Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,360
("Alfred Hitchcock" theme music)
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,600
- Good evening, ladies and
gentlemen,
3
00:00:25,640 --> 00:00:29,070
and welcome to "The
Alfred Hitchcock Hour."
4
00:00:29,120 --> 00:00:32,000
I trust you would excuse
my startled expression,
5
00:00:32,030 --> 00:00:36,430
but this is what I just
pulled out of my hat.
6
00:00:36,470 --> 00:00:39,470
It's rather a shock when
one is expecting a rabbit.
7
00:00:39,520 --> 00:00:43,280
However, I suppose it isn't
as traumatic as it would be
8
00:00:43,320 --> 00:00:46,320
if I were expecting
her and got the rabbit.
9
00:00:46,350 --> 00:00:49,070
Since my hand is not quicker
than the eye,
10
00:00:49,110 --> 00:00:50,790
I think she will be quite useful
11
00:00:50,840 --> 00:00:52,790
in diverting your attention.
12
00:00:52,840 --> 00:00:56,600
This evening I shall attempt
several feats of legerdemain.
13
00:00:56,640 --> 00:01:01,110
One is to make an hour disappear
without you realizing it.
14
00:01:01,150 --> 00:01:06,870
That will not be easy
considering this first minute.
15
00:01:06,920 --> 00:01:09,870
(suspenseful music)
16
00:01:36,070 --> 00:01:38,950
(insects chirping)
17
00:01:41,040 --> 00:01:43,590
(owl hooting)
18
00:01:54,070 --> 00:01:56,870
(wings flapping)
19
00:02:14,910 --> 00:02:17,470
(owl hooting)
20
00:02:19,120 --> 00:02:20,960
(bushes rustling)
21
00:02:29,240 --> 00:02:32,240
(bushes thudding)
22
00:02:34,120 --> 00:02:36,960
(bushes rustling)
23
00:02:41,630 --> 00:02:44,470
(bushes rustling)
24
00:02:45,310 --> 00:02:47,590
(woman screams)
25
00:02:47,630 --> 00:02:50,400
(dramatic music)
26
00:02:56,630 --> 00:02:59,560
(suspenseful music)
27
00:03:23,150 --> 00:03:26,190
(door bell rings)
28
00:03:29,590 --> 00:03:31,750
(owl hoots)
29
00:03:31,800 --> 00:03:34,630
(dramatic music)
30
00:03:34,680 --> 00:03:36,000
- (gasps) Oh!
31
00:03:36,030 --> 00:03:36,910
- Daphne.
32
00:03:38,150 --> 00:03:39,080
Did I startle you, my dear?
33
00:03:39,120 --> 00:03:39,960
- Yes.
34
00:03:41,150 --> 00:03:42,080
- Where's your young man,
Harold?
35
00:03:42,120 --> 00:03:44,750
- Oh, he had a department
meeting.
36
00:03:44,800 --> 00:03:47,240
I waited but then I came on.
37
00:03:47,280 --> 00:03:49,430
- You walked from the
campus through the wood?
38
00:03:49,470 --> 00:03:50,470
- Yes.
39
00:03:50,520 --> 00:03:52,080
- You must have pretty good
nerves.
40
00:03:52,120 --> 00:03:54,680
- Dr. MacFarlane, I think
somebody followed me.
41
00:03:54,710 --> 00:03:56,240
- Are you sure?
- Yes.
42
00:03:56,280 --> 00:03:59,470
I saw branches and bushes
moving.
43
00:03:59,520 --> 00:04:01,750
- (chuckles) That must have
been the wind, my dear.
44
00:04:01,800 --> 00:04:03,150
Come on in.
45
00:04:03,190 --> 00:04:05,710
Oh, please don't say anything
inside.
46
00:04:05,750 --> 00:04:06,960
My wife gets hysterical.
47
00:04:07,000 --> 00:04:09,030
There's been too much talk
already.
48
00:04:09,080 --> 00:04:11,400
Come on.
- Yes, of course.
49
00:04:11,430 --> 00:04:13,910
- You'll very soon learn to
take these department meetings
50
00:04:13,960 --> 00:04:15,400
with greater patience
51
00:04:15,430 --> 00:04:17,160
after you've married Harold
and become a faculty wife.
52
00:04:17,190 --> 00:04:19,950
- Daphne, how nice to see you.
- Oh, hello.
53
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
- How lovely you look.
- Why, thank you.
54
00:04:21,040 --> 00:04:23,070
Hello, Wanda.
- Hello.
55
00:04:23,120 --> 00:04:24,480
- Where's Paul?
56
00:04:24,510 --> 00:04:25,830
- Well, my husband deserted
me on the way over here.
57
00:04:25,870 --> 00:04:27,040
- He's a great bird lover.
58
00:04:27,070 --> 00:04:28,430
- Yes, he jumped out of the car
59
00:04:28,480 --> 00:04:30,560
and ran after a hermit thrush.
60
00:04:30,600 --> 00:04:32,800
- You mean he's in the
woods chasing a bird?
61
00:04:32,830 --> 00:04:34,870
- Yes.
- Oh, that's all it was.
62
00:04:34,920 --> 00:04:36,430
- [Mrs. MacFarlane] All what
was?
63
00:04:36,480 --> 00:04:39,070
- Oh, nothing, nothing at all.
64
00:04:39,120 --> 00:04:40,270
- Oh, Edwin.
65
00:04:40,310 --> 00:04:41,160
Come in, Edwin.
66
00:04:41,190 --> 00:04:42,270
You know Edwin Volck,
67
00:04:42,310 --> 00:04:43,310
don't you?
- Yes, of course.
68
00:04:43,360 --> 00:04:45,270
- We've never had anyone so
brilliant
69
00:04:45,310 --> 00:04:47,270
in the music department, have
we, Edwin?
70
00:04:47,310 --> 00:04:49,510
- Oh, I wouldn't say that.
71
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Daphne, it's so nice to see you
again.
72
00:04:52,190 --> 00:04:53,190
How do you do, Wanda?
73
00:04:53,240 --> 00:04:54,310
- [Wanda] I do very well, thank
you.
74
00:04:54,360 --> 00:04:56,480
- Hello Edwin, have a cocktail.
75
00:04:56,510 --> 00:05:01,000
- Thank you.
76
00:05:01,040 --> 00:05:03,000
- Thank you.
- Thank you.
77
00:05:03,040 --> 00:05:05,430
Cheers.
- Cheers.
78
00:05:06,630 --> 00:05:09,680
(gentle piano music)
79
00:05:18,510 --> 00:05:20,870
- [Mrs. MacFarlane] Harold.
80
00:05:20,920 --> 00:05:23,390
(Harold sighs)
81
00:05:23,430 --> 00:05:26,600
- Good evening, MacFarlane,
doctor.
82
00:05:26,630 --> 00:05:28,950
That girl deserves a good
spanking.
83
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
- Well, she's your girl, spank
her.
84
00:05:31,040 --> 00:05:31,920
What has she done?
85
00:05:31,950 --> 00:05:32,950
- She walked over here alone,
86
00:05:33,000 --> 00:05:34,270
took the shortcut through the
wood.
87
00:05:34,310 --> 00:05:36,560
- I waited 1/2 hour for you.
88
00:05:36,600 --> 00:05:37,430
I left you a note.
89
00:05:37,480 --> 00:05:38,430
- Yes, I know you did, darling,
90
00:05:38,480 --> 00:05:40,630
but I was still anxious about
you.
91
00:05:40,680 --> 00:05:43,750
Why in heaven's name
did you take a shortcut?
92
00:05:43,800 --> 00:05:45,120
- Did you come through the wood?
93
00:05:45,160 --> 00:05:46,000
- Oh, wild horses couldn't
get me through there.
94
00:05:46,040 --> 00:05:48,390
- You had me worried.
95
00:05:49,480 --> 00:05:51,510
I apologize for charging in like
that,
96
00:05:51,560 --> 00:05:53,070
but the way things are around
here--
97
00:05:53,120 --> 00:05:54,310
- Please, please.
98
00:05:55,480 --> 00:05:56,950
We don't have to talk about it.
99
00:05:59,430 --> 00:06:00,270
- May I?
100
00:06:08,560 --> 00:06:09,270
- Paul.
101
00:06:09,310 --> 00:06:10,070
- Sorry to be late.
102
00:06:10,120 --> 00:06:11,310
- You're not late, Paul.
103
00:06:11,360 --> 00:06:12,830
Help yourself to a drink.
104
00:06:13,920 --> 00:06:14,870
- Thank you.
105
00:06:20,870 --> 00:06:22,630
How are you?
106
00:06:22,680 --> 00:06:23,510
- Fine.
107
00:06:25,630 --> 00:06:28,160
I think we almost met a little
earlier?
108
00:06:28,190 --> 00:06:29,750
- This evening, when?
109
00:06:29,800 --> 00:06:31,560
- Weren't you chasing a bird?
110
00:06:31,600 --> 00:06:32,560
- A hermit thrush.
111
00:06:32,600 --> 00:06:34,070
People don't realize how
beautifully
112
00:06:34,120 --> 00:06:35,680
that bird sings, angelic.
113
00:06:35,720 --> 00:06:38,310
- I thought someone was
chasing me through the woods.
114
00:06:38,360 --> 00:06:40,480
I took the shortcut over from
the campus.
115
00:06:40,510 --> 00:06:42,480
I guess it was you I heard.
116
00:06:42,510 --> 00:06:44,480
- That thrush was in the
trees by the cemetery,
117
00:06:44,510 --> 00:06:46,680
nowhere near the shortcut.
118
00:06:47,560 --> 00:06:48,430
- Oh.
119
00:06:49,510 --> 00:06:51,270
Well.
- So it couldn't have been me.
120
00:06:51,310 --> 00:06:52,510
- No, I suppose not.
121
00:06:53,950 --> 00:06:56,480
Probably just something running
through the undergrowth.
122
00:06:58,750 --> 00:07:00,270
- Probably.
123
00:07:00,310 --> 00:07:03,480
(gentle piano music)
124
00:07:53,240 --> 00:07:54,600
- Good evening.
125
00:07:57,270 --> 00:07:58,270
I'm Dave Fulton.
126
00:07:59,480 --> 00:08:01,600
I've noticed you quite
often on the campus.
127
00:08:01,630 --> 00:08:03,480
You're in med school, aren't
you?
128
00:08:04,630 --> 00:08:05,480
- Yes.
129
00:08:07,070 --> 00:08:10,310
- I asked Dr. MacFarlane to
invite me here
130
00:08:10,360 --> 00:08:11,600
when you were coming.
131
00:08:13,480 --> 00:08:15,510
I was warned you are more
or less engaged to Harold,
132
00:08:15,560 --> 00:08:19,070
but you are allowed to talk
to other men, aren't you?
133
00:08:19,120 --> 00:08:21,430
(Daphne laughs)
134
00:08:21,480 --> 00:08:24,070
- As a matter of fact,
Harold is cross with me now.
135
00:08:24,120 --> 00:08:24,950
I walked here through the woods.
136
00:08:28,120 --> 00:08:29,270
- Alone?
- Hmm.
137
00:08:30,310 --> 00:08:32,840
- Were you being brave or
something?
138
00:08:32,870 --> 00:08:35,030
- Oh, well, it's such a long
way the other way around.
139
00:08:35,080 --> 00:08:37,240
And anyway, it wasn't really
dark.
140
00:08:37,270 --> 00:08:37,960
- It wasn't really wise either.
141
00:08:39,270 --> 00:08:42,750
May I tell you, you're much too
attractive
142
00:08:42,790 --> 00:08:43,840
to take such chances.
143
00:08:46,320 --> 00:08:49,360
One of those girls was killed
in that wood, you know?
144
00:08:51,510 --> 00:08:52,200
- I doubt if they'll ever get
him.
145
00:08:52,240 --> 00:08:54,240
There's nothing to go on.
146
00:08:54,270 --> 00:08:55,270
- There may be.
147
00:08:56,750 --> 00:08:58,270
Next time.
148
00:08:58,320 --> 00:09:01,510
- You're so sure there's
going to be a next time.
149
00:09:01,550 --> 00:09:04,480
- Harold believes that the
killer is deranged, a sadist.
150
00:09:04,510 --> 00:09:07,390
- And maybe some body's not
found yet.
151
00:09:07,440 --> 00:09:09,910
- Why should it be deranged?
152
00:09:09,960 --> 00:09:11,150
It could have been a thief.
153
00:09:11,200 --> 00:09:14,840
Perhaps the girl screamed
and he lost his head.
154
00:09:14,870 --> 00:09:17,360
- Edwin, thieves don't use
a knife the way he did.
155
00:09:17,390 --> 00:09:19,630
If you'd only seen the body we
found.
156
00:09:19,670 --> 00:09:20,870
- Terence, please.
157
00:09:20,910 --> 00:09:22,550
Would you not discuss the
details?
158
00:09:22,600 --> 00:09:23,840
- Very well, my dear.
- When my husband and Harold
159
00:09:23,870 --> 00:09:26,240
get together they--
- It's all very horrible.
160
00:09:26,270 --> 00:09:28,480
But that's what makes it
fascinating.
161
00:09:28,510 --> 00:09:30,270
I once knew an awful old man
162
00:09:30,320 --> 00:09:32,000
who had a couple of books on
torture.
163
00:09:32,030 --> 00:09:34,750
Covered in human skin.
164
00:09:36,910 --> 00:09:39,440
- This killer might have cleared
out.
165
00:09:39,480 --> 00:09:42,200
He isn't necessarily a local
man.
166
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
- Oh, but I think he is, Edwin.
167
00:09:43,270 --> 00:09:45,320
You may remember that Jack the
Ripper
168
00:09:45,360 --> 00:09:47,480
stuck to one section of London,
169
00:09:47,510 --> 00:09:52,480
and the French bluebeard
Landru stayed in Paris.
170
00:09:52,510 --> 00:09:54,150
Fritz Haarmann.
- Who's he?
171
00:09:54,200 --> 00:09:55,750
I've never heard of him.
172
00:09:55,790 --> 00:09:58,120
- A foul creature in Hannover.
173
00:09:58,150 --> 00:10:01,360
He murdered more than 40
men in his butcher shop.
174
00:10:04,120 --> 00:10:05,480
- Harold, you can't make me
believe
175
00:10:05,510 --> 00:10:06,750
that a college town like
Woodside
176
00:10:06,790 --> 00:10:09,870
would even be likely to
harbor a mass murderer.
177
00:10:09,910 --> 00:10:11,270
- On the contrary.
178
00:10:12,550 --> 00:10:14,720
A college community's
an ideal place for one.
179
00:10:18,750 --> 00:10:20,840
- I agree.
- Yes.
180
00:10:20,870 --> 00:10:23,910
You see, there are a lot of
high-strung individuals here.
181
00:10:25,120 --> 00:10:27,750
Many are frustrated, some very
curious.
182
00:10:27,790 --> 00:10:31,390
Easily apt to be well up on
the literature of murder.
183
00:10:32,840 --> 00:10:35,550
So you couple that with the
power of suggestion and...
184
00:10:35,600 --> 00:10:40,150
Well, you take an intelligent
man
185
00:10:40,200 --> 00:10:42,870
who's even slightly
off-balance, for example.
186
00:10:42,910 --> 00:10:47,670
Say that he's dissatisfied,
he's building up grudges.
187
00:10:47,720 --> 00:10:51,120
Now suppose he's been reading
about these multiple killers.
188
00:10:51,150 --> 00:10:56,080
Haarmann or (mumbles),
Gilles de Rais. (chuckles)
189
00:10:56,120 --> 00:10:57,840
He was a man who was very
artistic.
190
00:10:58,910 --> 00:10:59,440
Yeah.
191
00:10:59,480 --> 00:11:00,840
A scholar.
192
00:11:03,240 --> 00:11:04,600
The Marquis de Sade.
193
00:11:04,630 --> 00:11:07,320
- You're pretty well up on
murder yourself, aren't you?
194
00:11:07,360 --> 00:11:09,670
- Or he may be a
specialized kind of madman
195
00:11:09,720 --> 00:11:13,910
who is only occasionally
seized by these compulsions.
196
00:11:15,720 --> 00:11:20,600
He could be someone in
the university atmosphere.
197
00:11:23,510 --> 00:11:25,200
He could easily be one of us.
198
00:11:26,840 --> 00:11:28,670
- Oh now, really, Harold.
199
00:11:28,720 --> 00:11:31,480
Surely that doesn't
include us girls, I hope.
200
00:11:32,550 --> 00:11:34,670
- No, I'm inclined to think it's
a man.
201
00:11:35,550 --> 00:11:37,030
- If you ask why he does this,
202
00:11:37,080 --> 00:11:40,360
I think it's a pathological
distortion of something normal.
203
00:11:40,390 --> 00:11:44,440
Something that's already
there, waiting in all of us.
204
00:11:44,480 --> 00:11:47,270
- Sane, insane, it's
all a matter of balance.
205
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
Haven't any of you ever felt
206
00:11:50,480 --> 00:11:52,910
that when you were terribly
tired
207
00:11:52,960 --> 00:11:54,870
or worried sick about something
208
00:11:54,910 --> 00:11:57,790
that keeping your sanity was
like
209
00:11:57,840 --> 00:12:00,440
walking a tightrope stretched
across a great chasm
210
00:12:00,480 --> 00:12:03,120
and that if the slightest thing
went wrong
211
00:12:03,150 --> 00:12:07,840
you'd topple off and never stop
falling?
212
00:12:09,120 --> 00:12:11,910
- Have you ever felt like that,
Harold?
213
00:12:13,440 --> 00:12:15,630
- I think anyone who hasn't
is extremely fortunate.
214
00:12:22,550 --> 00:12:23,910
- You have surgery early
tomorrow morning, don't you?
215
00:12:23,960 --> 00:12:25,750
- Oh yes.
216
00:12:25,790 --> 00:12:29,080
- And he likes to take a
walk before he goes to bed.
217
00:12:29,120 --> 00:12:30,960
- I think it's time we all went
home.
218
00:12:31,000 --> 00:12:34,630
(gentle music)
219
00:12:40,240 --> 00:12:42,790
- Hmm, what a marvelous moon.
220
00:12:42,840 --> 00:12:45,270
It's lighter than when
I came through earlier.
221
00:12:47,320 --> 00:12:48,960
(horn honking)
222
00:12:56,240 --> 00:12:59,270
(insects chirping)
223
00:13:04,600 --> 00:13:06,630
You know, I could've sworn
something was following me
224
00:13:06,670 --> 00:13:09,480
when I came through here before
dinner.
225
00:13:09,510 --> 00:13:10,550
I don't know exactly how to
explain it
226
00:13:10,600 --> 00:13:13,480
except that it stopped when I
stopped
227
00:13:13,510 --> 00:13:15,670
and went on when I went on.
228
00:13:15,720 --> 00:13:17,320
When it finally made a rush
towards me,
229
00:13:17,360 --> 00:13:18,390
you should have seen me,
230
00:13:18,440 --> 00:13:20,750
I practically ran the rest of
the way.
231
00:13:20,790 --> 00:13:22,720
- It wasn't some
mischievous child, was it?
232
00:13:22,750 --> 00:13:25,200
- Oh no, no children would be
in here at that time of night.
233
00:13:25,240 --> 00:13:26,670
It was dark and spooky.
234
00:13:28,510 --> 00:13:29,870
- Well, maybe it was a dog.
235
00:13:29,910 --> 00:13:31,200
- Maybe, probably was.
236
00:13:31,240 --> 00:13:33,670
(bird cawing)
(Daphne gasps)
237
00:13:33,720 --> 00:13:35,910
(Harold chuckles)
238
00:13:35,960 --> 00:13:37,840
- Oh, you are on edge, aren't
you?
239
00:13:39,000 --> 00:13:40,150
Why in the world didn't you tell
me?
240
00:13:40,200 --> 00:13:41,790
We needn't have come back this
way.
241
00:13:41,840 --> 00:13:43,670
- No, I wanted to come through.
242
00:13:43,720 --> 00:13:46,270
I wanted to come through
with you and feel safe.
243
00:13:46,320 --> 00:13:49,670
Do you know what I mean?
244
00:13:49,720 --> 00:13:51,150
- I know.
245
00:13:51,200 --> 00:13:54,240
(woman screaming)
246
00:13:59,510 --> 00:14:02,150
(woman whimpering)
Where are you?
247
00:14:02,200 --> 00:14:05,240
(bushes rustling)
248
00:14:06,440 --> 00:14:08,270
(woman whimpering)
Where are you?
249
00:14:09,080 --> 00:14:11,960
(woman screaming)
250
00:14:12,000 --> 00:14:16,870
(suspenseful music)
(woman whimpering)
251
00:14:23,120 --> 00:14:24,480
He was trying for the heart.
252
00:14:24,510 --> 00:14:26,910
- Give me your top, quickly.
253
00:14:28,600 --> 00:14:31,440
(bushes rustling)
254
00:14:31,480 --> 00:14:32,120
Thank you.
255
00:14:32,150 --> 00:14:33,320
- All right.
256
00:14:34,670 --> 00:14:35,790
She's fainted.
257
00:14:37,320 --> 00:14:38,960
If we hadn't frightened him,
he might have killed her.
258
00:14:41,030 --> 00:14:44,750
(bushes rustling)
259
00:14:44,790 --> 00:14:46,270
Maybe it was you he was after.
260
00:14:48,510 --> 00:14:52,720
If she was only a
substitute, he may try again.
261
00:14:53,320 --> 00:14:56,840
(bushes rustling)
262
00:15:01,390 --> 00:15:07,840
(upbeat suspenseful music)
263
00:15:07,870 --> 00:15:09,320
- If the woman hadn't
had immediate attention,
264
00:15:09,360 --> 00:15:10,750
she'd have bled to death.
265
00:15:10,790 --> 00:15:12,840
But you were doing very
well when I came along.
266
00:15:12,870 --> 00:15:14,670
- Got lucky you heard her
scream.
267
00:15:14,720 --> 00:15:16,390
- Well, I usually take
a walk the last thing.
268
00:15:16,440 --> 00:15:18,000
I thought the man might still be
there.
269
00:15:18,030 --> 00:15:19,670
- What did she say about the
attack?
270
00:15:19,720 --> 00:15:21,150
- It seems she went out to mail
a letter
271
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
and he sprang on her.
272
00:15:22,630 --> 00:15:24,120
She was on the back road, you
know?
273
00:15:24,150 --> 00:15:26,000
Not actually in the wood.
274
00:15:26,030 --> 00:15:27,600
He seemed terribly strong, she
said,
275
00:15:27,630 --> 00:15:28,390
and dragged her in among the
trees.
276
00:15:28,440 --> 00:15:30,910
She couldn't describe him.
277
00:15:30,960 --> 00:15:33,120
She doesn't remember much,
really.
278
00:15:33,150 --> 00:15:34,320
Oh, hello, Harold.
279
00:15:34,360 --> 00:15:35,840
- Hello, Dr. MacFarlane.
- Police say anything?
280
00:15:35,870 --> 00:15:38,600
- Well, no, just that she may
remember more a little later.
281
00:15:38,630 --> 00:15:39,360
- Oh, I doubt if she will.
282
00:15:41,550 --> 00:15:42,750
Look her at the hospital,
Daphne.
283
00:15:42,790 --> 00:15:44,600
She'd like to thank you.
- Yes, of course, I will.
284
00:15:44,630 --> 00:15:46,000
- Bye.
- Goodbye, doctor.
285
00:15:48,120 --> 00:15:50,000
The police still think
that it isn't necessarily
286
00:15:50,030 --> 00:15:51,360
the same man who did the other
killing,
287
00:15:51,390 --> 00:15:54,480
but I said that it had to
be a particular kind of man
288
00:15:54,510 --> 00:15:56,790
in a particular state of mind,
289
00:15:56,840 --> 00:15:58,670
and that they might need
the help of psychologist
290
00:15:58,720 --> 00:16:00,080
in running him down.
291
00:16:00,120 --> 00:16:03,080
Anyway, I told them I'd do
anything I could to help.
292
00:16:03,120 --> 00:16:05,790
- Oh, don't get mixed
up with this, Harold.
293
00:16:05,840 --> 00:16:08,270
- Darling, you know how
interested I am in these things,
294
00:16:08,320 --> 00:16:10,750
these strange twists of the
mind.
295
00:16:10,790 --> 00:16:13,480
That's why I went into
psychology in the first place.
296
00:16:13,510 --> 00:16:15,600
It's a wonderful opportunity
for me to test out
297
00:16:15,630 --> 00:16:17,870
some theories I've had
in abnormal behavior.
298
00:16:19,720 --> 00:16:22,550
The only problem is I'm
going to have to work alone
299
00:16:22,600 --> 00:16:23,910
because the police don't go
along with me.
300
00:16:23,960 --> 00:16:26,910
- I think you should stay out of
it.
301
00:16:26,960 --> 00:16:30,080
- Daphne, you want this
man caught, don't you?
302
00:16:30,120 --> 00:16:32,270
You know I can't forget
that it might have been you
303
00:16:32,320 --> 00:16:33,550
he was following.
304
00:16:33,600 --> 00:16:35,390
- Why would he try to get me?
305
00:16:35,440 --> 00:16:36,670
- I don't know.
306
00:16:37,910 --> 00:16:39,870
But I'm going to make
sure that he never does.
307
00:16:42,390 --> 00:16:43,630
Oh hello, Dave.
308
00:16:43,670 --> 00:16:45,270
- [Daphne] Well, you're always
creeping up
309
00:16:45,320 --> 00:16:46,670
behind me, aren't you?
310
00:16:47,870 --> 00:16:49,150
- I stopped by to see how you
came through
311
00:16:49,200 --> 00:16:50,150
all the excitement.
312
00:16:50,200 --> 00:16:51,480
- Well, I have a lecture to give
out.
313
00:16:51,510 --> 00:16:53,360
I'll call you later for dinner,
darling.
314
00:16:57,440 --> 00:16:59,630
- That was a terrible thing last
night.
315
00:16:59,670 --> 00:17:02,870
If I'd walked home that way,
I might have caught him.
316
00:17:02,910 --> 00:17:05,720
- I thought you rode home with
Paul.
317
00:17:05,750 --> 00:17:09,680
- No, I stayed talking
with Mrs. MacFarlane,
318
00:17:09,720 --> 00:17:12,070
then I walked home the long way
around.
319
00:17:12,110 --> 00:17:13,270
- Alone?
320
00:17:13,310 --> 00:17:14,350
At that time of night?
321
00:17:15,550 --> 00:17:17,680
Now why should he walk when he
could ride?
322
00:17:18,590 --> 00:17:20,000
- Do you want me to tell you?
323
00:17:21,510 --> 00:17:25,880
Well, remember how you felt
listening to Edwin at the piano?
324
00:17:27,750 --> 00:17:29,680
That's how I felt after you'd
gone.
325
00:17:31,110 --> 00:17:33,880
I just wanted to walk and think
about you.
326
00:17:38,400 --> 00:17:40,270
- You pay the most curious
compliments.
327
00:17:41,830 --> 00:17:44,880
First you ask Dr. MacFarlane
to invite you to dinner,
328
00:17:44,920 --> 00:17:46,350
then you tell me I'm too
beautiful to be married,
329
00:17:48,350 --> 00:17:49,880
and now the moonlight.
330
00:17:52,720 --> 00:17:55,880
(gentle piano music)
331
00:18:34,480 --> 00:18:34,750
- Daphne.
332
00:18:37,680 --> 00:18:39,480
I didn't know you were out
there.
333
00:18:39,510 --> 00:18:41,680
- Edwin, that was beautiful.
334
00:18:43,510 --> 00:18:45,680
- Stay there, I'll join you.
335
00:18:45,720 --> 00:18:47,200
- Oh no, I can't stay.
336
00:18:49,550 --> 00:18:51,880
That was "The Moonlight
Sonata" you were playing.
337
00:18:51,920 --> 00:18:52,750
- Yes.
338
00:18:54,000 --> 00:18:55,270
I'll play you some of
those French melodies
339
00:18:55,310 --> 00:18:56,880
you seem to like
340
00:18:56,920 --> 00:18:59,030
if you'd care to come in for a
while.
341
00:19:00,110 --> 00:19:02,680
- No, I'm expecting Harold to
call.
342
00:19:03,830 --> 00:19:06,400
- They're old dance tunes,
really.
343
00:19:06,440 --> 00:19:08,200
Do I make them sound sad?
344
00:19:09,270 --> 00:19:10,830
- Yes.
345
00:19:10,880 --> 00:19:12,830
There is a sort of sorrow in
them.
346
00:19:13,640 --> 00:19:17,110
- Not in them. (chuckles)
347
00:19:17,160 --> 00:19:18,070
It's in me.
348
00:19:19,830 --> 00:19:23,400
Music always gives away one's
feelings,
349
00:19:23,440 --> 00:19:25,000
especially loneliness.
350
00:19:26,550 --> 00:19:29,310
That's the universal human
predicament, isn't it?
351
00:19:31,110 --> 00:19:31,960
Loneliness.
352
00:19:33,880 --> 00:19:36,550
- I think in very talented
people like yourself
353
00:19:36,590 --> 00:19:38,960
it helps to create.
354
00:19:41,160 --> 00:19:44,000
Well, I must go, goodbye.
355
00:19:44,030 --> 00:19:46,960
(suspenseful music)
356
00:19:56,240 --> 00:19:58,880
(door knocking)
357
00:20:06,640 --> 00:20:07,960
- [Harold] Hi, it's me.
358
00:20:08,000 --> 00:20:08,960
- [Daphne] Hi.
359
00:20:09,000 --> 00:20:10,720
- Oh. (chuckles)
360
00:20:10,750 --> 00:20:12,480
Oh, am I glad you're still
waiting.
361
00:20:12,510 --> 00:20:13,400
- I thought you were gonna call.
362
00:20:13,440 --> 00:20:14,880
- I know, honey, I'm sorry.
363
00:20:14,920 --> 00:20:16,880
But I had such a hectic day, I
forgot.
364
00:20:16,920 --> 00:20:18,270
- Have you had any dinner?
365
00:20:18,310 --> 00:20:19,920
- I didn't even have time to
eat.
366
00:20:19,960 --> 00:20:21,480
But you know something?
- Here.
367
00:20:21,510 --> 00:20:24,110
- I think I'm finally
making some progress.
368
00:20:24,160 --> 00:20:26,030
Of course the police think I'm
just another crazy professor,
369
00:20:26,070 --> 00:20:28,830
but they don't understand what's
going on.
370
00:20:28,880 --> 00:20:30,310
You remember last night I said
371
00:20:30,350 --> 00:20:33,070
that the killer might be sitting
there at the table with us?
372
00:20:33,880 --> 00:20:36,270
Well, I was right, he was.
373
00:20:36,310 --> 00:20:37,790
You know how I know?
374
00:20:37,830 --> 00:20:39,480
The police went out there and
they searched that whole area
375
00:20:39,510 --> 00:20:42,270
where they found the girl,
nothing.
376
00:20:42,310 --> 00:20:44,270
I went out on my own.
377
00:20:44,310 --> 00:20:45,880
I found a cocktail napkin
378
00:20:45,920 --> 00:20:47,680
with the MacFarlane's name on
it.
379
00:20:47,720 --> 00:20:49,510
- Oh, well, that doesn't mean
anything.
380
00:20:49,550 --> 00:20:51,680
People are at the
MacFarlane's all the time.
381
00:20:51,720 --> 00:20:52,750
Somebody could have dropped it,
382
00:20:52,790 --> 00:20:53,960
or it could have blown there.
383
00:20:54,000 --> 00:20:56,240
- That's what the police
said, but I disagree.
384
00:20:56,270 --> 00:20:59,880
They say that this assault
isn't like the rest of them.
385
00:20:59,920 --> 00:21:02,550
- Darling, we know everybody
at the MacFarlane's.
386
00:21:02,590 --> 00:21:03,880
- Whether we know them or not
387
00:21:03,920 --> 00:21:05,440
hasn't got the slightest bearing
on this.
388
00:21:05,480 --> 00:21:08,440
This killer gets a great
satisfaction
389
00:21:08,480 --> 00:21:10,680
out of terror and destruction,
390
00:21:10,720 --> 00:21:13,030
and as children we have
much the same impulses
391
00:21:13,070 --> 00:21:14,550
but we grow out of them.
392
00:21:14,590 --> 00:21:19,310
Now, either he hasn't, or
they've reoccurred in him.
393
00:21:19,350 --> 00:21:20,240
- How horrible.
394
00:21:20,270 --> 00:21:21,480
- Well, yes, it is horrible.
395
00:21:21,510 --> 00:21:23,200
We're moving in a region of
horror.
396
00:21:24,680 --> 00:21:26,110
The police have got everybody
pinned down.
397
00:21:26,160 --> 00:21:27,830
They're pretty good with that,
you know?
398
00:21:27,880 --> 00:21:31,270
Dr. MacFarlane was out last
night on his nightcap stroll.
399
00:21:31,310 --> 00:21:32,440
Edwin walked home alone.
400
00:21:32,480 --> 00:21:33,590
- I know, and so did Dave.
401
00:21:33,640 --> 00:21:35,070
I had lunch with him today.
402
00:21:35,880 --> 00:21:37,240
- Oh, he did?
- Hmhmm.
403
00:21:38,510 --> 00:21:40,110
- Paul, however, was not.
404
00:21:41,110 --> 00:21:42,640
He jumped out of the car to look
at
405
00:21:42,680 --> 00:21:45,110
a screech owl or something,
I don't know what it was.
406
00:21:46,270 --> 00:21:47,440
Besides, I don't think it would
be Dave
407
00:21:47,480 --> 00:21:48,960
because he's much too normal.
408
00:21:50,680 --> 00:21:53,200
You'd rather have it anybody
but Dave, wouldn't you?
409
00:21:54,200 --> 00:21:55,480
- I'd sooner he never got caught
410
00:21:55,510 --> 00:21:56,790
than to have it be somebody we
know.
411
00:21:56,830 --> 00:21:58,790
- But honey, it is someone we
know.
412
00:21:58,830 --> 00:22:00,790
Now you heard the way that girl
screamed.
413
00:22:00,830 --> 00:22:01,880
I want this fella caught
414
00:22:01,920 --> 00:22:03,030
before he makes you scream like
that.
415
00:22:03,070 --> 00:22:04,240
- He isn't after me.
416
00:22:05,590 --> 00:22:08,240
(Harold sighs)
417
00:22:10,830 --> 00:22:11,680
- Daphne.
418
00:22:13,310 --> 00:22:15,680
I know this man's secret mind.
419
00:22:15,720 --> 00:22:18,640
I've studied these people,
I know how they think.
420
00:22:18,680 --> 00:22:21,270
- It's frightening sometimes
how you know people.
421
00:22:21,310 --> 00:22:22,590
- He watches you.
422
00:22:22,640 --> 00:22:24,350
To him, you're like a living
jewel.
423
00:22:24,400 --> 00:22:27,880
You're perfection, you're
irreplaceable.
424
00:22:27,920 --> 00:22:29,480
And to destroy you would be a
triumph.
425
00:22:29,510 --> 00:22:32,680
Now he followed you but he
didn't get you.
426
00:22:32,720 --> 00:22:34,070
The other woman was just a
substitute,
427
00:22:34,110 --> 00:22:35,750
but he didn't succeed with her
either
428
00:22:35,790 --> 00:22:38,110
so he's going to come
back to his first choice.
429
00:22:39,720 --> 00:22:42,160
We can catch him through
you and only through you.
430
00:22:43,750 --> 00:22:45,030
I want you to be a decoy.
431
00:22:45,070 --> 00:22:47,480
I want you to walk through
the woods again alone.
432
00:22:47,510 --> 00:22:48,680
- No.
433
00:22:48,720 --> 00:22:50,880
- I'll be there, but I'll be out
of sight.
434
00:22:50,920 --> 00:22:52,200
I have a gun.
435
00:22:52,240 --> 00:22:55,000
- How do you know you can
catch him even with a gun?
436
00:22:55,030 --> 00:22:56,160
Use a police decoy,
437
00:22:56,200 --> 00:22:57,680
they have people who
do that sort of thing.
438
00:22:57,720 --> 00:22:59,720
- But it's you he wants,
don't you understand?
439
00:22:59,750 --> 00:23:01,350
It's not going to be any more of
a risk
440
00:23:01,400 --> 00:23:04,070
than you're running right
now, every day, every minute.
441
00:23:04,110 --> 00:23:06,750
- To walk through that woods
again...
442
00:23:06,790 --> 00:23:09,720
I don't know how you could
ask me to do such a thing.
443
00:23:09,750 --> 00:23:12,310
- Daphne, besides protecting
you,
444
00:23:12,350 --> 00:23:14,070
we may save the lives of others.
445
00:23:15,350 --> 00:23:17,270
Now how would you feel if
some morning you woke up
446
00:23:17,310 --> 00:23:19,680
and there was another girl
that'd been strangled and
slashed
447
00:23:19,720 --> 00:23:21,790
when we could have stopped it?
448
00:23:21,830 --> 00:23:23,550
This has to be done at once,
darling,
449
00:23:23,590 --> 00:23:26,070
while this periodic
excitement is still with him.
450
00:23:27,440 --> 00:23:28,880
We could drop into the
MacFarlane's tomorrow night
451
00:23:28,920 --> 00:23:30,830
and I'll let it be known
that we'll be over there
452
00:23:30,880 --> 00:23:32,550
but not what we're going to go.
453
00:23:32,590 --> 00:23:33,680
- Nobody would ever believe
454
00:23:33,720 --> 00:23:36,070
I'd go through that woods again,
not now.
455
00:23:36,110 --> 00:23:37,160
- Yes, he will.
456
00:23:37,200 --> 00:23:39,270
Because that's what he wants to
believe.
457
00:23:39,310 --> 00:23:40,880
And he'll wait until you do.
458
00:23:40,920 --> 00:23:43,200
He'll never stop watching
you, I know this kind of mind.
459
00:23:43,240 --> 00:23:46,310
- I can't, Harold, don't
ask me again, I can't.
460
00:23:49,110 --> 00:23:50,350
- All right.
461
00:23:50,400 --> 00:23:52,160
All right.
462
00:23:52,200 --> 00:23:54,270
We'll talk about it tomorrow.
463
00:23:54,310 --> 00:23:56,030
- I won't change my mind.
464
00:23:56,070 --> 00:23:58,160
(door slams)
465
00:23:58,200 --> 00:24:01,160
(suspenseful music)
466
00:24:02,000 --> 00:24:06,070
(something clanking softly)
467
00:24:12,160 --> 00:24:15,200
(something rustling)
468
00:24:41,400 --> 00:24:45,160
(phone whirring)
469
00:24:52,000 --> 00:24:53,240
Hello, Harold.
470
00:24:53,270 --> 00:24:54,750
Yes, I'm sorry to call
you at this time of night,
471
00:24:54,790 --> 00:24:56,830
but somebody tried to break in
here.
472
00:24:56,880 --> 00:24:59,160
No, no, he climbed a tree.
473
00:24:59,200 --> 00:25:00,790
No, I only got a glimpse of him.
474
00:25:01,680 --> 00:25:03,270
Didn't look like anybody I knew.
475
00:25:05,270 --> 00:25:06,680
No, no, please come over when
it's light,
476
00:25:06,720 --> 00:25:08,680
when you can see for yourself.
477
00:25:09,920 --> 00:25:10,880
Yes, and Harold,
478
00:25:12,830 --> 00:25:15,310
I'll go through that woods
again, whenever you say.
479
00:25:17,750 --> 00:25:18,680
Yes.
480
00:25:21,720 --> 00:25:24,270
- I shall begin my act
immediately following
481
00:25:24,310 --> 00:25:25,270
the station break,
482
00:25:25,310 --> 00:25:30,030
so please hurry back.
483
00:25:30,070 --> 00:25:32,480
I warned you not to stay so
long.
484
00:25:32,510 --> 00:25:35,750
You can hardly expect
rabbits to simply sit around
485
00:25:35,790 --> 00:25:38,030
waiting for a station break to
end.
486
00:25:38,070 --> 00:25:41,030
Now it is time for the
second half of our story.
487
00:25:41,070 --> 00:25:44,960
Perhaps after that there will
be time for a few tricks.
488
00:25:45,750 --> 00:25:49,350
(upbeat suspenseful music)
489
00:25:50,400 --> 00:25:53,030
(gentle music)
490
00:25:56,920 --> 00:25:58,480
- [Harold] Well, it's been
a lovely evening, doctor.
491
00:25:58,510 --> 00:25:59,960
I'm afraid we've stayed too
late.
492
00:26:00,000 --> 00:26:01,640
- [Dr. MacFarlane] Not at all,
we're delighted to have you,
493
00:26:01,680 --> 00:26:02,750
and thank you for the reports.
494
00:26:02,790 --> 00:26:04,030
- [Paul] Can I drive you back?
495
00:26:04,070 --> 00:26:06,680
- [Daphne] Oh no, thank
you, we'd rather walk.
496
00:26:06,720 --> 00:26:07,680
- [Paul] Well, there's no need
to tell you
497
00:26:07,720 --> 00:26:09,070
to stay clear of the wood.
498
00:26:09,110 --> 00:26:10,000
- [Dr. MacFarlane] Oh, the
police haven't got a thing
499
00:26:10,030 --> 00:26:11,590
on the killer yet, Paul.
500
00:26:11,640 --> 00:26:13,160
But if they got on to you,
501
00:26:13,200 --> 00:26:15,790
a bird lover who's seen at
odd times in odd places,
502
00:26:15,830 --> 00:26:17,270
you'd be a hot suspect.
503
00:26:18,160 --> 00:26:19,400
- [Paul] if I were the murderer,
504
00:26:19,440 --> 00:26:22,070
I think I could guarantee
that I'd never be caught.
505
00:26:25,640 --> 00:26:26,750
- [Harold] When this one's
caught,
506
00:26:26,790 --> 00:26:29,270
you may find that it's only the
beginning.
507
00:26:29,310 --> 00:26:30,590
- [Paul] Whatever you
mean by that, good night.
508
00:26:30,640 --> 00:26:33,480
Good night, Daphne.
509
00:26:33,510 --> 00:26:35,640
And Harold, look after her.
510
00:26:35,680 --> 00:26:37,680
(car engine rumbling)
511
00:26:37,720 --> 00:26:39,350
- [Dr. MacFarlane] Good night,
my dear.
512
00:26:39,400 --> 00:26:40,720
- [Daphne] Good night.
513
00:26:40,750 --> 00:26:42,350
- [Dr. MacFarlane] It's
always a delight to see you.
514
00:26:42,400 --> 00:26:45,920
Good night, Harold.
- Good night, doctor.
515
00:26:58,510 --> 00:27:01,480
All you have to do is keep
walking in a natural pace
516
00:27:01,510 --> 00:27:02,510
like you are now.
517
00:27:02,550 --> 00:27:04,750
- Do you mind if I hope he's not
there?
518
00:27:04,790 --> 00:27:07,070
- Oh but he will be, I
told you he watches you.
519
00:27:07,110 --> 00:27:09,750
He knows you're out
here, he'll be waiting.
520
00:27:09,790 --> 00:27:11,070
- Maybe he'll guess it's a trap.
521
00:27:11,110 --> 00:27:12,070
- I know but he won't believe
that
522
00:27:12,110 --> 00:27:14,270
because he wants you so much.
523
00:27:14,310 --> 00:27:15,880
And then when he sees you he
won't be able to hold back
524
00:27:15,920 --> 00:27:17,880
because it's a compulsion.
525
00:27:17,920 --> 00:27:19,480
I'm going to slip away in a
moment.
526
00:27:19,510 --> 00:27:21,680
- Oh darling, I'm frightened.
527
00:27:21,720 --> 00:27:23,830
Shouldn't we get the help of the
police?
528
00:27:25,200 --> 00:27:28,270
- I tried to, but they don't
go along with my theory.
529
00:27:28,310 --> 00:27:30,550
(owl hoots)
530
00:27:35,310 --> 00:27:36,960
- You'll keep me in
sight, won't you, darling?
531
00:27:37,000 --> 00:27:38,030
- You won't be able to see me
532
00:27:38,070 --> 00:27:39,880
but I'll be near you all the
time.
533
00:27:39,920 --> 00:27:41,880
- I'm glad there's a moon.
534
00:27:41,920 --> 00:27:43,070
With clouds, though.
535
00:27:48,400 --> 00:27:49,880
My heart is pounding.
536
00:27:51,270 --> 00:27:54,160
You'll come immediately if
I call, won't you, Harold?
537
00:27:54,200 --> 00:27:55,070
Harold?
538
00:27:55,830 --> 00:27:58,920
(insects chirping)
539
00:28:16,350 --> 00:28:18,790
(owl hoots)
540
00:28:38,350 --> 00:28:40,550
(owl hoots)
541
00:28:45,310 --> 00:28:48,270
(suspenseful music)
542
00:28:51,790 --> 00:28:55,030
(footsteps rustling)
543
00:29:09,720 --> 00:29:10,000
Who is it?
544
00:29:11,590 --> 00:29:13,440
Who is it?
545
00:29:17,920 --> 00:29:19,720
- Did I frighten you?
546
00:29:19,750 --> 00:29:21,070
- Yes, you did a little.
547
00:29:21,880 --> 00:29:22,920
- Only a little?
548
00:29:24,790 --> 00:29:25,880
That's good.
549
00:29:27,310 --> 00:29:29,550
It seemed to me that I
frightened you quite badly
550
00:29:29,590 --> 00:29:30,510
the other evening.
551
00:29:32,640 --> 00:29:33,960
- The other evening?
552
00:29:34,000 --> 00:29:37,440
- On your way to dinner
at the MacFarlane's.
553
00:29:37,480 --> 00:29:38,400
You began running.
554
00:29:40,960 --> 00:29:42,480
- Why did you follow me then?
555
00:29:45,110 --> 00:29:47,400
- Oh, it's a habit of mine.
556
00:29:48,680 --> 00:29:50,350
There was nothing to be afraid
of.
557
00:29:50,790 --> 00:29:52,440
Not then.
558
00:29:55,400 --> 00:29:59,000
I only wanted you to know
that you were not alone.
559
00:30:05,310 --> 00:30:08,510
You certainly must feel
that you're not alone now.
560
00:30:09,720 --> 00:30:11,030
This will be different.
561
00:30:12,510 --> 00:30:14,510
I'm glad you like my music,
562
00:30:15,640 --> 00:30:18,110
but that's not all there is, you
know?
563
00:30:18,160 --> 00:30:20,270
It's not the best.
(Daphne screams)
564
00:30:20,310 --> 00:30:21,750
No, no.
565
00:30:21,790 --> 00:30:23,550
No, mustn't go now.
566
00:30:25,680 --> 00:30:29,750
You mustn't go now!
567
00:30:29,790 --> 00:30:32,880
(Daphne screaming)
568
00:30:35,750 --> 00:30:36,590
- [Daphne] No!
569
00:30:36,640 --> 00:30:39,070
(gun fires)
570
00:30:41,680 --> 00:30:44,400
(Edwin panting)
571
00:30:45,350 --> 00:30:47,030
- It worked, Daphne.
572
00:30:48,070 --> 00:30:48,880
It worked.
573
00:30:57,750 --> 00:30:58,790
- Is he dead?
574
00:31:01,240 --> 00:31:02,070
- No.
575
00:31:03,750 --> 00:31:05,030
No, he's not dead.
576
00:31:06,030 --> 00:31:09,110
(suspenseful music)
577
00:31:12,200 --> 00:31:14,960
(Daphne panting)
578
00:31:25,270 --> 00:31:27,920
You know, Edwin reads music
579
00:31:27,960 --> 00:31:29,590
like you and I might read a
book.
580
00:31:34,240 --> 00:31:36,270
(Harold sighs)
581
00:31:36,310 --> 00:31:38,240
He hears the sounds in his head.
582
00:31:40,160 --> 00:31:41,510
Having his music there at the
home
583
00:31:41,550 --> 00:31:43,960
should be some consolation to
him.
584
00:31:48,310 --> 00:31:50,070
Why don't you come in, darling?
585
00:31:50,110 --> 00:31:52,550
- No, I don't like being here.
586
00:31:53,960 --> 00:31:54,880
- But I wanted you here.
587
00:31:54,920 --> 00:31:56,110
I know it's a little untidy,
588
00:31:56,160 --> 00:31:57,750
but the police have searched it.
589
00:31:59,070 --> 00:32:01,000
Edwin's apartment is exactly the
place
590
00:32:01,030 --> 00:32:02,640
for something I have to tell
you.
591
00:32:03,680 --> 00:32:05,400
- Yes, I think I know what it
is.
592
00:32:06,920 --> 00:32:10,070
You wanna tell me that you don't
think the attacks are over,
593
00:32:10,110 --> 00:32:12,720
and that they may be after me.
594
00:32:14,720 --> 00:32:16,070
- Who told you that?
595
00:32:16,110 --> 00:32:16,400
- Dave.
596
00:32:18,270 --> 00:32:20,310
- Dave is always popping up,
isn't he?
597
00:32:20,350 --> 00:32:21,880
On the campus, in the wood.
598
00:32:23,240 --> 00:32:26,310
- He said you told him the
night you caught Edwin.
599
00:32:26,350 --> 00:32:27,680
- I reminded them all
600
00:32:29,000 --> 00:32:31,310
that some crimes come in waves,
601
00:32:31,350 --> 00:32:32,720
as if they're contagious.
602
00:32:37,680 --> 00:32:40,920
A ceremonial knife, blood
sacrifices,
603
00:32:40,960 --> 00:32:42,550
that appeals to some
mentalities.
604
00:32:43,440 --> 00:32:45,070
But this may have spread already
605
00:32:45,110 --> 00:32:47,510
in the town, on the campus.
606
00:32:49,030 --> 00:32:51,960
- You mean you think he may
have associates or imitators?
607
00:32:52,000 --> 00:32:56,310
- Men with the same ideas as
Edwin, the same objectives.
608
00:32:56,350 --> 00:32:57,720
- Who, who do you think?
609
00:32:57,750 --> 00:32:59,310
- I don't know.
610
00:32:59,350 --> 00:33:01,590
I wouldn't wanna point a finger
at anyone,
611
00:33:01,640 --> 00:33:04,590
but Daphne, look around this
room.
612
00:33:05,720 --> 00:33:07,790
You remember how you felt about
Edwin?
613
00:33:07,830 --> 00:33:09,240
His music, his charm?
614
00:33:10,400 --> 00:33:12,310
And yet in his heart he hated
all women.
615
00:33:13,880 --> 00:33:16,960
He would have strangled you
and sliced you with that knife.
616
00:33:18,510 --> 00:33:19,030
Daphne, you mustn't trust
anybody.
617
00:33:19,070 --> 00:33:21,270
Dave, not anyone.
618
00:33:26,200 --> 00:33:29,400
Well, I'll take the music to
Edwin.
619
00:33:31,070 --> 00:33:32,920
He and I were very
close friends, you know?
620
00:33:33,920 --> 00:33:34,720
Poor soul.
621
00:33:50,720 --> 00:33:53,790
(door clanking)
622
00:33:53,830 --> 00:33:56,510
(keys jingling)
623
00:34:11,710 --> 00:34:12,710
(keys jingle)
624
00:34:12,760 --> 00:34:13,590
Hello Edwin.
625
00:34:16,190 --> 00:34:17,230
How are you?
626
00:34:23,360 --> 00:34:25,000
I brought you most of your
music.
627
00:34:25,030 --> 00:34:27,670
I thought maybe you'd like to
play it
628
00:34:27,710 --> 00:34:28,670
when you feel better.
629
00:34:30,110 --> 00:34:31,670
There's a piano in the lounge.
630
00:34:33,840 --> 00:34:36,800
(suspenseful music)
631
00:34:42,030 --> 00:34:42,920
Tell me.
632
00:34:44,670 --> 00:34:47,440
That time with the girl in the
wood,
633
00:34:47,480 --> 00:34:49,320
when Daphne and I interrupted
you,
634
00:34:50,590 --> 00:34:52,440
it was all for nothing, wasn't
it?
635
00:34:53,230 --> 00:34:54,320
We came too soon.
636
00:34:55,880 --> 00:34:56,920
And you began it wrong.
637
00:34:58,360 --> 00:35:01,400
You tried to take the life
without the ceremonial,
638
00:35:01,440 --> 00:35:03,400
so like a poison it stayed with
you.
639
00:35:05,800 --> 00:35:07,800
Then you had to try again with
Daphne.
640
00:35:18,360 --> 00:35:21,280
Well, I must be going now,
Edwin.
641
00:35:22,110 --> 00:35:23,710
I'll come and see you again.
642
00:35:27,150 --> 00:35:28,280
- I know you will.
643
00:35:30,840 --> 00:35:32,440
I'm looking forward to it.
644
00:35:39,510 --> 00:35:44,800
(upbeat suspenseful music)
645
00:35:46,150 --> 00:35:48,800
(gentle music)
646
00:35:50,190 --> 00:35:53,760
- Are you going to be
roaming around again tonight?
647
00:35:53,800 --> 00:35:57,000
- I have some more
clues I wanna follow up.
648
00:35:57,030 --> 00:36:00,000
- Harold, why don't you
leave this up to the police?
649
00:36:00,030 --> 00:36:01,800
- I have to continue on my own.
650
00:36:03,670 --> 00:36:06,800
I've been studying Edwin's
analysis.
651
00:36:07,630 --> 00:36:09,110
Digging into his mind.
652
00:36:10,510 --> 00:36:13,960
And here is the smell of
blood still, it's fascinating.
653
00:36:16,320 --> 00:36:19,760
His ideas go far back
into time, they run deep.
654
00:36:21,150 --> 00:36:25,710
And he's not so non-sane
as one might think.
655
00:36:29,840 --> 00:36:31,800
Will you have dinner with me
tonight?
656
00:36:32,630 --> 00:36:34,150
- No, I can't.
657
00:36:34,190 --> 00:36:37,000
I have a special class
tonight, added biochemistry.
658
00:36:37,030 --> 00:36:41,550
- Oh yes, that's the one
that Dave teaches, isn't it?
659
00:36:41,590 --> 00:36:42,800
A small class.
660
00:36:42,840 --> 00:36:44,840
And afterwards I suppose he'll
ask you
661
00:36:44,880 --> 00:36:46,800
to have dinner with him or
something.
662
00:36:48,440 --> 00:36:49,320
Don't go, Daphne.
663
00:36:50,590 --> 00:36:50,880
Don't go.
664
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
- Darling, what's gotten into
you?
665
00:36:54,840 --> 00:36:57,190
- What's gotten into everyone.
666
00:36:57,230 --> 00:36:59,000
Me, you, Dave.
667
00:37:00,760 --> 00:37:02,030
What got into Edwin.
668
00:37:04,230 --> 00:37:05,030
We'll never know.
669
00:37:05,590 --> 00:37:07,920
- You poor dear.
670
00:37:10,030 --> 00:37:11,400
You're worn out.
671
00:37:13,190 --> 00:37:15,400
It's this terrible business with
Edwin.
672
00:37:16,760 --> 00:37:19,760
Standing guard over me
and working half the day
673
00:37:19,800 --> 00:37:23,400
and hunting heaven knows
what half the night.
674
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
What if I were to go away?
675
00:37:26,800 --> 00:37:28,400
I'd be sure nobody ever found
out where.
676
00:37:28,440 --> 00:37:29,480
- No, no, don't do that.
677
00:37:32,590 --> 00:37:34,000
No, don't go.
678
00:37:35,670 --> 00:37:36,800
Specially don't go now.
679
00:37:36,840 --> 00:37:38,800
- Darling, why don't
you lie down and rest?
680
00:37:38,840 --> 00:37:40,400
- I have some things I'd better
do.
681
00:37:40,440 --> 00:37:41,280
- Harold.
682
00:37:42,630 --> 00:37:44,030
I'm sorry about dinner.
683
00:37:47,400 --> 00:37:48,190
- It's all right.
684
00:37:49,760 --> 00:37:51,280
You have a good time with Dave.
685
00:37:52,840 --> 00:37:55,960
(suspenseful music)
686
00:38:04,030 --> 00:38:06,360
(door shuts)
687
00:38:20,150 --> 00:38:22,360
- Did you have dinner this
evening?
688
00:38:22,400 --> 00:38:23,360
- No, not really.
689
00:38:24,550 --> 00:38:26,800
- How about coffee and something
with me?
690
00:38:26,840 --> 00:38:29,360
- No thank you, I'm going
straight home.
691
00:38:29,400 --> 00:38:30,190
- Harold waiting?
692
00:38:33,230 --> 00:38:34,840
I've begun to wonder whether all
his talk
693
00:38:34,880 --> 00:38:37,000
about you being in danger is
imagination.
694
00:38:39,030 --> 00:38:40,710
- He was right about Edwin.
695
00:38:42,190 --> 00:38:43,150
- He was, wasn't he?
696
00:38:44,630 --> 00:38:48,840
You know, a man like Edwin never
realizes
697
00:38:48,880 --> 00:38:51,400
he's committing an abominable
crime.
698
00:38:51,440 --> 00:38:54,190
He's merely yielding to an urge.
699
00:38:56,190 --> 00:39:00,320
Such men worship dark and
nameless gods.
700
00:39:00,360 --> 00:39:01,550
They act out the fantasies
701
00:39:01,590 --> 00:39:03,320
that obsess their unbalanced
minds.
702
00:39:05,150 --> 00:39:08,110
- You really can't blame
somebody like Edwin.
703
00:39:08,150 --> 00:39:10,400
- That doesn't make
them any less dangerous.
704
00:39:12,030 --> 00:39:15,150
- That's exactly why Harold
is so absorbed in this.
705
00:39:15,190 --> 00:39:17,670
- Yes, deeply.
706
00:39:17,710 --> 00:39:20,190
It absorbs him when he
should be absorbed in you.
707
00:39:21,360 --> 00:39:23,030
- Harold has been working night
and day
708
00:39:23,070 --> 00:39:25,400
trying to prevent anything
else from happening.
709
00:39:25,440 --> 00:39:27,400
To me, or to anyone else.
710
00:39:29,440 --> 00:39:30,960
- Daphne, I'm gonna say this.
711
00:39:32,360 --> 00:39:34,960
I think there's a lot of
pretense about you and Harold.
712
00:39:36,030 --> 00:39:38,000
There always has been, hasn't
there?
713
00:39:39,440 --> 00:39:41,400
You're not really in love.
714
00:39:41,440 --> 00:39:43,000
That's what I mean by pretense.
715
00:39:44,190 --> 00:39:45,590
Harold may be in love with you
in his way,
716
00:39:45,630 --> 00:39:47,070
but you're not.
717
00:39:48,190 --> 00:39:50,510
- How dare you say such a thing
to me?
718
00:39:50,550 --> 00:39:52,360
- You're ducking away from the
truth.
719
00:39:52,400 --> 00:39:54,000
- I'm very fond of Harold.
720
00:39:54,030 --> 00:39:56,000
I think I may owe him my life.
721
00:39:56,030 --> 00:39:58,590
He certainly deserves my
loyalty.
722
00:39:58,630 --> 00:39:59,480
- That's a poor substitute for
love.
723
00:40:01,710 --> 00:40:03,590
- Are you jealous of Harold?
724
00:40:03,630 --> 00:40:04,710
- No.
725
00:40:05,670 --> 00:40:06,880
But he is of me.
726
00:40:07,840 --> 00:40:10,280
- Good night, Dave.
727
00:40:10,320 --> 00:40:12,280
(gentle music)
728
00:40:12,320 --> 00:40:13,360
- Good night.
729
00:40:21,550 --> 00:40:24,710
(suspenseful music)
730
00:40:50,190 --> 00:40:52,840
(gentle music)
731
00:40:55,070 --> 00:40:57,480
(Daphne knocking)
732
00:40:57,510 --> 00:40:59,030
- Oh Daphne.
- Hello, darling.
733
00:40:59,070 --> 00:41:00,070
I saw your light.
734
00:41:02,880 --> 00:41:05,800
- Well, you know, I never
realized
735
00:41:05,840 --> 00:41:07,440
how beautiful you look in white.
736
00:41:09,230 --> 00:41:10,360
You look like a bride.
737
00:41:12,230 --> 00:41:13,110
Hmm.
738
00:41:15,670 --> 00:41:17,550
You must have come straight down
here.
739
00:41:17,590 --> 00:41:19,280
- Yes, I did.
740
00:41:19,320 --> 00:41:20,840
- Sit down, darling, sit down.
741
00:41:23,440 --> 00:41:24,710
I wanna celebrate.
742
00:41:28,030 --> 00:41:29,880
I made my mind up about
something.
743
00:41:31,360 --> 00:41:36,400
Oh, this is wine that I keep
for very special occasions.
744
00:41:37,630 --> 00:41:39,670
Faculty birthdays.
745
00:41:39,710 --> 00:41:42,440
(wine sloshing)
746
00:41:47,840 --> 00:41:49,400
It's wonderful the way
you just walked in here.
747
00:41:49,440 --> 00:41:51,000
I never expected that.
748
00:41:52,110 --> 00:41:54,000
- Yes, I'd just been talking
with Dave.
749
00:41:55,440 --> 00:41:56,550
- I'll always remember you
750
00:41:56,590 --> 00:41:58,710
as you are in this moment,
darling.
751
00:41:59,840 --> 00:42:02,000
Smiling at me across a glass of
wine.
752
00:42:04,670 --> 00:42:06,000
Cheers.
753
00:42:06,030 --> 00:42:11,150
- Cheers.
(glasses clink)
754
00:42:12,000 --> 00:42:13,920
- You came from Dave to me.
755
00:42:14,710 --> 00:42:16,400
I like that.
756
00:42:16,440 --> 00:42:18,630
Because I have something to tell
you.
757
00:42:18,670 --> 00:42:19,800
- About Dave?
758
00:42:20,590 --> 00:42:20,880
- No.
759
00:42:22,590 --> 00:42:24,510
No, I know how you feel about
him.
760
00:42:24,550 --> 00:42:26,550
I'm not blind, you know?
761
00:42:26,590 --> 00:42:29,230
- Oh, Harold.
762
00:42:29,280 --> 00:42:30,510
If you're jealous of Dave,
763
00:42:30,550 --> 00:42:32,920
I can assure it's quite without
reason.
764
00:42:40,710 --> 00:42:44,670
- Without reason you say?
765
00:42:44,710 --> 00:42:46,070
Without reason.
766
00:42:47,440 --> 00:42:50,800
No, that isn't what I
wanted to talk to you about.
767
00:42:52,320 --> 00:42:53,400
There's something else.
768
00:42:54,550 --> 00:42:56,400
And this is the perfect place to
do it.
769
00:42:58,110 --> 00:43:00,800
- You said you'd made up
your mind about something.
770
00:43:02,800 --> 00:43:03,880
- Yes, my darling.
771
00:43:08,550 --> 00:43:10,030
I have.
772
00:43:10,070 --> 00:43:12,150
And we won't be interrupted
here.
773
00:43:12,190 --> 00:43:15,190
Now I don't want you to be
frightened by what I have to
say.
774
00:43:16,840 --> 00:43:19,230
And run away as you did with
Edwin.
775
00:43:19,280 --> 00:43:21,230
- But he intended to.
776
00:43:21,280 --> 00:43:22,800
(suspenseful music)
777
00:43:22,840 --> 00:43:25,710
- Edwin killed those women
in hatred and revenge.
778
00:43:27,440 --> 00:43:28,800
But I've decided tonight
779
00:43:30,630 --> 00:43:33,320
to make you completely my own
for love.
780
00:43:35,670 --> 00:43:38,960
In the full aesthetic moment
781
00:43:41,760 --> 00:43:43,710
of final sacrifice.
782
00:43:46,280 --> 00:43:48,920
(Daphne gasps)
783
00:44:05,840 --> 00:44:10,880
Pain is only a secret name
for pleasure, my darling.
784
00:44:13,840 --> 00:44:16,400
And there can be no true
sacrifice,
785
00:44:17,710 --> 00:44:19,230
no complete feeling of love,
786
00:44:24,960 --> 00:44:26,320
unless the victim dies.
787
00:44:27,800 --> 00:44:30,760
(dramatic music)
788
00:44:50,150 --> 00:44:51,400
- Dave!
789
00:44:51,440 --> 00:44:52,320
Dave, Dave!
790
00:44:53,280 --> 00:44:54,150
Dave!
791
00:45:31,550 --> 00:45:34,360
- You're mine, Daphne.
792
00:45:36,840 --> 00:45:38,110
No one else's.
793
00:45:39,510 --> 00:45:41,360
Just mine.
794
00:46:01,400 --> 00:46:04,070
(cart thudding)
795
00:46:04,110 --> 00:46:05,400
- No, help, help!
796
00:46:06,800 --> 00:46:07,880
Help, help!
797
00:46:11,400 --> 00:46:14,190
(Harold grunts)
798
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
(objects smashing)
799
00:46:22,150 --> 00:46:25,030
(cabinet crashing)
800
00:46:40,320 --> 00:46:43,150
(Harold grunting)
801
00:46:55,760 --> 00:46:58,070
- He really caught this
contagion,
802
00:46:58,110 --> 00:47:00,440
this spirit of killing from
Edwin.
803
00:47:02,440 --> 00:47:05,630
A strange and ancient illusion
that by blood sacrifice
804
00:47:05,670 --> 00:47:07,760
you can reach a more intense
communion.
805
00:47:09,320 --> 00:47:10,880
Jealously unbalanced his mind.
806
00:47:12,590 --> 00:47:13,800
But you're safe now.
807
00:47:15,230 --> 00:47:16,280
- Harold is here.
808
00:47:19,440 --> 00:47:20,480
I knew he would be.
809
00:47:21,710 --> 00:47:24,190
I've been looking forward to it.
810
00:47:24,230 --> 00:47:30,960
(suspenseful music)
811
00:47:31,000 --> 00:47:34,480
Now there is just time
enough for my escape act.
812
00:47:41,920 --> 00:47:44,550
(box clanking)
813
00:47:46,280 --> 00:47:48,880
(box whirring)
814
00:47:51,110 --> 00:47:51,960
- Good night.
815
00:47:54,510 --> 00:47:58,070
(upbeat suspenseful music)
816
00:48:03,590 --> 00:48:07,150
(upbeat suspenseful music)
817
00:48:37,360 --> 00:48:40,110
(dramatic music)
58379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.