All language subtitles for My.Demon.E12.240106.HDTV-NEXT (an8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,408 --> 00:00:07,558 THIS DRAMA IS FICTIONAL, AND IS NOT RELATED IN ANY WAY 2 00:00:07,558 --> 00:00:09,980 TO ACTUAL PERSONS, PLACES, ORGANIZATIONS, SETTINGS, AND EVENTS 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,127 Is there such thing 4 00:00:13,002 --> 00:00:15,296 as a given fate? 5 00:00:22,095 --> 00:00:23,805 If there is, 6 00:00:25,807 --> 00:00:26,641 is it impossible 7 00:00:28,351 --> 00:00:30,311 for us to escape the frame of fate… 8 00:00:32,480 --> 00:00:34,065 that repeats itself? 9 00:00:51,708 --> 00:00:58,256 EPISODE 12 THE SAVIOR OF DESTRUCTION 10 00:01:05,638 --> 00:01:07,181 {\an8}Good morning, Young Master. 11 00:01:07,265 --> 00:01:09,350 {\an8}It's a beautiful day, Young Master Yi-sun. 12 00:01:09,434 --> 00:01:12,562 {\an8}-Good morning, Young Master. -Good morning, Young Master. 13 00:01:13,146 --> 00:01:14,147 {\an8}Young Master! 14 00:01:18,276 --> 00:01:20,403 {\an8}I used to be human. 15 00:01:22,071 --> 00:01:23,531 {\an8}My mere presence 16 00:01:23,615 --> 00:01:26,326 {\an8}was enough to inspire the entire village's love and respect. 17 00:01:26,409 --> 00:01:27,619 {\an8}I was that special. 18 00:01:29,704 --> 00:01:30,788 {\an8}Young Master! 19 00:01:30,872 --> 00:01:31,998 {\an8}Young Master Yi-sun! 20 00:01:36,920 --> 00:01:38,087 Stop whining, will you? 21 00:01:38,671 --> 00:01:40,840 Stop calling my name. You'll wear it out. 22 00:01:40,924 --> 00:01:44,052 Your tutor will arrive any minute. You can't go flower-watching right now. 23 00:01:44,135 --> 00:01:47,013 Your father will have a fit if he finds out. 24 00:01:47,096 --> 00:01:49,641 Everyone will be happy as long as you keep quiet. 25 00:01:49,724 --> 00:01:50,808 My mouth can't be kept shut. 26 00:01:50,892 --> 00:01:52,060 It's structured that way. 27 00:01:52,143 --> 00:01:53,937 Anyway, you can't go. 28 00:01:54,020 --> 00:01:55,313 If you must go, 29 00:01:56,189 --> 00:01:59,400 please don't step on me because that hurts, but step over me. 30 00:01:59,484 --> 00:02:00,485 For goodness' sake! 31 00:02:02,445 --> 00:02:03,488 That's even better. 32 00:02:03,988 --> 00:02:05,657 I'll have the scenery all to myself. 33 00:02:05,740 --> 00:02:07,367 He really stepped over me. 34 00:02:09,035 --> 00:02:11,162 You snuck out without telling me! 35 00:02:12,080 --> 00:02:13,748 I had no idea! 36 00:02:13,831 --> 00:02:15,291 He's so stubborn, isn't he? 37 00:02:17,710 --> 00:02:19,754 The best spot should be somewhere around here. 38 00:03:25,903 --> 00:03:26,821 Wait! 39 00:03:29,782 --> 00:03:31,075 It's cold! 40 00:03:36,789 --> 00:03:39,167 My apologies for the interruption. 41 00:03:39,250 --> 00:03:41,627 I came here to take a break from my studies. 42 00:03:42,670 --> 00:03:43,921 Please don't be scared. 43 00:03:44,422 --> 00:03:46,007 I'm not a suspicious person. My name is-- 44 00:03:46,090 --> 00:03:47,300 Seo Yi-sun. 45 00:03:48,092 --> 00:03:51,137 Every single person in this village knows your name. 46 00:03:53,139 --> 00:03:55,224 I suppose I'm quite well known in this village. 47 00:03:56,309 --> 00:03:57,268 On the other hand, 48 00:03:57,352 --> 00:03:59,145 I've never seen you before. 49 00:03:59,771 --> 00:04:01,689 I assume you came from another village. 50 00:04:01,773 --> 00:04:04,275 Otherwise, there's no way I wouldn't know a beauty like… 51 00:04:04,901 --> 00:04:06,235 Then again, 52 00:04:06,319 --> 00:04:09,072 I'm too occupied with my studies to converse with any ladies. 53 00:04:09,155 --> 00:04:10,406 That may be why. 54 00:04:10,490 --> 00:04:11,449 Is that so? 55 00:04:12,825 --> 00:04:14,327 That's not what the rumors say. 56 00:04:14,410 --> 00:04:15,620 What rumors? 57 00:04:15,703 --> 00:04:18,331 You're a precious only son from a prestigious family. 58 00:04:18,414 --> 00:04:19,916 You neglect your studies, 59 00:04:19,999 --> 00:04:22,043 but your father refrains from disciplining you 60 00:04:22,126 --> 00:04:24,670 since you lost your mother to an illness at a young age. 61 00:04:24,754 --> 00:04:26,214 As a result, you're known to be 62 00:04:26,297 --> 00:04:28,091 the most carefree loafer in the world. 63 00:04:28,925 --> 00:04:30,093 You seem 64 00:04:31,302 --> 00:04:32,845 very interested in me. 65 00:04:35,014 --> 00:04:37,141 While you know everything about me, 66 00:04:37,225 --> 00:04:39,477 I know nothing about you. 67 00:04:39,560 --> 00:04:41,145 What is your name? 68 00:04:42,271 --> 00:04:43,147 Young Master! 69 00:04:43,731 --> 00:04:45,233 Young… 70 00:04:45,316 --> 00:04:47,652 Young Master Yi-sun! 71 00:04:47,735 --> 00:04:50,905 How could you just leave me… 72 00:04:53,282 --> 00:04:55,034 Wait! 73 00:05:02,542 --> 00:05:04,794 Why are you looking at me like that? 74 00:05:04,877 --> 00:05:07,880 You got yourself another reason to neglect your studies. 75 00:05:09,298 --> 00:05:12,009 -Once I set my mind to my studies-- -In any case, 76 00:05:12,093 --> 00:05:13,678 she's as beautiful as people say. 77 00:05:14,720 --> 00:05:17,014 Do you know who she is? 78 00:05:17,682 --> 00:05:18,850 I do. 79 00:05:18,933 --> 00:05:20,768 Which noble family does she come from? 80 00:05:21,894 --> 00:05:23,604 She doesn't come from a noble family. 81 00:05:23,688 --> 00:05:26,482 She's a government courtesan who recently moved here from Hanyang. 82 00:05:27,859 --> 00:05:28,860 A courtesan? 83 00:05:28,943 --> 00:05:33,322 I heard that she was well-known in Hanyang for her dance skills and intelligence. 84 00:05:33,406 --> 00:05:36,492 I wonder why she moved all the way to this small village. 85 00:05:38,661 --> 00:05:39,662 Was it to meet me? 86 00:05:42,165 --> 00:05:43,541 What was her name again? 87 00:05:46,502 --> 00:05:48,296 What is her name? 88 00:05:50,923 --> 00:05:54,093 -Have a drink, my lord. -Please have a drink, my lord. 89 00:05:54,177 --> 00:05:56,179 -All right then. -You look great today. 90 00:06:04,061 --> 00:06:05,188 Wolsim at your service. 91 00:06:15,198 --> 00:06:16,240 What? 92 00:06:16,324 --> 00:06:18,034 This is unacceptable! 93 00:06:18,117 --> 00:06:20,328 She is said to have been haughty in Hanyang as well. 94 00:06:20,411 --> 00:06:22,496 What an insolent woman. 95 00:06:24,790 --> 00:06:25,917 Wolsim. 96 00:06:30,296 --> 00:06:31,422 So that's her name. 97 00:06:45,144 --> 00:06:46,145 My apologies. 98 00:06:48,439 --> 00:06:51,984 I came over the other day because I wanted to see you. 99 00:06:52,068 --> 00:06:54,487 I apologize if I was being rude. 100 00:06:57,156 --> 00:06:58,616 How exactly were you being rude? 101 00:07:01,619 --> 00:07:03,871 I can't quite pinpoint it, but… 102 00:07:03,955 --> 00:07:05,998 Please don't apologize if you don't know why. 103 00:07:07,333 --> 00:07:08,543 Wait… 104 00:07:21,264 --> 00:07:22,390 Young Master! 105 00:07:23,349 --> 00:07:25,935 I know you'd rather sleep than eat, 106 00:07:26,018 --> 00:07:28,354 but take a break from lazing around now and then, 107 00:07:29,272 --> 00:07:31,274 or you'll ruin your health. 108 00:07:33,776 --> 00:07:34,610 Who are you? 109 00:07:34,694 --> 00:07:36,195 Are you still half asleep? 110 00:07:36,279 --> 00:07:38,197 You've served me all your life. 111 00:07:38,281 --> 00:07:40,241 But you never wake up this early. 112 00:07:40,324 --> 00:07:42,034 -What happened? -Seok. 113 00:07:42,910 --> 00:07:45,830 I've decided to focus on my studies starting today. 114 00:07:45,913 --> 00:07:47,290 Why is that? 115 00:07:47,373 --> 00:07:49,125 This is who I really am. 116 00:07:49,709 --> 00:07:50,960 I'll get you some medicine. 117 00:08:14,442 --> 00:08:16,068 {\an8}"Xu Fan asked about benevolence." 118 00:08:16,152 --> 00:08:18,904 {\an8}"Confucius answered that it meant to love others." 119 00:08:18,988 --> 00:08:19,947 What are you doing? 120 00:08:21,198 --> 00:08:22,116 My lady! 121 00:08:22,199 --> 00:08:23,576 What a coincidence! 122 00:08:25,870 --> 00:08:26,912 Is it? 123 00:08:26,996 --> 00:08:29,957 I was reading The Great Learning while listening to the waterfall 124 00:08:30,041 --> 00:08:32,293 to appreciate nature and study at the same time. 125 00:08:33,586 --> 00:08:36,213 You must be here for the same reason, 126 00:08:36,297 --> 00:08:38,090 but it'd be indecent of us to be together. 127 00:08:38,174 --> 00:08:41,594 So you'll have to take the spot over there. 128 00:08:41,677 --> 00:08:43,137 This spot is taken. 129 00:08:46,474 --> 00:08:48,142 {\an8}"Xu Fan asked about wisdom." 130 00:08:48,225 --> 00:08:50,561 {\an8}"Confucius answered that it meant to understand others." 131 00:09:02,239 --> 00:09:04,367 {\an8}COMMENTARIES ON GREAT LEARNING 132 00:09:23,636 --> 00:09:25,221 {\an8}Do you live here or something? 133 00:09:29,600 --> 00:09:32,061 I seem to focus better when I study here. 134 00:09:35,481 --> 00:09:38,234 It doesn't look like you're studying, 135 00:09:38,317 --> 00:09:39,235 if you ask me. 136 00:09:49,120 --> 00:09:52,123 "If the cause is not right, the command is not followed." 137 00:09:52,206 --> 00:09:55,793 "If the command is not followed, the work is not accomplished." 138 00:09:55,876 --> 00:09:57,336 How insightful! 139 00:11:14,580 --> 00:11:16,373 Don't worry. 140 00:11:16,457 --> 00:11:17,583 I'll go get it. 141 00:11:19,126 --> 00:11:20,252 But it's dangerous. 142 00:11:26,383 --> 00:11:29,428 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship for years 143 00:11:29,512 --> 00:11:31,222 to strengthen my mind and body. 144 00:11:31,305 --> 00:11:32,515 This should be a piece of… 145 00:11:38,687 --> 00:11:39,813 A piece of cake. 146 00:11:41,273 --> 00:11:42,233 I'll be right back. 147 00:11:46,153 --> 00:11:47,363 But… 148 00:11:48,239 --> 00:11:49,281 Don't you worry. 149 00:11:52,952 --> 00:11:53,827 Young Master! 150 00:11:55,204 --> 00:11:56,247 Young Master! 151 00:11:59,208 --> 00:12:00,167 Stop there! 152 00:12:00,793 --> 00:12:02,002 Wait for me! 153 00:12:06,298 --> 00:12:07,299 Young Master! 154 00:12:09,552 --> 00:12:10,844 Young Master! 155 00:12:10,928 --> 00:12:12,304 Young Master Yi-sun! 156 00:12:16,892 --> 00:12:18,060 Young Master! 157 00:12:19,436 --> 00:12:21,021 Young Master Yi-sun! 158 00:12:23,649 --> 00:12:25,651 I found it! 159 00:12:26,610 --> 00:12:28,612 I, Seo Yi-sun, found it! 160 00:12:32,324 --> 00:12:34,034 My lady. 161 00:12:38,998 --> 00:12:41,041 Here's your shoe, my lady. 162 00:12:41,125 --> 00:12:42,001 I found it. 163 00:12:42,084 --> 00:12:43,669 What were you thinking? 164 00:12:44,378 --> 00:12:45,754 Who cares about a shoe? 165 00:12:45,838 --> 00:12:48,549 What if something bad happened? 166 00:12:49,300 --> 00:12:50,593 Were you 167 00:12:51,635 --> 00:12:52,970 worried about me? 168 00:12:55,681 --> 00:12:57,808 Why would I worry about you? 169 00:13:00,769 --> 00:13:02,021 Don't ever do this again. 170 00:13:08,736 --> 00:13:09,862 Are you all right? 171 00:13:10,654 --> 00:13:13,616 I've trained in swordsmanship, archery, and spearmanship… 172 00:13:17,995 --> 00:13:18,912 Give me that. 173 00:13:18,996 --> 00:13:20,372 No, I will do it. 174 00:13:24,126 --> 00:13:25,252 Dry your clothes first. 175 00:13:25,336 --> 00:13:27,296 No, I'm almost done. 176 00:13:53,322 --> 00:13:56,200 Nothing beats the warmth of one's body temperature. 177 00:14:09,421 --> 00:14:10,798 You'll burn my shoe. 178 00:14:14,843 --> 00:14:15,761 Come on. 179 00:14:16,595 --> 00:14:17,513 I'm cold. 180 00:14:53,549 --> 00:14:54,925 {\an8}What is Hanyang like? 181 00:14:55,801 --> 00:14:59,054 {\an8}I assume it's much bigger and more exciting than this village. 182 00:14:59,847 --> 00:15:03,684 It is much bigger, more crowded, and noisier indeed. 183 00:15:04,435 --> 00:15:07,980 So how did you end up here? 184 00:15:12,609 --> 00:15:14,945 I'm sorry for being nosy. 185 00:15:18,449 --> 00:15:20,909 I refused to dance for a high-ranking official. 186 00:15:23,078 --> 00:15:24,788 I may be a lowly courtesan, 187 00:15:26,290 --> 00:15:28,500 but I can't seem to even move a finger 188 00:15:28,584 --> 00:15:30,627 when I don't feel like dancing. 189 00:15:34,465 --> 00:15:37,760 After I, a lowly courtesan, declined the request of someone so powerful, 190 00:15:38,719 --> 00:15:41,638 I'm thankful to even be alive. 191 00:15:45,267 --> 00:15:47,352 There must have been a reason… 192 00:15:50,773 --> 00:15:52,983 why you couldn't bring yourself to dance. 193 00:16:03,869 --> 00:16:07,873 To think I get to enjoy seeing you dance even when an eminent man couldn't. 194 00:16:07,956 --> 00:16:09,708 I don't know how to repay you. 195 00:16:12,836 --> 00:16:15,964 You've already repaid me. 196 00:16:17,257 --> 00:16:18,175 Have I? 197 00:16:39,696 --> 00:16:40,906 It's a firefly. 198 00:17:44,261 --> 00:17:46,555 I love you, Wolsim. 199 00:17:59,151 --> 00:18:01,320 I thought that you felt the same way. 200 00:18:04,364 --> 00:18:06,241 It's time to wake up from this dream. 201 00:18:08,035 --> 00:18:10,495 The most foolish human emotion 202 00:18:10,579 --> 00:18:12,080 is love. 203 00:18:12,164 --> 00:18:13,707 I don't mean this lightly. 204 00:18:14,958 --> 00:18:16,627 I would like to marry you. 205 00:18:16,710 --> 00:18:18,670 We can't get married. 206 00:18:19,630 --> 00:18:20,547 Given my class, 207 00:18:21,632 --> 00:18:23,800 I can be your concubine at best. 208 00:18:25,010 --> 00:18:25,969 Let's elope. 209 00:18:26,053 --> 00:18:27,012 If we run away-- 210 00:18:27,095 --> 00:18:29,556 We can't run away from the world forever. 211 00:18:29,640 --> 00:18:31,391 As long as the world remains the same, 212 00:18:31,975 --> 00:18:34,811 so will our fate. 213 00:18:36,355 --> 00:18:37,356 Wolsim. 214 00:18:37,439 --> 00:18:39,274 You said there must've been a reason 215 00:18:40,317 --> 00:18:42,903 I refused to dance and was expelled from Hanyang. 216 00:18:44,988 --> 00:18:46,281 That day, 217 00:18:46,365 --> 00:18:49,618 my dearest friend took her life. 218 00:18:51,495 --> 00:18:52,537 She was 219 00:18:53,413 --> 00:18:55,499 in a romantic relationship with a nobleman. 220 00:18:56,041 --> 00:18:57,709 Contrary to popular belief, 221 00:18:58,585 --> 00:19:01,338 love can't save a person. 222 00:19:02,214 --> 00:19:04,007 It only weakens us 223 00:19:05,634 --> 00:19:07,511 and drags us into the depths of misery. 224 00:19:20,816 --> 00:19:21,775 I'll show you… 225 00:19:24,027 --> 00:19:26,947 that love can save a person. 226 00:19:30,492 --> 00:19:34,288 If we must sink into the depths of misery, 227 00:19:38,292 --> 00:19:39,334 I'd gladly… 228 00:19:41,378 --> 00:19:42,879 do so with you. 229 00:20:13,660 --> 00:20:17,581 Wolsim! 230 00:20:19,791 --> 00:20:20,667 Wolsim… 231 00:20:21,752 --> 00:20:22,669 Young Master. 232 00:20:25,172 --> 00:20:27,049 What if someone sees you here? 233 00:20:27,132 --> 00:20:28,925 I found something incredible. 234 00:20:29,009 --> 00:20:30,302 SEVEN VIRTUES AND VICES OF CATHOLICISM 235 00:20:30,385 --> 00:20:33,055 This is Western learning, isn't it? 236 00:20:33,138 --> 00:20:36,683 That's right. This book says that all humans are born equal. 237 00:20:36,767 --> 00:20:37,726 Isn't that amazing? 238 00:20:37,809 --> 00:20:39,227 Here, take a look. 239 00:20:45,776 --> 00:20:47,194 We were in love, 240 00:20:48,403 --> 00:20:50,530 but we had been struck by the class barrier. 241 00:20:51,865 --> 00:20:54,785 To us, the new learning that spoke of equality 242 00:20:55,994 --> 00:20:57,371 seemed like salvation. 243 00:20:59,331 --> 00:21:01,666 -Our Father, Who art in heaven, -Our Father, Who art in heaven, 244 00:21:01,750 --> 00:21:04,211 -hallowed be Thy name. -hallowed be Thy name. 245 00:21:04,294 --> 00:21:06,046 -Thy kingdom come. -Thy kingdom come. 246 00:21:06,129 --> 00:21:09,466 -Thy will be done on earth -Thy will be done on earth 247 00:21:09,549 --> 00:21:11,635 -as it is in heaven. -as it is in heaven. 248 00:21:12,511 --> 00:21:14,930 -Give us this day our daily bread -Give us this day our daily bread 249 00:21:15,514 --> 00:21:17,724 -and forgive us our trespasses -and forgive us our trespasses 250 00:21:17,808 --> 00:21:19,893 -as we forgive -as we forgive 251 00:21:19,976 --> 00:21:21,895 -those who trespass against us. -those who trespass against us. 252 00:21:21,978 --> 00:21:24,648 -And lead us not into temptation, -And lead us not into temptation, 253 00:21:24,731 --> 00:21:27,609 -but deliver us from evil. -but deliver us from evil. 254 00:21:27,692 --> 00:21:28,819 -Amen. -Amen. 255 00:21:30,070 --> 00:21:33,573 "The Lord is the ancestor of all beings 256 00:21:33,657 --> 00:21:35,575 and the creator of all things." 257 00:21:35,659 --> 00:21:38,245 "Therefore, all descendants of the Lord 258 00:21:38,745 --> 00:21:40,997 may protect themselves 259 00:21:41,581 --> 00:21:43,125 by relying on His love." 260 00:21:43,208 --> 00:21:45,710 If we all are equal as the Lord's children, 261 00:21:45,794 --> 00:21:49,131 shouldn't we all speak the same way regardless of class? 262 00:21:50,632 --> 00:21:52,008 That's right. 263 00:21:52,551 --> 00:21:53,552 Yi-sun. 264 00:21:56,972 --> 00:21:58,431 Say that again. 265 00:21:59,224 --> 00:22:00,976 Seo Yi-sun, you little brat. 266 00:22:01,685 --> 00:22:03,603 Who knew being talked down to would feel so good? 267 00:22:06,148 --> 00:22:08,525 I hope this will spread throughout Joseon. 268 00:22:08,608 --> 00:22:10,360 Then everyone will be addressed by their first name 269 00:22:10,443 --> 00:22:12,529 and treated with respect. 270 00:22:12,612 --> 00:22:14,239 When that day comes, 271 00:22:15,907 --> 00:22:17,409 we'll be able to get married. 272 00:22:17,492 --> 00:22:20,036 When do you think that day will come? 273 00:22:22,455 --> 00:22:23,415 Wolsim. 274 00:22:24,040 --> 00:22:26,501 I'd like to pass the state examination. 275 00:22:28,295 --> 00:22:30,714 Rather than waiting for the world to change, 276 00:22:30,797 --> 00:22:32,132 I'd like to change it myself. 277 00:22:37,012 --> 00:22:38,346 Perhaps 278 00:22:38,430 --> 00:22:40,932 we believed in each other more than anything. 279 00:22:42,017 --> 00:22:46,313 We were quickly swept up by the fragile yet perilous belief 280 00:22:47,397 --> 00:22:50,150 that we could be happy together 281 00:22:51,026 --> 00:22:53,278 and infected each other with the conviction. 282 00:22:54,988 --> 00:22:56,239 Little did we know 283 00:22:57,032 --> 00:22:59,576 the dire consequences that awaited us. 284 00:23:00,410 --> 00:23:01,953 She's a government courtesan. 285 00:23:02,037 --> 00:23:03,455 Her name is Wolsim. 286 00:23:03,538 --> 00:23:07,709 Young Master has been associating with Catholics, including her, 287 00:23:07,792 --> 00:23:09,252 and I'm worried sick. 288 00:23:10,003 --> 00:23:11,004 What should we do? 289 00:23:16,092 --> 00:23:17,010 Wolsim! 290 00:23:20,764 --> 00:23:22,307 -Young Master. -Wolsim. 291 00:23:24,351 --> 00:23:26,394 The journey to Hanyang will be difficult. 292 00:23:26,478 --> 00:23:28,980 And I heard that bandits are running rampant these days. 293 00:23:29,064 --> 00:23:31,191 Please be careful. 294 00:23:31,274 --> 00:23:32,442 Don't worry. 295 00:23:32,525 --> 00:23:35,153 I'll come back safely and marry you. 296 00:23:36,529 --> 00:23:39,491 The last thing I see before I die 297 00:23:40,200 --> 00:23:43,036 will be your face. 298 00:23:53,630 --> 00:23:55,882 Something to remember me by while I'm away. 299 00:24:20,657 --> 00:24:22,450 I'll never take it off 300 00:24:22,534 --> 00:24:24,661 until you come back. 301 00:24:27,414 --> 00:24:30,166 Please don't forget me. 302 00:24:34,879 --> 00:24:36,589 I would rather forget myself 303 00:24:37,215 --> 00:24:40,552 than forget you. 304 00:25:02,657 --> 00:25:03,700 Young Master. 305 00:25:05,910 --> 00:25:07,454 We haven't got all day. 306 00:25:11,458 --> 00:25:12,334 Let's go. 307 00:25:24,888 --> 00:25:28,350 Recently, a man abolished the memorial service for his late mother 308 00:25:28,433 --> 00:25:32,562 and committed the atrocity of burning and burying the ancestral tablet. 309 00:25:33,063 --> 00:25:38,193 This was due to the despicable teachings of the vicious followers of Catholicism. 310 00:25:38,276 --> 00:25:41,821 They take turns holding gatherings called the Six Meetings in their homes 311 00:25:41,905 --> 00:25:45,116 where men and women sit together and spread immoral beliefs. 312 00:25:45,200 --> 00:25:48,119 They go so far as to hold meetings at courtesan houses. 313 00:25:48,203 --> 00:25:50,038 It is extremely deplorable indeed. 314 00:25:51,081 --> 00:25:53,041 The recent heinous incident happened 315 00:25:53,124 --> 00:25:55,293 because no action had been taken against them. 316 00:25:55,377 --> 00:25:57,796 At this rate, this land of courtesy 317 00:25:57,879 --> 00:26:00,256 built on Confucianism with 4,000 years of history 318 00:26:00,340 --> 00:26:03,051 will end up in the hands of beasts and scoundrels. 319 00:26:03,593 --> 00:26:04,761 To prevent that, 320 00:26:04,844 --> 00:26:08,515 we shall behead them and display the severed heads to warn everyone. 321 00:26:09,182 --> 00:26:11,393 We shall also nail their doors shut 322 00:26:11,476 --> 00:26:13,978 and burn their villages to the ground. 323 00:26:14,979 --> 00:26:18,108 The nearby village is in ruins. 324 00:26:18,191 --> 00:26:21,111 At this rate, our village will be no exception. 325 00:26:21,194 --> 00:26:23,822 It is clear that the Noron faction is using the Catholics 326 00:26:23,905 --> 00:26:25,740 as an excuse to bring us down, 327 00:26:25,824 --> 00:26:27,492 but there's nothing we can do. 328 00:26:28,243 --> 00:26:30,870 If sacrifice is inevitable, 329 00:26:33,081 --> 00:26:35,625 we shall sacrifice only one person. 330 00:26:52,809 --> 00:26:54,102 Cruel times arrived. 331 00:26:55,103 --> 00:26:58,565 And in cruel times, a scapegoat is needed. 332 00:26:58,648 --> 00:27:00,733 To save their own lives, 333 00:27:00,817 --> 00:27:02,861 people did not hesitate to point the finger. 334 00:27:02,944 --> 00:27:04,737 It's that courtesan, I swear! 335 00:27:04,821 --> 00:27:06,531 -It's her! -It's certainly her! 336 00:27:06,614 --> 00:27:07,907 -It's her! -I saw it! 337 00:27:07,991 --> 00:27:11,619 Everyone is saying that you're the only Catholic here. 338 00:27:12,704 --> 00:27:16,249 But do you think I'm after a mere courtesan? 339 00:27:26,050 --> 00:27:28,970 This can't possibly belong to a lowly courtesan like you. 340 00:27:29,929 --> 00:27:32,724 Who gave it to you? 341 00:27:36,895 --> 00:27:38,188 Answer me, 342 00:27:38,813 --> 00:27:40,565 and I'll spare your life. 343 00:27:44,402 --> 00:27:45,820 It is mine. 344 00:27:48,698 --> 00:27:49,991 It has always… 345 00:27:52,452 --> 00:27:54,078 belonged to me. 346 00:27:55,121 --> 00:27:57,499 But there was 347 00:27:58,500 --> 00:27:59,751 one person 348 00:28:00,710 --> 00:28:02,420 who sacrificed herself 349 00:28:03,922 --> 00:28:05,256 to save her loved one. 350 00:28:07,675 --> 00:28:09,177 Hooray! 351 00:28:37,956 --> 00:28:38,873 Wolsim! 352 00:28:42,043 --> 00:28:43,211 Young Master… 353 00:28:52,262 --> 00:28:53,179 Young… 354 00:28:56,391 --> 00:28:57,392 Wolsim. 355 00:29:07,318 --> 00:29:09,821 Love can't save a person. 356 00:29:10,822 --> 00:29:14,617 It only weakens us and drags us into the depths of misery. 357 00:29:15,535 --> 00:29:16,494 I'll show you 358 00:29:17,078 --> 00:29:19,831 that love can save a person. 359 00:29:21,708 --> 00:29:23,001 If we must 360 00:29:23,084 --> 00:29:24,961 sink into the depths of misery, 361 00:29:26,713 --> 00:29:27,547 I'd gladly… 362 00:29:28,965 --> 00:29:30,341 do so with you. 363 00:29:37,849 --> 00:29:39,309 Thirsty for revenge 364 00:29:40,143 --> 00:29:41,561 and blinded by fury, 365 00:29:43,438 --> 00:29:44,606 I turned evil. 366 00:30:38,493 --> 00:30:40,370 If heaven is where God dwells, 367 00:30:41,704 --> 00:30:43,081 I refuse to go there. 368 00:31:27,458 --> 00:31:28,751 I killed… 369 00:31:31,170 --> 00:31:32,171 you. 370 00:31:45,518 --> 00:31:46,561 My faith… 371 00:31:48,229 --> 00:31:49,230 caused 372 00:31:50,940 --> 00:31:51,899 her death. 373 00:32:35,318 --> 00:32:36,277 Did you sleep well? 374 00:32:48,748 --> 00:32:49,791 Here. 375 00:32:50,416 --> 00:32:52,418 It's your favorite, pour-over coffee. 376 00:32:55,213 --> 00:32:56,631 You look haggard. 377 00:32:56,714 --> 00:32:57,715 Are you not feeling well? 378 00:32:58,716 --> 00:33:02,553 I just had a dream. 379 00:33:02,637 --> 00:33:03,763 A dream? 380 00:33:05,014 --> 00:33:08,059 You said a demon didn't need sleep, but you even had a dream? 381 00:33:09,769 --> 00:33:10,937 What was it about? 382 00:33:13,272 --> 00:33:16,275 I dreamed about when I was human. 383 00:33:18,528 --> 00:33:20,738 Did you get your memory back? 384 00:33:21,531 --> 00:33:22,448 A little bit. 385 00:33:24,408 --> 00:33:26,452 What kind of person were you? 386 00:33:27,870 --> 00:33:29,247 I'm curious. 387 00:33:32,917 --> 00:33:34,168 I… 388 00:33:37,338 --> 00:33:39,048 was in love with someone. 389 00:33:41,092 --> 00:33:42,301 Her name was Wolsim. 390 00:33:48,891 --> 00:33:50,893 So the dream wasn't about you 391 00:33:51,561 --> 00:33:53,104 but your ex? 392 00:33:54,897 --> 00:33:57,191 Gosh, I can't believe this. 393 00:33:57,775 --> 00:33:59,068 Was she pretty? 394 00:34:00,570 --> 00:34:02,530 Did you two have a happy ending? 395 00:34:05,867 --> 00:34:08,661 Don't tell me you had a sad ending. 396 00:34:10,121 --> 00:34:13,124 We had an ordinary and insignificant ending 397 00:34:13,207 --> 00:34:14,083 like everyone else. 398 00:34:17,128 --> 00:34:18,546 I'll go wash up. 399 00:34:56,125 --> 00:34:58,044 That's what I'm talking about. 400 00:35:03,424 --> 00:35:06,427 Could you give us some privacy? 401 00:35:15,770 --> 00:35:17,188 So you unlocked your memories. 402 00:35:20,441 --> 00:35:21,442 I did. 403 00:35:23,778 --> 00:35:26,113 I killed myself so I wouldn't end up where you were, 404 00:35:27,198 --> 00:35:28,991 but you turned me into a demon. 405 00:35:29,575 --> 00:35:31,369 I needed a worker. 406 00:35:31,452 --> 00:35:34,497 Not just in heaven but also in hell. 407 00:35:34,580 --> 00:35:37,959 When your grudge against humans met the needs of God, 408 00:35:38,042 --> 00:35:39,627 a demon was born. 409 00:35:42,964 --> 00:35:44,340 How could you reward my faith… 410 00:35:46,384 --> 00:35:48,052 with such a tragic death? 411 00:35:48,552 --> 00:35:50,388 Faith is an inherently dangerous thing. 412 00:35:51,264 --> 00:35:54,016 Perhaps more dangerous than anything else. 413 00:35:54,100 --> 00:35:55,434 Don't you even feel guilty? 414 00:35:56,185 --> 00:35:59,438 How can you not feel guilty when even lowly humans can? 415 00:36:01,232 --> 00:36:04,568 Who are you so angry with, me or yourself? 416 00:36:05,152 --> 00:36:08,656 Or could it be because of your fear of fate repeating itself? 417 00:36:08,739 --> 00:36:11,617 That you'll end up making her suffer again? 418 00:36:13,911 --> 00:36:14,912 What are you talking about? 419 00:36:14,996 --> 00:36:16,497 As I said, 420 00:36:16,580 --> 00:36:18,040 fate is bound to repeat itself. 421 00:36:21,669 --> 00:36:24,088 That must be why your tattoo transferred. 422 00:36:24,171 --> 00:36:27,383 That got you two entangled so that the misfortune could strike again. 423 00:36:27,466 --> 00:36:28,592 Shut up! 424 00:36:46,235 --> 00:36:47,945 It's a fate that you created. 425 00:36:49,280 --> 00:36:52,575 You're simply paying for what you've done. 426 00:37:13,262 --> 00:37:14,221 Fate… 427 00:37:26,150 --> 00:37:27,234 Director Jeong. 428 00:37:30,363 --> 00:37:33,324 I think I found out about your past life. 429 00:37:34,658 --> 00:37:37,078 Do you know what your full name was? 430 00:37:38,204 --> 00:37:39,121 Seo Yi-sun. 431 00:37:39,955 --> 00:37:40,915 How did you know? 432 00:37:40,998 --> 00:37:42,291 My memories… 433 00:37:43,834 --> 00:37:45,002 have returned. 434 00:37:45,711 --> 00:37:48,547 Do you also remember how you died? 435 00:37:51,050 --> 00:37:53,886 I understand you a lot better now that I've learned about 436 00:37:53,969 --> 00:37:56,305 Seo Yi-sun's unfortunate life. 437 00:37:56,389 --> 00:37:58,682 No wonder you loathe humans. 438 00:37:59,892 --> 00:38:01,018 Anyway, 439 00:38:01,727 --> 00:38:03,979 if you remember everything now, 440 00:38:04,063 --> 00:38:04,897 tell me about Wolsim. 441 00:38:05,773 --> 00:38:07,108 She's Do Do-hee. 442 00:38:08,317 --> 00:38:09,527 No way. 443 00:38:10,152 --> 00:38:11,445 Our encounter 444 00:38:12,780 --> 00:38:14,073 wasn't a coincidence. 445 00:38:14,156 --> 00:38:17,284 Could it be that you started becoming human 446 00:38:17,368 --> 00:38:18,869 the moment you met her? 447 00:38:19,829 --> 00:38:23,457 You told me your powers started acting up and your tattoo transferred 448 00:38:23,541 --> 00:38:24,959 when you first met her. 449 00:38:25,042 --> 00:38:26,627 I must be right. 450 00:38:26,710 --> 00:38:27,711 Until now, 451 00:38:28,379 --> 00:38:30,548 we thought the loss of your powers turned you into a human, 452 00:38:30,631 --> 00:38:32,258 but it was the other way around. 453 00:38:32,341 --> 00:38:33,259 In other words, 454 00:38:33,342 --> 00:38:36,554 meeting a significant person from your past life triggered your change, 455 00:38:36,637 --> 00:38:38,848 and that's why your powers flickered. 456 00:38:38,931 --> 00:38:40,599 It's a chicken-egg situation. 457 00:38:44,895 --> 00:38:47,273 Are you going to tell her? 458 00:38:50,901 --> 00:38:51,902 No. 459 00:38:53,946 --> 00:38:55,406 It's best she doesn't know. 460 00:38:57,324 --> 00:39:01,871 WOLSIM 461 00:39:05,624 --> 00:39:07,042 Wolsim. 462 00:39:08,544 --> 00:39:10,546 That rings a bell. 463 00:39:13,132 --> 00:39:14,842 {\an8}He seemed to avoid talking about her. 464 00:39:14,925 --> 00:39:16,927 {\an8}Does he still have feelings for her? 465 00:39:20,306 --> 00:39:23,309 I just sounded like an obsessive wife. 466 00:39:24,727 --> 00:39:25,936 I should watch myself. 467 00:39:27,062 --> 00:39:27,897 Come in. 468 00:39:29,982 --> 00:39:32,860 I've uploaded the sales data for the new product. 469 00:39:34,195 --> 00:39:35,237 Ms. Shin. 470 00:39:35,905 --> 00:39:38,741 {\an8}Let's say you've had memory loss. 471 00:39:38,824 --> 00:39:42,161 {\an8}How would you feel if you suddenly got your memory back? 472 00:39:43,787 --> 00:39:45,498 {\an8}-That came out of nowhere. -Just imagine. 473 00:39:45,581 --> 00:39:48,417 {\an8}Your old memories come flooding back. 474 00:39:48,918 --> 00:39:50,544 {\an8}You'd be very confused, right? 475 00:39:51,295 --> 00:39:53,631 {\an8}You'd be surprised and flustered. 476 00:39:54,632 --> 00:39:57,092 {\an8}The best thing one could do for you in that situation 477 00:39:57,176 --> 00:39:59,011 {\an8}would be to patiently stay by your side. 478 00:39:59,094 --> 00:40:01,138 {\an8}I suppose. 479 00:40:03,057 --> 00:40:05,768 {\an8}Thank you for clearing that up for me. 480 00:40:05,851 --> 00:40:07,019 {\an8}My pleasure. 481 00:40:16,153 --> 00:40:17,696 I saved the world. 482 00:40:17,780 --> 00:40:20,574 I shed blood for all of you. 483 00:40:21,992 --> 00:40:23,327 Do-gyeong. 484 00:40:23,410 --> 00:40:24,995 Hang in there a little longer, 485 00:40:25,079 --> 00:40:27,373 and your dad will get you out of here. 486 00:40:28,040 --> 00:40:31,293 So take your medicine regularly 487 00:40:31,377 --> 00:40:33,170 and take care of… 488 00:40:39,802 --> 00:40:41,262 You knew everything, didn't you? 489 00:40:41,762 --> 00:40:43,138 You knew everything… 490 00:40:45,975 --> 00:40:47,059 but turned a blind eye. 491 00:40:48,769 --> 00:40:50,271 You only care about yourself. 492 00:40:52,856 --> 00:40:53,774 Do-gyeong. 493 00:40:53,857 --> 00:40:55,109 I took the bullet for you. 494 00:40:55,609 --> 00:40:57,278 I protected you. 495 00:41:00,573 --> 00:41:01,991 You're… 496 00:41:03,867 --> 00:41:05,244 the real evil one. 497 00:41:09,790 --> 00:41:11,458 I've been good all my life. 498 00:41:12,418 --> 00:41:15,629 That's why I'm not being punished. 499 00:41:16,839 --> 00:41:17,840 Then… 500 00:41:20,509 --> 00:41:21,510 what about me? 501 00:41:23,637 --> 00:41:24,638 What about me? 502 00:41:27,349 --> 00:41:28,934 What did I do wrong? 503 00:41:34,940 --> 00:41:35,899 You… 504 00:41:36,734 --> 00:41:38,736 disobeyed your father. 505 00:41:38,819 --> 00:41:40,946 You didn't live the way he wanted. 506 00:41:44,033 --> 00:41:45,618 That's why you're being punished. 507 00:41:47,077 --> 00:41:48,746 You deserve it. 508 00:41:49,246 --> 00:41:50,414 It's your fault. 509 00:42:10,517 --> 00:42:12,061 Noh Do-gyeong! 510 00:42:12,144 --> 00:42:13,562 Calm down, Noh Do-gyeong! 511 00:42:13,646 --> 00:42:15,898 Calm down! 512 00:42:21,278 --> 00:42:22,529 It's your turn now. 513 00:42:45,052 --> 00:42:46,053 I'll take that one. 514 00:42:46,970 --> 00:42:47,846 That one too. 515 00:42:49,807 --> 00:42:51,850 It's for a good cause, right? 516 00:42:51,934 --> 00:42:55,562 Yes, all the proceeds will be donated to the Children's Welfare Association. 517 00:42:55,646 --> 00:42:56,855 That's great. 518 00:42:56,939 --> 00:42:57,815 I'll take this too. 519 00:43:03,112 --> 00:43:04,530 Hello, Kim Se-ra speaking. 520 00:43:26,844 --> 00:43:27,886 Mr. Jeong. 521 00:43:32,558 --> 00:43:33,809 Thank you for the gift. 522 00:43:34,351 --> 00:43:36,770 I'm fine now, thanks to you. 523 00:43:36,854 --> 00:43:38,564 I didn't do it because I liked you. 524 00:43:39,690 --> 00:43:41,108 But you're not telling me off 525 00:43:41,608 --> 00:43:44,319 for being here again today. 526 00:43:45,320 --> 00:43:48,240 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 527 00:43:48,323 --> 00:43:50,492 From intermittent explosive disorder 528 00:43:50,576 --> 00:43:53,787 to extreme anxiety and depression, he's in serious condition. 529 00:43:54,288 --> 00:43:56,749 He was basically a ticking time bomb. 530 00:43:57,374 --> 00:43:59,585 Had it not been for you, 531 00:44:01,044 --> 00:44:02,880 Do-hee couldn't have made it unscathed. 532 00:44:05,883 --> 00:44:06,925 Thank you. 533 00:44:08,218 --> 00:44:09,219 And… 534 00:44:11,013 --> 00:44:12,556 I'm sorry 535 00:44:13,390 --> 00:44:15,100 for misunderstanding you until now. 536 00:44:19,229 --> 00:44:20,689 There's no misunderstanding. 537 00:44:33,076 --> 00:44:34,536 Hello, Detective Park. 538 00:44:40,709 --> 00:44:41,668 Do-hee. 539 00:44:42,252 --> 00:44:44,546 Do-gyeong's psychiatric evaluation results are out. 540 00:44:47,716 --> 00:44:49,051 Noh Do-gyeong… 541 00:44:51,720 --> 00:44:52,763 is dead. 542 00:45:20,040 --> 00:45:22,042 THE LATE NOH DO-GYEONG 543 00:46:05,836 --> 00:46:07,254 Have some water. 544 00:46:07,921 --> 00:46:09,006 I'm okay. 545 00:46:10,382 --> 00:46:11,800 You must be in shock. 546 00:46:13,802 --> 00:46:17,097 Please let me know if I can help you with anything. 547 00:46:36,033 --> 00:46:37,200 This can't be easy for you. 548 00:46:37,284 --> 00:46:38,243 Thank you for coming. 549 00:46:39,453 --> 00:46:41,455 He's the one who killed Madam Ju. 550 00:46:42,623 --> 00:46:44,124 Of course I should see him off. 551 00:46:44,207 --> 00:46:46,835 I should've apologized to you in person sooner, 552 00:46:49,588 --> 00:46:52,549 but I had a hard time accepting that my son was such a monster. 553 00:46:54,593 --> 00:46:55,802 I'm sorry, Do-hee. 554 00:46:55,886 --> 00:46:57,638 I've failed as a parent. 555 00:47:02,351 --> 00:47:03,810 So he killed himself? 556 00:47:03,894 --> 00:47:05,687 He must've been overwhelmed 557 00:47:05,771 --> 00:47:07,814 by the guilt for what he had done. 558 00:47:08,565 --> 00:47:10,776 I don't think his death makes up for what he did. 559 00:47:10,859 --> 00:47:14,154 I promise to make it up to you one way or another. 560 00:47:14,237 --> 00:47:16,573 So for the sake of the company, 561 00:47:17,157 --> 00:47:19,951 please keep a lid on this matter. 562 00:47:20,035 --> 00:47:21,620 Are you worrying about the company 563 00:47:22,913 --> 00:47:24,539 even in this situation? 564 00:47:24,623 --> 00:47:26,958 My mother and your father founded this company together, 565 00:47:27,042 --> 00:47:28,669 pouring their blood and sweat into it. 566 00:47:28,752 --> 00:47:30,295 Imagine if people found out 567 00:47:31,713 --> 00:47:35,008 that my mother was killed by her mentally ill, money-hungry grandson. 568 00:47:35,092 --> 00:47:37,386 The company would take a huge blow. 569 00:47:38,261 --> 00:47:40,097 Also, if this gets out, 570 00:47:41,181 --> 00:47:43,100 everyone in the family will get hurt. 571 00:47:44,393 --> 00:47:47,104 It's for the sake of both the family and the company. 572 00:47:49,439 --> 00:47:51,191 You're part of the family after all. 573 00:47:53,694 --> 00:47:56,488 It seems like family means more to the one 574 00:47:57,948 --> 00:47:59,574 who has more to lose. 575 00:48:05,205 --> 00:48:06,331 See you soon. 576 00:48:09,543 --> 00:48:11,753 Where's Noh Do-gyeong, that devil's spawn? 577 00:48:12,295 --> 00:48:15,757 How could he kill his own grandmother? 578 00:48:16,508 --> 00:48:17,718 Su-ahn. 579 00:48:19,094 --> 00:48:20,595 Your son killed our mom. 580 00:48:21,263 --> 00:48:22,639 It wasn't a heart attack. 581 00:48:22,723 --> 00:48:24,391 It was murder! 582 00:48:24,474 --> 00:48:25,851 Bring her back. 583 00:48:25,934 --> 00:48:27,686 Bring her back right now! 584 00:48:29,896 --> 00:48:32,524 I feel so sorry for her. 585 00:48:35,986 --> 00:48:38,029 What are you going to do now? 586 00:48:39,156 --> 00:48:41,658 Bring her back! 587 00:48:45,704 --> 00:48:46,997 Let's go. 588 00:48:47,080 --> 00:48:49,082 It's suffocating in here. 589 00:48:52,085 --> 00:48:53,336 I'm sorry, Su-ahn. 590 00:48:54,212 --> 00:48:55,297 It's all my fault. 591 00:48:56,006 --> 00:48:58,425 Our poor mom. 592 00:49:04,598 --> 00:49:06,558 Do you remember what Do-gyeong was saved as 593 00:49:06,641 --> 00:49:08,351 in Gi Kwang-chul's phone? 594 00:49:10,020 --> 00:49:11,188 Abraxas? 595 00:49:11,897 --> 00:49:13,440 I knew it sounded familiar, 596 00:49:14,316 --> 00:49:15,859 and it's from the novel Demian. 597 00:49:16,902 --> 00:49:19,279 "The bird fights its way out of the egg." 598 00:49:19,780 --> 00:49:20,989 "The egg is the world." 599 00:49:21,948 --> 00:49:23,450 "To be born, 600 00:49:24,242 --> 00:49:25,327 one must 601 00:49:26,161 --> 00:49:28,747 first destroy a world." 602 00:49:28,830 --> 00:49:31,082 "The bird flies to God, 603 00:49:31,166 --> 00:49:33,627 whose name is Abraxas." 604 00:49:34,461 --> 00:49:35,962 Did Noh Do-gyeong have no choice 605 00:49:36,046 --> 00:49:38,507 but to kill Madam Ju in order to spread his wings? 606 00:49:39,299 --> 00:49:41,802 That's his way of justifying his crime. 607 00:49:42,969 --> 00:49:44,221 It's despicable. 608 00:49:44,304 --> 00:49:45,347 Did he 609 00:49:45,430 --> 00:49:47,182 really not know? 610 00:49:47,766 --> 00:49:48,683 Do you mean Noh Suk-min? 611 00:49:48,767 --> 00:49:50,811 How could he have been oblivious… 612 00:49:53,480 --> 00:49:55,190 to what Noh Do-gyeong was up to? 613 00:49:56,066 --> 00:49:57,484 I just don't understand it. 614 00:50:09,412 --> 00:50:10,247 How about 615 00:50:11,456 --> 00:50:12,958 we go see Madam Ju? 616 00:50:27,222 --> 00:50:29,140 I've lost both my mother and son. 617 00:50:30,809 --> 00:50:32,936 You're all I have left now. 618 00:50:33,520 --> 00:50:35,313 We're not even that close. 619 00:50:35,397 --> 00:50:37,107 We haven't been until now, 620 00:50:37,858 --> 00:50:40,569 but let's try to get along as each other's only family. 621 00:50:42,362 --> 00:50:44,906 And Austin and Justin are the only future heirs 622 00:50:44,990 --> 00:50:46,950 of Mirae Group now. 623 00:51:06,761 --> 00:51:07,804 Madam Ju. 624 00:51:09,347 --> 00:51:10,599 It's all over now. 625 00:51:11,391 --> 00:51:12,726 Even so, 626 00:51:14,102 --> 00:51:15,520 nothing seems to have changed. 627 00:51:17,939 --> 00:51:20,400 Noh Do-gyeong ran away from his sins. 628 00:51:21,318 --> 00:51:22,736 And I'm still upset. 629 00:51:24,029 --> 00:51:25,530 Will I be able to get over it 630 00:51:26,281 --> 00:51:27,657 after time passes? 631 00:51:33,622 --> 00:51:34,873 Tell me. 632 00:51:35,665 --> 00:51:38,793 Can you get over everything with time? 633 00:51:39,794 --> 00:51:42,589 You should know since you've lived for 200 years. 634 00:51:52,724 --> 00:51:54,059 You can't. 635 00:51:54,935 --> 00:51:55,936 You just… 636 00:51:57,854 --> 00:51:58,897 forget what happened… 637 00:52:01,316 --> 00:52:02,400 for a short while. 638 00:52:06,696 --> 00:52:08,073 I knew it. 639 00:52:10,283 --> 00:52:11,368 I'll get going. 640 00:52:11,451 --> 00:52:13,745 I promise to be in a better mood next time. 641 00:52:18,625 --> 00:52:19,584 Let's go. 642 00:52:38,436 --> 00:52:40,230 So tell me. 643 00:52:40,313 --> 00:52:43,817 Other than cotton candy and sunsets, 644 00:52:43,900 --> 00:52:45,402 what else do you like? 645 00:52:45,485 --> 00:52:48,780 I like all kinds of sweets. 646 00:52:50,115 --> 00:52:53,785 It seems like sweets can make everyone feel like a child again. 647 00:52:56,663 --> 00:52:57,831 And… 648 00:52:59,124 --> 00:53:01,668 I also like you, Bok-gyu. 649 00:53:04,421 --> 00:53:06,256 You're silly. 650 00:53:11,177 --> 00:53:12,846 These are tears of joy. 651 00:53:17,017 --> 00:53:18,184 I almost forgot. 652 00:53:20,812 --> 00:53:22,355 Here. 653 00:53:22,439 --> 00:53:23,398 What's this? 654 00:53:23,481 --> 00:53:26,317 Please come see our performance tomorrow. 655 00:53:27,110 --> 00:53:29,446 -No thanks. -Why? 656 00:53:29,529 --> 00:53:31,448 We should keep our work and personal lives separate. 657 00:53:31,531 --> 00:53:34,034 I don't want to disturb your work. 658 00:53:34,117 --> 00:53:35,368 Don't say that. 659 00:53:35,452 --> 00:53:38,121 It'd mean so much if you came. 660 00:53:40,415 --> 00:53:41,833 It's the sea! 661 00:53:41,916 --> 00:53:44,794 -Hurry up, Ms. Choi. -It's amazing! 662 00:53:44,878 --> 00:53:48,089 We'll part ways after just one beer. 663 00:53:48,173 --> 00:53:50,383 -You have to eat ramyeon at the Han River. -It's the PR team! 664 00:53:50,467 --> 00:53:51,885 We should have fried chicken too. 665 00:53:51,968 --> 00:53:54,471 -Love isn't a crime, is it? -Let's grab a spot. 666 00:53:54,554 --> 00:53:55,972 Where should we sit? 667 00:54:02,103 --> 00:54:04,147 Mr. Han, Ms. Choi, over here! 668 00:54:04,230 --> 00:54:05,732 Nice! 669 00:54:06,941 --> 00:54:07,901 This is so nice. 670 00:54:16,326 --> 00:54:17,368 Hey. 671 00:54:18,244 --> 00:54:19,245 Let's go somewhere else. 672 00:54:19,329 --> 00:54:20,830 Why? I like this spot. 673 00:54:20,914 --> 00:54:22,165 Can't you tell? 674 00:54:22,248 --> 00:54:23,583 They're having an affair. 675 00:54:24,584 --> 00:54:25,877 Are they? 676 00:54:26,503 --> 00:54:28,588 -Let's go. -What's with them? 677 00:54:28,671 --> 00:54:29,756 It's not an affair! 678 00:54:30,673 --> 00:54:32,050 My goodness. 679 00:54:32,133 --> 00:54:33,927 Is she eating him up or what? 680 00:54:34,010 --> 00:54:35,428 It's so violent. 681 00:54:35,512 --> 00:54:37,055 Let's go. 682 00:54:38,306 --> 00:54:39,891 What a shame. I like it here. 683 00:54:41,726 --> 00:54:44,729 -Be quiet. -Let's go somewhere else. 684 00:54:44,813 --> 00:54:46,523 No, come back here! 685 00:54:48,358 --> 00:54:50,777 SUNWOL FOUNDATION 686 00:54:50,860 --> 00:54:52,070 You look gorgeous! 687 00:54:52,153 --> 00:54:53,196 I love you! 688 00:54:53,279 --> 00:54:55,782 -Ga-young! -Please make a heart toward the camera! 689 00:54:55,865 --> 00:54:56,741 Ga-young! 690 00:54:57,325 --> 00:54:58,701 -You look beautiful! -Wave at the camera! 691 00:54:58,785 --> 00:55:00,161 I love you more! 692 00:55:00,245 --> 00:55:01,538 I love you! 693 00:55:01,621 --> 00:55:03,123 Please make a heart! 694 00:55:03,206 --> 00:55:04,791 You look gorgeous! 695 00:55:04,874 --> 00:55:07,001 -Please look over here! -You're so pretty. 696 00:55:08,378 --> 00:55:09,629 Wait a second, please. 697 00:55:10,463 --> 00:55:11,756 Congratulations. 698 00:55:13,550 --> 00:55:14,884 Thank you. 699 00:55:18,221 --> 00:55:20,306 I'm leaving Korea right after the performance. 700 00:55:21,641 --> 00:55:23,101 I won't bother you anymore. 701 00:55:25,395 --> 00:55:27,188 Are you leaving for good? 702 00:55:27,272 --> 00:55:29,858 I only had sad memories here except for Director Jeong. 703 00:55:31,276 --> 00:55:33,278 And now, he's no longer the exception. 704 00:55:36,948 --> 00:55:40,410 Director Jeong and Star Jin have to pose for the cameras. 705 00:55:40,994 --> 00:55:42,662 Do me one last favor. 706 00:55:42,745 --> 00:55:46,541 Please focus on your duties as the executive director tonight. 707 00:55:47,876 --> 00:55:48,877 Let's go. 708 00:55:52,172 --> 00:55:53,423 Let's start again. 709 00:55:53,506 --> 00:55:56,217 Executive Director Jeong Gu-won is here as well. 710 00:55:57,552 --> 00:55:59,846 Please stand close to each other. 711 00:56:30,293 --> 00:56:32,253 Do you know why I got into dancing? 712 00:56:34,631 --> 00:56:36,966 It's because of the painting of the double-sword dance in the lobby. 713 00:56:40,220 --> 00:56:43,223 I loved the look in Director Jeong's eyes when he gazed at it. 714 00:56:43,306 --> 00:56:45,516 There was this sadness and warmth to it. 715 00:56:47,060 --> 00:56:49,646 The emotional look in his eyes was so unlike him, 716 00:56:50,813 --> 00:56:52,232 and I wanted it so badly. 717 00:56:56,319 --> 00:56:58,321 I hoped that if I danced hard enough, 718 00:57:00,698 --> 00:57:03,535 he would someday look at me that way. 719 00:57:04,202 --> 00:57:05,245 That's why. 720 00:57:07,664 --> 00:57:08,665 But instead, 721 00:57:11,251 --> 00:57:13,169 he ended up looking at Do Do-hee that way. 722 00:57:18,508 --> 00:57:20,385 Even though I've lost him to her, 723 00:57:21,761 --> 00:57:23,221 I still have dance in my life. 724 00:58:30,455 --> 00:58:32,999 I seem to focus better when I study here. 725 00:58:33,082 --> 00:58:35,585 It doesn't look like you're studying. 726 00:58:45,303 --> 00:58:47,597 I love you, Wolsim. 727 00:58:49,932 --> 00:58:51,851 Seo Yi-sun, you little brat. 728 00:58:51,934 --> 00:58:53,895 Who knew being talked down to would feel so good? 729 00:58:55,480 --> 00:58:58,524 The last thing I see before I die 730 00:58:59,150 --> 00:59:01,694 will be your face. 731 00:59:08,826 --> 00:59:10,328 I'll never take it off 732 00:59:10,411 --> 00:59:12,622 until you come back. 733 00:59:14,290 --> 00:59:16,793 If heaven is where God dwells, 734 00:59:16,876 --> 00:59:18,419 I refuse to go there. 735 00:59:42,151 --> 00:59:42,985 Gu-won. 736 00:59:46,948 --> 00:59:48,116 Are you okay? 737 00:59:59,460 --> 01:00:00,878 When I was human, 738 01:00:05,758 --> 01:00:07,218 I killed people. 739 01:00:10,096 --> 01:00:11,305 I killed a lot of people… 740 01:00:13,933 --> 01:00:15,017 who loved me… 741 01:00:17,603 --> 01:00:18,730 and whom I loved. 742 01:00:26,028 --> 01:00:28,156 Was there a reason? 743 01:00:30,658 --> 01:00:31,826 I'm not sure. 744 01:00:33,077 --> 01:00:34,454 They had sacrificed… 745 01:00:36,414 --> 01:00:38,040 the woman 746 01:00:39,417 --> 01:00:40,752 I loved. 747 01:00:48,551 --> 01:00:49,635 {\an8}It's my fault. 748 01:00:54,223 --> 01:00:56,559 {\an8}If I hadn't loved her, 749 01:00:59,020 --> 01:01:00,521 {\an8}she wouldn't have died. 750 01:01:12,867 --> 01:01:14,035 {\an8}That's what frightens me. 751 01:01:17,288 --> 01:01:18,664 {\an8}I might… 752 01:01:25,630 --> 01:01:27,089 {\an8}make you miserable. 753 01:01:36,724 --> 01:01:38,476 I'll be miserable without you anyway. 754 01:01:46,359 --> 01:01:47,902 If I end up miserable either way, 755 01:01:50,488 --> 01:01:52,156 I want us to be miserable together. 756 01:01:56,911 --> 01:01:58,162 I'll show you 757 01:01:59,288 --> 01:02:02,208 that love can save a person. 758 01:02:05,711 --> 01:02:06,712 If we must 759 01:02:07,296 --> 01:02:09,257 sink into the depths of misery, 760 01:02:10,466 --> 01:02:11,634 I'd gladly… 761 01:02:13,511 --> 01:02:15,054 do so with you. 762 01:02:25,398 --> 01:02:28,943 Is there such a thing 763 01:02:30,111 --> 01:02:31,237 as a given fate? 764 01:02:35,992 --> 01:02:37,827 If there is, 765 01:02:38,870 --> 01:02:39,996 I'm determined 766 01:02:41,163 --> 01:02:43,416 to give us a happy ending this time. 767 01:02:53,843 --> 01:02:55,094 Look at that! 768 01:03:50,775 --> 01:03:52,026 Lord, 769 01:03:52,902 --> 01:03:55,404 defend us in battle. 770 01:03:56,530 --> 01:04:00,910 Be our protection against the wickedness and snares of Satan. 771 01:04:02,286 --> 01:04:04,497 Cast into hell 772 01:04:05,081 --> 01:04:06,791 Satan and all the evil spirits 773 01:04:07,541 --> 01:04:10,753 who prowl around the world 774 01:04:11,921 --> 01:04:13,673 seeking the ruin of souls. 775 01:04:21,597 --> 01:04:24,600 I saw the devil. 776 01:04:52,628 --> 01:04:55,715 MY DARLING DAUGHTER DO-HEE 777 01:05:01,303 --> 01:05:02,680 If there is such a thing 778 01:05:03,389 --> 01:05:05,057 as fate, 779 01:05:07,601 --> 01:05:09,854 within that inescapable frame of fate, 780 01:05:11,147 --> 01:05:12,356 will we be 781 01:05:13,524 --> 01:05:14,942 destroyed 782 01:05:15,985 --> 01:05:17,069 or… 783 01:05:18,320 --> 01:05:19,822 saved? 784 01:05:35,109 --> 01:05:38,109 Subtitle translation by: Min-jin Kim 785 01:06:10,081 --> 01:06:12,541 {\an8}I don't want to repeat my unfortunate past with Do-hee. 786 01:06:12,625 --> 01:06:14,293 {\an8}I'll make it a happy ending. 787 01:06:14,376 --> 01:06:16,629 {\an8}-I love you, Jeong Gu-won. -I love you too. 788 01:06:16,712 --> 01:06:18,255 {\an8}Whatever you want, Do-hee. 789 01:06:18,339 --> 01:06:19,673 {\an8}There's not even enough time to make you happy! 790 01:06:19,757 --> 01:06:22,343 {\an8}Happiness can sometimes be poisonous. 791 01:06:22,426 --> 01:06:23,469 {\an8}Let me ask you something. 792 01:06:23,552 --> 01:06:25,179 {\an8}Did you really not know what Do-gyeong was up to? 793 01:06:25,262 --> 01:06:26,597 {\an8}Or did you just turn a blind eye? 794 01:06:26,680 --> 01:06:29,016 {\an8}I thought you were oblivious, but were you only pretending? 795 01:06:29,100 --> 01:06:30,559 {\an8}Just how much do you know? 796 01:06:30,643 --> 01:06:32,228 {\an8}You think your parents died in an accident. 797 01:06:32,311 --> 01:06:33,604 {\an8}They were killed by Ju Cheon-suk. 798 01:06:34,724 --> 01:06:41,237 Ripped and resynced by YoungJedi 55305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.