All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S01E20.The.Paragon.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:06,750 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:22,870 --> 00:00:26,000 - Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to 3 00:00:26,030 --> 00:00:29,230 The Alfred Hitchcock Hour. (whistle blows) 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,600 That was my sponsor. 5 00:00:30,640 --> 00:00:35,070 He is of the opinion that my way of opening the show 6 00:00:35,110 --> 00:00:38,470 lacks zip and excitement, he is attempting 7 00:00:38,520 --> 00:00:40,390 to zip me up. (whistle blows) 8 00:00:40,430 --> 00:00:43,110 (action music) 9 00:00:56,430 --> 00:00:59,240 (gun bangs) 10 00:00:59,280 --> 00:01:02,670 If that had the same effect on the viewers as it did on me, 11 00:01:02,710 --> 00:01:05,920 our audience will be too exhausted to watch the show, 12 00:01:05,950 --> 00:01:10,150 and that would be a pity, for it tells how to treat a wife 13 00:01:10,200 --> 00:01:13,350 who is too loving, too kind, and too thoughtful. 14 00:01:13,400 --> 00:01:16,560 I'm sure all of your husbands know this problem. 15 00:01:16,590 --> 00:01:17,870 (whistle blows) 16 00:01:17,920 --> 00:01:21,310 (gun bangs) 17 00:01:22,640 --> 00:01:25,070 And now, before we have tonight's play, 18 00:01:25,120 --> 00:01:28,200 a few words from our sponsor, 19 00:01:28,230 --> 00:01:30,710 quite possibly his last ones. 20 00:01:34,430 --> 00:01:37,590 (suspenseful music) 21 00:01:55,710 --> 00:01:58,840 (Alice whimpering) 22 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 - John, John! 23 00:02:51,520 --> 00:02:54,840 - Alice, what is it, what's the matter? 24 00:02:56,310 --> 00:02:58,430 - It happened again. 25 00:02:58,470 --> 00:02:59,710 - Poor darling. 26 00:02:59,750 --> 00:03:01,630 - I'm all right now, I'm just cold. 27 00:03:01,680 --> 00:03:03,430 - Oh, it's because you've been ill. 28 00:03:03,470 --> 00:03:05,710 I was quite worried about you 29 00:03:05,750 --> 00:03:07,630 the first two days you were here. 30 00:03:08,910 --> 00:03:11,870 Is it some kind of nightmare? 31 00:03:11,910 --> 00:03:15,560 - I'm in bed, and the curtains move, 32 00:03:15,590 --> 00:03:17,800 they begin to billow but there isn't any wind, 33 00:03:17,840 --> 00:03:20,360 and then something comes from behind them. 34 00:03:20,400 --> 00:03:22,840 - Something? 35 00:03:22,870 --> 00:03:26,080 - A shadow, something dark, something horrible. 36 00:03:26,120 --> 00:03:30,000 I wait, and it moves nearer, and I can't move, 37 00:03:30,870 --> 00:03:32,750 I know it's gonna destroy me. 38 00:03:32,800 --> 00:03:34,430 - I wish you'd let me call the doctor 39 00:03:34,470 --> 00:03:35,470 when you first had that attack. 40 00:03:35,520 --> 00:03:38,560 - Oh no, it was just a stomach upset, 41 00:03:38,590 --> 00:03:39,400 I've never really been ill. 42 00:03:39,430 --> 00:03:41,680 - I'll get you some tea. 43 00:03:43,080 --> 00:03:44,430 - That's odd. 44 00:03:44,470 --> 00:03:44,750 - What is? 45 00:03:46,520 --> 00:03:49,080 - The curtains I keep seeing in my nightmare. 46 00:03:50,120 --> 00:03:50,960 - What about them? 47 00:03:51,000 --> 00:03:52,360 - I just realized, 48 00:03:55,710 --> 00:03:57,750 they're the ones in my bedroom at home. 49 00:03:59,520 --> 00:04:02,680 (suspenseful music) 50 00:04:24,310 --> 00:04:26,950 (ominous music) 51 00:04:57,310 --> 00:04:58,160 - Morning, Ethel. 52 00:04:58,190 --> 00:04:59,160 - Oh, good morning, sir. 53 00:05:00,600 --> 00:05:03,070 - I'll be back around 5:00 in case my wife calls. 54 00:05:03,120 --> 00:05:04,160 - I'll tell her, sir. 55 00:05:04,190 --> 00:05:06,480 - Oh, and Mr. Norton's coming to dinner. 56 00:05:06,510 --> 00:05:07,800 - Tonight? 57 00:05:07,830 --> 00:05:09,680 - About 7:00, I've already spoken to Mrs. Bates 58 00:05:09,720 --> 00:05:11,040 about what to cook. 59 00:05:11,070 --> 00:05:13,630 We'll probably play cards after dinner, 60 00:05:13,680 --> 00:05:14,630 so would you set up the table please? 61 00:05:14,680 --> 00:05:16,270 - Oh, yes sir. - All right. 62 00:05:16,310 --> 00:05:19,870 The house is different with Mrs. Pemberton away, isn't it? 63 00:05:19,920 --> 00:05:20,950 - Yes, it is. 64 00:05:25,720 --> 00:05:27,750 She'll be back on Friday won't she? 65 00:05:28,720 --> 00:05:30,870 - Yes, in two days. 66 00:05:34,510 --> 00:05:37,630 - Well, Gus, this man came into the bar 67 00:05:37,680 --> 00:05:39,430 (laughing) with an alligator. 68 00:05:39,480 --> 00:05:42,870 Oh dear, what's the punchline? 69 00:05:42,920 --> 00:05:46,070 Oh yes (laughing), the bartender said, 70 00:05:46,120 --> 00:05:47,950 we don't serve alligators. 71 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 - Mother. - They don't drink. 72 00:05:50,870 --> 00:05:53,000 Why, Alice, what are you doing with your valise? 73 00:05:53,040 --> 00:05:55,190 - We don't serve alligators. - I'm going home. 74 00:05:55,240 --> 00:05:57,390 - Oh, that's rich. - Is there any mail for me? 75 00:05:57,430 --> 00:05:59,070 I'm Mrs. Pemberton. 76 00:05:59,120 --> 00:06:02,070 - No, ma'am, I'll see you tomorrow Mrs. Wales. 77 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 - Thanks, goodbye, Gus. - We don't serve alligators. 78 00:06:04,510 --> 00:06:06,920 (Gus chuckles) - But Alice, home, 79 00:06:06,950 --> 00:06:08,000 what do you mean? 80 00:06:08,040 --> 00:06:09,870 John isn't expecting you until Friday. 81 00:06:09,920 --> 00:06:11,870 - I know, but I decided to leave. 82 00:06:11,920 --> 00:06:13,560 - I'm sure you'll be glad to get back, 83 00:06:13,600 --> 00:06:16,310 not that I'm anxious to be rid of you, darling. 84 00:06:16,360 --> 00:06:17,600 - Oh, of course not, Mother. 85 00:06:17,630 --> 00:06:19,830 - But John will be so pleased to see you. 86 00:06:19,870 --> 00:06:22,560 He called twice to ask exactly how you were feeling. 87 00:06:22,600 --> 00:06:23,800 - What did you tell him? 88 00:06:23,830 --> 00:06:25,870 - Oh, you know how bad I am at descriptions. 89 00:06:25,920 --> 00:06:28,750 I told him you were feeling much better. 90 00:06:28,800 --> 00:06:30,750 Only I would speak to the cook if I were you. 91 00:06:30,800 --> 00:06:31,630 I'm sure it's something she's using 92 00:06:31,680 --> 00:06:34,120 on the pots to clean them with. 93 00:06:34,160 --> 00:06:35,720 - Yes. 94 00:06:35,750 --> 00:06:39,480 Oh Mother, didn't I throw that dressing gown in the rubbish? 95 00:06:39,510 --> 00:06:41,480 Oh, did you? 96 00:06:41,510 --> 00:06:43,240 - You must have got it out again. 97 00:06:43,270 --> 00:06:45,480 What happened to the new dressing gown I brought you? 98 00:06:45,510 --> 00:06:47,600 - Oh, it's upstairs, darling. 99 00:06:47,630 --> 00:06:48,560 - [Alice] Didn't you like it? 100 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 - Oh, yes, very much. 101 00:06:51,070 --> 00:06:53,390 Well, maybe the color. 102 00:06:53,430 --> 00:06:55,630 - I chose dark brown. 103 00:06:55,680 --> 00:07:00,190 - Oh yes, lovely dark brown, very suitable. 104 00:07:00,240 --> 00:07:02,000 But maybe it's the cut. 105 00:07:02,040 --> 00:07:04,360 - It's exactly like the one I saw 106 00:07:04,390 --> 00:07:06,070 Mr. Milford's mother wearing. 107 00:07:06,120 --> 00:07:09,920 - Oh yes, and Mr. Milford is such a good preacher. 108 00:07:09,950 --> 00:07:12,920 I'm sure his mother must be very proud of him. 109 00:07:14,390 --> 00:07:15,920 - Well I'm sure she wouldn't be wearing a thing like that 110 00:07:15,950 --> 00:07:18,870 out in the front garden and making jokes with the postman. 111 00:07:18,920 --> 00:07:22,950 - Oh, darling, do I really look so dreadful? 112 00:07:23,000 --> 00:07:24,240 - Oh, Mother. 113 00:07:24,270 --> 00:07:26,600 - Don't you worry about your old mother, darling, 114 00:07:26,630 --> 00:07:28,310 she's past redemption. 115 00:07:29,270 --> 00:07:30,680 Well, have a good drive home, 116 00:07:30,720 --> 00:07:32,480 and give my love to Madge and Leo. 117 00:07:32,510 --> 00:07:33,360 - All right. 118 00:07:38,480 --> 00:07:41,270 (car horn honks) 119 00:07:46,240 --> 00:07:47,630 - [Ethel] Mrs. Pemberton, 120 00:07:49,560 --> 00:07:51,390 we didn't expect you back until Friday. 121 00:07:51,430 --> 00:07:53,560 - [Alice] Well, here I am Wednesday. 122 00:07:53,600 --> 00:07:54,870 Is Mr. Pemberton in? 123 00:07:54,920 --> 00:07:59,190 - No, he said he'd be back about 5:00. 124 00:07:59,240 --> 00:08:01,270 - Has the gardener been here? 125 00:08:01,310 --> 00:08:02,190 - [Ethel] Yes. 126 00:08:06,270 --> 00:08:07,830 - Nice to be home. 127 00:08:11,040 --> 00:08:11,800 I see you've dusted. 128 00:08:11,830 --> 00:08:13,830 - [Ethel] Every day, ma'am. 129 00:08:18,190 --> 00:08:20,240 - It's very tidy, Ethel. 130 00:08:20,270 --> 00:08:21,720 - Thank you. 131 00:08:21,750 --> 00:08:25,240 - Oh, um, Ethel, my mother didn't telephone you did she? 132 00:08:25,270 --> 00:08:27,070 - Call me, Mrs. Pemberton? 133 00:08:27,120 --> 00:08:28,950 - I mean and warn you that I was coming 134 00:08:29,000 --> 00:08:31,630 and then you dusted and tidied up? 135 00:08:31,680 --> 00:08:33,270 - I kept the house just like you see it 136 00:08:33,320 --> 00:08:34,750 all the time you've been away. 137 00:08:34,790 --> 00:08:37,030 - Oh well (laughing), it could happen. 138 00:08:37,080 --> 00:08:39,390 Bring my bag upstairs, will you, I want to change 139 00:08:39,440 --> 00:08:41,600 and run over to my sister's after lunch. 140 00:08:42,960 --> 00:08:46,200 Ethel, you're sure my mother didn't telephone you? 141 00:08:46,240 --> 00:08:47,870 - I've told you, Mrs. Pemberton. 142 00:08:47,910 --> 00:08:50,440 The phone hasn't rung all morning. 143 00:08:50,480 --> 00:08:53,270 (sorrowful music) 144 00:09:07,480 --> 00:09:09,200 - Ethel. 145 00:09:09,240 --> 00:09:10,030 - [Ethel] Yes, ma'am? 146 00:09:10,080 --> 00:09:11,750 - Why, look at this. 147 00:09:11,790 --> 00:09:13,390 Somebody must have torn my picture 148 00:09:13,440 --> 00:09:16,910 and then pasted it together and put it back in the frame. 149 00:09:16,960 --> 00:09:19,080 - Well, I don't know who'd do a thing like that. 150 00:09:19,120 --> 00:09:22,480 - The other maid, the one we had before you came? 151 00:09:22,510 --> 00:09:24,270 I had to fire her and she probably did it 152 00:09:24,320 --> 00:09:27,270 just out of spite and I never noticed it til now. 153 00:09:27,320 --> 00:09:31,200 I suppose nobody's pressed Mr. Pemberton's clothes 154 00:09:31,240 --> 00:09:32,270 since I've been gone? 155 00:09:33,720 --> 00:09:35,240 They look all right. 156 00:09:38,440 --> 00:09:42,390 (suspenseful music) 157 00:09:42,440 --> 00:09:43,480 What's this? 158 00:09:43,510 --> 00:09:45,790 - [Ethel] I wouldn't know. 159 00:09:47,790 --> 00:09:48,670 - Mm. 160 00:10:09,790 --> 00:10:13,510 (wagon wheels shudder on pavement) 161 00:10:13,550 --> 00:10:14,440 Madge. 162 00:10:14,480 --> 00:10:17,200 (knocks on door) 163 00:10:17,240 --> 00:10:18,080 Madge? 164 00:10:19,320 --> 00:10:20,150 Madge? 165 00:10:25,480 --> 00:10:26,670 Madge? 166 00:10:26,720 --> 00:10:27,840 - [Madge] I'm in here. 167 00:10:29,200 --> 00:10:32,320 - Oh, what are you doing lying in the dark? 168 00:10:32,360 --> 00:10:33,840 You're not sick are you? 169 00:10:33,870 --> 00:10:36,080 - I've been trying to sleep. 170 00:10:36,120 --> 00:10:40,630 - Well, sleep, on a wonderful afternoon like this? 171 00:10:42,790 --> 00:10:45,270 There now, isn't that better? 172 00:10:45,320 --> 00:10:48,440 - I thought you weren't coming home until Friday. 173 00:10:48,480 --> 00:10:49,960 - Oh, I changed my mind. 174 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 You know, nobody met me at the door, is your girl off today? 175 00:10:53,030 --> 00:10:54,240 - I let her go. 176 00:10:55,150 --> 00:10:56,000 - Let her go, why? 177 00:10:56,030 --> 00:10:57,550 - Well, we can't afford a maid. 178 00:10:57,600 --> 00:11:00,870 - Oh (laughing), what nonsense, of course you can. 179 00:11:00,910 --> 00:11:04,150 Does Walter expect you to clean your own house? 180 00:11:04,200 --> 00:11:06,360 - Well, I've been cleaning it. 181 00:11:06,390 --> 00:11:07,840 Would you like a cup of coffee, Alice? 182 00:11:07,870 --> 00:11:10,270 - No thanks, dear, you know I never drink coffee. 183 00:11:11,720 --> 00:11:13,320 - Well, how'd you find mother? 184 00:11:13,360 --> 00:11:14,480 - Oh, she's all right. 185 00:11:14,510 --> 00:11:17,480 Even though it is surprising how she seems 186 00:11:17,510 --> 00:11:21,240 perfectly happy just muddling along. 187 00:11:21,270 --> 00:11:22,790 - Oh, I don't think she does much muddling, 188 00:11:22,840 --> 00:11:26,240 she knows how she likes to live and she lives that way. 189 00:11:26,270 --> 00:11:28,750 - [Betty] It is true, Jeffery, it's Aunt Alice's car. 190 00:11:28,790 --> 00:11:31,870 - Now, Alice, please, don't encourage Betty. 191 00:11:31,910 --> 00:11:32,790 - Encourage her? 192 00:11:32,840 --> 00:11:34,550 - Please, Alice, don't. 193 00:11:34,600 --> 00:11:35,550 - Aunt Alice. 194 00:11:35,600 --> 00:11:37,390 - Betty, hello, Jeffery. 195 00:11:37,440 --> 00:11:40,360 - Oh, I'm so glad you're home, I prayed for you to get well. 196 00:11:40,390 --> 00:11:42,240 - Did you? 197 00:11:42,270 --> 00:11:43,240 - Every night. 198 00:11:43,270 --> 00:11:45,320 - Oh, that's nice, isn't it Madge? 199 00:11:47,120 --> 00:11:49,120 - And I wrote a composition in school. 200 00:11:49,150 --> 00:11:51,550 It was about what I wanted to be when I was grown up, 201 00:11:51,600 --> 00:11:52,750 and I said a missionary. 202 00:11:52,790 --> 00:11:54,840 - Ooh, what a nice ambition. 203 00:11:54,870 --> 00:11:56,320 - I'm gonna go to the islands, 204 00:11:56,360 --> 00:11:58,390 and I'll convert all the natives. 205 00:11:58,440 --> 00:12:00,510 - All right, Betty, that's enough. 206 00:12:00,550 --> 00:12:02,550 I left some cookies in the kitchen, go get them. 207 00:12:02,600 --> 00:12:04,480 And then you'd better change your clothes. 208 00:12:04,510 --> 00:12:05,510 - Must I, Mother? 209 00:12:05,550 --> 00:12:06,840 Must I, Aunt Alice? 210 00:12:06,870 --> 00:12:08,480 - Well you look absolutely-- - I'm your mother, 211 00:12:08,510 --> 00:12:09,360 not Aunt Alice, now go on. 212 00:12:09,390 --> 00:12:11,270 You, too, darling. 213 00:12:12,270 --> 00:12:13,120 - Bye. 214 00:12:20,240 --> 00:12:21,670 - You see what happened? 215 00:12:21,720 --> 00:12:23,030 I've asked you, Alice, please, 216 00:12:23,080 --> 00:12:25,240 not to talk to Betty so much about religion. 217 00:12:25,270 --> 00:12:26,240 - Why not? 218 00:12:26,270 --> 00:12:28,030 - [Madge] It's not healthy. 219 00:12:28,080 --> 00:12:29,870 - Oh, that's nonsense. 220 00:12:29,910 --> 00:12:31,480 Don't you want your children to be taught any religion? 221 00:12:31,510 --> 00:12:34,670 - Of course I do, but when a 10-year old 222 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 says she wants to be a missionary in Timbuktu, 223 00:12:36,750 --> 00:12:38,150 that's exhibitionism. 224 00:12:38,200 --> 00:12:41,440 - Don't be so scientific, you've brought your children up 225 00:12:41,480 --> 00:12:42,870 in a good old-fashioned way 226 00:12:42,910 --> 00:12:44,480 instead of being so liberal with them. 227 00:12:44,510 --> 00:12:46,390 - They're my children, Alice. 228 00:12:46,440 --> 00:12:49,750 - Yes, obviously, from their manners. 229 00:12:49,790 --> 00:12:51,790 - And what's wrong with my children's manners? 230 00:12:51,840 --> 00:12:52,670 - Well, look at Jeffery. 231 00:12:52,720 --> 00:12:54,150 - Well, what about Jeffery? 232 00:12:54,200 --> 00:12:57,270 - Well, I'm not as modern as you are, but I mean, 233 00:12:57,320 --> 00:12:59,670 isn't there just something a little bit sissy about him 234 00:12:59,720 --> 00:13:01,320 clinging to you like that? 235 00:13:01,360 --> 00:13:03,270 - He's five-years old. 236 00:13:04,600 --> 00:13:06,390 And why shouldn't he cling to me, I'm his mother? 237 00:13:06,440 --> 00:13:08,670 - Oh, but running to you and kissing you, 238 00:13:08,720 --> 00:13:10,440 not even saying hello to me. 239 00:13:10,480 --> 00:13:11,630 I'd be worried. 240 00:13:11,670 --> 00:13:13,030 - Would you? 241 00:13:13,080 --> 00:13:14,270 Well, I'm not. 242 00:13:14,320 --> 00:13:15,870 I worry more about Betty. 243 00:13:16,790 --> 00:13:20,870 - Well, I must be running. 244 00:13:20,910 --> 00:13:23,480 I want to stop in and see Leo on the way home. 245 00:13:23,510 --> 00:13:25,440 - Alice? - Hmm. 246 00:13:25,480 --> 00:13:27,670 Oh, you're crushing me. 247 00:13:27,720 --> 00:13:30,270 - I'm sorry, I just wanted to give you a hug, 248 00:13:30,320 --> 00:13:31,600 like we used to when we were kids. 249 00:13:31,630 --> 00:13:34,270 - You are looking tired. 250 00:13:34,320 --> 00:13:36,670 Have Walter get you some help. 251 00:13:36,720 --> 00:13:39,840 (suspenseful music) 252 00:13:53,150 --> 00:13:56,480 (suspenseful music) 253 00:13:56,510 --> 00:13:59,320 (light orchestral music) (knocking on door) 254 00:13:59,360 --> 00:14:01,670 - Oh, Colin, is your father home? 255 00:14:02,550 --> 00:14:04,240 It's me, your Aunt Alice. 256 00:14:05,440 --> 00:14:06,960 Well can't you see me? 257 00:14:08,480 --> 00:14:11,320 Colin, if you don't stop reading, 258 00:14:11,360 --> 00:14:13,120 you're not gonna have any eyes at all. 259 00:14:22,120 --> 00:14:24,840 (knocks on door) 260 00:14:28,670 --> 00:14:29,910 - Colin, what is it? 261 00:14:29,960 --> 00:14:32,320 - It's Aunt Alice, she's downstairs, I ran away. 262 00:14:32,360 --> 00:14:34,790 - Oh, Colin. 263 00:14:34,840 --> 00:14:36,390 - I hate it when she comes here. 264 00:14:36,440 --> 00:14:37,960 She just gets father sick. 265 00:14:38,000 --> 00:14:40,030 - Oh, honey, don't let her upset you. 266 00:14:40,080 --> 00:14:42,600 - Why does she have to come here all the time? 267 00:14:44,240 --> 00:14:45,080 - Alice? 268 00:14:53,120 --> 00:14:55,550 (Leo coughs) 269 00:14:55,600 --> 00:14:56,840 - But, you must take care. 270 00:14:56,870 --> 00:14:58,440 What will happen to your patients 271 00:14:58,480 --> 00:14:59,870 if you have a breakdown. - Alice? 272 00:14:59,910 --> 00:15:04,030 - Oh, Evie, this cough. (Leo coughs) 273 00:15:04,080 --> 00:15:05,320 - I'm all right now. 274 00:15:05,360 --> 00:15:06,790 May I have a glass of water. 275 00:15:10,030 --> 00:15:12,840 - There you are. 276 00:15:12,870 --> 00:15:15,120 Yow know, I read in the medical journal-- 277 00:15:15,150 --> 00:15:18,390 - Oh, darling, it's 3:30, won't you be late for 278 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 Mrs. Dickinson? 279 00:15:20,030 --> 00:15:21,550 - Oh, thank you. 280 00:15:24,240 --> 00:15:25,670 You'll have to excuse me, Alice, 281 00:15:25,720 --> 00:15:26,960 I've got a house call to make. 282 00:15:27,000 --> 00:15:29,150 - But can't Mrs. Dickinson come to the office? 283 00:15:29,200 --> 00:15:31,360 - Mrs. Dickinson is bed-ridden. 284 00:15:31,390 --> 00:15:32,480 - But, I mean when 285 00:15:32,510 --> 00:15:33,840 he's feeling like this. - Evie, Evie, 286 00:15:33,870 --> 00:15:35,550 we must all have dinner together 287 00:15:35,600 --> 00:15:37,630 some night with Alice and John. 288 00:15:37,670 --> 00:15:39,080 - You'd better hurry, dear. 289 00:15:39,120 --> 00:15:40,840 - Yes, goodbye, Alice. 290 00:15:40,870 --> 00:15:44,240 - Oh, Leo, I don't like the sound of that cough. 291 00:15:46,150 --> 00:15:48,480 You know it's getting worse. (Leo coughs) 292 00:15:48,510 --> 00:15:49,550 - Is it, Alice? - Well, you know, 293 00:15:49,600 --> 00:15:51,080 I can't understand it, Leo's a doctor. 294 00:15:51,120 --> 00:15:54,960 He of all people should know how to take care of himself. 295 00:15:55,000 --> 00:15:56,790 - We're all doing the best we can, Alice. 296 00:15:56,840 --> 00:15:57,630 - Oh, yes. 297 00:15:57,670 --> 00:16:00,270 Oh, you have a button missing. 298 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 - Have I? 299 00:16:02,000 --> 00:16:04,120 - Why don't you let me take your blouse over 300 00:16:04,150 --> 00:16:07,270 and I'll give it to my maid to sew on for you. 301 00:16:07,320 --> 00:16:08,960 - I'll do it myself, thank you. 302 00:16:10,030 --> 00:16:11,630 I wouldn't want to bother your maid. 303 00:16:11,670 --> 00:16:14,630 - Oh, she wouldn't mind, she never has enough to do. 304 00:16:14,670 --> 00:16:15,870 It's funny isn't it, 305 00:16:15,910 --> 00:16:18,750 I can't stand things like missing buttons. 306 00:16:18,790 --> 00:16:22,750 Well, it's psychological, I mean, it shows one's character. 307 00:16:24,000 --> 00:16:24,840 - Yes, it does. 308 00:16:25,840 --> 00:16:27,630 - Well, I ought to be running. 309 00:16:29,150 --> 00:16:31,840 I want to be sure that the cook has planned a nice dinner. 310 00:16:31,870 --> 00:16:34,550 Tell Leo I don't like the sound of that cough. 311 00:16:34,600 --> 00:16:35,510 - You've already told him, 312 00:16:35,550 --> 00:16:36,390 Alice. - Oh, Evie, 313 00:16:36,440 --> 00:16:37,840 Colin needs a haircut, 314 00:16:37,870 --> 00:16:39,670 that is if you can get his nose out of a book long enough 315 00:16:39,720 --> 00:16:42,000 to take him to a barber. - We're very proud of the fact 316 00:16:42,030 --> 00:16:43,790 that Colin likes to read so much. 317 00:16:43,840 --> 00:16:47,030 - Oh, what a beautiful afternoon. 318 00:16:47,080 --> 00:16:50,390 Oh, aren't John and I lucky not to have any worries. 319 00:16:50,440 --> 00:16:51,630 It's so wonderful to be, 320 00:16:51,670 --> 00:16:53,440 oh, at peace with oneself in the world. 321 00:16:53,480 --> 00:16:55,080 Of course, it's partly my doing. 322 00:16:55,120 --> 00:16:57,440 I would have worries if I gave in to them, but I never do. 323 00:16:57,480 --> 00:17:01,550 Oh, look at me, counting my blessings 324 00:17:01,600 --> 00:17:03,080 when you have so much to do. 325 00:17:03,120 --> 00:17:03,320 Oh, bye, dear. 326 00:17:05,510 --> 00:17:08,640 (suspenseful music) 327 00:17:10,880 --> 00:17:12,030 (door slams) 328 00:17:12,070 --> 00:17:14,070 - I ain't got nothing to do with it, ma'am. 329 00:17:14,110 --> 00:17:16,480 It's what Mr. Pemberton told me to cook. 330 00:17:16,510 --> 00:17:17,880 - Are you sure? 331 00:17:17,920 --> 00:17:19,640 - He's asked Mr. Norton to dinner 332 00:17:19,680 --> 00:17:23,000 and he said Mr. Norton likes veal stew and apple pie. 333 00:17:23,030 --> 00:17:26,270 - Oh, what a dreadful meal, so heavy and dull, 334 00:17:26,310 --> 00:17:28,030 oh, Mrs. Bates, really. 335 00:17:28,070 --> 00:17:30,830 When I think of all the time and trouble I've taken 336 00:17:30,880 --> 00:17:33,750 preparing menus with you, you shouldn't serve Mr. Pemberton 337 00:17:33,790 --> 00:17:36,240 a dinner like that just because I'm away. 338 00:17:37,480 --> 00:17:38,510 - Shall I cook you something different? 339 00:17:38,550 --> 00:17:41,200 - No, thank you, I'll eat what they eat. 340 00:17:41,240 --> 00:17:43,880 And then at bedtime, I'll have my usual cocoa, 341 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 you did remember to order the new kind? 342 00:17:46,440 --> 00:17:47,310 - Yes, ma'am. 343 00:17:47,350 --> 00:17:49,640 - Oh, Mrs. Bates. 344 00:17:51,110 --> 00:17:54,030 Could you be using some cleanser that might have something, 345 00:17:54,070 --> 00:17:55,480 well, poisonous in it? 346 00:17:55,510 --> 00:17:56,510 - Poison? 347 00:17:56,550 --> 00:17:59,160 - I had a bad attack of something 348 00:17:59,200 --> 00:18:01,720 before I went to my mother's, and she thought it might be, 349 00:18:01,750 --> 00:18:04,640 oh, something you're using in the pots or the dishes. 350 00:18:04,680 --> 00:18:06,240 - It ain't nothing I'm using. 351 00:18:07,270 --> 00:18:08,830 - How can you be sure? 352 00:18:08,880 --> 00:18:11,680 - 'Cause we all eat out of the same pots 353 00:18:11,720 --> 00:18:13,640 and off the same dishes. 354 00:18:13,680 --> 00:18:15,000 - Hm, that's true. 355 00:18:15,030 --> 00:18:17,640 Well, it was probably just a little stomach upset. 356 00:18:18,830 --> 00:18:20,030 Darling. 357 00:18:21,680 --> 00:18:25,200 I'm home two days early, oh I'm feeling so much better. 358 00:18:25,240 --> 00:18:26,680 - And did you go to a doctor? 359 00:18:26,720 --> 00:18:30,270 - Oh, you know I never go to doctors, I always cure myself. 360 00:18:30,310 --> 00:18:31,240 - By sheer willpower. 361 00:18:31,270 --> 00:18:32,550 - Mm, and I'm feeling marvelous, 362 00:18:32,590 --> 00:18:34,160 now, oh, let me look at you. 363 00:18:34,200 --> 00:18:37,160 Don't you look distinguished in that suit? 364 00:18:37,200 --> 00:18:38,310 - Do I? 365 00:18:38,350 --> 00:18:41,440 - Oh, darling, I'm so glad you're here. 366 00:18:41,480 --> 00:18:42,750 - Are you? 367 00:18:42,790 --> 00:18:44,110 - Oh everything's been horrid since I arrived, 368 00:18:44,160 --> 00:18:48,510 I mean, Evie and Madge, why is it that nobody 369 00:18:48,550 --> 00:18:51,790 wants to be happy or enjoy life except me? 370 00:18:51,830 --> 00:18:54,000 - Poor baby, nobody understands you, do they? 371 00:18:54,030 --> 00:18:56,240 - Except you. 372 00:18:56,270 --> 00:18:57,350 - Except me. 373 00:18:57,400 --> 00:18:58,960 (Alice sighs softly) 374 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 (light string music) 375 00:19:12,510 --> 00:19:13,750 - Are you asleep? 376 00:19:14,790 --> 00:19:15,640 - No. 377 00:19:17,720 --> 00:19:20,030 - You haven't kissed me yet, you know? 378 00:19:20,070 --> 00:19:21,110 - Haven't I? 379 00:19:21,160 --> 00:19:23,110 - Mmp-mm, you let me kiss you enough, 380 00:19:23,160 --> 00:19:24,640 oh, but you haven't kissed me. 381 00:19:26,550 --> 00:19:29,400 (romantic music) 382 00:19:29,440 --> 00:19:31,510 - I'm so sorry, forgive me. 383 00:19:31,550 --> 00:19:33,160 - Hmm, what'd you say? 384 00:19:34,110 --> 00:19:35,200 - Nothing. 385 00:19:35,240 --> 00:19:36,270 - You said something under your breath. 386 00:19:36,310 --> 00:19:38,750 It sounded like forgive me. 387 00:19:40,000 --> 00:19:41,550 Mm, why should I forgive you, what have you done? 388 00:19:41,590 --> 00:19:42,590 - I didn't mean anything. 389 00:19:42,640 --> 00:19:44,960 - Have you been unfaithful to me? 390 00:19:45,000 --> 00:19:47,440 - I couldn't be even if I wanted to. 391 00:19:47,480 --> 00:19:50,590 I've thought of nothing but you all the time you were away. 392 00:19:50,640 --> 00:19:52,590 You've haunted me. 393 00:19:52,640 --> 00:19:55,960 - Well, what have I got to forgive you for? 394 00:19:56,000 --> 00:19:58,640 - Oh, I guess I was just asking you to forgive me 395 00:19:58,680 --> 00:20:02,110 for being what I am and doing whatever I've done. 396 00:20:03,680 --> 00:20:06,640 Just as you might ask me to forgive you for being you. 397 00:20:07,310 --> 00:20:08,240 - Mmm. 398 00:20:10,270 --> 00:20:12,200 (rapid knocking on door) 399 00:20:12,240 --> 00:20:13,550 Oh, yes? 400 00:20:14,590 --> 00:20:16,680 - [Ethel] It's me, Mrs. Pemberton. 401 00:20:16,720 --> 00:20:19,350 It's almost 7:00 and Mr. Norton is coming. 402 00:20:19,400 --> 00:20:20,790 - Oh, Ethel. 403 00:20:23,510 --> 00:20:24,310 Have you done the flowers for the table? 404 00:20:24,350 --> 00:20:26,350 - Yes, ma'am. 405 00:20:26,400 --> 00:20:27,590 - Did you put the candlesticks on? 406 00:20:27,640 --> 00:20:28,720 - Yes, ma'am. 407 00:20:28,750 --> 00:20:30,440 - And you polished the silver ashtrays? 408 00:20:30,480 --> 00:20:31,550 - [John] I'm sure Ethel 409 00:20:31,590 --> 00:20:32,960 will have everything very nice, darling. 410 00:20:33,000 --> 00:20:35,440 - She has been known to forget, you know. 411 00:20:35,480 --> 00:20:37,070 You did polish the silver? 412 00:20:37,110 --> 00:20:38,240 - Yes, ma'am. 413 00:20:38,270 --> 00:20:39,070 - Thank you. 414 00:20:40,550 --> 00:20:42,440 Oh, dear. 415 00:20:42,480 --> 00:20:44,030 I wish Mr. Norton weren't coming, 416 00:20:44,070 --> 00:20:46,070 I wish we could be alone all evening. 417 00:20:47,480 --> 00:20:49,440 - The old man likes to play cards, sweetheart. 418 00:20:49,480 --> 00:20:50,440 - Does she? 419 00:20:50,480 --> 00:20:51,310 - Who? 420 00:20:51,350 --> 00:20:52,640 - Mrs. Norton. 421 00:20:52,680 --> 00:20:54,440 - I think he said she was going out for the evening. 422 00:20:54,480 --> 00:20:57,590 - Well, when a man that age marries again, 423 00:20:57,640 --> 00:20:59,510 you have to expect that sort of thing. 424 00:20:59,550 --> 00:21:01,160 - What sort of thing? 425 00:21:01,200 --> 00:21:04,640 - Darling, she's at least 30 years younger than he is. 426 00:21:04,680 --> 00:21:07,640 - Alice, come on, I like Norton. 427 00:21:07,680 --> 00:21:09,640 - Well, so do I. 428 00:21:09,680 --> 00:21:11,880 I'd better go and put my dress on. 429 00:21:11,920 --> 00:21:12,680 - Alice. 430 00:21:12,720 --> 00:21:14,000 - [Alice] Yes, darling? 431 00:21:14,030 --> 00:21:16,030 - Promise me you won't say anything at dinner. 432 00:21:16,070 --> 00:21:17,030 - [Alice] About what? 433 00:21:17,960 --> 00:21:19,590 - Don't give Norton any advice, 434 00:21:19,640 --> 00:21:22,240 don't tell him how wonderful old age is, 435 00:21:22,270 --> 00:21:25,640 just let him have his dinner and play cards, will you? 436 00:21:25,680 --> 00:21:26,830 - [Alice] Of course. 437 00:21:28,510 --> 00:21:31,590 - And don't talk too much, promise me. 438 00:21:31,640 --> 00:21:34,200 - Oh, you know how tactful I am, 439 00:21:34,240 --> 00:21:35,640 but it must be miserable for him 440 00:21:35,680 --> 00:21:37,590 having to go to other people's houses 441 00:21:37,640 --> 00:21:39,880 to spend a pleasant evening. 442 00:21:39,920 --> 00:21:40,750 - Alice. 443 00:21:40,790 --> 00:21:42,240 - Hm? 444 00:21:42,270 --> 00:21:43,510 - Promise me. 445 00:21:43,550 --> 00:21:46,830 - Oh, you are silly, what could I possibly say. 446 00:21:48,160 --> 00:21:50,590 - Are you going to promise me? 447 00:21:50,640 --> 00:21:53,110 - I will be mute all evening. 448 00:21:56,310 --> 00:21:58,550 Better luck next time, Mr. Norton. 449 00:21:58,590 --> 00:21:59,590 - Yes, I'm sorry you lost, Henry. 450 00:21:59,640 --> 00:22:01,680 - Oh, it's all right, it's all right. 451 00:22:01,720 --> 00:22:04,720 Well, good night, John, I want to thank you very much. 452 00:22:04,750 --> 00:22:06,750 - Oh, you suppose you could manage lunch next week, Henry? 453 00:22:06,790 --> 00:22:10,160 - The Plaza has a businessman's special every Thursday. 454 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 - I know, darling. 455 00:22:12,680 --> 00:22:13,920 - Call me if you can. 456 00:22:13,960 --> 00:22:16,070 - I'll remind him, he always forgets everything. 457 00:22:16,110 --> 00:22:19,160 - Well, you know that, that's a very human failing, my dear. 458 00:22:19,200 --> 00:22:20,720 - Oh it was heaven to have you. 459 00:22:22,000 --> 00:22:25,880 - You know, you're a very unusual person, Alice. 460 00:22:25,920 --> 00:22:28,750 - Oh, heavens, Mr. Norton, you mustn't flatter me. 461 00:22:28,790 --> 00:22:31,480 I'm a very simple person. 462 00:22:31,510 --> 00:22:34,920 - Oh no, my dear, anything but simple. 463 00:22:35,830 --> 00:22:36,310 Good night. - Good night. 464 00:22:57,830 --> 00:22:59,920 Does he always leave so early? 465 00:23:00,960 --> 00:23:02,030 - No. 466 00:23:02,070 --> 00:23:04,160 - Oh, I suppose it was that heavy dinner 467 00:23:04,200 --> 00:23:05,480 that made him sleepy. 468 00:23:05,510 --> 00:23:07,510 Veal stew does that. 469 00:23:07,550 --> 00:23:09,240 - I don't think it was the stew. 470 00:23:10,440 --> 00:23:11,550 But I do think it was a pity 471 00:23:11,590 --> 00:23:13,750 you tried to improve his gin game. 472 00:23:13,790 --> 00:23:16,640 - Oh, darling, I only told him how to arrange his hand. 473 00:23:16,680 --> 00:23:18,750 - Alice, Henry's an old man, 474 00:23:18,790 --> 00:23:21,480 he likes to play cards the way he's always played cards. 475 00:23:21,510 --> 00:23:23,030 - But, darling, if-- 476 00:23:23,070 --> 00:23:25,400 - And I think it was a pity, too, that you told him so much 477 00:23:25,440 --> 00:23:27,270 about how you've tried to reform me 478 00:23:27,310 --> 00:23:28,750 since we've been married, I mean, 479 00:23:28,790 --> 00:23:31,070 how I forget everything and lose everything. 480 00:23:31,110 --> 00:23:32,400 - (laughing) That's true. 481 00:23:32,440 --> 00:23:34,920 - Alice, Norton's rich, 482 00:23:34,960 --> 00:23:36,920 and he's thinking of transferring all his business to me 483 00:23:36,960 --> 00:23:39,160 because he's not satisfied with the lawyers he has now. 484 00:23:39,200 --> 00:23:41,960 - Well, nothing I said could have changed his mind. 485 00:23:42,000 --> 00:23:45,640 I simply said that you'd gotten over all those bad habits. 486 00:23:45,680 --> 00:23:48,350 - Yes, you told him that, too. 487 00:23:48,400 --> 00:23:50,030 - Well, then what's worrying you? 488 00:23:50,070 --> 00:23:53,110 - Possibly the idea that Norton might think a man 489 00:23:53,160 --> 00:23:54,440 whose wife has to look after him 490 00:23:54,480 --> 00:23:56,790 as though he were feeble-minded might not be 491 00:23:56,830 --> 00:23:59,240 a very reliable lawyer to give his business to. 492 00:23:59,270 --> 00:24:02,750 - Oh dear, I wish you'd dropped me a hint at dinner. 493 00:24:02,790 --> 00:24:03,750 - Why? 494 00:24:03,790 --> 00:24:04,590 - Well, then I would have told him 495 00:24:04,640 --> 00:24:07,200 what a wonderful lawyer you are. 496 00:24:07,240 --> 00:24:10,680 - The point is, he'd like to find that out for himself. 497 00:24:10,720 --> 00:24:12,680 Darling, I need some new business. 498 00:24:12,720 --> 00:24:14,830 Don't you realize how few new clients I get? 499 00:24:14,880 --> 00:24:16,790 Nobody comes to the office anymore. 500 00:24:16,830 --> 00:24:18,510 - Oh, well, this town, you know. 501 00:24:18,550 --> 00:24:21,440 - It's not this town. 502 00:24:21,480 --> 00:24:22,880 Besides, I like Norton. 503 00:24:22,920 --> 00:24:25,510 I'd like him to have confidence in me. 504 00:24:25,550 --> 00:24:27,510 - Oh, well it's all right, darling, 505 00:24:27,550 --> 00:24:29,440 we'll just ask him to dinner again 506 00:24:29,480 --> 00:24:31,920 and be especially nice to him, and that's it. 507 00:24:33,070 --> 00:24:34,720 I'm sleepy, are you going to come to bed? 508 00:24:34,750 --> 00:24:37,270 - [John] No, I think I'll stay down here, 509 00:24:37,310 --> 00:24:38,640 I want to think something out. 510 00:24:38,680 --> 00:24:40,510 - All right, but don't be long. 511 00:24:40,550 --> 00:24:44,030 (suspenseful music) 512 00:24:44,070 --> 00:24:47,830 And, darling, do remind Ethel to bring up my cocoa. 513 00:24:47,880 --> 00:24:48,750 Good night. 514 00:24:51,590 --> 00:24:53,310 (ominous music) 515 00:24:58,070 --> 00:25:00,030 - You have to admire our sponsor. 516 00:25:00,070 --> 00:25:03,960 He's a far more hardy individual than I imagined, 517 00:25:04,000 --> 00:25:05,920 and nimble, too. 518 00:25:05,960 --> 00:25:07,680 During that last commercial, 519 00:25:07,720 --> 00:25:10,750 I couldn't once draw a bead on him. 520 00:25:10,790 --> 00:25:14,070 And now a word from another energetic fellow, 521 00:25:14,110 --> 00:25:15,680 your local station. 522 00:25:17,640 --> 00:25:19,160 Good evening, and welcome 523 00:25:19,200 --> 00:25:22,590 to The Alfred Hitchcock Hour part two, 524 00:25:22,640 --> 00:25:25,880 and to the sponsor's message part four. 525 00:25:27,960 --> 00:25:30,880 (suspenseful music) 526 00:25:31,440 --> 00:25:34,960 (cheerful music) 527 00:25:44,510 --> 00:25:45,960 - When along came a spider 528 00:25:46,000 --> 00:25:47,350 and sat down beside her and frightened Miss Muffet away. 529 00:25:47,400 --> 00:25:49,070 - Oh, John. (both laughing) 530 00:25:49,110 --> 00:25:50,310 - Good morning. 531 00:25:50,350 --> 00:25:51,160 - Have you had breakfast? 532 00:25:51,200 --> 00:25:52,480 - Bacon and eggs. 533 00:25:52,510 --> 00:25:54,110 - Did Mrs. Bates remember to turn your eggs over? 534 00:25:54,160 --> 00:25:57,480 - Yes, Mrs. Bates remembered to turn my eggs over. 535 00:25:58,550 --> 00:25:59,720 What are you gonna do today? 536 00:25:59,750 --> 00:26:02,880 - Oh, I don't know, I may go and see Walter. 537 00:26:02,920 --> 00:26:03,920 - Walter? 538 00:26:03,960 --> 00:26:06,270 - Do you know, he's let their girl go? 539 00:26:06,310 --> 00:26:08,880 Madge is doing all the housework herself. 540 00:26:08,920 --> 00:26:09,750 - Yes, I knew it. 541 00:26:09,790 --> 00:26:11,480 - And it's made a wreck of her. 542 00:26:11,510 --> 00:26:13,960 Do you realize Madge is five years younger than I am 543 00:26:14,000 --> 00:26:16,720 and she's already looking, well, 20 years older. 544 00:26:16,750 --> 00:26:18,270 The least Walter can do is let her go on a rest 545 00:26:18,310 --> 00:26:21,030 at one of those wonderful health resorts. 546 00:26:21,070 --> 00:26:21,880 - Alice. 547 00:26:21,920 --> 00:26:22,750 - What? 548 00:26:22,790 --> 00:26:23,830 - Don't. 549 00:26:23,880 --> 00:26:24,790 - Don't what? 550 00:26:24,830 --> 00:26:25,920 - Don't see Walter. 551 00:26:25,960 --> 00:26:27,270 I'm serious. 552 00:26:27,310 --> 00:26:29,270 - Well, all I was gonna do is talk to him. 553 00:26:29,310 --> 00:26:31,110 - Alice, listen, please don't interfere 554 00:26:31,160 --> 00:26:32,480 in his and Madge's life. 555 00:26:32,510 --> 00:26:34,400 - I'm not interfering. 556 00:26:34,440 --> 00:26:35,920 - What else would you call it? 557 00:26:35,960 --> 00:26:37,790 - Well, somebody has to talk to Walter. 558 00:26:37,830 --> 00:26:39,720 After all, if Madge fell down in the road 559 00:26:39,750 --> 00:26:42,350 and a car was coming-- - It's not the same thing. 560 00:26:42,400 --> 00:26:44,750 - To me, it is, I'd be saving her. 561 00:26:44,790 --> 00:26:46,880 Anyway, I heard about a wonderful health resort. 562 00:26:46,920 --> 00:26:49,200 It's up near Lake Tahoe where they put you on diets 563 00:26:49,240 --> 00:26:50,510 and give you massages, and-- 564 00:26:50,550 --> 00:26:52,790 - Sweetheart, I love you. 565 00:26:52,830 --> 00:26:54,030 Do you believe that? 566 00:26:54,070 --> 00:26:55,070 - Of course. 567 00:26:55,110 --> 00:26:56,160 - And you love me, don't you? 568 00:26:56,200 --> 00:26:57,680 - You know I do. 569 00:26:58,550 --> 00:27:00,640 - Then for our sake, promise me, 570 00:27:00,680 --> 00:27:03,480 and this time keep your promise to leave Madge 571 00:27:03,510 --> 00:27:06,640 and Walter alone, and that includes Evie and Leo. 572 00:27:06,680 --> 00:27:08,750 Don't visit them unless they ask you. 573 00:27:08,790 --> 00:27:10,480 Don't try to manage their affairs, 574 00:27:10,510 --> 00:27:12,070 don't save them from anything. 575 00:27:13,680 --> 00:27:17,400 - But John, you sound as though Leo and Evie resented me. 576 00:27:17,440 --> 00:27:18,440 - Would it matter to you? 577 00:27:18,480 --> 00:27:20,160 - Well, I couldn't bear it, darling. 578 00:27:20,200 --> 00:27:21,920 - [John] Why? 579 00:27:21,960 --> 00:27:25,640 - Well, it would be so ungrateful of them. 580 00:27:25,680 --> 00:27:28,920 You know I'm always trying to do things for them. 581 00:27:28,960 --> 00:27:30,880 - That's just the point. 582 00:27:30,920 --> 00:27:34,030 Sweetheart, people change after they've grown up, 583 00:27:34,070 --> 00:27:37,160 and married, and have children. 584 00:27:37,200 --> 00:27:39,030 They like to be left alone. 585 00:27:39,070 --> 00:27:42,070 - Well they wouldn't want to, unless they stopped loving me. 586 00:27:42,110 --> 00:27:45,070 Oh, John, don't tell me everybody stopped loving me. 587 00:27:46,000 --> 00:27:47,480 - No, darling. 588 00:27:47,510 --> 00:27:50,550 But I want you to make that promise, to please me. 589 00:27:53,110 --> 00:27:57,680 I might, I might do something violent if you don't. 590 00:27:57,720 --> 00:27:58,550 - What? 591 00:28:00,240 --> 00:28:01,640 - Murder you. 592 00:28:01,680 --> 00:28:03,030 - (laughing) Oh, silly. 593 00:28:04,270 --> 00:28:06,480 All right, I promise. 594 00:28:08,720 --> 00:28:10,200 That's exactly what Madge needs, Walter, 595 00:28:10,240 --> 00:28:12,720 complete rest and quiet, 596 00:28:12,750 --> 00:28:14,590 and then they get you up at seven o'clock in the morning 597 00:28:14,640 --> 00:28:16,480 and make you exercise in the woods. 598 00:28:16,510 --> 00:28:18,240 - A charming idea, Alice. - And while Madge is away, 599 00:28:18,270 --> 00:28:19,880 I'll take care of Betty and Jeffrey, 600 00:28:19,920 --> 00:28:22,880 you know, I don't think Madge understands Betty. 601 00:28:22,920 --> 00:28:24,350 - Oh, Alice. I'll take her to church 602 00:28:24,400 --> 00:28:26,070 and to those Spanish missions, oh, she'll love it. 603 00:28:26,110 --> 00:28:26,960 - Now, Alice. 604 00:28:27,000 --> 00:28:28,350 - What is it, Walter? 605 00:28:28,400 --> 00:28:29,550 - I can't afford it. 606 00:28:29,590 --> 00:28:32,200 - Well, of course you can, it's only $500. 607 00:28:32,240 --> 00:28:34,110 - Well, I haven't got $500. 608 00:28:34,160 --> 00:28:35,510 - What? 609 00:28:35,550 --> 00:28:36,960 Well you have all that oil stock, sell some of it. 610 00:28:37,000 --> 00:28:38,830 - I've already sold that. 611 00:28:38,880 --> 00:28:39,880 - You haven't. 612 00:28:40,790 --> 00:28:41,640 - Two years ago. 613 00:28:43,270 --> 00:28:44,480 I speculated. 614 00:28:46,880 --> 00:28:50,480 Please try and understand, Alice, I love my wife. 615 00:28:50,510 --> 00:28:52,350 It kills me to see how hard Madge is working, 616 00:28:52,400 --> 00:28:54,270 but I haven't got the $500. 617 00:28:54,310 --> 00:28:57,680 I owe my creditors, I owe the government, 618 00:28:57,720 --> 00:28:59,790 the market cleaned me out. 619 00:28:59,830 --> 00:29:00,680 - Well. 620 00:29:01,480 --> 00:29:04,070 (phone rings) 621 00:29:06,790 --> 00:29:07,680 - Hello? 622 00:29:08,880 --> 00:29:09,720 Yeah, she's here. 623 00:29:10,920 --> 00:29:11,750 It's John. 624 00:29:11,790 --> 00:29:13,880 - Ooh, darling. 625 00:29:13,920 --> 00:29:14,510 What? 626 00:29:14,550 --> 00:29:16,110 Well, John, I mean. 627 00:29:17,070 --> 00:29:18,790 Yes, John. 628 00:29:18,830 --> 00:29:20,270 All right, John. 629 00:29:20,310 --> 00:29:22,110 All right, I'll meet you outside, John. 630 00:29:22,160 --> 00:29:23,590 Yes, goodbye John. 631 00:29:26,880 --> 00:29:29,070 Who told you I was at Walter's office? 632 00:29:30,750 --> 00:29:31,640 Ethel? 633 00:29:32,720 --> 00:29:34,350 Ethel heard me telephoning. 634 00:29:34,400 --> 00:29:36,680 Oh, she's worse than Lillian Hall. 635 00:29:38,310 --> 00:29:41,070 Well, aren't you going to talk to me at all? 636 00:29:43,440 --> 00:29:45,830 Course, I'll have to see Madge. 637 00:29:45,880 --> 00:29:47,750 Just because Walter's lost all his money 638 00:29:47,790 --> 00:29:50,000 and she has to be a little careful, there's no reason 639 00:29:50,030 --> 00:29:53,790 for lying around on sofas and playing the martyr. 640 00:29:53,830 --> 00:29:54,960 (brakes squeal) 641 00:29:55,000 --> 00:29:55,920 Where are we going? 642 00:30:00,270 --> 00:30:01,480 Let go of me. 643 00:30:01,510 --> 00:30:02,750 - Alice, can't you get it through your head? 644 00:30:02,790 --> 00:30:04,720 There's no necessity of saying anything to Madge. 645 00:30:04,750 --> 00:30:07,070 She's a fine woman, she doesn't need any advice from you. 646 00:30:07,110 --> 00:30:10,200 - What's the matter with you, you're hurting my wrist. 647 00:30:10,240 --> 00:30:11,270 - I'm sorry. 648 00:30:11,310 --> 00:30:13,480 - No, I don't think you're sorry at all. 649 00:30:13,510 --> 00:30:16,000 What did I say that was so awful? 650 00:30:16,030 --> 00:30:18,880 - Alice, have you ever read any fairy tales? 651 00:30:18,920 --> 00:30:20,240 - Fairy tales? 652 00:30:20,270 --> 00:30:23,480 - Yes, there's one about a princess. 653 00:30:24,960 --> 00:30:28,070 She was very beautiful, she lived in a beautiful castle, 654 00:30:28,110 --> 00:30:28,240 had a beautiful garden, 655 00:30:30,070 --> 00:30:33,480 but her fairy godmother warned her not to do one thing. 656 00:30:33,510 --> 00:30:35,110 There was a particular flower in that garden 657 00:30:35,160 --> 00:30:36,720 she wasn't to pick. 658 00:30:36,750 --> 00:30:38,590 If she did, she'd lose everything, 659 00:30:39,510 --> 00:30:41,750 her beauty, castle, everything. 660 00:30:43,960 --> 00:30:45,070 - I don't get the point. 661 00:30:46,510 --> 00:30:50,640 - Alice, princess, don't touch that flower, please. 662 00:30:50,680 --> 00:30:53,400 - Oh, don't be silly, they only write fairy stories 663 00:30:53,440 --> 00:30:55,070 to keep children out of mischief. 664 00:30:56,480 --> 00:30:59,440 - Yes, but the children never listen, do they? 665 00:30:59,480 --> 00:31:02,160 (ominous music) 666 00:31:09,790 --> 00:31:12,400 (tires squeal) 667 00:31:20,350 --> 00:31:23,270 (suspenseful music) 668 00:31:24,920 --> 00:31:27,550 (lively music) 669 00:31:35,640 --> 00:31:38,590 (suspenseful music) 670 00:32:39,680 --> 00:32:41,590 Who are you calling? 671 00:32:41,640 --> 00:32:42,880 - Madge. 672 00:32:42,920 --> 00:32:44,240 - I want to talk to you. 673 00:32:45,640 --> 00:32:46,480 - All right. 674 00:32:48,830 --> 00:32:51,200 - I want you to listen to me very carefully 675 00:32:51,240 --> 00:32:53,030 because I'm gonna tell you the truth. 676 00:32:54,480 --> 00:32:55,720 What are you doing? 677 00:32:55,750 --> 00:32:56,960 - I'm looking at you in the mirror. 678 00:32:57,000 --> 00:33:00,030 - Don't look at me in the mirror, look at me here, 679 00:33:00,070 --> 00:33:02,510 this is where I am. 680 00:33:02,550 --> 00:33:04,110 - Is this better. 681 00:33:04,160 --> 00:33:05,960 - Alice, I'm gonna tell you the truth about yourself, 682 00:33:06,000 --> 00:33:07,640 and I'm gonna do it right now, 683 00:33:07,680 --> 00:33:09,350 because tomorrow it might be too late. 684 00:33:09,400 --> 00:33:10,790 - Why? 685 00:33:10,830 --> 00:33:13,030 - Alice, you're a wonderful person. 686 00:33:13,070 --> 00:33:14,920 You're the salt of the earth. 687 00:33:14,960 --> 00:33:16,240 In the ten years I've been married to you, 688 00:33:16,270 --> 00:33:19,030 I've never known you to do anything dishonorable. 689 00:33:19,070 --> 00:33:22,240 You'd hold your hand in a hot fire for someone you love. 690 00:33:22,270 --> 00:33:25,270 You'd give away your last nickel to someone in your family. 691 00:33:25,310 --> 00:33:28,070 I know that, and I know that now that you've found out 692 00:33:28,110 --> 00:33:30,590 Madge is broke, you'll shower her with presents. 693 00:33:30,640 --> 00:33:34,000 Shower, you'll drown her. 694 00:33:34,030 --> 00:33:37,000 You'll be so generous with her that she'll grit her teeth 695 00:33:37,030 --> 00:33:39,350 every time the postman delivers another package from you. 696 00:33:39,400 --> 00:33:41,920 - Well, that's a strange thing to say. 697 00:33:41,960 --> 00:33:43,400 - What I'm trying to tell you, Alice, 698 00:33:43,440 --> 00:33:47,480 is that nobody likes having salt rubbed into their wounds. 699 00:33:47,510 --> 00:33:49,110 - Salt rubbed into their wounds? 700 00:33:49,160 --> 00:33:50,720 - You never give up an opportunity 701 00:33:50,750 --> 00:33:53,590 of making people feel inferior to you. 702 00:33:53,640 --> 00:33:55,440 You insist on managing their lives 703 00:33:55,480 --> 00:33:57,350 and then you expect them to be grateful. 704 00:33:57,400 --> 00:34:00,310 - Madge has been talking against me, hasn't she. 705 00:34:00,350 --> 00:34:01,200 - No. 706 00:34:02,750 --> 00:34:06,310 What I'm trying to tell you, Alice, is that you hurt people. 707 00:34:06,350 --> 00:34:09,400 You hurt them continually and intolerably. 708 00:34:09,440 --> 00:34:11,280 You find out everybody's vulnerable point 709 00:34:11,320 --> 00:34:14,440 and you shoot arrows into it, sharp, poisoned arrows. 710 00:34:14,480 --> 00:34:18,190 You find out what allows people to survive and you kill it. 711 00:34:18,230 --> 00:34:21,510 - Oh, my sister resents me, I knew that this morning. 712 00:34:21,550 --> 00:34:23,030 - Alice. 713 00:34:23,070 --> 00:34:25,710 - And I suppose Evie's joined the chorus behind my back. 714 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 - Yes, yes they talk against you, 715 00:34:26,800 --> 00:34:29,880 they have to, to protect themselves. 716 00:34:29,920 --> 00:34:31,590 You are deadly. 717 00:34:32,840 --> 00:34:34,190 - That is ridiculous. 718 00:34:34,230 --> 00:34:37,070 - Now wait, I've got a lot more to tell you. 719 00:34:37,110 --> 00:34:38,190 You want to know the real reason 720 00:34:38,230 --> 00:34:40,320 you aren't welcome at Leo's house? 721 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 It isn't because of Evie, it's Leo. 722 00:34:42,880 --> 00:34:44,960 Leo can't stand you. 723 00:34:45,000 --> 00:34:46,480 - My brother? 724 00:34:46,510 --> 00:34:48,360 - [John] And he loves you like we all do, 725 00:34:48,400 --> 00:34:49,510 but you frighten him. 726 00:34:49,550 --> 00:34:50,550 - Frighten him? 727 00:34:51,920 --> 00:34:53,800 - Do you remember that wound he got during the war? 728 00:34:53,840 --> 00:34:54,710 - Yes, I remember. 729 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 - [John] It was a bad one. 730 00:34:55,630 --> 00:34:56,590 - I know that. 731 00:34:56,630 --> 00:34:57,840 - And last winter, he got pneumonia. 732 00:34:57,880 --> 00:34:59,360 - [Alice] I know that, too. 733 00:34:59,400 --> 00:35:03,230 - He got well, but a little slowly, and every day, 734 00:35:03,280 --> 00:35:06,550 you'd go to the hospital and you'd sit by him. 735 00:35:06,590 --> 00:35:08,400 And you'd look at him with those beautiful eyes 736 00:35:08,440 --> 00:35:13,030 and you'd say, "Leo, are you sure it isn't that old wound?" 737 00:35:13,070 --> 00:35:17,110 And then you'd pause and say, "Leo, what will Evie and Colin 738 00:35:17,150 --> 00:35:19,320 "do if you have to give up your practice?" 739 00:35:21,030 --> 00:35:22,110 - Because I was concerned, 740 00:35:22,150 --> 00:35:24,550 isn't it natural for me to be concerned? 741 00:35:24,590 --> 00:35:27,510 - No, darling, because it is that old wound. 742 00:35:27,550 --> 00:35:31,440 And Leo knew it, and Leo knew that you knew it. 743 00:35:31,480 --> 00:35:33,800 Leo's a doctor, he knows what his coughing means. 744 00:35:33,840 --> 00:35:36,480 He knows that the next time he gets pneumonia 745 00:35:36,510 --> 00:35:38,590 he won't recover, he'll die. 746 00:35:38,630 --> 00:35:42,110 And he doesn't want to die, people don't, you know. 747 00:35:42,150 --> 00:35:44,110 So the only way he can go on from day to day 748 00:35:44,150 --> 00:35:47,880 is to forget, to pretend that it's something else, 749 00:35:47,920 --> 00:35:50,280 smog, the damp air, anything, 750 00:35:50,320 --> 00:35:53,400 anything but what it really is, his death notice. 751 00:35:53,440 --> 00:35:55,030 And he knows that every time you come near him, 752 00:35:55,070 --> 00:35:56,960 you manage to remind him of it. 753 00:35:57,000 --> 00:35:59,190 You make sure you remind him of it. 754 00:35:59,230 --> 00:36:01,630 "Leo, how's the cough today? 755 00:36:01,670 --> 00:36:04,070 "Leo, you must be careful?" 756 00:36:04,110 --> 00:36:06,190 If you knew how many times Evie has called me 757 00:36:06,230 --> 00:36:08,670 and asked me to please, please keep you away from him. 758 00:36:11,510 --> 00:36:12,400 - So. 759 00:36:13,510 --> 00:36:14,920 - What does that mean? 760 00:36:14,960 --> 00:36:18,000 - You've joined them, you've joined the conspiracy, too. 761 00:36:18,030 --> 00:36:20,230 - There's no conspiracy. 762 00:36:20,280 --> 00:36:23,670 You torture Leo, that's why Colin hates you. 763 00:36:23,710 --> 00:36:26,230 - Now Colin? 764 00:36:27,630 --> 00:36:30,320 - Colin loves his father, and he knows that every time 765 00:36:30,360 --> 00:36:32,480 you go to his house, you leave his father so depressed 766 00:36:32,510 --> 00:36:33,960 he's ready to cut his throat. 767 00:36:35,880 --> 00:36:38,510 Naturally he hates you, and you hate him. 768 00:36:38,550 --> 00:36:40,590 - That simply is not true. 769 00:36:40,630 --> 00:36:42,230 - It is. 770 00:36:42,280 --> 00:36:45,440 You hate Colin because he tries to come between you and Leo, 771 00:36:45,480 --> 00:36:47,630 because he tries to protect his father. 772 00:36:49,230 --> 00:36:51,550 And you love Betty because you can use her against Madge. 773 00:36:52,880 --> 00:36:54,320 - Have you quite finished? 774 00:36:54,360 --> 00:36:55,800 - Not quite. 775 00:36:55,840 --> 00:36:57,920 - Well I think maybe you'd better sleep in the guest room. 776 00:36:59,150 --> 00:37:01,400 - Haven't you listened to anything I've said? 777 00:37:01,440 --> 00:37:03,440 Don't you understand what's happened to us? 778 00:37:03,480 --> 00:37:05,840 We've no friends, don't you realize that? 779 00:37:05,880 --> 00:37:07,710 People are afraid of you. 780 00:37:07,760 --> 00:37:09,800 Look what you did to old Henry Norton. 781 00:37:09,840 --> 00:37:11,190 Look how your own mother had to leave this town 782 00:37:11,230 --> 00:37:13,510 because you made her feel that you were ashamed of her. 783 00:37:14,630 --> 00:37:16,150 - How can you say that? 784 00:37:16,190 --> 00:37:17,800 - It's true, she went to Leo crying that you made her feel 785 00:37:17,840 --> 00:37:19,880 that she belonged either in a coffin 786 00:37:19,920 --> 00:37:21,480 or a home for the aged. - Stop it, stop that! 787 00:37:21,510 --> 00:37:22,880 (Alice crying) 788 00:37:22,920 --> 00:37:26,590 - Alice, I'm sorry, don't cry. 789 00:37:26,630 --> 00:37:29,190 (Alice sobs) 790 00:37:29,230 --> 00:37:30,960 - I want to be liked, I do, 791 00:37:31,000 --> 00:37:33,360 and I am at first, and then, then something happens. 792 00:37:33,400 --> 00:37:36,320 - I'm trying to tell you what makes them change. 793 00:37:38,110 --> 00:37:40,670 - Well it hasn't changed you. 794 00:37:40,710 --> 00:37:41,630 - Hasn't it? 795 00:37:41,670 --> 00:37:44,070 - No, but what makes me miserable 796 00:37:44,110 --> 00:37:46,150 is that you'd listen to all these people 797 00:37:46,190 --> 00:37:48,550 when they're trying to be spiteful about me. 798 00:37:48,590 --> 00:37:51,190 - Don't you feel that anything I've said is true? 799 00:37:52,510 --> 00:37:55,670 - No, I don't, I can't stop seeing Madge and Leo. 800 00:37:55,710 --> 00:37:56,760 - [John] Why not? 801 00:37:56,800 --> 00:37:58,190 - Well I, I wouldn't want them to think 802 00:37:58,230 --> 00:38:02,190 I don't have any family feeling, and I do, a great deal. 803 00:38:02,230 --> 00:38:03,590 - And you're still gonna talk to Madge 804 00:38:03,630 --> 00:38:04,590 about Walter's stock losses, hm? 805 00:38:04,630 --> 00:38:06,590 - [Alice] But, of course. 806 00:38:06,630 --> 00:38:07,480 - Why? 807 00:38:08,800 --> 00:38:10,630 - Well, I found something out about Walter 808 00:38:10,670 --> 00:38:12,800 that makes it necessary. 809 00:38:12,840 --> 00:38:13,920 - What? 810 00:38:15,360 --> 00:38:16,710 - Well, he speculated for a reason, 811 00:38:16,760 --> 00:38:19,800 he needed that extra money. 812 00:38:19,840 --> 00:38:20,670 - For what? 813 00:38:23,320 --> 00:38:24,110 - A woman. 814 00:38:27,070 --> 00:38:29,400 - Oh, the blonde in Fresno, 815 00:38:31,070 --> 00:38:32,440 you found out about that. 816 00:38:33,320 --> 00:38:36,070 He broke that off two years ago. 817 00:38:36,110 --> 00:38:38,920 - And two years ago he lost his money. 818 00:38:41,670 --> 00:38:44,230 - You could have a lot of fun with that, couldn't you? 819 00:38:44,280 --> 00:38:47,670 Madge would probably leave Walter, she loves him, 820 00:38:47,710 --> 00:38:50,840 but a little heart to heart talk with you would kill that. 821 00:38:50,880 --> 00:38:52,280 And Walter? 822 00:38:52,320 --> 00:38:55,030 He's pretty down, he doesn't have much left. 823 00:38:56,150 --> 00:38:57,960 All he has left to hang onto is Madge. 824 00:38:58,000 --> 00:39:00,630 Take that away and he'd really fall, all the way down. 825 00:39:01,840 --> 00:39:03,510 Yes, you sure could have a lot of fun 826 00:39:03,550 --> 00:39:05,710 with a little item like the blonde in Fresno. 827 00:39:05,760 --> 00:39:07,190 - But, I couldn't possibly 828 00:39:07,230 --> 00:39:09,840 keep this a secret from Madge, she'd never forgive me 829 00:39:09,880 --> 00:39:12,030 even if it weren't my duty to tell her. 830 00:39:12,070 --> 00:39:14,440 - Alice, Alice, listen. 831 00:39:15,840 --> 00:39:18,360 Will you do one thing for me, please? 832 00:39:18,400 --> 00:39:19,510 - What? 833 00:39:19,550 --> 00:39:21,190 - Let's sell this house, let's go to Europe, 834 00:39:21,230 --> 00:39:22,960 let's forget about your family, this town, 835 00:39:23,000 --> 00:39:25,360 let's give ourselves one last chance, will you, please? 836 00:39:25,400 --> 00:39:27,000 - Are you joking? 837 00:39:27,030 --> 00:39:30,030 - I've never meant anything more seriously in my whole life. 838 00:39:30,070 --> 00:39:33,110 - You mean sell all my beautiful things, leave my family, 839 00:39:33,150 --> 00:39:35,110 wander around Europe as though I were a criminal? 840 00:39:35,150 --> 00:39:37,000 How can you even ask such a thing? 841 00:39:38,400 --> 00:39:40,000 (somber music) 842 00:39:40,030 --> 00:39:43,150 - Forgive me, I was being stupid. 843 00:39:44,630 --> 00:39:47,670 I've said some cruel things, and they were useless, too. 844 00:39:49,150 --> 00:39:50,400 But it's all over now. 845 00:39:52,000 --> 00:39:54,190 I'm back to where I was before you went away. 846 00:39:56,630 --> 00:39:59,000 Well, shall we have dinner. 847 00:40:00,280 --> 00:40:04,190 - No, I'm tired, you know how talking exhausts me. 848 00:40:04,230 --> 00:40:08,070 Oh, and darling, do tell Ethel to bring up my cocoa. 849 00:40:14,710 --> 00:40:17,400 (somber music) 850 00:40:33,630 --> 00:40:34,590 Oh, darling. 851 00:40:36,000 --> 00:40:38,440 Did you remember to ask Ethel to bring up my cocoa? 852 00:40:42,440 --> 00:40:43,320 - Yeah. 853 00:40:45,230 --> 00:40:47,110 - Aren't you having dinner, either? 854 00:40:47,150 --> 00:40:49,400 - No, I'm having a drink, it's all I wanted. 855 00:40:50,760 --> 00:40:52,110 - John? 856 00:40:52,150 --> 00:40:53,480 - Mm-hm? 857 00:40:53,510 --> 00:40:56,590 - I found a tube of white powder in your tweed jacket. 858 00:40:56,630 --> 00:40:58,110 What is it? 859 00:40:58,150 --> 00:40:59,670 - That's something I picked up at Leo's. 860 00:40:59,710 --> 00:41:01,550 - What's it for. 861 00:41:02,480 --> 00:41:03,360 - Sleep. 862 00:41:04,590 --> 00:41:06,550 - Oh, haven't you been sleeping well lately? 863 00:41:07,440 --> 00:41:08,280 - Not very. 864 00:41:08,320 --> 00:41:09,150 - [Alice] Oh. 865 00:41:09,880 --> 00:41:11,590 I tasted it. 866 00:41:11,630 --> 00:41:12,510 - You did. 867 00:41:13,710 --> 00:41:15,320 - It's horrid, does it work? 868 00:41:17,840 --> 00:41:20,320 - If you know the right amount it does. 869 00:41:22,110 --> 00:41:24,110 I haven't been using the right amount, 870 00:41:26,030 --> 00:41:28,110 but if you use the right amount it works. 871 00:41:28,150 --> 00:41:29,920 - [Alice] Why didn't you ask Leo? 872 00:41:29,960 --> 00:41:32,320 He could have prescribed the right dose. 873 00:41:32,360 --> 00:41:33,150 (knocking on door) 874 00:41:33,190 --> 00:41:34,000 Come in. 875 00:41:36,320 --> 00:41:38,030 - It's your cocoa, Mrs. Pemberton. 876 00:41:38,070 --> 00:41:38,760 - Oh, is it the new kind. 877 00:41:38,800 --> 00:41:40,960 - [Ethel] Yes, ma'am. 878 00:41:41,000 --> 00:41:42,630 - Well, put it right down there, please. 879 00:41:46,440 --> 00:41:47,710 - Will that be all, ma'am? 880 00:41:47,760 --> 00:41:49,190 - That's all, thank you. 881 00:41:49,230 --> 00:41:51,710 Oh, Ethel, don't forget to turn the lights off downstairs. 882 00:41:51,760 --> 00:41:54,440 - Yes, ma'am, good night. 883 00:41:55,510 --> 00:41:56,400 - Good night. 884 00:41:58,510 --> 00:42:00,920 Oh, look at that, really. 885 00:42:00,960 --> 00:42:02,510 Fingermarks all over the pot. 886 00:42:02,550 --> 00:42:04,400 Ethel's getting so careless lately, I tell you, 887 00:42:04,440 --> 00:42:07,070 it takes all my time just looking after her. 888 00:42:08,480 --> 00:42:10,190 I don't know, you just can't get anybody these days, 889 00:42:10,230 --> 00:42:11,440 you have to do it all yourself, really, 890 00:42:11,480 --> 00:42:12,440 where are you going? 891 00:42:14,760 --> 00:42:16,550 - What's Ethel doing in the guest room? 892 00:42:17,480 --> 00:42:18,360 - Is she? 893 00:42:20,710 --> 00:42:22,000 Ethel? 894 00:42:22,030 --> 00:42:25,670 (suspenseful music) Ethel? 895 00:42:25,710 --> 00:42:26,590 Ethel? 896 00:42:28,230 --> 00:42:29,070 Ethel? 897 00:42:36,480 --> 00:42:37,880 Ethel? 898 00:42:37,920 --> 00:42:39,030 - [Ethel] Yes, ma'am? 899 00:42:39,070 --> 00:42:40,800 - Are you down there? 900 00:42:40,840 --> 00:42:42,000 - [Ethel] You want something, ma'am? 901 00:42:42,030 --> 00:42:44,070 - No, no thanks, just checking, night. 902 00:42:47,800 --> 00:42:48,070 Dear. 903 00:42:53,510 --> 00:42:56,320 Oh, you must be dreaming, she's gone downstairs. 904 00:43:01,230 --> 00:43:03,030 Darling, did you have to leave that there? 905 00:43:03,070 --> 00:43:04,480 - I'll get it in a minute. 906 00:43:07,760 --> 00:43:10,320 (Alice sighs) 907 00:43:11,510 --> 00:43:12,510 - Take your medicine? 908 00:43:13,800 --> 00:43:16,000 - Don't worry about me, drink your cocoa. 909 00:43:28,800 --> 00:43:31,440 (spoon clinks) 910 00:43:35,360 --> 00:43:37,800 - This brand tastes worse than the last. 911 00:43:37,840 --> 00:43:39,960 - Finish it, you didn't have any dinner. 912 00:44:08,550 --> 00:44:10,320 - What'chya doing? 913 00:44:10,360 --> 00:44:13,630 - I'm gonna wash the cup and saucer and rinse out the pot. 914 00:44:13,670 --> 00:44:14,590 - Whatever for? 915 00:44:17,070 --> 00:44:20,030 - I don't really know, it won't help, 916 00:44:21,280 --> 00:44:22,230 but I don't care. 917 00:44:24,070 --> 00:44:27,190 - Oh, darling, you're forgiven. 918 00:44:29,840 --> 00:44:31,360 It's all right. 919 00:44:31,400 --> 00:44:34,670 I mean about the guest room, you don't have to sleep there. 920 00:44:37,590 --> 00:44:38,440 I'd be too lonely. 921 00:44:47,630 --> 00:44:50,960 (water runs in sink) 922 00:44:51,000 --> 00:44:54,510 Oh, darling, don't bother with that, that's Ethel's job. 923 00:45:04,190 --> 00:45:05,030 Mmm, mm. 924 00:45:07,630 --> 00:45:10,590 Oh we're so silly to quarrel. 925 00:45:10,630 --> 00:45:12,230 We always patch things up. 926 00:45:15,030 --> 00:45:18,230 Leo said why don't we all have dinner together, 927 00:45:18,280 --> 00:45:19,230 the four of us. 928 00:45:20,670 --> 00:45:22,190 Don't you think that'd be nice. 929 00:45:23,440 --> 00:45:24,800 - Mm-hm. 930 00:45:24,840 --> 00:45:27,150 - [Alice] We could ask Walter and Madge, too. 931 00:45:28,590 --> 00:45:30,760 I think families ought to have dinner together 932 00:45:30,800 --> 00:45:32,630 at least once a week, don't you? 933 00:45:32,670 --> 00:45:34,550 - Mm-hm. 934 00:45:41,440 --> 00:45:44,070 - We could have the cook do something very special. 935 00:45:47,030 --> 00:45:49,190 Aren't you coming to bed? 936 00:45:50,800 --> 00:45:53,550 (lighter clicks) 937 00:45:56,800 --> 00:46:00,440 Well, don't stay up all night. 938 00:46:01,480 --> 00:46:04,400 (suspenseful music) 939 00:46:26,230 --> 00:46:28,590 (Alice gasps) 940 00:46:34,230 --> 00:46:35,070 John! 941 00:46:37,760 --> 00:46:40,550 (Alice groaning) 942 00:46:55,190 --> 00:46:56,030 John. 943 00:47:18,030 --> 00:47:22,230 - In case you hadn't guessed, that was the end of our story. 944 00:47:22,280 --> 00:47:24,960 At least, that it is all we intend to show. 945 00:47:25,000 --> 00:47:27,960 The scene in which John turns himself in to the police 946 00:47:28,000 --> 00:47:31,320 is, of course, an integral part of the story, 947 00:47:31,360 --> 00:47:34,960 but we feel it would be in poor taste to show it. 948 00:47:35,000 --> 00:47:37,920 We have not yet come to the end of our commercials, 949 00:47:37,960 --> 00:47:42,110 however, I shall do what I can to pep them up a bit. 950 00:47:42,150 --> 00:47:43,880 (whistle blows) 951 00:47:43,920 --> 00:47:48,280 ("Funeral March of the Marionette") 952 00:47:51,110 --> 00:47:55,670 ("Funeral March of the Marionette") 953 00:48:30,510 --> 00:48:33,320 (boisterous music) 69295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.