,545 Quando algu�m est� se afogando, o c�rebro perde oxig�nio, 95 00:09:35,546 --> 00:09:38,841 - fazendo sua mente te enganar. - N�o. Mas isso foi real. 96 00:09:38,842 --> 00:09:41,424 Ela me estendeu a m�o, disse que Wil precisa de mim. 97 00:09:41,425 --> 00:09:43,578 Talvez, no fundo, isso � o que acredita. 98 00:09:43,579 --> 00:09:46,529 Sua forma de lidar com o fato que ele nunca veio procur�-la. 99 00:09:46,530 --> 00:09:49,566 Eretria, precisa esquecer sua antiga vida. 100 00:09:49,567 --> 00:09:52,801 Onde Wil e Amberle estiverem, eles estar�o seguros. 101 00:09:56,779 --> 00:09:58,245 Acho que est� certo. 102 00:09:59,582 --> 00:10:02,816 Sem d�vidas est�o em Arborlon, vivendo felizes para sempre. 103 00:10:40,156 --> 00:10:41,588 Parece que voc� � a pr�xima. 104 00:10:44,693 --> 00:10:46,126 Voc� n�o � um gnomo. 105 00:10:46,795 --> 00:10:49,224 Certamente nada de errado com seus olhos. 106 00:10:49,225 --> 00:10:51,761 Achei que todos os curandeiros de Stor eram gnomos. 107 00:10:51,762 --> 00:10:53,162 Fizeram uma exce��o. 108 00:10:53,163 --> 00:10:56,169 - O que te torna especial? - Nada. 109 00:10:56,805 --> 00:10:59,806 - Aqui diz que se queimou. - Isso. 110 00:11:00,309 --> 00:11:02,310 Queria vir aqui com uma hist�ria melhor, 111 00:11:02,311 --> 00:11:05,850 mas a verdade � que tropecei e ca� na minha pr�pria fogueira. 112 00:11:09,518 --> 00:11:11,285 A boa not�cia � que vai sobreviver. 113 00:11:18,193 --> 00:11:19,722 Aplique isso duas vezes ao dia. 114 00:11:19,723 --> 00:11:21,395 Deve minimizar a cicatriza��o. 115 00:11:23,399 --> 00:11:26,200 Voc� parece muito familiar. Qual era seu nome? 116 00:11:28,304 --> 00:11:30,103 Por aqui, sou s� mais um curandeiro. 117 00:12:03,572 --> 00:12:06,269 Faz um ano desde o �ltimo ataque dos dem�nios. 118 00:12:06,270 --> 00:12:09,238 Precisamos levar essas pessoas de volta �s suas casas. 119 00:12:09,239 --> 00:12:11,341 O tesouro �lfico est� vazio. 120 00:12:11,342 --> 00:12:13,209 N�o temos recursos ou m�o-de-obra 121 00:12:13,210 --> 00:12:14,810 para reconstruir suas aldeias. 122 00:12:14,811 --> 00:12:16,634 Algo sobre a ajuda das outras ra�as? 123 00:12:16,635 --> 00:12:19,448 Eles ainda est�o � espera da aprova��o de seus conselhos. 124 00:12:19,449 --> 00:12:21,050 A maioria deles preferiria ver 125 00:12:21,051 --> 00:12:22,852 os elfos se afogarem do que ajudar. 126 00:12:22,853 --> 00:12:26,059 Rei Ander! Obrigada por vir. 127 00:12:26,795 --> 00:12:28,375 H� algo que precisa ver. 128 00:12:43,025 --> 00:12:45,625 USU�RIO DE MAGIA 129 00:12:56,210 --> 00:12:57,725 Os Crimson fizeram isso? 130 00:12:57,726 --> 00:13:00,161 Eu avisei que a influ�ncia deles est� crescendo. 131 00:13:00,162 --> 00:13:02,966 Precisamos encontrar Riga e julg�-lo por seus crimes. 132 00:13:03,473 --> 00:13:05,233 O general at� � a cabe�a da cobra, 133 00:13:05,234 --> 00:13:07,502 mas ele est� expressando o que muitos sentem. 134 00:13:07,503 --> 00:13:09,971 General Riga e seus homens est�o incontrol�veis. 135 00:13:09,972 --> 00:13:12,573 Matando todos que n�o denunciam usu�rios de magia. 136 00:13:12,574 --> 00:13:15,942 Dando um inimigo ao povo, os afastando de voc�. 137 00:13:16,578 --> 00:13:18,178 Ele recompensa o �dio. 138 00:13:21,358 --> 00:13:23,658 USU�RIOS DE MAGIA 139 00:14:51,166 --> 00:14:53,664 Quando a l�mina do Lorde Feiticeiro chamou, 140 00:14:54,364 --> 00:14:55,869 voc�s responderam. 141 00:14:55,870 --> 00:14:57,270 Para que juntos, 142 00:14:57,271 --> 00:15:00,870 possamos dar o primeiro passo para ressuscitar nosso mestre. 143 00:15:01,376 --> 00:15:03,576 Hoje, voc�s renascer�o. 144 00:15:05,450 --> 00:15:06,850 Como Espectros. 145 00:15:09,584 --> 00:15:10,984 Apresente-se. 146 00:15:14,255 --> 00:15:18,457 Conduzir� seus irm�os e carregar� a marca da cobra. 147 00:15:18,458 --> 00:15:19,858 Sim. 148 00:15:35,758 --> 00:15:38,958 Permita a escurid�o reinar mais uma vez. 149 00:16:22,289 --> 00:16:23,689 Presenciem. 150 00:16:24,258 --> 00:16:26,291 O cora��o do nosso mestre das trevas. 151 00:16:37,131 --> 00:16:40,041 Para o Lorde Feiticeiro renascer e reinar entre os vivos... 152 00:16:40,042 --> 00:16:42,742 eu ordeno este cora��o frio a bater mais uma vez. 153 00:16:43,042 --> 00:16:45,515 Que a guerra e o caos definam seu reinado, 154 00:16:45,516 --> 00:16:47,192 e que a morte e tormento... 155 00:16:49,142 --> 00:16:50,842 caiam sobre todos os descrentes. 156 00:17:42,784 --> 00:17:44,184 Allanon. 157 00:17:46,182 --> 00:17:48,707 Pressenti que me rastreava h� meses. 158 00:17:51,579 --> 00:17:53,142 Mas � tarde demais. 159 00:17:53,748 --> 00:17:57,550 Ressuscitar o Lorde Feiticeiro � loucura. 160 00:17:57,551 --> 00:17:59,752 Mas me sacrificar para Dagda Mor, 161 00:18:01,188 --> 00:18:03,056 � perfeitamente aceit�vel. 162 00:18:03,057 --> 00:18:06,593 Me arrependo com o que aconteceu contigo e minha parte nisso. 163 00:18:06,594 --> 00:18:08,461 Mas estava tentando salvar a Ellcrys. 164 00:18:08,462 --> 00:18:10,362 Isso que falou para Amberle 165 00:18:11,062 --> 00:18:12,962 quando ela sacrificou a vida dela? 166 00:18:13,634 --> 00:18:15,034 Ou para Wil? 167 00:18:17,572 --> 00:18:19,506 Voc� virou Catania contra mim. 168 00:18:19,507 --> 00:18:21,408 Fez isso consigo mesmo. 169 00:18:21,409 --> 00:18:24,606 Se permitiu ser manipulado por Dagda Mor. 170 00:18:25,112 --> 00:18:27,743 E agora a l�mina est� te controlando. 171 00:18:28,249 --> 00:18:31,083 Est� me guiando, Allanon. 172 00:18:31,084 --> 00:18:32,784 Para meu verdadeiro potencial. 173 00:18:33,154 --> 00:18:34,554 Aprenderei com o Druida 174 00:18:34,555 --> 00:18:36,990 que entendeu o verdadeiro poder da magia. 175 00:18:36,991 --> 00:18:40,559 O poder � uma maldi��o �queles que o perseguem. 176 00:19:26,140 --> 00:19:28,770 Morrer� esquecido e sozinho, Allanon. 177 00:19:29,076 --> 00:19:30,977 E o mundo n�o se importar�. 178 00:19:30,978 --> 00:19:33,579 Esse fardo � meu para carregar. N�o � seu. 179 00:19:38,052 --> 00:19:40,153 Seu mestre precisa de voc�s. Agora! 180 00:19:40,154 --> 00:19:41,554 Bebam! 181 00:21:17,594 --> 00:21:20,194 - Sabe quem sou eu? - General Riga. 182 00:21:21,364 --> 00:21:22,764 Exato. 183 00:21:23,766 --> 00:21:25,601 E estou na ca�a de usu�rios de magia. 184 00:21:25,602 --> 00:21:28,869 N�o os encontrar� aqui. Sou um mero fazendeiro. 185 00:21:29,172 --> 00:21:30,572 Procuro uma pessoa. 186 00:21:31,774 --> 00:21:35,176 O nome dele � Wil Ohmsford. Ele � um Shannara. 187 00:21:36,179 --> 00:21:38,646 Um dos respons�veis por libertar Dagda Mor 188 00:21:38,647 --> 00:21:41,710 - e seu ex�rcito de dem�nios. - N�o conhe�o Wil Ohmsford. 189 00:21:43,086 --> 00:21:44,486 Mas... 190 00:21:45,355 --> 00:21:47,583 Tem um Flick Ohmsford depois do Vale Sombrio. 191 00:21:48,124 --> 00:21:49,524 �timo. 192 00:22:01,838 --> 00:22:03,538 Um presente dos Crimson. 193 00:22:05,408 --> 00:22:07,175 Escolte-os em seu caminho. 194 00:22:10,747 --> 00:22:12,620 Mande uma unidade para o Vale Sombrio. 195 00:22:12,621 --> 00:22:14,583 Encontre Flick Ohmsford. 196 00:22:14,584 --> 00:22:16,618 E se os locais n�o cooperarem? 197 00:22:16,619 --> 00:22:19,187 Queime o vilarejo abaixo at� que o fa�am. 198 00:22:33,603 --> 00:22:35,204 Como bem sabem, 199 00:22:35,205 --> 00:22:37,835 a anatomia �lfica difere das demais ra�as. 200 00:22:38,241 --> 00:22:40,341 Seus cora��es n�o s�o exce��o. 201 00:22:41,744 --> 00:22:43,145 Algu�m pode me dizer 202 00:22:43,146 --> 00:22:44,912 onde devo fazer a pr�xima incis�o? 203 00:22:45,815 --> 00:22:48,416 Atrav�s da parede do �trio inferior direito. 204 00:22:49,185 --> 00:22:50,785 Correto, Sr. Ohmsford. 205 00:22:51,321 --> 00:22:52,721 Por favor, continue. 206 00:23:26,756 --> 00:23:28,289 Sr. Ohmsford? 207 00:23:30,093 --> 00:23:32,259 V� para fora. Agora. 208 00:24:08,564 --> 00:24:09,964 Sr. Ohmsford... 209 00:24:12,969 --> 00:24:14,503 Sua compaix�o pelos pacientes 210 00:24:14,504 --> 00:24:17,338 e dedica��o aos estudos s�o impressionantes. 211 00:24:18,641 --> 00:24:20,508 Por que parece que tem um "mas"? 212 00:24:21,978 --> 00:24:24,078 � preciso mais para ser um bom curandeiro. 213 00:24:25,848 --> 00:24:28,550 N�o acho que � sua voca��o. 214 00:24:28,551 --> 00:24:31,586 Slanter se arriscou para eu estar aqui. 215 00:24:31,587 --> 00:24:33,989 Por que est� se dedicando � medicina 216 00:24:33,990 --> 00:24:36,323 quando possui um dom muito maior? 217 00:24:37,059 --> 00:24:39,127 Porque magia tem um pre�o. 218 00:24:39,128 --> 00:24:42,897 Um pre�o alto demais. Pelo menos para mim. 219 00:24:45,067 --> 00:24:47,169 Voc� salvou o mundo. 220 00:24:47,170 --> 00:24:51,139 Por mais que tentemos, um Stor jamais conseguiria. 221 00:24:51,140 --> 00:24:54,042 N�o estou mais interessado em salvar o mundo. 222 00:24:54,043 --> 00:24:55,886 S� as pessoas com quem me importo. 223 00:24:56,846 --> 00:24:58,546 Por favor, me d� mais uma chance. 224 00:25:01,350 --> 00:25:03,617 S� uma, e acabou, Sr. Ohmsford. 225 00:25:09,459 --> 00:25:10,859 Voc� deveria saber... 226 00:25:10,860 --> 00:25:14,095 N�o foi Slanter que garantiu sua posi��o aqui. 227 00:25:14,096 --> 00:25:15,496 Foi Allanon. 228 00:25:47,730 --> 00:25:50,047 O cr�nio do Lorde Feiticeiro. 229 00:25:50,400 --> 00:25:52,734 A l�mina me disse quem pode saber. 230 00:25:52,735 --> 00:25:54,135 Encontre o Shannara. 231 00:27:36,939 --> 00:27:38,505 Estou perdido sem voc�. 232 00:28:08,789 --> 00:28:10,189 Ai. 233 00:28:14,729 --> 00:28:17,782 Foi um bom papo. 234 00:28:17,783 --> 00:28:20,799 Cogline disse que preciso esquecer minha antiga vida. 235 00:28:21,702 --> 00:28:23,102 Achei que j� tivesse. 236 00:28:24,738 --> 00:28:27,239 Acho que n�o falar disso � diferente de esquecer. 237 00:28:27,808 --> 00:28:29,242 N�s concordamos. 238 00:28:29,243 --> 00:28:31,978 O que importa � quem somos agora. 239 00:28:31,979 --> 00:28:35,849 O que �ramos antes n�o importa. 240 00:28:35,850 --> 00:28:39,319 O que importa � que s� me sinto real 241 00:28:39,320 --> 00:28:40,720 quando estou com voc�. 242 00:28:43,290 --> 00:28:44,790 Agora, me diga uma coisa. 243 00:28:46,393 --> 00:28:47,793 Quem � Amberle? 244 00:28:50,898 --> 00:28:53,421 Ela deve ser a pessoa mais corajosa que conheci. 245 00:28:56,203 --> 00:28:58,304 Voc�s estavam juntas? 246 00:28:58,305 --> 00:28:59,771 N�o. N�o desse jeito. 247 00:29:02,876 --> 00:29:05,711 Mas sinto essa conex�o com ela que n�o sei explicar. 248 00:29:07,081 --> 00:29:08,848 E o Wil? 249 00:29:08,849 --> 00:29:10,249 Onde ele entra nisso? 250 00:29:12,286 --> 00:29:15,220 Voc� fala dormindo, ent�o juntei os pontos. 251 00:29:16,390 --> 00:29:17,790 Wil. 252 00:29:22,162 --> 00:29:25,931 Wil foi o primeiro a me ver como uma pessoa boa. 253 00:29:27,801 --> 00:29:30,136 Nunca achei que seria algo al�m de uma n�made, 254 00:29:30,137 --> 00:29:31,603 mas ele sempre soube. 255 00:29:34,375 --> 00:29:36,074 Ainda sente algo por ele? 256 00:29:38,713 --> 00:29:40,946 Ele estava apaixonado por Amberle. 257 00:29:42,083 --> 00:29:43,783 Voc� n�o respondeu a pergunta. 258 00:29:45,586 --> 00:29:49,055 N�o. N�o mais. 259 00:29:51,525 --> 00:29:55,627 Conheci outra pessoa. Ela � um pouco misteriosa... 260 00:29:57,131 --> 00:29:59,031 N�o gosta de falar dela mesma. 261 00:30:02,469 --> 00:30:04,336 Mas espero que isso mude um dia. 262 00:30:16,016 --> 00:30:17,416 O que foi? 263 00:30:18,485 --> 00:30:21,187 Tem algo que preciso te contar. 264 00:30:21,188 --> 00:30:23,822 Devia ter contado antes. � sobre Cogline. 265 00:30:25,392 --> 00:30:27,125 Ele tem mentido para voc�. 266 00:30:32,366 --> 00:30:35,867 Uma semana ap�s sua chegada, Cogline chamou os sentinelas. 267 00:30:36,671 --> 00:30:40,228 Disse que pessoas viriam atr�s de voc�. Gente perigosa. 268 00:30:40,229 --> 00:30:44,010 Precis�vamos impedi-los de encontrar voc�. 269 00:30:44,011 --> 00:30:47,479 Semanas depois, vi os sentinelas no laborat�rio. 270 00:30:48,782 --> 00:30:51,851 Disseram que a Situa��o Eretria foi resolvida 271 00:30:51,852 --> 00:30:54,052 e o deram algo como prova. 272 00:30:55,489 --> 00:30:58,191 Depois disso, as patrulhas pararam. 273 00:30:58,192 --> 00:30:59,792 Sabe o que os sentinelas deram? 274 00:30:59,793 --> 00:31:02,028 - N�o fa�o ideia. - Mas ele � um acumulador, 275 00:31:02,029 --> 00:31:04,429 ent�o ainda deve estar no laborat�rio. 276 00:31:06,333 --> 00:31:08,033 E hoje n�s encontraremos. 277 00:31:29,323 --> 00:31:32,522 N�o quero companhia. Sinto muito. 278 00:31:32,822 --> 00:31:36,129 Sendo honesta, Wil... 279 00:31:36,130 --> 00:31:40,266 Essa sua triste rotina solit�ria n�o cai bem para voc�. 280 00:31:43,804 --> 00:31:46,457 Estou surpresa que o homem que salvou as Quatro Terras 281 00:31:46,458 --> 00:31:49,135 n�o tem gente fazendo fila para pagar uma bebida. 282 00:31:50,844 --> 00:31:54,546 Ou pegar a recompensa pela sua cabe�a. 283 00:32:03,924 --> 00:32:05,792 Voc� � cheio de surpresas. 284 00:32:05,793 --> 00:32:08,727 N�o � a primeira mulher a tentar tirar vantagem de mim. 285 00:32:10,097 --> 00:32:14,233 Voc� veio � cl�nica com um papo de ter se queimado sozinha. 286 00:32:14,234 --> 00:32:17,536 Ent�o, vejo voc� no bar me encarando pela �ltima hora. 287 00:32:18,862 --> 00:32:20,462 Veja... 288 00:32:20,463 --> 00:32:22,935 Se eu esfaquear um elfo acima do abd�men 289 00:32:22,936 --> 00:32:25,940 e girar a l�mina, morrer� em menos de um minuto. 290 00:32:27,915 --> 00:32:30,480 Isso � mesmo fascinante, 291 00:32:31,242 --> 00:32:33,416 mas precisar� da minha ajuda para fugir 292 00:32:33,417 --> 00:32:36,121 dos verdadeiros ca�adores sentados a duas mesas. 293 00:32:39,793 --> 00:32:42,094 O homem e a mulher. 294 00:32:42,095 --> 00:32:44,330 Tinha um terceiro cara l� fora para te pegar, 295 00:32:44,331 --> 00:32:47,300 mas cortei a garganta dele antes de entrar. 296 00:32:47,301 --> 00:32:50,001 Foi como consegui o cart�o. 297 00:32:55,476 --> 00:32:57,275 Algu�m ficou s�brio rapidinho. 298 00:32:58,860 --> 00:33:02,931 - Espero que saiba usar a faca. - Por que est� me ajudando? 299 00:33:02,933 --> 00:33:04,707 Eu explico quando sairmos daqui. 300 00:33:09,056 --> 00:33:12,724 Estavamos juntos, ficamos porres e est� me levando para sua casa. 301 00:33:13,427 --> 00:33:15,393 Tente me acompanhar. Vamos. 302 00:33:22,102 --> 00:33:25,238 D� licen�a, cara. Hoje vou me dar bem. 303 00:33:25,239 --> 00:33:26,706 E n�s tamb�m. 304 00:33:26,707 --> 00:33:29,674 Podemos fazer do jeito f�cil, ou do jeito dif�cil. 305 00:33:30,509 --> 00:33:31,909 Prefiro o dif�cil. 306 00:34:30,643 --> 00:34:33,445 Voc� n�o sabia mesmo que estava sendo ca�ado? 307 00:34:33,446 --> 00:34:38,349 Ouvi boatos de elfos extremistas indo atr�s de usu�rios de magia, 308 00:34:38,350 --> 00:34:41,052 mas Storlock � uma zona neutra. 309 00:34:41,053 --> 00:34:43,254 Devia contar isso aos Crimson. 310 00:34:43,255 --> 00:34:44,955 Aqui. Deixe-me ajudar. 311 00:34:56,936 --> 00:34:58,336 Obrigado pela ajuda. 312 00:34:58,337 --> 00:35:02,367 N�o fiz isso por agradecimento. Planejo cobrar esse favor. 313 00:35:04,410 --> 00:35:08,182 Isso vai precisar de pontos. Vou chamar algum amigo seu. 314 00:35:09,915 --> 00:35:12,183 Eu estava b�bado e em uma briga de bar. 315 00:35:12,184 --> 00:35:15,820 Estou no gelo fino. Eles me expulsariam. 316 00:35:15,821 --> 00:35:18,322 Vai ficar sangrando at� a morte? Belo plano. 317 00:35:19,658 --> 00:35:21,058 Me d� minha jaqueta. 318 00:35:38,644 --> 00:35:40,373 Aproveite o show. 319 00:36:03,502 --> 00:36:05,969 Como esse cara salvou o mundo? 320 00:36:10,309 --> 00:36:13,611 Cogline n�o vai demorar. O jantar est� quase acabando. 321 00:36:22,388 --> 00:36:24,221 Olhe s� essas coisas. 322 00:36:26,892 --> 00:36:28,302 Procure na mesa dele. 323 00:37:00,425 --> 00:37:02,025 R�pido. 324 00:37:15,174 --> 00:37:16,707 Posso ajud�-las? 325 00:37:19,812 --> 00:37:22,308 O Wil veio procurar por mim, n�o veio? 326 00:37:22,614 --> 00:37:24,923 - Esse pingente � dele. - Lyria... 327 00:37:25,552 --> 00:37:27,816 Preciso falar a s�s com a Eretria. 328 00:37:37,062 --> 00:37:39,629 Deveria ter jogado fora essa coisa maldita. 329 00:37:40,232 --> 00:37:43,367 Ele procurou por meses, mas eu o despistei. 330 00:37:43,368 --> 00:37:47,205 - Por qu�? Por que fez isso? - Porque ele � um Shannara. 331 00:37:47,206 --> 00:37:50,141 Quando eles aparecem, as pessoas se machucam, 332 00:37:50,142 --> 00:37:52,076 - ou morrem. - Ent�o voc� mentiu! 333 00:37:52,077 --> 00:37:55,024 - S� queria proteger voc�. - N�o preciso de prote��o. 334 00:37:55,025 --> 00:37:56,947 S� quero a verdade de uma vez. 335 00:37:59,318 --> 00:38:02,286 Prometi � sua m�e proteger voc� com minha vida. 336 00:38:02,287 --> 00:38:06,168 Por 20 anos pensei ter falhado nessa promessa. 337 00:38:06,558 --> 00:38:08,506 Essa ideia era insuport�vel. 338 00:38:09,428 --> 00:38:11,128 N�o quero perd�-la novamente. 339 00:38:11,129 --> 00:38:14,005 Sei que a amava, mas a escolha n�o � sua. 340 00:38:15,008 --> 00:38:16,500 N�o v�. 341 00:38:17,636 --> 00:38:20,284 Por favor, imploro que ignore a vis�o da Amberle. 342 00:38:20,285 --> 00:38:21,960 Voc� sabe que n�o posso ignorar. 343 00:38:25,044 --> 00:38:26,476 Eretria. 344 00:38:29,348 --> 00:38:31,715 �s vezes a verdade n�o liberta. 345 00:38:34,119 --> 00:38:35,785 S� traz mais sofrimento. 346 00:38:38,557 --> 00:38:40,557 Isso cabe a mim descobrir. 347 00:39:35,539 --> 00:39:36,950 O que aconteceu? 348 00:39:38,008 --> 00:39:39,842 Uma aldeia de humanos foi atacada. 349 00:39:39,843 --> 00:39:41,811 Vamos montar cabines para fazer triagem. 350 00:39:41,812 --> 00:39:43,450 Vai ser uma noite longa. 351 00:39:43,451 --> 00:39:45,560 - Qual aldeia? - O Vale Sombrio. 352 00:39:45,983 --> 00:39:47,429 O Vale... 353 00:39:47,951 --> 00:39:49,517 Tio Flick! 354 00:39:54,024 --> 00:39:55,523 Tio Flick! 355 00:39:55,893 --> 00:39:57,593 Wil! 356 00:39:57,594 --> 00:39:59,376 Wil Ohmsford... 357 00:39:59,377 --> 00:40:02,765 - � voc�? - Oi, Dax. 358 00:40:02,766 --> 00:40:06,502 Os Crimson... est�o atr�s de voc�. 359 00:40:06,503 --> 00:40:08,204 N�o pode ficar aqui. 360 00:40:08,205 --> 00:40:11,641 - Sabe o paradeiro do meu tio? - Falei para ele se esconder. 361 00:40:11,642 --> 00:40:13,508 Espero que n�o o encontrem. 362 00:40:14,845 --> 00:40:16,611 Vamos lev�-lo para a cirurgia. 363 00:40:25,723 --> 00:40:27,724 Voc� sabe o que est� fazendo, Eretria? 364 00:40:27,725 --> 00:40:29,625 Estamos em territ�rio n�made. 365 00:40:29,626 --> 00:40:31,360 Vamos continuar andando. 366 00:40:31,361 --> 00:40:33,028 � um longo caminho at� Arborlon. 367 00:40:43,106 --> 00:40:44,672 Fique perto de mim. 368 00:40:55,152 --> 00:40:56,619 Lyria! 369 00:40:56,620 --> 00:40:58,843 Fique parada se quiser viver. 370 00:41:39,964 --> 00:41:42,314 Shannara. 371 00:42:07,190 --> 00:42:08,623 Ei, feioso. 372 00:42:13,330 --> 00:42:14,772 Estou bem aqui. 373 00:42:22,906 --> 00:42:25,341 N�o temos muito tempo. 374 00:42:25,342 --> 00:42:27,518 Temos que correr antes que aquilo volte. 375 00:42:27,844 --> 00:42:30,880 Espere. Voc� faz magia? 376 00:42:30,881 --> 00:42:33,840 Vejo que � bem esperto. Vamos. 377 00:42:34,751 --> 00:42:37,185 N�o at� voc� me dizer o que quer. 378 00:42:38,755 --> 00:42:41,374 O Druida. Allanon. 379 00:42:41,375 --> 00:42:43,225 Preciso de sua ajuda para encontr�-lo. 380 00:42:43,226 --> 00:42:44,738 Por qu�? 381 00:42:45,495 --> 00:42:47,195 Porque ele � o meu pai. 382 00:42:47,196 --> 00:42:49,196 GRIOTS 383 00:42:49,197 --> 00:42:52,697 Testemunhe um novo conceito em legendas 29007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.