Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:06,750
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:22,870 --> 00:00:26,000
- Good evening, ladies and
gentlemen, and welcome to
3
00:00:26,030 --> 00:00:29,230
The Alfred Hitchcock Hour.
(whistle blows)
4
00:00:29,280 --> 00:00:30,600
That was my sponsor.
5
00:00:30,640 --> 00:00:35,070
He is of the opinion that
my way of opening the show
6
00:00:35,110 --> 00:00:38,470
lacks zip and excitement, he is
attempting
7
00:00:38,520 --> 00:00:40,390
to zip me up.
(whistle blows)
8
00:00:40,430 --> 00:00:43,110
(action music)
9
00:00:56,430 --> 00:00:59,240
(gun bangs)
10
00:00:59,280 --> 00:01:02,670
If that had the same effect on
the viewers as it did on me,
11
00:01:02,710 --> 00:01:05,920
our audience will be too
exhausted to watch the show,
12
00:01:05,950 --> 00:01:10,150
and that would be a pity, for
it tells how to treat a wife
13
00:01:10,200 --> 00:01:13,350
who is too loving, too
kind, and too thoughtful.
14
00:01:13,400 --> 00:01:16,560
I'm sure all of your
husbands know this problem.
15
00:01:16,590 --> 00:01:17,870
(whistle blows)
16
00:01:17,920 --> 00:01:21,310
(gun bangs)
17
00:01:22,640 --> 00:01:25,070
And now, before we have
tonight's play,
18
00:01:25,120 --> 00:01:28,200
a few words from our sponsor,
19
00:01:28,230 --> 00:01:30,710
quite possibly his last ones.
20
00:01:34,430 --> 00:01:37,590
(suspenseful music)
21
00:01:55,710 --> 00:01:58,840
(Alice whimpering)
22
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
- John, John!
23
00:02:51,520 --> 00:02:54,840
- Alice, what is it, what's the
matter?
24
00:02:56,310 --> 00:02:58,430
- It happened again.
25
00:02:58,470 --> 00:02:59,710
- Poor darling.
26
00:02:59,750 --> 00:03:01,630
- I'm all right now, I'm just
cold.
27
00:03:01,680 --> 00:03:03,430
- Oh, it's because you've been
ill.
28
00:03:03,470 --> 00:03:05,710
I was quite worried about you
29
00:03:05,750 --> 00:03:07,630
the first two days you were
here.
30
00:03:08,910 --> 00:03:11,870
Is it some kind of nightmare?
31
00:03:11,910 --> 00:03:15,560
- I'm in bed, and the curtains
move,
32
00:03:15,590 --> 00:03:17,800
they begin to billow but
there isn't any wind,
33
00:03:17,840 --> 00:03:20,360
and then something comes from
behind them.
34
00:03:20,400 --> 00:03:22,840
- Something?
35
00:03:22,870 --> 00:03:26,080
- A shadow, something
dark, something horrible.
36
00:03:26,120 --> 00:03:30,000
I wait, and it moves
nearer, and I can't move,
37
00:03:30,870 --> 00:03:32,750
I know it's gonna destroy me.
38
00:03:32,800 --> 00:03:34,430
- I wish you'd let me call the
doctor
39
00:03:34,470 --> 00:03:35,470
when you first had that attack.
40
00:03:35,520 --> 00:03:38,560
- Oh no, it was just a stomach
upset,
41
00:03:38,590 --> 00:03:39,400
I've never really been ill.
42
00:03:39,430 --> 00:03:41,680
- I'll get you some tea.
43
00:03:43,080 --> 00:03:44,430
- That's odd.
44
00:03:44,470 --> 00:03:44,750
- What is?
45
00:03:46,520 --> 00:03:49,080
- The curtains I keep
seeing in my nightmare.
46
00:03:50,120 --> 00:03:50,960
- What about them?
47
00:03:51,000 --> 00:03:52,360
- I just realized,
48
00:03:55,710 --> 00:03:57,750
they're the ones in my bedroom
at home.
49
00:03:59,520 --> 00:04:02,680
(suspenseful music)
50
00:04:24,310 --> 00:04:26,950
(ominous music)
51
00:04:57,310 --> 00:04:58,160
- Morning, Ethel.
52
00:04:58,190 --> 00:04:59,160
- Oh, good morning, sir.
53
00:05:00,600 --> 00:05:03,070
- I'll be back around 5:00
in case my wife calls.
54
00:05:03,120 --> 00:05:04,160
- I'll tell her, sir.
55
00:05:04,190 --> 00:05:06,480
- Oh, and Mr. Norton's coming to
dinner.
56
00:05:06,510 --> 00:05:07,800
- Tonight?
57
00:05:07,830 --> 00:05:09,680
- About 7:00, I've already
spoken to Mrs. Bates
58
00:05:09,720 --> 00:05:11,040
about what to cook.
59
00:05:11,070 --> 00:05:13,630
We'll probably play cards after
dinner,
60
00:05:13,680 --> 00:05:14,630
so would you set up the table
please?
61
00:05:14,680 --> 00:05:16,270
- Oh, yes sir.
- All right.
62
00:05:16,310 --> 00:05:19,870
The house is different with
Mrs. Pemberton away, isn't it?
63
00:05:19,920 --> 00:05:20,950
- Yes, it is.
64
00:05:25,720 --> 00:05:27,750
She'll be back on Friday won't
she?
65
00:05:28,720 --> 00:05:30,870
- Yes, in two days.
66
00:05:34,510 --> 00:05:37,630
- Well, Gus, this man came into
the bar
67
00:05:37,680 --> 00:05:39,430
(laughing) with an alligator.
68
00:05:39,480 --> 00:05:42,870
Oh dear, what's the punchline?
69
00:05:42,920 --> 00:05:46,070
Oh yes (laughing), the bartender
said,
70
00:05:46,120 --> 00:05:47,950
we don't serve alligators.
71
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
- Mother.
- They don't drink.
72
00:05:50,870 --> 00:05:53,000
Why, Alice, what are you
doing with your valise?
73
00:05:53,040 --> 00:05:55,190
- We don't serve alligators.
- I'm going home.
74
00:05:55,240 --> 00:05:57,390
- Oh, that's rich.
- Is there any mail for me?
75
00:05:57,430 --> 00:05:59,070
I'm Mrs. Pemberton.
76
00:05:59,120 --> 00:06:02,070
- No, ma'am, I'll see
you tomorrow Mrs. Wales.
77
00:06:02,120 --> 00:06:04,480
- Thanks, goodbye, Gus.
- We don't serve alligators.
78
00:06:04,510 --> 00:06:06,920
(Gus chuckles)
- But Alice, home,
79
00:06:06,950 --> 00:06:08,000
what do you mean?
80
00:06:08,040 --> 00:06:09,870
John isn't expecting you until
Friday.
81
00:06:09,920 --> 00:06:11,870
- I know, but I decided to
leave.
82
00:06:11,920 --> 00:06:13,560
- I'm sure you'll be glad to get
back,
83
00:06:13,600 --> 00:06:16,310
not that I'm anxious to
be rid of you, darling.
84
00:06:16,360 --> 00:06:17,600
- Oh, of course not, Mother.
85
00:06:17,630 --> 00:06:19,830
- But John will be so pleased to
see you.
86
00:06:19,870 --> 00:06:22,560
He called twice to ask
exactly how you were feeling.
87
00:06:22,600 --> 00:06:23,800
- What did you tell him?
88
00:06:23,830 --> 00:06:25,870
- Oh, you know how bad
I am at descriptions.
89
00:06:25,920 --> 00:06:28,750
I told him you were feeling much
better.
90
00:06:28,800 --> 00:06:30,750
Only I would speak to
the cook if I were you.
91
00:06:30,800 --> 00:06:31,630
I'm sure it's something she's
using
92
00:06:31,680 --> 00:06:34,120
on the pots to clean them with.
93
00:06:34,160 --> 00:06:35,720
- Yes.
94
00:06:35,750 --> 00:06:39,480
Oh Mother, didn't I throw that
dressing gown in the rubbish?
95
00:06:39,510 --> 00:06:41,480
Oh, did you?
96
00:06:41,510 --> 00:06:43,240
- You must have got it out
again.
97
00:06:43,270 --> 00:06:45,480
What happened to the new
dressing gown I brought you?
98
00:06:45,510 --> 00:06:47,600
- Oh, it's upstairs, darling.
99
00:06:47,630 --> 00:06:48,560
- [Alice] Didn't you like it?
100
00:06:48,600 --> 00:06:51,040
- Oh, yes, very much.
101
00:06:51,070 --> 00:06:53,390
Well, maybe the color.
102
00:06:53,430 --> 00:06:55,630
- I chose dark brown.
103
00:06:55,680 --> 00:07:00,190
- Oh yes, lovely dark
brown, very suitable.
104
00:07:00,240 --> 00:07:02,000
But maybe it's the cut.
105
00:07:02,040 --> 00:07:04,360
- It's exactly like the one I
saw
106
00:07:04,390 --> 00:07:06,070
Mr. Milford's mother wearing.
107
00:07:06,120 --> 00:07:09,920
- Oh yes, and Mr. Milford
is such a good preacher.
108
00:07:09,950 --> 00:07:12,920
I'm sure his mother must
be very proud of him.
109
00:07:14,390 --> 00:07:15,920
- Well I'm sure she wouldn't
be wearing a thing like that
110
00:07:15,950 --> 00:07:18,870
out in the front garden and
making jokes with the postman.
111
00:07:18,920 --> 00:07:22,950
- Oh, darling, do I
really look so dreadful?
112
00:07:23,000 --> 00:07:24,240
- Oh, Mother.
113
00:07:24,270 --> 00:07:26,600
- Don't you worry about
your old mother, darling,
114
00:07:26,630 --> 00:07:28,310
she's past redemption.
115
00:07:29,270 --> 00:07:30,680
Well, have a good drive home,
116
00:07:30,720 --> 00:07:32,480
and give my love to Madge and
Leo.
117
00:07:32,510 --> 00:07:33,360
- All right.
118
00:07:38,480 --> 00:07:41,270
(car horn honks)
119
00:07:46,240 --> 00:07:47,630
- [Ethel] Mrs. Pemberton,
120
00:07:49,560 --> 00:07:51,390
we didn't expect you back until
Friday.
121
00:07:51,430 --> 00:07:53,560
- [Alice] Well, here I am
Wednesday.
122
00:07:53,600 --> 00:07:54,870
Is Mr. Pemberton in?
123
00:07:54,920 --> 00:07:59,190
- No, he said he'd be back about
5:00.
124
00:07:59,240 --> 00:08:01,270
- Has the gardener been here?
125
00:08:01,310 --> 00:08:02,190
- [Ethel] Yes.
126
00:08:06,270 --> 00:08:07,830
- Nice to be home.
127
00:08:11,040 --> 00:08:11,800
I see you've dusted.
128
00:08:11,830 --> 00:08:13,830
- [Ethel] Every day, ma'am.
129
00:08:18,190 --> 00:08:20,240
- It's very tidy, Ethel.
130
00:08:20,270 --> 00:08:21,720
- Thank you.
131
00:08:21,750 --> 00:08:25,240
- Oh, um, Ethel, my mother
didn't telephone you did she?
132
00:08:25,270 --> 00:08:27,070
- Call me, Mrs. Pemberton?
133
00:08:27,120 --> 00:08:28,950
- I mean and warn you that I was
coming
134
00:08:29,000 --> 00:08:31,630
and then you dusted and tidied
up?
135
00:08:31,680 --> 00:08:33,270
- I kept the house just like you
see it
136
00:08:33,320 --> 00:08:34,750
all the time you've been away.
137
00:08:34,790 --> 00:08:37,030
- Oh well (laughing), it could
happen.
138
00:08:37,080 --> 00:08:39,390
Bring my bag upstairs,
will you, I want to change
139
00:08:39,440 --> 00:08:41,600
and run over to my sister's
after lunch.
140
00:08:42,960 --> 00:08:46,200
Ethel, you're sure my
mother didn't telephone you?
141
00:08:46,240 --> 00:08:47,870
- I've told you, Mrs. Pemberton.
142
00:08:47,910 --> 00:08:50,440
The phone hasn't rung all
morning.
143
00:08:50,480 --> 00:08:53,270
(sorrowful music)
144
00:09:07,480 --> 00:09:09,200
- Ethel.
145
00:09:09,240 --> 00:09:10,030
- [Ethel] Yes, ma'am?
146
00:09:10,080 --> 00:09:11,750
- Why, look at this.
147
00:09:11,790 --> 00:09:13,390
Somebody must have torn my
picture
148
00:09:13,440 --> 00:09:16,910
and then pasted it together
and put it back in the frame.
149
00:09:16,960 --> 00:09:19,080
- Well, I don't know who'd
do a thing like that.
150
00:09:19,120 --> 00:09:22,480
- The other maid, the one
we had before you came?
151
00:09:22,510 --> 00:09:24,270
I had to fire her and she
probably did it
152
00:09:24,320 --> 00:09:27,270
just out of spite and I
never noticed it til now.
153
00:09:27,320 --> 00:09:31,200
I suppose nobody's pressed
Mr. Pemberton's clothes
154
00:09:31,240 --> 00:09:32,270
since I've been gone?
155
00:09:33,720 --> 00:09:35,240
They look all right.
156
00:09:38,440 --> 00:09:42,390
(suspenseful music)
157
00:09:42,440 --> 00:09:43,480
What's this?
158
00:09:43,510 --> 00:09:45,790
- [Ethel] I wouldn't know.
159
00:09:47,790 --> 00:09:48,670
- Mm.
160
00:10:09,790 --> 00:10:13,510
(wagon wheels shudder on
pavement)
161
00:10:13,550 --> 00:10:14,440
Madge.
162
00:10:14,480 --> 00:10:17,200
(knocks on door)
163
00:10:17,240 --> 00:10:18,080
Madge?
164
00:10:19,320 --> 00:10:20,150
Madge?
165
00:10:25,480 --> 00:10:26,670
Madge?
166
00:10:26,720 --> 00:10:27,840
- [Madge] I'm in here.
167
00:10:29,200 --> 00:10:32,320
- Oh, what are you
doing lying in the dark?
168
00:10:32,360 --> 00:10:33,840
You're not sick are you?
169
00:10:33,870 --> 00:10:36,080
- I've been trying to sleep.
170
00:10:36,120 --> 00:10:40,630
- Well, sleep, on a wonderful
afternoon like this?
171
00:10:42,790 --> 00:10:45,270
There now, isn't that better?
172
00:10:45,320 --> 00:10:48,440
- I thought you weren't
coming home until Friday.
173
00:10:48,480 --> 00:10:49,960
- Oh, I changed my mind.
174
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
You know, nobody met me at the
door, is your girl off today?
175
00:10:53,030 --> 00:10:54,240
- I let her go.
176
00:10:55,150 --> 00:10:56,000
- Let her go, why?
177
00:10:56,030 --> 00:10:57,550
- Well, we can't afford a maid.
178
00:10:57,600 --> 00:11:00,870
- Oh (laughing), what
nonsense, of course you can.
179
00:11:00,910 --> 00:11:04,150
Does Walter expect you
to clean your own house?
180
00:11:04,200 --> 00:11:06,360
- Well, I've been cleaning it.
181
00:11:06,390 --> 00:11:07,840
Would you like a cup of coffee,
Alice?
182
00:11:07,870 --> 00:11:10,270
- No thanks, dear, you
know I never drink coffee.
183
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
- Well, how'd you find mother?
184
00:11:13,360 --> 00:11:14,480
- Oh, she's all right.
185
00:11:14,510 --> 00:11:17,480
Even though it is surprising how
she seems
186
00:11:17,510 --> 00:11:21,240
perfectly happy just muddling
along.
187
00:11:21,270 --> 00:11:22,790
- Oh, I don't think
she does much muddling,
188
00:11:22,840 --> 00:11:26,240
she knows how she likes to
live and she lives that way.
189
00:11:26,270 --> 00:11:28,750
- [Betty] It is true, Jeffery,
it's Aunt Alice's car.
190
00:11:28,790 --> 00:11:31,870
- Now, Alice, please,
don't encourage Betty.
191
00:11:31,910 --> 00:11:32,790
- Encourage her?
192
00:11:32,840 --> 00:11:34,550
- Please, Alice, don't.
193
00:11:34,600 --> 00:11:35,550
- Aunt Alice.
194
00:11:35,600 --> 00:11:37,390
- Betty, hello, Jeffery.
195
00:11:37,440 --> 00:11:40,360
- Oh, I'm so glad you're home,
I prayed for you to get well.
196
00:11:40,390 --> 00:11:42,240
- Did you?
197
00:11:42,270 --> 00:11:43,240
- Every night.
198
00:11:43,270 --> 00:11:45,320
- Oh, that's nice, isn't it
Madge?
199
00:11:47,120 --> 00:11:49,120
- And I wrote a composition in
school.
200
00:11:49,150 --> 00:11:51,550
It was about what I wanted
to be when I was grown up,
201
00:11:51,600 --> 00:11:52,750
and I said a missionary.
202
00:11:52,790 --> 00:11:54,840
- Ooh, what a nice ambition.
203
00:11:54,870 --> 00:11:56,320
- I'm gonna go to the islands,
204
00:11:56,360 --> 00:11:58,390
and I'll convert all the
natives.
205
00:11:58,440 --> 00:12:00,510
- All right, Betty, that's
enough.
206
00:12:00,550 --> 00:12:02,550
I left some cookies in
the kitchen, go get them.
207
00:12:02,600 --> 00:12:04,480
And then you'd better change
your clothes.
208
00:12:04,510 --> 00:12:05,510
- Must I, Mother?
209
00:12:05,550 --> 00:12:06,840
Must I, Aunt Alice?
210
00:12:06,870 --> 00:12:08,480
- Well you look absolutely--
- I'm your mother,
211
00:12:08,510 --> 00:12:09,360
not Aunt Alice, now go on.
212
00:12:09,390 --> 00:12:11,270
You, too, darling.
213
00:12:12,270 --> 00:12:13,120
- Bye.
214
00:12:20,240 --> 00:12:21,670
- You see what happened?
215
00:12:21,720 --> 00:12:23,030
I've asked you, Alice, please,
216
00:12:23,080 --> 00:12:25,240
not to talk to Betty
so much about religion.
217
00:12:25,270 --> 00:12:26,240
- Why not?
218
00:12:26,270 --> 00:12:28,030
- [Madge] It's not healthy.
219
00:12:28,080 --> 00:12:29,870
- Oh, that's nonsense.
220
00:12:29,910 --> 00:12:31,480
Don't you want your children
to be taught any religion?
221
00:12:31,510 --> 00:12:34,670
- Of course I do, but when a
10-year old
222
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
says she wants to be a
missionary in Timbuktu,
223
00:12:36,750 --> 00:12:38,150
that's exhibitionism.
224
00:12:38,200 --> 00:12:41,440
- Don't be so scientific,
you've brought your children up
225
00:12:41,480 --> 00:12:42,870
in a good old-fashioned way
226
00:12:42,910 --> 00:12:44,480
instead of being so liberal with
them.
227
00:12:44,510 --> 00:12:46,390
- They're my children, Alice.
228
00:12:46,440 --> 00:12:49,750
- Yes, obviously, from their
manners.
229
00:12:49,790 --> 00:12:51,790
- And what's wrong with
my children's manners?
230
00:12:51,840 --> 00:12:52,670
- Well, look at Jeffery.
231
00:12:52,720 --> 00:12:54,150
- Well, what about Jeffery?
232
00:12:54,200 --> 00:12:57,270
- Well, I'm not as modern
as you are, but I mean,
233
00:12:57,320 --> 00:12:59,670
isn't there just something
a little bit sissy about him
234
00:12:59,720 --> 00:13:01,320
clinging to you like that?
235
00:13:01,360 --> 00:13:03,270
- He's five-years old.
236
00:13:04,600 --> 00:13:06,390
And why shouldn't he cling
to me, I'm his mother?
237
00:13:06,440 --> 00:13:08,670
- Oh, but running to you and
kissing you,
238
00:13:08,720 --> 00:13:10,440
not even saying hello to me.
239
00:13:10,480 --> 00:13:11,630
I'd be worried.
240
00:13:11,670 --> 00:13:13,030
- Would you?
241
00:13:13,080 --> 00:13:14,270
Well, I'm not.
242
00:13:14,320 --> 00:13:15,870
I worry more about Betty.
243
00:13:16,790 --> 00:13:20,870
- Well, I must be running.
244
00:13:20,910 --> 00:13:23,480
I want to stop in and
see Leo on the way home.
245
00:13:23,510 --> 00:13:25,440
- Alice?
- Hmm.
246
00:13:25,480 --> 00:13:27,670
Oh, you're crushing me.
247
00:13:27,720 --> 00:13:30,270
- I'm sorry, I just
wanted to give you a hug,
248
00:13:30,320 --> 00:13:31,600
like we used to when we were
kids.
249
00:13:31,630 --> 00:13:34,270
- You are looking tired.
250
00:13:34,320 --> 00:13:36,670
Have Walter get you some help.
251
00:13:36,720 --> 00:13:39,840
(suspenseful music)
252
00:13:53,150 --> 00:13:56,480
(suspenseful music)
253
00:13:56,510 --> 00:13:59,320
(light orchestral music)
(knocking on door)
254
00:13:59,360 --> 00:14:01,670
- Oh, Colin, is your father
home?
255
00:14:02,550 --> 00:14:04,240
It's me, your Aunt Alice.
256
00:14:05,440 --> 00:14:06,960
Well can't you see me?
257
00:14:08,480 --> 00:14:11,320
Colin, if you don't stop
reading,
258
00:14:11,360 --> 00:14:13,120
you're not gonna have any eyes
at all.
259
00:14:22,120 --> 00:14:24,840
(knocks on door)
260
00:14:28,670 --> 00:14:29,910
- Colin, what is it?
261
00:14:29,960 --> 00:14:32,320
- It's Aunt Alice, she's
downstairs, I ran away.
262
00:14:32,360 --> 00:14:34,790
- Oh, Colin.
263
00:14:34,840 --> 00:14:36,390
- I hate it when she comes here.
264
00:14:36,440 --> 00:14:37,960
She just gets father sick.
265
00:14:38,000 --> 00:14:40,030
- Oh, honey, don't let her upset
you.
266
00:14:40,080 --> 00:14:42,600
- Why does she have to
come here all the time?
267
00:14:44,240 --> 00:14:45,080
- Alice?
268
00:14:53,120 --> 00:14:55,550
(Leo coughs)
269
00:14:55,600 --> 00:14:56,840
- But, you must take care.
270
00:14:56,870 --> 00:14:58,440
What will happen to your
patients
271
00:14:58,480 --> 00:14:59,870
if you have a breakdown.
- Alice?
272
00:14:59,910 --> 00:15:04,030
- Oh, Evie, this cough.
(Leo coughs)
273
00:15:04,080 --> 00:15:05,320
- I'm all right now.
274
00:15:05,360 --> 00:15:06,790
May I have a glass of water.
275
00:15:10,030 --> 00:15:12,840
- There you are.
276
00:15:12,870 --> 00:15:15,120
Yow know, I read in the medical
journal--
277
00:15:15,150 --> 00:15:18,390
- Oh, darling, it's 3:30,
won't you be late for
278
00:15:18,440 --> 00:15:20,000
Mrs. Dickinson?
279
00:15:20,030 --> 00:15:21,550
- Oh, thank you.
280
00:15:24,240 --> 00:15:25,670
You'll have to excuse me, Alice,
281
00:15:25,720 --> 00:15:26,960
I've got a house call to make.
282
00:15:27,000 --> 00:15:29,150
- But can't Mrs. Dickinson
come to the office?
283
00:15:29,200 --> 00:15:31,360
- Mrs. Dickinson is bed-ridden.
284
00:15:31,390 --> 00:15:32,480
- But, I mean when
285
00:15:32,510 --> 00:15:33,840
he's feeling like this.
- Evie, Evie,
286
00:15:33,870 --> 00:15:35,550
we must all have dinner together
287
00:15:35,600 --> 00:15:37,630
some night with Alice and John.
288
00:15:37,670 --> 00:15:39,080
- You'd better hurry, dear.
289
00:15:39,120 --> 00:15:40,840
- Yes, goodbye, Alice.
290
00:15:40,870 --> 00:15:44,240
- Oh, Leo, I don't like
the sound of that cough.
291
00:15:46,150 --> 00:15:48,480
You know it's getting worse.
(Leo coughs)
292
00:15:48,510 --> 00:15:49,550
- Is it, Alice?
- Well, you know,
293
00:15:49,600 --> 00:15:51,080
I can't understand it, Leo's a
doctor.
294
00:15:51,120 --> 00:15:54,960
He of all people should know
how to take care of himself.
295
00:15:55,000 --> 00:15:56,790
- We're all doing the best we
can, Alice.
296
00:15:56,840 --> 00:15:57,630
- Oh, yes.
297
00:15:57,670 --> 00:16:00,270
Oh, you have a button missing.
298
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
- Have I?
299
00:16:02,000 --> 00:16:04,120
- Why don't you let me
take your blouse over
300
00:16:04,150 --> 00:16:07,270
and I'll give it to my
maid to sew on for you.
301
00:16:07,320 --> 00:16:08,960
- I'll do it myself, thank you.
302
00:16:10,030 --> 00:16:11,630
I wouldn't want to bother your
maid.
303
00:16:11,670 --> 00:16:14,630
- Oh, she wouldn't mind,
she never has enough to do.
304
00:16:14,670 --> 00:16:15,870
It's funny isn't it,
305
00:16:15,910 --> 00:16:18,750
I can't stand things like
missing buttons.
306
00:16:18,790 --> 00:16:22,750
Well, it's psychological, I
mean, it shows one's character.
307
00:16:24,000 --> 00:16:24,840
- Yes, it does.
308
00:16:25,840 --> 00:16:27,630
- Well, I ought to be running.
309
00:16:29,150 --> 00:16:31,840
I want to be sure that the
cook has planned a nice dinner.
310
00:16:31,870 --> 00:16:34,550
Tell Leo I don't like
the sound of that cough.
311
00:16:34,600 --> 00:16:35,510
- You've already told him,
312
00:16:35,550 --> 00:16:36,390
Alice.
- Oh, Evie,
313
00:16:36,440 --> 00:16:37,840
Colin needs a haircut,
314
00:16:37,870 --> 00:16:39,670
that is if you can get his
nose out of a book long enough
315
00:16:39,720 --> 00:16:42,000
to take him to a barber.
- We're very proud of the fact
316
00:16:42,030 --> 00:16:43,790
that Colin likes to read so
much.
317
00:16:43,840 --> 00:16:47,030
- Oh, what a beautiful
afternoon.
318
00:16:47,080 --> 00:16:50,390
Oh, aren't John and I lucky
not to have any worries.
319
00:16:50,440 --> 00:16:51,630
It's so wonderful to be,
320
00:16:51,670 --> 00:16:53,440
oh, at peace with oneself in the
world.
321
00:16:53,480 --> 00:16:55,080
Of course, it's partly my doing.
322
00:16:55,120 --> 00:16:57,440
I would have worries if I gave
in to them, but I never do.
323
00:16:57,480 --> 00:17:01,550
Oh, look at me, counting my
blessings
324
00:17:01,600 --> 00:17:03,080
when you have so much to do.
325
00:17:03,120 --> 00:17:03,320
Oh, bye, dear.
326
00:17:05,510 --> 00:17:08,640
(suspenseful music)
327
00:17:10,880 --> 00:17:12,030
(door slams)
328
00:17:12,070 --> 00:17:14,070
- I ain't got nothing
to do with it, ma'am.
329
00:17:14,110 --> 00:17:16,480
It's what Mr. Pemberton told me
to cook.
330
00:17:16,510 --> 00:17:17,880
- Are you sure?
331
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
- He's asked Mr. Norton to
dinner
332
00:17:19,680 --> 00:17:23,000
and he said Mr. Norton likes
veal stew and apple pie.
333
00:17:23,030 --> 00:17:26,270
- Oh, what a dreadful
meal, so heavy and dull,
334
00:17:26,310 --> 00:17:28,030
oh, Mrs. Bates, really.
335
00:17:28,070 --> 00:17:30,830
When I think of all the
time and trouble I've taken
336
00:17:30,880 --> 00:17:33,750
preparing menus with you, you
shouldn't serve Mr. Pemberton
337
00:17:33,790 --> 00:17:36,240
a dinner like that just because
I'm away.
338
00:17:37,480 --> 00:17:38,510
- Shall I cook you something
different?
339
00:17:38,550 --> 00:17:41,200
- No, thank you, I'll eat what
they eat.
340
00:17:41,240 --> 00:17:43,880
And then at bedtime,
I'll have my usual cocoa,
341
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
you did remember to order the
new kind?
342
00:17:46,440 --> 00:17:47,310
- Yes, ma'am.
343
00:17:47,350 --> 00:17:49,640
- Oh, Mrs. Bates.
344
00:17:51,110 --> 00:17:54,030
Could you be using some cleanser
that might have something,
345
00:17:54,070 --> 00:17:55,480
well, poisonous in it?
346
00:17:55,510 --> 00:17:56,510
- Poison?
347
00:17:56,550 --> 00:17:59,160
- I had a bad attack of
something
348
00:17:59,200 --> 00:18:01,720
before I went to my mother's,
and she thought it might be,
349
00:18:01,750 --> 00:18:04,640
oh, something you're using
in the pots or the dishes.
350
00:18:04,680 --> 00:18:06,240
- It ain't nothing I'm using.
351
00:18:07,270 --> 00:18:08,830
- How can you be sure?
352
00:18:08,880 --> 00:18:11,680
- 'Cause we all eat out of the
same pots
353
00:18:11,720 --> 00:18:13,640
and off the same dishes.
354
00:18:13,680 --> 00:18:15,000
- Hm, that's true.
355
00:18:15,030 --> 00:18:17,640
Well, it was probably just
a little stomach upset.
356
00:18:18,830 --> 00:18:20,030
Darling.
357
00:18:21,680 --> 00:18:25,200
I'm home two days early, oh
I'm feeling so much better.
358
00:18:25,240 --> 00:18:26,680
- And did you go to a doctor?
359
00:18:26,720 --> 00:18:30,270
- Oh, you know I never go to
doctors, I always cure myself.
360
00:18:30,310 --> 00:18:31,240
- By sheer willpower.
361
00:18:31,270 --> 00:18:32,550
- Mm, and I'm feeling marvelous,
362
00:18:32,590 --> 00:18:34,160
now, oh, let me look at you.
363
00:18:34,200 --> 00:18:37,160
Don't you look distinguished in
that suit?
364
00:18:37,200 --> 00:18:38,310
- Do I?
365
00:18:38,350 --> 00:18:41,440
- Oh, darling, I'm so glad
you're here.
366
00:18:41,480 --> 00:18:42,750
- Are you?
367
00:18:42,790 --> 00:18:44,110
- Oh everything's been
horrid since I arrived,
368
00:18:44,160 --> 00:18:48,510
I mean, Evie and Madge,
why is it that nobody
369
00:18:48,550 --> 00:18:51,790
wants to be happy or enjoy life
except me?
370
00:18:51,830 --> 00:18:54,000
- Poor baby, nobody
understands you, do they?
371
00:18:54,030 --> 00:18:56,240
- Except you.
372
00:18:56,270 --> 00:18:57,350
- Except me.
373
00:18:57,400 --> 00:18:58,960
(Alice sighs softly)
374
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
(light string music)
375
00:19:12,510 --> 00:19:13,750
- Are you asleep?
376
00:19:14,790 --> 00:19:15,640
- No.
377
00:19:17,720 --> 00:19:20,030
- You haven't kissed me yet, you
know?
378
00:19:20,070 --> 00:19:21,110
- Haven't I?
379
00:19:21,160 --> 00:19:23,110
- Mmp-mm, you let me kiss you
enough,
380
00:19:23,160 --> 00:19:24,640
oh, but you haven't kissed me.
381
00:19:26,550 --> 00:19:29,400
(romantic music)
382
00:19:29,440 --> 00:19:31,510
- I'm so sorry, forgive me.
383
00:19:31,550 --> 00:19:33,160
- Hmm, what'd you say?
384
00:19:34,110 --> 00:19:35,200
- Nothing.
385
00:19:35,240 --> 00:19:36,270
- You said something under your
breath.
386
00:19:36,310 --> 00:19:38,750
It sounded like forgive me.
387
00:19:40,000 --> 00:19:41,550
Mm, why should I forgive
you, what have you done?
388
00:19:41,590 --> 00:19:42,590
- I didn't mean anything.
389
00:19:42,640 --> 00:19:44,960
- Have you been unfaithful to
me?
390
00:19:45,000 --> 00:19:47,440
- I couldn't be even if I wanted
to.
391
00:19:47,480 --> 00:19:50,590
I've thought of nothing but
you all the time you were away.
392
00:19:50,640 --> 00:19:52,590
You've haunted me.
393
00:19:52,640 --> 00:19:55,960
- Well, what have I
got to forgive you for?
394
00:19:56,000 --> 00:19:58,640
- Oh, I guess I was just
asking you to forgive me
395
00:19:58,680 --> 00:20:02,110
for being what I am and
doing whatever I've done.
396
00:20:03,680 --> 00:20:06,640
Just as you might ask me to
forgive you for being you.
397
00:20:07,310 --> 00:20:08,240
- Mmm.
398
00:20:10,270 --> 00:20:12,200
(rapid knocking on door)
399
00:20:12,240 --> 00:20:13,550
Oh, yes?
400
00:20:14,590 --> 00:20:16,680
- [Ethel] It's me, Mrs.
Pemberton.
401
00:20:16,720 --> 00:20:19,350
It's almost 7:00 and Mr. Norton
is coming.
402
00:20:19,400 --> 00:20:20,790
- Oh, Ethel.
403
00:20:23,510 --> 00:20:24,310
Have you done the flowers for
the table?
404
00:20:24,350 --> 00:20:26,350
- Yes, ma'am.
405
00:20:26,400 --> 00:20:27,590
- Did you put the candlesticks
on?
406
00:20:27,640 --> 00:20:28,720
- Yes, ma'am.
407
00:20:28,750 --> 00:20:30,440
- And you polished the silver
ashtrays?
408
00:20:30,480 --> 00:20:31,550
- [John] I'm sure Ethel
409
00:20:31,590 --> 00:20:32,960
will have everything very nice,
darling.
410
00:20:33,000 --> 00:20:35,440
- She has been known to forget,
you know.
411
00:20:35,480 --> 00:20:37,070
You did polish the silver?
412
00:20:37,110 --> 00:20:38,240
- Yes, ma'am.
413
00:20:38,270 --> 00:20:39,070
- Thank you.
414
00:20:40,550 --> 00:20:42,440
Oh, dear.
415
00:20:42,480 --> 00:20:44,030
I wish Mr. Norton weren't
coming,
416
00:20:44,070 --> 00:20:46,070
I wish we could be alone all
evening.
417
00:20:47,480 --> 00:20:49,440
- The old man likes to
play cards, sweetheart.
418
00:20:49,480 --> 00:20:50,440
- Does she?
419
00:20:50,480 --> 00:20:51,310
- Who?
420
00:20:51,350 --> 00:20:52,640
- Mrs. Norton.
421
00:20:52,680 --> 00:20:54,440
- I think he said she was
going out for the evening.
422
00:20:54,480 --> 00:20:57,590
- Well, when a man that age
marries again,
423
00:20:57,640 --> 00:20:59,510
you have to expect that sort of
thing.
424
00:20:59,550 --> 00:21:01,160
- What sort of thing?
425
00:21:01,200 --> 00:21:04,640
- Darling, she's at least
30 years younger than he is.
426
00:21:04,680 --> 00:21:07,640
- Alice, come on, I like Norton.
427
00:21:07,680 --> 00:21:09,640
- Well, so do I.
428
00:21:09,680 --> 00:21:11,880
I'd better go and put my dress
on.
429
00:21:11,920 --> 00:21:12,680
- Alice.
430
00:21:12,720 --> 00:21:14,000
- [Alice] Yes, darling?
431
00:21:14,030 --> 00:21:16,030
- Promise me you won't
say anything at dinner.
432
00:21:16,070 --> 00:21:17,030
- [Alice] About what?
433
00:21:17,960 --> 00:21:19,590
- Don't give Norton any advice,
434
00:21:19,640 --> 00:21:22,240
don't tell him how wonderful old
age is,
435
00:21:22,270 --> 00:21:25,640
just let him have his dinner
and play cards, will you?
436
00:21:25,680 --> 00:21:26,830
- [Alice] Of course.
437
00:21:28,510 --> 00:21:31,590
- And don't talk too much,
promise me.
438
00:21:31,640 --> 00:21:34,200
- Oh, you know how tactful I am,
439
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
but it must be miserable for him
440
00:21:35,680 --> 00:21:37,590
having to go to other people's
houses
441
00:21:37,640 --> 00:21:39,880
to spend a pleasant evening.
442
00:21:39,920 --> 00:21:40,750
- Alice.
443
00:21:40,790 --> 00:21:42,240
- Hm?
444
00:21:42,270 --> 00:21:43,510
- Promise me.
445
00:21:43,550 --> 00:21:46,830
- Oh, you are silly, what
could I possibly say.
446
00:21:48,160 --> 00:21:50,590
- Are you going to promise me?
447
00:21:50,640 --> 00:21:53,110
- I will be mute all evening.
448
00:21:56,310 --> 00:21:58,550
Better luck next time, Mr.
Norton.
449
00:21:58,590 --> 00:21:59,590
- Yes, I'm sorry you lost,
Henry.
450
00:21:59,640 --> 00:22:01,680
- Oh, it's all right, it's all
right.
451
00:22:01,720 --> 00:22:04,720
Well, good night, John, I
want to thank you very much.
452
00:22:04,750 --> 00:22:06,750
- Oh, you suppose you could
manage lunch next week, Henry?
453
00:22:06,790 --> 00:22:10,160
- The Plaza has a businessman's
special every Thursday.
454
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
- I know, darling.
455
00:22:12,680 --> 00:22:13,920
- Call me if you can.
456
00:22:13,960 --> 00:22:16,070
- I'll remind him, he
always forgets everything.
457
00:22:16,110 --> 00:22:19,160
- Well, you know that, that's
a very human failing, my dear.
458
00:22:19,200 --> 00:22:20,720
- Oh it was heaven to have you.
459
00:22:22,000 --> 00:22:25,880
- You know, you're a very
unusual person, Alice.
460
00:22:25,920 --> 00:22:28,750
- Oh, heavens, Mr. Norton,
you mustn't flatter me.
461
00:22:28,790 --> 00:22:31,480
I'm a very simple person.
462
00:22:31,510 --> 00:22:34,920
- Oh no, my dear, anything but
simple.
463
00:22:35,830 --> 00:22:36,310
Good night.
- Good night.
464
00:22:57,830 --> 00:22:59,920
Does he always leave so early?
465
00:23:00,960 --> 00:23:02,030
- No.
466
00:23:02,070 --> 00:23:04,160
- Oh, I suppose it was that
heavy dinner
467
00:23:04,200 --> 00:23:05,480
that made him sleepy.
468
00:23:05,510 --> 00:23:07,510
Veal stew does that.
469
00:23:07,550 --> 00:23:09,240
- I don't think it was the stew.
470
00:23:10,440 --> 00:23:11,550
But I do think it was a pity
471
00:23:11,590 --> 00:23:13,750
you tried to improve his gin
game.
472
00:23:13,790 --> 00:23:16,640
- Oh, darling, I only told
him how to arrange his hand.
473
00:23:16,680 --> 00:23:18,750
- Alice, Henry's an old man,
474
00:23:18,790 --> 00:23:21,480
he likes to play cards the
way he's always played cards.
475
00:23:21,510 --> 00:23:23,030
- But, darling, if--
476
00:23:23,070 --> 00:23:25,400
- And I think it was a pity,
too, that you told him so much
477
00:23:25,440 --> 00:23:27,270
about how you've tried to reform
me
478
00:23:27,310 --> 00:23:28,750
since we've been married, I
mean,
479
00:23:28,790 --> 00:23:31,070
how I forget everything
and lose everything.
480
00:23:31,110 --> 00:23:32,400
- (laughing) That's true.
481
00:23:32,440 --> 00:23:34,920
- Alice, Norton's rich,
482
00:23:34,960 --> 00:23:36,920
and he's thinking of
transferring
all his business to me
483
00:23:36,960 --> 00:23:39,160
because he's not satisfied
with the lawyers he has now.
484
00:23:39,200 --> 00:23:41,960
- Well, nothing I said
could have changed his mind.
485
00:23:42,000 --> 00:23:45,640
I simply said that you'd gotten
over all those bad habits.
486
00:23:45,680 --> 00:23:48,350
- Yes, you told him that, too.
487
00:23:48,400 --> 00:23:50,030
- Well, then what's worrying
you?
488
00:23:50,070 --> 00:23:53,110
- Possibly the idea that
Norton might think a man
489
00:23:53,160 --> 00:23:54,440
whose wife has to look after him
490
00:23:54,480 --> 00:23:56,790
as though he were
feeble-minded might not be
491
00:23:56,830 --> 00:23:59,240
a very reliable lawyer
to give his business to.
492
00:23:59,270 --> 00:24:02,750
- Oh dear, I wish you'd
dropped me a hint at dinner.
493
00:24:02,790 --> 00:24:03,750
- Why?
494
00:24:03,790 --> 00:24:04,590
- Well, then I would have told
him
495
00:24:04,640 --> 00:24:07,200
what a wonderful lawyer you are.
496
00:24:07,240 --> 00:24:10,680
- The point is, he'd like to
find that out for himself.
497
00:24:10,720 --> 00:24:12,680
Darling, I need some new
business.
498
00:24:12,720 --> 00:24:14,830
Don't you realize how
few new clients I get?
499
00:24:14,880 --> 00:24:16,790
Nobody comes to the office
anymore.
500
00:24:16,830 --> 00:24:18,510
- Oh, well, this town, you know.
501
00:24:18,550 --> 00:24:21,440
- It's not this town.
502
00:24:21,480 --> 00:24:22,880
Besides, I like Norton.
503
00:24:22,920 --> 00:24:25,510
I'd like him to have confidence
in me.
504
00:24:25,550 --> 00:24:27,510
- Oh, well it's all right,
darling,
505
00:24:27,550 --> 00:24:29,440
we'll just ask him to dinner
again
506
00:24:29,480 --> 00:24:31,920
and be especially nice
to him, and that's it.
507
00:24:33,070 --> 00:24:34,720
I'm sleepy, are you going to
come to bed?
508
00:24:34,750 --> 00:24:37,270
- [John] No, I think I'll stay
down here,
509
00:24:37,310 --> 00:24:38,640
I want to think something out.
510
00:24:38,680 --> 00:24:40,510
- All right, but don't be long.
511
00:24:40,550 --> 00:24:44,030
(suspenseful music)
512
00:24:44,070 --> 00:24:47,830
And, darling, do remind
Ethel to bring up my cocoa.
513
00:24:47,880 --> 00:24:48,750
Good night.
514
00:24:51,590 --> 00:24:53,310
(ominous music)
515
00:24:58,070 --> 00:25:00,030
- You have to admire our
sponsor.
516
00:25:00,070 --> 00:25:03,960
He's a far more hardy
individual than I imagined,
517
00:25:04,000 --> 00:25:05,920
and nimble, too.
518
00:25:05,960 --> 00:25:07,680
During that last commercial,
519
00:25:07,720 --> 00:25:10,750
I couldn't once draw a bead on
him.
520
00:25:10,790 --> 00:25:14,070
And now a word from
another energetic fellow,
521
00:25:14,110 --> 00:25:15,680
your local station.
522
00:25:17,640 --> 00:25:19,160
Good evening, and welcome
523
00:25:19,200 --> 00:25:22,590
to The Alfred Hitchcock Hour
part two,
524
00:25:22,640 --> 00:25:25,880
and to the sponsor's message
part four.
525
00:25:27,960 --> 00:25:30,880
(suspenseful music)
526
00:25:31,440 --> 00:25:34,960
(cheerful music)
527
00:25:44,510 --> 00:25:45,960
- When along came a spider
528
00:25:46,000 --> 00:25:47,350
and sat down beside her and
frightened Miss Muffet away.
529
00:25:47,400 --> 00:25:49,070
- Oh, John.
(both laughing)
530
00:25:49,110 --> 00:25:50,310
- Good morning.
531
00:25:50,350 --> 00:25:51,160
- Have you had breakfast?
532
00:25:51,200 --> 00:25:52,480
- Bacon and eggs.
533
00:25:52,510 --> 00:25:54,110
- Did Mrs. Bates remember
to turn your eggs over?
534
00:25:54,160 --> 00:25:57,480
- Yes, Mrs. Bates remembered
to turn my eggs over.
535
00:25:58,550 --> 00:25:59,720
What are you gonna do today?
536
00:25:59,750 --> 00:26:02,880
- Oh, I don't know, I
may go and see Walter.
537
00:26:02,920 --> 00:26:03,920
- Walter?
538
00:26:03,960 --> 00:26:06,270
- Do you know, he's let their
girl go?
539
00:26:06,310 --> 00:26:08,880
Madge is doing all the housework
herself.
540
00:26:08,920 --> 00:26:09,750
- Yes, I knew it.
541
00:26:09,790 --> 00:26:11,480
- And it's made a wreck of her.
542
00:26:11,510 --> 00:26:13,960
Do you realize Madge is
five years younger than I am
543
00:26:14,000 --> 00:26:16,720
and she's already looking,
well, 20 years older.
544
00:26:16,750 --> 00:26:18,270
The least Walter can do
is let her go on a rest
545
00:26:18,310 --> 00:26:21,030
at one of those wonderful health
resorts.
546
00:26:21,070 --> 00:26:21,880
- Alice.
547
00:26:21,920 --> 00:26:22,750
- What?
548
00:26:22,790 --> 00:26:23,830
- Don't.
549
00:26:23,880 --> 00:26:24,790
- Don't what?
550
00:26:24,830 --> 00:26:25,920
- Don't see Walter.
551
00:26:25,960 --> 00:26:27,270
I'm serious.
552
00:26:27,310 --> 00:26:29,270
- Well, all I was gonna do is
talk to him.
553
00:26:29,310 --> 00:26:31,110
- Alice, listen, please don't
interfere
554
00:26:31,160 --> 00:26:32,480
in his and Madge's life.
555
00:26:32,510 --> 00:26:34,400
- I'm not interfering.
556
00:26:34,440 --> 00:26:35,920
- What else would you call it?
557
00:26:35,960 --> 00:26:37,790
- Well, somebody has to talk to
Walter.
558
00:26:37,830 --> 00:26:39,720
After all, if Madge fell down in
the road
559
00:26:39,750 --> 00:26:42,350
and a car was coming--
- It's not the same thing.
560
00:26:42,400 --> 00:26:44,750
- To me, it is, I'd be saving
her.
561
00:26:44,790 --> 00:26:46,880
Anyway, I heard about a
wonderful health resort.
562
00:26:46,920 --> 00:26:49,200
It's up near Lake Tahoe
where they put you on diets
563
00:26:49,240 --> 00:26:50,510
and give you massages, and--
564
00:26:50,550 --> 00:26:52,790
- Sweetheart, I love you.
565
00:26:52,830 --> 00:26:54,030
Do you believe that?
566
00:26:54,070 --> 00:26:55,070
- Of course.
567
00:26:55,110 --> 00:26:56,160
- And you love me, don't you?
568
00:26:56,200 --> 00:26:57,680
- You know I do.
569
00:26:58,550 --> 00:27:00,640
- Then for our sake, promise me,
570
00:27:00,680 --> 00:27:03,480
and this time keep your
promise to leave Madge
571
00:27:03,510 --> 00:27:06,640
and Walter alone, and that
includes Evie and Leo.
572
00:27:06,680 --> 00:27:08,750
Don't visit them unless they ask
you.
573
00:27:08,790 --> 00:27:10,480
Don't try to manage their
affairs,
574
00:27:10,510 --> 00:27:12,070
don't save them from anything.
575
00:27:13,680 --> 00:27:17,400
- But John, you sound as though
Leo and Evie resented me.
576
00:27:17,440 --> 00:27:18,440
- Would it matter to you?
577
00:27:18,480 --> 00:27:20,160
- Well, I couldn't bear it,
darling.
578
00:27:20,200 --> 00:27:21,920
- [John] Why?
579
00:27:21,960 --> 00:27:25,640
- Well, it would be so
ungrateful of them.
580
00:27:25,680 --> 00:27:28,920
You know I'm always trying
to do things for them.
581
00:27:28,960 --> 00:27:30,880
- That's just the point.
582
00:27:30,920 --> 00:27:34,030
Sweetheart, people change
after they've grown up,
583
00:27:34,070 --> 00:27:37,160
and married, and have children.
584
00:27:37,200 --> 00:27:39,030
They like to be left alone.
585
00:27:39,070 --> 00:27:42,070
- Well they wouldn't want to,
unless they stopped loving me.
586
00:27:42,110 --> 00:27:45,070
Oh, John, don't tell me
everybody stopped loving me.
587
00:27:46,000 --> 00:27:47,480
- No, darling.
588
00:27:47,510 --> 00:27:50,550
But I want you to make
that promise, to please me.
589
00:27:53,110 --> 00:27:57,680
I might, I might do something
violent if you don't.
590
00:27:57,720 --> 00:27:58,550
- What?
591
00:28:00,240 --> 00:28:01,640
- Murder you.
592
00:28:01,680 --> 00:28:03,030
- (laughing) Oh, silly.
593
00:28:04,270 --> 00:28:06,480
All right, I promise.
594
00:28:08,720 --> 00:28:10,200
That's exactly what Madge needs,
Walter,
595
00:28:10,240 --> 00:28:12,720
complete rest and quiet,
596
00:28:12,750 --> 00:28:14,590
and then they get you up at
seven o'clock in the morning
597
00:28:14,640 --> 00:28:16,480
and make you exercise in the
woods.
598
00:28:16,510 --> 00:28:18,240
- A charming idea, Alice.
- And while Madge is away,
599
00:28:18,270 --> 00:28:19,880
I'll take care of Betty and
Jeffrey,
600
00:28:19,920 --> 00:28:22,880
you know, I don't think
Madge understands Betty.
601
00:28:22,920 --> 00:28:24,350
- Oh, Alice.
I'll take her to church
602
00:28:24,400 --> 00:28:26,070
and to those Spanish
missions, oh, she'll love it.
603
00:28:26,110 --> 00:28:26,960
- Now, Alice.
604
00:28:27,000 --> 00:28:28,350
- What is it, Walter?
605
00:28:28,400 --> 00:28:29,550
- I can't afford it.
606
00:28:29,590 --> 00:28:32,200
- Well, of course you can, it's
only $500.
607
00:28:32,240 --> 00:28:34,110
- Well, I haven't got $500.
608
00:28:34,160 --> 00:28:35,510
- What?
609
00:28:35,550 --> 00:28:36,960
Well you have all that oil
stock, sell some of it.
610
00:28:37,000 --> 00:28:38,830
- I've already sold that.
611
00:28:38,880 --> 00:28:39,880
- You haven't.
612
00:28:40,790 --> 00:28:41,640
- Two years ago.
613
00:28:43,270 --> 00:28:44,480
I speculated.
614
00:28:46,880 --> 00:28:50,480
Please try and understand,
Alice, I love my wife.
615
00:28:50,510 --> 00:28:52,350
It kills me to see how
hard Madge is working,
616
00:28:52,400 --> 00:28:54,270
but I haven't got the $500.
617
00:28:54,310 --> 00:28:57,680
I owe my creditors, I owe the
government,
618
00:28:57,720 --> 00:28:59,790
the market cleaned me out.
619
00:28:59,830 --> 00:29:00,680
- Well.
620
00:29:01,480 --> 00:29:04,070
(phone rings)
621
00:29:06,790 --> 00:29:07,680
- Hello?
622
00:29:08,880 --> 00:29:09,720
Yeah, she's here.
623
00:29:10,920 --> 00:29:11,750
It's John.
624
00:29:11,790 --> 00:29:13,880
- Ooh, darling.
625
00:29:13,920 --> 00:29:14,510
What?
626
00:29:14,550 --> 00:29:16,110
Well, John, I mean.
627
00:29:17,070 --> 00:29:18,790
Yes, John.
628
00:29:18,830 --> 00:29:20,270
All right, John.
629
00:29:20,310 --> 00:29:22,110
All right, I'll meet you
outside, John.
630
00:29:22,160 --> 00:29:23,590
Yes, goodbye John.
631
00:29:26,880 --> 00:29:29,070
Who told you I was at Walter's
office?
632
00:29:30,750 --> 00:29:31,640
Ethel?
633
00:29:32,720 --> 00:29:34,350
Ethel heard me telephoning.
634
00:29:34,400 --> 00:29:36,680
Oh, she's worse than Lillian
Hall.
635
00:29:38,310 --> 00:29:41,070
Well, aren't you going
to talk to me at all?
636
00:29:43,440 --> 00:29:45,830
Course, I'll have to see Madge.
637
00:29:45,880 --> 00:29:47,750
Just because Walter's lost all
his money
638
00:29:47,790 --> 00:29:50,000
and she has to be a little
careful, there's no reason
639
00:29:50,030 --> 00:29:53,790
for lying around on sofas
and playing the martyr.
640
00:29:53,830 --> 00:29:54,960
(brakes squeal)
641
00:29:55,000 --> 00:29:55,920
Where are we going?
642
00:30:00,270 --> 00:30:01,480
Let go of me.
643
00:30:01,510 --> 00:30:02,750
- Alice, can't you get
it through your head?
644
00:30:02,790 --> 00:30:04,720
There's no necessity of
saying anything to Madge.
645
00:30:04,750 --> 00:30:07,070
She's a fine woman, she doesn't
need any advice from you.
646
00:30:07,110 --> 00:30:10,200
- What's the matter with
you, you're hurting my wrist.
647
00:30:10,240 --> 00:30:11,270
- I'm sorry.
648
00:30:11,310 --> 00:30:13,480
- No, I don't think you're sorry
at all.
649
00:30:13,510 --> 00:30:16,000
What did I say that was so
awful?
650
00:30:16,030 --> 00:30:18,880
- Alice, have you ever
read any fairy tales?
651
00:30:18,920 --> 00:30:20,240
- Fairy tales?
652
00:30:20,270 --> 00:30:23,480
- Yes, there's one about a
princess.
653
00:30:24,960 --> 00:30:28,070
She was very beautiful, she
lived in a beautiful castle,
654
00:30:28,110 --> 00:30:28,240
had a beautiful garden,
655
00:30:30,070 --> 00:30:33,480
but her fairy godmother warned
her not to do one thing.
656
00:30:33,510 --> 00:30:35,110
There was a particular
flower in that garden
657
00:30:35,160 --> 00:30:36,720
she wasn't to pick.
658
00:30:36,750 --> 00:30:38,590
If she did, she'd lose
everything,
659
00:30:39,510 --> 00:30:41,750
her beauty, castle, everything.
660
00:30:43,960 --> 00:30:45,070
- I don't get the point.
661
00:30:46,510 --> 00:30:50,640
- Alice, princess, don't
touch that flower, please.
662
00:30:50,680 --> 00:30:53,400
- Oh, don't be silly, they
only write fairy stories
663
00:30:53,440 --> 00:30:55,070
to keep children out of
mischief.
664
00:30:56,480 --> 00:30:59,440
- Yes, but the children
never listen, do they?
665
00:30:59,480 --> 00:31:02,160
(ominous music)
666
00:31:09,790 --> 00:31:12,400
(tires squeal)
667
00:31:20,350 --> 00:31:23,270
(suspenseful music)
668
00:31:24,920 --> 00:31:27,550
(lively music)
669
00:31:35,640 --> 00:31:38,590
(suspenseful music)
670
00:32:39,680 --> 00:32:41,590
Who are you calling?
671
00:32:41,640 --> 00:32:42,880
- Madge.
672
00:32:42,920 --> 00:32:44,240
- I want to talk to you.
673
00:32:45,640 --> 00:32:46,480
- All right.
674
00:32:48,830 --> 00:32:51,200
- I want you to listen
to me very carefully
675
00:32:51,240 --> 00:32:53,030
because I'm gonna tell you the
truth.
676
00:32:54,480 --> 00:32:55,720
What are you doing?
677
00:32:55,750 --> 00:32:56,960
- I'm looking at you in the
mirror.
678
00:32:57,000 --> 00:33:00,030
- Don't look at me in the
mirror, look at me here,
679
00:33:00,070 --> 00:33:02,510
this is where I am.
680
00:33:02,550 --> 00:33:04,110
- Is this better.
681
00:33:04,160 --> 00:33:05,960
- Alice, I'm gonna tell you
the truth about yourself,
682
00:33:06,000 --> 00:33:07,640
and I'm gonna do it right now,
683
00:33:07,680 --> 00:33:09,350
because tomorrow it might be too
late.
684
00:33:09,400 --> 00:33:10,790
- Why?
685
00:33:10,830 --> 00:33:13,030
- Alice, you're a wonderful
person.
686
00:33:13,070 --> 00:33:14,920
You're the salt of the earth.
687
00:33:14,960 --> 00:33:16,240
In the ten years I've been
married to you,
688
00:33:16,270 --> 00:33:19,030
I've never known you to
do anything dishonorable.
689
00:33:19,070 --> 00:33:22,240
You'd hold your hand in a hot
fire for someone you love.
690
00:33:22,270 --> 00:33:25,270
You'd give away your last nickel
to someone in your family.
691
00:33:25,310 --> 00:33:28,070
I know that, and I know that
now that you've found out
692
00:33:28,110 --> 00:33:30,590
Madge is broke, you'll
shower her with presents.
693
00:33:30,640 --> 00:33:34,000
Shower, you'll drown her.
694
00:33:34,030 --> 00:33:37,000
You'll be so generous with
her that she'll grit her teeth
695
00:33:37,030 --> 00:33:39,350
every time the postman delivers
another package from you.
696
00:33:39,400 --> 00:33:41,920
- Well, that's a strange thing
to say.
697
00:33:41,960 --> 00:33:43,400
- What I'm trying to tell you,
Alice,
698
00:33:43,440 --> 00:33:47,480
is that nobody likes having
salt rubbed into their wounds.
699
00:33:47,510 --> 00:33:49,110
- Salt rubbed into their wounds?
700
00:33:49,160 --> 00:33:50,720
- You never give up an
opportunity
701
00:33:50,750 --> 00:33:53,590
of making people feel inferior
to you.
702
00:33:53,640 --> 00:33:55,440
You insist on managing their
lives
703
00:33:55,480 --> 00:33:57,350
and then you expect them to be
grateful.
704
00:33:57,400 --> 00:34:00,310
- Madge has been talking
against me, hasn't she.
705
00:34:00,350 --> 00:34:01,200
- No.
706
00:34:02,750 --> 00:34:06,310
What I'm trying to tell you,
Alice, is that you hurt people.
707
00:34:06,350 --> 00:34:09,400
You hurt them continually and
intolerably.
708
00:34:09,440 --> 00:34:11,280
You find out everybody's
vulnerable point
709
00:34:11,320 --> 00:34:14,440
and you shoot arrows into
it, sharp, poisoned arrows.
710
00:34:14,480 --> 00:34:18,190
You find out what allows people
to survive and you kill it.
711
00:34:18,230 --> 00:34:21,510
- Oh, my sister resents me,
I knew that this morning.
712
00:34:21,550 --> 00:34:23,030
- Alice.
713
00:34:23,070 --> 00:34:25,710
- And I suppose Evie's joined
the chorus behind my back.
714
00:34:25,760 --> 00:34:26,760
- Yes, yes they talk against
you,
715
00:34:26,800 --> 00:34:29,880
they have to, to protect
themselves.
716
00:34:29,920 --> 00:34:31,590
You are deadly.
717
00:34:32,840 --> 00:34:34,190
- That is ridiculous.
718
00:34:34,230 --> 00:34:37,070
- Now wait, I've got a
lot more to tell you.
719
00:34:37,110 --> 00:34:38,190
You want to know the real reason
720
00:34:38,230 --> 00:34:40,320
you aren't welcome at Leo's
house?
721
00:34:40,360 --> 00:34:42,840
It isn't because of Evie, it's
Leo.
722
00:34:42,880 --> 00:34:44,960
Leo can't stand you.
723
00:34:45,000 --> 00:34:46,480
- My brother?
724
00:34:46,510 --> 00:34:48,360
- [John] And he loves you like
we all do,
725
00:34:48,400 --> 00:34:49,510
but you frighten him.
726
00:34:49,550 --> 00:34:50,550
- Frighten him?
727
00:34:51,920 --> 00:34:53,800
- Do you remember that
wound he got during the war?
728
00:34:53,840 --> 00:34:54,710
- Yes, I remember.
729
00:34:54,760 --> 00:34:55,590
- [John] It was a bad one.
730
00:34:55,630 --> 00:34:56,590
- I know that.
731
00:34:56,630 --> 00:34:57,840
- And last winter, he got
pneumonia.
732
00:34:57,880 --> 00:34:59,360
- [Alice] I know that, too.
733
00:34:59,400 --> 00:35:03,230
- He got well, but a little
slowly, and every day,
734
00:35:03,280 --> 00:35:06,550
you'd go to the hospital
and you'd sit by him.
735
00:35:06,590 --> 00:35:08,400
And you'd look at him
with those beautiful eyes
736
00:35:08,440 --> 00:35:13,030
and you'd say, "Leo, are you
sure it isn't that old wound?"
737
00:35:13,070 --> 00:35:17,110
And then you'd pause and say,
"Leo, what will Evie and Colin
738
00:35:17,150 --> 00:35:19,320
"do if you have to give up your
practice?"
739
00:35:21,030 --> 00:35:22,110
- Because I was concerned,
740
00:35:22,150 --> 00:35:24,550
isn't it natural for me to be
concerned?
741
00:35:24,590 --> 00:35:27,510
- No, darling, because
it is that old wound.
742
00:35:27,550 --> 00:35:31,440
And Leo knew it, and Leo
knew that you knew it.
743
00:35:31,480 --> 00:35:33,800
Leo's a doctor, he knows
what his coughing means.
744
00:35:33,840 --> 00:35:36,480
He knows that the next
time he gets pneumonia
745
00:35:36,510 --> 00:35:38,590
he won't recover, he'll die.
746
00:35:38,630 --> 00:35:42,110
And he doesn't want to die,
people don't, you know.
747
00:35:42,150 --> 00:35:44,110
So the only way he can
go on from day to day
748
00:35:44,150 --> 00:35:47,880
is to forget, to pretend
that it's something else,
749
00:35:47,920 --> 00:35:50,280
smog, the damp air, anything,
750
00:35:50,320 --> 00:35:53,400
anything but what it really
is, his death notice.
751
00:35:53,440 --> 00:35:55,030
And he knows that every
time you come near him,
752
00:35:55,070 --> 00:35:56,960
you manage to remind him of it.
753
00:35:57,000 --> 00:35:59,190
You make sure you remind him of
it.
754
00:35:59,230 --> 00:36:01,630
"Leo, how's the cough today?
755
00:36:01,670 --> 00:36:04,070
"Leo, you must be careful?"
756
00:36:04,110 --> 00:36:06,190
If you knew how many
times Evie has called me
757
00:36:06,230 --> 00:36:08,670
and asked me to please,
please keep you away from him.
758
00:36:11,510 --> 00:36:12,400
- So.
759
00:36:13,510 --> 00:36:14,920
- What does that mean?
760
00:36:14,960 --> 00:36:18,000
- You've joined them, you've
joined the conspiracy, too.
761
00:36:18,030 --> 00:36:20,230
- There's no conspiracy.
762
00:36:20,280 --> 00:36:23,670
You torture Leo, that's
why Colin hates you.
763
00:36:23,710 --> 00:36:26,230
- Now Colin?
764
00:36:27,630 --> 00:36:30,320
- Colin loves his father,
and he knows that every time
765
00:36:30,360 --> 00:36:32,480
you go to his house, you
leave his father so depressed
766
00:36:32,510 --> 00:36:33,960
he's ready to cut his throat.
767
00:36:35,880 --> 00:36:38,510
Naturally he hates you, and you
hate him.
768
00:36:38,550 --> 00:36:40,590
- That simply is not true.
769
00:36:40,630 --> 00:36:42,230
- It is.
770
00:36:42,280 --> 00:36:45,440
You hate Colin because he tries
to come between you and Leo,
771
00:36:45,480 --> 00:36:47,630
because he tries to protect his
father.
772
00:36:49,230 --> 00:36:51,550
And you love Betty because
you can use her against Madge.
773
00:36:52,880 --> 00:36:54,320
- Have you quite finished?
774
00:36:54,360 --> 00:36:55,800
- Not quite.
775
00:36:55,840 --> 00:36:57,920
- Well I think maybe you'd
better sleep in the guest room.
776
00:36:59,150 --> 00:37:01,400
- Haven't you listened
to anything I've said?
777
00:37:01,440 --> 00:37:03,440
Don't you understand
what's happened to us?
778
00:37:03,480 --> 00:37:05,840
We've no friends, don't you
realize that?
779
00:37:05,880 --> 00:37:07,710
People are afraid of you.
780
00:37:07,760 --> 00:37:09,800
Look what you did to old Henry
Norton.
781
00:37:09,840 --> 00:37:11,190
Look how your own mother
had to leave this town
782
00:37:11,230 --> 00:37:13,510
because you made her feel
that you were ashamed of her.
783
00:37:14,630 --> 00:37:16,150
- How can you say that?
784
00:37:16,190 --> 00:37:17,800
- It's true, she went to Leo
crying that you made her feel
785
00:37:17,840 --> 00:37:19,880
that she belonged either in a
coffin
786
00:37:19,920 --> 00:37:21,480
or a home for the aged.
- Stop it, stop that!
787
00:37:21,510 --> 00:37:22,880
(Alice crying)
788
00:37:22,920 --> 00:37:26,590
- Alice, I'm sorry, don't cry.
789
00:37:26,630 --> 00:37:29,190
(Alice sobs)
790
00:37:29,230 --> 00:37:30,960
- I want to be liked, I do,
791
00:37:31,000 --> 00:37:33,360
and I am at first, and then,
then something happens.
792
00:37:33,400 --> 00:37:36,320
- I'm trying to tell you
what makes them change.
793
00:37:38,110 --> 00:37:40,670
- Well it hasn't changed you.
794
00:37:40,710 --> 00:37:41,630
- Hasn't it?
795
00:37:41,670 --> 00:37:44,070
- No, but what makes me
miserable
796
00:37:44,110 --> 00:37:46,150
is that you'd listen to all
these people
797
00:37:46,190 --> 00:37:48,550
when they're trying to
be spiteful about me.
798
00:37:48,590 --> 00:37:51,190
- Don't you feel that
anything I've said is true?
799
00:37:52,510 --> 00:37:55,670
- No, I don't, I can't
stop seeing Madge and Leo.
800
00:37:55,710 --> 00:37:56,760
- [John] Why not?
801
00:37:56,800 --> 00:37:58,190
- Well I, I wouldn't want them
to think
802
00:37:58,230 --> 00:38:02,190
I don't have any family
feeling, and I do, a great deal.
803
00:38:02,230 --> 00:38:03,590
- And you're still gonna talk to
Madge
804
00:38:03,630 --> 00:38:04,590
about Walter's stock losses, hm?
805
00:38:04,630 --> 00:38:06,590
- [Alice] But, of course.
806
00:38:06,630 --> 00:38:07,480
- Why?
807
00:38:08,800 --> 00:38:10,630
- Well, I found something out
about Walter
808
00:38:10,670 --> 00:38:12,800
that makes it necessary.
809
00:38:12,840 --> 00:38:13,920
- What?
810
00:38:15,360 --> 00:38:16,710
- Well, he speculated for a
reason,
811
00:38:16,760 --> 00:38:19,800
he needed that extra money.
812
00:38:19,840 --> 00:38:20,670
- For what?
813
00:38:23,320 --> 00:38:24,110
- A woman.
814
00:38:27,070 --> 00:38:29,400
- Oh, the blonde in Fresno,
815
00:38:31,070 --> 00:38:32,440
you found out about that.
816
00:38:33,320 --> 00:38:36,070
He broke that off two years ago.
817
00:38:36,110 --> 00:38:38,920
- And two years ago he lost his
money.
818
00:38:41,670 --> 00:38:44,230
- You could have a lot of
fun with that, couldn't you?
819
00:38:44,280 --> 00:38:47,670
Madge would probably leave
Walter, she loves him,
820
00:38:47,710 --> 00:38:50,840
but a little heart to heart
talk with you would kill that.
821
00:38:50,880 --> 00:38:52,280
And Walter?
822
00:38:52,320 --> 00:38:55,030
He's pretty down, he
doesn't have much left.
823
00:38:56,150 --> 00:38:57,960
All he has left to hang onto is
Madge.
824
00:38:58,000 --> 00:39:00,630
Take that away and he'd
really fall, all the way down.
825
00:39:01,840 --> 00:39:03,510
Yes, you sure could have a lot
of fun
826
00:39:03,550 --> 00:39:05,710
with a little item like
the blonde in Fresno.
827
00:39:05,760 --> 00:39:07,190
- But, I couldn't possibly
828
00:39:07,230 --> 00:39:09,840
keep this a secret from
Madge, she'd never forgive me
829
00:39:09,880 --> 00:39:12,030
even if it weren't my duty to
tell her.
830
00:39:12,070 --> 00:39:14,440
- Alice, Alice, listen.
831
00:39:15,840 --> 00:39:18,360
Will you do one thing for me,
please?
832
00:39:18,400 --> 00:39:19,510
- What?
833
00:39:19,550 --> 00:39:21,190
- Let's sell this house,
let's go to Europe,
834
00:39:21,230 --> 00:39:22,960
let's forget about your family,
this town,
835
00:39:23,000 --> 00:39:25,360
let's give ourselves one last
chance, will you, please?
836
00:39:25,400 --> 00:39:27,000
- Are you joking?
837
00:39:27,030 --> 00:39:30,030
- I've never meant anything
more seriously in my whole life.
838
00:39:30,070 --> 00:39:33,110
- You mean sell all my beautiful
things, leave my family,
839
00:39:33,150 --> 00:39:35,110
wander around Europe as
though I were a criminal?
840
00:39:35,150 --> 00:39:37,000
How can you even ask such a
thing?
841
00:39:38,400 --> 00:39:40,000
(somber music)
842
00:39:40,030 --> 00:39:43,150
- Forgive me, I was being
stupid.
843
00:39:44,630 --> 00:39:47,670
I've said some cruel things,
and they were useless, too.
844
00:39:49,150 --> 00:39:50,400
But it's all over now.
845
00:39:52,000 --> 00:39:54,190
I'm back to where I was
before you went away.
846
00:39:56,630 --> 00:39:59,000
Well, shall we have dinner.
847
00:40:00,280 --> 00:40:04,190
- No, I'm tired, you know
how talking exhausts me.
848
00:40:04,230 --> 00:40:08,070
Oh, and darling, do tell
Ethel to bring up my cocoa.
849
00:40:14,710 --> 00:40:17,400
(somber music)
850
00:40:33,630 --> 00:40:34,590
Oh, darling.
851
00:40:36,000 --> 00:40:38,440
Did you remember to ask
Ethel to bring up my cocoa?
852
00:40:42,440 --> 00:40:43,320
- Yeah.
853
00:40:45,230 --> 00:40:47,110
- Aren't you having dinner,
either?
854
00:40:47,150 --> 00:40:49,400
- No, I'm having a
drink, it's all I wanted.
855
00:40:50,760 --> 00:40:52,110
- John?
856
00:40:52,150 --> 00:40:53,480
- Mm-hm?
857
00:40:53,510 --> 00:40:56,590
- I found a tube of white
powder in your tweed jacket.
858
00:40:56,630 --> 00:40:58,110
What is it?
859
00:40:58,150 --> 00:40:59,670
- That's something I picked up
at Leo's.
860
00:40:59,710 --> 00:41:01,550
- What's it for.
861
00:41:02,480 --> 00:41:03,360
- Sleep.
862
00:41:04,590 --> 00:41:06,550
- Oh, haven't you been
sleeping well lately?
863
00:41:07,440 --> 00:41:08,280
- Not very.
864
00:41:08,320 --> 00:41:09,150
- [Alice] Oh.
865
00:41:09,880 --> 00:41:11,590
I tasted it.
866
00:41:11,630 --> 00:41:12,510
- You did.
867
00:41:13,710 --> 00:41:15,320
- It's horrid, does it work?
868
00:41:17,840 --> 00:41:20,320
- If you know the right amount
it does.
869
00:41:22,110 --> 00:41:24,110
I haven't been using the right
amount,
870
00:41:26,030 --> 00:41:28,110
but if you use the right amount
it works.
871
00:41:28,150 --> 00:41:29,920
- [Alice] Why didn't you ask
Leo?
872
00:41:29,960 --> 00:41:32,320
He could have prescribed the
right dose.
873
00:41:32,360 --> 00:41:33,150
(knocking on door)
874
00:41:33,190 --> 00:41:34,000
Come in.
875
00:41:36,320 --> 00:41:38,030
- It's your cocoa, Mrs.
Pemberton.
876
00:41:38,070 --> 00:41:38,760
- Oh, is it the new kind.
877
00:41:38,800 --> 00:41:40,960
- [Ethel] Yes, ma'am.
878
00:41:41,000 --> 00:41:42,630
- Well, put it right down there,
please.
879
00:41:46,440 --> 00:41:47,710
- Will that be all, ma'am?
880
00:41:47,760 --> 00:41:49,190
- That's all, thank you.
881
00:41:49,230 --> 00:41:51,710
Oh, Ethel, don't forget to
turn the lights off downstairs.
882
00:41:51,760 --> 00:41:54,440
- Yes, ma'am, good night.
883
00:41:55,510 --> 00:41:56,400
- Good night.
884
00:41:58,510 --> 00:42:00,920
Oh, look at that, really.
885
00:42:00,960 --> 00:42:02,510
Fingermarks all over the pot.
886
00:42:02,550 --> 00:42:04,400
Ethel's getting so careless
lately, I tell you,
887
00:42:04,440 --> 00:42:07,070
it takes all my time
just looking after her.
888
00:42:08,480 --> 00:42:10,190
I don't know, you just can't
get anybody these days,
889
00:42:10,230 --> 00:42:11,440
you have to do it all yourself,
really,
890
00:42:11,480 --> 00:42:12,440
where are you going?
891
00:42:14,760 --> 00:42:16,550
- What's Ethel doing in the
guest room?
892
00:42:17,480 --> 00:42:18,360
- Is she?
893
00:42:20,710 --> 00:42:22,000
Ethel?
894
00:42:22,030 --> 00:42:25,670
(suspenseful music)
Ethel?
895
00:42:25,710 --> 00:42:26,590
Ethel?
896
00:42:28,230 --> 00:42:29,070
Ethel?
897
00:42:36,480 --> 00:42:37,880
Ethel?
898
00:42:37,920 --> 00:42:39,030
- [Ethel] Yes, ma'am?
899
00:42:39,070 --> 00:42:40,800
- Are you down there?
900
00:42:40,840 --> 00:42:42,000
- [Ethel] You want something,
ma'am?
901
00:42:42,030 --> 00:42:44,070
- No, no thanks, just checking,
night.
902
00:42:47,800 --> 00:42:48,070
Dear.
903
00:42:53,510 --> 00:42:56,320
Oh, you must be dreaming,
she's gone downstairs.
904
00:43:01,230 --> 00:43:03,030
Darling, did you have to leave
that there?
905
00:43:03,070 --> 00:43:04,480
- I'll get it in a minute.
906
00:43:07,760 --> 00:43:10,320
(Alice sighs)
907
00:43:11,510 --> 00:43:12,510
- Take your medicine?
908
00:43:13,800 --> 00:43:16,000
- Don't worry about me, drink
your cocoa.
909
00:43:28,800 --> 00:43:31,440
(spoon clinks)
910
00:43:35,360 --> 00:43:37,800
- This brand tastes worse than
the last.
911
00:43:37,840 --> 00:43:39,960
- Finish it, you didn't have any
dinner.
912
00:44:08,550 --> 00:44:10,320
- What'chya doing?
913
00:44:10,360 --> 00:44:13,630
- I'm gonna wash the cup and
saucer and rinse out the pot.
914
00:44:13,670 --> 00:44:14,590
- Whatever for?
915
00:44:17,070 --> 00:44:20,030
- I don't really know, it won't
help,
916
00:44:21,280 --> 00:44:22,230
but I don't care.
917
00:44:24,070 --> 00:44:27,190
- Oh, darling, you're forgiven.
918
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
It's all right.
919
00:44:31,400 --> 00:44:34,670
I mean about the guest room,
you don't have to sleep there.
920
00:44:37,590 --> 00:44:38,440
I'd be too lonely.
921
00:44:47,630 --> 00:44:50,960
(water runs in sink)
922
00:44:51,000 --> 00:44:54,510
Oh, darling, don't bother
with that, that's Ethel's job.
923
00:45:04,190 --> 00:45:05,030
Mmm, mm.
924
00:45:07,630 --> 00:45:10,590
Oh we're so silly to quarrel.
925
00:45:10,630 --> 00:45:12,230
We always patch things up.
926
00:45:15,030 --> 00:45:18,230
Leo said why don't we
all have dinner together,
927
00:45:18,280 --> 00:45:19,230
the four of us.
928
00:45:20,670 --> 00:45:22,190
Don't you think that'd be nice.
929
00:45:23,440 --> 00:45:24,800
- Mm-hm.
930
00:45:24,840 --> 00:45:27,150
- [Alice] We could ask
Walter and Madge, too.
931
00:45:28,590 --> 00:45:30,760
I think families ought
to have dinner together
932
00:45:30,800 --> 00:45:32,630
at least once a week, don't you?
933
00:45:32,670 --> 00:45:34,550
- Mm-hm.
934
00:45:41,440 --> 00:45:44,070
- We could have the cook
do something very special.
935
00:45:47,030 --> 00:45:49,190
Aren't you coming to bed?
936
00:45:50,800 --> 00:45:53,550
(lighter clicks)
937
00:45:56,800 --> 00:46:00,440
Well, don't stay up all night.
938
00:46:01,480 --> 00:46:04,400
(suspenseful music)
939
00:46:26,230 --> 00:46:28,590
(Alice gasps)
940
00:46:34,230 --> 00:46:35,070
John!
941
00:46:37,760 --> 00:46:40,550
(Alice groaning)
942
00:46:55,190 --> 00:46:56,030
John.
943
00:47:18,030 --> 00:47:22,230
- In case you hadn't guessed,
that was the end of our story.
944
00:47:22,280 --> 00:47:24,960
At least, that it is
all we intend to show.
945
00:47:25,000 --> 00:47:27,960
The scene in which John turns
himself in to the police
946
00:47:28,000 --> 00:47:31,320
is, of course, an integral
part of the story,
947
00:47:31,360 --> 00:47:34,960
but we feel it would be
in poor taste to show it.
948
00:47:35,000 --> 00:47:37,920
We have not yet come to
the end of our commercials,
949
00:47:37,960 --> 00:47:42,110
however, I shall do what I
can to pep them up a bit.
950
00:47:42,150 --> 00:47:43,880
(whistle blows)
951
00:47:43,920 --> 00:47:48,280
("Funeral March of the
Marionette")
952
00:47:51,110 --> 00:47:55,670
("Funeral March of the
Marionette")
953
00:48:30,510 --> 00:48:33,320
(boisterous music)
69295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.