Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,662 --> 00:01:24,085
"Và bây giờ, thưa quý vị,
khách sạn Stars Desert Inn, Las
Vegas,
2
00:01:24,251 --> 00:01:27,546
trình bày màn trình diễn cuối
cùng
3
00:01:27,713 --> 00:01:31,717
Về cảm giác ca hát không thể
so sánh,
4
00:01:31,884 --> 00:01:33,719
Cô Deloris Van Cartier."
5
00:02:41,078 --> 00:02:44,790
Nhưng mẹ tôi nói với tôi,
bạn nên mua sắm xung quanh!
6
00:02:45,374 --> 00:02:48,002
Vì vậy, đó là những gì tôi
đã làm. Tôi đã mua sắm.
7
00:02:48,252 --> 00:02:50,337
Tôi mua sắm và mua sắm.
8
00:02:50,629 --> 00:02:53,007
Và tôi đã tìm thấy một cái
gì đó đặc biệt.
9
00:02:53,883 --> 00:02:56,427
Tôi có cho mình một sự hối
hả hoàn toàn mới.
10
00:03:24,663 --> 00:03:28,584
Xem họ đối xử với tôi như
thế nào không? Anh ta có em họ
tôi, anh ta có áo khoác của
tôi.
11
00:03:28,751 --> 00:03:31,003
Khi tôi cố gắng lấy lại nó,
anh ta đã đánh bại điều này
...
12
00:03:56,153 --> 00:03:57,780
Ma thuật!
13
00:04:00,032 --> 00:04:02,493
Bạn biết bài hát này. Hát
thôi.
14
00:04:10,751 --> 00:04:12,419
Cô ấy sẽ đến!
15
00:04:22,429 --> 00:04:25,182
Đây là những người bạn
của tôi. Các cô gái, hãy hát
cho tôi nghe.
16
00:04:27,017 --> 00:04:31,146
Hãy đến và tham gia cùng chúng
tôi. Thôi nào, đi thôi. Và
nhanh lên. Nữ!
17
00:04:43,534 --> 00:04:44,535
Coi coi nào!
18
00:04:56,463 --> 00:04:57,548
Bạn đang làm gì?
19
00:05:25,034 --> 00:05:27,119
Cảm ơn bạn!
20
00:05:27,536 --> 00:05:29,621
Anh thật tuyệt vời!
21
00:05:30,289 --> 00:05:31,915
Ôi, của tôi! Trang phục đẹp.
22
00:05:32,082 --> 00:05:34,001
Rất vui vì tôi đã không mặc
đồ của tôi.
23
00:05:34,168 --> 00:05:36,503
Phần cuối cùng đó thật
tuyệt vời.
24
00:05:36,670 --> 00:05:39,631
Tôi là một fan hâm mộ lớn.
Tôi có album của anh.
25
00:05:39,798 --> 00:05:42,134
Đây là quản lý của tôi, Joey.
26
00:05:43,761 --> 00:05:46,805
- Bạn muốn gì?
- Bạn có được đại diện
không?
27
00:05:46,972 --> 00:05:50,059
Họ là nữ tu. Chúa đại diện
cho họ.
28
00:05:50,434 --> 00:05:53,896
Chúa có thể cho bạn phòng thay
đồ của riêng bạn không? Anh
thật tuyệt vời.
29
00:05:54,063 --> 00:05:55,105
Cô ấy dạy tôi hát.
30
00:05:55,272 --> 00:05:59,526
Tôi rất vui khi gặp các bạn.
Anh đang làm gì ở đây?
31
00:05:59,693 --> 00:06:01,570
Chúng tôi đến thăm anh.
32
00:06:02,196 --> 00:06:03,530
Ở lại lâu?
33
00:06:03,697 --> 00:06:07,368
Tối nay chúng ta sẽ trở lại
đường. Chúng tôi không có
thời gian để trò chuyện.
34
00:06:07,534 --> 00:06:12,289
Có thể là một cuộc trò
chuyện nhỏ. Nhưng chúng ta
phải quay lại. Bây giờ chúng
ta là giáo viên.
35
00:06:13,499 --> 00:06:17,836
Tất cả là nhờ anh. Bạn đã
truyền cảm hứng cho chúng tôi
để đi ra ngoài cộng đồng
36
00:06:18,003 --> 00:06:21,298
Và làm một số điều tốt
trong mui xe. Ôi, của tôi!
37
00:06:22,257 --> 00:06:25,427
Tôi có thể lấy cho các bạn
một cái gì đó không? Ngồi
xuống.
38
00:06:26,970 --> 00:06:30,182
Họ thậm chí có thể nghe
thấy bạn ở phía sau phòng khi
bạn đang giảng dạy không?
39
00:06:30,349 --> 00:06:32,101
Tôi đang khỏe hơn.
40
00:06:32,267 --> 00:06:36,146
Chúng tôi đang giảng dạy tại
Học viện St Francis ở San
Francisco.
41
00:06:37,106 --> 00:06:41,151
Tôi đã đến trường đó. Đó
là... Họ cần những giáo viên
giỏi.
42
00:06:41,318 --> 00:06:43,278
Chúng ta đang có một thùng
cười.
43
00:06:43,445 --> 00:06:48,992
Mặc dù những đứa trẻ có
một chút ngang bướng. Trên
thực tế, chúng nằm ngoài
tầm kiểm soát.
44
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
Thật tồi tệ, tuần trước,
Sơ Mary Patrick cau mày - hai lần!
45
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
- Hãy xuống để làm việc.
- Xin lỗi.
46
00:06:57,918 --> 00:07:00,462
- Kinh doanh đi qua tôi.
- Không, xin lỗi.
47
00:07:00,629 --> 00:07:04,091
Đây là những người bạn
của tôi. Tôi đang nói chuyện
với họ.
48
00:07:04,258 --> 00:07:06,677
- Tôi đang nói chuyện với
bạn bè.
- Tôi là quản lý của anh.
49
00:07:06,844 --> 00:07:09,596
- Hãy tha thứ cho chúng tôi. Xin
lỗi.
- Tiếp tục đi.
50
00:07:09,763 --> 00:07:11,014
Cảm ơn bạn.
51
00:07:11,181 --> 00:07:14,226
Anh lên đây, anh đến gặp
tôi. Điều gì đang xảy ra?
52
00:07:14,393 --> 00:07:16,145
Mẹ Bề trên có biết con đang
ở đây không?
53
00:07:16,311 --> 00:07:18,647
Cô ấy đã cử chúng tôi thực
hiện nhiệm vụ này để...
54
00:07:18,814 --> 00:07:21,275
Chúng tôi sẽ không trở lại
mà không có anh.
55
00:07:21,442 --> 00:07:22,693
Cô ấy muốn gì?
56
00:07:22,860 --> 00:07:23,902
Chúng tôi không chắc chắn.
57
00:07:24,069 --> 00:07:27,614
Nhưng cô ấy cần anh và muốn
chúng tôi đưa anh trở lại.
58
00:07:27,781 --> 00:07:29,741
Cô ấy có khỏe mạnh không?
59
00:07:29,908 --> 00:07:32,870
Cô ấy không sao. Cô ấy hơi
tuyệt vọng.
60
00:07:33,036 --> 00:07:35,038
Cô ấy tuyệt vọng?!
61
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
Tôi sẽ lấy nó! Tôi sẽ
lấy nó!
62
00:08:13,494 --> 00:08:16,121
- Tôi sẽ lấy nó.
- Cái gì?
63
00:08:16,580 --> 00:08:19,082
Ngồi, ngồi!
64
00:08:39,102 --> 00:08:40,521
Chào mừng.
65
00:08:46,777 --> 00:08:50,405
Rất tốt để xem bạn.
66
00:08:50,572 --> 00:08:55,369
Chị Mary Claren... Tôi xin lỗi.
Deloris.
67
00:08:57,120 --> 00:08:59,081
Thật tốt khi gặp anh cũng
vậy.
68
00:08:59,248 --> 00:09:03,168
Tôi xin lỗi vì đã không thể
tham gia cùng các chị em ở Las
Vegas.
69
00:09:03,335 --> 00:09:06,296
Tôi đã nghe nói bạn thực sự
là một cảnh tượng.
70
00:09:06,463 --> 00:09:08,840
Vâng, tôi làm việc với nó.
71
00:09:09,007 --> 00:09:12,844
Có lẽ bạn đang tự hỏi tại
sao tôi yêu cầu các chị em
đưa bạn đến.
72
00:09:13,011 --> 00:09:15,639
Tôi tò mò. Tất cả những bí
ẩn là gì?
73
00:09:16,306 --> 00:09:21,061
Deloris, chúng tôi cần sự giúp
đỡ của anh ở đây...
74
00:09:23,230 --> 00:09:25,190
Tại St Francis.
75
00:09:25,357 --> 00:09:29,278
Chúng tôi dường như đã có
một chút trên đầu của chúng
tôi.
76
00:09:30,904 --> 00:09:33,073
Cái gì... Bạn có muốn?
77
00:09:33,240 --> 00:09:36,410
Hãy giúp chúng tôi bằng cách
trở thành một giáo viên.
78
00:09:37,703 --> 00:09:43,584
Một giáo viên? Tôi? Ồ, không!
Tôi không bị cắt ra để trở
thành một giáo viên.
79
00:09:43,750 --> 00:09:45,669
Tôi sẽ dạy ai? Tôi sẽ dạy
gì?
80
00:09:45,836 --> 00:09:48,839
Dạy bọn trẻ. Dạy nhạc.
81
00:09:49,006 --> 00:09:53,510
Anh cũng không bị cắt ra để
trở thành một nữ tu, nhưng
ở St Katherine's
82
00:09:53,677 --> 00:09:57,055
Bạn đã mang một tinh thần
mới vào tu viện và cộng
đồng.
83
00:09:57,222 --> 00:10:01,560
Anh đã... Lây nhiễm. Bạn có
thể bị lây nhiễm ở đây.
84
00:10:01,727 --> 00:10:04,521
Anh đang làm cho tôi nghe như
một căn bệnh.
85
00:10:04,688 --> 00:10:10,652
Chúng ta đang vật lộn với
một cộng đồng mệt mỏi,
mòn mỏi và tuyệt vọng.
86
00:10:10,819 --> 00:10:14,656
Chúng tôi thấy ngôi trường
này như một sự đổi mới.
87
00:10:14,823 --> 00:10:18,243
Nhưng nó đang trở thành một
tình huống vô vọng.
88
00:10:19,620 --> 00:10:23,999
Chúng ta không còn nơi nào khác
để quay lại. Chúng ta là
những người phụ nữ tuyệt
vọng, Deloris.
89
00:10:25,208 --> 00:10:28,879
- Chúng tôi cần anh.
- Tôi...
90
00:10:29,046 --> 00:10:31,089
Hãy nghĩ đến những đứa
trẻ.
91
00:10:31,965 --> 00:10:37,346
Chúng ta phải đầu tư vào
tương lai của họ. Và ai tốt
hơn để giúp chúng tôi hơn
bạn?
92
00:10:38,221 --> 00:10:39,514
Tôi là một ca sĩ phòng chờ.
93
00:10:39,848 --> 00:10:41,433
Bạn là ví dụ hoàn hảo
94
00:10:41,600 --> 00:10:46,772
về cách tai của một con lợn
nái có thể được biến thành
một chiếc ví lụa.
95
00:10:50,025 --> 00:10:53,528
Có lẽ tôi sẽ không đặt nó
hoàn toàn như thế.
96
00:10:53,695 --> 00:10:56,907
Ý tôi là, sự nghiệp của tôi
bắt đầu cất cánh.
97
00:10:57,074 --> 00:10:59,409
Tôi muốn đi vào thành công
của mình.
98
00:10:59,576 --> 00:11:02,412
Một thành công mà bạn có
thể không có
99
00:11:02,579 --> 00:11:08,168
Nếu không có sự giúp đỡ
của những người bạn hỗ
trợ, những người sẽ vẫn
vô danh.
100
00:11:09,211 --> 00:11:11,588
Vậy anh sẽ như thế với cảm
giác tội lỗi?
101
00:11:11,755 --> 00:11:16,551
Tội lỗi? Tôi sẽ không bao
giờ sử dụng cảm giác tội
lỗi. Tôi là một nữ tu.
102
00:11:17,386 --> 00:11:19,805
Được rồi, tôi sẽ làm
điều đó cho bạn.
103
00:11:19,971 --> 00:11:23,475
Cảm ơn bạn. Tôi biết chúng
tôi có thể trông cậy vào anh.
104
00:11:23,642 --> 00:11:25,185
Anh đang nói về một tuần à?
105
00:11:25,352 --> 00:11:30,440
Tôi không nghĩ rằng chúng ta
nên giới hạn bản thân trong
một khung thời gian.
106
00:11:30,607 --> 00:11:32,651
Chị em!
107
00:11:35,779 --> 00:11:38,949
Deloris đã đồng ý tham gia
đội ngũ giảng viên của
chúng tôi.
108
00:11:39,950 --> 00:11:41,827
Bạn có thể đưa cô ấy vào
phòng thay đồ không?
109
00:11:41,993 --> 00:11:44,496
Chắc. Hoàn toàn.
110
00:11:46,039 --> 00:11:48,083
Hãy cho tôi biết tại sao tôi
lại ăn mặc như thế này một
lần nữa.
111
00:11:48,250 --> 00:11:50,585
Những người cha ở đây rất
nghiêm khắc.
112
00:11:50,752 --> 00:11:55,132
Nếu họ phát hiện ra bạn
không phải là một nữ tu hay
một giáo viên, họ có thể ...
113
00:11:55,298 --> 00:11:57,467
- Yêu cầu tôi rời đi?
- Trong phút chốc.
114
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
Bây giờ tôi lại bí mật.
115
00:11:59,803 --> 00:12:02,180
- Nó có thể vui vẻ.
- Cuộc sống của tu viện
thật nghiệt ngã.
116
00:12:02,347 --> 00:12:04,641
Tất cả những gì tôi cần là
một chiếc giường và một
nơi để quỳ xuống.
117
00:12:04,808 --> 00:12:07,310
Hãy đợi cho đến khi bạn
thấy những gì chúng tôi có
trong phòng cho bạn!
118
00:12:07,477 --> 00:12:11,398
Anh không làm điều gì ngớ
ngẩn! Anh đã bỏ cái gì vào
đó, một cái bidet?
119
00:12:11,565 --> 00:12:13,859
- Một bi-cái gì?
- Đừng bận tâm. Nó là cái
gì?
120
00:12:14,025 --> 00:12:15,819
Một cái nồi được xem không
bao giờ sôi. Đợi.
121
00:12:15,986 --> 00:12:19,322
- Đừng nói với cô ấy. Đó
là một bất ngờ.
- Oh, thôi nào.
122
00:12:19,489 --> 00:12:22,367
Một hai ba.
123
00:12:30,333 --> 00:12:32,419
Rèm!
124
00:12:35,505 --> 00:12:38,717
Đôi khi nó giống như một
chiến trường vào giờ giải
lao.
125
00:12:38,884 --> 00:12:41,928
Hầu hết, những đứa trẻ
được cư xử tốt.
126
00:12:45,390 --> 00:12:46,850
Một nữ tu mới.
127
00:12:47,017 --> 00:12:51,938
Chị Mary cái gì đó hay cái
khác. Tôi thật kinh khủng với
những cái tên.
128
00:12:52,105 --> 00:12:54,649
- Ai thế?
- Người lớn tuổi hơn là
hiệu trưởng của chúng tôi.
129
00:12:54,816 --> 00:12:58,987
Cha Maurice. Người còn lại là
ông Crisp.
130
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
Anh ấy chỉ mới ở đây vài
tháng.
131
00:13:01,239 --> 00:13:03,909
Tôi nghĩ rằng tôi đã nhìn
thấy cô ấy ở đâu đó
trước đây.
132
00:13:04,075 --> 00:13:05,786
Chỉ cần đủ lâu để ghét
chúng ta.
133
00:13:05,952 --> 00:13:10,457
Những đứa trẻ gọi nó là ma
quỷ. Anh ta chỉ có những
tiếng gắt gỏng.
134
00:13:10,624 --> 00:13:13,543
Tôi không quan tâm anh ta là ai.
Tôi chỉ muốn đặt phần trên
lên xe của mình.
135
00:13:13,710 --> 00:13:15,629
Nếu có một chiếc xe còn lại.
136
00:13:15,796 --> 00:13:18,173
Cô ấy có ý gì? Đó có phải
là một trò đùa không?
137
00:13:18,507 --> 00:13:22,677
Tôi muốn bạn tham gia cùng tôi
trong việc chào đón sự bổ
sung mới
138
00:13:22,844 --> 00:13:26,223
Đối với đội ngũ giáo viên,
sơ Mary...
139
00:13:26,389 --> 00:13:28,433
Clarence.
140
00:13:30,852 --> 00:13:33,021
Ai sẽ dạy chúng ta...
141
00:13:33,188 --> 00:13:36,733
- âm nhạc.
- Vẫn còn một lớp học âm
nhạc?
142
00:13:36,900 --> 00:13:40,904
- Trong một cách nói chuyện.
- Tại sao anh ta lại hỏi vậy?
143
00:13:41,071 --> 00:13:45,826
Sơ Mary Clarence sẽ dạy lớp
âm nhạc của chúng tôi.
144
00:13:49,830 --> 00:13:53,750
Bây giờ, tôi nghĩ rằng mỗi
người trong số các bạn nên
giới thiệu bản thân của
bạn.
145
00:13:53,917 --> 00:13:55,460
Tôi sẽ bắt đầu.
146
00:13:55,627 --> 00:13:58,129
Tôi là cha Ignatius. Tôi dạy
toán.
147
00:13:59,714 --> 00:14:03,009
Tôi là Thomas. Ave, magistra
nova.
148
00:14:04,135 --> 00:14:06,179
- Giáo viên tiếng Latinh.
- Oh, tốt.
149
00:14:06,346 --> 00:14:07,347
Xin lỗi.
150
00:14:07,514 --> 00:14:12,102
Đây là ông Crisp. Đây là chị
Mary Clarence.
151
00:14:12,269 --> 00:14:14,312
Vâng, nữ tu mới.
152
00:14:15,939 --> 00:14:18,775
Sơ Mary Clemens.
153
00:14:19,985 --> 00:14:25,657
Clarence. Như ở Thomas. Tôi là
giáo viên âm nhạc.
154
00:14:25,824 --> 00:14:27,909
Giáo viên âm nhạc. Âm nhạc?
155
00:14:28,076 --> 00:14:29,995
Anh đang nắm chặt lấy tôi...
156
00:14:30,161 --> 00:14:32,080
Ồ, vâng. Xin lỗi.
157
00:14:32,247 --> 00:14:35,417
Vâng, tôi vừa dừng lại ở
158
00:14:35,584 --> 00:14:39,546
Để nhắc nhở bạn về cuộc
họp của chúng tôi chiều nay.
159
00:14:40,463 --> 00:14:44,551
Vâng, tha thứ cho sự xâm
nhập, và bon appétit.
160
00:14:46,094 --> 00:14:48,054
Gruss Gott.
161
00:14:48,221 --> 00:14:49,598
Đây là cha Wolfgang.
162
00:14:49,764 --> 00:14:56,563
Ai nấu ăn rất siêng năng để
phục vụ nhu cầu chế độ ăn
uống của chúng ta.
163
00:14:56,730 --> 00:14:59,900
Đối với bữa trưa, Bratwurst a
la Provence.
164
00:15:00,859 --> 00:15:04,613
Anh ấy chỉ biết nấu một
thứ. Xúc xích Đức.
165
00:15:04,779 --> 00:15:07,490
Liverwurst, Bratwurst, Bierwurst.
166
00:15:07,657 --> 00:15:09,117
Đó là điều tồi tệ nhất!
167
00:15:10,619 --> 00:15:11,786
Ồ, không, không!
168
00:15:12,787 --> 00:15:15,457
Jenny Craig. Tôi không thể. Cảm
ơn bạn.
169
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
Này... Cần một lời cầu
nguyện.
170
00:15:41,608 --> 00:15:46,738
Chị Clarence, tôi tự hỏi
liệu tôi có thể nói chuyện
riêng với chị không.
171
00:15:46,905 --> 00:15:48,990
Không, tôi cần...
172
00:15:49,157 --> 00:15:50,283
Không, làm ơn.
173
00:15:52,410 --> 00:15:54,496
Chắc chắn.
174
00:15:57,082 --> 00:15:59,167
Cảm ơn bạn.
175
00:16:04,339 --> 00:16:06,424
Anh không ngồi xuống sao?
176
00:16:06,675 --> 00:16:10,095
Các chị em cho tôi biết bài
đăng cuối cùng của bạn
177
00:16:10,261 --> 00:16:15,183
Tại một nhà tù nữ ở vịnh
Louisiana.
178
00:16:15,350 --> 00:16:17,686
- Cái gì?
- Không phải sao?
179
00:16:17,852 --> 00:16:21,022
Không, không, đúng là như
vậy. Vâng, tất nhiên rồi.
180
00:16:21,189 --> 00:16:24,859
Nhà tù thực sự rất khắc
nghiệt với tôi.
181
00:16:25,026 --> 00:16:31,157
Tôi đang cố gắng xóa bỏ
trải nghiệm này khỏi tâm trí
mình. Nó rất đau thương.
182
00:16:31,324 --> 00:16:33,451
- Thực sự?
- Có.
183
00:16:33,618 --> 00:16:36,746
Họ khiến tôi tin rằng bạn
thích nó.
184
00:16:36,913 --> 00:16:41,126
Vâng, vâng, tôi đã làm. Đó
là một niềm vui đau thương
của một trải nghiệm
185
00:16:41,292 --> 00:16:46,423
Điều mà tôi không nên có và
đánh giá cao bởi vì tôi là
một nữ tu.
186
00:16:46,589 --> 00:16:49,384
Các nữ tu không có nghĩa là
có những trải nghiệm thú vị
187
00:16:49,551 --> 00:16:52,887
Bởi vì chúng dẫn đến tất
cả các loại tình huống,
188
00:16:53,054 --> 00:16:57,350
Đó là lý do tại sao tôi ở
đây. Tôi biết anh hiểu điều
đó.
189
00:16:57,517 --> 00:16:59,978
Vâng, tôi hiểu những gì bạn
có nghĩa là.
190
00:17:00,145 --> 00:17:01,896
Tôi biết anh sẽ làm thế.
191
00:17:02,063 --> 00:17:04,941
Như tôi đã làm với tất cả
các giáo viên mới của tôi,
192
00:17:05,108 --> 00:17:09,362
Tôi muốn chia sẻ lý thuyết
của tôi về giáo dục,
193
00:17:09,529 --> 00:17:14,242
Thu thập được từ những năm
kinh nghiệm của tôi với tư
cách là hiệu trưởng.
194
00:17:14,409 --> 00:17:16,453
Tôi là một cuốn sách mở.
195
00:17:16,828 --> 00:17:18,913
Kỷ luật.
196
00:17:24,127 --> 00:17:27,005
Có gì khác để đi với điều
đó không? Thế à? Kỷ luật?
197
00:17:27,172 --> 00:17:32,260
Thật không may, đó là tất
cả những gì chúng ta có thể
mong đợi ở đây. Có câu hỏi
nào không?
198
00:17:34,512 --> 00:17:38,892
Không, tôi cảm thấy như thể
tôi đã hấp thụ tất cả
những gì tôi có thể từ bạn.
199
00:17:39,100 --> 00:17:41,186
Vậy thì.
200
00:17:41,728 --> 00:17:44,314
Chúc bạn một ngày tốt lành...
201
00:17:44,481 --> 00:17:46,399
và chúc may mắn.
202
00:17:46,566 --> 00:17:50,320
Cảm ơn ngài.
203
00:17:57,077 --> 00:17:58,620
Ok.
204
00:17:58,787 --> 00:18:01,331
Hoàng gia pappyness của bạn.
205
00:18:04,542 --> 00:18:06,377
- Một phần công việc, phải
không?
- Một nhà tù?
206
00:18:06,544 --> 00:18:09,756
Anh đã nói dối tôi và anh sẽ
xuống địa ngục!
207
00:18:14,928 --> 00:18:19,224
Vocant. Họ gọi, đang gọi,
gọi.
208
00:18:19,390 --> 00:18:20,475
Voco.
209
00:18:20,642 --> 00:18:22,644
Tôi gọi, đang gọi, gọi.
210
00:18:22,811 --> 00:18:25,814
Vocas. Bạn gọi, đang gọi,
211
00:18:25,980 --> 00:18:28,024
gọi điện thoại. Voco...
212
00:18:31,486 --> 00:18:35,448
Lớp? Mắt ngẩng lên, bút chì
xuống, miệng ngậm lại.
213
00:18:35,865 --> 00:18:39,994
Chúng ta sẽ học được một
bài học và vui vẻ làm điều
đó. Chủ đề:
214
00:18:40,328 --> 00:18:44,207
Promiscuity. Ai có thể cho tôi
biết điều đó có nghĩa là
gì?
215
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
Sandra!
216
00:18:46,251 --> 00:18:48,253
Trong giấc mơ của bạn.
217
00:18:48,586 --> 00:18:51,172
Sandra, tôi biết cô có một
câu hỏi.
218
00:18:51,339 --> 00:18:54,551
Bạn không thể trả lời các
câu hỏi về tình dục.
219
00:18:54,717 --> 00:18:59,556
Bạn không cần phải cắn bánh
rán để biết nó ngọt ngào.
220
00:18:59,722 --> 00:19:01,641
Thêm vào đó, chúng tôi có Kinh
Thánh.
221
00:19:04,144 --> 00:19:06,146
Chị Mary Clarence? Trông anh có
vẻ lạc lõng.
222
00:19:06,312 --> 00:19:07,564
Có.
223
00:19:07,730 --> 00:19:09,649
VVho không phải sao? Bạn không
thể tìm thấy phòng âm nhạc?
224
00:19:09,816 --> 00:19:10,859
Không.
225
00:19:11,025 --> 00:19:14,904
Nó ở tầng dưới. Rẽ trái,
phải, phải, trái...
226
00:19:15,071 --> 00:19:17,907
Tôi xin lỗi. Thật khó khăn.
Tôi sẽ giúp anh tìm ra nó.
227
00:19:18,074 --> 00:19:21,452
Chỉ cần đi theo tôi. Tôi sẽ
chỉ cho anh xem nó ở đâu.
228
00:19:21,619 --> 00:19:25,707
Tôi biết chính xác ý anh. Một
hội trường trông giống như
một hội trường khác.
229
00:19:25,874 --> 00:19:31,754
Đôi khi tôi chỉ dừng lại ở
đường ray của mình và nói,
"Chúa ơi, hãy đến giải cứu
tôi."
230
00:19:33,256 --> 00:19:35,341
Coi chừng bước chân của bạn.
231
00:19:35,758 --> 00:19:40,388
Chúng ta đang ở đây. Đó
là... âm nhạc
232
00:19:40,555 --> 00:19:42,640
lớp!
233
00:19:44,100 --> 00:19:46,060
Tốt... Cảm ơn bạn.
234
00:19:46,227 --> 00:19:51,691
Ồ... Hãy nhớ rằng - không có
gì là xấu như nó có vẻ lúc
đầu.
235
00:19:53,151 --> 00:19:55,111
Chiến đấu tốt chiến đấu.
236
00:19:55,278 --> 00:19:57,572
Sursum corda.
237
00:19:57,739 --> 00:19:59,240
Cái gì vậy?
238
00:19:59,407 --> 00:20:02,619
Đó là tiếng Latin. Nó có
nghĩa là nâng cao trái tim của
bạn.
239
00:20:02,785 --> 00:20:06,456
Tôi nghĩ rằng bạn nói, "Chèn
một số phần tư."
240
00:20:06,623 --> 00:20:08,082
Tôi không bị cắt vì chuyện
này.
241
00:20:08,249 --> 00:20:09,584
Anh đang đùa tôi.
242
00:20:09,751 --> 00:20:13,046
- Những đứa trẻ đang chờ
đợi.
- Có! Không phải sao?!
243
00:20:22,472 --> 00:20:26,726
Đó là lý do tại sao mẹ của
bạn DJ cho phao kem.
244
00:20:27,727 --> 00:20:29,812
Ôi, đó là anh!
245
00:20:31,814 --> 00:20:33,983
Cảm ơn chúa vì bạn đang ở
đây.
246
00:20:34,150 --> 00:20:38,321
Lớp học, đây là giáo viên
mới của bạn. Chị Mary
Clarence.
247
00:20:38,488 --> 00:20:43,117
Mẹ con béo quá, bà ấy ngồi
trên cầu vồng và những
chiếc skittles bật ra.
248
00:20:44,744 --> 00:20:50,166
Chúc mừng. Ông là thị
trưởng mới của Sodom và
Gomorrah.
249
00:20:52,210 --> 00:20:55,088
Đó là lý do tại sao mẹ của
bạn rất béo.
250
00:21:00,093 --> 00:21:02,095
Hãy giữ vững niềm tin, chị
gái.
251
00:21:02,262 --> 00:21:06,057
Hãy nhớ rằng, Chúa của chúng
ta đã nói, "Hãy mạnh mẽ ý
chí."
252
00:21:06,224 --> 00:21:08,393
Bạn cũng nên cứng rắn như
móng tay.
253
00:21:09,352 --> 00:21:11,437
Có!
254
00:21:28,871 --> 00:21:34,711
Buổi sáng. Tôi muốn giới
thiệu bản thân. Đặt chỗ
ngồi của bạn trở lại theo
thứ tự.
255
00:21:43,761 --> 00:21:48,057
Tôi không thích nhiều tiếng
ồn, vì vậy có lẽ bạn có
thể làm điều đó một cách
lặng lẽ?
256
00:21:48,224 --> 00:21:50,268
Cảm ơn rất nhiều.
257
00:21:50,727 --> 00:21:53,855
Tên tôi là Chị Mary Clarence,
và tôi...
258
00:21:54,022 --> 00:21:55,023
Mẹ anh?
259
00:21:55,189 --> 00:22:00,069
Hãy nói về mẹ của bạn,
người ngu ngốc đến nỗi cô
ấy đã bị một chiếc xe
đậu đâm phải.
260
00:22:01,863 --> 00:22:04,324
Hãy thử tham dự.
261
00:22:04,490 --> 00:22:06,909
Tôi muốn giới thiệu bản
thân.
262
00:22:07,076 --> 00:22:11,247
Tôi là Tyler Chase, và thay mặt
cho lớp học âm nhạc...
263
00:22:11,414 --> 00:22:13,041
Anh có thứ gì đó trên mũi.
264
00:22:13,207 --> 00:22:15,251
Một thứ màu nâu lớn ở đây.
265
00:22:16,836 --> 00:22:18,921
Cảm ơn ông Chase.
266
00:22:20,506 --> 00:22:22,592
Richard Pincham.
267
00:22:22,925 --> 00:22:24,719
Tỉnh dậy đi, đồ ngốc!
268
00:22:24,886 --> 00:22:26,763
Giấy hay nhựa?
269
00:22:26,929 --> 00:22:29,265
Xin lỗi?' Anh là Richard à?
270
00:22:29,557 --> 00:22:31,601
Có.
271
00:22:32,226 --> 00:22:33,311
Anh có làm những việc này
không?
272
00:22:33,478 --> 00:22:34,854
Có. Xin lỗi.
273
00:22:35,021 --> 00:22:36,022
Để tôi xem nào.
274
00:22:36,189 --> 00:22:39,317
Họ gọi tôi là Sketch. Tôi vẽ
phác thảo.
275
00:22:39,484 --> 00:22:41,611
Đây là những điều thực sự
tốt.
276
00:22:41,778 --> 00:22:44,822
Tuy nhiên, hãy cố gắng tỉnh
táo trong lớp học của tôi.
277
00:22:44,989 --> 00:22:46,908
Wesley James.
278
00:22:47,075 --> 00:22:49,452
Wesley Glen James.
279
00:22:49,619 --> 00:22:55,249
Một cách tôn trọng, James là
tên nô lệ bắt buộc tổ tiên
của tôi.
280
00:22:55,416 --> 00:23:00,713
Wesley là một cái tên mà cha
mẹ đồng hóa của tôi đã
nghĩ ra.
281
00:23:00,880 --> 00:23:05,593
Hôm nay, để vinh danh những
người đã hy sinh trong cuộc
đấu tranh,
282
00:23:05,760 --> 00:23:09,972
Tôi muốn sử dụng tên thật
của mình - Ahmal M'jomo Jamaael.
283
00:23:10,139 --> 00:23:12,934
Điều đó có nghĩa là "Người
có tinh thần".
284
00:23:13,101 --> 00:23:14,894
Và quanh co dài.
285
00:23:15,061 --> 00:23:16,562
Một "món quà" đơn giản sẽ
làm được điều đó.
286
00:23:16,729 --> 00:23:18,231
Và bạn là ai?
287
00:23:18,398 --> 00:23:20,149
Frankay.
288
00:23:22,402 --> 00:23:26,114
Xin chào, thưa cô, hãy để tôi
đá một giới thiệu
289
00:23:26,280 --> 00:23:28,616
Sáo, violin, guitar bass...
290
00:23:28,783 --> 00:23:31,619
Bạn không thể nghĩ ra điều
của riêng bạn?
291
00:23:31,786 --> 00:23:34,914
Anh liên tục ăn cắp biểu
cảm của người dân tôi.
292
00:23:35,081 --> 00:23:38,251
Jazz, rock'n'roll, bây giờ là
rap... Anh sẽ lấy gì tiếp theo?
293
00:23:38,418 --> 00:23:41,212
- Cô gái của anh!
- Tiếp tục nói chuyện ở
đó, chàng trai.
294
00:23:41,379 --> 00:23:46,467
Chúng ta hãy để lại màn
trình diễn của nam tính bên
ngoài. Cảm ơn bạn.
295
00:23:46,634 --> 00:23:49,095
Khẩn trương lên. Chúng ta có
việc phải làm.
296
00:23:49,262 --> 00:23:50,888
Biết tôi đang nói gì không?
297
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Bạn có phải là Rita Watson
không?
298
00:23:53,141 --> 00:23:57,854
Đó là tôi. Xin lỗi, tôi không
có thuốc giải độc để nói
với bạn.
299
00:23:58,020 --> 00:24:01,399
- Giai thoại.
- Câm miệng! Hãy quan tâm đến
công việc của bạn!
300
00:24:01,566 --> 00:24:03,776
Chúng tôi gọi bạn là Rita
Diva-With-A'tude thì sao?
301
00:24:03,943 --> 00:24:05,236
Có lẽ tôi có thể giúp.
302
00:24:05,403 --> 00:24:07,488
- Có phải tất cả chúng ta
đều ở đây không?
- Có.
303
00:24:07,655 --> 00:24:08,781
Chúng ta đến rồi.
304
00:24:08,948 --> 00:24:12,368
Cảm ơn bạn! Được rồi, anh
đã làm gì vậy?
305
00:24:12,535 --> 00:24:14,454
Cô ấy có phải là jokin không?
306
00:24:14,620 --> 00:24:18,791
Hãy để tôi cung cấp cho bạn
một câu hỏi dễ dàng hơn.
Sách âm nhạc ở đâu?
307
00:24:19,417 --> 00:24:21,711
Trên đó.
308
00:24:21,878 --> 00:24:26,924
Tôi nên giải thích điều gì
đó. Đây là những gì chúng ta
gọi là một khóa học chim.
309
00:24:27,091 --> 00:24:31,888
Chúng tôi gọi nó là một khóa
học chim bởi vì chúng tôi bay
qua nó.
310
00:24:33,848 --> 00:24:37,894
Tất cả những gì bạn phải
làm để vượt qua trong lớp
học này là xuất hiện.
311
00:24:39,395 --> 00:24:43,983
Vì vậy, bạn đến lớp, bạn
không làm gì cả, và bạn
vượt qua?
312
00:24:44,150 --> 00:24:48,988
Không, chúng tôi không làm gì
cả. Chúng tôi cũng có một
thời gian tốt.
313
00:24:49,655 --> 00:24:51,574
Yo, Frankie!
314
00:25:09,800 --> 00:25:11,886
Tiền? Anh đòi tiền à?
315
00:25:12,053 --> 00:25:16,599
Có. Những thứ màu xanh lá cây
có hình ảnh của các tổng
thống đã chết trên đó.
316
00:25:16,766 --> 00:25:20,853
Bạn sử dụng nó để mua
những thứ - nhạc cụ hoặc
sách bài hát.
317
00:25:21,020 --> 00:25:23,064
Sơ Mary Clemens...
318
00:25:23,814 --> 00:25:29,320
Ông Crisp, tên tôi là Mary
Clarence.
319
00:25:29,487 --> 00:25:35,952
Clarence. Bạn đang nhầm lẫn St
Francis với Đại học Notre Dame.
320
00:25:36,118 --> 00:25:38,037
Không có tiền ở đây.
321
00:25:38,204 --> 00:25:40,873
Họ trả tiền cho anh, Crispy.
322
00:25:41,040 --> 00:25:45,211
Ông Crisp nói đúng. Chúng tôi
may mắn được mở cửa.
323
00:25:45,378 --> 00:25:51,133
Sau đó, tôi ước gì bạn sẽ
cho tôi biết tôi phải làm gì
với những đứa trẻ này.
324
00:25:59,725 --> 00:26:02,687
Dạy chúng chơi... bóng đá.
325
00:26:03,688 --> 00:26:06,482
Chúng tôi không có bóng cho
điều đó.
326
00:27:02,705 --> 00:27:05,666
Bây giờ! Cảm ơn bạn.
327
00:27:08,878 --> 00:27:11,172
Câu hỏi đặt ra là, làm thế
nào để chúng ta có được
nữ tu này
328
00:27:11,339 --> 00:27:14,342
Để thoát khỏi chúng ta?
329
00:27:14,508 --> 00:27:16,177
Hãy để nữ tu này chạy.
330
00:27:16,344 --> 00:27:20,431
Tôi không chắc. Điều đó
giống như gây rối với một
quyền lực cao hơn.
331
00:27:20,598 --> 00:27:23,934
Chị này giống như một
người chị.
332
00:27:24,101 --> 00:27:25,686
Cô ấy không phải là em gái
của anh.
333
00:27:25,853 --> 00:27:27,688
Chill, ok?
334
00:27:27,855 --> 00:27:29,523
Tôi nghe nói thế.
335
00:27:29,690 --> 00:27:32,068
Chúng ta phải đồng ý. Chúng
ta vào hay ra?
336
00:27:32,234 --> 00:27:35,196
Chàng trai trẻ! Picasso!
337
00:27:35,363 --> 00:27:37,573
Bạn muốn giữ công việc này,
quay trở lại đây.
338
00:27:37,740 --> 00:27:39,659
Tôi biết điều đó có nghĩa
là gì.
339
00:27:39,825 --> 00:27:43,621
Tôi gắn bó với đa số về
điều này. Kiểm tra tất cả
các bạn sau.
340
00:27:43,788 --> 00:27:45,665
Hòa bình.
341
00:27:48,042 --> 00:27:50,252
Rita Louise Watson?
342
00:27:51,379 --> 00:27:53,339
Đưa cô vào nhà ngay bây giờ.
343
00:27:53,506 --> 00:27:55,716
Anh có việc phải làm.
344
00:27:55,883 --> 00:27:58,010
Mẹ, chúng ta chỉ ớn lạnh
thôi.
345
00:27:58,177 --> 00:28:00,721
Đừng bắt tôi đuổi theo anh.
346
00:28:00,888 --> 00:28:03,766
Nghe này, gọi cho tôi tối nay
để chúng ta có thể tìm ra
một kế hoạch.
347
00:28:03,933 --> 00:28:05,184
Rita!
348
00:28:05,351 --> 00:28:08,896
Suy nghĩ thứ hai, hãy gọi cho
tôi vào buổi sáng.
349
00:28:09,271 --> 00:28:11,232
Hẹn gặp lại sau, Rita.
350
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
Cô ấy đến đây.
351
00:28:41,429 --> 00:28:44,098
Trông anh giống như lớp của
tôi.
352
00:28:44,265 --> 00:28:46,517
Có chuyện gì xảy ra không?
353
00:28:46,684 --> 00:28:49,437
Không, sơ Mary Clarence.
354
00:28:49,603 --> 00:28:52,857
Tôi đã từng thấy một cảnh
như thế này trong một bộ phim
kinh dị.
355
00:28:53,023 --> 00:28:57,653
Họ đã khuất phục cả một
cộng đồng bằng cách bỏ
một loại thuốc vào nước.
356
00:28:57,820 --> 00:28:59,488
Đó có phải là những gì đang
xảy ra không?
357
00:29:01,449 --> 00:29:03,117
Được.
358
00:29:03,284 --> 00:29:06,912
Hôm nay, tôi muốn nói về âm
nhạc vì đó là những gì tôi
đang có.
359
00:29:07,079 --> 00:29:10,541
Tôi là giáo viên âm nhạc và
đó là những gì tôi yêu thích.
360
00:29:10,708 --> 00:29:14,253
Khi bạn nghĩ về nhiều người
khác nhau và những gì họ
thích -
361
00:29:15,171 --> 00:29:17,506
Bạn nghĩ rằng cái này thích
cái này hay cái kia -
362
00:29:17,673 --> 00:29:19,592
Tôi, tôi là những gì bạn
gọi là chiết trung.
363
00:29:19,759 --> 00:29:21,093
Eclectic?
364
00:29:21,260 --> 00:29:22,303
Đó là cái gì?
365
00:29:22,470 --> 00:29:26,182
Bạn cắm hộp của bạn vào
tường, nó cung cấp cho bạn
sức mạnh, ngu ngốc!
366
00:29:26,348 --> 00:29:28,601
Không phải điện. Chiết trung,
ngu ngốc!
367
00:29:28,768 --> 00:29:32,646
Hãy để tôi đơn giản hóa nó
cho bạn. Khi tôi nói chiết
trung,
368
00:29:32,813 --> 00:29:36,066
Tôi thích nhiều thể loại âm
nhạc khác nhau.
369
00:29:36,233 --> 00:29:39,487
Opera, rock'n'roll, rap... Tôi
thích tất cả.
370
00:29:39,653 --> 00:29:43,449
Nhưng yêu thích tuyệt đối
mọi thời đại của tôi
371
00:29:43,616 --> 00:29:46,035
Là những nhóm nhạc nữ từ
những năm 50 và 60.
372
00:29:47,036 --> 00:29:50,122
Như ai?
373
00:29:52,041 --> 00:29:53,793
Tyler, im đi!
374
00:29:53,959 --> 00:29:58,047
Chúng ta đừng làm phiền
người đàn ông muốn thông tin
này.
375
00:29:59,381 --> 00:30:03,761
Tôi thích Patti LaBelle và
Bluebelles và tôi thích Supremes.
376
00:30:04,887 --> 00:30:06,680
Những người tối cao là ai?
377
00:30:08,891 --> 00:30:10,559
Đừng có thể chất với anh ta.
378
00:30:11,894 --> 00:30:13,312
Bạn sẽ bị nhảy
379
00:30:13,479 --> 00:30:17,274
Một câu hỏi gây sốc. "Ai là
tối cao"!
380
00:30:17,441 --> 00:30:19,652
Bạn chưa bao giờ nghe nói về
Diana Ross?
381
00:30:19,819 --> 00:30:23,072
- Oh, Diana Ross!
- Để tôi nói cho anh biết.
382
00:30:23,697 --> 00:30:26,367
Họ là nhóm thủ lĩnh.
383
00:30:26,534 --> 00:30:30,913
Các đồng chí của bạn nói
"có" bởi vì họ thật đáng
kinh ngạc.
384
00:30:31,080 --> 00:30:34,542
Những gì tôi yêu thích, khi
tôi nghĩ về âm nhạc,
385
00:30:34,708 --> 00:30:39,421
Đó là cách các loại âm nhạc
khác nhau có thể được hợp
nhất với nhau.
386
00:30:39,588 --> 00:30:41,382
Fusion.
387
00:30:42,466 --> 00:30:47,555
Ừ, hợp nhất. Tôi thực sự
rất vui vì bạn đã tham gia
vào việc này.
388
00:30:47,721 --> 00:30:49,390
Ví dụ tốt nhất tôi có thể
đưa ra...
389
00:30:56,105 --> 00:30:57,815
Mày bị bắt rồi!
390
00:31:03,445 --> 00:31:05,531
Fusion! Fusion!
391
00:31:16,375 --> 00:31:18,460
Mẹ kiếp!
392
00:31:23,799 --> 00:31:25,885
Ôi, anh bạn!
393
00:31:29,889 --> 00:31:31,974
Có.
394
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Chúng tôi muốn bạn biết
rằng chúng tôi hiểu.
395
00:31:40,065 --> 00:31:42,943
Bạn có thể tự do rời đi
bất cứ khi nào bạn muốn.
396
00:31:44,361 --> 00:31:46,322
Bạn sẽ tốt hơn trong kinh
doanh showbiz.
397
00:31:46,488 --> 00:31:49,241
Lòng tốt biết tiền là tốt
hơn.
398
00:31:49,408 --> 00:31:53,787
Đèn sáng và sequins đẹp hơn
bất cứ thứ gì ở đây.
399
00:31:53,954 --> 00:31:57,333
Bạn có biết điều gì tôi
ghét nhất ở nơi này không?
400
00:31:57,499 --> 00:32:00,544
Không có gì để nhặt lên và
ném.
401
00:32:00,711 --> 00:32:03,464
Chúng tôi hiểu.
402
00:32:03,631 --> 00:32:05,674
Có.
403
00:32:07,134 --> 00:32:09,428
Bạn có muốn một tách trà
không?
404
00:32:19,772 --> 00:32:23,317
Sẽ là tội ác nếu điều này
xảy ra.
405
00:32:23,484 --> 00:32:28,948
Thánh Phanxicô đã là một
ngọn hải đăng hy vọng cho
người dân ở đây trong nhiều
năm.
406
00:32:29,114 --> 00:32:33,410
Đóng cửa trường học như
vậy sẽ là một thảm họa.
407
00:32:33,577 --> 00:32:35,621
Anh chắc chắn không có gì
để làm sao?
408
00:32:35,788 --> 00:32:37,706
Chúng tôi sợ không.
409
00:32:37,873 --> 00:32:41,210
Tôi hy vọng chúng tôi có thể
mở cửa cho đến cuối năm
học.
410
00:32:41,377 --> 00:32:43,921
- Chúng tôi biết điều đó
thật không may.
- Chúng tôi cũng không thích nó.
411
00:32:44,088 --> 00:32:48,968
Tổng giáo phận nói rằng
Thánh Phanxicô phải đóng cửa
vào cuối học kỳ.
412
00:32:49,134 --> 00:32:51,595
- Tại sao lại nhanh như vậy?
- Bạn đang ở trong màu đỏ.
413
00:32:51,762 --> 00:32:54,014
Có rất ít hy vọng phục hồi.
414
00:32:54,181 --> 00:32:59,103
Bạn phải nhận ra rằng sự
đóng góp của cộng đồng là
không có.
415
00:32:59,269 --> 00:33:01,981
Trường không có thành tích
học tập xuất sắc.
416
00:33:02,147 --> 00:33:05,651
Tôi đã khám phá các mục
đích sử dụng khác cho tài
sản.
417
00:33:05,818 --> 00:33:07,778
- Bãi đậu xe?
- Có.
418
00:33:07,945 --> 00:33:11,365
Nó có giá trị như một bãi
đậu xe hơn là một trường
học. Tôi xin lỗi.
419
00:33:11,532 --> 00:33:13,409
Khuyến nghị là đóng cửa.
420
00:33:13,575 --> 00:33:17,121
Không còn gì để nói nữa.
421
00:33:31,051 --> 00:33:33,053
Bạn nên được khen ngợi
422
00:33:33,220 --> 00:33:35,472
Để phân tích tuyệt vời của
bạn về tình hình.
423
00:33:35,639 --> 00:33:37,558
Cảm ơn rất nhiều.
424
00:33:37,725 --> 00:33:43,063
Nhưng tôi muốn bạn xem xét
đơn xin nghỉ hưu sớm của
tôi.
425
00:33:43,230 --> 00:33:48,610
Tôi đã làm việc cho tổng
giáo phận trong gần 30 năm.
Tôi muốn đến hạn của tôi.
426
00:33:48,777 --> 00:33:51,613
- Hoàn toàn.
- Cảm ơn bạn.
427
00:33:51,780 --> 00:33:55,701
Chúng ta hãy ra ngoài và ăn
trưa ngay bây giờ, phải không?
428
00:34:05,502 --> 00:34:07,546
- Cái gì?
- Khi?
429
00:34:07,713 --> 00:34:10,382
- Kết thúc học kỳ.
- Anh nghe thấy điều đó ở
đâu?
430
00:34:10,549 --> 00:34:14,344
Tôi tình cờ nghe lén trong văn
phòng của Cha Maurice.
431
00:34:14,511 --> 00:34:19,266
Chúng tôi sợ điều này có
thể xảy ra. Tôi đã mong đợi
nó trong một thời gian.
432
00:34:19,433 --> 00:34:22,811
- Chúng ta phải làm gì đây?
- Có lẽ chúng ta sẽ được
chỉ định lại.
433
00:34:22,978 --> 00:34:27,483
Những đứa trẻ sẽ được
đưa đến một trường học
khác ở một quận khác.
434
00:34:27,649 --> 00:34:32,071
Thật ngu ngốc. Đây là ngôi
trường duy nhất trong cộng
đồng này.
435
00:34:32,237 --> 00:34:36,575
Chúng ta phải làm gì đó, nếu
không chúng ta sẽ mất học
trò của mình.
436
00:34:36,742 --> 00:34:39,870
Sau đó, tôi đoán chúng ta sẽ
làm một cái gì đó.
437
00:34:40,037 --> 00:34:41,747
Ý anh là chúng ta? Chúng ta?
438
00:34:41,914 --> 00:34:44,416
Vâng, vâng - chúng tôi.
439
00:34:44,583 --> 00:34:46,293
Anh không đi à?
440
00:34:46,460 --> 00:34:49,254
Tôi nói tôi sẽ đến và giúp
đỡ.
441
00:34:49,421 --> 00:34:51,590
Cảm ơn Deloris.
442
00:34:51,757 --> 00:34:54,093
Hãy gọi tôi là Mary Clarence.
443
00:34:56,762 --> 00:34:58,639
- Mẹ mục sư.
- Cha Maurice.
444
00:34:58,806 --> 00:35:00,724
Tôi muốn nói chuyện với anh.
445
00:35:00,891 --> 00:35:04,353
Tâm trí tôi bị cuốn hút vào
việc cố gắng đối phó với
...
446
00:35:04,520 --> 00:35:06,438
Chị Mary Clarence?
447
00:35:06,605 --> 00:35:10,442
- Vâng, như một vấn đề của
thực tế.
- Tôi đã quen thuộc với tình
thế tiến thoái lưỡng nan.
448
00:35:10,609 --> 00:35:16,365
Cô đã chủ trì tương đương
giáo hội của một cuộc biểu
tình pep đêm qua.
449
00:35:16,532 --> 00:35:18,283
Tôi biết điều này.
450
00:35:18,450 --> 00:35:19,827
Làm sao anh biết?
451
00:35:19,993 --> 00:35:22,621
Khi một người giao dịch với
Sơ Mary Clarence,
452
00:35:22,788 --> 00:35:26,875
Một người bị bóp nghẹt
với nhiều thông tin hơn một
mong muốn.
453
00:35:27,042 --> 00:35:28,836
Cô ấy trở nên khá rối loạn.
454
00:35:29,002 --> 00:35:33,298
Sự gián đoạn là cách Mary
Clarence giao tiếp.
455
00:35:33,465 --> 00:35:37,177
Tôi lo lắng về việc nuôi
dưỡng những hy vọng sai lầm
giữa những đứa trẻ.
456
00:35:37,344 --> 00:35:41,765
Hãy kể cho tôi nghe về những
trải nghiệm của bạn với
Mary Clarence.
457
00:35:41,932 --> 00:35:44,726
Tôi không muốn làm anh sợ.
458
00:35:44,893 --> 00:35:48,021
Theo kinh nghiệm của tôi, nó
dễ dàng hơn,
459
00:35:48,188 --> 00:35:54,987
và cuối cùng khá hiệu quả,
để cung cấp cho Mary Clarence
một bàn tay miễn phí.
460
00:35:55,154 --> 00:35:57,739
Ý tưởng của cô ấy không
phải là cực kỳ cực đoan sao?
461
00:35:57,906 --> 00:36:03,871
Nếu tôi đúng, thuật ngữ
"cấp tiến" đã được áp
dụng cho chúng ta trong thời
đại của chúng ta.
462
00:36:04,037 --> 00:36:07,791
Ông đã quên những rắc rối
mà chúng tôi đã gây ra cho
Đức Giám mục O'Malley chưa?
463
00:36:07,958 --> 00:36:10,210
Ồ, vâng. Giám mục O'Malley.
464
00:36:11,879 --> 00:36:14,298
Hãy cho Mary Clarence một cơ
hội.
465
00:36:16,175 --> 00:36:19,094
Nếu trường học đang trên
đường đóng cửa,
466
00:36:19,261 --> 00:36:22,181
Ít nhất cô ấy sẽ làm cho nó
một chuyến đi thú vị.
467
00:36:25,350 --> 00:36:30,063
Xin chào. Hãy ngồi xuống một
cách nhanh chóng và lặng lẽ.
468
00:36:30,230 --> 00:36:33,317
Chào mừng bạn đến với ngày
đầu tiên của cuộc sống
học thuật mới của bạn.
469
00:36:33,483 --> 00:36:36,278
Đây không còn là một con chim
nữa.
470
00:36:36,445 --> 00:36:41,116
Con chim đã bay. Nếu bạn muốn
vượt qua, bạn phải kiếm
được nó.
471
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Tôi không có vấn đề thất
bại mỗi người trong số các
bạn.
472
00:36:44,828 --> 00:36:46,830
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng
đây là một khóa học chim.
473
00:36:46,997 --> 00:36:49,833
Tôi mừng cho anh. Rất, rất vui
mừng.
474
00:36:50,000 --> 00:36:53,921
Đây là một ngày mới. Mọi
thứ sẽ có một chút khác
biệt xung quanh đây.
475
00:36:54,087 --> 00:36:56,632
Ồ, vâng? Như thế nào?
476
00:36:56,798 --> 00:37:00,177
Giống như khi tôi nói chuyện,
Frankay, anh thì không.
477
00:37:00,344 --> 00:37:03,805
Đây có phải là điều bạn
muốn chia sẻ với cả lớp
không?
478
00:37:03,972 --> 00:37:05,599
Không. Tôi đang đá nó với cô
gái của tôi.
479
00:37:05,766 --> 00:37:11,104
Anh đá nó với tôi, nếu không
tôi sẽ đuổi anh ra ngoài. Anh
nghĩ sao về điều đó?
480
00:37:11,271 --> 00:37:13,857
Cất chúng đi.
481
00:37:14,024 --> 00:37:17,736
Mày! Đây không phải là
Elizabeth Arden, cô Thing.
482
00:37:17,903 --> 00:37:22,658
Bạn muốn đập cốc của
bạn, làm điều đó ở nhà
trước khi bạn đến lớp.
483
00:37:22,824 --> 00:37:24,243
Bỏ nó đi.
484
00:37:24,409 --> 00:37:28,580
Phác thảo, đừng bắt Zs trong
lớp của tôi.
485
00:37:28,747 --> 00:37:30,749
Tôi mệt rồi. Tôi có việc
làm.
486
00:37:30,916 --> 00:37:36,380
Hãy để dành nó cho Oprah. Đây
là một ngày hoàn toàn mới,
thưa quý vị.
487
00:37:36,546 --> 00:37:38,674
Chúng ta sẽ bắt đầu với
sự tôn trọng.
488
00:37:38,840 --> 00:37:42,886
Bạn sẽ tôn trọng tôi và tôi
sẽ tôn trọng bạn.
489
00:37:43,053 --> 00:37:48,183
Điều đầu tiên bạn sẽ làm,
thưa quý vị, là cởi những
chiếc mũ đó.
490
00:37:48,350 --> 00:37:51,645
Đây là một ngày hoàn toàn
mới.
491
00:37:54,481 --> 00:37:58,568
Tôi đoán điều đó có nghĩa
là bạn sẽ chải tóc trước
khi bạn đến lớp.
492
00:37:58,735 --> 00:38:01,613
Anh đang cười ở đó. Bạn
nghĩ rằng điều này rất
buồn cười.
493
00:38:01,780 --> 00:38:04,324
Không có ánh nắng mặt trời
trong căn phòng này. Bạn sẽ
không nhận được một làn da
rám nắng.
494
00:38:04,491 --> 00:38:07,536
Tháo kính râm ra. Bạn cũng
vậy.
495
00:38:07,703 --> 00:38:11,373
Nếu họ không được kê đơn,
tôi không muốn gặp họ. Tôi
muốn gặp bạn.
496
00:38:11,540 --> 00:38:15,460
Tôi muốn nhìn vào mắt anh.
Tôi muốn anh nhìn vào tôi.
497
00:38:15,627 --> 00:38:17,921
Vâng, cô Watson?
498
00:38:18,088 --> 00:38:22,301
Chúng tôi không muốn có cách
nào mới. Cách cũ là tốt cho
chúng tôi. Bên phải?
499
00:38:22,467 --> 00:38:24,177
Bên phải.
500
00:38:24,344 --> 00:38:29,057
Nếu bạn định làm chúng tôi
thất vọng, hãy tiếp tục.
Cos... Tôi không làm gì cả.
501
00:38:29,224 --> 00:38:34,271
Tiền phạt. Có cửa. Đừng
để nó đánh vào mông bạn
trên đường ra ngoài.
502
00:38:34,438 --> 00:38:37,566
Yo, sis. Tôi không thể để
thất bại trong lớp học này.
503
00:38:37,733 --> 00:38:39,985
Hãy nói với bạn bè của bạn
điều đó.
504
00:38:40,152 --> 00:38:41,903
Bố mẹ tôi sẽ không hài lòng.
505
00:38:42,279 --> 00:38:45,407
Chúng ta không cần phải lấy
cái này từ cô ấy. Cố lên.
506
00:38:46,033 --> 00:38:47,993
Phác thảo, thôi nào, anh bạn!
507
00:38:50,454 --> 00:38:52,205
Frankay?
508
00:38:52,372 --> 00:38:57,127
Tôi thường thất vọng vì
điều này, nhưng tôi sẽ lo
việc kinh doanh.
509
00:38:59,046 --> 00:39:03,008
Một chút cô đơn trên chân tay
đó một mình, cô Watson?
510
00:39:09,473 --> 00:39:11,558
Quá nhiều cho tình bạn.
511
00:39:24,029 --> 00:39:28,575
Chúng ta hãy xuống kinh doanh.
Bạn muốn đi đâu đó, trở
thành một ai đó,
512
00:39:28,742 --> 00:39:31,995
Bạn nên thức dậy và chú ý.
513
00:39:32,162 --> 00:39:36,583
Thế giới thực không quan tâm
bạn nghĩ bạn là bạn hông
như thế nào
514
00:39:36,750 --> 00:39:39,628
Hoặc bạn đá nó với ai.
Không quan trọng.
515
00:39:39,795 --> 00:39:42,672
Nếu bạn không có một nền
giáo dục, bạn không có bất
cứ điều gì.
516
00:39:42,839 --> 00:39:44,007
Đó là sự thật.
517
00:39:57,562 --> 00:40:00,982
Nhưng chúng ta không thể tự
mình làm điều đó. Chúng ta
cần sự giúp đỡ.
518
00:40:01,149 --> 00:40:04,820
Chúng tôi ở đây vì bọn
trẻ. Nếu không phải vì họ,
vì ai?
519
00:40:04,986 --> 00:40:06,738
Nhìn.
520
00:40:06,905 --> 00:40:09,324
Hãy bắt đầu với chương
trình giảng dạy.
521
00:40:09,491 --> 00:40:11,701
Hãy nói về sự nhàm chán!
522
00:40:11,868 --> 00:40:13,870
Tôi hầu như không thể tỉnh
táo.
523
00:40:14,037 --> 00:40:19,960
Tôi có thể nổi giận tình
dục ed. Chúng ta phải làm gì
với graffiti? Thật kinh khủng!
524
00:40:20,127 --> 00:40:21,753
Tôi rất thích dạy toán mới.
525
00:40:21,920 --> 00:40:23,296
Có!
526
00:40:23,463 --> 00:40:25,882
Đối mặt với sự thật.
Chúng ta sẽ đóng cửa.
527
00:40:26,049 --> 00:40:30,971
Vâng, chúng tôi có thể đóng
cửa, nhưng chúng tôi vẫn chưa
đóng cửa.
528
00:40:31,138 --> 00:40:34,599
Vậy tại sao chúng ta không đi
ra ngoài với một lớp học
nhỏ?
529
00:40:34,766 --> 00:40:36,184
Chúng ta hãy nghe nó một lần
nữa.
530
00:40:36,351 --> 00:40:40,689
Nếu bạn muốn trở thành một
ai đó, nếu bạn muốn đi đâu
đó,
531
00:40:40,856 --> 00:40:43,150
Bạn nên thức dậy và chú ý.
532
00:40:43,316 --> 00:40:45,235
Hãy làm cho tôi tin vào những
gì bạn đang nói.
533
00:40:45,402 --> 00:40:46,862
Chúng ta có thể đánh thức
điều này một chút không?
534
00:40:47,028 --> 00:40:50,824
- Vâng, nếu bạn nghĩ rằng
bạn có thể.
- Ok.
535
00:41:11,052 --> 00:41:13,430
Chờ chút!
536
00:41:13,597 --> 00:41:17,851
Nói về một cuộc gọi thức
tỉnh! Chuyện này đến từ
đâu?
537
00:41:18,018 --> 00:41:19,769
Đây là một lớp học âm
nhạc, phải không?
538
00:41:19,936 --> 00:41:24,483
Vâng. Bạn đang nói với tôi
rằng các bạn có thể hát?
539
00:41:26,401 --> 00:41:28,361
Thật tuyệt vời!
540
00:41:28,528 --> 00:41:34,367
Tôi vừa tìm ra cách tôi sẽ
giúp bạn vượt qua lớp học
âm nhạc này.
541
00:41:34,534 --> 00:41:35,702
Thực sự?
542
00:41:35,869 --> 00:41:40,040
Có. Tôi sẽ biến các bạn
thành một dàn hợp xướng.
543
00:41:44,169 --> 00:41:49,591
Hầu hết các dàn hợp
xướng chỉ hát những bài hát
lập dị mà không ai quan
tâm.
544
00:41:49,758 --> 00:41:52,302
Có lẽ là không.
545
00:41:52,594 --> 00:41:54,971
Ngồi xuống. Đi thôi.
546
00:41:55,138 --> 00:41:58,725
Đừng nhai kẹo cao su nữa.
Trông anh giống ông Ed.
547
00:42:04,940 --> 00:42:07,442
Vào ngay. Quan sát bước chân
của bạn.
548
00:42:24,626 --> 00:42:27,254
Bạn đã sẵn sàng, Alma? Xin
chào?
549
00:42:30,131 --> 00:42:32,300
Bạn đã sẵn sàng, Alma?
550
00:42:32,467 --> 00:42:35,887
Alma, bật gói lên.
551
00:42:38,056 --> 00:42:39,891
Bạn đã sẵn sàng chưa?
552
00:42:40,058 --> 00:42:42,102
Có.
553
00:42:43,144 --> 00:42:45,772
- Sẵn sàng rồi các cô gái?
- Có!
554
00:42:47,941 --> 00:42:51,069
5, 6. Năm, sáu, bảy, tám.
555
00:44:18,323 --> 00:44:20,784
Chơi nó, Alma! Tiếp tục đi,
cô gái!
556
00:44:33,129 --> 00:44:34,464
Thật tuyệt vời.
557
00:44:34,631 --> 00:44:37,050
Vậy các bạn nghĩ sao?
558
00:44:37,217 --> 00:44:40,178
- Không sao đâu.
- Ý anh là sao, ok?
559
00:44:40,345 --> 00:44:41,429
Bạn thì sao?
560
00:44:41,596 --> 00:44:44,307
Thật tuyệt vời cho những gì
nó đã được, nhưng nó không
phải là tất cả những điều
đó.
561
00:44:44,474 --> 00:44:45,558
Nhìn xem ai đang hát.
562
00:44:45,725 --> 00:44:49,145
Một nhóm các nữ tu hát cho
các biddies cũ?
563
00:44:49,312 --> 00:44:51,523
Hai người đàn ông ở hàng
bốn thậm chí không vỗ tay.
564
00:44:51,690 --> 00:44:53,692
Họ điếc, ngu ngốc.
565
00:44:53,858 --> 00:44:59,322
Chúng ta nên 86 điều hợp
xướng này. Một số người
trong chúng ta có đại diện
để suy nghĩ.
566
00:44:59,489 --> 00:45:05,370
Nếu chúng ta mặc áo choàng và
hát thánh ca, các cậu bé nhà
tôi sẽ nghĩ chúng ta là punks.
567
00:45:05,537 --> 00:45:11,167
Ở Nigeria, các ca sĩ mặc áo
choàng nghi lễ như một dấu
hiệu của danh dự.
568
00:45:11,334 --> 00:45:12,794
Tha cho chúng ta rễ.
569
00:45:12,961 --> 00:45:16,089
Chúng ta không thể hát một
cái gì đó mà sẽ không bị
đá ra khỏi chúng ta?
570
00:45:16,256 --> 00:45:20,719
Tôi hiểu bạn phải suy nghĩ
về hình ảnh của bạn. Hình
ảnh rất quan trọng.
571
00:45:20,885 --> 00:45:24,514
Bạn bè của bạn sẽ quyết
định hành động của bạn
thông qua cuộc sống của bạn.
572
00:45:24,681 --> 00:45:30,478
Vì vậy, tôi không muốn bạn
trở thành một cá nhân -
điều đó sẽ là quá nhiều.
573
00:45:30,645 --> 00:45:35,233
Nhưng tôi sẽ nói điều này -
khi những người phụ nữ này
lên xe buýt,
574
00:45:35,400 --> 00:45:37,736
Đừng thiếu tôn trọng họ.
575
00:45:37,902 --> 00:45:43,074
Thật không dễ dàng để
đứng dậy và hát trước mặt
những người như bạn.
576
00:45:44,033 --> 00:45:46,119
Công việc tuyệt vời, các cô
gái.
577
00:45:47,328 --> 00:45:49,205
Rực rỡ.
578
00:46:06,264 --> 00:46:09,100
Tôi ngửi thấy mùi rắc rối.
Kiểm tra đi.
579
00:46:10,101 --> 00:46:11,728
Điều gì đang xảy ra vậy?
580
00:46:11,895 --> 00:46:15,440
Những gì đang xảy ra là, tôi
đã được gửi đến để cung
cấp cho bạn một thông điệp
581
00:46:15,607 --> 00:46:19,736
Giống như tôi đang làm việc
cho Western Union thay vì nhà thờ.
582
00:46:19,903 --> 00:46:21,988
Đừng nói rằng bạn phải hát
nó.
583
00:46:22,155 --> 00:46:28,119
Rất buồn cười! Bạn sẽ
không hài hước như vậy sau
khi bạn đã nhìn thấy cha
Maurice,
584
00:46:28,286 --> 00:46:30,622
Ai muốn gặp anh ngay bây giờ.
585
00:46:30,789 --> 00:46:35,376
Trong giờ học, chúng tôi có
trách nhiệm với trẻ em.
586
00:46:35,543 --> 00:46:38,087
Họ không thể đi du lịch mà
không có sự đồng ý của cha
mẹ.
587
00:46:38,254 --> 00:46:43,968
Được rồi, tôi đã phạm sai
lầm. Tôi xin lỗi. Nó sẽ
không bao giờ xảy ra nữa.
588
00:46:44,135 --> 00:46:46,054
Thật vậy, nó sẽ không.
589
00:46:46,221 --> 00:46:50,850
Kể từ bây giờ, các chuyến
đi được ủy quyền hoặc
trái phép bị hủy bỏ.
590
00:46:51,017 --> 00:46:53,269
Tại sao?!
591
00:46:53,436 --> 00:46:57,899
Trong một thời gian rất ngắn,
Thánh Phanxicô sẽ đóng cửa
vĩnh viễn.
592
00:46:58,066 --> 00:47:00,860
Tôi muốn thời gian đó được
an toàn và dễ chịu.
593
00:47:01,027 --> 00:47:04,697
cho tất cả mọi người liên
quan. Tôi có nói rõ không?
594
00:47:04,864 --> 00:47:08,159
Có... dồi dào.
595
00:47:08,326 --> 00:47:09,911
Cảm ơn bạn.
596
00:47:13,122 --> 00:47:14,749
Anh nghe anh ta nói vậy à?
597
00:47:15,041 --> 00:47:17,043
Chỉ một giây trước thôi.
598
00:47:17,210 --> 00:47:20,255
Thánh Francis không thể bị
đóng cửa. Gia đình tôi bỏ
học trung học.
599
00:47:20,421 --> 00:47:22,590
Tôi từ chối ra ngoài như vậy.
600
00:47:22,757 --> 00:47:27,887
Chúng ta có thể đưa họ lên
cao hơn với dàn hợp xướng.
Nó có thể là dope.
601
00:47:28,054 --> 00:47:30,598
Chúng ta cần thể hiện một
chút niềm tự hào về bản
thân.
602
00:47:30,765 --> 00:47:34,352
Như Paul Laurence Dunbar đã làm.
603
00:47:34,519 --> 00:47:37,438
OK! Đó là những gì tôi đang
nói về.
604
00:47:37,605 --> 00:47:42,318
Đó là những gì sai với trẻ
em ngày nay. Tất cả mọi
người đều không muốn nghe.
605
00:47:42,485 --> 00:47:44,404
Đi trước và bỏ đi.
606
00:47:44,571 --> 00:47:47,949
Không phải tất cả các bạn
đều nhận ra những gì họ
đã lấy từ chúng tôi?
607
00:47:48,116 --> 00:47:50,743
Anh biết tôi đang nói gì.
608
00:47:50,910 --> 00:47:54,330
Họ đã đánh cắp đất đai
của chúng tôi, tên của chúng
tôi và mẹ của chúng tôi.
609
00:47:54,497 --> 00:47:57,417
- Anh biết tôi đang nói gì,
đúng không?
- Lấy mông của bạn một công
việc.
610
00:47:57,584 --> 00:48:02,463
Anh trai cố gắng đi bộ và
không thể hiểu được cuộc
nói chuyện.
611
00:48:02,630 --> 00:48:04,757
Tôi biết tất cả các bạn
đều hiểu tôi.
612
00:48:06,885 --> 00:48:09,137
Đây từng là phòng âm nhạc
cũ.
613
00:48:09,304 --> 00:48:12,807
Âm thanh thật đáng kinh ngạc.
Bạn không thể mua chúng.
614
00:48:17,270 --> 00:48:19,939
Có vẻ như những câu chuyện
từ Crypt.
615
00:48:20,106 --> 00:48:22,317
Đây là lập dị.
616
00:48:23,610 --> 00:48:28,448
Tôi ghét những con nhện đó
để có được vào dệt một
số bạn đang mặc.
617
00:48:35,288 --> 00:48:37,540
Bây giờ, có ai chơi nhạc cụ
không?
618
00:48:37,916 --> 00:48:39,626
Tôi có thể chơi. Dương cầm.
619
00:48:39,792 --> 00:48:41,836
Đến đây.
620
00:48:44,714 --> 00:48:48,009
Nó vẫn còn một số âm thanh
trong đó. Cho tôi điểm A. Xem
nó có hoạt động không.
621
00:48:50,970 --> 00:48:53,014
Rất tốt.
622
00:48:53,765 --> 00:48:54,974
Ok, để xem.
623
00:48:55,516 --> 00:48:58,394
Phác hoạ. "Mary có một con
cừu nhỏ."
624
00:49:00,104 --> 00:49:01,856
Tôi không hát, tôi rap.
625
00:49:02,023 --> 00:49:05,652
Tôi cũng rap. Nhưng bạn sẽ
không biết gì về điều đó.
626
00:49:05,818 --> 00:49:12,533
Xin lỗi, Frankay, này ho. Tôi là
một fan hâm mộ lớn của Run
DNA.
627
00:49:12,700 --> 00:49:14,661
Chạy DMC, em gái tôi.
628
00:49:14,827 --> 00:49:17,664
Anh ta hiểu rồi. Đó là một
trò đùa! Sáng lên.
629
00:49:17,830 --> 00:49:21,626
Tôi thích Big Daddy Kane. Làm ơn
rap cho tôi được không?
630
00:49:21,793 --> 00:49:24,504
Bạn muốn nghe "Mary Had A Little
Lamb"?
631
00:49:27,465 --> 00:49:28,883
Fleece!
632
00:49:35,723 --> 00:49:37,433
Không tồi.
633
00:49:37,600 --> 00:49:39,435
Ahmal, hát cho tôi nghe.
634
00:49:48,695 --> 00:49:52,031
Một chút dự kiến, nhưng
chúng ta có thể làm việc về
điều đó. Rất tốt.
635
00:49:52,198 --> 00:49:54,909
Shaka Zulu nói rằng âm thanh từ
có sức mạnh.
636
00:49:55,076 --> 00:49:58,579
Chaka Khan nói: "Đó là việc
của tôi". Vậy thì sao?
637
00:49:58,746 --> 00:50:00,957
Tanya - "Mary Had A Little Lamb".
638
00:50:06,713 --> 00:50:08,673
Thật đẹp.
639
00:50:08,840 --> 00:50:13,261
Tiếp tục đi. Anh vừa cứu
mạng con cừu đó. Tối nay
không có sườn cừu.
640
00:50:13,428 --> 00:50:15,346
Rất tốt.
641
00:50:15,513 --> 00:50:19,517
Bạn nói gì về việc chúng
tôi thử nó, chỉ để cho vui,
như một nhóm?
642
00:50:19,684 --> 00:50:21,728
Anh sẵn sàng vì điều đó à?
643
00:50:23,104 --> 00:50:25,189
Trên ba. Cho tôi điểm A.
644
00:50:26,065 --> 00:50:28,943
Anh ấy rất đa tài, phải
không?
645
00:50:29,110 --> 00:50:32,030
Điều đó rất tốt, cách bạn
đã làm điều đó.
646
00:50:32,196 --> 00:50:35,158
Được rồi, trên 3. Một hai ba.
647
00:50:39,579 --> 00:50:43,624
OK, OK, OK. Có lẽ tôi đã đi
hơi nhanh so với anh.
648
00:50:43,791 --> 00:50:46,961
Chúng tôi sẽ trở lại và làm
cho nó tốt đẹp và chậm.
649
00:50:47,128 --> 00:50:50,506
Maria, hãy để tôi nghe "Mary có
một con cừu nhỏ".
650
00:50:52,300 --> 00:50:53,885
Chuyện gì vậy?
651
00:50:54,052 --> 00:50:55,553
Thôi nào, Maria.
652
00:50:55,720 --> 00:50:58,097
- Cô ấy nhút nhát.
- Cái gì?
653
00:50:58,264 --> 00:51:01,934
Tôi không biết "Mary có một
con cừu nhỏ".
654
00:51:06,647 --> 00:51:09,150
Xin lỗi!
655
00:51:09,317 --> 00:51:15,114
Đó không phải là lỗi của
Maria nếu cô không biết rằng
Mary có một con cừu.
656
00:51:15,281 --> 00:51:20,369
Nó không phải - và tôi nói
điều này với bạn - đó
không phải là lỗi của Maria,
657
00:51:20,536 --> 00:51:25,583
Bởi vì có lẽ Maria đến từ
đâu, Mary có một.
658
00:51:25,750 --> 00:51:27,668
Hoặc một con mèo mèo nhỏ.
659
00:51:27,835 --> 00:51:31,506
Hoặc một người anh em đầu
trọc tên là Bart.
660
00:51:31,672 --> 00:51:34,509
Đó không phải là lỗi của
cô ấy khi cô ấy không biết
điều đó.
661
00:51:34,675 --> 00:51:37,762
Chúng ta sẽ không chống lại
cô ấy, phải không?
662
00:51:37,929 --> 00:51:42,850
Bạn hát bất cứ điều gì
trong bạn để hát.
663
00:51:43,017 --> 00:51:45,061
Cảm ơn bạn.
664
00:51:56,322 --> 00:52:02,620
Được rồi, dừng lại.
"Chiếc thuyền tình yêu" -
được rồi. Điều đó thật
tuyệt. Mary Lazarus,
665
00:52:02,787 --> 00:52:03,913
Đây là người bạn tâm giao
của anh.
666
00:52:04,080 --> 00:52:08,251
Bạn có biết bài hát chủ
đề từ "Đảo Gilligan"? Yêu
thích của tôi.
667
00:52:08,417 --> 00:52:12,088
Vấn đề không phải là bạn
có thể hát hay không.
668
00:52:12,255 --> 00:52:15,174
Chúng tôi biết bạn có thể.
Chúng tôi đã nghe anh làm
điều đó.
669
00:52:15,341 --> 00:52:19,512
Đây là về việc hát cùng nhau
670
00:52:19,679 --> 00:52:21,722
như một nhóm. Đánh nó đi.
671
00:52:22,974 --> 00:52:26,853
Được. Trên ba. Một, hai...
672
00:53:08,352 --> 00:53:10,438
Lần nào tôi cũng làm hỏng
phần đó!
673
00:53:19,071 --> 00:53:21,115
Vấn đề là gì, Rita?
674
00:53:21,282 --> 00:53:22,617
Thật đẹp.
675
00:53:22,783 --> 00:53:25,411
Thậm chí đừng thử. Bạn
cũng có thể thổi.
676
00:53:25,578 --> 00:53:28,998
Nhưng bạn có loại giọng nói.
Bạn thực sự có thể làm cho
nó.
677
00:53:30,708 --> 00:53:32,793
Cái này dành cho nhà thờ.
678
00:53:34,921 --> 00:53:37,673
Có chuyện gì vậy cô gái?
679
00:53:37,840 --> 00:53:40,885
Tôi chỉ nghĩ về mọi thứ.
680
00:53:41,052 --> 00:53:44,263
Mẹ tôi nghĩ rằng ca hát là
ngõ cụt.
681
00:53:44,430 --> 00:53:46,974
- Không có an ninh.
- Và thật tuyệt, Rita.
682
00:53:47,141 --> 00:53:49,018
Nhưng anh nghĩ sao?
683
00:53:52,313 --> 00:53:54,273
Tôi không biết.
684
00:53:54,440 --> 00:53:56,859
Hãy làm bài hát mà tôi đang
làm.
685
00:53:57,026 --> 00:53:59,028
Nhưng lần này chúng ta hãy làm
điều đó cùng nhau.
686
00:53:59,195 --> 00:54:03,574
- Tôi không thể hát với anh.
- Cố lên! Tôi biết anh với
nó.
687
00:54:06,577 --> 00:54:10,206
Bạn lấy đỉnh và tôi sẽ
lấy đáy.
688
00:54:11,582 --> 00:54:13,668
Chỉ cần thử nó.
689
00:54:48,953 --> 00:54:51,414
Xin đừng dừng lại.
690
00:54:51,580 --> 00:54:53,708
Tôi sẽ gặp lại cô sau, Rita.
691
00:54:56,961 --> 00:54:59,338
Bạn có một giọng nói tuyệt
vời.
692
00:55:01,841 --> 00:55:03,926
Vậy thì sao?
693
00:55:05,761 --> 00:55:07,638
Vì vậy...
694
00:55:09,015 --> 00:55:11,475
Vậy tại sao anh không ở trong
dàn hợp xướng?
695
00:55:11,642 --> 00:55:13,561
Tôi biết anh muốn như vậy.
696
00:55:13,728 --> 00:55:18,024
Có rất nhiều điều tôi muốn
làm, nhưng tôi sẽ không làm
được.
697
00:55:18,190 --> 00:55:19,400
Vâng, tôi biết.
698
00:55:19,567 --> 00:55:21,736
Tôi cũng từng cảm thấy như
vậy.
699
00:55:23,988 --> 00:55:27,074
Anh nên nói chuyện với chị
Mary Clarence. Cô ấy đã giúp
tôi như vậy...
700
00:55:29,869 --> 00:55:33,122
Anh chỉ mới 17 tuổi thôi.
701
00:55:33,289 --> 00:55:37,835
Làm thế nào để bạn biết
những gì bạn sẽ làm và
không làm?
702
00:55:38,002 --> 00:55:41,672
Bạn đã đi dạo quanh khu phố
này chưa?
703
00:55:41,839 --> 00:55:44,592
Không hẳn là vùng đất của
cơ hội.
704
00:55:44,759 --> 00:55:49,805
Tôi có thể muốn hát, nhưng
điều đó sẽ không xảy ra,
vậy vấn đề là gì?
705
00:55:49,972 --> 00:55:52,641
Chào mừng đến với thế
giới thực, chị gái.
706
00:55:58,230 --> 00:56:00,316
Chuyện gì vậy?
707
00:56:00,775 --> 00:56:03,444
Con gà này có thái độ rất
nhiều.
708
00:56:03,611 --> 00:56:07,281
Không, tôi nghĩ nó sâu sắc
hơn thế.
709
00:56:07,448 --> 00:56:09,867
Deloris... Chị Mary Clarence.
710
00:56:10,034 --> 00:56:12,620
Tôi nghĩ cô ấy cần sự giúp
đỡ.
711
00:56:12,787 --> 00:56:14,872
Tại sao anh lại nhìn tôi?
712
00:56:15,039 --> 00:56:19,668
Tôi nghĩ anh có thể giúp cô
ấy, giống như cách anh đã
giúp tôi.
713
00:56:19,835 --> 00:56:23,422
Không, không. Anh thì khác.
714
00:56:23,589 --> 00:56:26,801
Cô ấy thực sự, thực sự
muốn hát.
715
00:56:27,676 --> 00:56:29,762
Cô ấy có tốt không?
716
00:56:31,222 --> 00:56:33,307
Có!
717
00:56:37,853 --> 00:56:43,317
- Chúa phù hộ cho chị, chị
Clarence.
- Thời gian nhà nguyện. Vào
trong đó đi.
718
00:56:51,033 --> 00:56:52,993
Cái gì?!
719
00:56:53,160 --> 00:56:57,039
Bạn có một chút thái độ
hơn tôi thích,
720
00:56:57,206 --> 00:57:01,085
Nhưng tôi đã quyết định
nuôi anh, bất kể chuyện gì
xảy ra. OK?
721
00:57:01,252 --> 00:57:02,795
Tôi đang lắng nghe anh.
722
00:57:02,962 --> 00:57:05,047
Tôi biết anh muốn hát.
723
00:57:05,214 --> 00:57:08,050
Tôi thích hát. Không có gì làm
tôi hạnh phúc hơn.
724
00:57:08,217 --> 00:57:11,220
Tôi muốn trở thành một ca sĩ
hoặc người đứng đầu Ice
Capades.
725
00:57:11,387 --> 00:57:15,558
Anh có biết ice capades không?
Đừng trợn mắt! Họ rất
ngầu.
726
00:57:15,724 --> 00:57:17,977
Mẹ tôi đã đưa cho tôi cuốn
sách này.
727
00:57:18,144 --> 00:57:22,481
Letters to a Young Poet của
Rainer Maria Rilke.
728
00:57:22,648 --> 00:57:26,569
Một nhà văn tuyệt vời. Một
người đàn ông đã viết thư
cho anh ta nói rằng
729
00:57:26,735 --> 00:57:29,905
"Tôi muốn trở thành một nhà
văn. Đọc đồ của tôi đi."
730
00:57:30,072 --> 00:57:34,076
Rilke nói: "Đừng hỏi tôi về
việc trở thành một nhà văn".
731
00:57:34,243 --> 00:57:39,832
"Nếu bạn không thể nghĩ gì
ngoài việc viết, thì bạn là
một nhà văn."
732
00:57:39,999 --> 00:57:42,835
Tôi sẽ nói điều tương tự
với anh.
733
00:57:43,002 --> 00:57:47,798
Nếu bạn thức dậy và bạn
không thể nghĩ ra bất cứ
điều gì ngoài việc hát,
734
00:57:47,965 --> 00:57:50,426
Sau đó, bạn phải là một ca
sĩ.
735
00:57:53,137 --> 00:57:56,432
Câu chuyện của chị có ý
nghĩa gì hả chị?
736
00:57:56,599 --> 00:57:58,642
Đọc sách đi.
737
00:58:02,897 --> 00:58:06,025
Và đừng trợn mắt về Ice
Capades.
738
00:58:06,192 --> 00:58:10,404
Đó là một cuộc sống tốt.
Tôi chỉ muốn chỉ ra điều
đó.
739
00:58:35,846 --> 00:58:37,848
Tốt.
740
00:58:40,684 --> 00:58:43,062
Hãy thử một chút năng
lượng, hey!
741
00:58:44,480 --> 00:58:46,565
Và như một nhóm.
742
00:58:49,235 --> 00:58:51,320
Từ cơ hoành.
743
00:58:52,947 --> 00:58:55,032
Chào mừng trở lại!
744
00:58:57,159 --> 00:58:59,245
Hãy làm Frankay!
745
00:59:14,969 --> 00:59:17,888
Chúng ta đang đi thẳng xuống
quy mô.
746
00:59:20,891 --> 00:59:22,977
Vâng, tiếp tục, tiếp tục.
747
01:00:05,603 --> 01:00:07,980
Được rồi, hiểu chưa?
Chuyện này thật buồn cười.
748
01:00:18,741 --> 01:00:23,662
Bạn có nghĩ shaka Zulu có thể
đẩy lùi một loạt quân đội
749
01:00:23,829 --> 01:00:26,790
Với giọng nói nhỏ bé mà
bạn đang sử dụng?
750
01:00:26,957 --> 01:00:29,084
Hãy cho tôi "O Happy Day" trong C.
751
01:00:30,669 --> 01:00:34,715
Anh lắng nghe những gì tôi sẽ
làm, được chứ?
752
01:00:35,007 --> 01:00:36,967
Đây là anh.
753
01:00:39,219 --> 01:00:41,764
Điều đó sẽ không làm ai sợ
đâu cả.
754
01:00:43,682 --> 01:00:45,934
Đó là điều tôi muốn anh làm.
755
01:00:46,101 --> 01:00:48,437
Đưa nó lên nửa bước cho tôi.
756
01:00:49,688 --> 01:00:51,774
Được rồi, đẩy lùi tôi.
757
01:00:57,154 --> 01:00:59,782
Điều đó sẽ không làm ai sợ
đâu cả.
758
01:01:01,950 --> 01:01:03,619
Bây giờ anh đã có nó.
759
01:01:27,309 --> 01:01:29,395
Được rồi, các bạn, thư
giãn đi.
760
01:01:29,603 --> 01:01:31,689
Hít một hơi thật sâu.
761
01:01:32,773 --> 01:01:35,401
Ổn thôi. Đừng lo lắng.
762
01:01:36,610 --> 01:01:38,404
Bạn đã sẵn sàng chưa?
763
01:01:43,909 --> 01:01:46,161
Đến đây. Đứng đây.
764
01:02:01,593 --> 01:02:04,096
Bạn phải làm tốt hơn thế
này.
765
01:02:08,726 --> 01:02:10,728
Lấy gợi ý của bạn từ tôi.
766
01:02:18,777 --> 01:02:20,863
Bạn.
767
01:02:26,201 --> 01:02:27,619
Hát.
768
01:02:57,316 --> 01:02:58,317
Chúng ta hãy tiệc tùng-
769
01:04:21,525 --> 01:04:22,860
Cầm cây cung đi.
770
01:04:23,026 --> 01:04:26,697
Tiếp tục. Cầm cây cung đi.
771
01:04:27,030 --> 01:04:28,740
Được!
772
01:04:38,333 --> 01:04:40,419
Kính thưa các Quý ông và Quý
bà
773
01:04:40,586 --> 01:04:43,755
Tôi tin rằng bây giờ chúng ta
là một dàn hợp xướng.
774
01:04:50,637 --> 01:04:53,015
Tro thành tro và bụi thành bụi
775
01:04:53,181 --> 01:04:56,059
Hãy cho tôi thấy người đàn
ông mà một người phụ nữ
có thể tin tưởng.
776
01:04:56,226 --> 01:04:59,855
Nó nói ở đâu vào ngày thứ
tám anh ta phủi bụi?
777
01:05:00,022 --> 01:05:08,071
Hãy nhìn vào những danh hiệu
này. Cuộc thi âm nhạc toàn
quốc, 1971, 1969.
778
01:05:08,238 --> 01:05:11,241
Ngôi trường này đã giành
chiến thắng trong các cuộc thi
trong một thời gian dài.
779
01:05:11,408 --> 01:05:13,869
Bạn có nghĩ rằng họ vẫn
còn những cuộc thi này?
780
01:05:21,376 --> 01:05:22,961
Tập trung.
781
01:05:23,128 --> 01:05:27,090
Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi
nói với bạn rằng chúng tôi
đã nhập vào tất cả các bạn
782
01:05:27,257 --> 01:05:29,468
Trong cuộc thi âm nhạc toàn
quốc?
783
01:05:29,635 --> 01:05:32,346
Sáu tuần kể từ thứ bảy ở
Hollywood!
784
01:05:32,512 --> 01:05:34,765
Cái gì?!
785
01:05:34,932 --> 01:05:37,935
- Họ đang làm một số điều
điên rồ!
- Thật tuyệt vời!
786
01:05:38,101 --> 01:05:42,856
Bạn đặt dàn hợp xướng này
lại với nhau. Chúng tôi đã
lấy gợi ý của chúng tôi từ
bạn.
787
01:05:43,023 --> 01:05:48,612
Trường này đã giành chiến
thắng trong các cuộc thi. Bạn
không có niềm tin vào bản
thân mình?
788
01:05:48,779 --> 01:05:53,033
Chúng ta có đủ giỏi để
cạnh tranh với các dàn hợp
xướng khác không?
789
01:05:53,200 --> 01:05:58,205
Bạn có thể tập luyện
trước lớp và sau giờ học.
Còn chuyện đó thì sao?
790
01:05:58,372 --> 01:05:59,998
Chờ đã, các chị em.
791
01:06:00,165 --> 01:06:04,127
Chúng ta cần thảo luận về
điều này. Tất cả các bạn
đã sẵn sàng cho một điều
toàn quốc?
792
01:06:04,294 --> 01:06:06,213
Không! Hoàn toàn không.
793
01:06:07,297 --> 01:06:09,299
Thôi nào, mọi người!
794
01:06:09,466 --> 01:06:13,637
Chưa ai từng quan tâm đến
những gì chúng tôi giỏi,
795
01:06:13,804 --> 01:06:17,057
Ngoại trừ sơ Mary Clarence và
các cô gái nhà của cô.
796
01:06:17,224 --> 01:06:23,063
Họ đã móc chúng tôi lên.
Thêm vào đó, chúng ta có thể
đến Hollywood. Hollywood!
797
01:06:23,230 --> 01:06:24,648
Chúng ta sẽ mặc gì?
798
01:06:24,815 --> 01:06:26,191
Đầu máy bay!
799
01:06:26,358 --> 01:06:27,401
Quần áo!
800
01:06:27,609 --> 01:06:31,905
Các bạn, thôi nào. Chúng ta
nợ chính mình điều này.
Chúng ta nên làm điều đó.
801
01:06:32,072 --> 01:06:34,533
Còn bạn trai của chúng ta thì
sao?
802
01:06:34,700 --> 01:06:37,953
Có thể có một số dàn hợp
xướng toàn nam tại cuộc thi
này.
803
01:06:38,120 --> 01:06:39,454
Chúng ta vào rồi.
804
01:06:39,621 --> 01:06:42,708
Nếu chúng ta thắng tổng giáo
phận sẽ hài lòng như một cú
đấm.
805
01:06:42,874 --> 01:06:45,502
Có lẽ chúng ta sẽ có một
lời cầu nguyện để giữ cho
ngôi trường này mở cửa.
806
01:06:45,669 --> 01:06:47,713
Bên phải.
807
01:06:49,131 --> 01:06:53,051
Điều này có nghĩa là chúng ta
sẽ tham gia cuộc thi toàn quốc?
808
01:06:53,218 --> 01:06:55,262
Có!
809
01:06:59,266 --> 01:07:03,729
Hãy biến người mẹ này ra và
làm rung chuyển ngôi nhà! Dope!
810
01:07:04,479 --> 01:07:07,441
Họ sẽ không mang ma túy vào
đây, phải không?
811
01:07:07,607 --> 01:07:08,900
Không.
812
01:07:09,067 --> 01:07:10,777
Không! Hoàn toàn không!
813
01:07:10,944 --> 01:07:13,071
Làm thế nào bạn có thể
tiếp tục nói không?
814
01:07:13,238 --> 01:07:16,450
Chúng rất tốt. Họ đã sẵn
sàng cho việc này.
815
01:07:16,616 --> 01:07:21,038
Ông đã hứa với các sinh viên
rằng ông không thể giữ
được.
816
01:07:21,204 --> 01:07:23,540
Các chuyến đi thực địa là
ra khỏi câu hỏi.
817
01:07:23,707 --> 01:07:26,752
Đây không phải là một
chuyến đi thực địa. Nó có
thể cứu trường.
818
01:07:26,918 --> 01:07:29,212
- Anh có câu trả lời của tôi.
- Đó là sai lầm!
819
01:07:29,379 --> 01:07:33,592
Chị Mary Clarence! Bạn đang
bất phục tùng!
820
01:07:33,759 --> 01:07:38,096
Tôi biết. Và chắc chắn bạn
có thể hiểu tại sao.
821
01:07:38,263 --> 01:07:42,976
Những đứa trẻ đã làm việc
chăm chỉ vì điều này. Chúng
thực sự rất tốt.
822
01:07:43,143 --> 01:07:48,899
Họ có thể thắng. Ngôi
trường này đã từng giành
chiến thắng trong cuộc thi này
hàng năm.
823
01:07:49,066 --> 01:07:54,112
Nếu họ định đóng cửa ngôi
trường này, chúng ta hãy đi ra
ngoài với một tiếng nổ!
824
01:07:54,279 --> 01:07:56,114
Vâng, hãy để cô ấy!
825
01:07:57,074 --> 01:07:59,159
Rất tuyệt vời.
826
01:07:59,993 --> 01:08:05,791
Tốt... Vậy thì rất tốt.
Bạn dường như nhận được
sự ủng hộ của tất cả
mọi người.
827
01:08:05,957 --> 01:08:08,251
Vì vậy, tôi sẽ cho phép của
tôi.
828
01:08:12,380 --> 01:08:16,885
Bạn phải quyên góp tiền và
nhận được sự đồng ý của
cha mẹ.
829
01:08:17,052 --> 01:08:19,679
Đó không phải là vấn đề.
Cảm ơn bạn.
830
01:08:19,846 --> 01:08:21,473
Cảm ơn các anh em.
831
01:08:21,640 --> 01:08:23,683
Cố lên.
832
01:08:38,615 --> 01:08:40,700
Lại.
833
01:09:15,652 --> 01:09:17,320
Mọi vật
834
01:09:17,487 --> 01:09:19,531
Vui vẻ, vui vẻ
835
01:09:25,328 --> 01:09:27,831
Lấp đầy chúng ta bằng ánh
sáng ban ngày
836
01:09:35,547 --> 01:09:36,882
Rita?
837
01:09:37,048 --> 01:09:39,050
Hãy đến và tham gia điệp
khúc
838
01:09:39,217 --> 01:09:41,678
Điệp khúc hùng mạnh, hùng
mạnh
839
01:09:50,061 --> 01:09:52,480
Má! Anh về nhà sớm như vậy
làm gì vậy?
840
01:09:52,647 --> 01:09:56,943
Bà Gibbs cần tôi làm tóc cho
bà ấy. Bạn đang làm gì?
841
01:09:57,110 --> 01:09:58,945
Chỉ là lừa dối với một
số thứ.
842
01:09:59,112 --> 01:10:01,323
Làm ơn cho tôi cái đó.
843
01:10:01,489 --> 01:10:03,533
Đưa cho tôi.
844
01:10:04,242 --> 01:10:06,536
Máy ghi âm cũng vậy.
845
01:10:08,622 --> 01:10:11,124
Đây là cái gì?
846
01:10:11,374 --> 01:10:14,169
Nó chỉ là một số âm nhạc,
thưa mẹ.
847
01:10:14,336 --> 01:10:18,965
Chị Mary Clarence muốn chúng ta
học điều đó. Cho dàn hợp
xướng.
848
01:10:19,132 --> 01:10:23,053
Khi nào anh sẽ nói với tôi
rằng anh đang ở trong một dàn
hợp xướng?
849
01:10:23,220 --> 01:10:27,974
Rita, chúng ta phải trải qua
chuyện này bao nhiêu lần?
850
01:10:28,141 --> 01:10:31,311
Ca hát không đặt thức ăn lên
bàn.
851
01:10:31,478 --> 01:10:34,147
Ca hát không trả các hóa đơn.
852
01:10:34,314 --> 01:10:38,735
Ca hát không đảm bảo cho một
tương lai, ngay cả khi bạn có
tài năng.
853
01:10:38,902 --> 01:10:40,528
Anh có biết tôi có thể hát
không?
854
01:10:40,695 --> 01:10:43,323
Cha cô đã chết khi cố gắng
làm điều đó.
855
01:10:43,490 --> 01:10:47,285
Điều đó có liên quan gì
đến tôi? Chúng tôi là một
dàn hợp xướng tốt.
856
01:10:47,452 --> 01:10:51,414
Chúng tôi có thể giành chiến
thắng trong cuộc thi âm nhạc
toàn quốc.
857
01:10:51,581 --> 01:10:55,502
Giữ mũi của bạn trong sách
và ra khỏi những đám mây.
858
01:10:55,669 --> 01:10:57,254
Nếu anh lắng nghe tôi...
859
01:10:57,420 --> 01:11:02,717
Tôi biết anh cảm thấy thế
nào. Nhưng có rất nhiều
người tài năng trên đường
phố.
860
01:11:02,884 --> 01:11:05,553
Ca hát lẽ ra phải có thể làm
được. Đó có phải là cách
bạn muốn kết thúc?
861
01:11:05,720 --> 01:11:08,932
- Anh biết tôi không biết.
- Tốt, vì bạn phải học.
862
01:11:09,224 --> 01:11:10,684
Chúng ta có cơ hội.
863
01:11:10,850 --> 01:11:13,561
Dàn hợp xướng và sự cạnh
tranh đã ra ngoài.
864
01:11:13,728 --> 01:11:14,729
Nhưng, mẹ...
865
01:11:14,896 --> 01:11:17,774
Nếu bạn "Nhưng, mẹ" tôi một
lần nữa ...
866
01:11:17,941 --> 01:11:23,071
Bây giờ, dàn hợp xướng và
cuộc thi đã ra ngoài. Bạn
hiểu?
867
01:11:25,615 --> 01:11:27,701
Vâng, thưa bà.
868
01:11:52,267 --> 01:11:56,730
Với thực phẩm, chỗ ở, trang
phục, vận chuyển và khí
đốt,
869
01:11:56,896 --> 01:12:00,984
điều này sẽ có giá khoảng
2.000 đô la. Đó là rất nhiều
tiền.
870
01:12:01,151 --> 01:12:04,362
Đừng nhìn tôi. Tôi đã thề
nghèo đói.
871
01:12:04,529 --> 01:12:09,075
Người duy nhất kiếm tiền
với tư cách là một nữ tu -
Sally Field.
872
01:12:09,242 --> 01:12:12,078
2.000 usd?! Nó cũng có thể là
một triệu.
873
01:12:12,245 --> 01:12:14,372
Nó hoàn toàn có thể làm
được.
874
01:12:14,539 --> 01:12:19,878
Cộng đồng nên tham gia - thời
gian họ chăm sóc trường học.
875
01:12:20,045 --> 01:12:22,088
Đó là cách duy nhất.
876
01:12:22,797 --> 01:12:25,050
Rita, tôi rất vui vì cô đã ở
đây.
877
01:12:25,216 --> 01:12:28,762
Hãy chắc chắn rằng mẹ của
bạn ký vào mẫu chấp thuận
này.
878
01:12:28,928 --> 01:12:31,681
Nếu chúng ta có thể tăng
buckaroos.
879
01:12:31,848 --> 01:12:36,728
Tôi phải rời khỏi dàn hợp
xướng vì những lý do tôi
không thể giải thích. Tôi xin
lỗi.
880
01:12:37,062 --> 01:12:39,105
Nhưng tôi phải rời khỏi dàn
hợp xướng.
881
01:12:39,272 --> 01:12:41,191
Trả lại cho chúng tôi mẫu
đơn đồng ý của chúng tôi.
882
01:12:41,358 --> 01:12:43,401
Dừng việc đó lại!
883
01:12:54,871 --> 01:12:56,956
Xin vui lòng chỉ một phút thôi.
884
01:13:02,629 --> 01:13:05,465
Chào bạn! Tôi là chị Mary
Clarence.
885
01:13:05,632 --> 01:13:09,135
Tôi biết anh là ai. Tôi có
thể làm gì cho anh?
886
01:13:10,220 --> 01:13:12,389
Rita rời dàn hợp xướng.
887
01:13:12,555 --> 01:13:17,060
Tôi đã rất hy vọng anh có
thể nói chuyện với cô ấy
để trở lại.
888
01:13:17,227 --> 01:13:19,479
Tôi không nghĩ mình có thể
làm được điều đó.
889
01:13:19,646 --> 01:13:21,815
Biết gì không chị?
890
01:13:21,981 --> 01:13:26,444
Tôi không muốn thảo luận về
điều này. Tôi có việc phải
làm.
891
01:13:26,611 --> 01:13:30,323
Nếu anh tha thứ cho tôi... Chúc
anh một ngày tốt lành.
892
01:13:43,002 --> 01:13:46,506
Chúng tôi ở đây để thu
thập một số tiền từ bạn.
893
01:13:46,673 --> 01:13:51,302
Điều đó có nghĩa là chúng
tôi cần sự giúp đỡ của
bạn. Đặt cái giỏ đó ra
ngoài đó.
894
01:13:51,469 --> 01:13:54,722
Đưa số tiền đó đi. Đưa
số tiền đó đi con yêu.
895
01:13:54,889 --> 01:13:58,685
Đưa số tiền đó đi. Thôi
nào, các cô gái, hãy làm
những gì tôi làm.
896
01:14:21,916 --> 01:14:23,293
Hãy hát nó nếu bạn biết
điều đó.
897
01:15:22,936 --> 01:15:24,354
Oh, của tôi!
898
01:15:26,523 --> 01:15:27,690
Em ổn chứ?
899
01:15:27,857 --> 01:15:28,900
Được.
900
01:15:39,827 --> 01:15:40,995
Tôi sẽ.
901
01:15:55,760 --> 01:15:57,470
Tôi sẽ!
902
01:16:04,936 --> 01:16:11,401
Và tổng số lớn là, trừ chi
phí - cuộn trống, xin vui lòng
...
903
01:16:11,568 --> 01:16:14,237
1.920,17 USD.
904
01:16:14,404 --> 01:16:17,490
Wow! Điều đó sẽ đưa chúng
ta xuống đó và trở lại.
905
01:16:17,657 --> 01:16:20,451
Anh không lái xe nữa, đúng
không?
906
01:16:20,618 --> 01:16:23,496
Tôi có thể lái bất cứ thứ
gì trên bánh xe. Anh có vấn
đề gì với chuyện đó không?
907
01:16:23,663 --> 01:16:24,706
Uh-uh.
908
01:16:24,872 --> 01:16:26,541
Hôm nay là một ngày dài.
909
01:16:26,708 --> 01:16:29,335
Chúng ta có rất nhiều việc
phải làm trong vài ngày tới.
910
01:16:29,502 --> 01:16:33,923
Đừng quên nhận được các
mẫu đơn đồng ý từ trẻ em.
911
01:16:40,805 --> 01:16:42,890
Được.
912
01:16:43,850 --> 01:16:47,061
- Cái gì?
- Sự không có. Không, nó là
một cái gì đó.
913
01:16:47,228 --> 01:16:51,482
Tôi chỉ không thể tin rằng
bạn đã đến đây và làm
điều đó một lần nữa.
914
01:16:51,649 --> 01:16:53,651
Anh đã làm tất cả những
điều này xảy ra.
915
01:16:53,818 --> 01:16:57,196
Bây giờ mọi thứ sẽ ổn
thôi.
916
01:16:58,823 --> 01:17:00,950
Anh nghĩ vậy à?
917
01:17:01,117 --> 01:17:04,329
Tôi thực sự nghĩ vậy.
918
01:17:06,956 --> 01:17:09,208
Cảm ơn. Anh muốn giúp đỡ à?
919
01:17:09,375 --> 01:17:12,670
Vui lòng. Nghe này - chúng ta có
một người giúp việc khác.
920
01:17:13,546 --> 01:17:17,717
Thỉnh thoảng tôi không biết
về anh. Anh thật đáng sợ.
921
01:17:27,143 --> 01:17:29,228
Yo, Rita!
922
01:17:29,979 --> 01:17:32,065
Đến đây!
923
01:17:32,565 --> 01:17:34,651
Có chuyện gì vậy, Rita?
924
01:17:36,903 --> 01:17:39,155
Mary Clarence nói anh bỏ dàn
hợp xướng.
925
01:17:39,322 --> 01:17:41,240
Vâng, tôi đã làm. Như vậy?
926
01:17:41,407 --> 01:17:44,827
Vì vậy, tâm trí tìm hiểu
muốn biết.
927
01:17:44,994 --> 01:17:48,039
Nếu tôi muốn rời khỏi dàn
hợp xướng, đó là việc của
tôi.
928
01:17:48,206 --> 01:17:50,750
Nó giống như dàn hợp xướng
là một trò đùa lớn.
929
01:17:50,917 --> 01:17:55,880
Tôi chắc chắn rằng chúng ta
sẽ có rất nhiều cơ hội
khác!
930
01:17:58,883 --> 01:18:01,344
Rita, nhìn này, chúng ta đã có
một phát súng thực sự.
931
01:18:01,511 --> 01:18:07,475
Nếu chúng ta làm bất cứ
điều gì có giá trị, chúng ta
phải gắn bó với nhau.
932
01:18:07,642 --> 01:18:12,522
Anh không hiểu sao? Đây là
tất cả những gì chúng ta có.
933
01:18:12,689 --> 01:18:18,903
Chuyện này ổn ở đây. Anh
phải xuống. Tôi muốn anh làm
thế.
934
01:19:00,278 --> 01:19:02,238
Thật là một mớ hỗn độn!
935
01:19:02,405 --> 01:19:03,406
Đó có phải là tất cả mọi
người không?
936
01:19:03,573 --> 01:19:05,199
Đợi tôi với!
937
01:19:11,497 --> 01:19:13,249
Cám ơn chị.
938
01:19:13,416 --> 01:19:15,168
Rất vui được gặp bạn.
939
01:19:17,378 --> 01:19:19,422
Xin lỗi. Mẫu chấp thuận.
940
01:19:19,589 --> 01:19:22,717
Một điều bắt buộc. Cảm ơn
bạn.
941
01:19:22,884 --> 01:19:24,927
Nhanh lên.
942
01:19:32,101 --> 01:19:34,896
Hãy nhìn những gì tôi tìm
thấy trong thư viện.
943
01:19:35,730 --> 01:19:39,442
Deloris Van Cartier. Một ca sĩ
phòng chờ?!
944
01:19:39,609 --> 01:19:42,653
Tôi biết tôi đã nhìn thấy
cô ấy ở đâu đó trước
đây.
945
01:19:42,820 --> 01:19:48,117
"Bạn gái của một tên cướp
độc ác." Ôi, em yêu! Một
khẩu súng moll!
946
01:19:48,284 --> 01:19:53,414
Chị Mary Christine... Clift-...
Chị Mary Giả!
947
01:19:53,581 --> 01:19:57,376
Tôi sẽ phải gọi cho các quan
chức và loại bỏ chúng tôi
khỏi cuộc thi.
948
01:19:57,543 --> 01:20:01,297
Không, tôi không nghĩ đó là
một ý hay.
949
01:20:01,464 --> 01:20:03,090
Những gì bạn muốn đề nghị?
950
01:20:03,257 --> 01:20:08,721
Cô ấy là trách nhiệm của
chúng ta. Chúng ta nên xử lý
nó... Cá nhân.
951
01:20:13,226 --> 01:20:17,188
Bạn thường không lái xe. Có
lẽ một trong số chúng ta có
bằng lái xe...
952
01:20:17,355 --> 01:20:19,774
Vô nghĩa!
953
01:20:21,192 --> 01:20:26,072
Thomas, tôi biết anh đang bận,
nhưng thấy cây gậy đó ở
bên trái không?
954
01:20:26,239 --> 01:20:28,574
Đó là tín hiệu rẽ của anh.
955
01:20:28,741 --> 01:20:33,454
Các trình điều khiển khác
sẽ không thù địch như vậy
nếu bạn sử dụng nó.
956
01:20:33,621 --> 01:20:35,540
Tôi đã có đủ chuyện này
rồi.
957
01:20:35,706 --> 01:20:40,336
Ở đâu trong Đồi Sam, mọi
người đã học lái xe?
958
01:20:44,632 --> 01:20:45,716
Jackass!
959
01:20:45,883 --> 01:20:48,719
Thomas! Chúa Ơi!
960
01:20:50,346 --> 01:20:52,431
Rita? Tôi về nhà.
961
01:21:13,411 --> 01:21:18,291
"Mẹ thân mến - Con đã tham
dự cuộc thi âm nhạc all-state
music competition."
962
01:21:20,209 --> 01:21:24,881
"Anh chưa bao giờ có ý định
làm tổn thương em, nhưng anh
phải làm theo trái tim mình."
963
01:21:25,047 --> 01:21:28,342
"Xin hãy tha thứ cho tôi. Anh
yêu em. Rita."
964
01:21:32,054 --> 01:21:34,473
Chào mừng quý vị, thưa quý
vị,
965
01:21:34,640 --> 01:21:38,436
cuộc thi âm nhạc toàn quốc
lần thứ 30.
966
01:21:38,603 --> 01:21:44,650
Một tập hợp các nhạc sĩ
trẻ tài năng nhất ở
California.
967
01:21:46,068 --> 01:21:49,906
Đi thôi, Margaret. Đó là
Margaret, phải không?
968
01:21:50,072 --> 01:21:52,408
Tôi không thể nói dưới tất
cả sơn đó.
969
01:21:52,575 --> 01:21:56,579
Tôi ghét thứ này. Nó không
làm gì cho hình dáng của tôi.
970
01:21:56,746 --> 01:21:58,664
Tôi không thể mặc một cái
gì đó chặt chẽ hơn?
971
01:21:58,831 --> 01:22:03,711
Bạn ở đây để gây ấn
tượng với ban giám khảo
bằng giọng nói của bạn,
không phải heinie của bạn.
972
01:22:03,878 --> 01:22:09,050
Ông đã gửi người của
mình đến mộ của cô ấy.
973
01:22:09,216 --> 01:22:14,388
Để biết nơi cô ấy
được chôn cất
974
01:22:14,555 --> 01:22:16,933
Và tất cả những gì cô
ấy nói...
975
01:22:18,851 --> 01:22:20,853
- Hãy nhìn những gì bạn đã
làm!
- Tôi xin lỗi.
976
01:22:21,020 --> 01:22:24,482
Đặt một cái ở phía bên kia.
Bắt đầu một xu hướng thời
trang.
977
01:22:24,649 --> 01:22:28,736
Phụ nữ Mangbatu vẽ má của
họ như là dấu hiệu của
khả năng sinh sản.
978
01:22:28,903 --> 01:22:31,572
Suy nghĩ thứ hai, hãy tháo nó
ra.
979
01:22:32,615 --> 01:22:34,909
- Dang, anh bạn!
- Cái gì?
980
01:22:35,076 --> 01:22:37,286
Thứ này bị xé toạc! Tôi
phải làm gì đây?
981
01:22:37,453 --> 01:22:40,498
Đừng băn khoăn. Mẹ tôi
thường nói,
982
01:22:40,665 --> 01:22:46,462
"Không có gì là không thể
nếu bạn có niềm tin và một
cuộn băng điện"
983
01:22:46,629 --> 01:22:49,131
Nhìn tóc tôi kìa! Anh thích tóc
của tôi à?
984
01:22:49,298 --> 01:22:53,094
Nó trông giống như một bát
mỡ lợn và bạn trông có vẻ
lập dị.
985
01:22:54,261 --> 01:22:57,556
Tôi rất lo lắng, tôi không
nghĩ mình có thể tiếp tục.
986
01:22:57,723 --> 01:23:00,351
Đừng bận tâm bạn cảm thấy
thế nào.
987
01:23:00,518 --> 01:23:05,272
Hãy nghĩ rằng bạn sẽ làm cho
khán giả cảm thấy tuyệt
vời như thế nào khi bạn hát.
988
01:23:05,439 --> 01:23:08,109
Hít một hơi thật sâu và ngáp.
989
01:23:09,026 --> 01:23:11,237
Xem điều đó giúp bạn thư
giãn như thế nào?
990
01:23:11,404 --> 01:23:18,786
Bây giờ, từ San Diego, Dàn
hợp xướng Phúc âm trường
trung học Oceanview.
991
01:23:58,701 --> 01:24:02,288
Chúng rất tốt. Chúng thực
sự rất tốt.
992
01:24:12,590 --> 01:24:14,550
Chúng ta phải vào hậu trường.
993
01:24:14,717 --> 01:24:17,094
Nhưng làm thế nào chúng ta sẽ
tìm thấy chúng?
994
01:24:17,261 --> 01:24:20,681
Không nên khó khăn. Chúng tôi
tìm kiếm dàn hợp xướng
995
01:24:20,848 --> 01:24:24,143
Có vẻ như nó vừa cướp một
cửa hàng tiện lợi.
996
01:24:25,561 --> 01:24:27,521
Ma của Caesar tuyệt vời!
997
01:24:27,688 --> 01:24:28,814
Đi!
998
01:24:31,567 --> 01:24:35,905
Ba lần vô địch tiểu bang,
Dàn hợp xướng Chapman
999
01:24:36,072 --> 01:24:39,492
Trường trung học Grant của
Quận Cam.
1000
01:24:52,004 --> 01:24:55,966
Vui vẻ, vui vẻ, chúng tôi
ngưỡng mộ bạn
1001
01:24:56,133 --> 01:25:00,221
Thiên chúa của vinh quang,
Chúa tể của tình yêu
1002
01:25:00,387 --> 01:25:04,600
Trái tim mở ra như những
bông hoa trước mặt
1003
01:25:04,767 --> 01:25:07,603
Mở cửa đón ánh mặt trời
phía trên
1004
01:25:07,770 --> 01:25:09,480
Họ đang hát bài hát của
chúng tôi!
1005
01:25:09,647 --> 01:25:11,190
Họ giống như một đội quân!
1006
01:25:11,357 --> 01:25:15,194
Xua tan bóng tối của sự
nghi ngờ
1007
01:25:15,361 --> 01:25:18,781
Người cho đi của sự bất
tử...
1008
01:25:19,115 --> 01:25:21,158
Doughnuts!
1009
01:25:25,287 --> 01:25:26,705
Xin chào?
1010
01:25:26,872 --> 01:25:28,833
Cha Thomas! Đó là chúng ta!
1011
01:25:28,999 --> 01:25:30,918
Màu sắc tôi ngạc nhiên.
1012
01:25:31,085 --> 01:25:36,132
Những đứa trẻ sẽ bùng nổ
khi chúng thấy bạn đã đến
để hỗ trợ chúng.
1013
01:25:36,298 --> 01:25:39,885
Chúng tôi không đến để hỗ
trợ trẻ em.
1014
01:25:40,052 --> 01:25:44,807
Cha Maurice và ông Crisp sẽ rút
họ ra khỏi cuộc thi.
1015
01:25:44,974 --> 01:25:47,226
Tại sao họ lại muốn làm
điều đó?
1016
01:25:47,393 --> 01:25:48,936
Vì
1017
01:25:49,103 --> 01:25:52,356
Chị Mary Clarence không phải là
em gái.
1018
01:25:52,523 --> 01:25:54,608
Cô ấy là một showgirl ở Las
Vegas.
1019
01:25:54,775 --> 01:25:59,655
Ai sẽ có thunk! Cô ấy có rất
nhiều phẩm chất giống như
nữ tu.
1020
01:25:59,822 --> 01:26:01,699
Đó là chưa kể đến trang
phục.
1021
01:26:01,866 --> 01:26:07,204
Có. Cha Maurice và ông Crisp đang
tìm kiếm họ ngay bây giờ.
1022
01:26:07,371 --> 01:26:12,168
Đó là một ý hay. Tôi nghĩ
chúng ta cũng nên đi tìm cô
ấy.
1023
01:26:12,334 --> 01:26:14,670
Ý tưởng hay đấy. Tôi đồng
ý. Từ biệt.
1024
01:26:14,837 --> 01:26:16,881
Hẹn gặp lại.
1025
01:26:19,675 --> 01:26:23,262
Bao giờ hát, diễu hành
chúng tôi trở đi
1026
01:26:23,429 --> 01:26:24,471
Họ đã làm được rồi.
1027
01:26:24,638 --> 01:26:28,267
Hãy nhìn những chiếc áo
choàng đó. Chúng ta sẽ trông
giống như những kẻ khốn
nạn.
1028
01:26:28,434 --> 01:26:31,145
Đột nhiên, tôi cảm thấy
không ổn.
1029
01:26:31,312 --> 01:26:38,277
Trong bài ca chiến thắng
của cuộc sống
1030
01:26:44,617 --> 01:26:46,702
Rất tốt.
1031
01:27:13,395 --> 01:27:15,814
- Tại sao bạn chưa sẵn sàng?
- Anh có thấy dàn hợp xướng
khác không?
1032
01:27:15,981 --> 01:27:19,777
- Chúng ta không thể thắng họ.
- Chúng ta sẽ bị cười nhạo
trên sân khấu.
1033
01:27:19,944 --> 01:27:21,654
Tôi không đến để xấu hổ.
1034
01:27:21,820 --> 01:27:23,656
Họ hát bài hát của chúng
tôi, tốt hơn nhiều!
1035
01:27:23,822 --> 01:27:25,282
Chúng ta sẽ về nhà.
1036
01:27:25,449 --> 01:27:29,954
Tất cả các bạn đã sẵn
sàng để rời khỏi vì bạn
đã sợ hãi?
1037
01:27:33,040 --> 01:27:38,837
Đó là mo của anh. Đó là cách
bạn hoạt động. "Một cái gì
đó mới - tốt hơn là chạy
trốn."
1038
01:27:39,004 --> 01:27:43,217
Hãy quên đi những người đã
phá vỡ mông của họ để
đưa bạn đến đây.
1039
01:27:43,384 --> 01:27:47,179
Tôi sẽ nhắc nhở bạn - nếu
bạn muốn đi đâu đó, hãy là
ai đó,
1040
01:27:47,346 --> 01:27:50,599
Bạn nên thức dậy và chú ý.
1041
01:27:50,766 --> 01:27:54,979
Nếu mỗi khi có điều gì đó
đáng sợ xuất hiện, bạn sẽ
chạy,
1042
01:27:55,145 --> 01:27:59,149
Bạn sẽ được runnin ' cho
phần còn lại của cuộc sống
của bạn.
1043
01:28:03,821 --> 01:28:06,240
Các bạn, cô ấy nói đúng.
1044
01:28:06,407 --> 01:28:08,659
Nếu chúng ta làm điều này,
chúng ta phải là slammin.
1045
01:28:19,503 --> 01:28:22,214
Học viện St Francis? Chuẩn bị
sẵn sàng.
1046
01:28:28,762 --> 01:28:33,642
Tôi vô cùng xin lỗi. Thật là
một biển nhân loại. Xin lỗi.
1047
01:28:33,809 --> 01:28:37,813
Cha Maurice! Chúng tôi tưởng anh
không đến.
1048
01:28:41,233 --> 01:28:42,651
Xin chào. Có.
1049
01:28:42,818 --> 01:28:45,029
- Rất vui vì anh đã ở đây.
- Cảm ơn bạn.
1050
01:28:45,195 --> 01:28:47,072
Chúng tôi sẽ giành chiến
thắng với bạn ở đây.
1051
01:28:47,239 --> 01:28:50,409
Tôi rất vui khi được ở đây
để hỗ trợ dàn hợp xướng.
1052
01:28:50,576 --> 01:28:56,081
Nhưng một cái gì đó đã
được đưa đến sự chú ý
của tôi. Cái gì...
1053
01:28:56,248 --> 01:28:58,834
Tôi không biết phải nói thế
nào.
1054
01:28:59,001 --> 01:29:01,587
Nhưng tôi chỉ cần nói rằng...
1055
01:29:01,754 --> 01:29:04,089
Những đứa trẻ của bạn
thật tuyệt vời!
1056
01:29:04,256 --> 01:29:09,136
Tôi gần như không nhận ra anh.
Có một ánh sáng như vậy trong
bạn.
1057
01:29:09,303 --> 01:29:12,556
Xuất sắc. Tất cả các bạn
đều trông giống như những
thiên thần.
1058
01:29:12,723 --> 01:29:15,225
Đợi cho đến khi bạn nghe họ
hát.
1059
01:29:15,392 --> 01:29:17,353
Các bạn, các địa điểm. Đi
thôi.
1060
01:29:28,030 --> 01:29:30,324
Cha Maurice, cha đang làm gì vậy?
1061
01:29:30,491 --> 01:29:32,785
Tôi quyết định để họ hát.
1062
01:29:34,828 --> 01:29:37,539
- Anh có biết mình đã làm gì
không?
- Tôi đã làm gì?
1063
01:29:37,706 --> 01:29:41,126
Anh không gọi những người
trong tổng giáo phận về Sơ
Mary Fake sao?
1064
01:29:41,293 --> 01:29:42,961
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ nói
với họ khi tôi nhìn thấy họ.
1065
01:29:43,128 --> 01:29:46,340
- Họ có ở đây không?
- Tôi nghĩ họ đang ở đây.
1066
01:29:46,507 --> 01:29:48,175
- Nhưng anh chưa nói với họ à?
- Chưa.
1067
01:29:48,342 --> 01:29:52,971
Tôi sẽ nói với họ. Tôi sẽ
đảm bảo họ biết. Họ đang
ở đâu?
1068
01:29:53,138 --> 01:29:56,850
Ông Crisp, chúng tôi sẽ giúp
ông tìm ra chúng. Chúng ta sẽ
không, các bạn?
1069
01:29:57,017 --> 01:29:59,853
Vài phút trước, họ đã đi
theo cách đó.
1070
01:30:00,020 --> 01:30:01,522
Bạn có chắc không?
1071
01:30:01,688 --> 01:30:03,690
- Tôi cũng thấy.
- Tôi đã thấy với anh ta.
1072
01:30:03,857 --> 01:30:05,901
Đi thôi!
1073
01:30:06,777 --> 01:30:08,112
Chúng ta vừa xuống đây!
1074
01:30:08,278 --> 01:30:10,823
Họ đi xuống sảnh ở đây.
1075
01:30:10,989 --> 01:30:15,911
Họ đang nói điều gì đó về
hệ thống thông gió.
1076
01:30:16,078 --> 01:30:19,164
Bạn đã uống rượu bí tích
chưa?
1077
01:30:19,331 --> 01:30:20,332
Ông Crisp!
1078
01:30:20,499 --> 01:30:23,252
Họ đang ở đây. Tôi có thể
nghe thấy những giọng nói.
1079
01:30:23,419 --> 01:30:25,546
Chắc chắn bạn có thể nghe
thấy giọng nói!
1080
01:30:25,712 --> 01:30:28,340
- Họ đang ở đó. Sau anh.
- Bạn đang nói gì đấy?
1081
01:30:28,507 --> 01:30:30,843
- Xin lỗi.
- Chờ chút!
1082
01:30:31,009 --> 01:30:34,054
Lấy một cái gì đó để giữ
cánh cửa này với.
1083
01:30:34,221 --> 01:30:36,849
Không phải cái này! Đây là
món tráng miệng!
1084
01:30:37,015 --> 01:30:39,059
Hãy cho tôi thứ đó!
1085
01:30:40,102 --> 01:30:43,147
Mở cửa! Ở đây tối quá!
1086
01:30:43,313 --> 01:30:47,317
Cha ơi, hãy tha thứ cho chúng
con. Chúng tôi biết chính xác
những gì chúng tôi làm!
1087
01:30:56,702 --> 01:30:59,413
Dàn hợp xướng cuối cùng đó
khá tốt.
1088
01:31:02,207 --> 01:31:05,669
Những gì cô ấy đã làm với
những đứa trẻ thật đáng
kinh ngạc.
1089
01:31:05,836 --> 01:31:09,965
Chị Mary Clarence không phải là
một nữ tu bình thường.
1090
01:31:10,132 --> 01:31:12,551
Anh không cần phải nói với
tôi điều đó.
1091
01:31:12,718 --> 01:31:16,263
Anh không giận tôi vì đã lừa
dối anh sao?
1092
01:31:16,430 --> 01:31:18,307
Không có gì.
1093
01:31:18,474 --> 01:31:21,685
Anh có thể tự do lừa dối
tôi bất cứ lúc nào anh muốn.
1094
01:31:22,019 --> 01:31:24,688
Bây giờ, thưa quý vị,
1095
01:31:24,855 --> 01:31:29,568
Từ San Francisco, dàn hợp
xướng của trường trung học
St Francis,
1096
01:31:29,735 --> 01:31:33,113
Dưới sự chỉ đạo của Sơ
Mary Clarence,
1097
01:31:33,280 --> 01:31:36,867
Cũng hát "Vui vẻ, vui vẻ".
1098
01:32:25,749 --> 01:32:32,506
Vui vẻ, vui vẻ, Thưa Ngài,
chúng ta ngưỡng mộ Ngài.
1099
01:32:33,924 --> 01:32:38,428
Thiên chúa của vinh quang,
Chúa tể của tình yêu
1100
01:32:40,973 --> 01:32:46,937
Trái tim mở ra như những
bông hoa trước mặt
1101
01:32:47,104 --> 01:32:50,274
Giáo viên của bạn nói cởi
áo choàng của bạn.
1102
01:32:50,440 --> 01:32:54,069
Làm nhanh đi. Tôi không biết.
Chỉ cần tháo chúng ra.
1103
01:32:54,236 --> 01:32:58,031
Mặc bất cứ thứ gì bạn
muốn. Chúng ta sẽ ra ngoài đó
thoải mái.
1104
01:32:58,198 --> 01:33:00,242
Một số người trong chúng ta.
1105
01:33:00,659 --> 01:33:07,749
Xua tan bóng tối của sự
nghi ngờ
1106
01:33:10,377 --> 01:33:18,427
Người ban cho sự vui mừng
bất tử
1107
01:33:18,594 --> 01:33:22,723
Lấp đầy chúng ta bằng ánh
sáng
1108
01:33:32,524 --> 01:33:35,611
Trong ngày
1109
01:33:46,496 --> 01:33:50,125
Vui vẻ, vui vẻ, Thưa Ngài,
chúng ta ngưỡng mộ Ngài.
1110
01:33:50,417 --> 01:33:53,754
Thiên chúa của vinh quang,
Chúa tể của tình yêu
1111
01:33:55,547 --> 01:33:59,092
Trái tim mở ra như những
bông hoa trước mặt
1112
01:33:59,301 --> 01:34:02,512
Mưa đá như mặt trời
trên
1113
01:34:03,347 --> 01:34:07,809
Làm tan chảy những đám mây
tội lỗi và nỗi buồn
1114
01:34:07,976 --> 01:34:11,313
Xua tan bóng tối của sự
nghi ngờ
1115
01:34:11,605 --> 01:34:16,360
Đuổi nó đi Giver của niềm
vui bất tử
1116
01:34:16,652 --> 01:34:21,156
Lấp đầy chúng tôi lấp
đầy chúng tôi với ánh sáng
ban ngày
1117
01:34:23,325 --> 01:34:24,409
Kiểm tra vần điệu!
1118
01:34:24,576 --> 01:34:25,827
Vui vẻ, vui vẻ
1119
01:34:25,994 --> 01:34:27,120
Chúa ơi, chúng tôi ngưỡng
mộ Ngài.
1120
01:34:27,287 --> 01:34:29,081
Và trong cuộc sống của
tôi, tôi không đặt bất cứ
điều gì trước bạn
1121
01:34:29,331 --> 01:34:32,918
Từ khi còn nhỏ, tôi đã
biết rằng Bạn là con đường
duy nhất để đi
1122
01:34:33,085 --> 01:34:35,796
Vì vậy, tôi đã đi đến một
sự hiểu biết
1123
01:34:35,962 --> 01:34:38,006
Rằng tôi đang xuống với
nhà vua vì vậy bây giờ tôi
đang yêu cầu
1124
01:34:38,173 --> 01:34:39,966
Rằng anh nói cho tôi biết
anh đang xuống với ai
1125
01:34:40,133 --> 01:34:41,593
Vì tôi xuống với G-O-D!
1126
01:34:41,760 --> 01:34:44,096
- Bạn xuống với G-O-D?
- Vâng, anh biết tôi
1127
01:34:48,642 --> 01:34:51,311
- Ai là người thất bại
với G-O-D?
- Tất cả mọi người!
1128
01:34:51,478 --> 01:34:53,021
Hãy đến và tham gia điệp
khúc
1129
01:34:53,188 --> 01:34:55,232
Điệp khúc hùng mạnh, hùng
mạnh
1130
01:34:55,399 --> 01:34:59,236
Những ngôi sao buổi sáng
bắt đầu
1131
01:34:59,528 --> 01:35:03,615
Cha đẻ của tình yêu đang
trỗi dậy trên chúng ta
1132
01:35:03,782 --> 01:35:04,950
Nhân tiện
1133
01:35:05,117 --> 01:35:07,619
Gần đây bạn đã làm gì
cho anh ấy?
1134
01:35:12,416 --> 01:35:16,461
Gần đây bạn đã làm gì
cho anh ấy?
1135
01:35:17,504 --> 01:35:20,590
Anh ấy quan sát mọi thứ
1136
01:35:20,757 --> 01:35:22,926
Vì vậy, chúng tôi hát
1137
01:35:23,260 --> 01:35:24,886
Vui vẻ, vui vẻ
1138
01:35:25,303 --> 01:35:28,515
Chúa ơi, chúng tôi ngưỡng
mộ Ngài.
1139
01:35:28,682 --> 01:35:31,893
Thiên chúa của vinh quang,
Chúa tể của tình yêu
1140
01:35:33,395 --> 01:35:35,814
Trái tim mở ra như những
bông hoa trước mặt
1141
01:35:35,981 --> 01:35:40,068
Mưa đá như mặt trời
trên
1142
01:35:40,235 --> 01:35:44,364
Làm tan chảy những đám mây
tội lỗi và nỗi buồn
1143
01:35:44,614 --> 01:35:49,161
Xua tan bóng tối của sự
nghi ngờ
1144
01:35:49,327 --> 01:35:53,540
Đẩy tất cả đi Giver của
niềm vui bất tử
1145
01:35:53,707 --> 01:35:55,751
Điền vào chúng tôi
1146
01:35:56,168 --> 01:35:57,836
Lấp đầy chúng ta bằng ánh
sáng ban ngày
1147
01:36:00,172 --> 01:36:02,883
Ồ, chúng tôi cần bạn,
vâng, chúng tôi làm
1148
01:36:06,887 --> 01:36:08,930
Điền vào chúng tôi
1149
01:36:09,097 --> 01:36:11,975
Với ánh sáng ban ngày,
Chúa
1150
01:36:12,976 --> 01:36:16,146
Hãy lắng nghe chúng tôi khi
chúng tôi cầu nguyện, Chúa
ơi.
1151
01:36:30,911 --> 01:36:32,913
Lấp đầy chúng ta bằng ánh
sáng ban ngày
1152
01:36:33,914 --> 01:36:36,082
Ánh sáng ban ngày
1153
01:37:00,941 --> 01:37:05,445
Và bây giờ, khoảnh khắc mà
tất cả chúng ta đang chờ
đợi.
1154
01:37:05,612 --> 01:37:10,575
Nhưng trước tiên, chúng ta hãy
cho tất cả các thí sinh một
bàn tay lớn tốt đẹp.
1155
01:37:16,915 --> 01:37:18,416
Cảm ơn bạn.
1156
01:37:18,583 --> 01:37:21,044
Á hậu 3,
1157
01:37:21,211 --> 01:37:25,632
Trường trung học Pinewood San
Bernardino Quartet.
1158
01:37:29,219 --> 01:37:32,514
Á hậu 2, Trường Trung học
Oceanview,
1159
01:37:32,681 --> 01:37:35,350
Dàn hợp xướng Phúc âm San
Diego.
1160
01:37:43,775 --> 01:37:46,528
Á hậu 1,
1161
01:37:46,695 --> 01:37:50,740
Grant High School Orange County
Chapman Choir.
1162
01:37:58,957 --> 01:38:01,459
Người chiến thắng giải
thưởng lớn,
1163
01:38:01,626 --> 01:38:04,296
Trường trung học St Francis,
1164
01:38:04,462 --> 01:38:06,506
San Francisco!
1165
01:38:45,211 --> 01:38:46,838
Đơn giản là xuất sắc.
1166
01:38:47,005 --> 01:38:48,548
Thật là một màn trình diễn!
1167
01:38:48,715 --> 01:38:50,383
Xin chào.
1168
01:38:50,550 --> 01:38:53,929
Thật ngạc nhiên khi thấy anh.
Bạn biết rằng ngôi trường
vừa giành chiến thắng
1169
01:38:54,095 --> 01:38:57,015
Ngôi trường bạn sắp đóng
cửa?
1170
01:38:57,182 --> 01:38:59,851
Chắc anh đang đùa đấy! Với
một dàn hợp xướng như thế?
1171
01:39:00,018 --> 01:39:05,023
- Hãy sẵn sàng cho năm tới!
- Tôi rất vui vì bạn cảm
thấy như vậy.
1172
01:39:05,190 --> 01:39:06,232
Ông Crisp!
1173
01:39:06,399 --> 01:39:10,403
Chỉ là những người tôi
muốn gặp! Bạn đã bị lừa
dối.
1174
01:39:10,570 --> 01:39:13,031
Anh ta đang nói gì vậy?
1175
01:39:13,198 --> 01:39:17,535
- Chị Mary Clarence này!
- Bạn đã bị lừa dối.
1176
01:39:17,702 --> 01:39:19,454
Trên thực tế, đó là ông
Crisp...
1177
01:39:19,621 --> 01:39:21,373
Đó là ý tưởng của ông Crisp?
1178
01:39:21,539 --> 01:39:25,043
Ông đã làm điều đó để
giữ cho St Francis không đóng
cửa. Và nó đã làm việc.
1179
01:39:25,210 --> 01:39:26,962
St Francis không đóng cửa?
1180
01:39:27,128 --> 01:39:29,422
Không, St Francis không đóng
cửa.
1181
01:39:29,589 --> 01:39:34,219
Chúng tôi biết ông muốn nghỉ
hưu sớm. Chúng tôi không biết
anh khiêm tốn.
1182
01:39:34,386 --> 01:39:36,054
Ồ, tôi...
1183
01:39:36,221 --> 01:39:38,807
Họ không thể đặt một giải
thưởng như bạn ra đồng cỏ.
1184
01:39:38,974 --> 01:39:41,685
Phải có một điểm rắc rối
thực sự ở đâu đó
1185
01:39:41,851 --> 01:39:46,064
Điều đó có thể sử dụng
tài năng phi thường của ông
Crisp.
1186
01:39:46,231 --> 01:39:49,693
Người phụ nữ đó! Người
phụ nữ đó!
1187
01:39:49,859 --> 01:39:51,945
Đi với Chúa, Crispy!
1188
01:39:52,946 --> 01:39:58,326
Sơ Mary Clarence biểu diễn đêm
này qua đêm khác ở Vegas như
thế nào?
1189
01:39:58,493 --> 01:40:01,371
Cô ấy đã quen với tất cả
những điều này. Chúng ta là
những kẻ phá hoại thần kinh
1190
01:40:01,538 --> 01:40:03,581
Tất cả những người này!
1191
01:40:04,416 --> 01:40:06,501
Vegas?!
1192
01:40:19,597 --> 01:40:21,766
Mẹ ơi, chỉ có một lần thôi.
1193
01:40:21,933 --> 01:40:23,977
Tôi xin lỗi. Tôi sẽ không bao
giờ không vâng lời anh nữa.
1194
01:40:24,144 --> 01:40:26,146
Xin đừng giận tôi.
1195
01:40:26,312 --> 01:40:28,231
Chỉ dừng lại thôi.
1196
01:40:29,816 --> 01:40:31,901
Anh thật không thể tin được.
1197
01:40:33,153 --> 01:40:35,238
Và anh tự hào về em.
1198
01:40:36,865 --> 01:40:38,950
Tôi rất tự hào về anh.
1199
01:40:47,751 --> 01:40:51,212
Chúc mừng! Tất cả các bạn!
1200
01:40:51,379 --> 01:40:53,965
Chị Mary Clarence, chị đã làm
điều đó một lần nữa.
1201
01:40:54,132 --> 01:40:57,177
Và vì sự thành công của bạn,
1202
01:40:57,343 --> 01:41:02,182
Tổng giáo phận đã quyết
định giữ cho Thánh Phanxicô
mở cửa!
1203
01:41:02,974 --> 01:41:05,393
Anh nợ tôi.
1204
01:41:05,560 --> 01:41:07,479
Tôi cảm thấy rất hạnh phúc,
tôi sẽ khóc.
1205
01:41:07,645 --> 01:41:11,232
Bản thân tôi là một kẻ
khốn nạn cho những kết thúc
có hậu.
1206
01:41:11,399 --> 01:41:14,277
Hai người! Ôi, cái quái gì!
1207
01:41:17,655 --> 01:41:19,199
Cô không thực sự là một nữ
tu.
1208
01:41:19,365 --> 01:41:22,118
Cô không nói chuyện như một
nữ tu. Và bạn không hành
động như một.
1209
01:41:22,285 --> 01:41:25,371
Có tin đồn rằng bạn là một
showgirl Las Vegas.
1210
01:41:25,538 --> 01:41:29,667
Hãy để tôi chỉ ra một
điều, Ahmal thân mến của tôi.
1211
01:41:30,210 --> 01:41:35,090
Tôi không phải bây giờ, cũng
chưa bao giờ là một showgirl
Las Vegas.
1212
01:41:37,092 --> 01:41:40,220
Tôi là một headliner.
1213
01:41:42,180 --> 01:41:45,350
Bây giờ hãy đợi một chút!
1214
01:41:45,517 --> 01:41:48,686
Và một, hai, một, hai.
1215
01:43:19,861 --> 01:43:21,738
Nhanh nhất có thể!
1216
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Dịch tự động theo:
www.elsubtitle.com
Ghé thăm website của chúng tôi miễn phí dịch
109717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.