All language subtitles for Roots (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,080 --> 00:01:02,613 Previamente en Ra�ces: 2 00:01:02,614 --> 00:01:06,487 - El amo me ha hecho preparador. - Qu� bien. 3 00:01:06,718 --> 00:01:10,165 Har� peleas hasta que pueda comprar mi libertad. 4 00:01:10,400 --> 00:01:13,276 Preparar�s a mis pollos. 5 00:01:14,023 --> 00:01:15,308 No importa cu�nto ahorre. 6 00:01:15,309 --> 00:01:18,176 Eres m�o, George. 7 00:01:18,177 --> 00:01:21,054 �No te entra eso en tu dura mollera? 8 00:01:22,222 --> 00:01:23,132 Me entr� esta vez. 9 00:01:23,132 --> 00:01:26,009 - Es el peor pecado. - �Matarlo? 10 00:01:27,119 --> 00:01:31,100 - Es como matar un perro. - �No, maldita sea! �No! 11 00:01:31,585 --> 00:01:33,943 Es tu padre. 12 00:01:33,944 --> 00:01:38,002 Yo no s� t�, pero yo quiero ganar. 13 00:01:37,980 --> 00:01:39,920 Si gana el colorado... 14 00:01:39,921 --> 00:01:42,798 ...te dar� la libertad. 15 00:01:43,156 --> 00:01:47,181 �El p�jaro de Sir Eric Russell es el ganador! 16 00:01:49,356 --> 00:01:52,232 No quiero que lloren. Ninguno. 17 00:01:54,453 --> 00:01:58,281 Soy su padre y marido, y cr�anme: 18 00:01:58,643 --> 00:02:01,519 Unos a�os. Eso no es nada. 19 00:02:02,447 --> 00:02:04,404 Volver�. 20 00:02:04,405 --> 00:02:08,386 Estoy casada con un hombre libre, George Moore. 21 00:02:08,788 --> 00:02:11,961 No volver� a vivir con un esclavo. 22 00:02:12,200 --> 00:02:14,329 �Es la guerra, chicos! 23 00:02:14,330 --> 00:02:17,395 �Vamos a machacar a los yanquis? 24 00:02:18,690 --> 00:02:21,463 Me parece que quieres un azote. 25 00:02:21,464 --> 00:02:23,662 No me va a hacer nada... 26 00:02:23,663 --> 00:02:26,092 ...porque no le dejar�, Brent. 27 00:02:26,093 --> 00:02:28,970 Jemmy Brent ha desaparecido. 28 00:02:29,113 --> 00:02:31,990 Si alguien lo ha visto, que hable. 29 00:02:32,174 --> 00:02:35,698 Nos volveremos a ver, negro. 30 00:02:41,793 --> 00:02:44,669 APPOMATTOX 10 DE ABRIL DE 1865 31 00:02:46,800 --> 00:02:50,018 "A todos los comandantes, del General Lee: 32 00:02:52,182 --> 00:02:55,059 Tras 4 a�os de arduo servicio... 33 00:02:55,088 --> 00:02:58,491 ...de un valor y una fortaleza sin igual... 34 00:02:58,881 --> 00:03:01,758 ...el Ej�rcito se ha rendido... 35 00:03:02,104 --> 00:03:04,545 ...ante fuerzas muy superiores. 36 00:03:04,546 --> 00:03:08,527 No preciso decir a los bravos supervivientes... 37 00:03:08,795 --> 00:03:11,741 ...que han aguantado hasta el final... 38 00:03:12,247 --> 00:03:16,840 ...que he aceptado esto no por desconfianza hacia ellos... 39 00:03:16,540 --> 00:03:20,717 ...sino por creer que la devoci�n no lograr�a nada... 40 00:03:21,874 --> 00:03:26,434 ...que pudiera compensar las p�rdidas que se producir�an. 41 00:03:26,862 --> 00:03:30,843 Estoy resuelto a evitar el sacrificio in�til... 42 00:03:31,320 --> 00:03:36,114 ...de aquellos cuyos servicios les han granjeado nuestro cari�o. 43 00:03:36,539 --> 00:03:38,899 Obtendr�n la satisfacci�n... 44 00:03:38,900 --> 00:03:41,776 ...de saber que han cumplido... 45 00:03:42,334 --> 00:03:45,056 ...fielmente con su deber. 46 00:03:45,057 --> 00:03:49,497 Y rezo para que un Dios misericordioso... 47 00:03:49,857 --> 00:03:52,733 ...los bendiga y proteja" . 48 00:03:53,712 --> 00:03:56,886 La guerra se ha acabado, amigos. 49 00:03:58,538 --> 00:04:01,414 Dios salve a la Confederaci�n. 50 00:04:21,147 --> 00:04:24,023 �Libertad! �Libertad! 51 00:04:25,503 --> 00:04:27,567 �Somos libres! 52 00:04:27,568 --> 00:04:29,612 �Libertad! 53 00:04:29,613 --> 00:04:31,393 �Libertad! 54 00:04:31,394 --> 00:04:34,340 �Libres! �Somos libres! 55 00:04:34,811 --> 00:04:37,909 �Libertad! �Libertad! 56 00:04:39,210 --> 00:04:42,537 �Eh, somos libres! �Somos libres! 57 00:04:43,627 --> 00:04:46,211 �Libertad! 58 00:04:46,212 --> 00:04:49,539 - �Qui�n es �se, Rufus? - Lewis, de Harvey. 59 00:04:49,834 --> 00:04:53,084 - �Qu� gritaba? - Algo sobre la libertad. 60 00:04:53,233 --> 00:04:56,109 �Libertad? 61 00:04:56,149 --> 00:04:59,061 - Ese negro deber estar loco. - S�. 62 00:04:59,393 --> 00:05:02,270 �Vamos, mula, vamos! 63 00:05:09,658 --> 00:05:12,535 Lewis, �qu� haces ah� parado? 64 00:05:16,338 --> 00:05:18,936 Somos libres. 65 00:05:18,937 --> 00:05:21,813 - �Qui�n lo dice? - El tel�grafo. 66 00:05:22,018 --> 00:05:24,865 La guerra termin�. El Sur se ha rendido. 67 00:05:24,866 --> 00:05:26,432 �No m�s esclavitud! 68 00:05:26,432 --> 00:05:29,574 - Como te est�s burlando... - No me burlo, gran hermano. 69 00:05:29,921 --> 00:05:33,215 Vine a dec�rtelo. Es la verdad de Dios. 70 00:05:38,756 --> 00:05:41,632 �Libres? 71 00:06:10,377 --> 00:06:11,987 - �Mam�? - �S�? 72 00:06:11,988 --> 00:06:14,934 �Por qu� est�s tan triste? Es una fiesta. 73 00:06:15,366 --> 00:06:17,425 Pensaba en tu padre. 74 00:06:17,426 --> 00:06:19,976 Ojal� estuviera aqu�. 75 00:06:19,977 --> 00:06:22,853 No te preocupes. Pollo George volver�... 76 00:06:23,412 --> 00:06:26,289 ...ahora que hay libertad. 77 00:06:26,377 --> 00:06:30,282 Ven a bailar conmigo. Deja de ocuparte de la mesa. 78 00:06:30,620 --> 00:06:34,525 Vamos, s�lo un baile. 79 00:07:23,284 --> 00:07:27,232 Supongo que no debo preguntarles si conocen la noticia. 80 00:07:28,348 --> 00:07:31,598 No s� lo que significa, qu� traer� consigo. 81 00:07:33,135 --> 00:07:35,657 Supongo que nadie lo sabe. 82 00:07:35,658 --> 00:07:39,214 Intentar� mantener la granja. No s� bien c�mo. 83 00:07:42,738 --> 00:07:45,614 Tal vez dese�n marcharse. 84 00:07:46,809 --> 00:07:50,605 Pero pueden quedarse si quieren. No puedo pagaros. 85 00:07:51,717 --> 00:07:54,593 Todo lo que tengo est� en las cosechas. 86 00:07:54,999 --> 00:07:58,020 Quiz� pueden cultivar algunas tierras... 87 00:07:58,313 --> 00:08:01,189 ...y repartir la cosecha conmigo. 88 00:08:01,797 --> 00:08:04,673 Todos tenemos que pensar qu� haremos. 89 00:08:06,403 --> 00:08:09,544 No s� qu� significa. 90 00:08:33,223 --> 00:08:36,099 Saluda a tu madre de mi parte. 91 00:08:36,965 --> 00:08:39,462 �Qu� quieres, Harry? 92 00:08:39,463 --> 00:08:41,475 Bueno, veamos. 93 00:08:41,476 --> 00:08:44,352 - Necesito... - Sr. Brent. 94 00:08:44,572 --> 00:08:46,781 Llevo mucho esperando. 95 00:08:46,782 --> 00:08:50,807 - Te atender� cuando est� listo. - Llegu� antes. 96 00:08:55,759 --> 00:08:59,162 Oye, eres un negro despreciable. 97 00:08:59,858 --> 00:09:03,916 No pasa nada, Evan. Luego vuelvo. 98 00:09:03,949 --> 00:09:06,826 No tienes por qu� irte. 99 00:09:16,859 --> 00:09:18,942 �Bien? 100 00:09:18,943 --> 00:09:21,819 Una hogaza y una bolsa de s�mola. 101 00:09:27,242 --> 00:09:30,119 36 c�ntimos. 102 00:09:59,009 --> 00:10:00,998 Hola, Evan. 103 00:10:00,999 --> 00:10:04,828 �Senador! �Dichosos los ojos! 104 00:10:05,026 --> 00:10:08,091 Cre�a que estaba en lnglaterra. 105 00:10:08,593 --> 00:10:12,269 - Acabo de volver. - �Ha visto eso? 106 00:10:12,516 --> 00:10:15,298 No se creer� en qu� plan est�n. 107 00:10:15,299 --> 00:10:19,127 Ni negros se los puede llamar. Al menos, no a la cara. 108 00:10:19,492 --> 00:10:22,030 Yo no me preocupar�a, Evan. 109 00:10:22,031 --> 00:10:24,908 Deja que los "negros" ... 110 00:10:24,914 --> 00:10:27,791 - ...disfruten. - Expl�quese. 111 00:10:27,934 --> 00:10:31,533 Es como me dijo mi t�o Richard cuando era chico. 112 00:10:31,990 --> 00:10:36,125 El viejo Conejo Brer, cuando no puede tomar un camino... 113 00:10:36,498 --> 00:10:39,321 ...cambia de ruta... 114 00:10:39,322 --> 00:10:42,725 ...y poco a poco, llega adonde quiere. 115 00:10:43,153 --> 00:10:45,897 �Ya lo entiendo, se�or! 116 00:10:45,898 --> 00:10:49,192 Es cierto. Por fin somos libres. 117 00:10:50,002 --> 00:10:51,800 �Por fin somos libres! 118 00:10:51,801 --> 00:10:54,678 - �Somos libres! - Libres. 119 00:10:55,292 --> 00:10:59,317 Se acabaron los amos. Nadie nos volver� a azotar. 120 00:10:59,868 --> 00:11:02,543 Nadie abusar� de nuestras mujeres. 121 00:11:02,544 --> 00:11:04,088 No... 122 00:11:04,089 --> 00:11:05,704 Eso es. 123 00:11:05,705 --> 00:11:08,448 La libertad sabe bien, �no? 124 00:11:08,449 --> 00:11:10,750 �S�, puedo saborearla! 125 00:11:10,751 --> 00:11:13,089 Bueno, quiz�s sepa bien... 126 00:11:13,090 --> 00:11:16,417 ...pero no va a llenar nuestros est�magos. 127 00:11:19,203 --> 00:11:22,079 �C�mo alimentaremos a nuestros hijos? 128 00:11:22,730 --> 00:11:24,991 �C�mo hallaremos techo? 129 00:11:24,992 --> 00:11:29,279 Ahora que somos libres, �qu� vamos a hacer? 130 00:11:31,121 --> 00:11:34,033 Iremos donde se gane m�s. 131 00:11:34,812 --> 00:11:37,689 S�, s�. 132 00:11:37,713 --> 00:11:40,589 �Ad�nde? �Para hacer qu�? 133 00:11:40,679 --> 00:11:44,278 Bueno, a�n no lo s�. 134 00:11:45,145 --> 00:11:48,022 - Habr� alg�n lugar. - Eres ignorante. 135 00:11:48,279 --> 00:11:50,557 - Totalmente. - Oye... 136 00:11:50,558 --> 00:11:53,206 No es culpa tuya, todos lo somos. 137 00:11:53,207 --> 00:11:57,188 Es lo que los amos quer�an que fu�ramos. 138 00:11:57,617 --> 00:12:01,827 Nadie nos ense�� a ganarnos la vida en el mundo de los blancos. 139 00:12:03,422 --> 00:12:06,298 Si nos vamos, aprendamos antes... 140 00:12:06,572 --> 00:12:09,449 ...c�mo salir adelante. 141 00:12:10,758 --> 00:12:14,390 Bueno, �t� qu� sugieres que hagamos, Tom? 142 00:12:14,441 --> 00:12:18,073 Que nos quedemos aqu� a cultivar la tierra... 143 00:12:18,822 --> 00:12:21,920 ...como hemos hecho siempre. 144 00:12:22,330 --> 00:12:23,997 No para Harvey. 145 00:12:23,998 --> 00:12:27,597 Porque trabajaremos nuestra propia tierra. 146 00:12:28,249 --> 00:12:30,604 �La nuestra! 147 00:12:30,605 --> 00:12:34,401 Un momento, Tom. Todo lo que conozco... 148 00:12:34,183 --> 00:12:37,060 ...es esta plantaci�n... 149 00:12:37,244 --> 00:12:39,877 ...y ese pueblo de tiendas. 150 00:12:39,878 --> 00:12:42,294 Quiero ver el mundo, Tom. 151 00:12:42,295 --> 00:12:45,171 �Qu� es la libertad, si no puedo irme? 152 00:12:45,462 --> 00:12:48,339 Claro que puedes irte. 153 00:12:48,704 --> 00:12:51,581 �sa es la esencia de la libertad. 154 00:12:53,563 --> 00:12:58,156 Si quieres irte durante un tiempo, nadie te lo impedir�. 155 00:12:58,783 --> 00:13:00,836 Y ustedes, igual. 156 00:13:00,837 --> 00:13:03,713 Pero quiz� no tengamos que irnos. 157 00:13:04,122 --> 00:13:08,223 Quiz� podamos encontrar aqu� lo que queremos. 158 00:13:08,805 --> 00:13:11,682 Demos una oportunidad a la libertad. 159 00:13:12,683 --> 00:13:15,977 Y este lugar es tan bueno como cualquier otro. 160 00:13:16,848 --> 00:13:19,724 Adem�s... 161 00:13:20,558 --> 00:13:25,042 ...�qu� har� nuestro padre cuando vuelva y no encuentre a nadie? 162 00:13:26,759 --> 00:13:29,108 No sabemos si volver�. 163 00:13:29,109 --> 00:13:32,404 Todos estos a�os, y ni una palabra. 164 00:13:36,740 --> 00:13:40,264 Volver� porque dijo que volver�a. 165 00:13:42,127 --> 00:13:45,377 Tu padre jam�s dijo nada que no fuera... 166 00:13:46,014 --> 00:13:47,888 ...a cumplir. �Me oyes? 167 00:13:47,889 --> 00:13:49,639 S�lo preguntaba. 168 00:13:49,640 --> 00:13:52,705 No quiero que se hable m�s de marcharse. 169 00:13:53,477 --> 00:13:56,771 Nadie se ir� hasta que vuelva mi marido. 170 00:13:58,206 --> 00:14:00,861 Somos una familia... 171 00:14:00,862 --> 00:14:03,738 ...y seguiremos si�ndolo. 172 00:14:22,107 --> 00:14:26,088 Tom... A Martha y a m� nos gustar�a quedarnos con ustedes. 173 00:14:26,506 --> 00:14:28,845 Si nos aceptan. 174 00:14:28,846 --> 00:14:31,723 �Aceptarlos? 175 00:14:32,079 --> 00:14:34,182 lntenten irse... 176 00:14:34,183 --> 00:14:38,437 ...y pronto oir�n perros aullando tras sus talones. 177 00:14:49,882 --> 00:14:52,759 - Ven. - �Ad�nde vamos? 178 00:14:52,826 --> 00:14:55,702 Vamos a hacer chispas ah� fuera. 179 00:14:55,994 --> 00:15:00,553 �Ah, s�! Vaya chispas que haremos con dos ni�os. 180 00:15:01,017 --> 00:15:03,893 No discutas. T� ven conmigo. 181 00:15:08,162 --> 00:15:11,838 Que me quemen si doy a mis negros parte de mi granja. 182 00:15:12,075 --> 00:15:15,216 Ha sido de mi familia durante m�s de 100 a�os. 183 00:15:15,518 --> 00:15:18,507 Antes se la vendo a alg�n politicucho. 184 00:15:18,880 --> 00:15:22,283 Estoy contigo. Los negros ya se dan muchos aires... 185 00:15:22,524 --> 00:15:24,670 ...sin poseer tierras. 186 00:15:24,671 --> 00:15:27,547 Por m�, pueden poseer toda la tierra. 187 00:15:27,874 --> 00:15:30,750 - �Qu� dices, Archie? - Sus tumbas. 188 00:15:31,042 --> 00:15:33,918 Pueden poseer todas las que quieran. 189 00:15:33,950 --> 00:15:37,702 Respeto sus sentimientos, pero debemos ser realistas. 190 00:15:38,020 --> 00:15:41,893 Alguien deber� trabajar la tierra, y ya no hay esclavos. 191 00:15:42,038 --> 00:15:45,104 Tampoco me gusta, pero no puedo pagar sueldos. 192 00:15:45,702 --> 00:15:47,866 Debo dividirla en parcelas. 193 00:15:47,867 --> 00:15:51,008 Nunca deber� nada a un negro salvo un azote. 194 00:15:51,361 --> 00:15:53,182 Siempre pago mis deudas. 195 00:15:53,183 --> 00:15:55,690 Viven en el pasado. 196 00:15:55,691 --> 00:15:58,535 No pueden ir azotando negros. 197 00:15:58,536 --> 00:16:00,433 Est�n los Federales. 198 00:16:00,434 --> 00:16:02,802 Es muy sensato lo que dice. 199 00:16:02,803 --> 00:16:06,283 Habr� un juez, y el Ej�rcito lo respaldar�. 200 00:16:06,586 --> 00:16:10,567 Deber�amos colgar a algunos, darles un ejemplo. 201 00:16:10,903 --> 00:16:12,622 As� se habla. 202 00:16:12,623 --> 00:16:15,500 Con eso, hay m�s que perder que ganar. 203 00:16:15,667 --> 00:16:17,110 Quiz�s suene mal pero... 204 00:16:17,111 --> 00:16:19,988 Yo te dir� lo que es ganar y perder. 205 00:16:20,327 --> 00:16:23,204 "Ganancia" es lo que saqu� en la guerra. 206 00:16:23,384 --> 00:16:26,602 La bola yanqui que me dio en la rodilla. 207 00:16:27,209 --> 00:16:30,885 "Gan�" una cojera para el resto de mi vida. 208 00:16:31,879 --> 00:16:34,755 Y "perd�" a mi hermano, sheriff. 209 00:16:37,293 --> 00:16:41,580 Y, cr�eme, ning�n blanco lo mat�. 210 00:16:42,270 --> 00:16:46,176 Ning�n blanco mat� a otro en el �ltimo mes. �Fue un negro! 211 00:16:51,056 --> 00:16:55,386 Cada paso que doy, cada vez que me da punzadas la pierna... 212 00:16:55,943 --> 00:16:58,749 ...pienso en los responsables... 213 00:16:58,750 --> 00:17:02,579 ...de lo que he "ganado" y "perdido" . 214 00:17:02,873 --> 00:17:05,750 Pienso en qui�nes me lo han hecho. 215 00:17:06,265 --> 00:17:09,142 �Los negros! 216 00:17:15,198 --> 00:17:18,415 Bueno, caballeros, debo irme. 217 00:17:18,746 --> 00:17:22,651 Estoy obligado a respetar la ley. Di mi solemne palabra. 218 00:17:23,198 --> 00:17:27,256 Me parece que aqu� no se habla del respeto a la ley. 219 00:17:27,675 --> 00:17:30,357 Un momento, sheriff. 220 00:17:30,358 --> 00:17:33,235 Me voy con Ud. 221 00:17:36,236 --> 00:17:38,584 Senador. 222 00:17:38,585 --> 00:17:42,413 Estos hombres lo respetan, y Ud. no apoya la violencia. 223 00:17:42,725 --> 00:17:46,673 La violencia mal encauzada es peligrosa, Sr. Jackson. 224 00:17:52,292 --> 00:17:55,168 �Ud. qu� dice? A�n no ha hablado. 225 00:17:55,671 --> 00:17:58,462 �Qu� debemos hacer? 226 00:17:58,463 --> 00:18:03,055 Tengo intenci�n de adquirir muchas propiedades en este condado. 227 00:18:03,754 --> 00:18:07,889 Si no fuera Ud., dir�a que est� loco. 228 00:18:08,120 --> 00:18:11,752 La tierra no vale nada sin los esclavos. 229 00:18:11,836 --> 00:18:15,512 Los negros, seg�n el nuevo sistema comercial... 230 00:18:15,939 --> 00:18:18,927 ...recibir�n una parte de la cosecha. 231 00:18:19,376 --> 00:18:22,252 Pero antes de pagarles... 232 00:18:22,670 --> 00:18:24,747 ...se deducen sus costos: 233 00:18:24,748 --> 00:18:28,348 Grano, herramientas, carros, caballos, pienso. 234 00:18:28,577 --> 00:18:32,754 De alguna forma, si no logran cubrir los costos... 235 00:18:33,199 --> 00:18:37,257 ...no importa qui�n trabaja la tierra, sino qui�n la posee. 236 00:18:38,554 --> 00:18:41,232 La propiedad es poder. 237 00:18:41,233 --> 00:18:44,109 Quien es su due�o, posee la gente. 238 00:18:44,613 --> 00:18:47,489 Supongo que sabe lo que hace. 239 00:18:47,597 --> 00:18:49,207 No lo dude. 240 00:18:49,208 --> 00:18:53,462 Poco a poco, el Conejo Brer llega adonde quiere ir. 241 00:19:00,269 --> 00:19:03,145 �Tom! �Tom! 242 00:19:04,418 --> 00:19:07,083 �D�nde has estado con el agua? 243 00:19:07,084 --> 00:19:09,806 Tenemos mucha sed. 244 00:19:09,807 --> 00:19:12,684 - �Tom! - �Reeny? 245 00:19:13,150 --> 00:19:16,292 �Qu�? �Qu� pasa? 246 00:19:16,702 --> 00:19:19,578 Rufus acaba de llegar del pueblo. 247 00:19:19,706 --> 00:19:22,498 El tel�grafo... 248 00:19:22,499 --> 00:19:26,098 ...dice que un blanco asesin� a Lincoln anoche. 249 00:19:26,683 --> 00:19:29,559 Le dispar� en la nuca. 250 00:19:29,657 --> 00:19:32,534 Est� muerto, Tom. 251 00:19:40,815 --> 00:19:43,691 A�n queda luz para trabajar. 252 00:19:50,161 --> 00:19:53,038 �Lo has o�do, Tom? 253 00:19:53,482 --> 00:19:57,812 - �Lincoln est� muerto! - Lo he o�do. S� que ha muerto. 254 00:19:58,752 --> 00:20:01,629 �Pero no ser� en vano! 255 00:20:01,837 --> 00:20:04,825 �No permitir� que su muerte sea en vano! 256 00:21:48,660 --> 00:21:51,536 �Tom? �Qu� pasa? 257 00:22:04,343 --> 00:22:07,219 �A las caba�as! �Todos, r�pido! 258 00:22:33,699 --> 00:22:36,576 - �Tom? - No s�. 259 00:23:35,960 --> 00:23:38,837 �No se meta en esto, Harvey! 260 00:24:21,415 --> 00:24:25,244 �Lewis! �Tom! �Vamos, vamos! 261 00:24:25,453 --> 00:24:28,594 �Formemos una fila para echar agua! 262 00:24:28,954 --> 00:24:32,205 �Jesse, vamos, vamos! �Todos! �Hannah! 263 00:24:32,460 --> 00:24:34,350 �El granero est� ardiendo! 264 00:24:34,351 --> 00:24:37,831 - Mu�vanse. - �Vamos, r�pido! 265 00:24:38,288 --> 00:24:40,529 Pasen el cubo. 266 00:24:40,530 --> 00:24:43,018 Mu�vanlo, mu�vanlo, todos. 267 00:24:43,019 --> 00:24:45,691 �Cubos! �Est� creciendo! 268 00:24:45,692 --> 00:24:47,682 �Que no se propague! 269 00:24:47,683 --> 00:24:50,560 �Agarren el cubo! �Atr�s! 270 00:24:50,943 --> 00:24:53,820 - �Atr�s! �Cuidado! - �M�s r�pido! 271 00:25:15,981 --> 00:25:18,857 Por fin libres. 272 00:25:21,963 --> 00:25:26,369 No lo entiendo. Simplemente no lo entiendo. 273 00:25:35,075 --> 00:25:37,756 Esto no quedar� impune. 274 00:25:37,757 --> 00:25:40,633 Trabajamos muy duro por las cosechas. 275 00:25:40,950 --> 00:25:43,826 Nadie vendr� aqu� a pisotear... 276 00:25:44,134 --> 00:25:47,010 ...todo lo que tenemos. 277 00:25:47,105 --> 00:25:49,982 Debemos armarnos y responder. 278 00:25:50,162 --> 00:25:52,253 �Contra qui�n? 279 00:25:52,254 --> 00:25:55,130 �Maldita sea! No lo s�. 280 00:25:55,369 --> 00:25:58,067 �No podemos permitirles esto! 281 00:25:58,068 --> 00:26:00,945 No nos dejar�n vivir aqu�. �Debemos irnos! 282 00:26:00,998 --> 00:26:05,208 �No! No vamos a hacer tal cosa. 283 00:26:05,715 --> 00:26:09,117 Nos quedaremos porque tenemos derecho a ello. 284 00:26:09,543 --> 00:26:11,379 Esto no cambia nada. 285 00:26:11,380 --> 00:26:15,438 Significa que hay rebeldes que no saben que acab� la guerra. 286 00:26:15,806 --> 00:26:18,632 No nos echar�n de nuestra tierra. 287 00:26:18,633 --> 00:26:21,509 Somos hombres libres. 288 00:26:27,818 --> 00:26:29,598 Adem�s... 289 00:26:29,599 --> 00:26:32,773 - ...recibir�n su castigo. - � Y eso? 290 00:26:33,460 --> 00:26:36,337 Miren esto. 291 00:26:36,645 --> 00:26:39,590 - S�lo veo huellas de cascos. - Exacto. 292 00:26:40,590 --> 00:26:43,105 - �Qu� tienen de especial? - Nada. 293 00:26:43,106 --> 00:26:46,433 Todas son iguales. Pero, �y si no lo fueran? 294 00:26:46,747 --> 00:26:49,448 �Y si cada huella tuviera algo... 295 00:26:49,449 --> 00:26:52,325 ...que la distinguiese? 296 00:26:52,569 --> 00:26:56,442 - �Ad�nde quieres llegar? - A esos jinetes nocturnos. 297 00:27:00,275 --> 00:27:02,304 Es probable... 298 00:27:02,305 --> 00:27:05,182 ...que esos jinetes sean vecinos. 299 00:27:05,471 --> 00:27:09,681 Y la mayor�a me traen sus caballos para herrarlos. 300 00:27:10,006 --> 00:27:14,599 Supongan que, a partir de hoy, pongo a cada caballo... 301 00:27:15,138 --> 00:27:18,014 ...una marca especial. 302 00:27:18,436 --> 00:27:21,312 Quiz�s aqu�. 303 00:27:23,404 --> 00:27:27,734 Entonces podr�amos saber a qui�n pertenece el caballo. 304 00:27:29,890 --> 00:27:33,217 Y si sabemos de qui�n es el casco... . 305 00:27:47,570 --> 00:27:49,506 �Por qu� la vendes? 306 00:27:49,507 --> 00:27:52,383 Se vino abajo durante la guerra. 307 00:27:52,397 --> 00:27:55,273 La divid� en parcelas para los negros... 308 00:27:55,639 --> 00:27:57,699 ...pero vinieron jinetes. 309 00:27:57,700 --> 00:27:59,656 �No sabes qui�nes eran? 310 00:27:59,657 --> 00:28:04,064 No. Han estado arrasando la zona, destruyendo cosechas... 311 00:28:04,418 --> 00:28:06,924 ...asustando a los negros. 312 00:28:06,925 --> 00:28:10,098 La semana pasada arrasaron todo lo que plant�. 313 00:28:10,476 --> 00:28:13,650 Ya no tengo ganas de seguir con la granja. 314 00:28:13,758 --> 00:28:17,706 Siento mucho que tengas problemas, Samuel. 315 00:28:18,177 --> 00:28:21,053 Pero los negocios son los negocios. 316 00:28:21,407 --> 00:28:25,891 Anticip�ndome, he redactado este contrato. 317 00:28:34,576 --> 00:28:38,133 $5.000 no es mucho para toda una vida de trabajo. 318 00:28:38,502 --> 00:28:41,378 Estoy totalmente de acuerdo. 319 00:28:42,628 --> 00:28:46,227 Por desgracia, eso no viene al caso. 320 00:28:47,201 --> 00:28:51,760 Ha dicho que el lugar no est� en muy buen estado. 321 00:28:52,510 --> 00:28:56,142 Con toda la buena fe, 5.000... 322 00:28:56,453 --> 00:28:59,330 ...es lo m�ximo. 323 00:28:59,617 --> 00:29:04,100 Pi�nselo. Quiz�s reciba una oferta m�s satisfactoria. 324 00:29:04,971 --> 00:29:08,145 Ambos sabemos que no ser� as�. 325 00:29:08,733 --> 00:29:11,609 Lo aceptar�. 326 00:29:27,188 --> 00:29:30,064 Bien. Pues ya est�. 327 00:29:32,631 --> 00:29:34,944 Una cosa m�s. 328 00:29:34,945 --> 00:29:38,850 Mis negros me deben unos $200 en concepto de semillas. 329 00:29:39,232 --> 00:29:42,527 Han trabajado duro. Quiero cancelar la deuda. 330 00:29:42,936 --> 00:29:46,383 - Consid�relo hecho. - Gracias. 331 00:29:47,100 --> 00:29:49,793 �A�n no has acabado? 332 00:29:49,794 --> 00:29:53,011 S�, Sr. Drake. Lo intento, se�or. 333 00:29:55,055 --> 00:29:57,932 Quiero que quede bien. 334 00:30:18,193 --> 00:30:21,070 Creo que es todo. Muchas gracias, chicos. 335 00:30:25,793 --> 00:30:28,669 Lila. 336 00:30:33,037 --> 00:30:35,849 Ha llegado la hora. 337 00:30:35,850 --> 00:30:37,353 Lila... 338 00:30:37,354 --> 00:30:40,833 Oh, Sam, �c�mo podemos? Todos estos a�os. 339 00:30:40,932 --> 00:30:43,809 Lo s�, cari�o. No podemos hacer nada. 340 00:31:08,181 --> 00:31:11,058 A�orar� este lugar, y a ustedes. 341 00:31:12,744 --> 00:31:16,496 Siento haberlo vendido, pero no ten�a elecci�n. 342 00:31:17,766 --> 00:31:20,939 El nuevo due�o vendr� dentro de unos d�as. 343 00:31:21,330 --> 00:31:24,733 Entretanto, les sugiero que siembren de nuevo. 344 00:31:27,048 --> 00:31:30,876 Seguro que el senador les parecer� un hombre honrado. 345 00:31:31,619 --> 00:31:35,448 Ha aceptado cancelar sus deudas. 346 00:31:50,000 --> 00:31:53,402 Queremos agradecerles su amabilidad... 347 00:31:53,857 --> 00:31:56,733 ...y ayuda en estos a�os. 348 00:31:58,550 --> 00:32:01,427 Adi�s y suerte. 349 00:32:04,470 --> 00:32:07,346 Adi�s, Sr. Harvey. 350 00:32:07,421 --> 00:32:10,297 Sra. Harvey. 351 00:32:12,189 --> 00:32:14,805 Bueno, �qu� les pasa? 352 00:32:14,806 --> 00:32:17,682 � Y sus modales? 353 00:32:17,710 --> 00:32:20,655 D�ganles adi�s y dese�nles lo mejor. 354 00:32:21,654 --> 00:32:24,531 - Adi�s, amo Harvey. - Adi�s, amo. 355 00:32:25,233 --> 00:32:28,109 - Adi�s, amo Harvey. - Adi�s, amo Harvey. 356 00:32:31,478 --> 00:32:35,230 Ha sido mejor que algunos, amo. 357 00:33:20,359 --> 00:33:23,991 Ahora que sabemos qui�nes son, �mat�moslos! 358 00:33:24,211 --> 00:33:25,536 No. 359 00:33:25,537 --> 00:33:29,442 �Por qu� no? �Tan considerado eres a la hora de matar blancos? 360 00:33:32,001 --> 00:33:35,677 No mataremos. Iremos a la ley. 361 00:33:36,067 --> 00:33:38,690 �La ley blanca? 362 00:33:38,691 --> 00:33:41,568 Eso es. 363 00:33:42,074 --> 00:33:45,215 Siento el retraso. Tuve que ayudar a Martha. 364 00:33:46,224 --> 00:33:49,703 - Lo que debemos... - �Qu� hace ese blanco aqu�? 365 00:33:52,034 --> 00:33:53,671 �Qu� blanco? 366 00:33:53,672 --> 00:33:56,813 Aqu� yo s�lo veo a un hombre blanco. 367 00:34:01,955 --> 00:34:04,197 �Viejo George? 368 00:34:04,198 --> 00:34:07,220 Cuando empiece todo, cada uno con los suyos. 369 00:34:07,551 --> 00:34:11,609 �sa no es forma de hablar. No puede evitar ser blanco. 370 00:34:11,992 --> 00:34:14,226 Me da igual. Que se vaya. 371 00:34:14,227 --> 00:34:17,554 �Y qui�n eres t� para dar �rdenes aqu�? 372 00:34:18,062 --> 00:34:20,938 �No soy el �nico que se siente as�! 373 00:34:27,238 --> 00:34:31,373 �No escuchar� a quien diga algo contra Viejo George! 374 00:34:31,677 --> 00:34:34,553 No, Tom, no pasa nada. 375 00:34:34,845 --> 00:34:38,215 No me quedo donde no me quieren. 376 00:34:40,688 --> 00:34:43,564 �Viejo George...? 377 00:34:45,561 --> 00:34:48,626 �No iremos a la ley! 378 00:34:49,139 --> 00:34:52,016 �Ajustaremos nosotros las cuentas! 379 00:34:52,367 --> 00:34:57,079 Lewis, si�ntate y calla. Ya has dicho bastante por hoy. 380 00:34:57,488 --> 00:35:00,586 Tienes suerte de que mam� no te haya o�do. 381 00:35:04,307 --> 00:35:09,101 He dicho que te sientes, hermanito. 382 00:35:16,466 --> 00:35:19,343 Y ya hablaremos sobre Viejo George. 383 00:35:21,937 --> 00:35:24,814 Debemos ir a la ley, �no lo entienden? 384 00:35:26,593 --> 00:35:29,470 No hay una ley de los blancos. 385 00:35:29,919 --> 00:35:32,796 S�lo hay una ley. 386 00:35:32,811 --> 00:35:35,687 - �La ley! - �Eres bobo, Tom? 387 00:35:35,981 --> 00:35:39,537 T� pon la ley contra los blancos: te linchar�n. 388 00:35:40,380 --> 00:35:44,328 Quiz�, quiz� no. Pero tenemos que averiguarlo, �no? 389 00:35:46,172 --> 00:35:50,153 �Si la ley no es para todos, la libertad no vale nada! 390 00:36:00,005 --> 00:36:02,993 �Qui�n me acompa�a a ver al sheriff? 391 00:36:41,690 --> 00:36:45,366 Eres un tozudo y un tonto de remate. 392 00:36:47,789 --> 00:36:51,313 - �Maldito seas! - �Qu� te irrita tanto? 393 00:36:51,945 --> 00:36:56,537 �Por qu� has de ir por delante? Ni siquiera eres el mayor. 394 00:36:56,964 --> 00:36:59,953 �Por qu� siempre debes ser el gran hombre? 395 00:37:05,603 --> 00:37:09,431 Porque quiero mirar a los ojos a mi padre cuando venga. 396 00:37:10,547 --> 00:37:14,299 Porque quiero que nuestros hijos crezcan en libertad. 397 00:37:15,204 --> 00:37:19,611 Porque muchos sufrieron para que lleg�ramos hasta aqu�. 398 00:37:21,028 --> 00:37:23,905 Porque alguien debe dar la cara, Irene. 399 00:37:25,195 --> 00:37:28,072 �Es eso? 400 00:37:28,912 --> 00:37:32,086 Y alguien deber� cuidar de tu mujer e hijos. 401 00:37:33,448 --> 00:37:37,855 �Qui�n lo har� despu�s de que te disparen o cuelguen? 402 00:37:38,321 --> 00:37:40,695 - Irene... - �Oh! 403 00:37:40,696 --> 00:37:43,169 - �No vayas! - Irene. 404 00:37:43,170 --> 00:37:46,540 - Oh, por favor. - Debo hacerlo. 405 00:37:49,317 --> 00:37:53,909 Oh, Tom. Tengo mucho miedo. 406 00:37:55,860 --> 00:38:00,572 Tom... No quiero que te hagan da�o. 407 00:38:03,114 --> 00:38:05,990 Sin ti, no soy nada, Tom. 408 00:38:07,294 --> 00:38:10,052 Yo tambi�n tengo miedo... 409 00:38:10,053 --> 00:38:13,958 ...pero es que no puedo no ir. 410 00:38:22,695 --> 00:38:25,572 Te odio por hacer esto. 411 00:38:27,381 --> 00:38:31,974 Dar�a, dir�a o har�a cualquier cosa para que te quedaras. 412 00:38:39,248 --> 00:38:42,125 Pero estoy orgullosa de ti, Tom. 413 00:38:45,678 --> 00:38:49,048 Muy, muy orgullosa de ti. 414 00:39:04,493 --> 00:39:07,100 - Oye... - �Qu�? 415 00:39:07,101 --> 00:39:09,911 S�lo una cosa. 416 00:39:09,912 --> 00:39:12,631 Voy a ir contigo. 417 00:39:12,632 --> 00:39:15,508 - Est�s loca... - Voy a ir. 418 00:39:16,286 --> 00:39:20,540 - �Mujer, eres... ! - �S�, Tom? 419 00:39:27,382 --> 00:39:30,258 Una mujer estupenda. 420 00:39:31,862 --> 00:39:34,738 Eso es lo que eres. 421 00:39:35,323 --> 00:39:38,199 Eres una mujer estupenda. 422 00:39:54,910 --> 00:39:57,787 Bueno, bueno, bueno. 423 00:39:58,420 --> 00:40:01,297 Eres un hombre listo, Tom Harvey. 424 00:40:04,209 --> 00:40:07,085 �C�mo se te ha ocurrido esto? 425 00:40:09,928 --> 00:40:12,116 No hay ninguna duda. 426 00:40:12,117 --> 00:40:16,294 Tienes toda la raz�n. Has hecho bien en venir a m�. 427 00:40:20,091 --> 00:40:22,968 �Se lo has contado a alguien? 428 00:40:23,281 --> 00:40:26,158 S�lo a los m�os. 429 00:40:28,241 --> 00:40:30,696 �Qu� va a hacer, sheriff? 430 00:40:30,697 --> 00:40:35,365 Ir� por ellos, Tom, pero debo llevarlo con cuidado. 431 00:40:35,865 --> 00:40:39,584 Esto no es como arrestar a un borracho el s�bado. 432 00:40:40,088 --> 00:40:44,342 Tengo que pensar la forma de abordarlo. 433 00:40:53,694 --> 00:40:56,571 Te dir� lo que quiero que hagas. 434 00:40:57,980 --> 00:41:01,732 Vuelve a casa y sigue con tus cosas. 435 00:41:02,283 --> 00:41:05,959 Es mejor que no sepan que est�s metido en esto. 436 00:41:06,566 --> 00:41:09,478 S�, se�or. �Se ocupar� de ello? 437 00:41:09,989 --> 00:41:14,548 Bueno, supongo que es mi deber, Tom. Tengo que hacerlo. 438 00:41:32,245 --> 00:41:35,877 - �Tom? - Creo que hemos hecho lo correcto. 439 00:41:36,632 --> 00:41:41,148 - Creo que la ley es la ley. - �Qu� ha pasado? 440 00:41:41,476 --> 00:41:44,542 Me escuch�, y va a ir por ellos. 441 00:41:45,784 --> 00:41:48,661 �Qu� hacen aqu�? 442 00:41:49,258 --> 00:41:53,316 Bueno, eres un loco idiota. 443 00:41:53,792 --> 00:41:56,139 Pero eres nuestro hermano. 444 00:41:56,140 --> 00:41:59,587 - �Seguro? - lr� por ellos. No te preocupes. 445 00:42:14,077 --> 00:42:16,953 �S�? 446 00:42:18,338 --> 00:42:21,214 �Puedo pasar? 447 00:42:22,490 --> 00:42:25,366 Claro. 448 00:42:30,816 --> 00:42:33,693 �Est�s bien? 449 00:42:36,398 --> 00:42:40,303 Siento lo que pas�. Sabes lo que sentimos por ti. 450 00:42:40,897 --> 00:42:44,377 S�. Despu�s de lo de anoche, supongo que lo s�. 451 00:42:44,692 --> 00:42:48,565 No te pongas as�. Lewis pierde los estribos... 452 00:42:48,993 --> 00:42:51,036 ...cuando se enoja. 453 00:42:51,037 --> 00:42:52,562 No iba en serio. 454 00:42:52,563 --> 00:42:56,087 Si Lewis no iba en serio, �por qu� no ha venido �l? 455 00:42:56,059 --> 00:43:00,542 Vendr�. Pero es que necesita m�s tiempo para serenarse. 456 00:43:02,835 --> 00:43:04,701 Bueno, Tom. 457 00:43:04,702 --> 00:43:07,579 Quiz� yo tambi�n necesite m�s tiempo. 458 00:43:07,934 --> 00:43:10,811 Pues claro. 459 00:43:22,851 --> 00:43:26,024 - George... - �Qu�? 460 00:43:26,509 --> 00:43:29,386 Quiz� llevamos lo bastante aqu�. 461 00:43:30,030 --> 00:43:33,629 Quiz� es mejor que nos marchemos... 462 00:43:33,965 --> 00:43:36,841 ...ahora que a�n somos j�venes. 463 00:43:39,878 --> 00:43:42,899 Seguro que les preocupa qu� pasar�... 464 00:43:43,385 --> 00:43:46,079 ...ahora que se ha ido el Sr. Harvey. 465 00:43:46,080 --> 00:43:49,407 Les aseguro que nada va a cambiar. 466 00:43:49,526 --> 00:43:52,548 Respetar� su acuerdo con Harvey. 467 00:43:52,890 --> 00:43:56,063 Recibir�n un porcentaje de las cosechas. 468 00:43:56,867 --> 00:43:59,743 Bueno, �qu� les parece? 469 00:44:00,162 --> 00:44:02,742 Es muy amable de su parte. 470 00:44:02,743 --> 00:44:07,537 Pero si el Sr. Brent es el encargado, mi gente no querr� quedarse. 471 00:44:11,232 --> 00:44:13,066 Bueno. 472 00:44:13,067 --> 00:44:16,165 Son libres para irse, por supuesto. 473 00:44:17,247 --> 00:44:20,345 En cuanto hayan saldado su deuda. 474 00:44:20,720 --> 00:44:22,664 �Qu� deuda? 475 00:44:22,664 --> 00:44:25,806 Seg�n las cuentas, les adelantaron $235... 476 00:44:27,359 --> 00:44:30,577 ...para semillas, grano y provisiones. 477 00:44:31,136 --> 00:44:35,575 Pero el Sr. Harvey dijo que no ten�amos que pagar eso. 478 00:44:36,084 --> 00:44:39,836 El acuerdo est� archivado en la oficina del condado. 479 00:44:40,490 --> 00:44:43,366 Yo no vi eso en las escrituras. 480 00:44:45,263 --> 00:44:50,057 Si trabajan duro en sus parcelas, reducir�n mucho la deuda. 481 00:44:50,961 --> 00:44:53,837 235 d�lares no es tanto. 482 00:44:54,037 --> 00:44:57,833 Pero mientras, que nadie intente irse. 483 00:44:58,432 --> 00:45:01,834 Es un asunto legal y el sheriff los encerrar�. 484 00:45:03,034 --> 00:45:05,596 Senador... se�or... 485 00:45:05,597 --> 00:45:08,473 �Es esto lo que quiere? 486 00:45:08,595 --> 00:45:11,471 Cre�a que lo hab�a dejado claro. 487 00:45:11,778 --> 00:45:14,655 El Sr. Brent habla por m�. 488 00:45:17,444 --> 00:45:19,989 Sr. Johnson. 489 00:45:19,990 --> 00:45:24,015 �Qu� piensa hacer, ahora que se ha ido el Sr. Harvey? 490 00:45:24,422 --> 00:45:28,447 No tengo planes. S�lo seguir trabajando mi parcela. 491 00:45:28,821 --> 00:45:31,995 De eso nada. Al senador y a m� no nos gusta... 492 00:45:32,535 --> 00:45:35,709 ...que los blancos cosechen con los negros. 493 00:45:35,444 --> 00:45:38,662 �Por qu� un joven listo habr�a de ser pe�n... 494 00:45:39,263 --> 00:45:42,329 ...de campo habiendo otras oportunidades? 495 00:45:43,317 --> 00:45:48,111 Necesitamos a alguien que vigile que el trabajo se hace. 496 00:45:48,538 --> 00:45:51,114 El empleo es tuyo si lo quieres. 497 00:45:51,115 --> 00:45:53,991 No conozco bien el oficio. 498 00:45:54,036 --> 00:45:58,061 Te pagar� un buen sueldo y, si resulta, quiz�... 499 00:45:58,542 --> 00:46:03,135 ...puedas mudarte a la casa principal. �No te parece justo? 500 00:46:12,000 --> 00:46:16,559 - Muy bien. Lo har�. - Buen chico, Georgie. Buen chico. 501 00:46:17,342 --> 00:46:20,331 Luego entraremos en detalles. �Senador? 502 00:46:21,750 --> 00:46:24,405 Creo que es todo por ahora, Evan. 503 00:46:24,406 --> 00:46:27,733 Espero que tengamos una relaci�n larga y feliz. 504 00:46:28,345 --> 00:46:31,030 Ser� un empleador justo... 505 00:46:31,031 --> 00:46:34,325 ...si est�n dispuestos a ser razonables. 506 00:46:38,058 --> 00:46:41,614 Cuando vuelva, espero ver a todos estos negros... 507 00:46:42,231 --> 00:46:45,107 ...en su sitio, los campos. 508 00:46:45,178 --> 00:46:48,054 Quiero informes regulares. 509 00:46:53,118 --> 00:46:56,259 Espero que te portes bien, chico. 510 00:46:56,902 --> 00:46:59,779 Encarecidamente. 511 00:47:13,437 --> 00:47:16,226 Oh, hola, sheriff. Pase. 512 00:47:16,227 --> 00:47:19,103 Hola, Evan. 513 00:47:24,974 --> 00:47:28,770 Sabes, Evan, somos amigos desde hace mucho tiempo. 514 00:47:29,281 --> 00:47:32,157 Quiero que lo sepas. 515 00:47:32,350 --> 00:47:35,262 Lo s�, Charlie. �A qu� viene eso? 516 00:47:35,460 --> 00:47:38,677 Y estoy de tu lado. 517 00:47:39,072 --> 00:47:41,764 Lo entiendes, �no? 518 00:47:41,765 --> 00:47:44,112 �Has estado bebiendo? 519 00:47:44,113 --> 00:47:47,331 No, no creo que pudiera emborracharme hoy. 520 00:47:47,941 --> 00:47:50,818 �Por qu� no podr�as? 521 00:47:51,237 --> 00:47:54,760 Porque s� qui�nes son los jinetes nocturnos. 522 00:47:55,495 --> 00:47:59,901 Tengo pruebas, que entregar� al juez federal cuando venga... 523 00:48:00,744 --> 00:48:03,516 - ...el fin de semana. - �Tienes qu�? 524 00:48:03,517 --> 00:48:07,881 Me has o�do, Evan. Tengo pruebas. Tom Harvey me las dio. 525 00:48:08,338 --> 00:48:12,548 No quiero saber lo que s�. Pero s� que es cierto. 526 00:48:12,975 --> 00:48:15,851 A menos que alguien haga algo... 527 00:48:16,057 --> 00:48:20,267 ...deber� hacer algo que me convertir� en un hombre odiado. 528 00:48:20,658 --> 00:48:25,452 A menos que alguien obligue a Tom Harvey a retirar sus pruebas. 529 00:48:26,200 --> 00:48:28,016 �Algo como qu�? 530 00:48:28,017 --> 00:48:32,653 �Evan, esto ya me es vergonzoso de por s�! 531 00:48:32,845 --> 00:48:35,600 �Tambi�n tengo que pensar el plan? 532 00:48:35,600 --> 00:48:38,666 No. No es necesario. 533 00:48:39,871 --> 00:48:43,395 Ya has hecho bastante, sheriff. 534 00:48:52,754 --> 00:48:55,150 Supongo que tendr� que... 535 00:48:55,151 --> 00:48:58,028 No quiero saber m�s. 536 00:48:59,537 --> 00:49:04,096 Soy un agente de la ley. A veces los agentes de la ley... 537 00:49:04,416 --> 00:49:09,009 ...no tienen elecci�n en algunas cosas. �Me entiendes? 538 00:49:09,354 --> 00:49:13,259 Nadie te entender� err�neamente. Yo me encargo de eso. 539 00:49:18,416 --> 00:49:22,212 Bueno, gracias, Evan. Muchas gracias. 540 00:49:27,523 --> 00:49:30,399 Buenas noches, Evan. 541 00:50:34,750 --> 00:50:37,626 �Tom Harvey! 542 00:50:40,552 --> 00:50:43,428 �Te buscamos, negro! 543 00:50:45,883 --> 00:50:48,759 Tom. �Tom! 544 00:50:57,025 --> 00:51:01,737 Sal de ah�, chico. O les prenderemos fuego a los tuyos. 545 00:51:04,093 --> 00:51:06,970 Tom. 546 00:51:35,655 --> 00:51:38,531 Mu�vete. 547 00:51:40,798 --> 00:51:43,674 �Ya! 548 00:52:20,173 --> 00:52:21,609 George. 549 00:52:21,610 --> 00:52:24,487 Son seis, Martha. �Seis! 550 00:52:25,149 --> 00:52:29,943 �Por qu� habr�a de hacerlo? Cada uno con los suyos, dijeron, �no? 551 00:52:31,224 --> 00:52:34,101 �No? 552 00:52:38,424 --> 00:52:41,903 Te cre�as muy listo yendo con el sheriff. 553 00:52:45,564 --> 00:52:48,356 ��ste es un negro malo! 554 00:52:48,357 --> 00:52:53,151 Habla de la ley en vez de trabajar, de pagar sus deudas. 555 00:52:53,654 --> 00:52:57,286 �Le ense�aremos a ser un buen negro! 556 00:52:57,868 --> 00:53:02,662 Mejor que aprendan bien la lecci�n, as� no se equivocar�n. 557 00:53:03,105 --> 00:53:06,432 �Porque jam�s se ir�n de aqu�! �Jam�s! 558 00:53:06,984 --> 00:53:09,860 �Muy bien! �Adelante! 559 00:53:22,375 --> 00:53:25,252 �Maldita sea! �Deja a mi negro! 560 00:53:27,031 --> 00:53:29,749 No te metas. Necesita una lecci�n. 561 00:53:29,750 --> 00:53:32,967 - �Qu� ha hecho? - Denunciarnos. 562 00:53:36,639 --> 00:53:38,731 �Muy bien, se lo ha ganado! 563 00:53:38,732 --> 00:53:43,215 �Pero soy el capataz y s�lo yo azoto a mis negros! 564 00:53:47,788 --> 00:53:50,664 Que lo haga �l. 565 00:54:25,818 --> 00:54:28,695 - �Por qu� paras? - �Se ha desmayado! 566 00:54:29,102 --> 00:54:32,626 No importa. Lo recordar� cuando se despierte. 567 00:54:33,128 --> 00:54:36,194 Si se despierta. Vamos, contin�a. 568 00:54:47,811 --> 00:54:50,687 �Parece que ya lo controlas! 569 00:54:50,844 --> 00:54:53,865 �Aseg�rate de que aprenda a ser un negro! 570 00:55:17,276 --> 00:55:21,334 - �Tom! �Tom! - �Dios, deja que viva! 571 00:55:23,341 --> 00:55:27,857 �Oh, Dios, deja que viva! Por favor, ay�dalo. 572 00:53:13,028 --> 00:53:15,905 Deja que viva. 573 00:55:40,172 --> 00:55:44,349 lrene. Lo siento, lrene. S�lo intentaba... 574 00:55:44,678 --> 00:55:47,555 ...hacerles creer que hac�a su trabajo. 575 00:55:49,091 --> 00:55:52,997 No tienes por qu� disculparte, Viejo George. 576 00:55:53,384 --> 00:55:56,260 �Acabas de salvarle la vida! 577 00:55:56,304 --> 00:55:59,180 Acabas de salvarle la vida. 578 00:56:00,012 --> 00:56:04,806 Lo siento, Viejo George. Estaba muy equivocado. 579 00:56:08,917 --> 00:56:11,793 - Llev�moslo dentro. - Se pondr� bien. 580 00:56:12,147 --> 00:56:15,023 - Se pondr� bien. - Despacio. 581 00:56:15,338 --> 00:56:18,403 - Tengan cuidado. - Despacio. 582 00:56:18,956 --> 00:56:21,475 Oh, Tom. 583 00:56:21,476 --> 00:56:25,534 �Qu� vamos a hacer? �Qu� vamos a hacer? 584 00:56:26,390 --> 00:56:29,266 No podemos hacer nada. 585 00:56:29,418 --> 00:56:33,017 Jam�s lograremos salir de aqu�. �Jam�s! 586 00:56:33,192 --> 00:56:36,068 Al menos, vivos. 587 00:56:38,468 --> 00:56:40,951 Es culpa m�a. 588 00:56:40,952 --> 00:56:43,829 Deb� dejarlos marchar cuando quer�an. 589 00:56:44,092 --> 00:56:46,969 - En vez de... - Calla, mam�. 590 00:56:46,978 --> 00:56:51,537 No te eches la culpa. Nos quedamos porque quisimos. 591 00:56:51,965 --> 00:56:55,215 Tom �Qu� vamos a hacer? 592 00:57:01,916 --> 00:57:04,793 Saca a mi hijo de aqu�. 593 00:57:06,247 --> 00:57:09,124 No quiero que me vea as�. 594 00:57:10,311 --> 00:57:13,187 Martha. 595 00:57:18,635 --> 00:57:20,668 �Lewis! 596 00:57:20,669 --> 00:57:23,303 �S�, Tom? 597 00:57:23,304 --> 00:57:27,133 Toma esa pala y excava el suelo... 598 00:57:27,886 --> 00:57:30,356 ...bajo la cama de Bud. 599 00:57:30,357 --> 00:57:33,269 - �Para qu�? - �Hazlo! 600 00:57:43,923 --> 00:57:47,599 Bud, no te preocupes por tu pap�. Se pondr� bien. 601 00:57:49,297 --> 00:57:52,173 Es un hombre fuerte. 602 00:57:52,174 --> 00:57:55,024 No hay nadie m�s fuerte. 603 00:57:55,025 --> 00:57:57,971 Pronto estar� andando por ah�. 604 00:57:58,396 --> 00:58:01,272 Alg�n d�a matar� a esos blancos. 605 00:58:05,676 --> 00:58:08,894 - No debes hablar as�. - Los matar�. 606 00:58:11,825 --> 00:58:15,042 La Biblia dice que no est� bien matar, Bud. 607 00:58:15,636 --> 00:58:18,701 �Dice que est� bien que azoten a mi pap�? 608 00:58:20,502 --> 00:58:23,378 Tampoco dice eso. 609 00:58:25,890 --> 00:58:28,767 Entonces me encargar�. 610 00:58:32,385 --> 00:58:36,214 �A qui�nes, Bud? No pudiste verles la cara. 611 00:58:36,641 --> 00:58:39,518 Hallar� un modo de saber qui�nes fueron. 612 00:58:40,970 --> 00:58:43,847 �Y si te equivocas? 613 00:58:44,617 --> 00:58:48,445 �Y si haces da�o a blancos inocentes? 614 00:58:48,751 --> 00:58:51,627 Har� lo que debo hacer. 615 00:58:55,077 --> 00:58:58,295 Entonces supongo que puedes empezar conmigo. 616 00:58:58,745 --> 00:59:01,621 No me refer�a a ti. 617 00:59:02,160 --> 00:59:05,036 Pues soy blanca. 618 00:59:06,139 --> 00:59:09,015 Blanca como una bola de algod�n. 619 00:59:09,106 --> 00:59:11,983 Si les haces da�o por ser blancos... 620 00:59:12,147 --> 00:59:15,023 ...pronto ir�s a por George y por m�. 621 00:59:15,265 --> 00:59:17,040 No quiero matarlos. 622 00:59:17,041 --> 00:59:20,914 Eso pasa si haces da�o a la gente por el color de su piel. 623 00:59:21,770 --> 00:59:24,647 No ser�s mejor que ellos. 624 00:59:24,987 --> 00:59:27,437 Los odio. �Los odio! 625 00:59:27,438 --> 00:59:30,808 �dialos por lo que han hecho... 626 00:59:31,364 --> 00:59:34,240 ...no porque sean blancos. 627 00:59:36,495 --> 00:59:39,371 Nosotros somos blancos. 628 00:59:39,895 --> 00:59:41,952 Pero te queremos... 629 00:59:41,953 --> 00:59:44,829 ...como a un hijo. 630 00:59:46,989 --> 00:59:49,865 Si nos dejas que te queramos. 631 00:59:54,493 --> 00:59:57,370 Oh, Bud. 632 00:59:57,488 --> 01:00:00,364 Oh, mi pobre Bud. 633 01:00:19,864 --> 01:00:22,740 Es una pistola de oficial. 634 01:00:24,960 --> 01:00:27,836 Tiene grabadas la iniciales "JB" . 635 01:00:28,074 --> 01:00:30,142 �Oh, Se�or! 636 01:00:30,143 --> 01:00:34,124 - Es la de Jemmy Brent. Ll�vatela. - D�mela. 637 01:00:35,240 --> 01:00:38,117 Marido, �en qu� est�s pensando? 638 01:00:38,477 --> 01:00:42,001 Si te atrapan con esa pistola, te matar�n. 639 01:00:42,344 --> 01:00:45,009 S�lo s� una cosa: 640 01:00:45,010 --> 01:00:47,998 �Nadie volver� a azotarme! 641 01:00:49,407 --> 01:00:52,024 �Jam�s! 642 01:00:52,025 --> 01:00:54,902 �Alguien viene! 643 01:00:57,186 --> 01:01:00,063 Apaguen las velas. 644 01:01:18,253 --> 01:01:22,278 Abre la puerta despacio... Quienquiera que seas... 645 01:01:22,587 --> 01:01:25,463 ...o te reviento. 646 01:01:34,539 --> 01:01:36,553 No querr�s hacerlo, hijo. 647 01:01:36,554 --> 01:01:39,652 A no ser que quieras volverte hu�rfano. 648 01:01:40,560 --> 01:01:43,436 �Pap�? 649 01:01:44,399 --> 01:01:47,275 Mi hombre. 650 01:01:47,964 --> 01:01:48,859 Abuelo. 651 01:01:48,860 --> 01:01:50,461 �Pollo George! 652 01:01:50,462 --> 01:01:52,130 �Qui�n es �sta? 653 01:01:52,131 --> 01:01:55,007 Tengo una noticia. 654 01:01:55,012 --> 01:01:57,888 �El viejo gallero ha vuelto a casa! 655 01:01:58,294 --> 01:02:01,170 Vaya. 656 01:02:08,858 --> 01:02:12,228 Qu� bien que hayas vuelto de noche, George. 657 01:02:12,346 --> 01:02:13,687 � Por qu� dices eso? 658 01:02:13,688 --> 01:02:18,482 Soy tan vieja y fea que te habr�as muerto del susto a la luz del d�a. 659 01:02:19,954 --> 01:02:22,830 No te veo con mis ojos... 660 01:02:23,028 --> 01:02:25,840 ...te miro con el coraz�n. 661 01:02:25,841 --> 01:02:29,091 - �As� que soy vieja y fea? - Sigues hablando tonter�as 662 01:02:29,819 --> 01:02:33,451 Hubo un tiempo en que me mirabas con los ojos. 663 01:02:33,942 --> 01:02:37,389 Muy bien, te mirar� ahora. Vamos. 664 01:02:37,850 --> 01:02:40,727 Ven, date la vuelta. 665 01:02:45,335 --> 01:02:48,476 Sigues siendo hermosa, Tildy. 666 01:02:51,017 --> 01:02:53,894 Sigues siendo una hermosa mujer. 667 01:02:54,629 --> 01:02:57,618 Claro, el tiempo ha dejado sus huellas... 668 01:02:58,233 --> 01:03:00,558 ...como ha hecho conmigo. 669 01:03:00,559 --> 01:03:04,889 Pero tu pelo brilla como la luna. Mira. 670 01:03:06,559 --> 01:03:09,435 Y tus ojos... 671 01:03:09,799 --> 01:03:13,901 Tus ojos a�n tienen esa vivacidad de chiquilla. 672 01:03:14,520 --> 01:03:18,196 Esta noche me siento como una chiquilla, George. 673 01:03:18,851 --> 01:03:21,041 Ha pasado tanto tiempo. 674 01:03:21,042 --> 01:03:23,919 Es igual que la primera vez. 675 01:03:34,090 --> 01:03:36,966 �Qu� est� pasando aqu�? 676 01:03:37,036 --> 01:03:40,025 Tom azotado, y Evan Brent de encargado. 677 01:03:40,493 --> 01:03:44,212 Nada que vaya a cambiar de aqu� a ma�ana. Calla. 678 01:03:45,696 --> 01:03:49,754 Brent y los suyos nos est�n robando la vida. 679 01:03:50,192 --> 01:03:53,257 Hagamos que esta noche sea nuestra. 680 01:03:53,876 --> 01:03:56,753 Oh, mi dulce mujer. 681 01:04:07,133 --> 01:04:11,845 S�, la familia debe mucho a estos dos p�jaros. 682 01:04:12,153 --> 01:04:16,178 Con el dinero que gan�, compr� unas tierras en Tennessee. 683 01:04:16,555 --> 01:04:19,431 �Tan ricas y negras que si plantas... 684 01:04:19,550 --> 01:04:22,496 ...la cola de un cerdo crece un cerdo! 685 01:04:23,038 --> 01:04:24,640 Pap�... 686 01:04:24,641 --> 01:04:27,517 ...�no has o�do lo que hemos dicho? 687 01:04:28,375 --> 01:04:31,702 No podemos ir a Tennessee, ni a ning�n lado. 688 01:04:33,199 --> 01:04:35,425 �Te refieres a Brent y �sos? 689 01:04:35,426 --> 01:04:38,303 Yo no me preocupar�a por eso. 690 01:04:40,099 --> 01:04:42,976 Me vi en peores situaciones en la guerra. 691 01:04:46,379 --> 01:04:49,255 Expl�cate mejor. 692 01:04:51,324 --> 01:04:53,689 Muy bien. 693 01:04:53,689 --> 01:04:56,984 Ve�moslo como si fuera una operaci�n militar. 694 01:04:57,840 --> 01:05:00,786 Estamos aqu�, rodeados por el enemigo. 695 01:05:01,171 --> 01:05:04,047 Nos superan en n�mero y armas. 696 01:05:04,075 --> 01:05:06,952 Y la mitad somos mujeres y ni�os. 697 01:05:07,240 --> 01:05:09,580 Aparentemente... 698 01:05:09,581 --> 01:05:12,875 ...estamos en una situaci�n desesperada. 699 01:05:13,948 --> 01:05:16,824 Y �se es nuestro punto fuerte. 700 01:05:19,383 --> 01:05:22,051 A m� no me parece un punto fuerte. 701 01:05:22,052 --> 01:05:23,945 Seg�n lo veo... 702 01:05:23,946 --> 01:05:27,622 ...Brent y el senador se sienten muy crecidos. 703 01:05:28,016 --> 01:05:30,892 Como que nos tienen sujetos. 704 01:05:31,554 --> 01:05:34,542 Obedeci�ndoles, muertos de miedo. 705 01:05:34,797 --> 01:05:37,318 Pues a partir de ahora... 706 01:05:37,319 --> 01:05:39,499 ...haremos lo que podamos... 707 01:05:39,500 --> 01:05:42,750 ...para que se sigan sintiendo as�. 708 01:05:47,867 --> 01:05:50,339 �Torpe idiota! 709 01:05:50,340 --> 01:05:52,306 Atiende a la Sra. Randall. 710 01:05:52,307 --> 01:05:55,183 Quiero ver qu� pasa ah� fuera. 711 01:05:57,241 --> 01:06:00,382 Negro est�pido. �No se te puede mandar nada! 712 01:06:01,282 --> 01:06:04,347 �Quiero cada grano de nuevo en el saco! 713 01:06:04,824 --> 01:06:07,489 Lo intento, Sr. Johnson. 714 01:06:07,489 --> 01:06:11,700 No lo bastante. No quiero sacos llenos de porquer�a. 715 01:06:12,675 --> 01:06:13,988 Estos negros... 716 01:06:13,989 --> 01:06:17,938 ...como esclavos ya eran malos. Ahora son in�tiles. 717 01:06:21,854 --> 01:06:23,381 Ya est�, se�or. 718 01:06:23,382 --> 01:06:25,957 �Qu� esperas, chico? 719 01:06:25,958 --> 01:06:28,870 �Saca el resto de los sacos! 720 01:06:30,650 --> 01:06:34,860 �Mueve tu negro trasero! �Mu�velo! 721 01:06:39,418 --> 01:06:42,251 - Bueno, George. - Oh, Sr. Brent. 722 01:06:42,252 --> 01:06:43,725 Has aprendido. 723 01:06:43,725 --> 01:06:46,602 No estaba seguro de poder manejar... 724 01:06:46,887 --> 01:06:49,695 ...a esos negros, pero... 725 01:06:49,696 --> 01:06:52,422 ...es mucho mejor que ser pe�n. 726 01:06:52,423 --> 01:06:55,299 - Quiero darle las gracias. - De nada. 727 01:06:55,518 --> 01:06:57,328 Pero no aflojes. 728 01:06:57,329 --> 01:07:00,885 Descuide. Estoy encima de ellos todo el tiempo. 729 01:07:01,320 --> 01:07:04,196 Saldr�s adelante, Georgie. 730 01:07:04,456 --> 01:07:07,332 Oh, por favor, se�or. 731 01:07:07,647 --> 01:07:10,523 Por favor. 732 01:07:11,668 --> 01:07:14,544 No queremos m�s problemas. 733 01:07:15,494 --> 01:07:18,483 Si mi marido comparece ante un juez... 734 01:07:19,117 --> 01:07:21,993 ...lo matar�n, seguro. 735 01:07:23,518 --> 01:07:26,691 Tengo dos hijos peque�os, se�or. 736 01:07:28,038 --> 01:07:31,255 �Qu� haremos si matan a mi marido? 737 01:07:33,629 --> 01:07:36,506 Oh, por favor, se�or. 738 01:07:37,861 --> 01:07:41,079 �O sea que Tom quiere olvidarlo todo... 739 01:07:41,625 --> 01:07:44,501 ...y retirar los cargos? 740 01:07:45,184 --> 01:07:49,820 Le juro por Dios que no volver� a saber de �l. 741 01:07:51,352 --> 01:07:54,228 Bueno, pareces una buena chica... 742 01:07:54,677 --> 01:07:57,895 ...as� que har� algo que no deber�a hacer. 743 01:08:06,228 --> 01:08:09,104 Es propiedad de su marido. 744 01:08:09,467 --> 01:08:12,344 Haz con ello lo que quieras. 745 01:08:23,801 --> 01:08:26,677 Que Dios lo bendiga. 746 01:08:48,831 --> 01:08:51,707 Creo que es todo lo que ha pedido. 747 01:08:53,434 --> 01:08:55,384 Gracias, se�or. 748 01:08:55,385 --> 01:08:58,260 Un momento, chico. 749 01:08:58,261 --> 01:09:00,536 A�n no he acabado contigo. 750 01:09:00,537 --> 01:09:03,755 - �S�, se�or? - Tr�eme un cazo de agua, negro. 751 01:09:10,520 --> 01:09:13,397 S�, se�or. 752 01:09:35,261 --> 01:09:39,209 Creo que es el agua m�s sabrosa que jam�s he probado. 753 01:09:40,434 --> 01:09:42,288 S�, se�or. 754 01:09:42,289 --> 01:09:44,903 �Le traigo m�s, se�or? 755 01:09:44,904 --> 01:09:46,582 No. 756 01:09:46,583 --> 01:09:49,459 Pero te lo agradezco. 757 01:09:50,529 --> 01:09:53,405 Empiezas a ser un buen chico. 758 01:09:53,583 --> 01:09:56,186 Gracias, se�or. Lo intento. 759 01:09:56,187 --> 01:09:59,063 Ya te puedes ir. 760 01:10:17,259 --> 01:10:21,819 �Has visto que ese Tom me ha tra�do agua muy amablemente? 761 01:10:22,059 --> 01:10:24,507 - S�. - Me ha sentado bien. 762 01:10:24,508 --> 01:10:27,384 Charlie me ha dicho que su mujer... 763 01:10:27,473 --> 01:10:30,349 ...le rog� retirar los cargos. 764 01:10:30,586 --> 01:10:33,462 Ya podemos descansar tranquilos. 765 01:10:33,467 --> 01:10:37,340 - S�, eso parece. - �Le preocupa algo, senador? 766 01:10:37,483 --> 01:10:40,359 Mi experiencia me ense�a a no confiar... 767 01:10:41,076 --> 01:10:43,923 ...en una racha de sucesos felices. 768 01:10:43,924 --> 01:10:48,287 Esta conducta id�lica o esconde actividades furtivas... 769 01:10:48,665 --> 01:10:53,029 ...o se debe a la capacidad de Johnson para obrar milagros. 770 01:10:54,500 --> 01:10:58,864 - Johnson parece controlar las cosas. - No niego el milagro. 771 01:10:59,238 --> 01:11:02,114 Pero creo que debe comprobarse. 772 01:11:02,538 --> 01:11:06,825 - �Has ido a la granja �ltimamente? - No. 773 01:11:07,257 --> 01:11:10,013 He estado ocupado con la tienda. 774 01:11:10,014 --> 01:11:14,808 Una peque�a visita sin anunciar podr�a ense�arnos algo. 775 01:11:25,525 --> 01:11:28,402 �Deja de hacerte el vago! 776 01:11:28,800 --> 01:11:31,601 �Crees que esto es un picnic? 777 01:11:31,602 --> 01:11:33,665 Te tengo vigilado. 778 01:11:33,666 --> 01:11:36,839 �Dobla el espinazo o te lo doblar� yo! 779 01:11:45,786 --> 01:11:48,662 Buenos d�as, senador. Sr. Brent. 780 01:11:49,692 --> 01:11:51,097 Hola, joven. 781 01:11:51,098 --> 01:11:53,974 Quer�amos ver c�mo te va. 782 01:11:54,039 --> 01:11:58,478 La siembra va seg�n mis deseos. Estamos limpiando... 783 01:11:59,485 --> 01:12:01,792 ...los destrozos. 784 01:12:01,793 --> 01:12:04,814 Pero las cosas van por buen camino. 785 01:12:05,038 --> 01:12:07,684 - �Amo Johnson? - �Qu� pasa? 786 01:12:07,685 --> 01:12:12,321 Queremos que vea la cerca que estamos arreglando. 787 01:12:12,511 --> 01:12:16,689 Vuelve y sigan trabajando. Ahora voy para all�. 788 01:12:17,250 --> 01:12:20,126 - Gracias, se�or. - Vamos, ve. 789 01:12:21,521 --> 01:12:25,077 Los negros son como ni�os peque�os. 790 01:12:25,425 --> 01:12:28,301 No pueden hacer nada solos. 791 01:12:30,809 --> 01:12:33,721 Supongo que debemos volver al pueblo. 792 01:12:34,735 --> 01:12:37,909 Parece que el Sr. Johnson cumple bien. 793 01:12:39,764 --> 01:12:42,641 Nos veremos, George. 794 01:12:42,773 --> 01:12:46,721 - Est�te encima de ellos, �me oyes? - Descuide. 795 01:12:47,140 --> 01:12:50,016 Buenos d�as, senador. 796 01:12:55,025 --> 01:12:57,901 �Oh, Sr. Brent! 797 01:12:59,466 --> 01:13:02,342 Las mulas est�n en las �ltimas. 798 01:13:02,578 --> 01:13:05,719 No rinden ni lo que vale su comida. 799 01:13:06,137 --> 01:13:09,014 Si pudiera tener 6 mulas j�venes... 800 01:13:09,486 --> 01:13:12,363 ...podr�a plantar otros 100 acres. 801 01:13:12,923 --> 01:13:14,415 �Senador? 802 01:13:14,416 --> 01:13:18,550 Creo que debemos alentar la iniciativa del Sr. Johnson. 803 01:13:18,915 --> 01:13:22,591 Las traer� tan pronto como pueda. �Alguna cosa m�s? 804 01:13:24,329 --> 01:13:27,394 No, creo que tengo todo lo que necesito. 805 01:13:27,244 --> 01:13:31,269 - Ma�ana traer� seis mulas. - Muchas gracias. 806 01:13:57,917 --> 01:14:00,485 �Sr. Brent! 807 01:14:00,486 --> 01:14:05,280 Tiene que venir a la granja. �Es Georgie! 808 01:14:05,759 --> 01:14:09,511 Bueno, se�ora, c�lmese. D�game qu� ha ocurrido. 809 01:14:09,802 --> 01:14:13,827 Georgie ha tenido un accidente. Se ha roto la pierna, creo. 810 01:14:14,245 --> 01:14:17,495 - Vamos a ver al Dr. Farrell. - Ya va para all�. 811 01:14:17,890 --> 01:14:20,879 Pero mi marido quiere que vaya Ud. 812 01:14:21,502 --> 01:14:24,567 Teme que los negros se aprovechen y huyan. 813 01:14:25,286 --> 01:14:28,962 - Sr. Brent, debe venir. - �Vale! C�lmese. 814 01:14:29,411 --> 01:14:32,357 No pasar� nada. Vuelva con su marido. 815 01:14:32,935 --> 01:14:36,807 Ir� tan pronto como pueda. �Vamos! �No me oye? 816 01:14:46,500 --> 01:14:49,376 Aqu�, Sr. Brent. 817 01:15:02,639 --> 01:15:04,616 �C�mo est�, doctor? 818 01:15:04,617 --> 01:15:07,494 �l est� bien, Sr. Brent. Pero Ud. no. 819 01:15:08,254 --> 01:15:10,873 �Qu� haces? Baja esa pistola. 820 01:15:10,874 --> 01:15:15,390 Nos vamos del condado. Nos aseguramos de que no nos lo impedir�. 821 01:15:16,251 --> 01:15:19,162 �Lo hemos engatusado, Sr. Brent! 822 01:15:21,192 --> 01:15:23,584 �Sucio amante de los negros! 823 01:15:23,585 --> 01:15:25,296 Sr. Brent... 824 01:15:25,297 --> 01:15:27,426 ...no los amo tanto. 825 01:15:27,427 --> 01:15:30,754 Es s�lo que Ud. no me gusta nada. 826 01:15:30,876 --> 01:15:33,103 No eres tan listo como crees. 827 01:15:33,104 --> 01:15:34,871 �sa no es la cosa. 828 01:15:34,872 --> 01:15:38,396 La cosa es que no somos tan bobos como Ud. cree. 829 01:15:38,828 --> 01:15:42,275 Porque si somos tan bobos, �Ud. qu� es? 830 01:15:42,784 --> 01:15:45,661 Tira esa pistola. 831 01:15:50,130 --> 01:15:53,195 No estoy tan loco como para venir solo. 832 01:15:53,645 --> 01:15:58,281 No me meto en una emboscada sin llevar los ojos bien abiertos. 833 01:16:00,248 --> 01:16:01,752 Chico... 834 01:16:01,753 --> 01:16:05,964 ...si te queda algo de piel en ese negro cuerpo... 835 01:16:06,338 --> 01:16:09,215 ...vas a perder la tuya. 836 01:16:10,831 --> 01:16:13,708 �Y los otros despreciables negros? 837 01:16:17,671 --> 01:16:20,548 Te he hecho una pregunta. 838 01:16:21,089 --> 01:16:24,994 - �Me has o�do? - �No, por favor! Est�n en el granero. 839 01:16:44,617 --> 01:16:46,578 �Vamos, salgan! 840 01:16:46,579 --> 01:16:49,207 S� que est�n ah�. 841 01:16:49,207 --> 01:16:52,084 Lo pasar�n mal si tengo que entrar. 842 01:16:54,213 --> 01:16:57,090 Rompan esa puerta. 843 01:17:04,805 --> 01:17:07,067 Quieto ah�, jefe. 844 01:17:07,068 --> 01:17:08,857 Bueno... 845 01:17:08,858 --> 01:17:11,735 ...yo tirar�a esas pistolas... 846 01:17:12,833 --> 01:17:15,710 ...suavemente. 847 01:17:20,348 --> 01:17:23,225 Recoge sus pistolas. 848 01:17:24,608 --> 01:17:27,485 Bueno, �y si...? 849 01:17:27,864 --> 01:17:31,115 As� es como mi capit�n nos ense�� a pensar. 850 01:17:32,211 --> 01:17:37,005 "�Y si el enemigo adivina su primer plan? 851 01:17:37,488 --> 01:17:40,354 �Qu� har�n? 852 01:17:40,355 --> 01:17:43,420 �Tengan preparado otro plan! " 853 01:17:45,739 --> 01:17:47,569 �Qui�n diablos eres? 854 01:17:47,570 --> 01:17:50,446 Soy el pap� de estos chicos se�or Brent. 855 01:17:51,805 --> 01:17:55,601 �No me recuerda? Me expuls� del condado. 856 01:17:56,331 --> 01:17:59,208 Bueno, todo lo que quiero... 857 01:17:59,319 --> 01:18:02,537 ...es dejar el condado pac�ficamente. 858 01:18:03,613 --> 01:18:06,490 �tenlos, chicos. 859 01:18:06,524 --> 01:18:09,401 Tom, es todo tuyo. 860 01:18:47,793 --> 01:18:50,600 �Qu� se siente, Sr. Brent? 861 01:18:50,601 --> 01:18:53,666 �Atado como un cerdo para la matanza... 862 01:18:54,307 --> 01:18:57,184 ...esperando que lo hagan picadillo? 863 01:18:58,341 --> 01:19:01,940 �Qu� se siente estando al otro lado del l�tigo? 864 01:19:02,702 --> 01:19:04,734 No, Tom... 865 01:19:04,735 --> 01:19:07,612 Por favor. 866 01:19:57,251 --> 01:19:59,248 Hora de irse. 867 01:19:59,249 --> 01:20:02,125 No paren. 868 01:20:09,487 --> 01:20:12,363 Pon a los ni�os ah�. Si�ntense. 869 01:20:15,509 --> 01:20:17,135 �Maria Jane! 870 01:20:17,136 --> 01:20:18,931 Sube, Bud. 871 01:20:18,932 --> 01:20:21,809 �Tienes a tus hijos, Tom? 872 01:20:24,875 --> 01:20:29,669 Mi hijo Tom tiene un buen coraz�n y admiro su forma de pensar. 873 01:20:33,115 --> 01:20:37,707 Si vuelve a molestarme a m� o a los m�os... 874 01:20:38,105 --> 01:20:40,982 ...lo matar�. 875 01:20:56,205 --> 01:20:58,316 - V�monos. - No. 876 01:20:58,317 --> 01:21:00,656 A�n no. 877 01:21:00,657 --> 01:21:04,912 S� que te da pena irte. Pero debemos ponernos en marcha. 878 01:21:04,978 --> 01:21:07,923 He estado sentada aqu�, intentando recordar. 879 01:21:09,646 --> 01:21:14,440 He vivido aqu� unos 14 � 15 a�os. 880 01:21:15,635 --> 01:21:18,511 He perdido la cuenta. 881 01:21:19,243 --> 01:21:22,537 Ayud� a Irene a dar a luz a los nietos. 882 01:21:23,891 --> 01:21:26,767 Los he visto crecer. 883 01:21:27,080 --> 01:21:30,679 Su segundo hijo muri� en mis brazos. 884 01:21:32,271 --> 01:21:36,329 Enterramos a ese corderito junto al sauce. 885 01:21:37,929 --> 01:21:42,723 Conozco cada grieta que el viento abri� en las paredes. 886 01:21:44,803 --> 01:21:46,574 Lo s�... 887 01:21:46,575 --> 01:21:49,564 ...es duro irse, vieja mujer. 888 01:21:50,216 --> 01:21:53,092 �Duro? 889 01:21:55,152 --> 01:21:58,028 Pollo George... 890 01:21:58,856 --> 01:22:01,768 ...eres un viejo tonto. 891 01:22:02,746 --> 01:22:06,542 No tiene nada de duro ser feliz. 892 01:22:08,500 --> 01:22:11,718 Esto nunca ha sido nuestro hogar. 893 01:22:12,621 --> 01:22:15,498 Nunca nos perteneci�. 894 01:22:16,468 --> 01:22:20,645 Esto son las viviendas de los negros del amo Harvey. 895 01:22:22,227 --> 01:22:27,021 Cuando salgamos de aqu�, �jam�s volver� a pensar en ello! 896 01:22:32,470 --> 01:22:35,347 �Vamos, mulas! 897 01:22:36,038 --> 01:22:38,914 Adelante. 898 01:22:41,070 --> 01:22:44,243 �Sr. Brent! Agradezca al senador las mulas. 899 01:22:45,895 --> 01:22:48,771 �Sin ellas, jam�s lo habr�amos logrado! 900 01:23:48,355 --> 01:23:51,300 CONDADO LAUDERDALE TENNESSEE 901 01:24:05,329 --> 01:24:07,427 �Ya hemos llegado! 902 01:24:07,428 --> 01:24:10,305 Esta tierra es nuestra. 903 01:24:11,628 --> 01:24:14,504 �Vamos, mulas, vamos! 904 01:24:21,838 --> 01:24:24,714 Alto. 905 01:24:27,023 --> 01:24:29,900 Baja con cuidado, cari�o. 906 01:24:30,885 --> 01:24:32,905 �ste es nuestro hogar. 907 01:24:32,906 --> 01:24:35,068 Bud... 908 01:24:35,069 --> 01:24:39,323 El primer esclavo de la familia fue mi abuelo... 909 01:24:39,747 --> 01:24:41,898 ...Kunta Kinte. 910 01:24:41,899 --> 01:24:44,392 Pero no siempre fue esclavo. 911 01:24:44,393 --> 01:24:47,269 Antes de ser esclavo, era libre... 912 01:24:48,086 --> 01:24:50,065 ...en otro pa�s. 913 01:24:50,066 --> 01:24:52,943 Un pa�s llamado �frica. 914 01:24:53,094 --> 01:24:55,970 Pero los negreros lo atraparon... 915 01:24:56,303 --> 01:25:00,022 ...cuando iba por madera para hacer un tambor... 916 01:25:02,483 --> 01:25:04,850 ...y lo trajeron a Am�rica. 917 01:25:04,851 --> 01:25:07,763 A un lugar llamado Annapolis. 918 01:25:08,209 --> 01:25:10,501 Pero Kunta Kinte... 919 01:25:10,502 --> 01:25:13,379 ...nunca olvid� de d�nde ven�a. 920 01:25:13,571 --> 01:25:16,448 Nunca olvid� �frica. 921 01:25:16,461 --> 01:25:20,366 Nunca olvid� las palabras que hablaba de ni�o. 922 01:25:20,771 --> 01:25:23,575 Que ko significa viol�n... 923 01:25:23,576 --> 01:25:26,325 ...y Kamby Bolongo es un r�o. 924 01:25:26,326 --> 01:25:29,850 Nunca dej� de intentar volver a ser libre. 925 01:25:30,107 --> 01:25:34,901 Ni siquiera cuando le cortaron el pie para impedir que huyera. 926 01:25:37,001 --> 01:25:41,796 Y antes de morir, transmiti� ese sue�o de libertad... 927 01:25:43,326 --> 01:25:45,253 ...a su hija. 928 01:25:45,254 --> 01:25:47,949 Kizzy. 929 01:25:47,950 --> 01:25:50,826 Mi madre. 930 01:25:51,351 --> 01:25:56,145 Que antes de morir, me transmiti� a m� ese sue�o. 931 01:25:57,073 --> 01:26:01,818 Y yo he intentado mantener vivo ese sue�o en ustedes... 932 01:26:02,237 --> 01:26:05,114 ...hasta que ese d�a ha llegado. 933 01:26:06,132 --> 01:26:09,153 �yeme, viejo africano... 934 01:26:09,501 --> 01:26:11,632 ...la carne... 935 01:26:11,633 --> 01:26:13,978 ...de tu carne... 936 01:26:13,979 --> 01:26:16,734 ...ha logrado la libertad. 937 01:26:16,735 --> 01:26:19,724 Al fin eres libre. 938 01:26:20,122 --> 01:26:23,416 �Somos libres! 939 01:27:20,596 --> 01:27:23,923 La familia se estableci� en Henning, Tennessee. 940 01:27:24,201 --> 01:27:27,147 Matilda muri� antes que Pollo George. 941 01:27:27,526 --> 01:27:31,202 Y �l goz� de la vida con sus hijos y nietos... 942 01:27:31,419 --> 01:27:35,171 ...hasta que muri� a la edad de 83 a�os. 943 01:27:35,553 --> 01:27:39,501 El herrero, Tom, y su talentosa Irene prosperaron. 944 01:27:39,842 --> 01:27:44,636 Su hija Cynthia se cas� con un negro tranquilo llamado Will Palmer... 945 01:27:46,797 --> 01:27:49,709 ...que pose�a el aserradero del pueblo. 946 01:27:49,893 --> 01:27:52,518 Tuvieron una hija, Bertha... 947 01:27:52,519 --> 01:27:54,598 ...que fue a Lane College. 948 01:27:54,599 --> 01:27:58,155 All� conoci� a Simon Alexander Haley, con quien se cas�. 949 01:27:58,794 --> 01:28:02,350 En 1921, los Haley tuvieron un hijo... 950 01:28:02,555 --> 01:28:06,307 ...descendiente de la 7� generaci�n de Kunta Kinte. 951 01:28:06,647 --> 01:28:09,512 Ese chico era yo, Alex Haley. 952 01:28:09,513 --> 01:28:13,571 Nunca olvid� las historias que me cont� mi abuela Cynthia. 953 01:28:14,731 --> 01:28:19,525 En 1963, tras jubilarme como guardacostas de EE.UU... 954 01:28:19,943 --> 01:28:24,001 ...me obsesion� con saber m�s sobre nuestra familia... 955 01:28:24,430 --> 01:28:26,246 ...sobre su historia. 956 01:28:26,246 --> 01:28:29,966 Fue una investigaci�n que me llev� 12 a�os. 957 01:28:30,400 --> 01:28:35,068 Y con lo que averig��, escrib� un libro llamado Ra�ces. 70891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.