All language subtitles for The.Alfred.Hitchcock.Hour.S01E02.Dont.Look.Behind.You.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:06,360 ("Alfred Hitchcock" theme music) 2 00:00:23,160 --> 00:00:25,600 - Good evening, ladies and gentlemen, 3 00:00:25,640 --> 00:00:29,070 and welcome to "The Alfred Hitchcock Hour." 4 00:00:29,120 --> 00:00:32,000 I trust you would excuse my startled expression, 5 00:00:32,030 --> 00:00:36,430 but this is what I just pulled out of my hat. 6 00:00:36,470 --> 00:00:39,470 It's rather a shock when one is expecting a rabbit. 7 00:00:39,520 --> 00:00:43,280 However, I suppose it isn't as traumatic as it would be 8 00:00:43,320 --> 00:00:46,320 if I were expecting her and got the rabbit. 9 00:00:46,350 --> 00:00:49,070 Since my hand is not quicker than the eye, 10 00:00:49,110 --> 00:00:50,790 I think she will be quite useful 11 00:00:50,840 --> 00:00:52,790 in diverting your attention. 12 00:00:52,840 --> 00:00:56,600 This evening I shall attempt several feats of legerdemain. 13 00:00:56,640 --> 00:01:01,110 One is to make an hour disappear without you realizing it. 14 00:01:01,150 --> 00:01:06,870 That will not be easy considering this first minute. 15 00:01:06,920 --> 00:01:09,870 (suspenseful music) 16 00:01:36,070 --> 00:01:38,950 (insects chirping) 17 00:01:41,040 --> 00:01:43,590 (owl hooting) 18 00:01:54,070 --> 00:01:56,870 (wings flapping) 19 00:02:14,910 --> 00:02:17,470 (owl hooting) 20 00:02:19,120 --> 00:02:20,960 (bushes rustling) 21 00:02:29,240 --> 00:02:32,240 (bushes thudding) 22 00:02:34,120 --> 00:02:36,960 (bushes rustling) 23 00:02:41,630 --> 00:02:44,470 (bushes rustling) 24 00:02:45,310 --> 00:02:47,590 (woman screams) 25 00:02:47,630 --> 00:02:50,400 (dramatic music) 26 00:02:56,630 --> 00:02:59,560 (suspenseful music) 27 00:03:23,150 --> 00:03:26,190 (door bell rings) 28 00:03:29,590 --> 00:03:31,750 (owl hoots) 29 00:03:31,800 --> 00:03:34,630 (dramatic music) 30 00:03:34,680 --> 00:03:36,000 - (gasps) Oh! 31 00:03:36,030 --> 00:03:36,910 - Daphne. 32 00:03:38,150 --> 00:03:39,080 Did I startle you, my dear? 33 00:03:39,120 --> 00:03:39,960 - Yes. 34 00:03:41,150 --> 00:03:42,080 - Where's your young man, Harold? 35 00:03:42,120 --> 00:03:44,750 - Oh, he had a department meeting. 36 00:03:44,800 --> 00:03:47,240 I waited but then I came on. 37 00:03:47,280 --> 00:03:49,430 - You walked from the campus through the wood? 38 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 - Yes. 39 00:03:50,520 --> 00:03:52,080 - You must have pretty good nerves. 40 00:03:52,120 --> 00:03:54,680 - Dr. MacFarlane, I think somebody followed me. 41 00:03:54,710 --> 00:03:56,240 - Are you sure? - Yes. 42 00:03:56,280 --> 00:03:59,470 I saw branches and bushes moving. 43 00:03:59,520 --> 00:04:01,750 - (chuckles) That must have been the wind, my dear. 44 00:04:01,800 --> 00:04:03,150 Come on in. 45 00:04:03,190 --> 00:04:05,710 Oh, please don't say anything inside. 46 00:04:05,750 --> 00:04:06,960 My wife gets hysterical. 47 00:04:07,000 --> 00:04:09,030 There's been too much talk already. 48 00:04:09,080 --> 00:04:11,400 Come on. - Yes, of course. 49 00:04:11,430 --> 00:04:13,910 - You'll very soon learn to take these department meetings 50 00:04:13,960 --> 00:04:15,400 with greater patience 51 00:04:15,430 --> 00:04:17,160 after you've married Harold and become a faculty wife. 52 00:04:17,190 --> 00:04:19,950 - Daphne, how nice to see you. - Oh, hello. 53 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 - How lovely you look. - Why, thank you. 54 00:04:21,040 --> 00:04:23,070 Hello, Wanda. - Hello. 55 00:04:23,120 --> 00:04:24,480 - Where's Paul? 56 00:04:24,510 --> 00:04:25,830 - Well, my husband deserted me on the way over here. 57 00:04:25,870 --> 00:04:27,040 - He's a great bird lover. 58 00:04:27,070 --> 00:04:28,430 - Yes, he jumped out of the car 59 00:04:28,480 --> 00:04:30,560 and ran after a hermit thrush. 60 00:04:30,600 --> 00:04:32,800 - You mean he's in the woods chasing a bird? 61 00:04:32,830 --> 00:04:34,870 - Yes. - Oh, that's all it was. 62 00:04:34,920 --> 00:04:36,430 - [Mrs. MacFarlane] All what was? 63 00:04:36,480 --> 00:04:39,070 - Oh, nothing, nothing at all. 64 00:04:39,120 --> 00:04:40,270 - Oh, Edwin. 65 00:04:40,310 --> 00:04:41,160 Come in, Edwin. 66 00:04:41,190 --> 00:04:42,270 You know Edwin Volck, 67 00:04:42,310 --> 00:04:43,310 don't you? - Yes, of course. 68 00:04:43,360 --> 00:04:45,270 - We've never had anyone so brilliant 69 00:04:45,310 --> 00:04:47,270 in the music department, have we, Edwin? 70 00:04:47,310 --> 00:04:49,510 - Oh, I wouldn't say that. 71 00:04:49,560 --> 00:04:52,160 Daphne, it's so nice to see you again. 72 00:04:52,190 --> 00:04:53,190 How do you do, Wanda? 73 00:04:53,240 --> 00:04:54,310 - [Wanda] I do very well, thank you. 74 00:04:54,360 --> 00:04:56,480 - Hello Edwin, have a cocktail. 75 00:04:56,510 --> 00:05:01,000 - Thank you. 76 00:05:01,040 --> 00:05:03,000 - Thank you. - Thank you. 77 00:05:03,040 --> 00:05:05,430 Cheers. - Cheers. 78 00:05:06,630 --> 00:05:09,680 (gentle piano music) 79 00:05:18,510 --> 00:05:20,870 - [Mrs. MacFarlane] Harold. 80 00:05:20,920 --> 00:05:23,390 (Harold sighs) 81 00:05:23,430 --> 00:05:26,600 - Good evening, MacFarlane, doctor. 82 00:05:26,630 --> 00:05:28,950 That girl deserves a good spanking. 83 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 - Well, she's your girl, spank her. 84 00:05:31,040 --> 00:05:31,920 What has she done? 85 00:05:31,950 --> 00:05:32,950 - She walked over here alone, 86 00:05:33,000 --> 00:05:34,270 took the shortcut through the wood. 87 00:05:34,310 --> 00:05:36,560 - I waited 1/2 hour for you. 88 00:05:36,600 --> 00:05:37,430 I left you a note. 89 00:05:37,480 --> 00:05:38,430 - Yes, I know you did, darling, 90 00:05:38,480 --> 00:05:40,630 but I was still anxious about you. 91 00:05:40,680 --> 00:05:43,750 Why in heaven's name did you take a shortcut? 92 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 - Did you come through the wood? 93 00:05:45,160 --> 00:05:46,000 - Oh, wild horses couldn't get me through there. 94 00:05:46,040 --> 00:05:48,390 - You had me worried. 95 00:05:49,480 --> 00:05:51,510 I apologize for charging in like that, 96 00:05:51,560 --> 00:05:53,070 but the way things are around here-- 97 00:05:53,120 --> 00:05:54,310 - Please, please. 98 00:05:55,480 --> 00:05:56,950 We don't have to talk about it. 99 00:05:59,430 --> 00:06:00,270 - May I? 100 00:06:08,560 --> 00:06:09,270 - Paul. 101 00:06:09,310 --> 00:06:10,070 - Sorry to be late. 102 00:06:10,120 --> 00:06:11,310 - You're not late, Paul. 103 00:06:11,360 --> 00:06:12,830 Help yourself to a drink. 104 00:06:13,920 --> 00:06:14,870 - Thank you. 105 00:06:20,870 --> 00:06:22,630 How are you? 106 00:06:22,680 --> 00:06:23,510 - Fine. 107 00:06:25,630 --> 00:06:28,160 I think we almost met a little earlier? 108 00:06:28,190 --> 00:06:29,750 - This evening, when? 109 00:06:29,800 --> 00:06:31,560 - Weren't you chasing a bird? 110 00:06:31,600 --> 00:06:32,560 - A hermit thrush. 111 00:06:32,600 --> 00:06:34,070 People don't realize how beautifully 112 00:06:34,120 --> 00:06:35,680 that bird sings, angelic. 113 00:06:35,720 --> 00:06:38,310 - I thought someone was chasing me through the woods. 114 00:06:38,360 --> 00:06:40,480 I took the shortcut over from the campus. 115 00:06:40,510 --> 00:06:42,480 I guess it was you I heard. 116 00:06:42,510 --> 00:06:44,480 - That thrush was in the trees by the cemetery, 117 00:06:44,510 --> 00:06:46,680 nowhere near the shortcut. 118 00:06:47,560 --> 00:06:48,430 - Oh. 119 00:06:49,510 --> 00:06:51,270 Well. - So it couldn't have been me. 120 00:06:51,310 --> 00:06:52,510 - No, I suppose not. 121 00:06:53,950 --> 00:06:56,480 Probably just something running through the undergrowth. 122 00:06:58,750 --> 00:07:00,270 - Probably. 123 00:07:00,310 --> 00:07:03,480 (gentle piano music) 124 00:07:53,240 --> 00:07:54,600 - Good evening. 125 00:07:57,270 --> 00:07:58,270 I'm Dave Fulton. 126 00:07:59,480 --> 00:08:01,600 I've noticed you quite often on the campus. 127 00:08:01,630 --> 00:08:03,480 You're in med school, aren't you? 128 00:08:04,630 --> 00:08:05,480 - Yes. 129 00:08:07,070 --> 00:08:10,310 - I asked Dr. MacFarlane to invite me here 130 00:08:10,360 --> 00:08:11,600 when you were coming. 131 00:08:13,480 --> 00:08:15,510 I was warned you are more or less engaged to Harold, 132 00:08:15,560 --> 00:08:19,070 but you are allowed to talk to other men, aren't you? 133 00:08:19,120 --> 00:08:21,430 (Daphne laughs) 134 00:08:21,480 --> 00:08:24,070 - As a matter of fact, Harold is cross with me now. 135 00:08:24,120 --> 00:08:24,950 I walked here through the woods. 136 00:08:28,120 --> 00:08:29,270 - Alone? - Hmm. 137 00:08:30,310 --> 00:08:32,840 - Were you being brave or something? 138 00:08:32,870 --> 00:08:35,030 - Oh, well, it's such a long way the other way around. 139 00:08:35,080 --> 00:08:37,240 And anyway, it wasn't really dark. 140 00:08:37,270 --> 00:08:37,960 - It wasn't really wise either. 141 00:08:39,270 --> 00:08:42,750 May I tell you, you're much too attractive 142 00:08:42,790 --> 00:08:43,840 to take such chances. 143 00:08:46,320 --> 00:08:49,360 One of those girls was killed in that wood, you know? 144 00:08:51,510 --> 00:08:52,200 - I doubt if they'll ever get him. 145 00:08:52,240 --> 00:08:54,240 There's nothing to go on. 146 00:08:54,270 --> 00:08:55,270 - There may be. 147 00:08:56,750 --> 00:08:58,270 Next time. 148 00:08:58,320 --> 00:09:01,510 - You're so sure there's going to be a next time. 149 00:09:01,550 --> 00:09:04,480 - Harold believes that the killer is deranged, a sadist. 150 00:09:04,510 --> 00:09:07,390 - And maybe some body's not found yet. 151 00:09:07,440 --> 00:09:09,910 - Why should it be deranged? 152 00:09:09,960 --> 00:09:11,150 It could have been a thief. 153 00:09:11,200 --> 00:09:14,840 Perhaps the girl screamed and he lost his head. 154 00:09:14,870 --> 00:09:17,360 - Edwin, thieves don't use a knife the way he did. 155 00:09:17,390 --> 00:09:19,630 If you'd only seen the body we found. 156 00:09:19,670 --> 00:09:20,870 - Terence, please. 157 00:09:20,910 --> 00:09:22,550 Would you not discuss the details? 158 00:09:22,600 --> 00:09:23,840 - Very well, my dear. - When my husband and Harold 159 00:09:23,870 --> 00:09:26,240 get together they-- - It's all very horrible. 160 00:09:26,270 --> 00:09:28,480 But that's what makes it fascinating. 161 00:09:28,510 --> 00:09:30,270 I once knew an awful old man 162 00:09:30,320 --> 00:09:32,000 who had a couple of books on torture. 163 00:09:32,030 --> 00:09:34,750 Covered in human skin. 164 00:09:36,910 --> 00:09:39,440 - This killer might have cleared out. 165 00:09:39,480 --> 00:09:42,200 He isn't necessarily a local man. 166 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 - Oh, but I think he is, Edwin. 167 00:09:43,270 --> 00:09:45,320 You may remember that Jack the Ripper 168 00:09:45,360 --> 00:09:47,480 stuck to one section of London, 169 00:09:47,510 --> 00:09:52,480 and the French bluebeard Landru stayed in Paris. 170 00:09:52,510 --> 00:09:54,150 Fritz Haarmann. - Who's he? 171 00:09:54,200 --> 00:09:55,750 I've never heard of him. 172 00:09:55,790 --> 00:09:58,120 - A foul creature in Hannover. 173 00:09:58,150 --> 00:10:01,360 He murdered more than 40 men in his butcher shop. 174 00:10:04,120 --> 00:10:05,480 - Harold, you can't make me believe 175 00:10:05,510 --> 00:10:06,750 that a college town like Woodside 176 00:10:06,790 --> 00:10:09,870 would even be likely to harbor a mass murderer. 177 00:10:09,910 --> 00:10:11,270 - On the contrary. 178 00:10:12,550 --> 00:10:14,720 A college community's an ideal place for one. 179 00:10:18,750 --> 00:10:20,840 - I agree. - Yes. 180 00:10:20,870 --> 00:10:23,910 You see, there are a lot of high-strung individuals here. 181 00:10:25,120 --> 00:10:27,750 Many are frustrated, some very curious. 182 00:10:27,790 --> 00:10:31,390 Easily apt to be well up on the literature of murder. 183 00:10:32,840 --> 00:10:35,550 So you couple that with the power of suggestion and... 184 00:10:35,600 --> 00:10:40,150 Well, you take an intelligent man 185 00:10:40,200 --> 00:10:42,870 who's even slightly off-balance, for example. 186 00:10:42,910 --> 00:10:47,670 Say that he's dissatisfied, he's building up grudges. 187 00:10:47,720 --> 00:10:51,120 Now suppose he's been reading about these multiple killers. 188 00:10:51,150 --> 00:10:56,080 Haarmann or (mumbles), Gilles de Rais. (chuckles) 189 00:10:56,120 --> 00:10:57,840 He was a man who was very artistic. 190 00:10:58,910 --> 00:10:59,440 Yeah. 191 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 A scholar. 192 00:11:03,240 --> 00:11:04,600 The Marquis de Sade. 193 00:11:04,630 --> 00:11:07,320 - You're pretty well up on murder yourself, aren't you? 194 00:11:07,360 --> 00:11:09,670 - Or he may be a specialized kind of madman 195 00:11:09,720 --> 00:11:13,910 who is only occasionally seized by these compulsions. 196 00:11:15,720 --> 00:11:20,600 He could be someone in the university atmosphere. 197 00:11:23,510 --> 00:11:25,200 He could easily be one of us. 198 00:11:26,840 --> 00:11:28,670 - Oh now, really, Harold. 199 00:11:28,720 --> 00:11:31,480 Surely that doesn't include us girls, I hope. 200 00:11:32,550 --> 00:11:34,670 - No, I'm inclined to think it's a man. 201 00:11:35,550 --> 00:11:37,030 - If you ask why he does this, 202 00:11:37,080 --> 00:11:40,360 I think it's a pathological distortion of something normal. 203 00:11:40,390 --> 00:11:44,440 Something that's already there, waiting in all of us. 204 00:11:44,480 --> 00:11:47,270 - Sane, insane, it's all a matter of balance. 205 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 Haven't any of you ever felt 206 00:11:50,480 --> 00:11:52,910 that when you were terribly tired 207 00:11:52,960 --> 00:11:54,870 or worried sick about something 208 00:11:54,910 --> 00:11:57,790 that keeping your sanity was like 209 00:11:57,840 --> 00:12:00,440 walking a tightrope stretched across a great chasm 210 00:12:00,480 --> 00:12:03,120 and that if the slightest thing went wrong 211 00:12:03,150 --> 00:12:07,840 you'd topple off and never stop falling? 212 00:12:09,120 --> 00:12:11,910 - Have you ever felt like that, Harold? 213 00:12:13,440 --> 00:12:15,630 - I think anyone who hasn't is extremely fortunate. 214 00:12:22,550 --> 00:12:23,910 - You have surgery early tomorrow morning, don't you? 215 00:12:23,960 --> 00:12:25,750 - Oh yes. 216 00:12:25,790 --> 00:12:29,080 - And he likes to take a walk before he goes to bed. 217 00:12:29,120 --> 00:12:30,960 - I think it's time we all went home. 218 00:12:31,000 --> 00:12:34,630 (gentle music) 219 00:12:40,240 --> 00:12:42,790 - Hmm, what a marvelous moon. 220 00:12:42,840 --> 00:12:45,270 It's lighter than when I came through earlier. 221 00:12:47,320 --> 00:12:48,960 (horn honking) 222 00:12:56,240 --> 00:12:59,270 (insects chirping) 223 00:13:04,600 --> 00:13:06,630 You know, I could've sworn something was following me 224 00:13:06,670 --> 00:13:09,480 when I came through here before dinner. 225 00:13:09,510 --> 00:13:10,550 I don't know exactly how to explain it 226 00:13:10,600 --> 00:13:13,480 except that it stopped when I stopped 227 00:13:13,510 --> 00:13:15,670 and went on when I went on. 228 00:13:15,720 --> 00:13:17,320 When it finally made a rush towards me, 229 00:13:17,360 --> 00:13:18,390 you should have seen me, 230 00:13:18,440 --> 00:13:20,750 I practically ran the rest of the way. 231 00:13:20,790 --> 00:13:22,720 - It wasn't some mischievous child, was it? 232 00:13:22,750 --> 00:13:25,200 - Oh no, no children would be in here at that time of night. 233 00:13:25,240 --> 00:13:26,670 It was dark and spooky. 234 00:13:28,510 --> 00:13:29,870 - Well, maybe it was a dog. 235 00:13:29,910 --> 00:13:31,200 - Maybe, probably was. 236 00:13:31,240 --> 00:13:33,670 (bird cawing) (Daphne gasps) 237 00:13:33,720 --> 00:13:35,910 (Harold chuckles) 238 00:13:35,960 --> 00:13:37,840 - Oh, you are on edge, aren't you? 239 00:13:39,000 --> 00:13:40,150 Why in the world didn't you tell me? 240 00:13:40,200 --> 00:13:41,790 We needn't have come back this way. 241 00:13:41,840 --> 00:13:43,670 - No, I wanted to come through. 242 00:13:43,720 --> 00:13:46,270 I wanted to come through with you and feel safe. 243 00:13:46,320 --> 00:13:49,670 Do you know what I mean? 244 00:13:49,720 --> 00:13:51,150 - I know. 245 00:13:51,200 --> 00:13:54,240 (woman screaming) 246 00:13:59,510 --> 00:14:02,150 (woman whimpering) Where are you? 247 00:14:02,200 --> 00:14:05,240 (bushes rustling) 248 00:14:06,440 --> 00:14:08,270 (woman whimpering) Where are you? 249 00:14:09,080 --> 00:14:11,960 (woman screaming) 250 00:14:12,000 --> 00:14:16,870 (suspenseful music) (woman whimpering) 251 00:14:23,120 --> 00:14:24,480 He was trying for the heart. 252 00:14:24,510 --> 00:14:26,910 - Give me your top, quickly. 253 00:14:28,600 --> 00:14:31,440 (bushes rustling) 254 00:14:31,480 --> 00:14:32,120 Thank you. 255 00:14:32,150 --> 00:14:33,320 - All right. 256 00:14:34,670 --> 00:14:35,790 She's fainted. 257 00:14:37,320 --> 00:14:38,960 If we hadn't frightened him, he might have killed her. 258 00:14:41,030 --> 00:14:44,750 (bushes rustling) 259 00:14:44,790 --> 00:14:46,270 Maybe it was you he was after. 260 00:14:48,510 --> 00:14:52,720 If she was only a substitute, he may try again. 261 00:14:53,320 --> 00:14:56,840 (bushes rustling) 262 00:15:01,390 --> 00:15:07,840 (upbeat suspenseful music) 263 00:15:07,870 --> 00:15:09,320 - If the woman hadn't had immediate attention, 264 00:15:09,360 --> 00:15:10,750 she'd have bled to death. 265 00:15:10,790 --> 00:15:12,840 But you were doing very well when I came along. 266 00:15:12,870 --> 00:15:14,670 - Got lucky you heard her scream. 267 00:15:14,720 --> 00:15:16,390 - Well, I usually take a walk the last thing. 268 00:15:16,440 --> 00:15:18,000 I thought the man might still be there. 269 00:15:18,030 --> 00:15:19,670 - What did she say about the attack? 270 00:15:19,720 --> 00:15:21,150 - It seems she went out to mail a letter 271 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 and he sprang on her. 272 00:15:22,630 --> 00:15:24,120 She was on the back road, you know? 273 00:15:24,150 --> 00:15:26,000 Not actually in the wood. 274 00:15:26,030 --> 00:15:27,600 He seemed terribly strong, she said, 275 00:15:27,630 --> 00:15:28,390 and dragged her in among the trees. 276 00:15:28,440 --> 00:15:30,910 She couldn't describe him. 277 00:15:30,960 --> 00:15:33,120 She doesn't remember much, really. 278 00:15:33,150 --> 00:15:34,320 Oh, hello, Harold. 279 00:15:34,360 --> 00:15:35,840 - Hello, Dr. MacFarlane. - Police say anything? 280 00:15:35,870 --> 00:15:38,600 - Well, no, just that she may remember more a little later. 281 00:15:38,630 --> 00:15:39,360 - Oh, I doubt if she will. 282 00:15:41,550 --> 00:15:42,750 Look her at the hospital, Daphne. 283 00:15:42,790 --> 00:15:44,600 She'd like to thank you. - Yes, of course, I will. 284 00:15:44,630 --> 00:15:46,000 - Bye. - Goodbye, doctor. 285 00:15:48,120 --> 00:15:50,000 The police still think that it isn't necessarily 286 00:15:50,030 --> 00:15:51,360 the same man who did the other killing, 287 00:15:51,390 --> 00:15:54,480 but I said that it had to be a particular kind of man 288 00:15:54,510 --> 00:15:56,790 in a particular state of mind, 289 00:15:56,840 --> 00:15:58,670 and that they might need the help of psychologist 290 00:15:58,720 --> 00:16:00,080 in running him down. 291 00:16:00,120 --> 00:16:03,080 Anyway, I told them I'd do anything I could to help. 292 00:16:03,120 --> 00:16:05,790 - Oh, don't get mixed up with this, Harold. 293 00:16:05,840 --> 00:16:08,270 - Darling, you know how interested I am in these things, 294 00:16:08,320 --> 00:16:10,750 these strange twists of the mind. 295 00:16:10,790 --> 00:16:13,480 That's why I went into psychology in the first place. 296 00:16:13,510 --> 00:16:15,600 It's a wonderful opportunity for me to test out 297 00:16:15,630 --> 00:16:17,870 some theories I've had in abnormal behavior. 298 00:16:19,720 --> 00:16:22,550 The only problem is I'm going to have to work alone 299 00:16:22,600 --> 00:16:23,910 because the police don't go along with me. 300 00:16:23,960 --> 00:16:26,910 - I think you should stay out of it. 301 00:16:26,960 --> 00:16:30,080 - Daphne, you want this man caught, don't you? 302 00:16:30,120 --> 00:16:32,270 You know I can't forget that it might have been you 303 00:16:32,320 --> 00:16:33,550 he was following. 304 00:16:33,600 --> 00:16:35,390 - Why would he try to get me? 305 00:16:35,440 --> 00:16:36,670 - I don't know. 306 00:16:37,910 --> 00:16:39,870 But I'm going to make sure that he never does. 307 00:16:42,390 --> 00:16:43,630 Oh hello, Dave. 308 00:16:43,670 --> 00:16:45,270 - [Daphne] Well, you're always creeping up 309 00:16:45,320 --> 00:16:46,670 behind me, aren't you? 310 00:16:47,870 --> 00:16:49,150 - I stopped by to see how you came through 311 00:16:49,200 --> 00:16:50,150 all the excitement. 312 00:16:50,200 --> 00:16:51,480 - Well, I have a lecture to give out. 313 00:16:51,510 --> 00:16:53,360 I'll call you later for dinner, darling. 314 00:16:57,440 --> 00:16:59,630 - That was a terrible thing last night. 315 00:16:59,670 --> 00:17:02,870 If I'd walked home that way, I might have caught him. 316 00:17:02,910 --> 00:17:05,720 - I thought you rode home with Paul. 317 00:17:05,750 --> 00:17:09,680 - No, I stayed talking with Mrs. MacFarlane, 318 00:17:09,720 --> 00:17:12,070 then I walked home the long way around. 319 00:17:12,110 --> 00:17:13,270 - Alone? 320 00:17:13,310 --> 00:17:14,350 At that time of night? 321 00:17:15,550 --> 00:17:17,680 Now why should he walk when he could ride? 322 00:17:18,590 --> 00:17:20,000 - Do you want me to tell you? 323 00:17:21,510 --> 00:17:25,880 Well, remember how you felt listening to Edwin at the piano? 324 00:17:27,750 --> 00:17:29,680 That's how I felt after you'd gone. 325 00:17:31,110 --> 00:17:33,880 I just wanted to walk and think about you. 326 00:17:38,400 --> 00:17:40,270 - You pay the most curious compliments. 327 00:17:41,830 --> 00:17:44,880 First you ask Dr. MacFarlane to invite you to dinner, 328 00:17:44,920 --> 00:17:46,350 then you tell me I'm too beautiful to be married, 329 00:17:48,350 --> 00:17:49,880 and now the moonlight. 330 00:17:52,720 --> 00:17:55,880 (gentle piano music) 331 00:18:34,480 --> 00:18:34,750 - Daphne. 332 00:18:37,680 --> 00:18:39,480 I didn't know you were out there. 333 00:18:39,510 --> 00:18:41,680 - Edwin, that was beautiful. 334 00:18:43,510 --> 00:18:45,680 - Stay there, I'll join you. 335 00:18:45,720 --> 00:18:47,200 - Oh no, I can't stay. 336 00:18:49,550 --> 00:18:51,880 That was "The Moonlight Sonata" you were playing. 337 00:18:51,920 --> 00:18:52,750 - Yes. 338 00:18:54,000 --> 00:18:55,270 I'll play you some of those French melodies 339 00:18:55,310 --> 00:18:56,880 you seem to like 340 00:18:56,920 --> 00:18:59,030 if you'd care to come in for a while. 341 00:19:00,110 --> 00:19:02,680 - No, I'm expecting Harold to call. 342 00:19:03,830 --> 00:19:06,400 - They're old dance tunes, really. 343 00:19:06,440 --> 00:19:08,200 Do I make them sound sad? 344 00:19:09,270 --> 00:19:10,830 - Yes. 345 00:19:10,880 --> 00:19:12,830 There is a sort of sorrow in them. 346 00:19:13,640 --> 00:19:17,110 - Not in them. (chuckles) 347 00:19:17,160 --> 00:19:18,070 It's in me. 348 00:19:19,830 --> 00:19:23,400 Music always gives away one's feelings, 349 00:19:23,440 --> 00:19:25,000 especially loneliness. 350 00:19:26,550 --> 00:19:29,310 That's the universal human predicament, isn't it? 351 00:19:31,110 --> 00:19:31,960 Loneliness. 352 00:19:33,880 --> 00:19:36,550 - I think in very talented people like yourself 353 00:19:36,590 --> 00:19:38,960 it helps to create. 354 00:19:41,160 --> 00:19:44,000 Well, I must go, goodbye. 355 00:19:44,030 --> 00:19:46,960 (suspenseful music) 356 00:19:56,240 --> 00:19:58,880 (door knocking) 357 00:20:06,640 --> 00:20:07,960 - [Harold] Hi, it's me. 358 00:20:08,000 --> 00:20:08,960 - [Daphne] Hi. 359 00:20:09,000 --> 00:20:10,720 - Oh. (chuckles) 360 00:20:10,750 --> 00:20:12,480 Oh, am I glad you're still waiting. 361 00:20:12,510 --> 00:20:13,400 - I thought you were gonna call. 362 00:20:13,440 --> 00:20:14,880 - I know, honey, I'm sorry. 363 00:20:14,920 --> 00:20:16,880 But I had such a hectic day, I forgot. 364 00:20:16,920 --> 00:20:18,270 - Have you had any dinner? 365 00:20:18,310 --> 00:20:19,920 - I didn't even have time to eat. 366 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 But you know something? - Here. 367 00:20:21,510 --> 00:20:24,110 - I think I'm finally making some progress. 368 00:20:24,160 --> 00:20:26,030 Of course the police think I'm just another crazy professor, 369 00:20:26,070 --> 00:20:28,830 but they don't understand what's going on. 370 00:20:28,880 --> 00:20:30,310 You remember last night I said 371 00:20:30,350 --> 00:20:33,070 that the killer might be sitting there at the table with us? 372 00:20:33,880 --> 00:20:36,270 Well, I was right, he was. 373 00:20:36,310 --> 00:20:37,790 You know how I know? 374 00:20:37,830 --> 00:20:39,480 The police went out there and they searched that whole area 375 00:20:39,510 --> 00:20:42,270 where they found the girl, nothing. 376 00:20:42,310 --> 00:20:44,270 I went out on my own. 377 00:20:44,310 --> 00:20:45,880 I found a cocktail napkin 378 00:20:45,920 --> 00:20:47,680 with the MacFarlane's name on it. 379 00:20:47,720 --> 00:20:49,510 - Oh, well, that doesn't mean anything. 380 00:20:49,550 --> 00:20:51,680 People are at the MacFarlane's all the time. 381 00:20:51,720 --> 00:20:52,750 Somebody could have dropped it, 382 00:20:52,790 --> 00:20:53,960 or it could have blown there. 383 00:20:54,000 --> 00:20:56,240 - That's what the police said, but I disagree. 384 00:20:56,270 --> 00:20:59,880 They say that this assault isn't like the rest of them. 385 00:20:59,920 --> 00:21:02,550 - Darling, we know everybody at the MacFarlane's. 386 00:21:02,590 --> 00:21:03,880 - Whether we know them or not 387 00:21:03,920 --> 00:21:05,440 hasn't got the slightest bearing on this. 388 00:21:05,480 --> 00:21:08,440 This killer gets a great satisfaction 389 00:21:08,480 --> 00:21:10,680 out of terror and destruction, 390 00:21:10,720 --> 00:21:13,030 and as children we have much the same impulses 391 00:21:13,070 --> 00:21:14,550 but we grow out of them. 392 00:21:14,590 --> 00:21:19,310 Now, either he hasn't, or they've reoccurred in him. 393 00:21:19,350 --> 00:21:20,240 - How horrible. 394 00:21:20,270 --> 00:21:21,480 - Well, yes, it is horrible. 395 00:21:21,510 --> 00:21:23,200 We're moving in a region of horror. 396 00:21:24,680 --> 00:21:26,110 The police have got everybody pinned down. 397 00:21:26,160 --> 00:21:27,830 They're pretty good with that, you know? 398 00:21:27,880 --> 00:21:31,270 Dr. MacFarlane was out last night on his nightcap stroll. 399 00:21:31,310 --> 00:21:32,440 Edwin walked home alone. 400 00:21:32,480 --> 00:21:33,590 - I know, and so did Dave. 401 00:21:33,640 --> 00:21:35,070 I had lunch with him today. 402 00:21:35,880 --> 00:21:37,240 - Oh, he did? - Hmhmm. 403 00:21:38,510 --> 00:21:40,110 - Paul, however, was not. 404 00:21:41,110 --> 00:21:42,640 He jumped out of the car to look at 405 00:21:42,680 --> 00:21:45,110 a screech owl or something, I don't know what it was. 406 00:21:46,270 --> 00:21:47,440 Besides, I don't think it would be Dave 407 00:21:47,480 --> 00:21:48,960 because he's much too normal. 408 00:21:50,680 --> 00:21:53,200 You'd rather have it anybody but Dave, wouldn't you? 409 00:21:54,200 --> 00:21:55,480 - I'd sooner he never got caught 410 00:21:55,510 --> 00:21:56,790 than to have it be somebody we know. 411 00:21:56,830 --> 00:21:58,790 - But honey, it is someone we know. 412 00:21:58,830 --> 00:22:00,790 Now you heard the way that girl screamed. 413 00:22:00,830 --> 00:22:01,880 I want this fella caught 414 00:22:01,920 --> 00:22:03,030 before he makes you scream like that. 415 00:22:03,070 --> 00:22:04,240 - He isn't after me. 416 00:22:05,590 --> 00:22:08,240 (Harold sighs) 417 00:22:10,830 --> 00:22:11,680 - Daphne. 418 00:22:13,310 --> 00:22:15,680 I know this man's secret mind. 419 00:22:15,720 --> 00:22:18,640 I've studied these people, I know how they think. 420 00:22:18,680 --> 00:22:21,270 - It's frightening sometimes how you know people. 421 00:22:21,310 --> 00:22:22,590 - He watches you. 422 00:22:22,640 --> 00:22:24,350 To him, you're like a living jewel. 423 00:22:24,400 --> 00:22:27,880 You're perfection, you're irreplaceable. 424 00:22:27,920 --> 00:22:29,480 And to destroy you would be a triumph. 425 00:22:29,510 --> 00:22:32,680 Now he followed you but he didn't get you. 426 00:22:32,720 --> 00:22:34,070 The other woman was just a substitute, 427 00:22:34,110 --> 00:22:35,750 but he didn't succeed with her either 428 00:22:35,790 --> 00:22:38,110 so he's going to come back to his first choice. 429 00:22:39,720 --> 00:22:42,160 We can catch him through you and only through you. 430 00:22:43,750 --> 00:22:45,030 I want you to be a decoy. 431 00:22:45,070 --> 00:22:47,480 I want you to walk through the woods again alone. 432 00:22:47,510 --> 00:22:48,680 - No. 433 00:22:48,720 --> 00:22:50,880 - I'll be there, but I'll be out of sight. 434 00:22:50,920 --> 00:22:52,200 I have a gun. 435 00:22:52,240 --> 00:22:55,000 - How do you know you can catch him even with a gun? 436 00:22:55,030 --> 00:22:56,160 Use a police decoy, 437 00:22:56,200 --> 00:22:57,680 they have people who do that sort of thing. 438 00:22:57,720 --> 00:22:59,720 - But it's you he wants, don't you understand? 439 00:22:59,750 --> 00:23:01,350 It's not going to be any more of a risk 440 00:23:01,400 --> 00:23:04,070 than you're running right now, every day, every minute. 441 00:23:04,110 --> 00:23:06,750 - To walk through that woods again... 442 00:23:06,790 --> 00:23:09,720 I don't know how you could ask me to do such a thing. 443 00:23:09,750 --> 00:23:12,310 - Daphne, besides protecting you, 444 00:23:12,350 --> 00:23:14,070 we may save the lives of others. 445 00:23:15,350 --> 00:23:17,270 Now how would you feel if some morning you woke up 446 00:23:17,310 --> 00:23:19,680 and there was another girl that'd been strangled and slashed 447 00:23:19,720 --> 00:23:21,790 when we could have stopped it? 448 00:23:21,830 --> 00:23:23,550 This has to be done at once, darling, 449 00:23:23,590 --> 00:23:26,070 while this periodic excitement is still with him. 450 00:23:27,440 --> 00:23:28,880 We could drop into the MacFarlane's tomorrow night 451 00:23:28,920 --> 00:23:30,830 and I'll let it be known that we'll be over there 452 00:23:30,880 --> 00:23:32,550 but not what we're going to go. 453 00:23:32,590 --> 00:23:33,680 - Nobody would ever believe 454 00:23:33,720 --> 00:23:36,070 I'd go through that woods again, not now. 455 00:23:36,110 --> 00:23:37,160 - Yes, he will. 456 00:23:37,200 --> 00:23:39,270 Because that's what he wants to believe. 457 00:23:39,310 --> 00:23:40,880 And he'll wait until you do. 458 00:23:40,920 --> 00:23:43,200 He'll never stop watching you, I know this kind of mind. 459 00:23:43,240 --> 00:23:46,310 - I can't, Harold, don't ask me again, I can't. 460 00:23:49,110 --> 00:23:50,350 - All right. 461 00:23:50,400 --> 00:23:52,160 All right. 462 00:23:52,200 --> 00:23:54,270 We'll talk about it tomorrow. 463 00:23:54,310 --> 00:23:56,030 - I won't change my mind. 464 00:23:56,070 --> 00:23:58,160 (door slams) 465 00:23:58,200 --> 00:24:01,160 (suspenseful music) 466 00:24:02,000 --> 00:24:06,070 (something clanking softly) 467 00:24:12,160 --> 00:24:15,200 (something rustling) 468 00:24:41,400 --> 00:24:45,160 (phone whirring) 469 00:24:52,000 --> 00:24:53,240 Hello, Harold. 470 00:24:53,270 --> 00:24:54,750 Yes, I'm sorry to call you at this time of night, 471 00:24:54,790 --> 00:24:56,830 but somebody tried to break in here. 472 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 No, no, he climbed a tree. 473 00:24:59,200 --> 00:25:00,790 No, I only got a glimpse of him. 474 00:25:01,680 --> 00:25:03,270 Didn't look like anybody I knew. 475 00:25:05,270 --> 00:25:06,680 No, no, please come over when it's light, 476 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 when you can see for yourself. 477 00:25:09,920 --> 00:25:10,880 Yes, and Harold, 478 00:25:12,830 --> 00:25:15,310 I'll go through that woods again, whenever you say. 479 00:25:17,750 --> 00:25:18,680 Yes. 480 00:25:21,720 --> 00:25:24,270 - I shall begin my act immediately following 481 00:25:24,310 --> 00:25:25,270 the station break, 482 00:25:25,310 --> 00:25:30,030 so please hurry back. 483 00:25:30,070 --> 00:25:32,480 I warned you not to stay so long. 484 00:25:32,510 --> 00:25:35,750 You can hardly expect rabbits to simply sit around 485 00:25:35,790 --> 00:25:38,030 waiting for a station break to end. 486 00:25:38,070 --> 00:25:41,030 Now it is time for the second half of our story. 487 00:25:41,070 --> 00:25:44,960 Perhaps after that there will be time for a few tricks. 488 00:25:45,750 --> 00:25:49,350 (upbeat suspenseful music) 489 00:25:50,400 --> 00:25:53,030 (gentle music) 490 00:25:56,920 --> 00:25:58,480 - [Harold] Well, it's been a lovely evening, doctor. 491 00:25:58,510 --> 00:25:59,960 I'm afraid we've stayed too late. 492 00:26:00,000 --> 00:26:01,640 - [Dr. MacFarlane] Not at all, we're delighted to have you, 493 00:26:01,680 --> 00:26:02,750 and thank you for the reports. 494 00:26:02,790 --> 00:26:04,030 - [Paul] Can I drive you back? 495 00:26:04,070 --> 00:26:06,680 - [Daphne] Oh no, thank you, we'd rather walk. 496 00:26:06,720 --> 00:26:07,680 - [Paul] Well, there's no need to tell you 497 00:26:07,720 --> 00:26:09,070 to stay clear of the wood. 498 00:26:09,110 --> 00:26:10,000 - [Dr. MacFarlane] Oh, the police haven't got a thing 499 00:26:10,030 --> 00:26:11,590 on the killer yet, Paul. 500 00:26:11,640 --> 00:26:13,160 But if they got on to you, 501 00:26:13,200 --> 00:26:15,790 a bird lover who's seen at odd times in odd places, 502 00:26:15,830 --> 00:26:17,270 you'd be a hot suspect. 503 00:26:18,160 --> 00:26:19,400 - [Paul] if I were the murderer, 504 00:26:19,440 --> 00:26:22,070 I think I could guarantee that I'd never be caught. 505 00:26:25,640 --> 00:26:26,750 - [Harold] When this one's caught, 506 00:26:26,790 --> 00:26:29,270 you may find that it's only the beginning. 507 00:26:29,310 --> 00:26:30,590 - [Paul] Whatever you mean by that, good night. 508 00:26:30,640 --> 00:26:33,480 Good night, Daphne. 509 00:26:33,510 --> 00:26:35,640 And Harold, look after her. 510 00:26:35,680 --> 00:26:37,680 (car engine rumbling) 511 00:26:37,720 --> 00:26:39,350 - [Dr. MacFarlane] Good night, my dear. 512 00:26:39,400 --> 00:26:40,720 - [Daphne] Good night. 513 00:26:40,750 --> 00:26:42,350 - [Dr. MacFarlane] It's always a delight to see you. 514 00:26:42,400 --> 00:26:45,920 Good night, Harold. - Good night, doctor. 515 00:26:58,510 --> 00:27:01,480 All you have to do is keep walking in a natural pace 516 00:27:01,510 --> 00:27:02,510 like you are now. 517 00:27:02,550 --> 00:27:04,750 - Do you mind if I hope he's not there? 518 00:27:04,790 --> 00:27:07,070 - Oh but he will be, I told you he watches you. 519 00:27:07,110 --> 00:27:09,750 He knows you're out here, he'll be waiting. 520 00:27:09,790 --> 00:27:11,070 - Maybe he'll guess it's a trap. 521 00:27:11,110 --> 00:27:12,070 - I know but he won't believe that 522 00:27:12,110 --> 00:27:14,270 because he wants you so much. 523 00:27:14,310 --> 00:27:15,880 And then when he sees you he won't be able to hold back 524 00:27:15,920 --> 00:27:17,880 because it's a compulsion. 525 00:27:17,920 --> 00:27:19,480 I'm going to slip away in a moment. 526 00:27:19,510 --> 00:27:21,680 - Oh darling, I'm frightened. 527 00:27:21,720 --> 00:27:23,830 Shouldn't we get the help of the police? 528 00:27:25,200 --> 00:27:28,270 - I tried to, but they don't go along with my theory. 529 00:27:28,310 --> 00:27:30,550 (owl hoots) 530 00:27:35,310 --> 00:27:36,960 - You'll keep me in sight, won't you, darling? 531 00:27:37,000 --> 00:27:38,030 - You won't be able to see me 532 00:27:38,070 --> 00:27:39,880 but I'll be near you all the time. 533 00:27:39,920 --> 00:27:41,880 - I'm glad there's a moon. 534 00:27:41,920 --> 00:27:43,070 With clouds, though. 535 00:27:48,400 --> 00:27:49,880 My heart is pounding. 536 00:27:51,270 --> 00:27:54,160 You'll come immediately if I call, won't you, Harold? 537 00:27:54,200 --> 00:27:55,070 Harold? 538 00:27:55,830 --> 00:27:58,920 (insects chirping) 539 00:28:16,350 --> 00:28:18,790 (owl hoots) 540 00:28:38,350 --> 00:28:40,550 (owl hoots) 541 00:28:45,310 --> 00:28:48,270 (suspenseful music) 542 00:28:51,790 --> 00:28:55,030 (footsteps rustling) 543 00:29:09,720 --> 00:29:10,000 Who is it? 544 00:29:11,590 --> 00:29:13,440 Who is it? 545 00:29:17,920 --> 00:29:19,720 - Did I frighten you? 546 00:29:19,750 --> 00:29:21,070 - Yes, you did a little. 547 00:29:21,880 --> 00:29:22,920 - Only a little? 548 00:29:24,790 --> 00:29:25,880 That's good. 549 00:29:27,310 --> 00:29:29,550 It seemed to me that I frightened you quite badly 550 00:29:29,590 --> 00:29:30,510 the other evening. 551 00:29:32,640 --> 00:29:33,960 - The other evening? 552 00:29:34,000 --> 00:29:37,440 - On your way to dinner at the MacFarlane's. 553 00:29:37,480 --> 00:29:38,400 You began running. 554 00:29:40,960 --> 00:29:42,480 - Why did you follow me then? 555 00:29:45,110 --> 00:29:47,400 - Oh, it's a habit of mine. 556 00:29:48,680 --> 00:29:50,350 There was nothing to be afraid of. 557 00:29:50,790 --> 00:29:52,440 Not then. 558 00:29:55,400 --> 00:29:59,000 I only wanted you to know that you were not alone. 559 00:30:05,310 --> 00:30:08,510 You certainly must feel that you're not alone now. 560 00:30:09,720 --> 00:30:11,030 This will be different. 561 00:30:12,510 --> 00:30:14,510 I'm glad you like my music, 562 00:30:15,640 --> 00:30:18,110 but that's not all there is, you know? 563 00:30:18,160 --> 00:30:20,270 It's not the best. (Daphne screams) 564 00:30:20,310 --> 00:30:21,750 No, no. 565 00:30:21,790 --> 00:30:23,550 No, mustn't go now. 566 00:30:25,680 --> 00:30:29,750 You mustn't go now! 567 00:30:29,790 --> 00:30:32,880 (Daphne screaming) 568 00:30:35,750 --> 00:30:36,590 - [Daphne] No! 569 00:30:36,640 --> 00:30:39,070 (gun fires) 570 00:30:41,680 --> 00:30:44,400 (Edwin panting) 571 00:30:45,350 --> 00:30:47,030 - It worked, Daphne. 572 00:30:48,070 --> 00:30:48,880 It worked. 573 00:30:57,750 --> 00:30:58,790 - Is he dead? 574 00:31:01,240 --> 00:31:02,070 - No. 575 00:31:03,750 --> 00:31:05,030 No, he's not dead. 576 00:31:06,030 --> 00:31:09,110 (suspenseful music) 577 00:31:12,200 --> 00:31:14,960 (Daphne panting) 578 00:31:25,270 --> 00:31:27,920 You know, Edwin reads music 579 00:31:27,960 --> 00:31:29,590 like you and I might read a book. 580 00:31:34,240 --> 00:31:36,270 (Harold sighs) 581 00:31:36,310 --> 00:31:38,240 He hears the sounds in his head. 582 00:31:40,160 --> 00:31:41,510 Having his music there at the home 583 00:31:41,550 --> 00:31:43,960 should be some consolation to him. 584 00:31:48,310 --> 00:31:50,070 Why don't you come in, darling? 585 00:31:50,110 --> 00:31:52,550 - No, I don't like being here. 586 00:31:53,960 --> 00:31:54,880 - But I wanted you here. 587 00:31:54,920 --> 00:31:56,110 I know it's a little untidy, 588 00:31:56,160 --> 00:31:57,750 but the police have searched it. 589 00:31:59,070 --> 00:32:01,000 Edwin's apartment is exactly the place 590 00:32:01,030 --> 00:32:02,640 for something I have to tell you. 591 00:32:03,680 --> 00:32:05,400 - Yes, I think I know what it is. 592 00:32:06,920 --> 00:32:10,070 You wanna tell me that you don't think the attacks are over, 593 00:32:10,110 --> 00:32:12,720 and that they may be after me. 594 00:32:14,720 --> 00:32:16,070 - Who told you that? 595 00:32:16,110 --> 00:32:16,400 - Dave. 596 00:32:18,270 --> 00:32:20,310 - Dave is always popping up, isn't he? 597 00:32:20,350 --> 00:32:21,880 On the campus, in the wood. 598 00:32:23,240 --> 00:32:26,310 - He said you told him the night you caught Edwin. 599 00:32:26,350 --> 00:32:27,680 - I reminded them all 600 00:32:29,000 --> 00:32:31,310 that some crimes come in waves, 601 00:32:31,350 --> 00:32:32,720 as if they're contagious. 602 00:32:37,680 --> 00:32:40,920 A ceremonial knife, blood sacrifices, 603 00:32:40,960 --> 00:32:42,550 that appeals to some mentalities. 604 00:32:43,440 --> 00:32:45,070 But this may have spread already 605 00:32:45,110 --> 00:32:47,510 in the town, on the campus. 606 00:32:49,030 --> 00:32:51,960 - You mean you think he may have associates or imitators? 607 00:32:52,000 --> 00:32:56,310 - Men with the same ideas as Edwin, the same objectives. 608 00:32:56,350 --> 00:32:57,720 - Who, who do you think? 609 00:32:57,750 --> 00:32:59,310 - I don't know. 610 00:32:59,350 --> 00:33:01,590 I wouldn't wanna point a finger at anyone, 611 00:33:01,640 --> 00:33:04,590 but Daphne, look around this room. 612 00:33:05,720 --> 00:33:07,790 You remember how you felt about Edwin? 613 00:33:07,830 --> 00:33:09,240 His music, his charm? 614 00:33:10,400 --> 00:33:12,310 And yet in his heart he hated all women. 615 00:33:13,880 --> 00:33:16,960 He would have strangled you and sliced you with that knife. 616 00:33:18,510 --> 00:33:19,030 Daphne, you mustn't trust anybody. 617 00:33:19,070 --> 00:33:21,270 Dave, not anyone. 618 00:33:26,200 --> 00:33:29,400 Well, I'll take the music to Edwin. 619 00:33:31,070 --> 00:33:32,920 He and I were very close friends, you know? 620 00:33:33,920 --> 00:33:34,720 Poor soul. 621 00:33:50,720 --> 00:33:53,790 (door clanking) 622 00:33:53,830 --> 00:33:56,510 (keys jingling) 623 00:34:11,710 --> 00:34:12,710 (keys jingle) 624 00:34:12,760 --> 00:34:13,590 Hello Edwin. 625 00:34:16,190 --> 00:34:17,230 How are you? 626 00:34:23,360 --> 00:34:25,000 I brought you most of your music. 627 00:34:25,030 --> 00:34:27,670 I thought maybe you'd like to play it 628 00:34:27,710 --> 00:34:28,670 when you feel better. 629 00:34:30,110 --> 00:34:31,670 There's a piano in the lounge. 630 00:34:33,840 --> 00:34:36,800 (suspenseful music) 631 00:34:42,030 --> 00:34:42,920 Tell me. 632 00:34:44,670 --> 00:34:47,440 That time with the girl in the wood, 633 00:34:47,480 --> 00:34:49,320 when Daphne and I interrupted you, 634 00:34:50,590 --> 00:34:52,440 it was all for nothing, wasn't it? 635 00:34:53,230 --> 00:34:54,320 We came too soon. 636 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 And you began it wrong. 637 00:34:58,360 --> 00:35:01,400 You tried to take the life without the ceremonial, 638 00:35:01,440 --> 00:35:03,400 so like a poison it stayed with you. 639 00:35:05,800 --> 00:35:07,800 Then you had to try again with Daphne. 640 00:35:18,360 --> 00:35:21,280 Well, I must be going now, Edwin. 641 00:35:22,110 --> 00:35:23,710 I'll come and see you again. 642 00:35:27,150 --> 00:35:28,280 - I know you will. 643 00:35:30,840 --> 00:35:32,440 I'm looking forward to it. 644 00:35:39,510 --> 00:35:44,800 (upbeat suspenseful music) 645 00:35:46,150 --> 00:35:48,800 (gentle music) 646 00:35:50,190 --> 00:35:53,760 - Are you going to be roaming around again tonight? 647 00:35:53,800 --> 00:35:57,000 - I have some more clues I wanna follow up. 648 00:35:57,030 --> 00:36:00,000 - Harold, why don't you leave this up to the police? 649 00:36:00,030 --> 00:36:01,800 - I have to continue on my own. 650 00:36:03,670 --> 00:36:06,800 I've been studying Edwin's analysis. 651 00:36:07,630 --> 00:36:09,110 Digging into his mind. 652 00:36:10,510 --> 00:36:13,960 And here is the smell of blood still, it's fascinating. 653 00:36:16,320 --> 00:36:19,760 His ideas go far back into time, they run deep. 654 00:36:21,150 --> 00:36:25,710 And he's not so non-sane as one might think. 655 00:36:29,840 --> 00:36:31,800 Will you have dinner with me tonight? 656 00:36:32,630 --> 00:36:34,150 - No, I can't. 657 00:36:34,190 --> 00:36:37,000 I have a special class tonight, added biochemistry. 658 00:36:37,030 --> 00:36:41,550 - Oh yes, that's the one that Dave teaches, isn't it? 659 00:36:41,590 --> 00:36:42,800 A small class. 660 00:36:42,840 --> 00:36:44,840 And afterwards I suppose he'll ask you 661 00:36:44,880 --> 00:36:46,800 to have dinner with him or something. 662 00:36:48,440 --> 00:36:49,320 Don't go, Daphne. 663 00:36:50,590 --> 00:36:50,880 Don't go. 664 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 - Darling, what's gotten into you? 665 00:36:54,840 --> 00:36:57,190 - What's gotten into everyone. 666 00:36:57,230 --> 00:36:59,000 Me, you, Dave. 667 00:37:00,760 --> 00:37:02,030 What got into Edwin. 668 00:37:04,230 --> 00:37:05,030 We'll never know. 669 00:37:05,590 --> 00:37:07,920 - You poor dear. 670 00:37:10,030 --> 00:37:11,400 You're worn out. 671 00:37:13,190 --> 00:37:15,400 It's this terrible business with Edwin. 672 00:37:16,760 --> 00:37:19,760 Standing guard over me and working half the day 673 00:37:19,800 --> 00:37:23,400 and hunting heaven knows what half the night. 674 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 What if I were to go away? 675 00:37:26,800 --> 00:37:28,400 I'd be sure nobody ever found out where. 676 00:37:28,440 --> 00:37:29,480 - No, no, don't do that. 677 00:37:32,590 --> 00:37:34,000 No, don't go. 678 00:37:35,670 --> 00:37:36,800 Specially don't go now. 679 00:37:36,840 --> 00:37:38,800 - Darling, why don't you lie down and rest? 680 00:37:38,840 --> 00:37:40,400 - I have some things I'd better do. 681 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 - Harold. 682 00:37:42,630 --> 00:37:44,030 I'm sorry about dinner. 683 00:37:47,400 --> 00:37:48,190 - It's all right. 684 00:37:49,760 --> 00:37:51,280 You have a good time with Dave. 685 00:37:52,840 --> 00:37:55,960 (suspenseful music) 686 00:38:04,030 --> 00:38:06,360 (door shuts) 687 00:38:20,150 --> 00:38:22,360 - Did you have dinner this evening? 688 00:38:22,400 --> 00:38:23,360 - No, not really. 689 00:38:24,550 --> 00:38:26,800 - How about coffee and something with me? 690 00:38:26,840 --> 00:38:29,360 - No thank you, I'm going straight home. 691 00:38:29,400 --> 00:38:30,190 - Harold waiting? 692 00:38:33,230 --> 00:38:34,840 I've begun to wonder whether all his talk 693 00:38:34,880 --> 00:38:37,000 about you being in danger is imagination. 694 00:38:39,030 --> 00:38:40,710 - He was right about Edwin. 695 00:38:42,190 --> 00:38:43,150 - He was, wasn't he? 696 00:38:44,630 --> 00:38:48,840 You know, a man like Edwin never realizes 697 00:38:48,880 --> 00:38:51,400 he's committing an abominable crime. 698 00:38:51,440 --> 00:38:54,190 He's merely yielding to an urge. 699 00:38:56,190 --> 00:39:00,320 Such men worship dark and nameless gods. 700 00:39:00,360 --> 00:39:01,550 They act out the fantasies 701 00:39:01,590 --> 00:39:03,320 that obsess their unbalanced minds. 702 00:39:05,150 --> 00:39:08,110 - You really can't blame somebody like Edwin. 703 00:39:08,150 --> 00:39:10,400 - That doesn't make them any less dangerous. 704 00:39:12,030 --> 00:39:15,150 - That's exactly why Harold is so absorbed in this. 705 00:39:15,190 --> 00:39:17,670 - Yes, deeply. 706 00:39:17,710 --> 00:39:20,190 It absorbs him when he should be absorbed in you. 707 00:39:21,360 --> 00:39:23,030 - Harold has been working night and day 708 00:39:23,070 --> 00:39:25,400 trying to prevent anything else from happening. 709 00:39:25,440 --> 00:39:27,400 To me, or to anyone else. 710 00:39:29,440 --> 00:39:30,960 - Daphne, I'm gonna say this. 711 00:39:32,360 --> 00:39:34,960 I think there's a lot of pretense about you and Harold. 712 00:39:36,030 --> 00:39:38,000 There always has been, hasn't there? 713 00:39:39,440 --> 00:39:41,400 You're not really in love. 714 00:39:41,440 --> 00:39:43,000 That's what I mean by pretense. 715 00:39:44,190 --> 00:39:45,590 Harold may be in love with you in his way, 716 00:39:45,630 --> 00:39:47,070 but you're not. 717 00:39:48,190 --> 00:39:50,510 - How dare you say such a thing to me? 718 00:39:50,550 --> 00:39:52,360 - You're ducking away from the truth. 719 00:39:52,400 --> 00:39:54,000 - I'm very fond of Harold. 720 00:39:54,030 --> 00:39:56,000 I think I may owe him my life. 721 00:39:56,030 --> 00:39:58,590 He certainly deserves my loyalty. 722 00:39:58,630 --> 00:39:59,480 - That's a poor substitute for love. 723 00:40:01,710 --> 00:40:03,590 - Are you jealous of Harold? 724 00:40:03,630 --> 00:40:04,710 - No. 725 00:40:05,670 --> 00:40:06,880 But he is of me. 726 00:40:07,840 --> 00:40:10,280 - Good night, Dave. 727 00:40:10,320 --> 00:40:12,280 (gentle music) 728 00:40:12,320 --> 00:40:13,360 - Good night. 729 00:40:21,550 --> 00:40:24,710 (suspenseful music) 730 00:40:50,190 --> 00:40:52,840 (gentle music) 731 00:40:55,070 --> 00:40:57,480 (Daphne knocking) 732 00:40:57,510 --> 00:40:59,030 - Oh Daphne. - Hello, darling. 733 00:40:59,070 --> 00:41:00,070 I saw your light. 734 00:41:02,880 --> 00:41:05,800 - Well, you know, I never realized 735 00:41:05,840 --> 00:41:07,440 how beautiful you look in white. 736 00:41:09,230 --> 00:41:10,360 You look like a bride. 737 00:41:12,230 --> 00:41:13,110 Hmm. 738 00:41:15,670 --> 00:41:17,550 You must have come straight down here. 739 00:41:17,590 --> 00:41:19,280 - Yes, I did. 740 00:41:19,320 --> 00:41:20,840 - Sit down, darling, sit down. 741 00:41:23,440 --> 00:41:24,710 I wanna celebrate. 742 00:41:28,030 --> 00:41:29,880 I made my mind up about something. 743 00:41:31,360 --> 00:41:36,400 Oh, this is wine that I keep for very special occasions. 744 00:41:37,630 --> 00:41:39,670 Faculty birthdays. 745 00:41:39,710 --> 00:41:42,440 (wine sloshing) 746 00:41:47,840 --> 00:41:49,400 It's wonderful the way you just walked in here. 747 00:41:49,440 --> 00:41:51,000 I never expected that. 748 00:41:52,110 --> 00:41:54,000 - Yes, I'd just been talking with Dave. 749 00:41:55,440 --> 00:41:56,550 - I'll always remember you 750 00:41:56,590 --> 00:41:58,710 as you are in this moment, darling. 751 00:41:59,840 --> 00:42:02,000 Smiling at me across a glass of wine. 752 00:42:04,670 --> 00:42:06,000 Cheers. 753 00:42:06,030 --> 00:42:11,150 - Cheers. (glasses clink) 754 00:42:12,000 --> 00:42:13,920 - You came from Dave to me. 755 00:42:14,710 --> 00:42:16,400 I like that. 756 00:42:16,440 --> 00:42:18,630 Because I have something to tell you. 757 00:42:18,670 --> 00:42:19,800 - About Dave? 758 00:42:20,590 --> 00:42:20,880 - No. 759 00:42:22,590 --> 00:42:24,510 No, I know how you feel about him. 760 00:42:24,550 --> 00:42:26,550 I'm not blind, you know? 761 00:42:26,590 --> 00:42:29,230 - Oh, Harold. 762 00:42:29,280 --> 00:42:30,510 If you're jealous of Dave, 763 00:42:30,550 --> 00:42:32,920 I can assure it's quite without reason. 764 00:42:40,710 --> 00:42:44,670 - Without reason you say? 765 00:42:44,710 --> 00:42:46,070 Without reason. 766 00:42:47,440 --> 00:42:50,800 No, that isn't what I wanted to talk to you about. 767 00:42:52,320 --> 00:42:53,400 There's something else. 768 00:42:54,550 --> 00:42:56,400 And this is the perfect place to do it. 769 00:42:58,110 --> 00:43:00,800 - You said you'd made up your mind about something. 770 00:43:02,800 --> 00:43:03,880 - Yes, my darling. 771 00:43:08,550 --> 00:43:10,030 I have. 772 00:43:10,070 --> 00:43:12,150 And we won't be interrupted here. 773 00:43:12,190 --> 00:43:15,190 Now I don't want you to be frightened by what I have to say. 774 00:43:16,840 --> 00:43:19,230 And run away as you did with Edwin. 775 00:43:19,280 --> 00:43:21,230 - But he intended to. 776 00:43:21,280 --> 00:43:22,800 (suspenseful music) 777 00:43:22,840 --> 00:43:25,710 - Edwin killed those women in hatred and revenge. 778 00:43:27,440 --> 00:43:28,800 But I've decided tonight 779 00:43:30,630 --> 00:43:33,320 to make you completely my own for love. 780 00:43:35,670 --> 00:43:38,960 In the full aesthetic moment 781 00:43:41,760 --> 00:43:43,710 of final sacrifice. 782 00:43:46,280 --> 00:43:48,920 (Daphne gasps) 783 00:44:05,840 --> 00:44:10,880 Pain is only a secret name for pleasure, my darling. 784 00:44:13,840 --> 00:44:16,400 And there can be no true sacrifice, 785 00:44:17,710 --> 00:44:19,230 no complete feeling of love, 786 00:44:24,960 --> 00:44:26,320 unless the victim dies. 787 00:44:27,800 --> 00:44:30,760 (dramatic music) 788 00:44:50,150 --> 00:44:51,400 - Dave! 789 00:44:51,440 --> 00:44:52,320 Dave, Dave! 790 00:44:53,280 --> 00:44:54,150 Dave! 791 00:45:31,550 --> 00:45:34,360 - You're mine, Daphne. 792 00:45:36,840 --> 00:45:38,110 No one else's. 793 00:45:39,510 --> 00:45:41,360 Just mine. 794 00:46:01,400 --> 00:46:04,070 (cart thudding) 795 00:46:04,110 --> 00:46:05,400 - No, help, help! 796 00:46:06,800 --> 00:46:07,880 Help, help! 797 00:46:11,400 --> 00:46:14,190 (Harold grunts) 798 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 (objects smashing) 799 00:46:22,150 --> 00:46:25,030 (cabinet crashing) 800 00:46:40,320 --> 00:46:43,150 (Harold grunting) 801 00:46:55,760 --> 00:46:58,070 - He really caught this contagion, 802 00:46:58,110 --> 00:47:00,440 this spirit of killing from Edwin. 803 00:47:02,440 --> 00:47:05,630 A strange and ancient illusion that by blood sacrifice 804 00:47:05,670 --> 00:47:07,760 you can reach a more intense communion. 805 00:47:09,320 --> 00:47:10,880 Jealously unbalanced his mind. 806 00:47:12,590 --> 00:47:13,800 But you're safe now. 807 00:47:15,230 --> 00:47:16,280 - Harold is here. 808 00:47:19,440 --> 00:47:20,480 I knew he would be. 809 00:47:21,710 --> 00:47:24,190 I've been looking forward to it. 810 00:47:24,230 --> 00:47:30,960 (suspenseful music) 811 00:47:31,000 --> 00:47:34,480 Now there is just time enough for my escape act. 812 00:47:41,920 --> 00:47:44,550 (box clanking) 813 00:47:46,280 --> 00:47:48,880 (box whirring) 814 00:47:51,110 --> 00:47:51,960 - Good night. 815 00:47:54,510 --> 00:47:58,070 (upbeat suspenseful music) 816 00:48:03,590 --> 00:48:07,150 (upbeat suspenseful music) 817 00:48:37,360 --> 00:48:40,110 (dramatic music) 58379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.