All language subtitles for My.Boss.2024.S01E12.1080p.LINETV.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,700 --> 00:00:26,580 ♫ Memorizing each rule and regulation ♫ 2 00:00:26,580 --> 00:00:29,727 ♫ Being sensitive to every case and clue ♫ 3 00:00:29,727 --> 00:00:32,692 ♫ Dreams can be vulnerable without preparation ♫ 4 00:00:35,226 --> 00:00:38,164 ♫ I'm always keen to explore right and wrong ♫ 5 00:00:38,164 --> 00:00:41,140 ♫ A new realization comes in the next second ♫ 6 00:00:41,140 --> 00:00:43,316 ♫ It turns out this world is flowing ♫ 7 00:00:43,316 --> 00:00:46,388 ♫ With unexpected endings ♫ 8 00:00:46,388 --> 00:00:50,099 ♫ Tell me ♫ 9 00:00:50,612 --> 00:00:55,252 ♫ How do you see this world ♫ 10 00:00:55,252 --> 00:00:58,164 ♫ Despite the right or wrong ♫ 11 00:00:58,164 --> 00:01:01,172 ♫ What matters most is to give it your all ♫ 12 00:01:01,172 --> 00:01:04,052 ♫ What matters most is to always have an answer ♫ 13 00:01:04,052 --> 00:01:06,420 ♫ No matter to whom ♫ 14 00:01:06,420 --> 00:01:09,876 ♫ Let go of regrets ♫ 15 00:01:09,876 --> 00:01:12,788 ♫ I'm learning to make moves rationally ♫ 16 00:01:12,788 --> 00:01:15,636 ♫ I'm learning to face it bravely ♫ 17 00:01:15,636 --> 00:01:18,100 ♫ But you ♫ 18 00:01:18,100 --> 00:01:21,524 ♫ Are the irresistible kind ♫ 19 00:01:21,524 --> 00:01:24,436 ♫ With you, I'm uncertain of what to do ♫ 20 00:01:24,436 --> 00:01:27,284 ♫ With you, I find it hard to face everything ♫ 21 00:01:27,284 --> 00:01:29,716 ♫ After all, love ♫ 22 00:01:29,716 --> 00:01:34,868 ♫ Is the irresistible kind ♫ 23 00:01:36,180 --> 00:01:38,740 [My Boss] 24 00:01:40,052 --> 00:01:43,104 [Episode 12] 25 00:01:43,104 --> 00:01:45,600 Did I just praise her? 26 00:01:49,907 --> 00:01:52,188 Half-siblings of different genders 27 00:01:52,188 --> 00:01:53,428 can't prove kinship. 28 00:01:54,148 --> 00:01:56,228 Didn't Chen Qingmei say that she was pregnant with a son? 29 00:01:56,747 --> 00:01:58,748 Then indeed, this paternity test can be done. 30 00:01:58,748 --> 00:02:00,427 Dong Shan's father is still alive. 31 00:02:00,427 --> 00:02:01,988 His health isn't good, 32 00:02:01,988 --> 00:02:03,908 but as long as he is alive, we can do it. 33 00:02:03,908 --> 00:02:05,567 Have Dong Shan's father come forward 34 00:02:05,567 --> 00:02:07,968 and conduct a paternity test with the child in Chen Qingmei's womb. 35 00:02:07,968 --> 00:02:09,408 By comparing the Y chromosome, 36 00:02:09,408 --> 00:02:11,828 we can determine if they are from the same paternal line. 37 00:02:12,747 --> 00:02:15,308 But I remember the effectiveness of the paternity test 38 00:02:15,308 --> 00:02:17,280 is weaker than a maternity test, right? 39 00:02:17,920 --> 00:02:18,928 Yes. 40 00:02:18,928 --> 00:02:20,308 The effectiveness of this paternity test 41 00:02:20,308 --> 00:02:21,528 is weaker than a maternity test, 42 00:02:21,528 --> 00:02:22,708 and it is also indirect evidence. 43 00:02:23,347 --> 00:02:24,868 If relying solely on such singular evidence, 44 00:02:24,868 --> 00:02:26,148 we may not necessarily win the case. 45 00:02:27,028 --> 00:02:28,687 But if it's combined with other evidence 46 00:02:28,687 --> 00:02:31,048 to form a complete chain of evidence without logical flaws, 47 00:02:31,048 --> 00:02:32,208 the court will presume 48 00:02:32,208 --> 00:02:33,788 the child in Chen Qingmei 49 00:02:33,788 --> 00:02:34,947 is of Dong Shan's bloodline. 50 00:02:37,787 --> 00:02:40,328 So now we just need to provide proof 51 00:02:40,328 --> 00:02:42,168 that the child in Chen Qingmei 52 00:02:42,168 --> 00:02:45,128 shares the same paternal lineage with no one but Dong Shan. 53 00:02:45,128 --> 00:02:46,748 Dong Shan has no brothers. 54 00:02:46,748 --> 00:02:47,898 We just need to prove the child's father 55 00:02:47,898 --> 00:02:49,468 is not Dong Shan's father. 56 00:02:49,468 --> 00:02:50,907 As for other proofs, 57 00:02:51,588 --> 00:02:53,868 we can go to Chen Qingmei's prenatal checkup hospital. 58 00:02:53,868 --> 00:02:55,067 They should have records 59 00:02:55,747 --> 00:02:57,208 regarding the child's parentage. 60 00:02:57,208 --> 00:02:59,388 It's likely that there will be records about Dong Shan 61 00:02:59,388 --> 00:03:00,487 with his signature. 62 00:03:00,487 --> 00:03:02,648 Furthermore, if the hospital can provide surveillance 63 00:03:02,648 --> 00:03:05,448 proving that Dong Shan accompanied Chen Qingmei to her prenatal checkups, 64 00:03:05,448 --> 00:03:06,528 it would be even more perfect. 65 00:03:09,347 --> 00:03:10,748 There's also Chen Qingmei's apartment. 66 00:03:10,748 --> 00:03:12,648 If there's any surveillance footage, 67 00:03:12,648 --> 00:03:13,768 perhaps we could retrieve 68 00:03:13,768 --> 00:03:15,187 Dong Shan's multiple entries. 69 00:03:23,187 --> 00:03:24,368 These are some of my thoughts. 70 00:03:24,368 --> 00:03:26,708 If there are any issues, please advise. 71 00:03:27,708 --> 00:03:28,908 I think it was quite thorough. 72 00:03:28,908 --> 00:03:30,467 I like the proposal. Let's go with it. 73 00:03:36,416 --> 00:03:37,440 Boss. 74 00:03:38,667 --> 00:03:40,428 Did you just ' Cheng Yao? 75 00:03:44,064 --> 00:03:45,228 Was I praising her? 76 00:03:45,228 --> 00:03:46,272 Yes. 77 00:03:49,028 --> 00:03:50,088 I meant to say 78 00:03:50,088 --> 00:03:51,648 that Cheng Yao's proposal involves a considerable amount of work, 79 00:03:51,648 --> 00:03:52,648 so if you don't want to work overtime, 80 00:03:52,648 --> 00:03:53,696 you better hurry up. 81 00:03:59,868 --> 00:04:00,896 If that wasn't praising, what is? 82 00:04:02,428 --> 00:04:03,907 That was an obvious compliment. 83 00:04:04,828 --> 00:04:06,448 I know whether he's praised someone or not 84 00:04:06,448 --> 00:04:08,148 because he used to always praise me. 85 00:04:14,388 --> 00:04:15,520 I'll go to the restroom. 86 00:04:29,568 --> 00:04:30,987 I'm off. See you tomorrow. 87 00:04:31,667 --> 00:04:32,704 See you. 88 00:04:34,907 --> 00:04:36,328 Cheng Yao, seriously. 89 00:04:36,328 --> 00:04:37,847 I'm not exaggerating, 90 00:04:37,847 --> 00:04:39,208 but it was the first time I've seen him praise someone like that. 91 00:04:39,208 --> 00:04:40,828 If I were you, I'd go home and scream. 92 00:04:41,987 --> 00:04:43,667 Perhaps he praised me hoping 93 00:04:43,667 --> 00:04:45,068 that I'll work harder on overtime. 94 00:04:45,787 --> 00:04:48,148 That makes sense when you put it that way. 95 00:04:49,952 --> 00:04:50,987 No wonder he doesn't praise me. 96 00:04:52,068 --> 00:04:53,120 He doesn't want me to work overtime. 97 00:04:53,987 --> 00:04:55,307 After all, I'm the heir to Junheng. 98 00:04:56,188 --> 00:04:57,280 I have to take care of my health. 99 00:04:58,148 --> 00:04:59,296 Then I'll go home and rest. 100 00:05:01,708 --> 00:05:02,847 No wonder he doesn't praise me. 101 00:05:02,847 --> 00:05:04,128 He doesn't want me to work overtime. 102 00:05:04,128 --> 00:05:05,288 Goodbye, Bao. 103 00:05:05,288 --> 00:05:06,368 See you? 104 00:05:39,712 --> 00:05:40,800 Cheng Yao. 105 00:05:41,667 --> 00:05:42,720 Going back today? 106 00:05:45,467 --> 00:05:46,548 Sorry, Boss. 107 00:05:46,548 --> 00:05:48,427 I might not go back in the coming days. 108 00:05:48,427 --> 00:05:50,428 I want to focus on this case. 109 00:05:50,428 --> 00:05:52,388 I can't cook for you anymore, sorry. 110 00:05:54,307 --> 00:05:55,867 Okay. It's not like I can't do without you. 111 00:05:57,427 --> 00:05:58,868 That's good. Oh right, Boss. 112 00:05:58,868 --> 00:06:00,888 I've already sent the case file to your email. 113 00:06:00,888 --> 00:06:02,648 Please let me know if there's any issue. 114 00:06:02,648 --> 00:06:03,680 I'll leave first. 115 00:06:48,256 --> 00:06:50,368 [Chen Qingmei-Dong Shan Inheritance Dispute Case] 116 00:07:19,008 --> 00:07:20,096 She has worked hard. 117 00:07:37,268 --> 00:07:39,088 There's a set of paper case files at home. 118 00:07:39,088 --> 00:07:40,708 Go back and get it. You'll need it. 119 00:08:01,184 --> 00:08:02,248 I should hurry, 120 00:08:02,248 --> 00:08:03,948 Or I'll miss the last bus. 121 00:08:16,467 --> 00:08:18,388 Boss couldn't have moved away, right? 122 00:08:28,928 --> 00:08:31,568 If you don't have money, don't pretend to be rich and stay in hotels. 123 00:08:31,568 --> 00:08:32,607 You'd better think 124 00:08:32,607 --> 00:08:33,767 about how to be more efficient 125 00:08:33,767 --> 00:08:34,947 and keep your year-end bonus. 126 00:08:36,667 --> 00:08:37,747 I've moved back to the villa. 127 00:08:37,747 --> 00:08:38,784 You can stay here. 128 00:08:39,667 --> 00:08:41,907 I don't advocate silent contribution. It's inefficient. 129 00:08:43,228 --> 00:08:46,228 Did he leave so that I can live here? 130 00:08:50,656 --> 00:08:57,276 ♫ Fingertips trace your probing ♫ 131 00:09:01,216 --> 00:09:06,561 ♫ When the sunset hides in the lamplight ♫ 132 00:09:06,561 --> 00:09:11,006 ♫ The night arrives, and stars twinkle ♫ 133 00:09:12,067 --> 00:09:13,628 No wonder he's the boss. 134 00:09:14,707 --> 00:09:17,148 He even wrote such detailed comments for me. 135 00:09:20,576 --> 00:09:25,866 ♫ The most beautiful monologue is your existence ♫ 136 00:09:25,866 --> 00:09:30,944 ♫ The most probable tomorrow, which I don't want to hide ♫ 137 00:09:31,648 --> 00:09:34,336 ♫ How long have we been exchanging glances ♫ 138 00:09:35,232 --> 00:09:40,116 ♫ Heartbeat quickens secretly ♫ 139 00:09:41,920 --> 00:09:47,200 ♫ The most beautiful confession is the existence of love ♫ 140 00:09:47,200 --> 00:09:52,111 ♫ At most there are some surprises, and you let me take a guess ♫ 141 00:09:52,896 --> 00:09:56,896 ♫ I care about everything about you ♫ 142 00:09:56,896 --> 00:10:00,288 ♫ Rays of light spread day by day ♫ 143 00:10:12,748 --> 00:10:13,824 Cheng Xi. 144 00:10:13,824 --> 00:10:14,868 Cheng Xi. 145 00:10:15,748 --> 00:10:16,848 What are you doing? 146 00:10:16,848 --> 00:10:18,907 I told you. If you come again, I'll call the police. 147 00:10:19,868 --> 00:10:21,108 I just want to talk to you. 148 00:10:22,348 --> 00:10:23,508 A few words and I'll leave. 149 00:10:23,508 --> 00:10:24,544 You… 150 00:10:45,707 --> 00:10:47,708 You have no idea 151 00:10:47,708 --> 00:10:49,108 how I've gotten through this year. 152 00:10:49,947 --> 00:10:51,307 She… 153 00:10:51,307 --> 00:10:53,228 bosses me around at home 154 00:10:53,907 --> 00:10:56,208 just because her family is wealthy. 155 00:10:56,208 --> 00:10:59,228 You don't know how aggrieved I've been this year. 156 00:11:00,307 --> 00:11:01,388 Just stop. 157 00:11:02,388 --> 00:11:05,288 Denigrating your current wife in front of your ex-wife, 158 00:11:05,288 --> 00:11:07,187 don't you think that's a despicable look? 159 00:11:09,667 --> 00:11:11,567 Cheng Xi, let me tell you. 160 00:11:11,567 --> 00:11:12,748 I'm good now. 161 00:11:14,067 --> 00:11:15,187 I got the money. 162 00:11:17,216 --> 00:11:18,228 I have the fame. 163 00:11:19,348 --> 00:11:20,348 I'm rich. 164 00:11:20,868 --> 00:11:24,008 Whatever you want, I will give it to you. 165 00:11:24,008 --> 00:11:25,628 Cheng Xi, I love you. 166 00:11:26,268 --> 00:11:28,007 I don't believe that our past 167 00:11:28,007 --> 00:11:29,468 means nothing to you. 168 00:11:33,228 --> 00:11:34,304 Yes. 169 00:11:35,947 --> 00:11:37,088 It means something. 170 00:11:39,028 --> 00:11:40,608 Come on. Closer. 171 00:11:40,608 --> 00:11:41,628 What are you doing? 172 00:11:41,628 --> 00:11:43,168 Recording how shameless you are 173 00:11:43,168 --> 00:11:44,388 and sending it to your wife. 174 00:11:46,787 --> 00:11:48,188 Do you think you're great 175 00:11:48,188 --> 00:11:50,628 just because someone is chasing you? 176 00:11:51,348 --> 00:11:53,228 Wu Jun is faking it. 177 00:11:54,348 --> 00:11:55,392 I'm the only one 178 00:11:56,587 --> 00:11:58,488 who is true to you. 179 00:11:58,488 --> 00:11:59,707 Come, take a look. 180 00:12:04,268 --> 00:12:05,588 You had me followed. 181 00:12:05,588 --> 00:12:07,827 Cheng Xi, do you have any idea 182 00:12:08,868 --> 00:12:10,348 how many various girlfriends 183 00:12:10,348 --> 00:12:11,667 Wu Jun has had before? 184 00:12:11,667 --> 00:12:13,768 Why would he want you, a divorcee, 185 00:12:13,768 --> 00:12:15,748 some used goods? 186 00:12:16,667 --> 00:12:17,947 He's playing you. 187 00:12:18,508 --> 00:12:19,868 Cheng Xi. 188 00:12:19,868 --> 00:12:21,667 I'm afraid you'll get hurt. 189 00:12:22,468 --> 00:12:23,868 I'm afraid you'll get hurt 190 00:12:24,827 --> 00:12:26,268 I'm afraid you'll get hurt. 191 00:12:26,880 --> 00:12:27,904 Cheng Xi. 192 00:12:28,628 --> 00:12:29,988 Cheng Xi, I love you. 193 00:12:33,348 --> 00:12:34,448 Are you awake now? 194 00:12:34,448 --> 00:12:35,707 If you are, scram. 195 00:12:37,628 --> 00:12:39,868 Okay, I'll leave. 196 00:12:40,587 --> 00:12:41,760 I'm leaving. 197 00:12:51,200 --> 00:12:52,288 Cheng Xi. 198 00:12:53,228 --> 00:12:54,607 Even if you treat me this way, 199 00:12:54,607 --> 00:12:55,827 I still love you 200 00:13:27,787 --> 00:13:29,487 Your girlfriend said she put a piece of chocolate 201 00:13:29,487 --> 00:13:30,507 in your pocket for you 202 00:13:30,507 --> 00:13:31,787 to replenish your sugar levels 203 00:13:31,787 --> 00:13:33,868 when you wake up. 204 00:14:28,228 --> 00:14:29,248 Are you very busy today? 205 00:14:29,248 --> 00:14:30,628 Why haven't you been replying to my messages? 206 00:14:33,228 --> 00:14:34,944 Do you want to go rock climbing together this weekend? 207 00:14:59,667 --> 00:15:01,168 This nursing home looks decent. 208 00:15:01,168 --> 00:15:02,408 It must be quite expensive per day. 209 00:15:02,408 --> 00:15:03,628 Grandpa, I'll go first then. 210 00:15:04,307 --> 00:15:05,827 Call me if you miss me. 211 00:15:10,048 --> 00:15:11,148 What are you doing? 212 00:15:11,148 --> 00:15:12,548 - I don't know. - Come here. 213 00:15:12,548 --> 00:15:13,632 Okay. 214 00:15:14,528 --> 00:15:15,680 What's going on? 215 00:15:15,680 --> 00:15:16,864 Dong Min. 216 00:15:19,628 --> 00:15:20,888 You are always so thoughtful. 217 00:15:20,888 --> 00:15:23,568 After all, we are going behind the granddaughter's back 218 00:15:23,568 --> 00:15:24,747 persuading the Grandpa to switch sides. 219 00:15:24,747 --> 00:15:26,547 It would be troublesome if anything got out. 220 00:15:31,187 --> 00:15:32,447 Mr. Dong Senior is very stubborn. 221 00:15:32,447 --> 00:15:34,228 If you can't convince him, let me know in time. 222 00:15:35,264 --> 00:15:36,307 What's wrong? 223 00:15:36,307 --> 00:15:39,787 No problem, Boss said he's very reassured leaving it to the two of us. 224 00:15:41,187 --> 00:15:42,268 Quick, Dong Min has left. 225 00:15:48,388 --> 00:15:50,888 I heard that Dong Shan has been doing business outside all the time. 226 00:15:50,888 --> 00:15:53,568 Jiang Wenxiu and Dong Min have been taking care of Mr. Dong Senior. 227 00:15:53,568 --> 00:15:54,988 They are very close. 228 00:15:55,868 --> 00:15:57,707 Convincing him today is probably going to be a bit difficult. 229 00:15:58,368 --> 00:15:59,468 But rest assured. 230 00:15:59,468 --> 00:16:00,708 I'm here. 231 00:16:00,708 --> 00:16:02,148 As long as it's for Junheng's good, 232 00:16:02,148 --> 00:16:03,348 Mr. Dong Senior is ours. 233 00:16:11,148 --> 00:16:12,508 Mr. Dong. 234 00:16:12,508 --> 00:16:14,488 I know you're close with Dong Min, 235 00:16:14,488 --> 00:16:16,788 and this must be a difficult decision. 236 00:16:16,788 --> 00:16:17,907 But… 237 00:16:18,628 --> 00:16:19,648 But… 238 00:16:20,787 --> 00:16:22,508 Is it a boy or a girl? 239 00:16:23,520 --> 00:16:24,544 A boy. 240 00:16:25,268 --> 00:16:26,304 Are you sure? 241 00:16:26,907 --> 00:16:28,548 If it's a girl, 242 00:16:28,548 --> 00:16:29,707 I won't go through with it. 243 00:16:30,667 --> 00:16:32,768 Having Min is enough for me. 244 00:16:32,768 --> 00:16:34,528 I don't want an outsider 245 00:16:34,528 --> 00:16:36,187 to share her inheritance. 246 00:16:39,547 --> 00:16:41,228 We're sure it's a boy. 247 00:16:41,787 --> 00:16:42,887 They went to Hong Kong 248 00:16:42,887 --> 00:16:44,388 and did a gender determination. 249 00:16:49,587 --> 00:16:51,148 The ultrasound tests 250 00:16:51,680 --> 00:16:52,747 are not accurate. 251 00:16:52,747 --> 00:16:54,668 Sometimes a boy 252 00:16:54,668 --> 00:16:56,427 can suddenly turn into a girl. 253 00:16:57,667 --> 00:17:00,208 They did a chromosome test, 254 00:17:00,208 --> 00:17:02,928 which clearly showed the Y chromosome. 255 00:17:02,928 --> 00:17:04,428 It's positive. 256 00:17:05,067 --> 00:17:07,207 And it was a paternity test. 257 00:17:07,207 --> 00:17:08,808 If it were a girl, 258 00:17:08,808 --> 00:17:09,867 it couldn't have been done. 259 00:17:11,147 --> 00:17:13,128 If it's confirmed to be a boy, 260 00:17:13,128 --> 00:17:14,188 then I'll go along with it. 261 00:17:15,547 --> 00:17:16,908 The bloodline of the Dong family 262 00:17:16,908 --> 00:17:18,627 should be recognized after all. 263 00:17:19,668 --> 00:17:21,488 Mr. Dong, you can also 264 00:17:21,488 --> 00:17:25,108 take a look at this consent form. 265 00:17:25,108 --> 00:17:26,188 You can take a look. 266 00:17:29,056 --> 00:17:30,148 Mr. Dong. 267 00:17:30,148 --> 00:17:32,348 If you are concerned about the Dong family's estate, 268 00:17:32,348 --> 00:17:34,567 there are professional managers who can help you manage it. 269 00:17:34,567 --> 00:17:36,748 Or you can set up a family trust 270 00:17:36,748 --> 00:17:38,787 so that whether male or female, it will not affect your estate. 271 00:17:39,988 --> 00:17:41,327 Girls, you know, 272 00:17:41,327 --> 00:17:44,168 they are to marry and have children. 273 00:17:44,168 --> 00:17:45,307 Yes. 274 00:17:45,307 --> 00:17:48,668 Having her take care of children while running a business 275 00:17:49,188 --> 00:17:50,272 is too exhausting. 276 00:18:00,428 --> 00:18:02,228 Your handwriting is impressive. 277 00:18:04,448 --> 00:18:06,912 [Wishing Grandfather a speedy recovery, Dong Min] 278 00:18:16,387 --> 00:18:18,547 I didn't expect it to be so smooth. 279 00:18:20,268 --> 00:18:21,708 Want an orange? Freshly peeled. 280 00:18:25,307 --> 00:18:26,748 Excuse me, a call from a client. 281 00:18:32,508 --> 00:18:33,768 You're young, 282 00:18:33,768 --> 00:18:35,548 so I can understand if you can't 283 00:18:35,548 --> 00:18:36,827 sympathize with the first wife, 284 00:18:36,827 --> 00:18:39,628 but how can you help the mistress fight for the property? 285 00:18:39,628 --> 00:18:42,107 Tricking a confused old man into signing, 286 00:18:42,668 --> 00:18:44,348 do you lawyers 287 00:18:44,348 --> 00:18:46,428 just give up your conscience for money? 288 00:18:47,188 --> 00:18:49,028 I feel so sorry for the wife and granddaughter. 289 00:18:49,028 --> 00:18:50,988 They've taken care of him for so long, 290 00:18:50,988 --> 00:18:52,867 but in the end, someone sets them up. 291 00:18:54,627 --> 00:18:55,748 What kind of world is this? 292 00:19:03,296 --> 00:19:04,468 I got another big case. 293 00:19:05,347 --> 00:19:06,428 Today is a good day. 294 00:19:06,428 --> 00:19:07,456 Things are looking good. 295 00:19:08,387 --> 00:19:09,448 Want some milk tea? On me. 296 00:19:09,448 --> 00:19:11,067 No, I want to return to the law firm first. 297 00:19:12,668 --> 00:19:14,268 What's the rush? Isn't it still early? 298 00:19:16,827 --> 00:19:19,268 I'd like to donate the attorney's fee to charity. 299 00:19:19,936 --> 00:19:21,024 Donate? 300 00:19:21,708 --> 00:19:22,708 Then you'll be working for free, won't you? 301 00:19:23,787 --> 00:19:24,928 Miss Cheng. 302 00:19:26,028 --> 00:19:27,827 Miss Chen. What are you doing here? 303 00:19:29,107 --> 00:19:30,708 I was anxious. 304 00:19:30,708 --> 00:19:32,148 How did your talk go? 305 00:19:32,148 --> 00:19:33,184 Smoothly? 306 00:19:33,827 --> 00:19:35,107 He's agreed to do the test. 307 00:19:35,908 --> 00:19:37,808 But aren't you only two months away 308 00:19:37,808 --> 00:19:38,888 from your due date? 309 00:19:38,888 --> 00:19:40,008 You should rest well. 310 00:19:40,008 --> 00:19:41,488 We will prepare the evidence chain. 311 00:19:41,488 --> 00:19:42,528 Just rest assured. 312 00:19:43,428 --> 00:19:45,648 No, I want to do it now. 313 00:19:45,648 --> 00:19:46,668 Right away, immediately. 314 00:19:47,228 --> 00:19:48,908 I have already consulted with a doctor, 315 00:19:48,908 --> 00:19:50,388 and they can use umbilical cord blood 316 00:19:50,388 --> 00:19:51,528 for DNA identification. 317 00:19:51,528 --> 00:19:52,928 How can that be? 318 00:19:52,928 --> 00:19:54,648 This carries a risk of miscarriage. 319 00:19:54,648 --> 00:19:56,048 How about this? Wait for us… 320 00:19:56,048 --> 00:19:57,388 I can't wait that long. 321 00:19:57,388 --> 00:19:58,968 Two months' time 322 00:19:58,968 --> 00:20:01,068 is enough for Jiang Wenxiu to transfer the property. 323 00:20:01,068 --> 00:20:02,928 If we wait until the child is born, 324 00:20:02,928 --> 00:20:04,008 by then, 325 00:20:04,008 --> 00:20:05,728 I'm afraid there won't be 326 00:20:05,728 --> 00:20:07,188 much money left for him. 327 00:20:09,728 --> 00:20:10,868 Here's the thing. 328 00:20:10,868 --> 00:20:12,828 If they deliberately transfer property, 329 00:20:12,828 --> 00:20:14,008 we can sue them, 330 00:20:14,008 --> 00:20:15,128 so you don't need to worry. 331 00:20:15,128 --> 00:20:16,320 Yes. 332 00:20:16,320 --> 00:20:17,587 Sue them? 333 00:20:18,867 --> 00:20:19,867 Does that work? 334 00:20:20,748 --> 00:20:22,868 Miss Cheng, as you're well clear, 335 00:20:22,868 --> 00:20:24,707 some verdicts, even if beneficial, 336 00:20:24,707 --> 00:20:26,228 are difficult to enforce. 337 00:20:26,228 --> 00:20:28,568 You tell me, as a single girl, 338 00:20:28,568 --> 00:20:30,028 if I can't get the money, 339 00:20:30,627 --> 00:20:32,008 how will I live in the future? 340 00:20:32,008 --> 00:20:33,228 How can I raise my child? 341 00:20:33,867 --> 00:20:35,908 Miss Cheng, woman to woman, 342 00:20:35,908 --> 00:20:37,707 I believe you will understand, 343 00:20:37,707 --> 00:20:38,816 right? 344 00:20:46,268 --> 00:20:48,707 I thought Chen Qingmei, as a mother, 345 00:20:48,707 --> 00:20:50,268 would at least love her own child. 346 00:20:52,067 --> 00:20:53,528 When she was pregnant initially, 347 00:20:53,528 --> 00:20:55,827 she probably had the idea of getting valued because of it. 348 00:20:56,508 --> 00:20:58,028 Using the child in her belly, 349 00:20:58,547 --> 00:20:59,988 she can take the wife's place. 350 00:21:02,028 --> 00:21:04,328 It's a pity that Dong Shan has passed away. 351 00:21:04,328 --> 00:21:06,748 If he knew Chen Qingmei's true colors, 352 00:21:06,748 --> 00:21:08,067 I don't know if he'd regret it. 353 00:21:09,668 --> 00:21:10,768 Cheng Yao, 354 00:21:10,768 --> 00:21:13,048 you shouldn't get too caught up in the case. 355 00:21:13,048 --> 00:21:14,228 Think from a different angle, 356 00:21:15,147 --> 00:21:16,288 for the law firm, 357 00:21:16,288 --> 00:21:18,388 this is a case with a target amount of two hundred million. 358 00:21:18,388 --> 00:21:20,568 As long as Chen Qingmei pays the attorney fees on time, 359 00:21:20,568 --> 00:21:22,508 she, she is a premium client. 360 00:21:26,307 --> 00:21:27,448 Cheng Yao, you've become 361 00:21:27,448 --> 00:21:29,088 a lawyer for less than two years, right? 362 00:21:29,088 --> 00:21:30,668 If you can't wrap your head around some things, 363 00:21:30,668 --> 00:21:31,748 I understand. 364 00:21:32,347 --> 00:21:33,588 You should learn my attitude. 365 00:21:33,588 --> 00:21:34,828 A case is a case, 366 00:21:34,828 --> 00:21:36,508 and you are you. 367 00:21:36,508 --> 00:21:37,827 Don't get too… 368 00:21:38,468 --> 00:21:39,587 It's no big deal. 369 00:21:39,587 --> 00:21:41,068 At worst, you… 370 00:21:41,068 --> 00:21:42,347 Let me treat you to a cup of milk tea. 371 00:21:44,228 --> 00:21:45,627 My Uber is here. Next time maybe. 372 00:22:17,787 --> 00:22:19,428 How did it go with Mr. Dong Senior today? 373 00:22:20,160 --> 00:22:21,187 Very smoothly. 374 00:22:21,187 --> 00:22:23,508 As soon as Mr. Dong Senior heard that Chen Qingmei was carrying a boy, 375 00:22:23,508 --> 00:22:25,588 he readily agreed to the paternity test. 376 00:22:25,588 --> 00:22:26,988 It'll take three days. 377 00:22:28,908 --> 00:22:30,208 When you were at the nursing home, 378 00:22:30,208 --> 00:22:31,327 were you with Cheng Yao the whole time? 379 00:22:31,327 --> 00:22:32,468 Yes. 380 00:22:32,468 --> 00:22:33,827 Are you sure you never left her? 381 00:22:33,827 --> 00:22:34,880 No. 382 00:22:37,067 --> 00:22:38,080 I guess. 383 00:22:41,920 --> 00:22:43,008 I took a phone call 384 00:22:43,904 --> 00:22:44,948 from a client. 385 00:22:46,304 --> 00:22:47,328 It took less than a minute… 386 00:22:48,480 --> 00:22:49,668 about two minutes, I guess. 387 00:22:49,668 --> 00:22:50,688 I came right back after. 388 00:22:52,384 --> 00:22:53,547 Is there any problem? 389 00:22:54,188 --> 00:22:55,388 Bao Rui, let me remind you. 390 00:22:55,388 --> 00:22:57,184 Later on, when you go out on assignment with colleagues, 391 00:22:57,184 --> 00:22:58,268 don't split up casually. 392 00:22:58,268 --> 00:23:00,228 If anything happens, you need to have each other's backs. 393 00:23:03,228 --> 00:23:05,327 Boss, I know. 394 00:23:05,327 --> 00:23:06,587 Every time we go out on the field, 395 00:23:07,107 --> 00:23:08,147 you always worry about me. 396 00:23:09,188 --> 00:23:10,948 Don't worry. I will be fine. 397 00:23:12,188 --> 00:23:13,567 Is there anything else? 398 00:23:13,567 --> 00:23:14,928 You can go now. 399 00:23:14,928 --> 00:23:16,032 Okay. 400 00:23:29,867 --> 00:23:30,908 Coming. 401 00:23:42,627 --> 00:23:44,587 I had someone deliver a bunch of peonies to you. 402 00:23:44,587 --> 00:23:45,948 Hope you like them. 403 00:24:01,024 --> 00:24:02,208 Cheng Xi. 404 00:24:05,228 --> 00:24:06,387 What's going on here? 405 00:24:06,387 --> 00:24:07,547 Why are you so angry? 406 00:24:08,416 --> 00:24:09,428 It's nothing. 407 00:24:10,624 --> 00:24:11,668 What are you doing here? 408 00:24:11,668 --> 00:24:12,672 Well, 409 00:24:12,672 --> 00:24:15,547 you didn't answer my calls or reply to my messages. 410 00:24:15,547 --> 00:24:18,228 So here I am, personally coming to apologize. 411 00:24:20,544 --> 00:24:21,568 Wu Jun. 412 00:24:22,208 --> 00:24:23,228 The two of us 413 00:24:24,576 --> 00:24:25,627 shouldn't contact each other anymore. 414 00:24:27,508 --> 00:24:29,107 Why? What did I do wrong? 415 00:24:32,228 --> 00:24:33,268 You didn't do anything wrong. 416 00:24:33,268 --> 00:24:34,268 The problem is with me. 417 00:24:34,787 --> 00:24:37,688 What problem do you have? 418 00:24:37,688 --> 00:24:38,968 Just tell me, 419 00:24:38,968 --> 00:24:39,988 and let's solve it together. 420 00:24:43,840 --> 00:24:44,928 It's Deng Ming. 421 00:24:44,928 --> 00:24:46,627 He came to see me a couple of days ago. 422 00:24:46,627 --> 00:24:48,188 Aren't you divorced already? 423 00:24:49,107 --> 00:24:50,388 Did he cause you any trouble? 424 00:24:50,388 --> 00:24:52,067 Tell me, and I'll warn him. 425 00:24:52,908 --> 00:24:53,908 Wu Jun, stay out of this. 426 00:24:54,787 --> 00:24:56,627 This is my business, and I don't want you to get involved. 427 00:24:57,147 --> 00:24:58,608 Cheng Xi, did he threaten you again? 428 00:24:58,608 --> 00:25:00,768 Cheng Xi, rest assured. 429 00:25:00,768 --> 00:25:02,188 Don't be afraid. I am not afraid either. 430 00:25:02,188 --> 00:25:03,948 If he really dares to come and oppose me, 431 00:25:03,948 --> 00:25:05,307 he is definitely asking for trouble. 432 00:25:06,508 --> 00:25:08,048 This isn't about 433 00:25:08,048 --> 00:25:09,708 whether we are afraid or not. 434 00:25:09,708 --> 00:25:11,808 It's about if you get close to me, 435 00:25:11,808 --> 00:25:13,168 it won't do you any good. 436 00:25:13,168 --> 00:25:14,328 He will threaten you. 437 00:25:14,328 --> 00:25:16,288 If I were to be scared and back away because of this, 438 00:25:16,288 --> 00:25:17,307 what would that make me? 439 00:25:18,387 --> 00:25:20,307 Cheng Xi, rest assured, I take my responsibilities seriously. 440 00:25:21,307 --> 00:25:22,432 What responsibilities? 441 00:25:23,347 --> 00:25:24,508 We were at the hotel… 442 00:25:27,028 --> 00:25:28,387 Speak clearly. 443 00:25:31,228 --> 00:25:32,428 That day at the hotel, we… 444 00:25:32,428 --> 00:25:33,428 What about the hotel? 445 00:25:34,188 --> 00:25:36,307 Didn't we, you know, after I got drunk? 446 00:25:36,307 --> 00:25:38,587 My memory is not clear, but… 447 00:25:40,000 --> 00:25:41,028 well… 448 00:25:41,028 --> 00:25:42,908 Nothing happened between us that day. 449 00:25:43,748 --> 00:25:45,008 Your phone was out of battery. 450 00:25:45,008 --> 00:25:46,748 So, I left you some money for a cab. 451 00:25:47,748 --> 00:25:49,008 Then how come my clothes were all… 452 00:25:49,008 --> 00:25:51,288 You vomited, your clothes were full of the smell. 453 00:25:51,288 --> 00:25:52,408 So I took them off you. 454 00:25:52,408 --> 00:25:53,547 That's all. 455 00:25:56,608 --> 00:25:57,627 So, nothing happened? 456 00:25:59,787 --> 00:26:02,088 It's fine. It doesn't matter. 457 00:26:02,088 --> 00:26:03,787 It doesn't affect my feelings for you at all. 458 00:26:05,107 --> 00:26:07,067 Why are you so stubborn? 459 00:26:09,867 --> 00:26:11,347 Are you clingy candy? 460 00:26:13,268 --> 00:26:14,788 How do you know I'm like clingy candy? 461 00:26:14,788 --> 00:26:16,587 Right, I've always wanted 462 00:26:17,504 --> 00:26:18,587 to stick around you. 463 00:26:19,428 --> 00:26:20,512 You have a call. 464 00:26:20,512 --> 00:26:21,788 I'm not taking it. 465 00:26:21,788 --> 00:26:23,107 Miss Wang is looking for you. 466 00:26:28,147 --> 00:26:29,280 [Qian Heng] It's Qian, Qian Heng. 467 00:26:29,920 --> 00:26:30,987 Speak. 468 00:26:30,987 --> 00:26:33,128 Come to the address I sent you. I need to ask you something. 469 00:26:33,128 --> 00:26:34,272 I'm busy. 470 00:26:35,744 --> 00:26:36,768 It's not Miss Wang. 471 00:26:36,768 --> 00:26:38,147 Go ahead. It sounded important. 472 00:26:39,948 --> 00:26:41,347 Okay, I'll go and see 473 00:26:41,347 --> 00:26:42,347 what's going on with him. 474 00:26:43,296 --> 00:26:44,488 I'll come to find you again in a couple of days. 475 00:26:44,488 --> 00:26:45,488 Don't come looking for me again. 476 00:26:45,488 --> 00:26:46,948 No, no. I'll just leave it here. 477 00:27:03,268 --> 00:27:04,320 Come in. 478 00:27:08,256 --> 00:27:09,347 What are you doing? 479 00:27:09,867 --> 00:27:11,468 Isn't it obvious? I'm soaking my feet. 480 00:27:12,508 --> 00:27:15,428 Could you get me a bucket of hot water? I want to warm up as well. 481 00:27:15,428 --> 00:27:16,544 Okay 482 00:27:17,867 --> 00:27:18,867 Did you get rejected again? 483 00:27:22,720 --> 00:27:23,776 Is it that obvious? 484 00:27:25,067 --> 00:27:26,107 From the sound of your voice, 485 00:27:26,107 --> 00:27:27,268 it's hard not to imagine. 486 00:27:30,067 --> 00:27:32,188 Gone, everything is gone, Qian. 487 00:27:33,067 --> 00:27:34,428 Turns out all of it was a misunderstanding. 488 00:27:34,428 --> 00:27:35,807 She was never interested in me 489 00:27:35,807 --> 00:27:38,067 She also told me not to contact her anymore. 490 00:27:39,387 --> 00:27:40,827 It's not the first time you've been rejected. 491 00:27:40,827 --> 00:27:42,208 You should get used to it. 492 00:27:42,208 --> 00:27:43,248 What do you know? 493 00:27:43,248 --> 00:27:44,568 When she rejected me before, 494 00:27:44,568 --> 00:27:46,128 we could still be good friends. 495 00:27:46,128 --> 00:27:48,508 But this time, her rejection was very forceful. 496 00:27:50,228 --> 00:27:52,107 Maybe you really don't have a chance this time. 497 00:27:57,792 --> 00:27:58,827 Wait, Qian. 498 00:28:00,067 --> 00:28:01,307 Someone sent her flowers. 499 00:28:02,188 --> 00:28:03,388 Do you think there is 500 00:28:03,388 --> 00:28:04,608 someone else 501 00:28:04,608 --> 00:28:05,888 also pursuing her? 502 00:28:05,888 --> 00:28:06,967 Isn't it hot? 503 00:28:06,967 --> 00:28:08,668 Yes. It's a bit scalding hot. 504 00:28:11,067 --> 00:28:12,988 - Could you add some cold water? Thanks. - Okay. 505 00:28:12,988 --> 00:28:13,988 This is so hot. 506 00:28:15,147 --> 00:28:16,587 Alright. Stop thinking about it. 507 00:28:16,587 --> 00:28:17,787 You can't figure it out. 508 00:28:20,347 --> 00:28:21,504 I can't give up either. 509 00:28:22,347 --> 00:28:23,547 In my dictionary, 510 00:28:24,668 --> 00:28:25,908 there are no such words as 'give up'. 511 00:28:27,028 --> 00:28:28,088 I will conserve energy 512 00:28:28,088 --> 00:28:29,216 and fight again tomorrow. 513 00:28:32,428 --> 00:28:33,668 Wu. 514 00:28:33,668 --> 00:28:35,028 I have a question for you. 515 00:28:35,028 --> 00:28:36,587 I have a friend… 516 00:28:36,587 --> 00:28:38,948 Is that the friend of yours who thinks he's the sun, the crazy one? 517 00:28:38,948 --> 00:28:39,988 No, another friend. 518 00:28:40,736 --> 00:28:41,928 This friend of mine 519 00:28:41,928 --> 00:28:43,568 was scolded by a friend they thought was very important 520 00:28:43,568 --> 00:28:45,468 for having no moral bottom line and only caring about money. 521 00:28:46,028 --> 00:28:47,308 What do you think they should do 522 00:28:47,308 --> 00:28:49,848 to reconcile with their friend? 523 00:28:49,848 --> 00:28:51,888 That's quite simple. 524 00:28:51,888 --> 00:28:53,120 Have your friend meet up more with the person, 525 00:28:53,120 --> 00:28:54,176 show more concern for them, 526 00:28:54,176 --> 00:28:55,228 and show up on time for them 527 00:28:55,228 --> 00:28:56,347 when they need help. 528 00:28:56,347 --> 00:28:57,628 Don't ask these easy questions. 529 00:28:57,628 --> 00:28:59,508 Think about it yourself. I need to recharge. 530 00:29:01,952 --> 00:29:03,008 Sir. 531 00:29:04,000 --> 00:29:05,056 How do you feel? 532 00:29:05,787 --> 00:29:06,968 Many guests have said 533 00:29:06,968 --> 00:29:08,088 that the environment in our store 534 00:29:08,088 --> 00:29:09,488 is especially relaxing 535 00:29:09,488 --> 00:29:10,867 and particularly conducive to sleep. 536 00:29:13,664 --> 00:29:14,787 I don't think so. 537 00:29:15,668 --> 00:29:17,548 I think you should close for renovation. 538 00:29:17,548 --> 00:29:19,727 Sir, don't be like that. 539 00:29:19,727 --> 00:29:21,828 In what way did we make you unhappy? 540 00:29:21,828 --> 00:29:23,948 Was it the water temperature or the herbs? 541 00:29:24,468 --> 00:29:25,488 Did you go to particularly 542 00:29:25,488 --> 00:29:26,827 high-end stores before? 543 00:29:41,827 --> 00:29:44,088 Please feel free to make suggestions 544 00:29:44,088 --> 00:29:45,088 so we can improve. 545 00:29:45,088 --> 00:29:46,208 Alright. 546 00:29:47,228 --> 00:29:48,288 It's not the right person. 547 00:29:51,296 --> 00:29:55,296 ♫ Who isn't alone ♫ 548 00:29:58,816 --> 00:30:01,984 ♫ The youth I once yearned for ♫ 549 00:30:01,984 --> 00:30:05,216 ♫ Is but drifting dust ♫ 550 00:30:06,240 --> 00:30:10,229 ♫ The moon's glow has dimmed ♫ 551 00:30:12,576 --> 00:30:17,728 ♫ Close your eyes, and no more questions ♫ 552 00:30:20,864 --> 00:30:25,218 ♫ No one left to wait for ♫ 553 00:30:28,256 --> 00:30:31,552 ♫ Some things must be acknowledged ♫ 554 00:30:31,552 --> 00:30:34,688 ♫ But no need to be serious ♫ 555 00:30:34,688 --> 00:30:41,600 ♫ Life needs stability ♫ 556 00:30:41,600 --> 00:30:47,296 ♫ We are born to be alone ♫ 557 00:30:48,192 --> 00:30:53,248 ♫ The traveler chased by time with a myriad of identities ♫ 558 00:30:53,248 --> 00:30:56,448 ♫ Turn around, be reborn ♫ 559 00:30:56,448 --> 00:31:02,234 ♫ Taking off our mask, we are all alone ♫ 560 00:31:02,976 --> 00:31:07,387 ♫ The traveler chased by time with a myriad of identities ♫ 561 00:31:07,387 --> 00:31:10,488 I am indeed still feeling pressure. 562 00:31:10,488 --> 00:31:13,184 But your actions have been especially helpful. 563 00:31:13,184 --> 00:31:14,207 Wait just a little bit longer, 564 00:31:14,207 --> 00:31:15,288 and you will see the results. 565 00:31:15,288 --> 00:31:16,708 What would happen? 566 00:31:17,428 --> 00:31:19,508 Magic is about to happen. 567 00:31:22,656 --> 00:31:26,720 ♫ Even if all is left to fate ♫ 568 00:31:30,048 --> 00:31:32,832 ♫ Some things cannot be denied ♫ 569 00:31:33,440 --> 00:31:36,640 ♫ But I'm also powerless to fight ♫ 570 00:31:36,640 --> 00:31:43,262 ♫ Love is never certain ♫ 571 00:31:43,262 --> 00:31:49,152 ♫ Taking off our mask, we are all alone ♫ 572 00:31:49,728 --> 00:31:55,072 ♫ The traveler chased by time with a myriad of identities ♫ 573 00:31:55,072 --> 00:31:59,872 ♫ Is just a passerby ♫ 574 00:32:20,547 --> 00:32:22,268 You look pale. Are you not feeling well? 575 00:32:25,188 --> 00:32:27,188 Maybe I just didn't sleep well. I'm okay. 576 00:32:28,827 --> 00:32:31,107 Receptionist number three, Chen Qingmei. 577 00:32:32,448 --> 00:32:33,536 It's your turn. 578 00:32:38,147 --> 00:32:39,788 I'll go with her. Bao, watch the bags. 579 00:32:39,788 --> 00:32:40,864 Okay. 580 00:32:52,627 --> 00:32:53,668 That's really great. 581 00:32:53,668 --> 00:32:55,107 Thank you, Miss Cheng. 582 00:32:59,744 --> 00:33:00,748 How so? 583 00:33:00,748 --> 00:33:03,028 Dong Shan and the child are indeed from the same paternal line. 584 00:33:03,948 --> 00:33:05,168 The chain of evidence is complete. 585 00:33:05,168 --> 00:33:06,307 We can prepare for the trial now. 586 00:33:07,107 --> 00:33:08,448 Well done, Cheng Yao. 587 00:33:08,448 --> 00:33:09,908 You've made a great contribution this time. 588 00:33:10,468 --> 00:33:11,808 As long as we win, I assure you 589 00:33:11,808 --> 00:33:12,928 that you will surpass Yu Fei 590 00:33:12,928 --> 00:33:14,028 and become the Boss's 591 00:33:14,547 --> 00:33:15,584 second-in-command. 592 00:33:16,188 --> 00:33:17,268 I'm serious. 593 00:33:17,268 --> 00:33:18,867 Let's take Miss Chen home first. 594 00:33:19,508 --> 00:33:21,067 No, someone's picking me up. 595 00:33:21,760 --> 00:33:22,880 Mei. 596 00:33:24,468 --> 00:33:26,207 How are you? Are you tired? 597 00:33:26,207 --> 00:33:27,264 I'm fine. 598 00:33:28,192 --> 00:33:29,288 But Xie Ming, 599 00:33:29,288 --> 00:33:30,368 you have no idea how much pressure 600 00:33:30,368 --> 00:33:32,148 I have been under these past few days. 601 00:33:32,148 --> 00:33:34,587 Everyone has been calling me a home wrecker and a vixen. 602 00:33:35,908 --> 00:33:37,348 Even my own lawyers 603 00:33:37,348 --> 00:33:38,908 haven't been nice to me. 604 00:33:41,067 --> 00:33:43,388 Thank you very much for your assistance. 605 00:33:43,388 --> 00:33:45,067 However, I'd like to clarify something for Mei. 606 00:33:45,568 --> 00:33:46,848 She's had a hard life before, 607 00:33:46,848 --> 00:33:48,208 so she mistook Dong Shan's kindness 608 00:33:48,208 --> 00:33:49,307 for love. 609 00:33:49,908 --> 00:33:52,107 And she didn't even know that Dong Shan was lying about being single. 610 00:33:52,827 --> 00:33:54,488 I know Mei the best. She's too timid 611 00:33:54,488 --> 00:33:55,988 to possibly do such a thing. 612 00:33:55,988 --> 00:33:57,628 I hope you two won't be prejudiced against her 613 00:33:57,628 --> 00:33:59,547 and help her wholeheartedly to get through this lawsuit. 614 00:34:03,008 --> 00:34:04,064 Why? How could that be? 615 00:34:04,864 --> 00:34:05,948 We are professional lawyers. 616 00:34:05,948 --> 00:34:07,048 We will surely do our utmost 617 00:34:07,048 --> 00:34:08,707 to fight for the client's rights. 618 00:34:09,828 --> 00:34:11,547 Good. We'll take our leave then. 619 00:34:13,536 --> 00:34:14,627 Thank you. 620 00:34:14,627 --> 00:34:15,648 You're welcome. 621 00:34:16,187 --> 00:34:17,948 If only I had met you sooner. 622 00:34:17,948 --> 00:34:19,008 It's not late now. 623 00:34:21,868 --> 00:34:24,908 Is this guy her… 624 00:34:26,107 --> 00:34:27,107 That's slick. 625 00:34:28,448 --> 00:34:29,508 She got the man and the money. 626 00:34:30,187 --> 00:34:31,360 Who wouldn't be angry seeing this? 627 00:34:31,360 --> 00:34:32,608 Luckily Boss wasn't watching, 628 00:34:32,608 --> 00:34:33,728 otherwise, he'd be furious. 629 00:34:34,308 --> 00:34:35,360 I'll be angry for him. 630 00:34:36,948 --> 00:34:38,448 Maybe in this world, 631 00:34:38,448 --> 00:34:39,667 people with no bottom lines 632 00:34:39,667 --> 00:34:40,848 have better lives. 633 00:34:40,848 --> 00:34:41,856 Let's go. 634 00:34:43,908 --> 00:34:46,147 I can't believe the twists in this. 635 00:34:47,627 --> 00:34:48,768 It's infuriating. 636 00:34:54,107 --> 00:34:55,367 This place is so remote. 637 00:34:55,367 --> 00:34:56,667 I can't get an Uber. 638 00:34:57,547 --> 00:34:59,608 I've been calling for a long time but no one accepts the order. 639 00:34:59,608 --> 00:35:01,388 What should we do then, walk back? 640 00:35:24,704 --> 00:35:25,707 How nice is this? 641 00:35:27,072 --> 00:35:28,192 How considerate? 642 00:35:29,147 --> 00:35:31,147 Look, when we are handling cases outside, 643 00:35:31,147 --> 00:35:33,187 Boss has always been concerned about us. 644 00:35:33,747 --> 00:35:35,388 Of course, he's mainly concerned about me. 645 00:35:36,587 --> 00:35:37,808 This place is so out of the way, 646 00:35:37,808 --> 00:35:39,147 and I was worried I wouldn't be able to get a car. 647 00:35:40,348 --> 00:35:41,408 But Boss drove here. 648 00:35:43,187 --> 00:35:45,028 Sometimes I really wonder, you know, 649 00:35:45,028 --> 00:35:46,928 do I have some kind of telepathy with him? 650 00:35:46,928 --> 00:35:47,968 It's amazing. 651 00:35:47,968 --> 00:35:49,388 Boss. 652 00:35:49,388 --> 00:35:51,547 You are the GOAT. 653 00:35:53,184 --> 00:35:54,304 It was just on my way. 654 00:35:56,187 --> 00:35:57,508 How could this remote place be on your way? 655 00:35:58,747 --> 00:35:59,948 Then it must be really convenient. 656 00:36:02,880 --> 00:36:03,904 Cheng Yao. 657 00:36:04,707 --> 00:36:06,508 Do you feel like this ride is somewhat like 658 00:36:06,508 --> 00:36:07,508 a care express line? 659 00:36:09,627 --> 00:36:10,968 For you, right? 660 00:36:10,968 --> 00:36:12,088 You can't say that. 661 00:36:12,088 --> 00:36:14,067 You can only say he cares about me a bit more. 662 00:36:14,816 --> 00:36:16,647 He's just sympathetic to his employees, 663 00:36:16,647 --> 00:36:17,968 but he's too embarrassed to say it. 664 00:36:17,968 --> 00:36:19,828 After all, he has a title. 665 00:36:22,107 --> 00:36:23,988 But his actions and affection 666 00:36:25,107 --> 00:36:26,788 deceive you, I understand. 667 00:36:26,788 --> 00:36:28,000 Bao Rui. 668 00:36:28,828 --> 00:36:30,268 If you say one more word, 669 00:36:30,268 --> 00:36:32,028 I will, without stopping the car, 670 00:36:32,028 --> 00:36:33,587 throw you out of the window. 671 00:36:35,028 --> 00:36:36,748 He wouldn't dare. He's just kidding. 672 00:36:36,748 --> 00:36:38,207 He is a lawyer, and he knows the law. 673 00:36:38,207 --> 00:36:39,627 Throwing things out of a window is against the law. 674 00:37:06,667 --> 00:37:07,828 This seat is made of real leather, right? 675 00:37:32,384 --> 00:37:33,447 Boss. 676 00:37:33,447 --> 00:37:34,667 I've already organized the evidence 677 00:37:34,667 --> 00:37:35,748 for the case of Chen Qingmei 678 00:37:35,748 --> 00:37:36,928 and sent it to your email. 679 00:37:36,928 --> 00:37:38,908 I'm not sure if there's anything I need to modify. 680 00:37:40,468 --> 00:37:41,947 I've looked at it on the way here. 681 00:37:41,947 --> 00:37:43,528 The evidence is well-prepared. 682 00:37:43,528 --> 00:37:45,067 You have been very thoughtful. Good job. 683 00:37:46,592 --> 00:37:47,707 Thank you, Boss. 684 00:37:48,227 --> 00:37:49,708 I simply followed your instructions 685 00:37:49,708 --> 00:37:51,308 and made modifications. 686 00:37:57,428 --> 00:37:59,187 Boss, where are you going? 687 00:37:59,747 --> 00:38:02,107 If it's not convenient for you, you can drop me off. 688 00:38:02,627 --> 00:38:03,712 I'm going back to the law firm. 689 00:38:06,308 --> 00:38:08,788 Isn't the law firm in the opposite direction of Bao Rui's home? 690 00:38:10,107 --> 00:38:11,288 I just remembered 691 00:38:11,288 --> 00:38:12,308 that I left a very important document 692 00:38:12,308 --> 00:38:13,344 at the law firm. 693 00:38:23,308 --> 00:38:24,667 Boss. 694 00:38:24,667 --> 00:38:25,988 How have you been sleeping these past two days? 695 00:38:27,648 --> 00:38:28,707 Very well. 696 00:38:29,508 --> 00:38:30,747 Deep sleep every night. 697 00:38:32,672 --> 00:38:33,760 That's good. 698 00:38:54,508 --> 00:38:56,788 Moreover, taking a gender verification in Hong Kong 699 00:38:56,788 --> 00:38:58,928 requires the identity information of both parents. 700 00:38:58,928 --> 00:39:00,407 and individual signatures. 701 00:39:00,407 --> 00:39:02,948 We have obtained relevant evidence in Hong Kong, 702 00:39:02,948 --> 00:39:04,988 forming an evidence chain as corroborating proof. 703 00:39:06,147 --> 00:39:07,147 We believe that… 704 00:39:42,908 --> 00:39:44,088 The verdict will be announced now, 705 00:39:44,088 --> 00:39:45,348 All rise. 706 00:39:47,227 --> 00:39:48,928 The court rules as follows: 707 00:39:48,928 --> 00:39:51,408 It is determined that the fetus in Chen Qingmei's womb 708 00:39:51,408 --> 00:39:54,187 is related to Dong Shan by blood. 709 00:39:55,107 --> 00:39:56,908 When dividing Dong Shan's estate, 710 00:39:56,908 --> 00:39:57,948 the fetus's right to inheritance 711 00:39:57,948 --> 00:39:59,547 should be preserved. 712 00:40:00,067 --> 00:40:01,588 If you do not accept this verdict, 713 00:40:01,588 --> 00:40:04,308 you may, 714 00:40:04,308 --> 00:40:07,528 within fifteen days of the delivery of the verdict, submit an appeal to this court 715 00:40:07,528 --> 00:40:10,388 and provide copies according to the number of parties involved on the other side. 716 00:40:10,388 --> 00:40:12,607 Appeals are to be made 717 00:40:12,607 --> 00:40:14,028 to the Intermediate People's Court, Jiang City. 718 00:40:14,028 --> 00:40:15,988 The court is now adjourned. 719 00:40:30,747 --> 00:40:32,828 Bao, I'm going out for some air. 720 00:40:33,988 --> 00:40:35,008 Go ahead. 721 00:40:48,800 --> 00:40:49,868 Pack up the things. 722 00:40:49,868 --> 00:40:50,880 I got it. 723 00:40:54,508 --> 00:40:55,616 Mr. Qian. 724 00:40:58,788 --> 00:40:59,808 Mr. Qian. 725 00:40:59,808 --> 00:41:01,768 Thank you so much for your help. 726 00:41:01,768 --> 00:41:03,028 If it weren't for you, 727 00:41:03,028 --> 00:41:04,828 I might not have won the lawsuit. 728 00:41:06,587 --> 00:41:07,968 If you have time, 729 00:41:07,968 --> 00:41:09,408 may I invite you for a meal? 730 00:41:09,408 --> 00:41:10,707 I don't think that's necessary. 731 00:41:11,948 --> 00:41:14,400 Let's just commemorate Dong Shan together. 732 00:41:14,400 --> 00:41:15,488 Is that too much to ask? 733 00:41:16,267 --> 00:41:18,428 I'm sorry. My work here is finished. 734 00:41:19,587 --> 00:41:20,736 I will send you 735 00:41:20,736 --> 00:41:21,788 the attorney fee bill. 736 00:41:26,308 --> 00:41:28,127 Grandpa, how do you sleep at night? 737 00:41:28,127 --> 00:41:30,048 How much has Mom sacrificed for this family? 738 00:41:30,048 --> 00:41:31,428 When you were sick, she looked after you. 739 00:41:31,428 --> 00:41:33,468 Yet now, you recognize some boy as your grandson. 740 00:41:34,147 --> 00:41:36,808 Min, he's not just some boy. 741 00:41:36,808 --> 00:41:39,187 He's your biological brother. 742 00:41:39,747 --> 00:41:41,828 Grandpa is worried your father will have no descendants 743 00:41:41,828 --> 00:41:43,687 and no one to carry on the family business. 744 00:41:43,687 --> 00:41:45,888 It would be a waste of the family estate. 745 00:41:45,888 --> 00:41:48,788 In the future, it will still rely heavily on you. 746 00:41:48,788 --> 00:41:49,868 Without descendants? 747 00:41:49,868 --> 00:41:51,788 Am I not your granddaughter? 748 00:41:51,788 --> 00:41:54,107 Fine, starting today, 749 00:41:54,107 --> 00:41:55,868 you're no longer my grandpa. 750 00:41:55,868 --> 00:41:58,348 From now on, the Dong family has nothing to do with me. 751 00:41:58,348 --> 00:41:59,988 And you have nothing to do with me either. 752 00:41:59,988 --> 00:42:02,187 - You silly girl. - If you want to hit me, go ahead! 753 00:42:03,428 --> 00:42:04,707 Min, what are you doing? 754 00:42:05,508 --> 00:42:06,988 Father, I'm sorry. 755 00:42:06,988 --> 00:42:08,388 Quickly, push Grandpa away. 756 00:42:08,988 --> 00:42:10,127 He's your grandpa. 757 00:42:10,127 --> 00:42:11,308 Mom. 758 00:42:11,308 --> 00:42:12,908 What are you doing? 759 00:42:15,348 --> 00:42:16,948 Thank you, Miss Cheng. 760 00:42:19,468 --> 00:42:21,908 Does any of you lawyers have a conscience? 761 00:42:23,388 --> 00:42:24,748 Protecting the mistress 762 00:42:24,748 --> 00:42:26,187 and not the marriage. 763 00:42:26,908 --> 00:42:29,428 I thought we were friends. 764 00:42:29,948 --> 00:42:31,067 Min. 765 00:42:31,067 --> 00:42:32,128 Miss Dong. 766 00:42:32,667 --> 00:42:34,107 Being a lawyer is just a profession. 767 00:42:35,067 --> 00:42:37,467 Whose side we are on is not a personal stance. 768 00:42:37,467 --> 00:42:38,468 The win or loss of a case 769 00:42:38,468 --> 00:42:40,227 is not an excuse for you to insult my staff. 770 00:42:44,352 --> 00:42:45,376 Min. 771 00:42:46,107 --> 00:42:47,308 Don't blame Mr. Qian and the others. 772 00:42:47,828 --> 00:42:50,348 If anything, it's my fault. 773 00:42:51,788 --> 00:42:53,288 I was careless. 774 00:42:53,288 --> 00:42:55,227 If only I had been more vigilant, 775 00:42:55,747 --> 00:42:56,828 things wouldn't have 776 00:42:58,267 --> 00:42:59,908 ended in this way. 777 00:43:04,388 --> 00:43:06,167 I misjudged human nature. 778 00:43:06,167 --> 00:43:07,747 I misjudged familial affection. 779 00:43:09,227 --> 00:43:10,708 Remember this day. 780 00:43:10,708 --> 00:43:12,348 Remember the outcome of today. 781 00:43:13,187 --> 00:43:14,627 This is also an important lesson 782 00:43:14,627 --> 00:43:16,187 in your life. 783 00:43:17,388 --> 00:43:18,547 You will grow up one day. 784 00:43:19,267 --> 00:43:20,948 Mom can't be with you forever. 785 00:43:21,988 --> 00:43:23,828 Alright, let's go home. 786 00:43:24,800 --> 00:43:25,824 Let's go. 787 00:43:35,147 --> 00:43:36,160 Are you injured? 788 00:43:37,504 --> 00:43:38,592 No. 789 00:43:42,432 --> 00:43:43,520 Really, it's nothing. 790 00:43:49,267 --> 00:43:54,099 ♫ No need to outline or describe anything ♫ 791 00:43:55,970 --> 00:44:00,706 ♫ I measure the scalding heat with my skin ♫ 792 00:44:02,616 --> 00:44:08,019 ♫ No need to compare palms to wings ♫ 793 00:44:08,019 --> 00:44:13,203 ♫ I have the odds to learn to fly ♫ 794 00:44:16,371 --> 00:44:19,785 ♫ Time doesn't talk ♫ 795 00:44:19,785 --> 00:44:24,179 ♫ But I want to go somewhere beautiful ♫ 796 00:44:24,179 --> 00:44:27,411 ♫ With you ♫ 797 00:44:29,907 --> 00:44:33,203 ♫ Let fate do the battering ♫ 798 00:44:33,203 --> 00:44:38,163 ♫ Let eternity answer ♫ 799 00:44:40,851 --> 00:44:45,043 ♫ Listen to those vows and promises ♫ 800 00:44:45,043 --> 00:44:47,859 ♫ Who changed their mind ♫ 801 00:44:47,859 --> 00:44:51,667 ♫ Listen to those sweet words ♫ 802 00:44:51,667 --> 00:44:54,643 ♫ Who is making rhetorical questions ♫ 803 00:44:54,643 --> 00:44:57,139 ♫ I run to you ♫ 804 00:44:57,139 --> 00:45:01,745 ♫ The world never stops mocking ♫ 805 00:45:01,745 --> 00:45:03,795 ♫ I am capable ♫ 806 00:45:03,795 --> 00:45:10,771 ♫ Of being your fairy tale ♫ 807 00:45:20,915 --> 00:45:25,107 ♫ Despite the promises of eternity ♫ 808 00:45:25,107 --> 00:45:27,923 ♫ Who changed their mind ♫ 809 00:45:27,923 --> 00:45:31,835 ♫ Despite those sweet words ♫ 810 00:45:31,835 --> 00:45:34,547 ♫ Who is making rhetorical questions ♫ 811 00:45:34,547 --> 00:45:37,203 ♫ I walk towards you ♫ 812 00:45:37,203 --> 00:45:41,747 ♫ Let the world make jokes ♫ 813 00:45:41,747 --> 00:45:43,763 ♫ So be it ♫ 814 00:45:43,763 --> 00:45:47,507 ♫ I just say I love you ♫ 815 00:45:47,507 --> 00:45:51,699 ♫ Trusting the wild grass unconditionally ♫ 816 00:45:51,699 --> 00:45:54,483 ♫ Might make miracles bloom ♫ 817 00:45:54,483 --> 00:45:58,355 ♫ Setting off that firework courageously ♫ 818 00:45:58,355 --> 00:46:01,331 ♫ At least it has blossomed ♫ 819 00:46:01,331 --> 00:46:03,827 ♫ Spend the rest of my life ♫ 820 00:46:03,827 --> 00:46:08,403 ♫ Building flawless moments ♫ 821 00:46:08,403 --> 00:46:10,515 ♫ I am capable ♫ 822 00:46:10,515 --> 00:46:17,418 ♫ Of being your one and only fairy tale ♫ 53824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.