Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,080 --> 00:01:02,613
Previamente en Ra�ces:
2
00:01:02,614 --> 00:01:06,487
- El amo me ha hecho preparador.
- Qu� bien.
3
00:01:06,718 --> 00:01:10,165
Har� peleas hasta que
pueda comprar mi libertad.
4
00:01:10,400 --> 00:01:13,276
Preparar�s a mis pollos.
5
00:01:14,023 --> 00:01:15,308
No importa cu�nto ahorre.
6
00:01:15,309 --> 00:01:18,176
Eres m�o, George.
7
00:01:18,177 --> 00:01:21,054
�No te entra eso
en tu dura mollera?
8
00:01:22,222 --> 00:01:23,132
Me entr� esta vez.
9
00:01:23,132 --> 00:01:26,009
- Es el peor pecado.
- �Matarlo?
10
00:01:27,119 --> 00:01:31,100
- Es como matar un perro.
- �No, maldita sea! �No!
11
00:01:31,585 --> 00:01:33,943
Es tu padre.
12
00:01:33,944 --> 00:01:38,002
Yo no s� t�,
pero yo quiero ganar.
13
00:01:37,980 --> 00:01:39,920
Si gana el colorado...
14
00:01:39,921 --> 00:01:42,798
...te dar� la libertad.
15
00:01:43,156 --> 00:01:47,181
�El p�jaro de Sir Eric Russell
es el ganador!
16
00:01:49,356 --> 00:01:52,232
No quiero que lloren.
Ninguno.
17
00:01:54,453 --> 00:01:58,281
Soy su padre y marido,
y cr�anme:
18
00:01:58,643 --> 00:02:01,519
Unos a�os. Eso no es nada.
19
00:02:02,447 --> 00:02:04,404
Volver�.
20
00:02:04,405 --> 00:02:08,386
Estoy casada con un hombre libre,
George Moore.
21
00:02:08,788 --> 00:02:11,961
No volver� a vivir
con un esclavo.
22
00:02:12,200 --> 00:02:14,329
�Es la guerra, chicos!
23
00:02:14,330 --> 00:02:17,395
�Vamos a machacar
a los yanquis?
24
00:02:18,690 --> 00:02:21,463
Me parece que
quieres un azote.
25
00:02:21,464 --> 00:02:23,662
No me va a hacer nada...
26
00:02:23,663 --> 00:02:26,092
...porque no le dejar�, Brent.
27
00:02:26,093 --> 00:02:28,970
Jemmy Brent ha desaparecido.
28
00:02:29,113 --> 00:02:31,990
Si alguien lo ha visto,
que hable.
29
00:02:32,174 --> 00:02:35,698
Nos volveremos a ver, negro.
30
00:02:41,793 --> 00:02:44,669
APPOMATTOX
10 DE ABRIL DE 1865
31
00:02:46,800 --> 00:02:50,018
"A todos los comandantes,
del General Lee:
32
00:02:52,182 --> 00:02:55,059
Tras 4 a�os de arduo servicio...
33
00:02:55,088 --> 00:02:58,491
...de un valor y
una fortaleza sin igual...
34
00:02:58,881 --> 00:03:01,758
...el Ej�rcito se ha rendido...
35
00:03:02,104 --> 00:03:04,545
...ante fuerzas
muy superiores.
36
00:03:04,546 --> 00:03:08,527
No preciso decir a
los bravos supervivientes...
37
00:03:08,795 --> 00:03:11,741
...que han aguantado
hasta el final...
38
00:03:12,247 --> 00:03:16,840
...que he aceptado esto
no por desconfianza hacia ellos...
39
00:03:16,540 --> 00:03:20,717
...sino por creer que
la devoci�n no lograr�a nada...
40
00:03:21,874 --> 00:03:26,434
...que pudiera compensar
las p�rdidas que se producir�an.
41
00:03:26,862 --> 00:03:30,843
Estoy resuelto a evitar
el sacrificio in�til...
42
00:03:31,320 --> 00:03:36,114
...de aquellos cuyos servicios
les han granjeado nuestro cari�o.
43
00:03:36,539 --> 00:03:38,899
Obtendr�n la satisfacci�n...
44
00:03:38,900 --> 00:03:41,776
...de saber
que han cumplido...
45
00:03:42,334 --> 00:03:45,056
...fielmente con su deber.
46
00:03:45,057 --> 00:03:49,497
Y rezo para que
un Dios misericordioso...
47
00:03:49,857 --> 00:03:52,733
...los bendiga y proteja" .
48
00:03:53,712 --> 00:03:56,886
La guerra se ha acabado,
amigos.
49
00:03:58,538 --> 00:04:01,414
Dios salve a la Confederaci�n.
50
00:04:21,147 --> 00:04:24,023
�Libertad! �Libertad!
51
00:04:25,503 --> 00:04:27,567
�Somos libres!
52
00:04:27,568 --> 00:04:29,612
�Libertad!
53
00:04:29,613 --> 00:04:31,393
�Libertad!
54
00:04:31,394 --> 00:04:34,340
�Libres! �Somos libres!
55
00:04:34,811 --> 00:04:37,909
�Libertad! �Libertad!
56
00:04:39,210 --> 00:04:42,537
�Eh, somos libres!
�Somos libres!
57
00:04:43,627 --> 00:04:46,211
�Libertad!
58
00:04:46,212 --> 00:04:49,539
- �Qui�n es �se, Rufus?
- Lewis, de Harvey.
59
00:04:49,834 --> 00:04:53,084
- �Qu� gritaba?
- Algo sobre la libertad.
60
00:04:53,233 --> 00:04:56,109
�Libertad?
61
00:04:56,149 --> 00:04:59,061
- Ese negro deber estar loco.
- S�.
62
00:04:59,393 --> 00:05:02,270
�Vamos, mula, vamos!
63
00:05:09,658 --> 00:05:12,535
Lewis, �qu� haces ah� parado?
64
00:05:16,338 --> 00:05:18,936
Somos libres.
65
00:05:18,937 --> 00:05:21,813
- �Qui�n lo dice?
- El tel�grafo.
66
00:05:22,018 --> 00:05:24,865
La guerra termin�.
El Sur se ha rendido.
67
00:05:24,866 --> 00:05:26,432
�No m�s esclavitud!
68
00:05:26,432 --> 00:05:29,574
- Como te est�s burlando...
- No me burlo, gran hermano.
69
00:05:29,921 --> 00:05:33,215
Vine a dec�rtelo.
Es la verdad de Dios.
70
00:05:38,756 --> 00:05:41,632
�Libres?
71
00:06:10,377 --> 00:06:11,987
- �Mam�?
- �S�?
72
00:06:11,988 --> 00:06:14,934
�Por qu� est�s tan triste?
Es una fiesta.
73
00:06:15,366 --> 00:06:17,425
Pensaba en tu padre.
74
00:06:17,426 --> 00:06:19,976
Ojal� estuviera aqu�.
75
00:06:19,977 --> 00:06:22,853
No te preocupes.
Pollo George volver�...
76
00:06:23,412 --> 00:06:26,289
...ahora que hay libertad.
77
00:06:26,377 --> 00:06:30,282
Ven a bailar conmigo.
Deja de ocuparte de la mesa.
78
00:06:30,620 --> 00:06:34,525
Vamos, s�lo un baile.
79
00:07:23,284 --> 00:07:27,232
Supongo que no debo preguntarles
si conocen la noticia.
80
00:07:28,348 --> 00:07:31,598
No s� lo que significa,
qu� traer� consigo.
81
00:07:33,135 --> 00:07:35,657
Supongo que nadie lo sabe.
82
00:07:35,658 --> 00:07:39,214
Intentar� mantener la granja.
No s� bien c�mo.
83
00:07:42,738 --> 00:07:45,614
Tal vez dese�n marcharse.
84
00:07:46,809 --> 00:07:50,605
Pero pueden quedarse si quieren.
No puedo pagaros.
85
00:07:51,717 --> 00:07:54,593
Todo lo que tengo
est� en las cosechas.
86
00:07:54,999 --> 00:07:58,020
Quiz� pueden cultivar
algunas tierras...
87
00:07:58,313 --> 00:08:01,189
...y repartir
la cosecha conmigo.
88
00:08:01,797 --> 00:08:04,673
Todos tenemos que
pensar qu� haremos.
89
00:08:06,403 --> 00:08:09,544
No s� qu� significa.
90
00:08:33,223 --> 00:08:36,099
Saluda a tu madre de mi parte.
91
00:08:36,965 --> 00:08:39,462
�Qu� quieres, Harry?
92
00:08:39,463 --> 00:08:41,475
Bueno, veamos.
93
00:08:41,476 --> 00:08:44,352
- Necesito...
- Sr. Brent.
94
00:08:44,572 --> 00:08:46,781
Llevo mucho esperando.
95
00:08:46,782 --> 00:08:50,807
- Te atender� cuando est� listo.
- Llegu� antes.
96
00:08:55,759 --> 00:08:59,162
Oye, eres
un negro despreciable.
97
00:08:59,858 --> 00:09:03,916
No pasa nada, Evan.
Luego vuelvo.
98
00:09:03,949 --> 00:09:06,826
No tienes por qu� irte.
99
00:09:16,859 --> 00:09:18,942
�Bien?
100
00:09:18,943 --> 00:09:21,819
Una hogaza y
una bolsa de s�mola.
101
00:09:27,242 --> 00:09:30,119
36 c�ntimos.
102
00:09:59,009 --> 00:10:00,998
Hola, Evan.
103
00:10:00,999 --> 00:10:04,828
�Senador! �Dichosos los ojos!
104
00:10:05,026 --> 00:10:08,091
Cre�a que estaba en lnglaterra.
105
00:10:08,593 --> 00:10:12,269
- Acabo de volver.
- �Ha visto eso?
106
00:10:12,516 --> 00:10:15,298
No se creer� en qu� plan est�n.
107
00:10:15,299 --> 00:10:19,127
Ni negros se los puede llamar.
Al menos, no a la cara.
108
00:10:19,492 --> 00:10:22,030
Yo no me preocupar�a, Evan.
109
00:10:22,031 --> 00:10:24,908
Deja que los "negros" ...
110
00:10:24,914 --> 00:10:27,791
- ...disfruten.
- Expl�quese.
111
00:10:27,934 --> 00:10:31,533
Es como me dijo mi t�o Richard
cuando era chico.
112
00:10:31,990 --> 00:10:36,125
El viejo Conejo Brer,
cuando no puede tomar un camino...
113
00:10:36,498 --> 00:10:39,321
...cambia de ruta...
114
00:10:39,322 --> 00:10:42,725
...y poco a poco,
llega adonde quiere.
115
00:10:43,153 --> 00:10:45,897
�Ya lo entiendo, se�or!
116
00:10:45,898 --> 00:10:49,192
Es cierto.
Por fin somos libres.
117
00:10:50,002 --> 00:10:51,800
�Por fin somos libres!
118
00:10:51,801 --> 00:10:54,678
- �Somos libres!
- Libres.
119
00:10:55,292 --> 00:10:59,317
Se acabaron los amos.
Nadie nos volver� a azotar.
120
00:10:59,868 --> 00:11:02,543
Nadie abusar� de
nuestras mujeres.
121
00:11:02,544 --> 00:11:04,088
No...
122
00:11:04,089 --> 00:11:05,704
Eso es.
123
00:11:05,705 --> 00:11:08,448
La libertad sabe bien, �no?
124
00:11:08,449 --> 00:11:10,750
�S�, puedo saborearla!
125
00:11:10,751 --> 00:11:13,089
Bueno, quiz�s sepa bien...
126
00:11:13,090 --> 00:11:16,417
...pero no va a llenar
nuestros est�magos.
127
00:11:19,203 --> 00:11:22,079
�C�mo alimentaremos
a nuestros hijos?
128
00:11:22,730 --> 00:11:24,991
�C�mo hallaremos techo?
129
00:11:24,992 --> 00:11:29,279
Ahora que somos libres,
�qu� vamos a hacer?
130
00:11:31,121 --> 00:11:34,033
Iremos donde se gane m�s.
131
00:11:34,812 --> 00:11:37,689
S�, s�.
132
00:11:37,713 --> 00:11:40,589
�Ad�nde? �Para hacer qu�?
133
00:11:40,679 --> 00:11:44,278
Bueno, a�n no lo s�.
134
00:11:45,145 --> 00:11:48,022
- Habr� alg�n lugar.
- Eres ignorante.
135
00:11:48,279 --> 00:11:50,557
- Totalmente.
- Oye...
136
00:11:50,558 --> 00:11:53,206
No es culpa tuya,
todos lo somos.
137
00:11:53,207 --> 00:11:57,188
Es lo que los amos
quer�an que fu�ramos.
138
00:11:57,617 --> 00:12:01,827
Nadie nos ense�� a ganarnos la vida
en el mundo de los blancos.
139
00:12:03,422 --> 00:12:06,298
Si nos vamos,
aprendamos antes...
140
00:12:06,572 --> 00:12:09,449
...c�mo salir adelante.
141
00:12:10,758 --> 00:12:14,390
Bueno, �t� qu� sugieres
que hagamos, Tom?
142
00:12:14,441 --> 00:12:18,073
Que nos quedemos aqu�
a cultivar la tierra...
143
00:12:18,822 --> 00:12:21,920
...como hemos hecho siempre.
144
00:12:22,330 --> 00:12:23,997
No para Harvey.
145
00:12:23,998 --> 00:12:27,597
Porque trabajaremos
nuestra propia tierra.
146
00:12:28,249 --> 00:12:30,604
�La nuestra!
147
00:12:30,605 --> 00:12:34,401
Un momento, Tom.
Todo lo que conozco...
148
00:12:34,183 --> 00:12:37,060
...es esta plantaci�n...
149
00:12:37,244 --> 00:12:39,877
...y ese pueblo de tiendas.
150
00:12:39,878 --> 00:12:42,294
Quiero ver el mundo, Tom.
151
00:12:42,295 --> 00:12:45,171
�Qu� es la libertad,
si no puedo irme?
152
00:12:45,462 --> 00:12:48,339
Claro que puedes irte.
153
00:12:48,704 --> 00:12:51,581
�sa es la esencia
de la libertad.
154
00:12:53,563 --> 00:12:58,156
Si quieres irte durante un tiempo,
nadie te lo impedir�.
155
00:12:58,783 --> 00:13:00,836
Y ustedes, igual.
156
00:13:00,837 --> 00:13:03,713
Pero quiz� no tengamos
que irnos.
157
00:13:04,122 --> 00:13:08,223
Quiz� podamos encontrar aqu�
lo que queremos.
158
00:13:08,805 --> 00:13:11,682
Demos una oportunidad
a la libertad.
159
00:13:12,683 --> 00:13:15,977
Y este lugar es tan bueno
como cualquier otro.
160
00:13:16,848 --> 00:13:19,724
Adem�s...
161
00:13:20,558 --> 00:13:25,042
...�qu� har� nuestro padre
cuando vuelva y no encuentre a nadie?
162
00:13:26,759 --> 00:13:29,108
No sabemos si volver�.
163
00:13:29,109 --> 00:13:32,404
Todos estos a�os,
y ni una palabra.
164
00:13:36,740 --> 00:13:40,264
Volver� porque
dijo que volver�a.
165
00:13:42,127 --> 00:13:45,377
Tu padre jam�s dijo nada
que no fuera...
166
00:13:46,014 --> 00:13:47,888
...a cumplir. �Me oyes?
167
00:13:47,889 --> 00:13:49,639
S�lo preguntaba.
168
00:13:49,640 --> 00:13:52,705
No quiero que se hable m�s
de marcharse.
169
00:13:53,477 --> 00:13:56,771
Nadie se ir� hasta
que vuelva mi marido.
170
00:13:58,206 --> 00:14:00,861
Somos una familia...
171
00:14:00,862 --> 00:14:03,738
...y seguiremos si�ndolo.
172
00:14:22,107 --> 00:14:26,088
Tom... A Martha y a m� nos gustar�a
quedarnos con ustedes.
173
00:14:26,506 --> 00:14:28,845
Si nos aceptan.
174
00:14:28,846 --> 00:14:31,723
�Aceptarlos?
175
00:14:32,079 --> 00:14:34,182
lntenten irse...
176
00:14:34,183 --> 00:14:38,437
...y pronto oir�n perros aullando
tras sus talones.
177
00:14:49,882 --> 00:14:52,759
- Ven.
- �Ad�nde vamos?
178
00:14:52,826 --> 00:14:55,702
Vamos a hacer chispas
ah� fuera.
179
00:14:55,994 --> 00:15:00,553
�Ah, s�! Vaya chispas que
haremos con dos ni�os.
180
00:15:01,017 --> 00:15:03,893
No discutas. T� ven conmigo.
181
00:15:08,162 --> 00:15:11,838
Que me quemen si doy a mis negros
parte de mi granja.
182
00:15:12,075 --> 00:15:15,216
Ha sido de mi familia
durante m�s de 100 a�os.
183
00:15:15,518 --> 00:15:18,507
Antes se la vendo
a alg�n politicucho.
184
00:15:18,880 --> 00:15:22,283
Estoy contigo. Los negros
ya se dan muchos aires...
185
00:15:22,524 --> 00:15:24,670
...sin poseer tierras.
186
00:15:24,671 --> 00:15:27,547
Por m�, pueden poseer
toda la tierra.
187
00:15:27,874 --> 00:15:30,750
- �Qu� dices, Archie?
- Sus tumbas.
188
00:15:31,042 --> 00:15:33,918
Pueden poseer
todas las que quieran.
189
00:15:33,950 --> 00:15:37,702
Respeto sus sentimientos,
pero debemos ser realistas.
190
00:15:38,020 --> 00:15:41,893
Alguien deber� trabajar la tierra,
y ya no hay esclavos.
191
00:15:42,038 --> 00:15:45,104
Tampoco me gusta,
pero no puedo pagar sueldos.
192
00:15:45,702 --> 00:15:47,866
Debo dividirla en parcelas.
193
00:15:47,867 --> 00:15:51,008
Nunca deber� nada a un negro
salvo un azote.
194
00:15:51,361 --> 00:15:53,182
Siempre pago mis deudas.
195
00:15:53,183 --> 00:15:55,690
Viven en el pasado.
196
00:15:55,691 --> 00:15:58,535
No pueden ir azotando negros.
197
00:15:58,536 --> 00:16:00,433
Est�n los Federales.
198
00:16:00,434 --> 00:16:02,802
Es muy sensato lo que dice.
199
00:16:02,803 --> 00:16:06,283
Habr� un juez,
y el Ej�rcito lo respaldar�.
200
00:16:06,586 --> 00:16:10,567
Deber�amos colgar a algunos,
darles un ejemplo.
201
00:16:10,903 --> 00:16:12,622
As� se habla.
202
00:16:12,623 --> 00:16:15,500
Con eso, hay m�s que
perder que ganar.
203
00:16:15,667 --> 00:16:17,110
Quiz�s suene mal pero...
204
00:16:17,111 --> 00:16:19,988
Yo te dir� lo que es
ganar y perder.
205
00:16:20,327 --> 00:16:23,204
"Ganancia" es lo que saqu�
en la guerra.
206
00:16:23,384 --> 00:16:26,602
La bola yanqui que
me dio en la rodilla.
207
00:16:27,209 --> 00:16:30,885
"Gan�" una cojera
para el resto de mi vida.
208
00:16:31,879 --> 00:16:34,755
Y "perd�" a mi hermano,
sheriff.
209
00:16:37,293 --> 00:16:41,580
Y, cr�eme, ning�n blanco
lo mat�.
210
00:16:42,270 --> 00:16:46,176
Ning�n blanco mat� a otro
en el �ltimo mes. �Fue un negro!
211
00:16:51,056 --> 00:16:55,386
Cada paso que doy, cada vez que
me da punzadas la pierna...
212
00:16:55,943 --> 00:16:58,749
...pienso en los responsables...
213
00:16:58,750 --> 00:17:02,579
...de lo que he "ganado"
y "perdido" .
214
00:17:02,873 --> 00:17:05,750
Pienso en qui�nes
me lo han hecho.
215
00:17:06,265 --> 00:17:09,142
�Los negros!
216
00:17:15,198 --> 00:17:18,415
Bueno, caballeros, debo irme.
217
00:17:18,746 --> 00:17:22,651
Estoy obligado a respetar la ley.
Di mi solemne palabra.
218
00:17:23,198 --> 00:17:27,256
Me parece que aqu� no se habla
del respeto a la ley.
219
00:17:27,675 --> 00:17:30,357
Un momento, sheriff.
220
00:17:30,358 --> 00:17:33,235
Me voy con Ud.
221
00:17:36,236 --> 00:17:38,584
Senador.
222
00:17:38,585 --> 00:17:42,413
Estos hombres lo respetan,
y Ud. no apoya la violencia.
223
00:17:42,725 --> 00:17:46,673
La violencia mal encauzada
es peligrosa, Sr. Jackson.
224
00:17:52,292 --> 00:17:55,168
�Ud. qu� dice?
A�n no ha hablado.
225
00:17:55,671 --> 00:17:58,462
�Qu� debemos hacer?
226
00:17:58,463 --> 00:18:03,055
Tengo intenci�n de adquirir muchas
propiedades en este condado.
227
00:18:03,754 --> 00:18:07,889
Si no fuera Ud.,
dir�a que est� loco.
228
00:18:08,120 --> 00:18:11,752
La tierra no vale nada
sin los esclavos.
229
00:18:11,836 --> 00:18:15,512
Los negros, seg�n el nuevo
sistema comercial...
230
00:18:15,939 --> 00:18:18,927
...recibir�n una parte
de la cosecha.
231
00:18:19,376 --> 00:18:22,252
Pero antes de pagarles...
232
00:18:22,670 --> 00:18:24,747
...se deducen sus costos:
233
00:18:24,748 --> 00:18:28,348
Grano, herramientas,
carros, caballos, pienso.
234
00:18:28,577 --> 00:18:32,754
De alguna forma,
si no logran cubrir los costos...
235
00:18:33,199 --> 00:18:37,257
...no importa qui�n trabaja la tierra,
sino qui�n la posee.
236
00:18:38,554 --> 00:18:41,232
La propiedad es poder.
237
00:18:41,233 --> 00:18:44,109
Quien es su due�o,
posee la gente.
238
00:18:44,613 --> 00:18:47,489
Supongo que sabe lo que hace.
239
00:18:47,597 --> 00:18:49,207
No lo dude.
240
00:18:49,208 --> 00:18:53,462
Poco a poco, el Conejo Brer
llega adonde quiere ir.
241
00:19:00,269 --> 00:19:03,145
�Tom! �Tom!
242
00:19:04,418 --> 00:19:07,083
�D�nde has estado
con el agua?
243
00:19:07,084 --> 00:19:09,806
Tenemos mucha sed.
244
00:19:09,807 --> 00:19:12,684
- �Tom!
- �Reeny?
245
00:19:13,150 --> 00:19:16,292
�Qu�? �Qu� pasa?
246
00:19:16,702 --> 00:19:19,578
Rufus acaba de
llegar del pueblo.
247
00:19:19,706 --> 00:19:22,498
El tel�grafo...
248
00:19:22,499 --> 00:19:26,098
...dice que un blanco
asesin� a Lincoln anoche.
249
00:19:26,683 --> 00:19:29,559
Le dispar� en la nuca.
250
00:19:29,657 --> 00:19:32,534
Est� muerto, Tom.
251
00:19:40,815 --> 00:19:43,691
A�n queda luz para trabajar.
252
00:19:50,161 --> 00:19:53,038
�Lo has o�do, Tom?
253
00:19:53,482 --> 00:19:57,812
- �Lincoln est� muerto!
- Lo he o�do. S� que ha muerto.
254
00:19:58,752 --> 00:20:01,629
�Pero no ser� en vano!
255
00:20:01,837 --> 00:20:04,825
�No permitir� que
su muerte sea en vano!
256
00:21:48,660 --> 00:21:51,536
�Tom? �Qu� pasa?
257
00:22:04,343 --> 00:22:07,219
�A las caba�as!
�Todos, r�pido!
258
00:22:33,699 --> 00:22:36,576
- �Tom?
- No s�.
259
00:23:35,960 --> 00:23:38,837
�No se meta en esto, Harvey!
260
00:24:21,415 --> 00:24:25,244
�Lewis! �Tom!
�Vamos, vamos!
261
00:24:25,453 --> 00:24:28,594
�Formemos una fila
para echar agua!
262
00:24:28,954 --> 00:24:32,205
�Jesse, vamos, vamos!
�Todos! �Hannah!
263
00:24:32,460 --> 00:24:34,350
�El granero est� ardiendo!
264
00:24:34,351 --> 00:24:37,831
- Mu�vanse.
- �Vamos, r�pido!
265
00:24:38,288 --> 00:24:40,529
Pasen el cubo.
266
00:24:40,530 --> 00:24:43,018
Mu�vanlo, mu�vanlo, todos.
267
00:24:43,019 --> 00:24:45,691
�Cubos! �Est� creciendo!
268
00:24:45,692 --> 00:24:47,682
�Que no se propague!
269
00:24:47,683 --> 00:24:50,560
�Agarren el cubo! �Atr�s!
270
00:24:50,943 --> 00:24:53,820
- �Atr�s! �Cuidado!
- �M�s r�pido!
271
00:25:15,981 --> 00:25:18,857
Por fin libres.
272
00:25:21,963 --> 00:25:26,369
No lo entiendo.
Simplemente no lo entiendo.
273
00:25:35,075 --> 00:25:37,756
Esto no quedar� impune.
274
00:25:37,757 --> 00:25:40,633
Trabajamos muy duro
por las cosechas.
275
00:25:40,950 --> 00:25:43,826
Nadie vendr� aqu�
a pisotear...
276
00:25:44,134 --> 00:25:47,010
...todo lo que tenemos.
277
00:25:47,105 --> 00:25:49,982
Debemos armarnos y responder.
278
00:25:50,162 --> 00:25:52,253
�Contra qui�n?
279
00:25:52,254 --> 00:25:55,130
�Maldita sea! No lo s�.
280
00:25:55,369 --> 00:25:58,067
�No podemos permitirles esto!
281
00:25:58,068 --> 00:26:00,945
No nos dejar�n vivir aqu�.
�Debemos irnos!
282
00:26:00,998 --> 00:26:05,208
�No! No vamos a hacer tal cosa.
283
00:26:05,715 --> 00:26:09,117
Nos quedaremos porque
tenemos derecho a ello.
284
00:26:09,543 --> 00:26:11,379
Esto no cambia nada.
285
00:26:11,380 --> 00:26:15,438
Significa que hay rebeldes
que no saben que acab� la guerra.
286
00:26:15,806 --> 00:26:18,632
No nos echar�n
de nuestra tierra.
287
00:26:18,633 --> 00:26:21,509
Somos hombres libres.
288
00:26:27,818 --> 00:26:29,598
Adem�s...
289
00:26:29,599 --> 00:26:32,773
- ...recibir�n su castigo.
- � Y eso?
290
00:26:33,460 --> 00:26:36,337
Miren esto.
291
00:26:36,645 --> 00:26:39,590
- S�lo veo huellas de cascos.
- Exacto.
292
00:26:40,590 --> 00:26:43,105
- �Qu� tienen de especial?
- Nada.
293
00:26:43,106 --> 00:26:46,433
Todas son iguales.
Pero, �y si no lo fueran?
294
00:26:46,747 --> 00:26:49,448
�Y si cada huella
tuviera algo...
295
00:26:49,449 --> 00:26:52,325
...que la distinguiese?
296
00:26:52,569 --> 00:26:56,442
- �Ad�nde quieres llegar?
- A esos jinetes nocturnos.
297
00:27:00,275 --> 00:27:02,304
Es probable...
298
00:27:02,305 --> 00:27:05,182
...que esos jinetes
sean vecinos.
299
00:27:05,471 --> 00:27:09,681
Y la mayor�a me traen
sus caballos para herrarlos.
300
00:27:10,006 --> 00:27:14,599
Supongan que, a partir de hoy,
pongo a cada caballo...
301
00:27:15,138 --> 00:27:18,014
...una marca especial.
302
00:27:18,436 --> 00:27:21,312
Quiz�s aqu�.
303
00:27:23,404 --> 00:27:27,734
Entonces podr�amos saber
a qui�n pertenece el caballo.
304
00:27:29,890 --> 00:27:33,217
Y si sabemos de
qui�n es el casco... .
305
00:27:47,570 --> 00:27:49,506
�Por qu� la vendes?
306
00:27:49,507 --> 00:27:52,383
Se vino abajo
durante la guerra.
307
00:27:52,397 --> 00:27:55,273
La divid� en parcelas
para los negros...
308
00:27:55,639 --> 00:27:57,699
...pero vinieron jinetes.
309
00:27:57,700 --> 00:27:59,656
�No sabes qui�nes eran?
310
00:27:59,657 --> 00:28:04,064
No. Han estado arrasando la zona,
destruyendo cosechas...
311
00:28:04,418 --> 00:28:06,924
...asustando a los negros.
312
00:28:06,925 --> 00:28:10,098
La semana pasada arrasaron
todo lo que plant�.
313
00:28:10,476 --> 00:28:13,650
Ya no tengo ganas de
seguir con la granja.
314
00:28:13,758 --> 00:28:17,706
Siento mucho que tengas
problemas, Samuel.
315
00:28:18,177 --> 00:28:21,053
Pero los negocios
son los negocios.
316
00:28:21,407 --> 00:28:25,891
Anticip�ndome,
he redactado este contrato.
317
00:28:34,576 --> 00:28:38,133
$5.000 no es mucho para
toda una vida de trabajo.
318
00:28:38,502 --> 00:28:41,378
Estoy totalmente de acuerdo.
319
00:28:42,628 --> 00:28:46,227
Por desgracia,
eso no viene al caso.
320
00:28:47,201 --> 00:28:51,760
Ha dicho que el lugar
no est� en muy buen estado.
321
00:28:52,510 --> 00:28:56,142
Con toda la buena fe,
5.000...
322
00:28:56,453 --> 00:28:59,330
...es lo m�ximo.
323
00:28:59,617 --> 00:29:04,100
Pi�nselo. Quiz�s reciba
una oferta m�s satisfactoria.
324
00:29:04,971 --> 00:29:08,145
Ambos sabemos
que no ser� as�.
325
00:29:08,733 --> 00:29:11,609
Lo aceptar�.
326
00:29:27,188 --> 00:29:30,064
Bien. Pues ya est�.
327
00:29:32,631 --> 00:29:34,944
Una cosa m�s.
328
00:29:34,945 --> 00:29:38,850
Mis negros me deben unos $200
en concepto de semillas.
329
00:29:39,232 --> 00:29:42,527
Han trabajado duro.
Quiero cancelar la deuda.
330
00:29:42,936 --> 00:29:46,383
- Consid�relo hecho.
- Gracias.
331
00:29:47,100 --> 00:29:49,793
�A�n no has acabado?
332
00:29:49,794 --> 00:29:53,011
S�, Sr. Drake.
Lo intento, se�or.
333
00:29:55,055 --> 00:29:57,932
Quiero que quede bien.
334
00:30:18,193 --> 00:30:21,070
Creo que es todo.
Muchas gracias, chicos.
335
00:30:25,793 --> 00:30:28,669
Lila.
336
00:30:33,037 --> 00:30:35,849
Ha llegado la hora.
337
00:30:35,850 --> 00:30:37,353
Lila...
338
00:30:37,354 --> 00:30:40,833
Oh, Sam, �c�mo podemos?
Todos estos a�os.
339
00:30:40,932 --> 00:30:43,809
Lo s�, cari�o.
No podemos hacer nada.
340
00:31:08,181 --> 00:31:11,058
A�orar� este lugar,
y a ustedes.
341
00:31:12,744 --> 00:31:16,496
Siento haberlo vendido,
pero no ten�a elecci�n.
342
00:31:17,766 --> 00:31:20,939
El nuevo due�o vendr�
dentro de unos d�as.
343
00:31:21,330 --> 00:31:24,733
Entretanto, les sugiero
que siembren de nuevo.
344
00:31:27,048 --> 00:31:30,876
Seguro que el senador
les parecer� un hombre honrado.
345
00:31:31,619 --> 00:31:35,448
Ha aceptado cancelar
sus deudas.
346
00:31:50,000 --> 00:31:53,402
Queremos agradecerles
su amabilidad...
347
00:31:53,857 --> 00:31:56,733
...y ayuda en estos a�os.
348
00:31:58,550 --> 00:32:01,427
Adi�s y suerte.
349
00:32:04,470 --> 00:32:07,346
Adi�s, Sr. Harvey.
350
00:32:07,421 --> 00:32:10,297
Sra. Harvey.
351
00:32:12,189 --> 00:32:14,805
Bueno, �qu� les pasa?
352
00:32:14,806 --> 00:32:17,682
� Y sus modales?
353
00:32:17,710 --> 00:32:20,655
D�ganles adi�s y
dese�nles lo mejor.
354
00:32:21,654 --> 00:32:24,531
- Adi�s, amo Harvey.
- Adi�s, amo.
355
00:32:25,233 --> 00:32:28,109
- Adi�s, amo Harvey.
- Adi�s, amo Harvey.
356
00:32:31,478 --> 00:32:35,230
Ha sido mejor que algunos, amo.
357
00:33:20,359 --> 00:33:23,991
Ahora que sabemos qui�nes son,
�mat�moslos!
358
00:33:24,211 --> 00:33:25,536
No.
359
00:33:25,537 --> 00:33:29,442
�Por qu� no? �Tan considerado eres
a la hora de matar blancos?
360
00:33:32,001 --> 00:33:35,677
No mataremos.
Iremos a la ley.
361
00:33:36,067 --> 00:33:38,690
�La ley blanca?
362
00:33:38,691 --> 00:33:41,568
Eso es.
363
00:33:42,074 --> 00:33:45,215
Siento el retraso.
Tuve que ayudar a Martha.
364
00:33:46,224 --> 00:33:49,703
- Lo que debemos...
- �Qu� hace ese blanco aqu�?
365
00:33:52,034 --> 00:33:53,671
�Qu� blanco?
366
00:33:53,672 --> 00:33:56,813
Aqu� yo s�lo veo a
un hombre blanco.
367
00:34:01,955 --> 00:34:04,197
�Viejo George?
368
00:34:04,198 --> 00:34:07,220
Cuando empiece todo,
cada uno con los suyos.
369
00:34:07,551 --> 00:34:11,609
�sa no es forma de hablar.
No puede evitar ser blanco.
370
00:34:11,992 --> 00:34:14,226
Me da igual. Que se vaya.
371
00:34:14,227 --> 00:34:17,554
�Y qui�n eres t�
para dar �rdenes aqu�?
372
00:34:18,062 --> 00:34:20,938
�No soy el �nico
que se siente as�!
373
00:34:27,238 --> 00:34:31,373
�No escuchar� a quien diga algo
contra Viejo George!
374
00:34:31,677 --> 00:34:34,553
No, Tom, no pasa nada.
375
00:34:34,845 --> 00:34:38,215
No me quedo
donde no me quieren.
376
00:34:40,688 --> 00:34:43,564
�Viejo George...?
377
00:34:45,561 --> 00:34:48,626
�No iremos a la ley!
378
00:34:49,139 --> 00:34:52,016
�Ajustaremos nosotros
las cuentas!
379
00:34:52,367 --> 00:34:57,079
Lewis, si�ntate y calla.
Ya has dicho bastante por hoy.
380
00:34:57,488 --> 00:35:00,586
Tienes suerte de que mam�
no te haya o�do.
381
00:35:04,307 --> 00:35:09,101
He dicho que te sientes,
hermanito.
382
00:35:16,466 --> 00:35:19,343
Y ya hablaremos
sobre Viejo George.
383
00:35:21,937 --> 00:35:24,814
Debemos ir a la ley,
�no lo entienden?
384
00:35:26,593 --> 00:35:29,470
No hay una ley de los blancos.
385
00:35:29,919 --> 00:35:32,796
S�lo hay una ley.
386
00:35:32,811 --> 00:35:35,687
- �La ley!
- �Eres bobo, Tom?
387
00:35:35,981 --> 00:35:39,537
T� pon la ley contra
los blancos: te linchar�n.
388
00:35:40,380 --> 00:35:44,328
Quiz�, quiz� no. Pero tenemos
que averiguarlo, �no?
389
00:35:46,172 --> 00:35:50,153
�Si la ley no es para todos,
la libertad no vale nada!
390
00:36:00,005 --> 00:36:02,993
�Qui�n me acompa�a
a ver al sheriff?
391
00:36:41,690 --> 00:36:45,366
Eres un tozudo y
un tonto de remate.
392
00:36:47,789 --> 00:36:51,313
- �Maldito seas!
- �Qu� te irrita tanto?
393
00:36:51,945 --> 00:36:56,537
�Por qu� has de ir por delante?
Ni siquiera eres el mayor.
394
00:36:56,964 --> 00:36:59,953
�Por qu� siempre
debes ser el gran hombre?
395
00:37:05,603 --> 00:37:09,431
Porque quiero mirar a los ojos
a mi padre cuando venga.
396
00:37:10,547 --> 00:37:14,299
Porque quiero que nuestros hijos
crezcan en libertad.
397
00:37:15,204 --> 00:37:19,611
Porque muchos sufrieron
para que lleg�ramos hasta aqu�.
398
00:37:21,028 --> 00:37:23,905
Porque alguien debe
dar la cara, Irene.
399
00:37:25,195 --> 00:37:28,072
�Es eso?
400
00:37:28,912 --> 00:37:32,086
Y alguien deber� cuidar
de tu mujer e hijos.
401
00:37:33,448 --> 00:37:37,855
�Qui�n lo har� despu�s de
que te disparen o cuelguen?
402
00:37:38,321 --> 00:37:40,695
- Irene...
- �Oh!
403
00:37:40,696 --> 00:37:43,169
- �No vayas!
- Irene.
404
00:37:43,170 --> 00:37:46,540
- Oh, por favor.
- Debo hacerlo.
405
00:37:49,317 --> 00:37:53,909
Oh, Tom.
Tengo mucho miedo.
406
00:37:55,860 --> 00:38:00,572
Tom... No quiero
que te hagan da�o.
407
00:38:03,114 --> 00:38:05,990
Sin ti, no soy nada, Tom.
408
00:38:07,294 --> 00:38:10,052
Yo tambi�n tengo miedo...
409
00:38:10,053 --> 00:38:13,958
...pero es que no puedo no ir.
410
00:38:22,695 --> 00:38:25,572
Te odio por hacer esto.
411
00:38:27,381 --> 00:38:31,974
Dar�a, dir�a o har�a cualquier cosa
para que te quedaras.
412
00:38:39,248 --> 00:38:42,125
Pero estoy orgullosa
de ti, Tom.
413
00:38:45,678 --> 00:38:49,048
Muy, muy orgullosa de ti.
414
00:39:04,493 --> 00:39:07,100
- Oye...
- �Qu�?
415
00:39:07,101 --> 00:39:09,911
S�lo una cosa.
416
00:39:09,912 --> 00:39:12,631
Voy a ir contigo.
417
00:39:12,632 --> 00:39:15,508
- Est�s loca...
- Voy a ir.
418
00:39:16,286 --> 00:39:20,540
- �Mujer, eres... !
- �S�, Tom?
419
00:39:27,382 --> 00:39:30,258
Una mujer estupenda.
420
00:39:31,862 --> 00:39:34,738
Eso es lo que eres.
421
00:39:35,323 --> 00:39:38,199
Eres una mujer estupenda.
422
00:39:54,910 --> 00:39:57,787
Bueno, bueno, bueno.
423
00:39:58,420 --> 00:40:01,297
Eres un hombre listo,
Tom Harvey.
424
00:40:04,209 --> 00:40:07,085
�C�mo se te ha ocurrido esto?
425
00:40:09,928 --> 00:40:12,116
No hay ninguna duda.
426
00:40:12,117 --> 00:40:16,294
Tienes toda la raz�n.
Has hecho bien en venir a m�.
427
00:40:20,091 --> 00:40:22,968
�Se lo has contado a alguien?
428
00:40:23,281 --> 00:40:26,158
S�lo a los m�os.
429
00:40:28,241 --> 00:40:30,696
�Qu� va a hacer, sheriff?
430
00:40:30,697 --> 00:40:35,365
Ir� por ellos, Tom,
pero debo llevarlo con cuidado.
431
00:40:35,865 --> 00:40:39,584
Esto no es como arrestar
a un borracho el s�bado.
432
00:40:40,088 --> 00:40:44,342
Tengo que pensar
la forma de abordarlo.
433
00:40:53,694 --> 00:40:56,571
Te dir� lo que quiero
que hagas.
434
00:40:57,980 --> 00:41:01,732
Vuelve a casa y
sigue con tus cosas.
435
00:41:02,283 --> 00:41:05,959
Es mejor que no sepan
que est�s metido en esto.
436
00:41:06,566 --> 00:41:09,478
S�, se�or.
�Se ocupar� de ello?
437
00:41:09,989 --> 00:41:14,548
Bueno, supongo que es mi deber, Tom.
Tengo que hacerlo.
438
00:41:32,245 --> 00:41:35,877
- �Tom?
- Creo que hemos hecho lo correcto.
439
00:41:36,632 --> 00:41:41,148
- Creo que la ley es la ley.
- �Qu� ha pasado?
440
00:41:41,476 --> 00:41:44,542
Me escuch�,
y va a ir por ellos.
441
00:41:45,784 --> 00:41:48,661
�Qu� hacen aqu�?
442
00:41:49,258 --> 00:41:53,316
Bueno, eres un loco idiota.
443
00:41:53,792 --> 00:41:56,139
Pero eres nuestro hermano.
444
00:41:56,140 --> 00:41:59,587
- �Seguro?
- lr� por ellos. No te preocupes.
445
00:42:14,077 --> 00:42:16,953
�S�?
446
00:42:18,338 --> 00:42:21,214
�Puedo pasar?
447
00:42:22,490 --> 00:42:25,366
Claro.
448
00:42:30,816 --> 00:42:33,693
�Est�s bien?
449
00:42:36,398 --> 00:42:40,303
Siento lo que pas�.
Sabes lo que sentimos por ti.
450
00:42:40,897 --> 00:42:44,377
S�. Despu�s de lo de anoche,
supongo que lo s�.
451
00:42:44,692 --> 00:42:48,565
No te pongas as�.
Lewis pierde los estribos...
452
00:42:48,993 --> 00:42:51,036
...cuando se enoja.
453
00:42:51,037 --> 00:42:52,562
No iba en serio.
454
00:42:52,563 --> 00:42:56,087
Si Lewis no iba en serio,
�por qu� no ha venido �l?
455
00:42:56,059 --> 00:43:00,542
Vendr�. Pero es que necesita
m�s tiempo para serenarse.
456
00:43:02,835 --> 00:43:04,701
Bueno, Tom.
457
00:43:04,702 --> 00:43:07,579
Quiz� yo tambi�n
necesite m�s tiempo.
458
00:43:07,934 --> 00:43:10,811
Pues claro.
459
00:43:22,851 --> 00:43:26,024
- George...
- �Qu�?
460
00:43:26,509 --> 00:43:29,386
Quiz� llevamos
lo bastante aqu�.
461
00:43:30,030 --> 00:43:33,629
Quiz� es mejor
que nos marchemos...
462
00:43:33,965 --> 00:43:36,841
...ahora que
a�n somos j�venes.
463
00:43:39,878 --> 00:43:42,899
Seguro que les preocupa
qu� pasar�...
464
00:43:43,385 --> 00:43:46,079
...ahora que se ha ido
el Sr. Harvey.
465
00:43:46,080 --> 00:43:49,407
Les aseguro que nada
va a cambiar.
466
00:43:49,526 --> 00:43:52,548
Respetar� su acuerdo
con Harvey.
467
00:43:52,890 --> 00:43:56,063
Recibir�n un porcentaje
de las cosechas.
468
00:43:56,867 --> 00:43:59,743
Bueno, �qu� les parece?
469
00:44:00,162 --> 00:44:02,742
Es muy amable de su parte.
470
00:44:02,743 --> 00:44:07,537
Pero si el Sr. Brent es el encargado,
mi gente no querr� quedarse.
471
00:44:11,232 --> 00:44:13,066
Bueno.
472
00:44:13,067 --> 00:44:16,165
Son libres para irse,
por supuesto.
473
00:44:17,247 --> 00:44:20,345
En cuanto hayan saldado
su deuda.
474
00:44:20,720 --> 00:44:22,664
�Qu� deuda?
475
00:44:22,664 --> 00:44:25,806
Seg�n las cuentas,
les adelantaron $235...
476
00:44:27,359 --> 00:44:30,577
...para semillas,
grano y provisiones.
477
00:44:31,136 --> 00:44:35,575
Pero el Sr. Harvey dijo
que no ten�amos que pagar eso.
478
00:44:36,084 --> 00:44:39,836
El acuerdo est� archivado
en la oficina del condado.
479
00:44:40,490 --> 00:44:43,366
Yo no vi eso
en las escrituras.
480
00:44:45,263 --> 00:44:50,057
Si trabajan duro en sus
parcelas, reducir�n mucho la deuda.
481
00:44:50,961 --> 00:44:53,837
235 d�lares no es tanto.
482
00:44:54,037 --> 00:44:57,833
Pero mientras,
que nadie intente irse.
483
00:44:58,432 --> 00:45:01,834
Es un asunto legal y
el sheriff los encerrar�.
484
00:45:03,034 --> 00:45:05,596
Senador... se�or...
485
00:45:05,597 --> 00:45:08,473
�Es esto lo que quiere?
486
00:45:08,595 --> 00:45:11,471
Cre�a que lo
hab�a dejado claro.
487
00:45:11,778 --> 00:45:14,655
El Sr. Brent habla por m�.
488
00:45:17,444 --> 00:45:19,989
Sr. Johnson.
489
00:45:19,990 --> 00:45:24,015
�Qu� piensa hacer,
ahora que se ha ido el Sr. Harvey?
490
00:45:24,422 --> 00:45:28,447
No tengo planes. S�lo seguir
trabajando mi parcela.
491
00:45:28,821 --> 00:45:31,995
De eso nada.
Al senador y a m� no nos gusta...
492
00:45:32,535 --> 00:45:35,709
...que los blancos
cosechen con los negros.
493
00:45:35,444 --> 00:45:38,662
�Por qu� un joven listo
habr�a de ser pe�n...
494
00:45:39,263 --> 00:45:42,329
...de campo
habiendo otras oportunidades?
495
00:45:43,317 --> 00:45:48,111
Necesitamos a alguien que vigile
que el trabajo se hace.
496
00:45:48,538 --> 00:45:51,114
El empleo es tuyo
si lo quieres.
497
00:45:51,115 --> 00:45:53,991
No conozco bien el oficio.
498
00:45:54,036 --> 00:45:58,061
Te pagar� un buen sueldo y,
si resulta, quiz�...
499
00:45:58,542 --> 00:46:03,135
...puedas mudarte a la casa principal.
�No te parece justo?
500
00:46:12,000 --> 00:46:16,559
- Muy bien. Lo har�.
- Buen chico, Georgie. Buen chico.
501
00:46:17,342 --> 00:46:20,331
Luego entraremos en detalles.
�Senador?
502
00:46:21,750 --> 00:46:24,405
Creo que es todo
por ahora, Evan.
503
00:46:24,406 --> 00:46:27,733
Espero que tengamos
una relaci�n larga y feliz.
504
00:46:28,345 --> 00:46:31,030
Ser� un empleador justo...
505
00:46:31,031 --> 00:46:34,325
...si est�n dispuestos
a ser razonables.
506
00:46:38,058 --> 00:46:41,614
Cuando vuelva, espero ver
a todos estos negros...
507
00:46:42,231 --> 00:46:45,107
...en su sitio, los campos.
508
00:46:45,178 --> 00:46:48,054
Quiero informes regulares.
509
00:46:53,118 --> 00:46:56,259
Espero que
te portes bien, chico.
510
00:46:56,902 --> 00:46:59,779
Encarecidamente.
511
00:47:13,437 --> 00:47:16,226
Oh, hola, sheriff.
Pase.
512
00:47:16,227 --> 00:47:19,103
Hola, Evan.
513
00:47:24,974 --> 00:47:28,770
Sabes, Evan, somos amigos
desde hace mucho tiempo.
514
00:47:29,281 --> 00:47:32,157
Quiero que lo sepas.
515
00:47:32,350 --> 00:47:35,262
Lo s�, Charlie.
�A qu� viene eso?
516
00:47:35,460 --> 00:47:38,677
Y estoy de tu lado.
517
00:47:39,072 --> 00:47:41,764
Lo entiendes, �no?
518
00:47:41,765 --> 00:47:44,112
�Has estado bebiendo?
519
00:47:44,113 --> 00:47:47,331
No, no creo que pudiera
emborracharme hoy.
520
00:47:47,941 --> 00:47:50,818
�Por qu� no podr�as?
521
00:47:51,237 --> 00:47:54,760
Porque s� qui�nes son
los jinetes nocturnos.
522
00:47:55,495 --> 00:47:59,901
Tengo pruebas, que entregar�
al juez federal cuando venga...
523
00:48:00,744 --> 00:48:03,516
- ...el fin de semana.
- �Tienes qu�?
524
00:48:03,517 --> 00:48:07,881
Me has o�do, Evan. Tengo pruebas.
Tom Harvey me las dio.
525
00:48:08,338 --> 00:48:12,548
No quiero saber lo que s�.
Pero s� que es cierto.
526
00:48:12,975 --> 00:48:15,851
A menos que
alguien haga algo...
527
00:48:16,057 --> 00:48:20,267
...deber� hacer algo que
me convertir� en un hombre odiado.
528
00:48:20,658 --> 00:48:25,452
A menos que alguien obligue a
Tom Harvey a retirar sus pruebas.
529
00:48:26,200 --> 00:48:28,016
�Algo como qu�?
530
00:48:28,017 --> 00:48:32,653
�Evan, esto ya me es vergonzoso
de por s�!
531
00:48:32,845 --> 00:48:35,600
�Tambi�n tengo que
pensar el plan?
532
00:48:35,600 --> 00:48:38,666
No. No es necesario.
533
00:48:39,871 --> 00:48:43,395
Ya has hecho bastante, sheriff.
534
00:48:52,754 --> 00:48:55,150
Supongo que tendr� que...
535
00:48:55,151 --> 00:48:58,028
No quiero saber m�s.
536
00:48:59,537 --> 00:49:04,096
Soy un agente de la ley.
A veces los agentes de la ley...
537
00:49:04,416 --> 00:49:09,009
...no tienen elecci�n
en algunas cosas. �Me entiendes?
538
00:49:09,354 --> 00:49:13,259
Nadie te entender� err�neamente.
Yo me encargo de eso.
539
00:49:18,416 --> 00:49:22,212
Bueno, gracias, Evan.
Muchas gracias.
540
00:49:27,523 --> 00:49:30,399
Buenas noches, Evan.
541
00:50:34,750 --> 00:50:37,626
�Tom Harvey!
542
00:50:40,552 --> 00:50:43,428
�Te buscamos, negro!
543
00:50:45,883 --> 00:50:48,759
Tom. �Tom!
544
00:50:57,025 --> 00:51:01,737
Sal de ah�, chico.
O les prenderemos fuego a los tuyos.
545
00:51:04,093 --> 00:51:06,970
Tom.
546
00:51:35,655 --> 00:51:38,531
Mu�vete.
547
00:51:40,798 --> 00:51:43,674
�Ya!
548
00:52:20,173 --> 00:52:21,609
George.
549
00:52:21,610 --> 00:52:24,487
Son seis, Martha.
�Seis!
550
00:52:25,149 --> 00:52:29,943
�Por qu� habr�a de hacerlo?
Cada uno con los suyos, dijeron, �no?
551
00:52:31,224 --> 00:52:34,101
�No?
552
00:52:38,424 --> 00:52:41,903
Te cre�as muy listo
yendo con el sheriff.
553
00:52:45,564 --> 00:52:48,356
��ste es un negro malo!
554
00:52:48,357 --> 00:52:53,151
Habla de la ley en vez de trabajar,
de pagar sus deudas.
555
00:52:53,654 --> 00:52:57,286
�Le ense�aremos
a ser un buen negro!
556
00:52:57,868 --> 00:53:02,662
Mejor que aprendan bien la lecci�n,
as� no se equivocar�n.
557
00:53:03,105 --> 00:53:06,432
�Porque jam�s se ir�n
de aqu�! �Jam�s!
558
00:53:06,984 --> 00:53:09,860
�Muy bien! �Adelante!
559
00:53:22,375 --> 00:53:25,252
�Maldita sea!
�Deja a mi negro!
560
00:53:27,031 --> 00:53:29,749
No te metas.
Necesita una lecci�n.
561
00:53:29,750 --> 00:53:32,967
- �Qu� ha hecho?
- Denunciarnos.
562
00:53:36,639 --> 00:53:38,731
�Muy bien, se lo ha ganado!
563
00:53:38,732 --> 00:53:43,215
�Pero soy el capataz y
s�lo yo azoto a mis negros!
564
00:53:47,788 --> 00:53:50,664
Que lo haga �l.
565
00:54:25,818 --> 00:54:28,695
- �Por qu� paras?
- �Se ha desmayado!
566
00:54:29,102 --> 00:54:32,626
No importa. Lo recordar�
cuando se despierte.
567
00:54:33,128 --> 00:54:36,194
Si se despierta.
Vamos, contin�a.
568
00:54:47,811 --> 00:54:50,687
�Parece que ya lo controlas!
569
00:54:50,844 --> 00:54:53,865
�Aseg�rate de que aprenda
a ser un negro!
570
00:55:17,276 --> 00:55:21,334
- �Tom! �Tom!
- �Dios, deja que viva!
571
00:55:23,341 --> 00:55:27,857
�Oh, Dios, deja que viva!
Por favor, ay�dalo.
572
00:53:13,028 --> 00:53:15,905
Deja que viva.
573
00:55:40,172 --> 00:55:44,349
lrene. Lo siento, lrene.
S�lo intentaba...
574
00:55:44,678 --> 00:55:47,555
...hacerles creer
que hac�a su trabajo.
575
00:55:49,091 --> 00:55:52,997
No tienes por qu� disculparte,
Viejo George.
576
00:55:53,384 --> 00:55:56,260
�Acabas de salvarle la vida!
577
00:55:56,304 --> 00:55:59,180
Acabas de salvarle la vida.
578
00:56:00,012 --> 00:56:04,806
Lo siento, Viejo George.
Estaba muy equivocado.
579
00:56:08,917 --> 00:56:11,793
- Llev�moslo dentro.
- Se pondr� bien.
580
00:56:12,147 --> 00:56:15,023
- Se pondr� bien.
- Despacio.
581
00:56:15,338 --> 00:56:18,403
- Tengan cuidado.
- Despacio.
582
00:56:18,956 --> 00:56:21,475
Oh, Tom.
583
00:56:21,476 --> 00:56:25,534
�Qu� vamos a hacer?
�Qu� vamos a hacer?
584
00:56:26,390 --> 00:56:29,266
No podemos hacer nada.
585
00:56:29,418 --> 00:56:33,017
Jam�s lograremos
salir de aqu�. �Jam�s!
586
00:56:33,192 --> 00:56:36,068
Al menos, vivos.
587
00:56:38,468 --> 00:56:40,951
Es culpa m�a.
588
00:56:40,952 --> 00:56:43,829
Deb� dejarlos marchar
cuando quer�an.
589
00:56:44,092 --> 00:56:46,969
- En vez de...
- Calla, mam�.
590
00:56:46,978 --> 00:56:51,537
No te eches la culpa.
Nos quedamos porque quisimos.
591
00:56:51,965 --> 00:56:55,215
Tom �Qu� vamos a hacer?
592
00:57:01,916 --> 00:57:04,793
Saca a mi hijo de aqu�.
593
00:57:06,247 --> 00:57:09,124
No quiero que me vea as�.
594
00:57:10,311 --> 00:57:13,187
Martha.
595
00:57:18,635 --> 00:57:20,668
�Lewis!
596
00:57:20,669 --> 00:57:23,303
�S�, Tom?
597
00:57:23,304 --> 00:57:27,133
Toma esa pala y
excava el suelo...
598
00:57:27,886 --> 00:57:30,356
...bajo la cama de Bud.
599
00:57:30,357 --> 00:57:33,269
- �Para qu�?
- �Hazlo!
600
00:57:43,923 --> 00:57:47,599
Bud, no te preocupes por tu pap�.
Se pondr� bien.
601
00:57:49,297 --> 00:57:52,173
Es un hombre fuerte.
602
00:57:52,174 --> 00:57:55,024
No hay nadie m�s fuerte.
603
00:57:55,025 --> 00:57:57,971
Pronto estar� andando por ah�.
604
00:57:58,396 --> 00:58:01,272
Alg�n d�a matar�
a esos blancos.
605
00:58:05,676 --> 00:58:08,894
- No debes hablar as�.
- Los matar�.
606
00:58:11,825 --> 00:58:15,042
La Biblia dice que
no est� bien matar, Bud.
607
00:58:15,636 --> 00:58:18,701
�Dice que est� bien
que azoten a mi pap�?
608
00:58:20,502 --> 00:58:23,378
Tampoco dice eso.
609
00:58:25,890 --> 00:58:28,767
Entonces me encargar�.
610
00:58:32,385 --> 00:58:36,214
�A qui�nes, Bud?
No pudiste verles la cara.
611
00:58:36,641 --> 00:58:39,518
Hallar� un modo de saber
qui�nes fueron.
612
00:58:40,970 --> 00:58:43,847
�Y si te equivocas?
613
00:58:44,617 --> 00:58:48,445
�Y si haces da�o
a blancos inocentes?
614
00:58:48,751 --> 00:58:51,627
Har� lo que debo hacer.
615
00:58:55,077 --> 00:58:58,295
Entonces supongo que
puedes empezar conmigo.
616
00:58:58,745 --> 00:59:01,621
No me refer�a a ti.
617
00:59:02,160 --> 00:59:05,036
Pues soy blanca.
618
00:59:06,139 --> 00:59:09,015
Blanca como
una bola de algod�n.
619
00:59:09,106 --> 00:59:11,983
Si les haces da�o
por ser blancos...
620
00:59:12,147 --> 00:59:15,023
...pronto ir�s a
por George y por m�.
621
00:59:15,265 --> 00:59:17,040
No quiero matarlos.
622
00:59:17,041 --> 00:59:20,914
Eso pasa si haces da�o a la gente
por el color de su piel.
623
00:59:21,770 --> 00:59:24,647
No ser�s mejor que ellos.
624
00:59:24,987 --> 00:59:27,437
Los odio. �Los odio!
625
00:59:27,438 --> 00:59:30,808
�dialos por lo que han hecho...
626
00:59:31,364 --> 00:59:34,240
...no porque sean blancos.
627
00:59:36,495 --> 00:59:39,371
Nosotros somos blancos.
628
00:59:39,895 --> 00:59:41,952
Pero te queremos...
629
00:59:41,953 --> 00:59:44,829
...como a un hijo.
630
00:59:46,989 --> 00:59:49,865
Si nos dejas que te queramos.
631
00:59:54,493 --> 00:59:57,370
Oh, Bud.
632
00:59:57,488 --> 01:00:00,364
Oh, mi pobre Bud.
633
01:00:19,864 --> 01:00:22,740
Es una pistola de oficial.
634
01:00:24,960 --> 01:00:27,836
Tiene grabadas
la iniciales "JB" .
635
01:00:28,074 --> 01:00:30,142
�Oh, Se�or!
636
01:00:30,143 --> 01:00:34,124
- Es la de Jemmy Brent. Ll�vatela.
- D�mela.
637
01:00:35,240 --> 01:00:38,117
Marido,
�en qu� est�s pensando?
638
01:00:38,477 --> 01:00:42,001
Si te atrapan con esa pistola,
te matar�n.
639
01:00:42,344 --> 01:00:45,009
S�lo s� una cosa:
640
01:00:45,010 --> 01:00:47,998
�Nadie volver� a azotarme!
641
01:00:49,407 --> 01:00:52,024
�Jam�s!
642
01:00:52,025 --> 01:00:54,902
�Alguien viene!
643
01:00:57,186 --> 01:01:00,063
Apaguen las velas.
644
01:01:18,253 --> 01:01:22,278
Abre la puerta despacio...
Quienquiera que seas...
645
01:01:22,587 --> 01:01:25,463
...o te reviento.
646
01:01:34,539 --> 01:01:36,553
No querr�s hacerlo, hijo.
647
01:01:36,554 --> 01:01:39,652
A no ser que quieras
volverte hu�rfano.
648
01:01:40,560 --> 01:01:43,436
�Pap�?
649
01:01:44,399 --> 01:01:47,275
Mi hombre.
650
01:01:47,964 --> 01:01:48,859
Abuelo.
651
01:01:48,860 --> 01:01:50,461
�Pollo George!
652
01:01:50,462 --> 01:01:52,130
�Qui�n es �sta?
653
01:01:52,131 --> 01:01:55,007
Tengo una noticia.
654
01:01:55,012 --> 01:01:57,888
�El viejo gallero
ha vuelto a casa!
655
01:01:58,294 --> 01:02:01,170
Vaya.
656
01:02:08,858 --> 01:02:12,228
Qu� bien que hayas vuelto
de noche, George.
657
01:02:12,346 --> 01:02:13,687
� Por qu� dices eso?
658
01:02:13,688 --> 01:02:18,482
Soy tan vieja y fea que te habr�as
muerto del susto a la luz del d�a.
659
01:02:19,954 --> 01:02:22,830
No te veo con mis ojos...
660
01:02:23,028 --> 01:02:25,840
...te miro con el coraz�n.
661
01:02:25,841 --> 01:02:29,091
- �As� que soy vieja y fea?
- Sigues hablando tonter�as
662
01:02:29,819 --> 01:02:33,451
Hubo un tiempo en que
me mirabas con los ojos.
663
01:02:33,942 --> 01:02:37,389
Muy bien, te mirar� ahora.
Vamos.
664
01:02:37,850 --> 01:02:40,727
Ven, date la vuelta.
665
01:02:45,335 --> 01:02:48,476
Sigues siendo hermosa, Tildy.
666
01:02:51,017 --> 01:02:53,894
Sigues siendo
una hermosa mujer.
667
01:02:54,629 --> 01:02:57,618
Claro, el tiempo
ha dejado sus huellas...
668
01:02:58,233 --> 01:03:00,558
...como ha hecho conmigo.
669
01:03:00,559 --> 01:03:04,889
Pero tu pelo brilla
como la luna. Mira.
670
01:03:06,559 --> 01:03:09,435
Y tus ojos...
671
01:03:09,799 --> 01:03:13,901
Tus ojos a�n tienen
esa vivacidad de chiquilla.
672
01:03:14,520 --> 01:03:18,196
Esta noche me siento
como una chiquilla, George.
673
01:03:18,851 --> 01:03:21,041
Ha pasado tanto tiempo.
674
01:03:21,042 --> 01:03:23,919
Es igual que la primera vez.
675
01:03:34,090 --> 01:03:36,966
�Qu� est� pasando aqu�?
676
01:03:37,036 --> 01:03:40,025
Tom azotado,
y Evan Brent de encargado.
677
01:03:40,493 --> 01:03:44,212
Nada que vaya a cambiar
de aqu� a ma�ana. Calla.
678
01:03:45,696 --> 01:03:49,754
Brent y los suyos
nos est�n robando la vida.
679
01:03:50,192 --> 01:03:53,257
Hagamos que esta noche
sea nuestra.
680
01:03:53,876 --> 01:03:56,753
Oh, mi dulce mujer.
681
01:04:07,133 --> 01:04:11,845
S�, la familia debe mucho
a estos dos p�jaros.
682
01:04:12,153 --> 01:04:16,178
Con el dinero que gan�,
compr� unas tierras en Tennessee.
683
01:04:16,555 --> 01:04:19,431
�Tan ricas y negras
que si plantas...
684
01:04:19,550 --> 01:04:22,496
...la cola de un cerdo
crece un cerdo!
685
01:04:23,038 --> 01:04:24,640
Pap�...
686
01:04:24,641 --> 01:04:27,517
...�no has o�do
lo que hemos dicho?
687
01:04:28,375 --> 01:04:31,702
No podemos ir a Tennessee,
ni a ning�n lado.
688
01:04:33,199 --> 01:04:35,425
�Te refieres a Brent y �sos?
689
01:04:35,426 --> 01:04:38,303
Yo no me preocupar�a por eso.
690
01:04:40,099 --> 01:04:42,976
Me vi en peores situaciones
en la guerra.
691
01:04:46,379 --> 01:04:49,255
Expl�cate mejor.
692
01:04:51,324 --> 01:04:53,689
Muy bien.
693
01:04:53,689 --> 01:04:56,984
Ve�moslo como si fuera
una operaci�n militar.
694
01:04:57,840 --> 01:05:00,786
Estamos aqu�,
rodeados por el enemigo.
695
01:05:01,171 --> 01:05:04,047
Nos superan en n�mero y armas.
696
01:05:04,075 --> 01:05:06,952
Y la mitad somos
mujeres y ni�os.
697
01:05:07,240 --> 01:05:09,580
Aparentemente...
698
01:05:09,581 --> 01:05:12,875
...estamos en
una situaci�n desesperada.
699
01:05:13,948 --> 01:05:16,824
Y �se es nuestro punto fuerte.
700
01:05:19,383 --> 01:05:22,051
A m� no me parece
un punto fuerte.
701
01:05:22,052 --> 01:05:23,945
Seg�n lo veo...
702
01:05:23,946 --> 01:05:27,622
...Brent y el senador
se sienten muy crecidos.
703
01:05:28,016 --> 01:05:30,892
Como que nos tienen sujetos.
704
01:05:31,554 --> 01:05:34,542
Obedeci�ndoles,
muertos de miedo.
705
01:05:34,797 --> 01:05:37,318
Pues a partir de ahora...
706
01:05:37,319 --> 01:05:39,499
...haremos lo que podamos...
707
01:05:39,500 --> 01:05:42,750
...para que se sigan
sintiendo as�.
708
01:05:47,867 --> 01:05:50,339
�Torpe idiota!
709
01:05:50,340 --> 01:05:52,306
Atiende a la Sra. Randall.
710
01:05:52,307 --> 01:05:55,183
Quiero ver qu� pasa ah� fuera.
711
01:05:57,241 --> 01:06:00,382
Negro est�pido.
�No se te puede mandar nada!
712
01:06:01,282 --> 01:06:04,347
�Quiero cada grano
de nuevo en el saco!
713
01:06:04,824 --> 01:06:07,489
Lo intento, Sr. Johnson.
714
01:06:07,489 --> 01:06:11,700
No lo bastante. No quiero
sacos llenos de porquer�a.
715
01:06:12,675 --> 01:06:13,988
Estos negros...
716
01:06:13,989 --> 01:06:17,938
...como esclavos ya eran malos.
Ahora son in�tiles.
717
01:06:21,854 --> 01:06:23,381
Ya est�, se�or.
718
01:06:23,382 --> 01:06:25,957
�Qu� esperas, chico?
719
01:06:25,958 --> 01:06:28,870
�Saca el resto de los sacos!
720
01:06:30,650 --> 01:06:34,860
�Mueve tu negro trasero!
�Mu�velo!
721
01:06:39,418 --> 01:06:42,251
- Bueno, George.
- Oh, Sr. Brent.
722
01:06:42,252 --> 01:06:43,725
Has aprendido.
723
01:06:43,725 --> 01:06:46,602
No estaba seguro
de poder manejar...
724
01:06:46,887 --> 01:06:49,695
...a esos negros, pero...
725
01:06:49,696 --> 01:06:52,422
...es mucho mejor
que ser pe�n.
726
01:06:52,423 --> 01:06:55,299
- Quiero darle las gracias.
- De nada.
727
01:06:55,518 --> 01:06:57,328
Pero no aflojes.
728
01:06:57,329 --> 01:07:00,885
Descuide. Estoy encima de ellos
todo el tiempo.
729
01:07:01,320 --> 01:07:04,196
Saldr�s adelante, Georgie.
730
01:07:04,456 --> 01:07:07,332
Oh, por favor, se�or.
731
01:07:07,647 --> 01:07:10,523
Por favor.
732
01:07:11,668 --> 01:07:14,544
No queremos m�s problemas.
733
01:07:15,494 --> 01:07:18,483
Si mi marido
comparece ante un juez...
734
01:07:19,117 --> 01:07:21,993
...lo matar�n, seguro.
735
01:07:23,518 --> 01:07:26,691
Tengo dos hijos peque�os, se�or.
736
01:07:28,038 --> 01:07:31,255
�Qu� haremos
si matan a mi marido?
737
01:07:33,629 --> 01:07:36,506
Oh, por favor, se�or.
738
01:07:37,861 --> 01:07:41,079
�O sea que Tom quiere
olvidarlo todo...
739
01:07:41,625 --> 01:07:44,501
...y retirar los cargos?
740
01:07:45,184 --> 01:07:49,820
Le juro por Dios que
no volver� a saber de �l.
741
01:07:51,352 --> 01:07:54,228
Bueno, pareces
una buena chica...
742
01:07:54,677 --> 01:07:57,895
...as� que har� algo
que no deber�a hacer.
743
01:08:06,228 --> 01:08:09,104
Es propiedad de su marido.
744
01:08:09,467 --> 01:08:12,344
Haz con ello lo que quieras.
745
01:08:23,801 --> 01:08:26,677
Que Dios lo bendiga.
746
01:08:48,831 --> 01:08:51,707
Creo que es todo
lo que ha pedido.
747
01:08:53,434 --> 01:08:55,384
Gracias, se�or.
748
01:08:55,385 --> 01:08:58,260
Un momento, chico.
749
01:08:58,261 --> 01:09:00,536
A�n no he acabado contigo.
750
01:09:00,537 --> 01:09:03,755
- �S�, se�or?
- Tr�eme un cazo de agua, negro.
751
01:09:10,520 --> 01:09:13,397
S�, se�or.
752
01:09:35,261 --> 01:09:39,209
Creo que es el agua m�s sabrosa
que jam�s he probado.
753
01:09:40,434 --> 01:09:42,288
S�, se�or.
754
01:09:42,289 --> 01:09:44,903
�Le traigo m�s, se�or?
755
01:09:44,904 --> 01:09:46,582
No.
756
01:09:46,583 --> 01:09:49,459
Pero te lo agradezco.
757
01:09:50,529 --> 01:09:53,405
Empiezas a ser un buen chico.
758
01:09:53,583 --> 01:09:56,186
Gracias, se�or. Lo intento.
759
01:09:56,187 --> 01:09:59,063
Ya te puedes ir.
760
01:10:17,259 --> 01:10:21,819
�Has visto que ese Tom
me ha tra�do agua muy amablemente?
761
01:10:22,059 --> 01:10:24,507
- S�.
- Me ha sentado bien.
762
01:10:24,508 --> 01:10:27,384
Charlie me ha dicho
que su mujer...
763
01:10:27,473 --> 01:10:30,349
...le rog� retirar los cargos.
764
01:10:30,586 --> 01:10:33,462
Ya podemos descansar
tranquilos.
765
01:10:33,467 --> 01:10:37,340
- S�, eso parece.
- �Le preocupa algo, senador?
766
01:10:37,483 --> 01:10:40,359
Mi experiencia me ense�a
a no confiar...
767
01:10:41,076 --> 01:10:43,923
...en una racha
de sucesos felices.
768
01:10:43,924 --> 01:10:48,287
Esta conducta id�lica
o esconde actividades furtivas...
769
01:10:48,665 --> 01:10:53,029
...o se debe a la capacidad de
Johnson para obrar milagros.
770
01:10:54,500 --> 01:10:58,864
- Johnson parece controlar las cosas.
- No niego el milagro.
771
01:10:59,238 --> 01:11:02,114
Pero creo que
debe comprobarse.
772
01:11:02,538 --> 01:11:06,825
- �Has ido a la granja �ltimamente?
- No.
773
01:11:07,257 --> 01:11:10,013
He estado ocupado
con la tienda.
774
01:11:10,014 --> 01:11:14,808
Una peque�a visita sin anunciar
podr�a ense�arnos algo.
775
01:11:25,525 --> 01:11:28,402
�Deja de hacerte el vago!
776
01:11:28,800 --> 01:11:31,601
�Crees que esto es un picnic?
777
01:11:31,602 --> 01:11:33,665
Te tengo vigilado.
778
01:11:33,666 --> 01:11:36,839
�Dobla el espinazo
o te lo doblar� yo!
779
01:11:45,786 --> 01:11:48,662
Buenos d�as, senador.
Sr. Brent.
780
01:11:49,692 --> 01:11:51,097
Hola, joven.
781
01:11:51,098 --> 01:11:53,974
Quer�amos ver c�mo te va.
782
01:11:54,039 --> 01:11:58,478
La siembra va seg�n mis deseos.
Estamos limpiando...
783
01:11:59,485 --> 01:12:01,792
...los destrozos.
784
01:12:01,793 --> 01:12:04,814
Pero las cosas van
por buen camino.
785
01:12:05,038 --> 01:12:07,684
- �Amo Johnson?
- �Qu� pasa?
786
01:12:07,685 --> 01:12:12,321
Queremos que vea la cerca
que estamos arreglando.
787
01:12:12,511 --> 01:12:16,689
Vuelve y sigan trabajando.
Ahora voy para all�.
788
01:12:17,250 --> 01:12:20,126
- Gracias, se�or.
- Vamos, ve.
789
01:12:21,521 --> 01:12:25,077
Los negros son
como ni�os peque�os.
790
01:12:25,425 --> 01:12:28,301
No pueden hacer nada solos.
791
01:12:30,809 --> 01:12:33,721
Supongo que debemos
volver al pueblo.
792
01:12:34,735 --> 01:12:37,909
Parece que el Sr. Johnson
cumple bien.
793
01:12:39,764 --> 01:12:42,641
Nos veremos, George.
794
01:12:42,773 --> 01:12:46,721
- Est�te encima de ellos, �me oyes?
- Descuide.
795
01:12:47,140 --> 01:12:50,016
Buenos d�as, senador.
796
01:12:55,025 --> 01:12:57,901
�Oh, Sr. Brent!
797
01:12:59,466 --> 01:13:02,342
Las mulas est�n en las �ltimas.
798
01:13:02,578 --> 01:13:05,719
No rinden ni lo que vale
su comida.
799
01:13:06,137 --> 01:13:09,014
Si pudiera tener
6 mulas j�venes...
800
01:13:09,486 --> 01:13:12,363
...podr�a plantar
otros 100 acres.
801
01:13:12,923 --> 01:13:14,415
�Senador?
802
01:13:14,416 --> 01:13:18,550
Creo que debemos alentar
la iniciativa del Sr. Johnson.
803
01:13:18,915 --> 01:13:22,591
Las traer� tan pronto como pueda.
�Alguna cosa m�s?
804
01:13:24,329 --> 01:13:27,394
No, creo que tengo
todo lo que necesito.
805
01:13:27,244 --> 01:13:31,269
- Ma�ana traer� seis mulas.
- Muchas gracias.
806
01:13:57,917 --> 01:14:00,485
�Sr. Brent!
807
01:14:00,486 --> 01:14:05,280
Tiene que venir a la granja.
�Es Georgie!
808
01:14:05,759 --> 01:14:09,511
Bueno, se�ora, c�lmese.
D�game qu� ha ocurrido.
809
01:14:09,802 --> 01:14:13,827
Georgie ha tenido un accidente.
Se ha roto la pierna, creo.
810
01:14:14,245 --> 01:14:17,495
- Vamos a ver al Dr. Farrell.
- Ya va para all�.
811
01:14:17,890 --> 01:14:20,879
Pero mi marido quiere
que vaya Ud.
812
01:14:21,502 --> 01:14:24,567
Teme que los negros
se aprovechen y huyan.
813
01:14:25,286 --> 01:14:28,962
- Sr. Brent, debe venir.
- �Vale! C�lmese.
814
01:14:29,411 --> 01:14:32,357
No pasar� nada.
Vuelva con su marido.
815
01:14:32,935 --> 01:14:36,807
Ir� tan pronto como pueda.
�Vamos! �No me oye?
816
01:14:46,500 --> 01:14:49,376
Aqu�, Sr. Brent.
817
01:15:02,639 --> 01:15:04,616
�C�mo est�, doctor?
818
01:15:04,617 --> 01:15:07,494
�l est� bien, Sr. Brent.
Pero Ud. no.
819
01:15:08,254 --> 01:15:10,873
�Qu� haces?
Baja esa pistola.
820
01:15:10,874 --> 01:15:15,390
Nos vamos del condado. Nos aseguramos
de que no nos lo impedir�.
821
01:15:16,251 --> 01:15:19,162
�Lo hemos engatusado,
Sr. Brent!
822
01:15:21,192 --> 01:15:23,584
�Sucio amante de los negros!
823
01:15:23,585 --> 01:15:25,296
Sr. Brent...
824
01:15:25,297 --> 01:15:27,426
...no los amo tanto.
825
01:15:27,427 --> 01:15:30,754
Es s�lo que Ud.
no me gusta nada.
826
01:15:30,876 --> 01:15:33,103
No eres tan listo como crees.
827
01:15:33,104 --> 01:15:34,871
�sa no es la cosa.
828
01:15:34,872 --> 01:15:38,396
La cosa es que no somos
tan bobos como Ud. cree.
829
01:15:38,828 --> 01:15:42,275
Porque si somos tan bobos,
�Ud. qu� es?
830
01:15:42,784 --> 01:15:45,661
Tira esa pistola.
831
01:15:50,130 --> 01:15:53,195
No estoy tan loco como
para venir solo.
832
01:15:53,645 --> 01:15:58,281
No me meto en una emboscada
sin llevar los ojos bien abiertos.
833
01:16:00,248 --> 01:16:01,752
Chico...
834
01:16:01,753 --> 01:16:05,964
...si te queda algo de piel
en ese negro cuerpo...
835
01:16:06,338 --> 01:16:09,215
...vas a perder la tuya.
836
01:16:10,831 --> 01:16:13,708
�Y los otros
despreciables negros?
837
01:16:17,671 --> 01:16:20,548
Te he hecho una pregunta.
838
01:16:21,089 --> 01:16:24,994
- �Me has o�do?
- �No, por favor! Est�n en el granero.
839
01:16:44,617 --> 01:16:46,578
�Vamos, salgan!
840
01:16:46,579 --> 01:16:49,207
S� que est�n ah�.
841
01:16:49,207 --> 01:16:52,084
Lo pasar�n mal
si tengo que entrar.
842
01:16:54,213 --> 01:16:57,090
Rompan esa puerta.
843
01:17:04,805 --> 01:17:07,067
Quieto ah�, jefe.
844
01:17:07,068 --> 01:17:08,857
Bueno...
845
01:17:08,858 --> 01:17:11,735
...yo tirar�a esas pistolas...
846
01:17:12,833 --> 01:17:15,710
...suavemente.
847
01:17:20,348 --> 01:17:23,225
Recoge sus pistolas.
848
01:17:24,608 --> 01:17:27,485
Bueno, �y si...?
849
01:17:27,864 --> 01:17:31,115
As� es como mi capit�n
nos ense�� a pensar.
850
01:17:32,211 --> 01:17:37,005
"�Y si el enemigo adivina
su primer plan?
851
01:17:37,488 --> 01:17:40,354
�Qu� har�n?
852
01:17:40,355 --> 01:17:43,420
�Tengan preparado otro plan! "
853
01:17:45,739 --> 01:17:47,569
�Qui�n diablos eres?
854
01:17:47,570 --> 01:17:50,446
Soy el pap� de estos chicos
se�or Brent.
855
01:17:51,805 --> 01:17:55,601
�No me recuerda?
Me expuls� del condado.
856
01:17:56,331 --> 01:17:59,208
Bueno, todo lo que quiero...
857
01:17:59,319 --> 01:18:02,537
...es dejar el condado
pac�ficamente.
858
01:18:03,613 --> 01:18:06,490
�tenlos, chicos.
859
01:18:06,524 --> 01:18:09,401
Tom, es todo tuyo.
860
01:18:47,793 --> 01:18:50,600
�Qu� se siente, Sr. Brent?
861
01:18:50,601 --> 01:18:53,666
�Atado como un cerdo
para la matanza...
862
01:18:54,307 --> 01:18:57,184
...esperando que
lo hagan picadillo?
863
01:18:58,341 --> 01:19:01,940
�Qu� se siente estando
al otro lado del l�tigo?
864
01:19:02,702 --> 01:19:04,734
No, Tom...
865
01:19:04,735 --> 01:19:07,612
Por favor.
866
01:19:57,251 --> 01:19:59,248
Hora de irse.
867
01:19:59,249 --> 01:20:02,125
No paren.
868
01:20:09,487 --> 01:20:12,363
Pon a los ni�os ah�.
Si�ntense.
869
01:20:15,509 --> 01:20:17,135
�Maria Jane!
870
01:20:17,136 --> 01:20:18,931
Sube, Bud.
871
01:20:18,932 --> 01:20:21,809
�Tienes a tus hijos, Tom?
872
01:20:24,875 --> 01:20:29,669
Mi hijo Tom tiene un buen coraz�n
y admiro su forma de pensar.
873
01:20:33,115 --> 01:20:37,707
Si vuelve a molestarme
a m� o a los m�os...
874
01:20:38,105 --> 01:20:40,982
...lo matar�.
875
01:20:56,205 --> 01:20:58,316
- V�monos.
- No.
876
01:20:58,317 --> 01:21:00,656
A�n no.
877
01:21:00,657 --> 01:21:04,912
S� que te da pena irte.
Pero debemos ponernos en marcha.
878
01:21:04,978 --> 01:21:07,923
He estado sentada aqu�,
intentando recordar.
879
01:21:09,646 --> 01:21:14,440
He vivido aqu�
unos 14 � 15 a�os.
880
01:21:15,635 --> 01:21:18,511
He perdido la cuenta.
881
01:21:19,243 --> 01:21:22,537
Ayud� a Irene a
dar a luz a los nietos.
882
01:21:23,891 --> 01:21:26,767
Los he visto crecer.
883
01:21:27,080 --> 01:21:30,679
Su segundo hijo
muri� en mis brazos.
884
01:21:32,271 --> 01:21:36,329
Enterramos a ese corderito
junto al sauce.
885
01:21:37,929 --> 01:21:42,723
Conozco cada grieta que
el viento abri� en las paredes.
886
01:21:44,803 --> 01:21:46,574
Lo s�...
887
01:21:46,575 --> 01:21:49,564
...es duro irse, vieja mujer.
888
01:21:50,216 --> 01:21:53,092
�Duro?
889
01:21:55,152 --> 01:21:58,028
Pollo George...
890
01:21:58,856 --> 01:22:01,768
...eres un viejo tonto.
891
01:22:02,746 --> 01:22:06,542
No tiene nada de duro
ser feliz.
892
01:22:08,500 --> 01:22:11,718
Esto nunca ha sido
nuestro hogar.
893
01:22:12,621 --> 01:22:15,498
Nunca nos perteneci�.
894
01:22:16,468 --> 01:22:20,645
Esto son las viviendas de
los negros del amo Harvey.
895
01:22:22,227 --> 01:22:27,021
Cuando salgamos de aqu�,
�jam�s volver� a pensar en ello!
896
01:22:32,470 --> 01:22:35,347
�Vamos, mulas!
897
01:22:36,038 --> 01:22:38,914
Adelante.
898
01:22:41,070 --> 01:22:44,243
�Sr. Brent! Agradezca
al senador las mulas.
899
01:22:45,895 --> 01:22:48,771
�Sin ellas,
jam�s lo habr�amos logrado!
900
01:23:48,355 --> 01:23:51,300
CONDADO LAUDERDALE
TENNESSEE
901
01:24:05,329 --> 01:24:07,427
�Ya hemos llegado!
902
01:24:07,428 --> 01:24:10,305
Esta tierra es nuestra.
903
01:24:11,628 --> 01:24:14,504
�Vamos, mulas, vamos!
904
01:24:21,838 --> 01:24:24,714
Alto.
905
01:24:27,023 --> 01:24:29,900
Baja con cuidado, cari�o.
906
01:24:30,885 --> 01:24:32,905
�ste es nuestro hogar.
907
01:24:32,906 --> 01:24:35,068
Bud...
908
01:24:35,069 --> 01:24:39,323
El primer esclavo de
la familia fue mi abuelo...
909
01:24:39,747 --> 01:24:41,898
...Kunta Kinte.
910
01:24:41,899 --> 01:24:44,392
Pero no siempre fue esclavo.
911
01:24:44,393 --> 01:24:47,269
Antes de ser esclavo,
era libre...
912
01:24:48,086 --> 01:24:50,065
...en otro pa�s.
913
01:24:50,066 --> 01:24:52,943
Un pa�s llamado �frica.
914
01:24:53,094 --> 01:24:55,970
Pero los negreros
lo atraparon...
915
01:24:56,303 --> 01:25:00,022
...cuando iba por madera
para hacer un tambor...
916
01:25:02,483 --> 01:25:04,850
...y lo trajeron a Am�rica.
917
01:25:04,851 --> 01:25:07,763
A un lugar llamado Annapolis.
918
01:25:08,209 --> 01:25:10,501
Pero Kunta Kinte...
919
01:25:10,502 --> 01:25:13,379
...nunca olvid� de d�nde ven�a.
920
01:25:13,571 --> 01:25:16,448
Nunca olvid� �frica.
921
01:25:16,461 --> 01:25:20,366
Nunca olvid� las palabras
que hablaba de ni�o.
922
01:25:20,771 --> 01:25:23,575
Que ko significa viol�n...
923
01:25:23,576 --> 01:25:26,325
...y Kamby Bolongo es un r�o.
924
01:25:26,326 --> 01:25:29,850
Nunca dej� de intentar
volver a ser libre.
925
01:25:30,107 --> 01:25:34,901
Ni siquiera cuando le cortaron
el pie para impedir que huyera.
926
01:25:37,001 --> 01:25:41,796
Y antes de morir,
transmiti� ese sue�o de libertad...
927
01:25:43,326 --> 01:25:45,253
...a su hija.
928
01:25:45,254 --> 01:25:47,949
Kizzy.
929
01:25:47,950 --> 01:25:50,826
Mi madre.
930
01:25:51,351 --> 01:25:56,145
Que antes de morir,
me transmiti� a m� ese sue�o.
931
01:25:57,073 --> 01:26:01,818
Y yo he intentado mantener vivo
ese sue�o en ustedes...
932
01:26:02,237 --> 01:26:05,114
...hasta que ese d�a
ha llegado.
933
01:26:06,132 --> 01:26:09,153
�yeme, viejo africano...
934
01:26:09,501 --> 01:26:11,632
...la carne...
935
01:26:11,633 --> 01:26:13,978
...de tu carne...
936
01:26:13,979 --> 01:26:16,734
...ha logrado la libertad.
937
01:26:16,735 --> 01:26:19,724
Al fin eres libre.
938
01:26:20,122 --> 01:26:23,416
�Somos libres!
939
01:27:20,596 --> 01:27:23,923
La familia se estableci�
en Henning, Tennessee.
940
01:27:24,201 --> 01:27:27,147
Matilda muri�
antes que Pollo George.
941
01:27:27,526 --> 01:27:31,202
Y �l goz� de la vida
con sus hijos y nietos...
942
01:27:31,419 --> 01:27:35,171
...hasta que muri�
a la edad de 83 a�os.
943
01:27:35,553 --> 01:27:39,501
El herrero, Tom, y
su talentosa Irene prosperaron.
944
01:27:39,842 --> 01:27:44,636
Su hija Cynthia se cas� con un negro
tranquilo llamado Will Palmer...
945
01:27:46,797 --> 01:27:49,709
...que pose�a
el aserradero del pueblo.
946
01:27:49,893 --> 01:27:52,518
Tuvieron una hija, Bertha...
947
01:27:52,519 --> 01:27:54,598
...que fue a Lane College.
948
01:27:54,599 --> 01:27:58,155
All� conoci� a Simon Alexander Haley,
con quien se cas�.
949
01:27:58,794 --> 01:28:02,350
En 1921, los Haley
tuvieron un hijo...
950
01:28:02,555 --> 01:28:06,307
...descendiente de la 7� generaci�n
de Kunta Kinte.
951
01:28:06,647 --> 01:28:09,512
Ese chico era yo, Alex Haley.
952
01:28:09,513 --> 01:28:13,571
Nunca olvid� las historias
que me cont� mi abuela Cynthia.
953
01:28:14,731 --> 01:28:19,525
En 1963, tras jubilarme
como guardacostas de EE.UU...
954
01:28:19,943 --> 01:28:24,001
...me obsesion� con saber m�s
sobre nuestra familia...
955
01:28:24,430 --> 01:28:26,246
...sobre su historia.
956
01:28:26,246 --> 01:28:29,966
Fue una investigaci�n
que me llev� 12 a�os.
957
01:28:30,400 --> 01:28:35,068
Y con lo que averig��,
escrib� un libro llamado Ra�ces.
70891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.