Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,854 --> 00:02:54,715
Good morning Doctor.
- Good morning to everybody.
2
00:03:04,292 --> 00:03:06,116
This woman was going to give birth, right?
3
00:03:06,573 --> 00:03:09,983
Yes, she gave birth but the baby died
at birth.
4
00:03:14,493 --> 00:03:15,716
She knows it?
5
00:03:16,061 --> 00:03:17,871
No, he is still in recovery.
6
00:03:25,681 --> 00:03:27,814
Did that woman have twins?
7
00:03:28,074 --> 00:03:28,793
Yes.
8
00:03:29,120 --> 00:03:30,285
He knows?
9
00:03:30,686 --> 00:03:33,077
He is still in recovery.
We will tell you when you wake up.
10
00:03:33,663 --> 00:03:35,108
It will not be necessary.
11
00:03:35,515 --> 00:03:36,347
Sheela.
12
00:03:36,968 --> 00:03:37,799
Yes doctor?
13
00:03:39,602 --> 00:03:42,478
Take one of the twins into that room.
14
00:03:42,543 --> 00:03:44,229
That's ridiculous!
- No, it's common sense.
15
00:03:44,537 --> 00:03:47,230
How will a poor driver feed
two children?
16
00:03:47,278 --> 00:03:50,174
One will still be destitute, but
at least the other will be a prince!
17
00:03:50,209 --> 00:03:50,976
Change!
18
00:03:51,284 --> 00:03:52,240
Yes doctor.
19
00:03:54,897 --> 00:03:58,164
Great, doctor! Not everyone knows how to understand
the methods of their treatments.
20
00:03:58,210 --> 00:04:00,595
What do they have to understand?
They are ridiculous.
21
00:04:00,783 --> 00:04:03,214
Dr. Murthy, "my wife does not know
the value of her husband."
22
00:04:03,427 --> 00:04:05,631
You know my worth
because you are sensible.
23
00:04:06,029 --> 00:04:08,462
What does a treatment do?
Improve a patient.
24
00:04:08,528 --> 00:04:12,501
And in that I am magnificent and successful.
No problem!
25
00:04:12,576 --> 00:04:16,022
Tell me! Who I am?
26
00:04:16,142 --> 00:04:17,011
Problems.
27
00:04:17,273 --> 00:04:19,870
What is my name?
I do not remember anything!
28
00:04:20,162 --> 00:04:24,107
Isn't that the same girl they brought
unconscious from the seashore?
29
00:04:25,986 --> 00:04:27,568
I do not remember anything.
30
00:04:27,924 --> 00:04:31,381
Not who I am, not my name,
not my identity ...
31
00:04:31,497 --> 00:04:32,689
Please, doctor.
32
00:04:35,019 --> 00:04:36,716
What is your room?
33
00:04:37,572 --> 00:04:38,371
Nineteen.
34
00:04:38,396 --> 00:04:41,212
Is there a cabaret inside?
Go back to your living room!
35
00:04:42,916 --> 00:04:43,827
Good Morning.
36
00:04:44,257 --> 00:04:45,221
How cute!
37
00:04:45,314 --> 00:04:46,048
Idiot.
38
00:04:47,280 --> 00:04:51,571
I can't take it anymore, doctor.
My head is going to burst ...
39
00:04:51,779 --> 00:04:55,346
Listen, you lost your memory
from the accident.
40
00:04:55,582 --> 00:04:57,035
You have amnesia.
41
00:04:57,176 --> 00:04:59,365
But don't worry,
you'll be fine soon.
42
00:04:59,399 --> 00:05:01,454
I know! I know!
I know I lost my memory
43
00:05:01,745 --> 00:05:04,846
But is there no one in the world
who recognizes me?
44
00:05:05,142 --> 00:05:07,295
Why hasn't anyone come to visit me?
45
00:05:07,595 --> 00:05:11,040
I prefer death
to this world of loneliness!
46
00:05:11,939 --> 00:05:14,908
I don't want to live!
47
00:05:15,268 --> 00:05:18,896
Please kill Me!
Kill me!
48
00:05:19,601 --> 00:05:20,399
¡Idea!
49
00:05:20,856 --> 00:05:22,194
Hey, Daya!
- I am sorry.
50
00:05:23,573 --> 00:05:26,176
You will see that my idea will
work wonderfully.
51
00:05:30,651 --> 00:05:32,593
Calm down, dear.
Take it easy.
52
00:05:32,736 --> 00:05:34,611
Your problem is no longer a problem.
53
00:05:34,646 --> 00:05:36,981
Your name, who you are, where you live ...
54
00:05:37,118 --> 00:05:38,171
We found out everything.
55
00:05:38,320 --> 00:05:40,488
Your husband came in a few minutes ago.
56
00:05:49,096 --> 00:05:50,502
My husband?
57
00:05:50,800 --> 00:05:53,404
Exactly! Your dear husband.
58
00:05:55,133 --> 00:05:56,284
No...
59
00:05:58,324 --> 00:06:02,308
I don't remember ever being married.
60
00:06:03,161 --> 00:06:06,678
How are you going to remember it
if you don't even remember your name?
61
00:06:06,821 --> 00:06:11,159
You are married and even led
a married life.
62
00:06:13,388 --> 00:06:14,648
Oh, God!
63
00:06:16,354 --> 00:06:19,251
Daya, what are you talking about?
- Savitri, we'll talk later.
64
00:06:19,331 --> 00:06:22,183
Her husband has told me something that she
needs to know.
65
00:06:22,208 --> 00:06:24,934
Please everyone leave the room.
Please understand.
66
00:06:25,425 --> 00:06:27,822
Get out, please. Thanks.
67
00:06:33,317 --> 00:06:34,440
Where is the?
68
00:06:35,128 --> 00:06:39,342
I sent him to get some medicines;
will be back at 5pm.
69
00:06:41,612 --> 00:06:43,225
But all these days
70
00:06:43,912 --> 00:06:45,177
Why not wine?
71
00:06:46,773 --> 00:06:50,127
He got the false impression that maybe
you had eloped with someone.
72
00:06:50,180 --> 00:06:54,665
Because of that, he tormented himself and isolated himself
for ten days.
73
00:06:57,882 --> 00:06:59,677
Not! Is not that!
74
00:06:59,720 --> 00:07:03,220
His conscience told him that his wife
is loyal only to him,
75
00:07:03,285 --> 00:07:06,330
that she would never do that and that she
surely had an accident.
76
00:07:06,379 --> 00:07:10,949
He looked for you not in one, but in
all the hospitals in the city.
77
00:07:11,000 --> 00:07:12,826
And it finally got here.
78
00:07:13,923 --> 00:07:14,901
No...
79
00:07:16,232 --> 00:07:18,696
I am not understanding anything.
80
00:07:19,121 --> 00:07:20,073
No problem!
81
00:07:20,239 --> 00:07:22,433
Gradually you will understand everything, Asha.
82
00:07:23,382 --> 00:07:24,271
Asha?
83
00:07:24,612 --> 00:07:26,970
Yes, your husband called you by that name.
84
00:07:27,102 --> 00:07:31,772
Seeing you in these conditions, her
tears fell down her cheeks.
85
00:07:31,980 --> 00:07:34,796
Dr. Murthy, please come in.
You saw it, didn't you?
86
00:07:34,823 --> 00:07:37,595
Tell her how her husband cried.
87
00:07:37,733 --> 00:07:39,319
Her husband?
88
00:07:43,153 --> 00:07:46,546
The man in the worn overcoat
who was talking to me. You saw it, didn't you?
89
00:07:46,842 --> 00:07:49,730
His lament was so sad!
- True true...
90
00:07:50,045 --> 00:07:53,036
See, Asha? After seeing your
husband cry , his eyes are still wet.
91
00:07:53,456 --> 00:07:55,750
You can go now. Just relax.
- Thank my Lord.
92
00:07:58,115 --> 00:07:59,925
Take this.
- What is this?
93
00:08:00,191 --> 00:08:01,367
A new sari.
94
00:08:02,042 --> 00:08:04,741
Seeing you in a hospital gown
was very distressing for your husband.
95
00:08:05,106 --> 00:08:07,057
That's why he bought you a new sari.
96
00:08:07,249 --> 00:08:09,305
Now change and get dressed.
97
00:08:09,530 --> 00:08:11,318
He will come at 5pm to pick you up.
98
00:08:11,466 --> 00:08:13,938
Taking.
Put it on.
99
00:08:18,064 --> 00:08:19,943
What?
Be quiet!
100
00:08:21,019 --> 00:08:21,950
Listens...
101
00:08:22,498 --> 00:08:25,614
As soon as she comes out in that new sari ...
102
00:08:26,831 --> 00:08:29,052
No sir, I can't do that.
- Because?
103
00:08:32,363 --> 00:08:37,604
Hey dummy, don't you get the concept?
104
00:08:37,941 --> 00:08:41,594
The doctor asks you to take a picture
of the girl's face.
105
00:08:41,912 --> 00:08:44,638
Cut no; a close up shot.
106
00:08:46,404 --> 00:08:48,541
I will not leave!
107
00:08:48,789 --> 00:08:50,743
Until the end I will not leave you alone.
108
00:09:01,107 --> 00:09:03,954
"Why, when, where ..."
Don't ask stupid questions.
109
00:09:04,826 --> 00:09:08,203
Tell me, how likely is
a patient with amnesia to recover?
110
00:09:08,733 --> 00:09:11,311
50-50.
Maybe yes, maybe not.
111
00:09:11,358 --> 00:09:13,810
Exactly.
And so far no one has visited.
112
00:09:14,266 --> 00:09:16,572
Suppose you never
get your memory back.
113
00:09:16,946 --> 00:09:18,608
What will become of your life?
114
00:09:18,756 --> 00:09:20,239
That will be seen later.
115
00:09:20,385 --> 00:09:22,966
But when it's 5pm
and she asks about her husband,
116
00:09:23,701 --> 00:09:25,923
Who will you show?
117
00:09:26,986 --> 00:09:28,249
That's not a problem, my dear.
118
00:09:28,618 --> 00:09:30,673
It will be Mr. Miserable.
119
00:09:50,498 --> 00:09:53,126
Repeat with me, son:
"Praise the Lord."
120
00:09:53,858 --> 00:09:56,602
Praise the Lord.
121
00:09:57,290 --> 00:10:00,035
Now say hi to your mother.
122
00:10:00,880 --> 00:10:02,895
Now take the keys, let's go.
123
00:10:20,831 --> 00:10:22,189
¡Anand! ¡Anand!
124
00:10:23,262 --> 00:10:24,342
In order to.
125
00:10:25,414 --> 00:10:26,671
I was going to your house.
126
00:10:28,321 --> 00:10:30,376
Dr. Dayanand has sent me for you.
127
00:10:31,154 --> 00:10:34,448
Sorry, Dr. Dayanand.
Keep your compassion.
128
00:10:34,589 --> 00:10:37,307
Don't drag me into this mess.
I will not do this role.
129
00:10:37,496 --> 00:10:38,856
What are you saying?
130
00:10:39,194 --> 00:10:41,584
You speak like a
supreme court judge .
131
00:10:42,092 --> 00:10:47,458
I was a fool to tell the girl
that her husband would come for her at 5 in the afternoon.
132
00:10:47,998 --> 00:10:49,880
Now who am I going to introduce you to?
133
00:10:49,940 --> 00:10:52,414
Do what you want.
What do I have to do with it?
134
00:10:52,635 --> 00:10:54,238
Why do I have to be the sacrificial lamb?
135
00:10:54,280 --> 00:10:57,837
You are not a lamb, you are a father,
and you even have a son.
136
00:10:57,871 --> 00:10:58,529
And that?
137
00:10:58,620 --> 00:11:00,429
You have no wife.
- And that?
138
00:11:00,504 --> 00:11:02,152
You are the perfect candidate.
139
00:11:02,177 --> 00:11:04,373
Please Men!
Don't try to fool me!
140
00:11:04,573 --> 00:11:08,181
There are many relationships.
Why did you have to choose that relationship?
141
00:11:08,346 --> 00:11:09,733
It could have been his brother.
142
00:11:10,573 --> 00:11:13,271
It is not a matter of relationship
but of intention.
143
00:11:14,003 --> 00:11:15,651
Take for example Dr. Murthy.
144
00:11:16,058 --> 00:11:17,909
Isn't he quite a gentleman?
145
00:11:18,123 --> 00:11:20,643
I put an intern under your instruction.
146
00:11:20,746 --> 00:11:23,324
I told her to learn from Murthy.
147
00:11:23,524 --> 00:11:27,709
Murhy got her pregnant and now
she is carrying her child.
148
00:11:27,769 --> 00:11:28,975
And this one here ...
149
00:11:29,450 --> 00:11:34,469
If I told you of his exploits,
Dr. Murthy would fall short.
150
00:11:35,677 --> 00:11:37,862
But you are not like them.
151
00:11:38,733 --> 00:11:40,822
Even being her husband, you will be worthy ...
152
00:11:40,981 --> 00:11:43,195
Keep your dignity, doctor.
153
00:11:43,319 --> 00:11:44,885
I'm not going to give in to your coba.
154
00:11:45,079 --> 00:11:46,799
Find someone else for this role.
155
00:11:47,093 --> 00:11:49,425
Sir, it's already 5 o'clock!
- Hey, stop there!
156
00:11:54,870 --> 00:11:57,677
Never in my life have I seen
a man as selfish as you.
157
00:11:57,882 --> 00:12:01,149
Tell me, weren't you the one who brought
that girl to my hospital?
158
00:12:01,775 --> 00:12:03,944
Yes.
- What if? Come on answer!
159
00:12:04,188 --> 00:12:05,477
I was going to do?
160
00:12:05,543 --> 00:12:08,259
The poor thing was lying on the beach
in terrible condition.
161
00:12:08,384 --> 00:12:09,538
That's why I took her to the hospital.
162
00:12:09,569 --> 00:12:11,388
Why not somewhere else?
163
00:12:11,475 --> 00:12:13,947
Why to my hospital
which is 9 kms. thence?
164
00:12:14,028 --> 00:12:18,328
Well, if I had taken her to another hospital, they
would have demanded fees and then ...
165
00:12:18,400 --> 00:12:19,139
After?
166
00:12:19,247 --> 00:12:22,716
If I had to be operated on, they
would have asked for my signature.
167
00:12:22,881 --> 00:12:25,462
And if something had happened to it,
it would have become a police case.
168
00:12:25,616 --> 00:12:26,686
And I would be responsible.
169
00:12:26,771 --> 00:12:28,277
That's great!
170
00:12:28,359 --> 00:12:32,066
To save your neck you are writing
a death sentence on our behalf.
171
00:12:32,342 --> 00:12:36,845
I bypassed the regulations, and
I performed an operation on the girl just for you.
172
00:12:37,046 --> 00:12:40,141
Am I treating her and you
ca n't even help?
173
00:12:40,633 --> 00:12:42,730
But what can I do?
174
00:12:42,755 --> 00:12:45,965
If you want you can do a lot.
But you don't want it!
175
00:12:46,107 --> 00:12:49,475
It is not enough to be born human,
you must also have self-awareness!
176
00:12:49,509 --> 00:12:51,980
And a man without a conscience is a beast!
177
00:12:52,063 --> 00:12:55,151
A man who evades his
responsibilities is a coward!
178
00:12:55,250 --> 00:12:56,913
You will never prosper in life!
179
00:12:56,967 --> 00:12:59,023
You will never get better!
You are ungrateful!
180
00:13:16,658 --> 00:13:19,144
Zip your jacket.
You look like a bully.
181
00:13:20,012 --> 00:13:21,064
¡Asha!
182
00:13:22,648 --> 00:13:23,521
Anand.
183
00:13:31,046 --> 00:13:32,099
Anand.
184
00:13:32,791 --> 00:13:34,040
Your husband!
185
00:13:35,172 --> 00:13:37,269
Your wife is doing very well now.
186
00:13:37,294 --> 00:13:38,174
No problem!
187
00:13:48,402 --> 00:13:49,155
No...
188
00:13:49,879 --> 00:13:54,031
I don't remember ever seeing it before.
189
00:13:56,902 --> 00:13:59,529
See for yourself how he looks away at me.
190
00:13:59,685 --> 00:14:01,021
Like a thief.
191
00:14:01,938 --> 00:14:04,879
You're right!
He has suspicious eyes!
192
00:14:04,991 --> 00:14:07,031
That's why I asked him this morning.
193
00:14:07,170 --> 00:14:09,585
I said "you're saying she's yours
194
00:14:09,661 --> 00:14:13,701
But what if others also come to say
that she belongs to them? "
195
00:14:13,743 --> 00:14:15,753
"I would get in trouble, right?"
196
00:14:16,227 --> 00:14:20,576
But then he said something so moving
that I had to believe him.
197
00:14:22,854 --> 00:14:25,907
Hey, don't be quiet.
Tell him, tell him.
198
00:14:25,973 --> 00:14:28,194
Tell him what you told me this morning.
199
00:14:28,404 --> 00:14:29,237
Tell her.
200
00:14:33,634 --> 00:14:36,378
He's been a little nervous
because you called him a thief.
201
00:14:36,963 --> 00:14:37,932
I'll tell you.
202
00:14:37,992 --> 00:14:43,636
He told me like this: "Doctor, my wife has
a black mole on her right thigh."
203
00:14:46,259 --> 00:14:47,942
And then he told me:
204
00:14:48,048 --> 00:14:51,850
"Who else could know
a woman's secret besides her husband?"
205
00:14:52,361 --> 00:14:55,113
His question genuinely stunned me.
206
00:15:03,467 --> 00:15:04,384
Doctor.
207
00:15:04,607 --> 00:15:05,558
Dime, Asha.
208
00:15:06,188 --> 00:15:09,842
I'll go to my living room to see if
what he said is true .
209
00:15:10,024 --> 00:15:11,554
Don't let it go.
210
00:15:12,011 --> 00:15:14,066
If the mole turns out to be a lie,
211
00:15:14,362 --> 00:15:16,463
take this fraud to the police,
212
00:15:17,148 --> 00:15:19,801
so that his whole life
remains behind bars.
213
00:15:21,991 --> 00:15:23,861
Do not worry!
No problem.
214
00:15:24,395 --> 00:15:26,957
I saw that mole while he was operating on her.
215
00:15:27,825 --> 00:15:31,471
Doctor, whatever you are doing
is not right!
216
00:15:32,115 --> 00:15:34,299
It may not be right for me Anand
217
00:15:34,829 --> 00:15:37,260
but for her it is the best.
218
00:15:37,524 --> 00:15:38,331
Go.
219
00:15:43,862 --> 00:15:45,673
What happened?
Was there no mole on your thigh?
220
00:15:45,743 --> 00:15:47,158
Am I taking this fraud to the police?
221
00:15:47,446 --> 00:15:48,719
No, doctor.
222
00:15:49,692 --> 00:15:51,259
What he said is true.
223
00:15:51,376 --> 00:15:52,221
Really?
224
00:15:52,547 --> 00:15:53,608
Problem solved?
225
00:15:53,890 --> 00:15:55,416
Congratulations, you are her husband!
226
00:15:55,625 --> 00:15:57,391
Now you can go home to your husband.
227
00:15:57,443 --> 00:15:58,716
Congratulations!
228
00:15:58,741 --> 00:16:00,077
Come on, get moving!
229
00:16:00,102 --> 00:16:01,205
Wait a minute, doctor.
230
00:16:02,108 --> 00:16:02,934
Anand,
231
00:16:04,028 --> 00:16:05,168
give me your wallet.
232
00:16:05,602 --> 00:16:06,489
Wallet, come on!
233
00:16:06,586 --> 00:16:08,332
The wallet?
- Just give it to me.
234
00:16:17,930 --> 00:16:20,313
Only 1,000 Rs?
- Only 1,000 Rs?
235
00:16:21,872 --> 00:16:23,619
Nurse.
- Yes ma'am?
236
00:16:23,662 --> 00:16:26,232
Take this tip;
They have treated me very well.
237
00:16:26,352 --> 00:16:27,824
Distribute it among you.
238
00:16:28,020 --> 00:16:28,617
Taking.
239
00:16:30,444 --> 00:16:31,911
Let's go.
- Yeah come on.
240
00:16:33,579 --> 00:16:36,438
I took out that loan of 1,000 Rs
to pay the rent for the printing press
241
00:16:36,559 --> 00:16:38,191
and she gave it as a tip.
242
00:16:38,216 --> 00:16:39,381
How will I survive with it?
243
00:16:39,450 --> 00:16:41,350
I will solve your financial problem.
244
00:16:41,551 --> 00:16:42,686
But remember this
245
00:16:42,711 --> 00:16:45,844
do not try to reveal the truth
or he could commit suicide,
246
00:16:45,889 --> 00:16:47,221
and then you will be responsible.
247
00:16:47,246 --> 00:16:48,633
Anand.
- Anand, vete.
248
00:16:49,387 --> 00:16:50,546
Go with your wife.
249
00:16:52,154 --> 00:16:53,340
May God bless the couple!
250
00:17:00,553 --> 00:17:06,942
You have already started the story,
but what will its climax be?
251
00:17:07,051 --> 00:17:08,061
Rascal!
252
00:18:01,578 --> 00:18:05,058
I don't remember seeing this house.
253
00:18:06,840 --> 00:18:08,765
This is all new to me.
254
00:18:10,360 --> 00:18:11,983
When was this photo taken of us?
255
00:18:12,653 --> 00:18:14,212
I don't even know.
256
00:18:14,277 --> 00:18:15,984
What? You do not know?
257
00:18:16,376 --> 00:18:19,477
I mean, I don't remember when it was.
258
00:18:20,766 --> 00:18:24,613
Well, if in the photo you look
so happy and smiling,
259
00:18:24,988 --> 00:18:26,755
Why did I have a long face?
260
00:18:27,500 --> 00:18:28,293
Tell me!
261
00:18:28,646 --> 00:18:29,551
I remember!
262
00:18:29,868 --> 00:18:32,613
To take this photo, you asked me for
a new sari.
263
00:18:32,704 --> 00:18:35,763
I told you that if you already had many,
why not wear one of those.
264
00:18:35,930 --> 00:18:38,499
And just because of that you had a long face.
265
00:18:44,558 --> 00:18:46,964
Where does the cry of that baby come from?
266
00:18:48,123 --> 00:18:50,419
Is there a baby in this house?
- Yes.
267
00:18:53,395 --> 00:18:55,688
We have a baby?
268
00:18:56,404 --> 00:18:57,219
¡Dime!
269
00:18:57,428 --> 00:18:58,787
Am I the mother of a baby?
270
00:18:58,971 --> 00:19:00,210
I am the father of a baby.
271
00:19:14,940 --> 00:19:18,090
Listen, I could have forgotten
everything in the accident
272
00:19:18,378 --> 00:19:22,156
But can I even forget that
I have given birth to a boy?
273
00:19:23,190 --> 00:19:25,817
I do not understand anything! Oh my God!
274
00:19:26,000 --> 00:19:27,844
I will surely go crazy.
275
00:19:27,910 --> 00:19:29,517
My condition is also the same.
276
00:19:30,467 --> 00:19:33,212
Okay, I understand
forgetting the baby
277
00:19:33,812 --> 00:19:35,900
But he couldn't have forgotten me
278
00:19:35,983 --> 00:19:38,308
Even in my arms, she continues crying.
279
00:19:39,116 --> 00:19:41,368
You may be hungry.
I'll be right back.
280
00:19:45,686 --> 00:19:46,469
Go.
281
00:19:49,357 --> 00:19:51,030
Good babies don't cry.
282
00:19:51,250 --> 00:19:54,862
No, no, dear.
My baby ... My son.
283
00:19:55,751 --> 00:19:58,944
My baby is hungry, right?
Come on ... Come on ... Wait.
284
00:20:00,388 --> 00:20:03,133
One moment.
Wait a minute, dear!
285
00:20:07,989 --> 00:20:08,953
What happens?
286
00:20:12,440 --> 00:20:13,557
OMG!
287
00:20:14,038 --> 00:20:14,993
What happens?
288
00:20:15,146 --> 00:20:18,238
You startle as if you see
something you haven't seen before.
289
00:20:18,445 --> 00:20:20,548
Is not that.
290
00:20:21,105 --> 00:20:23,505
Well, tell me,
is the baby already one year old?
291
00:20:23,861 --> 00:20:25,224
You have two months left.
292
00:20:25,671 --> 00:20:28,667
Babies normally breastfeed for
up to a year and a half, right?
293
00:20:28,730 --> 00:20:30,924
Yes, and some up to two years.
294
00:20:31,247 --> 00:20:32,776
I until three.
295
00:20:33,671 --> 00:20:35,948
So why isn't the baby suckling?
296
00:20:36,076 --> 00:20:38,083
It will breastfeed only if you are
able to breastfeed, right?
297
00:20:38,680 --> 00:20:39,339
What?
298
00:20:39,432 --> 00:20:41,488
I mean, it's
due to the accident.
299
00:20:41,763 --> 00:20:44,507
How absurd. Can that happen
by accident?
300
00:20:44,642 --> 00:20:47,981
Your case is very rare.
Anything can happen.
301
00:20:48,111 --> 00:20:50,307
And Sonu has gotten used to the bottle.
302
00:20:50,437 --> 00:20:53,015
It has even grown two teeth,
like a squirrel.
303
00:20:53,123 --> 00:20:56,045
Don't take risks and give it to him from the bottle.
304
00:20:59,161 --> 00:21:01,915
Mr. Natwarlal, the doctor said
you will be discharged today.
305
00:21:01,940 --> 00:21:03,054
I already know it.
306
00:21:03,253 --> 00:21:04,417
Here's your invoice.
307
00:21:07,290 --> 00:21:09,272
¡16.675 Rs!
308
00:21:11,810 --> 00:21:14,437
Who I am?
What is my name?
309
00:21:14,462 --> 00:21:17,040
Where I am?
Oh no! I have lost my memory!
310
00:21:17,219 --> 00:21:19,441
I have amnesia!
I have amnesia!
311
00:21:19,819 --> 00:21:21,647
Amnesia? OMG!
312
00:21:21,714 --> 00:21:22,448
¡Doctor!
313
00:21:22,701 --> 00:21:25,538
What? Another patient with amnesia?
Who is it?
314
00:21:25,582 --> 00:21:27,458
The patient in ward 19.
315
00:21:28,023 --> 00:21:28,911
Natwarlal.
316
00:21:31,996 --> 00:21:34,262
Who I am?
What is my name?
317
00:21:34,441 --> 00:21:35,796
Where was i born?
318
00:21:35,869 --> 00:21:40,088
In London ... In Russia ...
In Rome ... Oh, my memory!
319
00:21:40,144 --> 00:21:40,838
Hello!
320
00:21:41,351 --> 00:21:43,573
Who are you?
Are you the owner of this hotel?
321
00:21:43,880 --> 00:21:47,278
I am not remembering anything.
I have amnesia.
322
00:21:47,321 --> 00:21:48,383
Just relax!
323
00:21:48,799 --> 00:21:51,009
Nurse, how much are
the kidneys priced at?
324
00:21:51,043 --> 00:21:52,398
Approximately 50,000 Rs.
325
00:21:52,677 --> 00:21:54,278
It doesn't matter if you refuse to pay.
326
00:21:54,487 --> 00:21:57,410
To offset the bill, we will remove
one of your kidneys.
327
00:21:57,569 --> 00:22:01,615
Doctor, don't do that!
I've already sold one of my kidneys.
328
00:22:01,826 --> 00:22:04,777
I'm sure to kick the bucket
if you remove the other one.
329
00:22:04,989 --> 00:22:08,779
Where do I have to pay the
hotel bill ... I mean, the hospital?
330
00:22:09,030 --> 00:22:10,286
Going down the stairs.
331
00:22:12,181 --> 00:22:13,783
He's very clever.
332
00:22:33,442 --> 00:22:35,555
All this in sight so late?
333
00:22:36,999 --> 00:22:38,425
What do I have to do?
334
00:22:38,460 --> 00:22:40,967
If I asked her questions, I
would have to answer more of her.
335
00:22:44,418 --> 00:22:45,617
Is in the bathroom.
336
00:22:46,372 --> 00:22:50,119
I better get out of here
before I get out.
337
00:23:07,237 --> 00:23:08,691
Well done, Mr. Anand.
338
00:23:09,383 --> 00:23:10,018
Well done.
339
00:23:10,100 --> 00:23:12,415
You ... the bathroom ...
340
00:23:13,367 --> 00:23:19,597
Now I know how much love, affection
and respect you feel for me.
341
00:23:19,876 --> 00:23:22,864
You were fine this morning,
what happened to you suddenly?
342
00:23:23,186 --> 00:23:25,287
I have known your true identity.
343
00:23:26,074 --> 00:23:28,130
The doctor was right.
344
00:23:28,581 --> 00:23:32,004
What did that madman tell you?
- He's not the crazy one, you are.
345
00:23:32,315 --> 00:23:35,760
So when I disappeared you assumed
that I had run away.
346
00:23:35,785 --> 00:23:37,287
What are you talking about?
- Shut up.
347
00:23:37,872 --> 00:23:39,324
Don't be smart.
348
00:23:41,376 --> 00:23:46,390
You must have been very cruel to me.
You must have had me enslaved.
349
00:23:47,600 --> 00:23:51,046
That's why among all those saris
there is none to my liking.
350
00:23:51,533 --> 00:23:54,278
And those jewels are all dated.
351
00:23:54,767 --> 00:23:57,430
You sure had me overloaded
with your lousy tastes.
352
00:23:57,584 --> 00:24:00,014
And bored of all that
I must have tried to kill myself.
353
00:24:00,043 --> 00:24:01,617
That's why I'm like this now!
354
00:24:01,708 --> 00:24:03,502
No, is not that.
355
00:24:03,581 --> 00:24:04,736
What is not that?
356
00:24:04,762 --> 00:24:06,871
So why do you come here
to sleep alone?
357
00:24:08,110 --> 00:24:10,255
There is our room
and our bed.
358
00:24:10,472 --> 00:24:11,500
I am your wife.
359
00:24:11,622 --> 00:24:13,997
So what are these things doing here?
360
00:24:15,134 --> 00:24:17,223
Speak, Anand!
Let's talk!
361
00:24:17,287 --> 00:24:21,341
Well the doctor said you still have
n't fully recovered
362
00:24:21,519 --> 00:24:23,919
and that we had to sleep in
separate beds for a few days.
363
00:24:24,876 --> 00:24:26,001
I do not believe you.
364
00:24:26,368 --> 00:24:28,794
Was our marriage arranged
or out of love?
365
00:24:28,887 --> 00:24:31,857
Did we love each other or did we always fight
like now?
366
00:24:32,266 --> 00:24:35,041
As long as you don't answer
these questions honestly,
367
00:24:35,226 --> 00:24:37,047
I will not set
foot in this house.
368
00:24:37,367 --> 00:24:38,067
¿Eh?
369
00:24:38,510 --> 00:24:39,709
Listen to me, Asha.
370
00:24:47,292 --> 00:24:49,347
Listen, you're not taking good care of yourself.
371
00:24:50,050 --> 00:24:52,552
You will get sick if you get wet
in the dew.
372
00:24:52,975 --> 00:24:54,384
Please come and sleep inside.
373
00:24:54,769 --> 00:24:59,591
I won't go in unless you tell me all
about our married life.
374
00:25:16,203 --> 00:25:19,492
My beloved, the sweetness
of our union will grow
375
00:25:19,772 --> 00:25:23,863
only when we sit down to have a
friendly conversation for an hour.
376
00:25:24,255 --> 00:25:28,237
Would you have any objection if there is a
delay in consummating our marriage?
377
00:25:28,382 --> 00:25:29,704
Tu Asha.
378
00:25:56,459 --> 00:25:59,731
Dear Asha, to proliferate
the sweetness in our lives
379
00:26:00,091 --> 00:26:03,845
I'd be willing to chat
with you for a full month.
380
00:26:04,527 --> 00:26:05,607
Tu Anand.
381
00:26:14,847 --> 00:26:21,923
My beloved, listen to me.
382
00:26:23,187 --> 00:26:25,430
Yes I listen you.
Tell me.
383
00:26:29,011 --> 00:26:32,765
Why are you quiet?
Tell me tell me.
384
00:26:33,369 --> 00:26:37,088
My beloved, listen to me.
385
00:26:37,438 --> 00:26:40,791
It will take a thousand births.
386
00:26:41,596 --> 00:26:45,252
Nothing can separate us.
387
00:26:45,755 --> 00:26:48,667
I swear.
388
00:26:49,935 --> 00:26:53,802
Nothing can separate us.
389
00:26:54,038 --> 00:26:57,155
I swear.
390
00:26:58,216 --> 00:27:05,636
My beloved, listen to me.
391
00:27:06,470 --> 00:27:10,281
My beloved, listen to me.
392
00:27:10,601 --> 00:27:14,321
It will take a thousand births.
393
00:27:14,770 --> 00:27:18,391
Nothing can separate us.
394
00:27:18,838 --> 00:27:21,864
I swear.
395
00:27:22,492 --> 00:27:26,735
Nothing can separate us.
396
00:27:27,117 --> 00:27:30,364
I swear.
397
00:28:00,179 --> 00:28:03,671
When you looked me in the eye
398
00:28:03,777 --> 00:28:07,318
my world was filled with happiness.
399
00:28:07,901 --> 00:28:12,045
My life became beautiful.
400
00:28:12,245 --> 00:28:19,556
The chain of love between you and me
401
00:28:19,981 --> 00:28:23,532
It will never break, my love
402
00:28:24,991 --> 00:28:32,057
Now my heart is out of control.
403
00:28:32,339 --> 00:28:36,666
The season
of happiness has begun .
404
00:28:37,008 --> 00:28:44,632
My beloved, listen to me.
405
00:28:45,299 --> 00:28:49,161
My beloved, listen to me.
406
00:28:49,382 --> 00:28:52,482
It will take a thousand births.
407
00:28:53,529 --> 00:28:56,597
Nothing can separate us.
408
00:28:57,569 --> 00:29:00,468
I swear.
409
00:29:01,776 --> 00:29:05,481
Nothing can separate us.
410
00:29:05,903 --> 00:29:09,036
I swear.
411
00:29:59,571 --> 00:30:02,809
Such was our union.
412
00:30:03,152 --> 00:30:06,636
As the earth meets the sky
on the horizon.
413
00:30:07,274 --> 00:30:10,757
Like the moon and its brilliance.
414
00:30:11,938 --> 00:30:19,036
Our bodies joined
like the clouds to the monsoon.
415
00:30:19,520 --> 00:30:23,771
As the fragrance meets the breeze.
416
00:30:24,531 --> 00:30:28,396
The eyes are seeing new dreams.
417
00:30:28,691 --> 00:30:31,669
The heart is singing new melodies.
418
00:30:32,102 --> 00:30:36,099
Let's sing a melody together.
419
00:30:36,698 --> 00:30:44,033
My beloved, listen to me.
420
00:30:44,992 --> 00:30:48,775
My beloved, listen to me.
421
00:30:49,029 --> 00:30:52,700
It will take a thousand births.
422
00:30:53,296 --> 00:30:56,743
Nothing can separate us.
423
00:30:57,361 --> 00:30:59,678
I swear.
424
00:31:01,455 --> 00:31:04,798
Nothing can separate us.
425
00:31:05,682 --> 00:31:07,706
I swear.
426
00:31:33,906 --> 00:31:34,705
Good Morning.
427
00:31:36,491 --> 00:31:37,331
Good Morning.
428
00:31:38,184 --> 00:31:39,968
You already woke up! Come.
429
00:31:40,713 --> 00:31:42,720
Look, I've made your breakfast.
430
00:31:43,136 --> 00:31:45,634
He preparado "pure" calientes y
deliciosa "Chol."
431
00:31:46,468 --> 00:31:50,091
I'll pour your tea.
You take a bath and cool off.
432
00:31:50,673 --> 00:31:53,141
Afterwards, I will prepare lunch.
433
00:31:53,817 --> 00:31:57,247
I should do all of this.
Why do you do it?
434
00:31:57,369 --> 00:31:58,030
Nerd.
435
00:31:58,238 --> 00:32:01,513
The doctor has asked you to rest
completely for three months.
436
00:32:01,842 --> 00:32:03,483
No work, just rest.
437
00:32:03,559 --> 00:32:04,813
You're very kind.
438
00:32:06,141 --> 00:32:10,506
Last night I didn't think what I was saying.
God knows what I said.
439
00:32:11,667 --> 00:32:12,376
Excuse me.
440
00:32:12,533 --> 00:32:14,156
No matter.
Taking.
441
00:32:18,912 --> 00:32:19,712
Thanks.
442
00:32:22,196 --> 00:32:25,012
If this is your way of giving thanks,
what will become of other things?
443
00:32:25,620 --> 00:32:27,842
Watch out, Anand ... You are doomed.
444
00:32:28,293 --> 00:32:31,206
IMPRENTA DE ANAND
445
00:32:38,288 --> 00:32:41,895
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten ...
446
00:32:42,510 --> 00:32:43,439
Good morning boss.
447
00:32:43,533 --> 00:32:46,800
Dum-Dum, are you
sitting here just killing flies?
448
00:32:46,852 --> 00:32:49,235
If there is no work at least you could
dust off the machines.
449
00:32:49,487 --> 00:32:51,766
Boss, why dust off
the machines?
450
00:32:51,847 --> 00:32:54,603
Why don't we dust
off our goddess of luck?
451
00:32:54,628 --> 00:32:56,684
Shut up. You've become very talkative.
452
00:32:56,855 --> 00:32:58,338
Has a customer come?
453
00:32:58,369 --> 00:33:01,243
Many have come, but not here.
454
00:33:01,388 --> 00:33:02,505
Look over there.
455
00:33:04,269 --> 00:33:06,875
Our boss will be here any minute.
456
00:33:07,035 --> 00:33:09,516
Meanwhile, how do you want it,
hot or cold?
457
00:33:09,882 --> 00:33:15,103
You see it? They please their customers
with love, respect, and etiquette.
458
00:33:15,434 --> 00:33:16,926
But you don't do any of that.
459
00:33:17,118 --> 00:33:18,696
Did the mouse eat your tongue?
460
00:33:19,157 --> 00:33:21,558
Boss, language isn't everything.
461
00:33:21,740 --> 00:33:23,961
The machines there are new models.
462
00:33:24,356 --> 00:33:25,902
They are excellent!
463
00:33:26,170 --> 00:33:29,367
And besides, there are beautiful ladies
working there.
464
00:33:29,492 --> 00:33:31,493
Boss, I've told you many times
to hire too
465
00:33:31,566 --> 00:33:33,882
some beauties to
work in our print shop.
466
00:33:33,976 --> 00:33:35,756
But you don't listen to me.
467
00:33:35,894 --> 00:33:37,637
You answer me a lot.
468
00:33:37,781 --> 00:33:40,857
Why don't you advertise that the printing
at our printing house is half price?
469
00:33:40,882 --> 00:33:41,937
Let's say it!
470
00:33:42,747 --> 00:33:44,534
Listen, gentlemen!
471
00:33:45,133 --> 00:33:48,160
We have all kinds of printing
at half price!
472
00:33:48,515 --> 00:33:51,333
Benefactors! Appreciators!
Come all over!
473
00:33:51,706 --> 00:33:52,777
Was I okay, boss?
474
00:33:53,269 --> 00:33:56,538
Half price?
We don't even want it for free!
475
00:33:56,576 --> 00:33:58,238
We do not want!
476
00:34:00,611 --> 00:34:04,636
Hey, Dum-Dum, why don't you call
passersby?
477
00:34:05,075 --> 00:34:08,342
If you dare to take our clients
with you, you will see what will happen to you.
478
00:34:08,567 --> 00:34:09,342
Eh!
479
00:34:09,483 --> 00:34:11,496
Do you take me for a child to
have that attitude?
480
00:34:11,935 --> 00:34:16,767
No matter how small the spear is, it
keeps the elephants in check.
481
00:34:17,221 --> 00:34:19,567
Isn't that right, boss?
- I'm just a kid next to you.
482
00:34:19,615 --> 00:34:20,684
How will I know?
483
00:34:42,989 --> 00:34:46,405
Who are you?
Why are you crying?
484
00:34:46,822 --> 00:34:53,325
When a daughter asks her father "who is he",
what else can he do but cry?
485
00:34:53,355 --> 00:34:54,079
What?
486
00:34:54,948 --> 00:34:57,308
Are you ... my dad?
487
00:34:57,857 --> 00:35:00,504
Yes, your only father.
488
00:35:03,351 --> 00:35:08,009
Sorry, I lost my memory
in an accident.
489
00:35:08,202 --> 00:35:11,075
I know.
I know all about it.
490
00:35:11,581 --> 00:35:15,716
That is the reason why your father
has come to visit you affectionately.
491
00:35:17,327 --> 00:35:18,927
Here, daughter, I brought you these bananas.
492
00:35:21,359 --> 00:35:22,767
Sit down, dad.
493
00:35:23,979 --> 00:35:24,754
Oh, God ...
494
00:35:26,458 --> 00:35:28,513
You are alive and in good health,
495
00:35:28,617 --> 00:35:31,114
so why did my husband say
you were dead?
496
00:35:31,139 --> 00:35:31,842
What?
497
00:35:33,708 --> 00:35:36,478
Did your husband tell you
that I was dead?
498
00:35:36,523 --> 00:35:39,187
Yes! Why would he tell me such
a lie?
499
00:35:40,335 --> 00:35:41,510
How do I tell you, daughter.
500
00:35:42,203 --> 00:35:44,781
The amount of gold
I gave as your dowry ...
501
00:35:44,927 --> 00:35:47,193
I fell short by 20 grams.
502
00:35:47,319 --> 00:35:49,897
But my son-in-law got upset
over something so trivial.
503
00:35:50,084 --> 00:35:53,170
Do you know what he told me?
That he didn't want to see me again.
504
00:35:53,318 --> 00:35:55,103
That I was dead to him!
505
00:35:55,680 --> 00:35:56,789
OMG!
506
00:35:57,521 --> 00:35:59,520
He was very rude to you!
507
00:36:00,196 --> 00:36:02,951
You will see when I return.
I'll teach you a lesson!
508
00:36:03,064 --> 00:36:05,018
Not! Don't do anything silly.
509
00:36:05,332 --> 00:36:07,822
Daughter, is
your burden not enough for him?
510
00:36:08,299 --> 00:36:12,744
If he finds out that
his father-in-law came, he will be shocked.
511
00:36:13,215 --> 00:36:16,533
Daughter, I just came to see you, and I already did.
512
00:36:16,594 --> 00:36:18,443
I'll go now, daughter.
513
00:36:18,766 --> 00:36:20,332
How are you going to leave like this?
514
00:36:20,432 --> 00:36:22,343
You'll have to eat
before you go, okay?
515
00:36:29,938 --> 00:36:34,577
Dad, do you always pray to the Lord like that
before eating?
516
00:36:34,687 --> 00:36:37,098
I'm not praying to the Lord,
but to my son-in-law.
517
00:36:37,367 --> 00:36:41,597
A son-in-law is greater to me than
the Almighty. Save my son-in-law!
518
00:36:41,684 --> 00:36:43,847
Where do I begin?
Yes this.
519
00:36:46,019 --> 00:36:46,803
Slowly...
520
00:36:50,273 --> 00:36:54,242
Each grain of food is named
after the one who eats it.
521
00:36:55,151 --> 00:36:57,525
Dad, eat the walnut later.
522
00:36:57,606 --> 00:36:59,366
Drink this
almond syrup first.
523
00:37:06,136 --> 00:37:08,269
¡Oh Dios!
¡Ten misericordia!
524
00:37:08,390 --> 00:37:10,768
Do you still keep this
cursed kettle at home?
525
00:37:10,848 --> 00:37:13,569
Damn kettle?
- Darling, you don't remember anything.
526
00:37:13,708 --> 00:37:16,912
It is for this kettle
that this house is cursed.
527
00:37:17,150 --> 00:37:19,686
You have to throw it away!
528
00:37:19,758 --> 00:37:22,272
What are you doing?
Why did you throw that kettle away?
529
00:37:22,327 --> 00:37:24,944
Daughter, the curse of that kettle
caused your accident.
530
00:37:25,840 --> 00:37:27,391
What a terrible accident that was!
531
00:37:27,543 --> 00:37:31,076
Just remembering it I tremble with fear.
God have mercy!
532
00:37:34,041 --> 00:37:37,487
"Romeo is my name and
stealing is my profession."
533
00:37:51,616 --> 00:37:52,534
What happens?
534
00:37:53,385 --> 00:37:56,130
Does money mean everything
to a man in this world?
535
00:37:56,860 --> 00:37:59,317
When I said that?
- When did you say that!
536
00:38:00,242 --> 00:38:03,185
A man demanding a dowry should be
ashamed.
537
00:38:03,339 --> 00:38:05,387
I didn't take a penny from the dowry.
538
00:38:05,509 --> 00:38:08,042
You make up lies
to cover up another lie.
539
00:38:08,112 --> 00:38:11,107
Stop beating around the bush.
Speak clearly.
540
00:38:12,919 --> 00:38:14,174
My dad visited me.
541
00:38:15,383 --> 00:38:16,155
What?
542
00:38:16,764 --> 00:38:18,053
Did your dad come here?
543
00:38:19,022 --> 00:38:20,816
Thanks god!
544
00:38:21,648 --> 00:38:23,680
Where is your dad?
545
00:38:23,753 --> 00:38:24,553
Father?
546
00:38:25,801 --> 00:38:27,856
If you don't even want to see his face
547
00:38:28,006 --> 00:38:29,952
Do you think he would stay
and wait for you?
548
00:38:30,670 --> 00:38:31,364
How?
549
00:38:31,767 --> 00:38:36,035
For receiving a little less gold as a dowry, you
declared my father dead.
550
00:38:36,825 --> 00:38:39,213
What nonsense are you talking about?
Gold ... Dowry ...
551
00:38:39,276 --> 00:38:42,964
You may hate my father but
he really loves you very much.
552
00:38:43,216 --> 00:38:46,195
That's why he brought us two bananas,
one for you and one for me.
553
00:38:47,106 --> 00:38:49,032
Bananas?
One for you and one for me?
554
00:38:49,260 --> 00:38:50,303
Something's wrong.
555
00:38:50,461 --> 00:38:55,911
Madam, tell me everything in detail,
from when your father arrived until he left.
556
00:39:01,612 --> 00:39:04,282
I've been robbed!
I am ruined!
557
00:39:04,391 --> 00:39:08,526
That scammer took my
pure silver kettle ! That thief, mugger ...!
558
00:39:08,561 --> 00:39:11,825
Anand, shut up! Don't you dare
call my father a thief!
559
00:39:11,954 --> 00:39:15,012
That guy wasn't your dad, he was a scammer.
560
00:39:15,249 --> 00:39:18,596
Just giving you two bananas
gave him a silver item in exchange!
561
00:39:20,154 --> 00:39:22,209
Well, it's done.
562
00:39:22,371 --> 00:39:24,142
Do not comment this to anyone,
563
00:39:24,364 --> 00:39:29,590
otherwise people will think that for giving two bananas
to this silly girl, they will get whatever in return.
564
00:39:29,615 --> 00:39:32,862
Then people will not only bring bananas
but the whole tree.
565
00:39:32,926 --> 00:39:34,161
Without excuses!
566
00:39:34,730 --> 00:39:38,638
I must have been crazy to have
made you such a big loan.
567
00:39:38,663 --> 00:39:42,033
When you took the loan, you vowed to
pay it back in a month.
568
00:39:42,130 --> 00:39:46,099
So many months have passed
that I think you will not keep your word.
569
00:39:46,206 --> 00:39:49,709
Please lower your voice. Next month
is marriage season
570
00:39:49,816 --> 00:39:51,931
and somehow ...
- Shut up! Do not make excuses!
571
00:39:52,128 --> 00:39:53,898
Marriage cards
are highly unlikely.
572
00:39:54,145 --> 00:39:57,817
In this bloody print shop of yours no one will
even come to print funeral cards.
573
00:39:58,013 --> 00:40:00,235
Hey you!
Use your words carefully!
574
00:40:00,378 --> 00:40:02,606
Dum-Dum, calm down.
- Calm me down?
575
00:40:02,699 --> 00:40:04,563
You owe me three months' salary, right?
576
00:40:04,614 --> 00:40:07,620
But do you see me yelling it or
making a problem about it?
577
00:40:07,790 --> 00:40:11,266
Hears! If you say one more word, I'll
slap your baby teeth off!
578
00:40:11,378 --> 00:40:13,890
What did you say? Will you break my teeth?
Go ahead!
579
00:40:14,380 --> 00:40:16,151
Dum-Dum, what are you doing?
- Boss, you shut up.
580
00:40:16,370 --> 00:40:20,514
Listen, I may be afraid
of you for being younger than you, but not this dagger.
581
00:40:20,539 --> 00:40:21,594
Dum-Dum, what are you doing?
582
00:40:21,683 --> 00:40:23,926
Boss, shut up, blood will flow here!
583
00:40:24,917 --> 00:40:30,371
For now, forget about the loan,
but get rid of this demon.
584
00:40:30,528 --> 00:40:31,862
What did you say?
585
00:40:36,420 --> 00:40:38,475
What are you thinking, boss?
586
00:40:38,643 --> 00:40:42,764
How do you owe me three months' salary
and I can use the dagger again?
587
00:40:43,620 --> 00:40:46,365
Don't worry about it, boss.
I owe you a lot.
588
00:40:46,431 --> 00:40:47,949
I would never do that to you.
589
00:40:49,689 --> 00:40:52,737
I am thinking that it is better to
close this press.
590
00:40:52,788 --> 00:40:56,239
That is also true. There is no
income at this press.
591
00:40:56,624 --> 00:40:57,964
But what will you do?
592
00:40:58,037 --> 00:41:00,104
Will you go back to the same old
job on the beach?
593
00:41:00,622 --> 00:41:04,591
No, Dum-Dum.
I don't want to go back there again.
594
00:41:05,674 --> 00:41:07,896
That job took everything from me.
595
00:41:07,921 --> 00:41:08,784
Then?
596
00:41:10,706 --> 00:41:13,468
I still have some
old jewelry from my wife.
597
00:41:13,820 --> 00:41:16,186
I will sell them and do a new business.
598
00:41:27,676 --> 00:41:29,862
This is my house, right?
599
00:41:29,972 --> 00:41:31,374
I wonder the same thing, boss.
600
00:41:32,210 --> 00:41:33,254
Hello, Anu.
601
00:41:37,220 --> 00:41:38,582
What do you think of my new dress?
602
00:41:39,889 --> 00:41:41,471
It's not pretty?
603
00:41:41,834 --> 00:41:44,503
And did you see? I modernized the whole house!
604
00:41:44,655 --> 00:41:46,473
This is nothing! Come see inside!
605
00:41:46,601 --> 00:41:48,371
I have many more things to show you!
606
00:41:51,509 --> 00:41:56,344
Boss, you look like a jerk
but in fact you are not what you seem.
607
00:41:56,369 --> 00:41:58,194
What have you said?
- What is all this?
608
00:41:58,364 --> 00:42:01,564
Where did you find it?
- Listen, it's a long story.
609
00:42:01,693 --> 00:42:03,100
I'll tell you about it later, okay?
610
00:42:03,150 --> 00:42:06,912
Boss, we wise men already understood, and those who do
n't are just fools.
611
00:42:07,083 --> 00:42:08,780
Whatever, boss.
612
00:42:08,805 --> 00:42:11,090
"She is simply irresistible."
613
00:42:11,179 --> 00:42:13,014
Stop moving and
shut your mouth.
614
00:42:14,983 --> 00:42:18,257
Anand, look, I bought a
lot of toys for Sonu.
615
00:42:18,841 --> 00:42:22,708
See how he loves them.
And this is all clothing for Sonu.
616
00:42:22,759 --> 00:42:23,704
Come here.
617
00:42:24,991 --> 00:42:27,338
And this is for us.
Very modern.
618
00:42:31,645 --> 00:42:33,700
Do you notice anything in this?
619
00:42:35,104 --> 00:42:38,309
A. A.
Asha y Anand.
620
00:42:38,938 --> 00:42:41,067
I embroidered them myself.
621
00:42:41,874 --> 00:42:44,908
Where did you get cash
to buy all this?
622
00:42:45,059 --> 00:42:48,342
Didn't I tell you that my jewelry
was out of date?
623
00:42:48,446 --> 00:42:50,501
That is why I have sold them all.
624
00:42:53,773 --> 00:42:57,862
"Come on, let's go back the way we came."
625
00:42:58,109 --> 00:42:59,153
"Let's go".
626
00:43:08,598 --> 00:43:09,397
Anu.
627
00:43:11,127 --> 00:43:12,106
Oh my God...
628
00:43:12,398 --> 00:43:13,509
What's up, Anu?
629
00:43:13,687 --> 00:43:16,116
Did we come to a picnic
or a funeral?
630
00:43:16,461 --> 00:43:18,718
Why do you have that long face?
631
00:43:18,888 --> 00:43:20,885
Tell me what happens?
What happens?
632
00:43:20,927 --> 00:43:22,180
To enjoy!
633
00:43:28,197 --> 00:43:30,597
Watch them have fun.
634
00:43:30,740 --> 00:43:32,808
You don't know how to enjoy life.
635
00:43:32,867 --> 00:43:35,861
Now I'm broke.
- Yeah right. At least let me enjoy myself.
636
00:43:40,378 --> 00:43:41,422
Hi guys!
637
00:43:42,514 --> 00:43:43,558
Hello!
638
00:43:45,596 --> 00:43:48,697
Can I join the party?
- Yes of course!
639
00:43:48,881 --> 00:43:49,689
Thanks!
640
00:43:54,678 --> 00:43:55,931
I am Asha.
- Hello.
641
00:43:58,908 --> 00:43:59,874
Good beer.
642
00:44:00,107 --> 00:44:01,459
I haven't had beer in a long time.
643
00:44:01,876 --> 00:44:02,833
Anchor.
644
00:44:02,858 --> 00:44:04,008
Imported, eh?
645
00:44:08,551 --> 00:44:09,804
Forgiveness.
- Health!
646
00:44:15,791 --> 00:44:17,014
Let me tell you something.
647
00:44:17,200 --> 00:44:19,282
It is not as strong as
our Indian drinks.
648
00:44:19,550 --> 00:44:23,162
You get drunk just by drinking
three or four cans of beer.
649
00:44:29,341 --> 00:44:32,412
You have this guitar here
and nobody plays it?
650
00:44:32,655 --> 00:44:34,644
Rocky didn't show up.
- Rocky?
651
00:44:35,227 --> 00:44:36,271
Our friend.
652
00:44:36,995 --> 00:44:39,227
He sings and plays guitar very well!
653
00:44:39,612 --> 00:44:40,486
Look at that!
654
00:44:42,527 --> 00:44:44,059
The girls bus has arrived!
655
00:44:44,513 --> 00:44:47,780
If Rocky had been here
to see those beauties arrive,
656
00:44:47,805 --> 00:44:50,442
he would have sung and played the guitar
so well I'm not telling you.
657
00:44:51,020 --> 00:44:51,975
Really?
658
00:44:54,372 --> 00:44:59,121
I'm better than that Rocky guy.
Now see what I do.
659
00:45:00,147 --> 00:45:02,035
Let me wet my throat.
660
00:45:42,042 --> 00:45:44,718
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita ...
661
00:45:47,551 --> 00:45:50,266
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita ...
662
00:45:52,885 --> 00:45:55,455
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita ...
663
00:45:55,635 --> 00:45:58,041
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita ...
664
00:45:58,334 --> 00:46:01,156
It is very difficult!
Who do I choose?
665
00:46:01,483 --> 00:46:03,963
I find all the girls beautiful,
666
00:46:05,612 --> 00:46:08,435
regardless of whether they are rich or poor.
667
00:46:09,643 --> 00:46:12,416
I find all the girls beautiful,
668
00:46:13,699 --> 00:46:16,242
regardless of whether they are rich or poor.
669
00:46:46,207 --> 00:46:49,013
As someone just said ...
- What did he say?
670
00:46:49,632 --> 00:46:52,294
From behind she looked so beautiful.
671
00:46:55,048 --> 00:46:58,043
Ahead it looked like a worn machine.
672
00:47:00,253 --> 00:47:05,174
Your eyes have mischief.
Your charms are unique.
673
00:47:05,474 --> 00:47:07,668
Yes, your charms are unique.
674
00:47:08,035 --> 00:47:12,977
They told me your brother
is a bully.
675
00:47:13,579 --> 00:47:15,709
Yes, your brother is a bully.
676
00:47:16,151 --> 00:47:19,250
Your eyes are crossed.
677
00:47:20,184 --> 00:47:23,735
The way you move your hips is
going to kill me.
678
00:47:24,705 --> 00:47:26,272
Some are bumpers.
679
00:47:27,366 --> 00:47:28,826
Some are cars.
680
00:47:30,033 --> 00:47:32,456
With saris on them.
681
00:47:33,253 --> 00:47:35,872
I find all the girls beautiful,
682
00:47:37,339 --> 00:47:40,039
regardless of whether they are rich or poor.
683
00:47:41,397 --> 00:47:45,213
I find all the girls beautiful,
684
00:47:45,455 --> 00:47:47,958
regardless of whether they are rich or poor.
685
00:47:48,691 --> 00:47:51,302
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita ...
686
00:47:51,682 --> 00:47:54,007
Sheila, Maala, Bela, Leela,
Rita, Gita, Sita ...
687
00:47:54,423 --> 00:47:56,837
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita ...
688
00:47:57,089 --> 00:47:59,536
Julie, Seema, Paro, Nima,
Nita, Preeta, Mita ...
689
00:47:59,737 --> 00:48:02,315
Sapote, banana, lemon,
pear and papaya ...
690
00:48:05,093 --> 00:48:07,948
It is very difficult!
Who do I choose?
691
00:48:08,370 --> 00:48:10,785
I find all the girls beautiful,
692
00:48:12,418 --> 00:48:14,807
regardless of whether they are rich or poor.
693
00:48:16,436 --> 00:48:19,023
I find all the girls beautiful,
694
00:48:20,555 --> 00:48:22,906
regardless of whether they are rich or poor.
695
00:48:48,965 --> 00:48:50,141
No no no...
696
00:48:50,479 --> 00:48:53,202
I won't keep wasting my money
for that girl anymore.
697
00:48:53,453 --> 00:48:56,793
Doctor, she sold
my wife's jewelry .
698
00:48:57,184 --> 00:48:58,942
And what have I received in return?
699
00:48:59,014 --> 00:49:00,785
Labels with initials.
700
00:49:00,976 --> 00:49:03,448
I wear this same brand on all my clothes.
701
00:49:03,600 --> 00:49:06,123
Even in my underwear I have that mark.
702
00:49:06,912 --> 00:49:12,216
I can't describe the kind of trouble
I'm going through having that woman with me.
703
00:49:13,081 --> 00:49:16,680
Doctor, please, just once.
Just once ...
704
00:49:16,949 --> 00:49:21,068
Place an advertisement in the media
to find out the whereabouts of your family.
705
00:49:21,111 --> 00:49:22,857
Not! I am sorry.
706
00:49:23,041 --> 00:49:25,472
Didn't I just tell you that I won't spend
a penny more on it?
707
00:49:26,548 --> 00:49:27,665
All right, doctor.
708
00:49:28,203 --> 00:49:29,810
You will not spend your money
709
00:49:30,258 --> 00:49:35,403
I will spend my brain
and discover everything about her.
710
00:49:36,133 --> 00:49:37,534
Wait a minute...
711
00:49:37,843 --> 00:49:39,809
Do you have the brain to spend?
712
00:49:39,900 --> 00:49:43,995
You will find out soon enough, when you
go directly to Azad Police Station from here.
713
00:49:44,398 --> 00:49:46,146
What will you say when you get there, Anand?
714
00:49:47,567 --> 00:49:48,725
What will i say
715
00:49:49,198 --> 00:49:52,144
I will give a picture of her to the
inspector and tell him
716
00:49:52,479 --> 00:49:55,681
that this girl has forgotten all
about her past.
717
00:49:55,984 --> 00:49:59,595
"She suffers from amnesia
and is with me."
718
00:49:59,738 --> 00:50:02,315
"Please find out his past."
719
00:50:02,662 --> 00:50:04,602
So somehow the police
720
00:50:04,687 --> 00:50:08,026
he will have to unearth his past and
find his family.
721
00:50:08,080 --> 00:50:11,222
Anand, listen to me.
- Sorry, I'm not listening.
722
00:50:11,567 --> 00:50:13,574
The waves have already turned turbulent.
723
00:50:13,618 --> 00:50:16,500
Try to stop them and you will drown in them.
724
00:50:28,884 --> 00:50:32,176
Azad Police Station.
I am Inspector Chaturvedi.
725
00:50:32,322 --> 00:50:34,608
Hello, Inspector, this is Dr. Dayanand.
726
00:50:35,803 --> 00:50:36,534
¡Doctor!
727
00:50:36,730 --> 00:50:39,455
How does the burning sensation continue?
Has the pain decreased?
728
00:50:40,159 --> 00:50:42,738
Doctor, the burning has completely stopped.
729
00:50:43,314 --> 00:50:45,386
And the pain has also diminished a
lot.
730
00:50:45,906 --> 00:50:47,573
His treatments are miraculous.
731
00:50:47,610 --> 00:50:51,745
A patient left our hospital
before he was completely cured.
732
00:50:52,260 --> 00:50:55,771
He owns a printing company.
His name is Anand Verma.
733
00:50:55,990 --> 00:50:57,542
One minute, doctor.
734
00:50:58,202 --> 00:51:00,332
Anand... Verma...
735
00:51:00,635 --> 00:51:03,857
He suffers from amnesia: he
has lost his memory.
736
00:51:04,779 --> 00:51:07,524
Yes, the poor have been affected so badly by
this disease
737
00:51:07,741 --> 00:51:09,797
that not even his own wife remembers.
738
00:51:11,182 --> 00:51:15,131
He visits
the city police stations showing photos of his wife.
739
00:51:15,206 --> 00:51:19,784
He records that his wife lost
her memory and asks them to find his family.
740
00:51:21,504 --> 00:51:23,050
It is a complicated case!
741
00:51:23,111 --> 00:51:24,155
That's how it is.
742
00:51:24,575 --> 00:51:29,218
If that patient comes to your station
with those stories, don't take it seriously.
743
00:51:29,321 --> 00:51:32,445
Don't worry, doctor, I'll take care of it.
744
00:51:37,587 --> 00:51:38,887
Hello, Mr. Inspector.
745
00:51:40,610 --> 00:51:41,433
Yes?
746
00:51:41,630 --> 00:51:42,959
My name is Anand Verma.
747
00:51:50,938 --> 00:51:52,464
Anand Verma?
- Yes sir.
748
00:51:56,065 --> 00:51:57,458
I'm going I'm going...
749
00:52:08,210 --> 00:52:09,409
OMG...
750
00:52:10,403 --> 00:52:11,319
C'mon C'mon...
751
00:52:12,870 --> 00:52:14,847
How is your printing company?
752
00:52:15,803 --> 00:52:18,405
Sir, how do you know I have
a printing press?
753
00:52:18,470 --> 00:52:21,769
We policemen
know everything about everyone.
754
00:52:22,861 --> 00:52:24,917
Surely you bring a photo too.
- Yes sir.
755
00:52:25,720 --> 00:52:26,765
Mister...
756
00:52:27,938 --> 00:52:30,617
Well, the image of the law
in the public eye is something ...
757
00:52:30,642 --> 00:52:31,409
Bad?
758
00:52:32,131 --> 00:52:35,371
But looking at you, I feel that
even the Scotland Yard policemen ...
759
00:52:35,437 --> 00:52:37,001
Would they disappoint?
- Yes.
760
00:52:37,651 --> 00:52:38,688
Look at this, sir.
761
00:52:42,693 --> 00:52:43,737
That girl ...
762
00:52:44,336 --> 00:52:46,074
A patient with amnesia, correct?
763
00:52:46,141 --> 00:52:46,908
Mister...
764
00:52:47,058 --> 00:52:49,458
You have forgotten all about your past, correct?
765
00:52:49,515 --> 00:52:50,127
Mister...
766
00:52:50,208 --> 00:52:53,057
You want me to find his family, correct?
767
00:52:53,101 --> 00:52:53,842
Mister...
768
00:52:53,933 --> 00:52:55,990
You are more than an inspector, you are a magician!
769
00:52:56,016 --> 00:52:56,842
Chill chill...
770
00:52:56,867 --> 00:52:59,088
Look, sir,
I have goose bumps!
771
00:52:59,135 --> 00:53:00,205
I see it, I see it ...
772
00:53:00,230 --> 00:53:02,533
I don't know what words to say to flatter him.
773
00:53:02,624 --> 00:53:04,615
You don't need to.
Just relax.
774
00:53:04,656 --> 00:53:06,173
Sir, you are a genius.
775
00:53:06,267 --> 00:53:07,311
I know, I know...
776
00:53:09,782 --> 00:53:10,632
Friend.
777
00:53:11,630 --> 00:53:13,009
Do not worry man.
778
00:53:13,217 --> 00:53:16,318
The task of finding your family
is now my responsibility.
779
00:53:16,437 --> 00:53:17,913
You do not have to worry.
780
00:53:18,010 --> 00:53:21,800
Listen, you shouldn't go
bare- headed on such a sweltering afternoon.
781
00:53:21,844 --> 00:53:23,461
It has negative effects on the brain.
782
00:53:23,858 --> 00:53:25,731
Go home and relax.
783
00:53:25,822 --> 00:53:27,660
Sir, you are very good,
but as soon as possible ...
784
00:53:27,685 --> 00:53:30,532
Didn't I tell you that this is now
my responsibility?
785
00:53:31,101 --> 00:53:31,828
Thank my Lord.
786
00:53:32,631 --> 00:53:33,534
Waiting!
787
00:53:34,152 --> 00:53:34,964
One more thing.
788
00:53:35,488 --> 00:53:38,847
Rub a lemon on your head and
take a bath.
789
00:53:39,015 --> 00:53:40,154
So that?
790
00:53:40,195 --> 00:53:43,524
Brain heat decreases
and mind cools.
791
00:53:44,765 --> 00:53:46,152
You are very kind, sir.
792
00:53:47,488 --> 00:53:49,024
Thank you.
793
00:53:56,677 --> 00:53:58,589
See you later, sr.
794
00:54:38,522 --> 00:54:41,618
Didn't I tell you last night that
you would get up late in the morning?
795
00:54:42,402 --> 00:54:43,794
What are you doing?
796
00:54:45,077 --> 00:54:47,875
I just came out of the bathroom fresh.
Let go.
797
00:54:47,900 --> 00:54:49,840
That is even better.
798
00:54:57,757 --> 00:55:01,080
Thief! Thief!
799
00:55:03,450 --> 00:55:04,184
¡Asha!
800
00:55:04,675 --> 00:55:05,884
What's up, Asha?
801
00:55:06,942 --> 00:55:08,583
Asha, what are you doing?
802
00:55:09,220 --> 00:55:11,284
I'm going to chase the thief
to catch him.
803
00:55:11,342 --> 00:55:12,010
What?
804
00:55:12,524 --> 00:55:14,499
Will you follow the thief? By car?
805
00:55:14,711 --> 00:55:16,782
You've never seen me drive, have you?
806
00:55:16,947 --> 00:55:19,369
Now you will see how fast I drive.
807
00:55:19,433 --> 00:55:21,252
No, I won't risk it.
808
00:55:21,408 --> 00:55:24,403
I'll take Sonu and then
do whatever you want.
809
00:55:29,172 --> 00:55:30,339
You are crazy?
810
00:55:30,706 --> 00:55:32,387
Don't worry, Anu.
Be brave.
811
00:55:32,456 --> 00:55:34,534
You are a freak!
- Shut up and stop the car!
812
00:55:34,626 --> 00:55:37,408
You could shut up?
- How am I going to ...?
813
00:55:42,574 --> 00:55:45,217
Asha ...
Asha, you will kill us all.
814
00:55:45,242 --> 00:55:46,237
Stop the car!
815
00:55:46,342 --> 00:55:47,549
Anu, shut up!
816
00:55:52,722 --> 00:55:54,023
What are you doing?
817
00:56:03,125 --> 00:56:06,918
Son, it seems today we are going to die.
818
00:56:08,462 --> 00:56:10,078
God help us.
819
00:56:21,398 --> 00:56:23,453
Why are you pulling it?
He will die!
820
00:56:51,248 --> 00:56:53,592
Now tell me, Anu,
how did you find my drive?
821
00:56:53,617 --> 00:56:55,097
To hell with your handling!
822
00:56:55,394 --> 00:56:58,405
I don't know whose car this is and
look at the condition it was left with.
823
00:56:58,592 --> 00:57:01,229
Now what are we going to say?
Look at this.
824
00:57:02,235 --> 00:57:03,295
No problem.
825
00:57:03,552 --> 00:57:05,058
Do not worry about that.
826
00:57:05,599 --> 00:57:08,613
This car and that necklace belong to me.
827
00:57:08,992 --> 00:57:10,869
I don't care about car damage.
828
00:57:10,894 --> 00:57:15,642
We thank both husband
and wife for hunting down those thieves.
829
00:57:15,796 --> 00:57:16,841
Thanks.
830
00:57:17,834 --> 00:57:19,462
Sir, the sergeant
wants to speak to you.
831
00:57:19,592 --> 00:57:20,808
With me?
- If you.
832
00:57:22,296 --> 00:57:24,437
Take it for a moment.
- Isn't he a cute baby?
833
00:57:26,897 --> 00:57:27,941
Well done, young man.
834
00:57:29,362 --> 00:57:30,076
Well done.
835
00:57:30,953 --> 00:57:33,311
Have you ever participated
in auto racing?
836
00:57:34,042 --> 00:57:36,243
He has managed to catch this
well-known gang.
837
00:57:36,603 --> 00:57:40,049
Sir, it wasn't me.
That girl was driving.
838
00:57:40,193 --> 00:57:41,099
I see.
839
00:57:46,253 --> 00:57:47,639
Vigilant.
- Yes sir?
840
00:57:48,253 --> 00:57:49,996
There is a photo in my car.
841
00:57:50,334 --> 00:57:51,238
She gave up.
842
00:58:03,252 --> 00:58:04,231
Knight,
843
00:58:04,887 --> 00:58:06,250
someone left a record
844
00:58:06,844 --> 00:58:09,481
of this girl's disappearance
at Sunder Nagar Police Station.
845
00:58:10,195 --> 00:58:11,808
What is your relationship with her?
846
00:58:12,033 --> 00:58:14,456
I am not related to her
in any way.
847
00:58:14,670 --> 00:58:17,937
She suffers from amnesia.
He lost his memory, sir.
848
00:58:18,050 --> 00:58:20,105
He clung to me for no reason.
849
00:58:20,161 --> 00:58:22,216
Lord, take her away from me.
850
00:58:22,432 --> 00:58:24,104
Take it away.
- In agreement.
851
00:58:24,557 --> 00:58:25,324
Mister!
852
00:58:27,251 --> 00:58:30,352
Sorry to interrupt, but
could you come over for a minute?
853
00:58:31,380 --> 00:58:32,237
So that?
854
00:58:32,960 --> 00:58:35,286
Is something important. Please.
855
00:58:36,312 --> 00:58:38,189
Don't you see that this is also important?
856
00:58:38,340 --> 00:58:40,884
Sir, what I have to say
is about that.
857
00:58:47,069 --> 00:58:47,889
What?
858
00:58:48,202 --> 00:58:53,035
Sir, the man you were questioning
is actually the one with amnesia.
859
00:58:53,136 --> 00:58:54,988
What?
- He's a local.
860
00:58:55,068 --> 00:58:57,536
I know him very well.
He owns a printing company.
861
00:58:57,710 --> 00:58:59,765
So who is the girl?
862
00:58:59,838 --> 00:59:01,829
That girl is the wife!
863
00:59:02,138 --> 00:59:04,099
Don't you see the baby in your arms?
864
00:59:07,046 --> 00:59:10,294
I understand, but someone reported
her missing
865
00:59:10,675 --> 00:59:13,016
in the vicinity
of Sunder Nagar Police Station .
866
00:59:13,582 --> 00:59:14,822
Who could do that?
867
00:59:15,206 --> 00:59:17,688
Who else? He must have
made the complaint himself.
868
00:59:17,840 --> 00:59:22,068
He visits the city police stations
and delivers photos of his wife.
869
00:59:22,501 --> 00:59:26,220
He is the amnesiac but
assures that it is his wife who suffers from it.
870
00:59:26,439 --> 00:59:28,234
He also gave me a photo.
Look.
871
00:59:28,373 --> 00:59:29,904
The prime minister must ...
872
00:59:31,339 --> 00:59:33,159
The prime minister
must also have a copy.
873
00:59:35,613 --> 00:59:37,316
What are you doing, sir?
874
00:59:37,418 --> 00:59:39,580
This is a case of my precinct
and I will solve it.
875
00:59:39,662 --> 00:59:40,767
Do not worry. You can go.
876
00:59:41,215 --> 00:59:42,454
Wait a minute, sir!
877
00:59:42,789 --> 00:59:45,473
Lord, for your sake stay
away from that man.
878
00:59:45,691 --> 00:59:48,268
They become angry and violent
when they are attacked.
879
00:59:49,764 --> 00:59:50,890
Be careful, sir.
880
00:59:51,140 --> 00:59:51,956
Good luck.
881
00:59:53,927 --> 00:59:55,563
Stay away!
882
00:59:55,624 --> 00:59:57,011
Sir, but ...
- I'm warning you!
883
00:59:57,036 --> 00:59:58,645
I'm going to shoot!
884
00:59:58,670 --> 00:59:59,869
Guard, get in the car!
885
01:00:00,288 --> 01:00:01,993
Aside!
Move on!
886
01:00:02,735 --> 01:00:05,521
Lord, where are you going?
Listen to me!
887
01:00:11,495 --> 01:00:13,966
Dum-Dum, what are you looking at?
888
01:00:14,118 --> 01:00:16,411
Give me a hand.
Stand there
889
01:00:18,023 --> 01:00:19,444
Why did you stop here?
890
01:00:19,743 --> 01:00:22,397
You said we were going to the temple today
for Munni's birthday.
891
01:00:23,311 --> 01:00:24,423
Here we are.
892
01:00:24,620 --> 01:00:25,814
Munni.
- Yes Dad?
893
01:00:25,859 --> 01:00:29,147
You will find Mr. Anand at the print shop.
Go receive his blessing.
894
01:00:29,180 --> 01:00:30,209
Yes Dad.
895
01:00:31,331 --> 01:00:32,530
Good morning, Uncle.
896
01:00:34,419 --> 01:00:36,936
Munni, you!
- Give me your blessing, man.
897
01:00:37,014 --> 01:00:38,980
May you live long and be happy.
898
01:00:39,998 --> 01:00:42,399
Here, man.
Today is my birthday.
899
01:00:42,782 --> 01:00:45,527
Really?
Happy Birthday dear.
900
01:00:49,913 --> 01:00:50,745
Forgiveness.
901
01:00:51,734 --> 01:00:52,999
I had forgotten.
902
01:00:55,866 --> 01:00:57,644
Is this something to forget?
903
01:00:59,174 --> 01:01:01,425
That scene has been etched
in my mind
904
01:01:02,065 --> 01:01:03,179
as a picture.
905
01:01:16,249 --> 01:01:19,039
Hey! Above!
Let's go swimming!
906
01:01:23,210 --> 01:01:24,384
High, high, high ...
907
01:01:24,509 --> 01:01:25,969
We want to go swimming.
- I know.
908
01:01:26,221 --> 01:01:28,538
See this red flag?
It means high tide.
909
01:01:28,934 --> 01:01:31,623
Swimming in this condition
is very dangerous.
910
01:01:33,991 --> 01:01:35,150
No, no ...
I'm sorry.
911
01:01:35,804 --> 01:01:36,513
I am sorry.
912
01:01:36,762 --> 01:01:39,650
As a lifeguard, I can't allow it.
Come back in two hours.
913
01:01:40,842 --> 01:01:43,305
I said come back in two hours.
914
01:01:43,689 --> 01:01:45,149
Oh, so bad.
915
01:01:53,584 --> 01:01:56,243
My Sonu looks so handsome
in that cap!
916
01:02:02,067 --> 01:02:04,907
Are you not ashamed?
This is not our house.
917
01:02:05,192 --> 01:02:06,498
No matter where we are
918
01:02:06,612 --> 01:02:09,203
I can feed my
wife anywhere.
919
01:02:23,320 --> 01:02:24,887
Be careful, Munni.
920
01:02:29,694 --> 01:02:32,094
You're going to eat something?
Not?
921
01:02:32,637 --> 01:02:35,109
Will you eat when your teeth have grown?
922
01:02:46,616 --> 01:02:47,391
Asha?
923
01:02:48,338 --> 01:02:49,120
¡Asha!
924
01:02:49,680 --> 01:02:50,413
¡Asha!
925
01:02:51,192 --> 01:02:51,698
Asha.
926
01:02:52,393 --> 01:02:53,848
Asha, what is wrong with you?
927
01:02:53,873 --> 01:02:55,832
Help! Help!
928
01:02:55,857 --> 01:02:57,536
Someone help me!
929
01:02:58,058 --> 01:03:00,447
Someone save my girl!
930
01:03:00,884 --> 01:03:04,495
Quick, save my girl!
Help!
931
01:03:06,375 --> 01:03:07,631
¡Shamu! ¡Shankar!
932
01:03:08,322 --> 01:03:08,933
Asha.
933
01:03:09,125 --> 01:03:12,118
Shamu, a girl is drowning.
I'll go save her.
934
01:03:12,271 --> 01:03:13,287
Cuiden de Asha.
935
01:03:39,756 --> 01:03:41,455
Sir, thank you very much.
936
01:03:43,742 --> 01:03:44,786
Mouth!
937
01:03:45,721 --> 01:03:46,317
Munni.
938
01:03:46,359 --> 01:03:48,377
Don't worry, he just gulped some water.
939
01:03:48,407 --> 01:03:50,141
Hit him on the back and he'll be fine.
940
01:03:50,247 --> 01:03:51,023
Munni ...
941
01:04:03,314 --> 01:04:04,368
What happened, doctor?
942
01:04:05,274 --> 01:04:06,350
How is my Asha?
943
01:04:12,387 --> 01:04:13,691
Severe heart attack
944
01:04:14,303 --> 01:04:15,780
You brought her in late.
945
01:04:16,539 --> 01:04:18,163
Ten minutes before and maybe ...
946
01:04:19,681 --> 01:04:20,430
I am sorry.
947
01:04:21,602 --> 01:04:22,384
No...
948
01:04:38,387 --> 01:04:39,137
Mister...
949
01:04:40,807 --> 01:04:44,722
He saves the lives of people
trapped in the ocean.
950
01:04:45,842 --> 01:04:49,995
A few minutes ago, Munni had
gone swimming at the beach.
951
01:04:51,385 --> 01:04:53,335
She got caught in the waves.
952
01:04:54,716 --> 01:04:58,328
At that very moment,
that woman suffered the attack.
953
01:04:59,196 --> 01:05:04,135
The poor thing was dying,
but that didn't stop him;
954
01:05:04,996 --> 01:05:10,178
he jumped into the waters to save Munni
for doing his duty.
955
01:05:11,232 --> 01:05:13,810
He saved Munni's life, but ...
956
01:05:18,580 --> 01:05:22,026
Savitri, I've always been bad
at math
957
01:05:23,176 --> 01:05:28,405
but I know enough to understand
that putting two negatives together makes one positive.
958
01:05:30,074 --> 01:05:33,591
In this case, Anand lost his wife
and Asha lost her memory.
959
01:05:34,452 --> 01:05:35,704
Are alone.
960
01:05:36,500 --> 01:05:40,540
I brought them together thinking that maybe
they would both support each other.
961
01:05:42,992 --> 01:05:44,201
Let's hope for the best.
962
01:05:55,255 --> 01:05:57,383
Bananas again?
Who came today?
963
01:05:57,832 --> 01:05:59,588
And this time, what did you give away?
964
01:06:00,564 --> 01:06:04,905
I am not a girl to be
giving things to anyone.
965
01:06:05,524 --> 01:06:07,140
Today my dad came again.
966
01:06:07,184 --> 01:06:07,904
Your dad?
967
01:06:08,300 --> 01:06:11,800
Did the same phony come again who
took my silver kettle the other day?
968
01:06:11,865 --> 01:06:12,974
Don't talk too much.
- What?
969
01:06:15,406 --> 01:06:17,489
My silver teapot!
Where did you find it?
970
01:06:17,619 --> 01:06:20,421
You did not search well.
He was in the bushes.
971
01:06:20,772 --> 01:06:23,054
My dad found her outside
and brought her.
972
01:06:23,119 --> 01:06:25,852
Your dad? Where is?
Where is your dad?
973
01:06:26,041 --> 01:06:26,750
Follow me
974
01:06:28,890 --> 01:06:29,485
Father.
975
01:06:31,241 --> 01:06:31,762
Father...
976
01:06:36,003 --> 01:06:36,737
Father?
977
01:06:38,319 --> 01:06:38,982
Father.
978
01:06:41,030 --> 01:06:42,874
Where was he?
How weird!
979
01:06:43,861 --> 01:06:46,113
He had just entered.
How did it disappear?
980
01:06:46,624 --> 01:06:50,531
He disappeared? Let's see what else
disappeared along with him.
981
01:06:51,763 --> 01:06:52,301
What?
982
01:06:53,337 --> 01:06:56,536
He had some brass lamps there!
Where did they go?
983
01:06:56,698 --> 01:07:00,667
"Romeo is my name and
stealing is my profession."
984
01:07:01,185 --> 01:07:03,886
"I steal merchandise and lamps ..."
985
01:07:04,388 --> 01:07:07,388
I do not know anything.
Don't ask me anything!
986
01:07:07,609 --> 01:07:10,644
Do not know?
Don't you always stick to him?
987
01:07:11,134 --> 01:07:16,522
When I ask him for money for purchases,
he tells me that he does not have or to ask for a loan.
988
01:07:16,979 --> 01:07:19,557
And every time I ask
Sonu for money to buy something,
989
01:07:19,628 --> 01:07:21,076
postpones it to the following month.
990
01:07:21,377 --> 01:07:25,114
What do they do in the press all day?
Don't have clients?
991
01:07:25,693 --> 01:07:28,825
Ma'am, the ant goes where there is sugar.
992
01:07:29,190 --> 01:07:31,390
There is a beauty shop
next to us.
993
01:07:31,536 --> 01:07:33,431
The owner of that printing press is ...
994
01:07:49,412 --> 01:07:51,222
Hey! Get in line!
995
01:07:53,916 --> 01:07:57,057
Well, Miss Bella?
What are you looking at?
996
01:07:58,124 --> 01:08:00,522
This is "tit for tat".
997
01:08:03,995 --> 01:08:05,438
Good morning boss.
- Good Morning.
998
01:08:06,285 --> 01:08:07,764
What miracle is this?
999
01:08:08,584 --> 01:08:10,640
The beauty shop fills
with flies.
1000
01:08:11,427 --> 01:08:13,226
And my print shop fills up with customers!
1001
01:08:13,570 --> 01:08:15,589
It seems that luck is finally smiling on us.
1002
01:08:16,396 --> 01:08:18,107
Yes absolutely.
1003
01:08:18,141 --> 01:08:20,457
How many cards do you want to print?
- One thousand.
1004
01:08:20,672 --> 01:08:23,386
Thanks a million, Lord!
1005
01:08:23,854 --> 01:08:26,588
Let's do two thousand, okay?
1006
01:08:26,682 --> 01:08:27,848
As you like!
1007
01:08:28,160 --> 01:08:29,204
How sweet!
1008
01:08:29,647 --> 01:08:32,397
But our rate is higher
than our neighbors.
1009
01:08:32,769 --> 01:08:35,705
No problem, right?
- No problem.
1010
01:08:35,893 --> 01:08:38,464
You don't look at the price when
the quality is good.
1011
01:08:38,881 --> 01:08:39,925
You are right.
1012
01:08:40,300 --> 01:08:44,249
There is a big difference
between their quality and ours.
1013
01:08:46,267 --> 01:08:47,556
The advance, please.
1014
01:08:48,243 --> 01:08:49,123
Thanks.
1015
01:08:49,819 --> 01:08:50,864
Thank you.
1016
01:08:52,982 --> 01:08:55,058
Anu! You arrived!
Come.
1017
01:08:55,393 --> 01:08:57,551
I'll take the orders;
you start with the impression.
1018
01:08:58,541 --> 01:08:59,243
Next.
1019
01:08:59,718 --> 01:09:01,023
Come in two!
1020
01:09:01,894 --> 01:09:02,993
No one will enter.
1021
01:09:03,018 --> 01:09:04,333
No one will enter.
- Because?
1022
01:09:04,358 --> 01:09:06,650
We are in line.
- We don't need your warrant.
1023
01:09:06,688 --> 01:09:08,715
We will not order with you, we will
order with the girl.
1024
01:09:09,307 --> 01:09:12,415
I said we don't need your orders!
Get out of here!
1025
01:09:14,081 --> 01:09:15,419
Boss ...
- Move!
1026
01:09:15,609 --> 01:09:17,445
Anu, what have you done?
1027
01:09:17,593 --> 01:09:19,494
You scared off the customers.
- Who told you that ...
1028
01:09:22,671 --> 01:09:24,474
Who asked you to do this show?
1029
01:09:24,499 --> 01:09:26,310
Show?
Which show?
1030
01:09:26,730 --> 01:09:29,923
Aren't you ashamed to wear
that lewd outfit?
1031
01:09:29,948 --> 01:09:32,254
Why?
What's wrong with this outfit?
1032
01:09:32,607 --> 01:09:34,957
It's not a
two-piece swimsuit , is it?
1033
01:09:35,423 --> 01:09:36,947
Come on, go home!
1034
01:09:37,946 --> 01:09:40,558
You don't make a penny at this printing house
1035
01:09:40,585 --> 01:09:44,103
because the girls of that printing company
attract their clients with sensuality.
1036
01:09:44,366 --> 01:09:48,551
Didn't you notice how a long line formed
outside the store when I showed my beauty?
1037
01:09:48,886 --> 01:09:50,541
From now on I will
manage this printing company.
1038
01:09:50,618 --> 01:09:52,705
Are you going home or not?
1039
01:09:53,139 --> 01:09:54,486
No, Sr. Anand.
1040
01:09:55,099 --> 01:09:55,963
Dum-Dum, next.
1041
01:09:59,079 --> 01:10:01,005
First, you are displaying your body.
1042
01:10:01,118 --> 01:10:02,554
And
secondly, you answer me!
1043
01:10:02,597 --> 01:10:04,105
Go home!
1044
01:10:05,227 --> 01:10:07,209
You've started slapping me
now too.
1045
01:10:07,440 --> 01:10:09,422
When you come home
I will slap you too.
1046
01:10:09,474 --> 01:10:10,208
Shut up!
1047
01:10:12,551 --> 01:10:14,581
Is there someone at home?
- Who is it?
1048
01:10:14,804 --> 01:10:17,382
I come from the
electrical department .
1049
01:10:17,529 --> 01:10:18,423
Your card, please.
1050
01:10:18,820 --> 01:10:19,815
Yes one moment.
1051
01:10:37,606 --> 01:10:40,306
The card, please.
- Come back tomorrow. Go away.
1052
01:10:54,866 --> 01:10:55,682
Who is she?
1053
01:10:59,220 --> 01:11:01,489
I found it in a drawer
in our own home.
1054
01:11:02,369 --> 01:11:05,697
Don't you dare make up lies
saying you don't know anything.
1055
01:11:05,930 --> 01:11:08,572
Tell me who you are?
- You get it all wrong.
1056
01:11:08,693 --> 01:11:10,405
What I'm thinking is true!
1057
01:11:10,769 --> 01:11:12,669
She is your lover!
- Asha!
1058
01:11:16,997 --> 01:11:18,058
Why did you stop?
1059
01:11:18,867 --> 01:11:19,811
Go ahead,
1060
01:11:20,847 --> 01:11:21,818
Hit me!
1061
01:11:24,498 --> 01:11:26,414
I was a long
time in the hospital
1062
01:11:26,873 --> 01:11:30,268
And not once did you visit me
1063
01:11:30,662 --> 01:11:35,157
Ever since I got back, you make
excuses to keep me away.
1064
01:11:35,915 --> 01:11:40,345
Now I know that what stands between
the two is not my illness but this woman!
1065
01:11:42,747 --> 01:11:45,848
You told me that the printing press was
not doing well.
1066
01:11:46,496 --> 01:11:49,942
Now I know why your business was not doing well.
1067
01:11:50,741 --> 01:11:52,962
Not in my worst nightmares I
would have imagined
1068
01:11:53,219 --> 01:11:55,334
that you would become
so disloyal to me.
1069
01:11:55,584 --> 01:11:58,857
If you love this witch so much, bring her
to live in this house.
1070
01:12:00,091 --> 01:12:02,095
I'm going somewhere with Sonu.
1071
01:12:02,760 --> 01:12:04,812
Listen Anand,
I can take it all
1072
01:12:05,411 --> 01:12:07,682
But I can't tolerate this
1073
01:12:07,861 --> 01:12:08,536
Asha?
1074
01:12:12,482 --> 01:12:13,362
Asha,
1075
01:12:14,125 --> 01:12:15,401
Anand is innocent.
1076
01:12:16,259 --> 01:12:20,101
It's not his fault. In fact,
I am the cause of this.
1077
01:12:21,862 --> 01:12:24,751
Watching them fight, I don't want to
hide anything from them.
1078
01:12:25,420 --> 01:12:27,159
Therefore, I will tell you everything.
1079
01:12:28,256 --> 01:12:30,336
The woman in that photo ...
1080
01:12:31,032 --> 01:12:33,433
It's Kamla, a nurse from my hospital.
1081
01:12:36,741 --> 01:12:40,770
For the purpose of shock therapy,
I intentionally kept that photo here.
1082
01:12:41,111 --> 01:12:44,586
I thought that maybe with this shock you would
regain your lost memory.
1083
01:12:45,413 --> 01:12:47,781
Anand didn't know anything about it.
1084
01:12:48,337 --> 01:12:50,315
You are foolish and reckless, doctor.
1085
01:12:50,392 --> 01:12:51,984
Do you do this type of therapy
to your patients?
1086
01:12:52,009 --> 01:12:53,571
But I thought ...
- But what?
1087
01:12:53,750 --> 01:12:57,364
This therapy of yours could have
destroyed our happy home.
1088
01:12:57,425 --> 01:12:57,850
But...
1089
01:12:57,875 --> 01:12:59,269
I will kill him!
Go away!
1090
01:13:07,493 --> 01:13:09,880
Anu, please forgive me.
1091
01:13:11,519 --> 01:13:13,656
Please, Anu, forgive me.
1092
01:13:14,885 --> 01:13:16,534
The zipper of your pants
is open!
1093
01:13:18,959 --> 01:13:21,887
It was just a joke
to cheer you up.
1094
01:14:02,967 --> 01:14:03,781
Anu,
1095
01:14:05,177 --> 01:14:06,003
the doctor said...
1096
01:14:08,289 --> 01:14:10,998
I told you we shouldn't get close,
but you got close!
1097
01:14:11,405 --> 01:14:12,316
What happens to you now?
1098
01:14:12,558 --> 01:14:13,711
Why are you yelling so much?
- Be quiet!
1099
01:14:14,044 --> 01:14:16,242
What if something had happened?
1100
01:14:17,491 --> 01:14:19,936
Why are you so tense?
Just relax.
1101
01:14:20,670 --> 01:14:21,788
Stop touching me!
1102
01:14:27,385 --> 01:14:28,161
OMG!
1103
01:14:28,187 --> 01:14:29,767
A murderer! Help!
1104
01:14:29,792 --> 01:14:30,493
Shut up!
1105
01:14:30,999 --> 01:14:31,905
I'll break his head!
1106
01:14:33,092 --> 01:14:34,791
This is life or death.
1107
01:14:34,938 --> 01:14:37,053
You will come with me now and
take that bomb ...
1108
01:14:37,114 --> 01:14:39,170
Bomb?
- Yes, that girl is a bomb.
1109
01:14:39,222 --> 01:14:41,767
Come on, he'll take that girl and
keep her in his house.
1110
01:14:41,792 --> 01:14:43,473
First tell me what happened.
1111
01:14:43,519 --> 01:14:44,608
What do you want me to say?
1112
01:14:45,175 --> 01:14:48,505
What should never have happened has happened.
1113
01:14:49,989 --> 01:14:52,601
Today I made a very big mistake.
1114
01:14:54,551 --> 01:14:55,489
¿Error?
1115
01:14:56,452 --> 01:14:57,561
It is done.
1116
01:14:59,539 --> 01:15:00,306
Very well!
1117
01:15:05,434 --> 01:15:06,886
Savitri!
- Savitri?
1118
01:15:06,956 --> 01:15:08,979
Yes?
- Why are you calling her?
1119
01:15:11,062 --> 01:15:13,044
What is the occasion to
be singing and dancing?
1120
01:15:13,159 --> 01:15:14,188
It is an auspicious day.
1121
01:15:14,239 --> 01:15:18,750
Savitri, throw a fabulous party
for all the hospital staff.
1122
01:15:19,808 --> 01:15:21,665
Party? Why a party?
1123
01:15:21,754 --> 01:15:22,497
Doctor...
1124
01:15:22,699 --> 01:15:25,449
Doctor, you got it wrong.
1125
01:15:25,926 --> 01:15:29,323
There is only one meaning of error
between a man and a woman.
1126
01:15:29,357 --> 01:15:32,212
Do you remember the movie "Ek Hi Bhool"?
- No, doctor!
1127
01:15:32,285 --> 01:15:34,788
I was sleeping
in my bed this morning.
1128
01:15:34,814 --> 01:15:35,402
Yes Yes...
1129
01:15:35,647 --> 01:15:37,880
She stood right next to me.
1130
01:15:37,905 --> 01:15:39,268
Very well! And then?
1131
01:15:39,720 --> 01:15:43,317
Taking her for my wife while she slept, I
pulled her into my arms.
1132
01:15:43,548 --> 01:15:46,292
That is the beginning of love.
1133
01:15:46,319 --> 01:15:47,602
Very well! What happened later?
1134
01:15:47,657 --> 01:15:48,620
Then nothing!
1135
01:15:48,645 --> 01:15:50,962
I woke up and pushed her away from me.
1136
01:16:00,055 --> 01:16:01,255
Doctor!
- Useless...
1137
01:16:01,893 --> 01:16:02,602
Doctor.
1138
01:16:05,920 --> 01:16:07,379
Think about it, doctor.
1139
01:16:08,339 --> 01:16:12,568
The dignity of a single woman
is more precious than her life.
1140
01:16:13,972 --> 01:16:18,484
If something had happened today,
I would never have forgiven myself.
1141
01:16:21,187 --> 01:16:22,240
Get up, doctor.
1142
01:16:22,495 --> 01:16:26,244
Go and tell her the truth:
that her name is not Asha,
1143
01:16:26,345 --> 01:16:30,882
that she lost her memory, and that
her treatment made me her fictitious husband.
1144
01:16:30,938 --> 01:16:34,777
Tell her that she is a spinster, that we are not
married and have no relationship.
1145
01:16:34,804 --> 01:16:36,860
Go tell him.
- It's already said.
1146
01:16:37,313 --> 01:16:38,175
What did he say?
1147
01:16:58,730 --> 01:16:59,842
Excuse me.
1148
01:17:01,819 --> 01:17:04,563
I am no less guilty
for the lies the doctor told you.
1149
01:17:05,804 --> 01:17:09,909
If possible, consider this a dream
and forget about it.
1150
01:17:11,233 --> 01:17:13,978
We don't have any ties.
1151
01:17:24,802 --> 01:17:27,024
All the effort turned out to be in vain.
1152
01:17:28,170 --> 01:17:29,736
Close the curtain now!
1153
01:17:30,115 --> 01:17:35,178
(INTERMISSION)
1154
01:17:43,531 --> 01:17:46,205
Did the girl leave?
- No, it's standing there.
1155
01:17:49,531 --> 01:17:52,164
Have you had something?
- He didn't even want water.
1156
01:18:01,399 --> 01:18:05,676
Has any doctor in this world done such
a foolish treatment on his patient?
1157
01:18:06,335 --> 01:18:10,242
You see, soursop
looks prickly on the outside,
1158
01:18:10,303 --> 01:18:12,774
but inside they are much sweeter
and tastier.
1159
01:18:12,904 --> 01:18:14,332
My treatments are ...
- Shut up!
1160
01:18:20,893 --> 01:18:21,994
This is your daughter, right?
1161
01:18:22,251 --> 01:18:26,716
If she had lost her memory, would she
have given it to some stranger?
1162
01:18:28,531 --> 01:18:30,203
Come on, answer!
1163
01:18:33,056 --> 01:18:34,240
I tell you something?
1164
01:18:35,307 --> 01:18:37,885
I thought of you as my own daughter
when doing this.
1165
01:18:39,390 --> 01:18:41,010
I swear on my daughter.
1166
01:18:47,433 --> 01:18:51,456
You didn't remember anything and your
loved ones had forgotten you.
1167
01:18:52,542 --> 01:18:54,764
I started to worry about you
1168
01:18:55,591 --> 01:18:57,991
not as a doctor, but as
a father.
1169
01:18:58,738 --> 01:19:02,873
How could I leave an
amnesiac girl , homeless and familyless,
1170
01:19:03,767 --> 01:19:05,988
wander the world alone?
1171
01:19:07,672 --> 01:19:09,879
Therefore, I gave you Anand.
1172
01:19:12,270 --> 01:19:14,325
Anand is not just any man.
1173
01:19:15,396 --> 01:19:19,531
By doing your duty,
by saving someone's life,
1174
01:19:20,170 --> 01:19:21,828
he sacrificed his wife's life.
1175
01:19:23,218 --> 01:19:25,066
He is a very noble gentleman.
1176
01:19:26,150 --> 01:19:30,744
That is why, although you share a room
with him, your chastity has remained intact.
1177
01:19:33,559 --> 01:19:39,097
My dear, you still don't remember anything from your past.
1178
01:19:40,692 --> 01:19:44,951
But, between that past and the present,
a new story has been born.
1179
01:19:45,901 --> 01:19:49,002
Think about it with a cold mind and then decide
1180
01:19:50,287 --> 01:19:52,250
if you want to continue the story
1181
01:19:52,797 --> 01:19:54,750
or if you want to end it here.
1182
01:21:06,734 --> 01:21:09,621
You have touched me.
1183
01:21:12,583 --> 01:21:15,667
My heart is on fire.
1184
01:21:18,286 --> 01:21:23,842
You have touched me.
My heart is on fire.
1185
01:21:24,316 --> 01:21:29,824
It's not my fault that he doesn't see reason.
1186
01:21:30,159 --> 01:21:35,650
It's not my fault that he doesn't see reason.
1187
01:21:36,066 --> 01:21:38,561
Come and huge me.
1188
01:21:38,847 --> 01:21:41,376
Give me a hug.
1189
01:21:41,870 --> 01:21:45,028
Come and huge me.
Give me a hug.
1190
01:21:50,074 --> 01:21:53,214
You have touched me.
1191
01:21:55,890 --> 01:21:59,391
My heart is on fire.
1192
01:22:25,964 --> 01:22:30,933
My body is on fire.
My heart is on fire.
1193
01:22:31,387 --> 01:22:34,081
Give me a cure.
1194
01:22:37,503 --> 01:22:42,733
My body is on fire.
My heart is on fire.
1195
01:22:43,069 --> 01:22:45,595
Give me a cure.
1196
01:22:46,411 --> 01:22:48,843
Come closer.
1197
01:22:49,220 --> 01:22:51,760
Don't go, here and there.
1198
01:22:52,235 --> 01:22:56,470
I am writhing with passion.
What do you have to say?
1199
01:23:03,501 --> 01:23:09,011
You have touched me.
My heart is on fire.
1200
01:23:09,381 --> 01:23:14,560
It's not my fault that he doesn't see reason.
1201
01:23:15,204 --> 01:23:17,757
Come and huge me.
1202
01:23:18,077 --> 01:23:20,562
Give me a hug.
1203
01:23:21,062 --> 01:23:24,350
Come and huge me.
Give me a hug.
1204
01:23:29,456 --> 01:23:32,664
You have touched me.
1205
01:24:10,005 --> 01:24:12,405
What happens? You look happy!
1206
01:24:13,493 --> 01:24:15,619
Is it because you've seen your mother?
1207
01:24:30,526 --> 01:24:31,444
You have returned.
1208
01:24:31,910 --> 01:24:32,832
The end... the end...
1209
01:24:33,146 --> 01:24:35,368
Didn't I tell you that we
are not related?
1210
01:24:35,618 --> 01:24:36,869
Why have you returned?
1211
01:24:37,250 --> 01:24:40,913
If you calm down a little,
I'll have the guts to tell you something.
1212
01:24:41,370 --> 01:24:42,023
Please.
1213
01:24:42,792 --> 01:24:46,285
You gave
someone homeless like me a place in your house .
1214
01:24:46,710 --> 01:24:48,129
I'm very grateful.
1215
01:24:49,541 --> 01:24:51,898
And I sold your wife's jewelry
1216
01:24:52,685 --> 01:24:54,094
and insulted her.
1217
01:24:54,786 --> 01:24:56,406
I'm very sorry about all that.
1218
01:24:57,292 --> 01:24:59,169
Excuse me.
- Anything else?
1219
01:24:59,863 --> 01:25:01,709
Yes! Anything else.
1220
01:25:01,870 --> 01:25:02,815
Get to the point.
1221
01:25:04,257 --> 01:25:05,262
I ...
1222
01:25:06,240 --> 01:25:07,428
I fall in love with you.
1223
01:25:08,599 --> 01:25:10,571
What?
- Yes, Anand.
1224
01:25:10,813 --> 01:25:12,935
Now I have come to be
your real wife.
1225
01:25:12,970 --> 01:25:15,364
The day seems auspicious enough
for the moment.
1226
01:25:15,946 --> 01:25:20,014
Why don't you take me
as your wife before God?
1227
01:25:24,347 --> 01:25:25,310
What are you glad for?
1228
01:25:25,967 --> 01:25:29,123
Listen, I can't fulfill this wish of yours.
1229
01:25:29,737 --> 01:25:32,581
Let me live as I am and get out of here.
1230
01:25:33,576 --> 01:25:36,409
No, Anand, don't say that.
1231
01:25:37,352 --> 01:25:38,910
Spending so many days together
1232
01:25:39,322 --> 01:25:41,811
I have created affection and affinity for you and Sonu.
1233
01:25:42,502 --> 01:25:45,480
Now I can't live away from you.
1234
01:25:45,769 --> 01:25:48,957
Listen, time
is the best teacher.
1235
01:25:49,586 --> 01:25:51,103
You are an educated woman.
1236
01:25:51,465 --> 01:25:54,566
And from your behavior it seems that
you come from a rich family.
1237
01:25:55,153 --> 01:25:58,420
Have some patience
and you will soon regain your memory.
1238
01:25:58,676 --> 01:26:02,467
And then better men than me
will go looking for your hand to marry.
1239
01:26:02,758 --> 01:26:04,483
I just want your hand to get married.
1240
01:26:04,694 --> 01:26:05,493
I love you.
1241
01:26:05,856 --> 01:26:07,619
I'll kill you.
- Thanks.
1242
01:26:07,950 --> 01:26:09,703
You will not understand this way.
Come with me.
1243
01:26:09,771 --> 01:26:12,216
You will no longer stay in my house.
Outside!
1244
01:26:12,359 --> 01:26:13,229
Let go of my hand!
1245
01:26:13,433 --> 01:26:15,386
Not even dogs are thrown
this way.
1246
01:26:15,655 --> 01:26:19,437
I'll go alone,
but first, give me back my chastity.
1247
01:26:20,226 --> 01:26:20,892
What?
1248
01:26:21,059 --> 01:26:23,505
Yes, give me back my chastity.
1249
01:26:24,726 --> 01:26:27,034
Your chastity?
What have I done with you?
1250
01:26:27,114 --> 01:26:29,668
What have you done?
Did you forget what happened yesterday?
1251
01:26:29,761 --> 01:26:30,504
What did I do?
1252
01:26:30,654 --> 01:26:33,494
You unbuttoned my blouse,
you hugged me very close to you ...
1253
01:26:34,842 --> 01:26:36,290
you were going crazy.
1254
01:26:36,956 --> 01:26:38,089
It was all your fault.
1255
01:26:38,115 --> 01:26:41,207
Why did you have to stand
next to me when I was dreaming?
1256
01:26:41,261 --> 01:26:43,854
I unknowingly, just for two seconds ...
1257
01:26:44,386 --> 01:26:47,495
Gentleman, it doesn't matter
how many seconds it has been.
1258
01:26:47,761 --> 01:26:49,759
You tell me that
I should marry someone else.
1259
01:26:49,834 --> 01:26:52,650
So why do you take
what belongs to someone else?
1260
01:26:53,098 --> 01:26:55,202
What is so precious that I took?
1261
01:26:55,288 --> 01:26:58,312
Now you will even say that you are
the mother of my child.
1262
01:26:58,413 --> 01:26:59,335
Go...
1263
01:26:59,924 --> 01:27:00,767
Vete.
1264
01:27:01,200 --> 01:27:03,071
Get out of my house! Outside!
1265
01:27:04,705 --> 01:27:06,927
I'm not going anywhere.
This is my home!
1266
01:27:07,379 --> 01:27:10,643
As long as you don't call me, I'll sit here
and go on a hunger strike.
1267
01:27:10,689 --> 01:27:15,603
I don't care what you do.
I will not change my decision.
1268
01:27:30,692 --> 01:27:34,531
Mom ... I'm going to starve ...
Mom ...
1269
01:27:46,984 --> 01:27:47,702
Eh ...
1270
01:27:48,069 --> 01:27:50,746
What's wrong?
Did you eat anything since the morning?
1271
01:27:51,851 --> 01:27:54,525
Not a drop of water.
1272
01:27:55,463 --> 01:27:57,994
All right, come in for something to eat.
1273
01:27:59,241 --> 01:28:01,954
What change will it make
if I am going to enter only once?
1274
01:28:02,268 --> 01:28:03,614
Invite me forever.
1275
01:28:03,849 --> 01:28:05,097
In that case, stay there.
1276
01:28:07,087 --> 01:28:08,357
Who do you think I am?
1277
01:28:08,569 --> 01:28:11,719
Anand, it is not good to be cursed
by a defenseless girl.
1278
01:28:12,124 --> 01:28:13,804
I'm starving.
1279
01:28:14,081 --> 01:28:16,553
I did not eat in the morning
or in the afternoon.
1280
01:28:16,653 --> 01:28:17,511
Think about it!
1281
01:28:40,756 --> 01:28:43,334
How are you, daughter?
- Come on, dad.
1282
01:28:43,448 --> 01:28:45,848
You are the only one missing.
Come.
1283
01:28:46,059 --> 01:28:48,669
Daughter!
- Father!
1284
01:28:48,745 --> 01:28:50,925
What's up, daughter?
Why are you sitting out here?
1285
01:28:51,157 --> 01:28:53,902
Are you waiting for my son-in-law?
- That's how it is. Come and sit.
1286
01:28:56,668 --> 01:29:00,459
It seems that today you feel
excessive love for me.
1287
01:29:00,484 --> 01:29:01,995
Because you said so?
1288
01:29:03,016 --> 01:29:04,917
The size of those bananas
proves it.
1289
01:29:04,945 --> 01:29:08,592
Ah, these!
They are in season.
1290
01:29:09,769 --> 01:29:13,065
Dad, you love your son-in-law, don't you?
1291
01:29:13,203 --> 01:29:14,924
Do you need to ask?
1292
01:29:15,093 --> 01:29:20,413
I love him so much that if he felt
hungry here, I would fall unconscious there.
1293
01:29:21,766 --> 01:29:23,922
Today you will fall unconscious right here.
1294
01:29:24,252 --> 01:29:25,002
¡Anand!
1295
01:29:25,963 --> 01:29:27,663
Is my son-in-law at home?
I'm out.
1296
01:29:27,688 --> 01:29:29,915
No, dad, sit down.
Anand, come out quick.
1297
01:29:30,000 --> 01:29:31,503
I have an urgent matter to attend to.
1298
01:29:31,539 --> 01:29:33,310
Charlatan!
I will throw you from here.
1299
01:29:33,474 --> 01:29:35,007
Daughter ...
- Shut up, impostor!
1300
01:29:35,040 --> 01:29:36,920
What are you doing?
Who is he?
1301
01:29:36,945 --> 01:29:38,534
Why are you strangling him?
Let it go!
1302
01:29:38,655 --> 01:29:39,584
Let it go
1303
01:29:39,642 --> 01:29:44,076
It is the same impostor who brought bananas and
robbed us by pretending to be my dad.
1304
01:29:44,117 --> 01:29:46,536
Don't be fooled by its looks.
He's a thief!
1305
01:29:46,824 --> 01:29:48,523
Forgive me, son.
1306
01:29:48,680 --> 01:29:52,021
Please forgive me!
- You don't deserve to be forgiven.
1307
01:29:53,465 --> 01:29:54,963
You will soon have what you deserve.
1308
01:29:55,658 --> 01:29:56,449
Hi Sir.
1309
01:29:58,463 --> 01:30:01,385
What happened now?
- Sir, I don't even know this man.
1310
01:30:01,442 --> 01:30:03,141
I've never seen it before!
But...
1311
01:30:04,062 --> 01:30:06,012
Do I have to find out his whereabouts too?
1312
01:30:06,037 --> 01:30:09,588
No sir! This man pretended to
be my father-in-law and entered my house.
1313
01:30:09,746 --> 01:30:13,263
And all my belongings ...
- Enough! I already understand it!
1314
01:30:13,547 --> 01:30:14,764
Nice to meet you, sir.
1315
01:30:14,926 --> 01:30:16,982
I am Inspector Chaturvedi.
1316
01:30:19,980 --> 01:30:21,334
My name is Natwarlal.
1317
01:30:21,425 --> 01:30:24,313
But I have never deceived
or duped anyone.
1318
01:30:24,338 --> 01:30:25,800
I'm from a royal family, sir.
1319
01:30:25,887 --> 01:30:27,050
Really?
- Yes.
1320
01:30:27,094 --> 01:30:29,887
Tihar, Nasik and Arthur Street
are under my sovereignty.
1321
01:30:30,194 --> 01:30:32,586
Those are prisons!
- No, they are my palaces.
1322
01:30:32,611 --> 01:30:34,348
Nice to meet you, sir.
1323
01:30:34,415 --> 01:30:37,682
This man is a fraud and
you are shaking his hand!
1324
01:30:37,719 --> 01:30:39,424
Be quiet! Be quiet!
1325
01:30:40,127 --> 01:30:41,812
You suffer from amnesia.
1326
01:30:42,894 --> 01:30:45,576
Dr. Dayanand has told me
all about you.
1327
01:30:46,104 --> 01:30:50,210
If you don't remember your own wife,
how are you going to recognize your father-in-law.
1328
01:30:50,620 --> 01:30:51,877
¡Amnesico!
1329
01:30:52,207 --> 01:30:53,038
Mister,
1330
01:30:53,166 --> 01:30:56,340
the doctor must have
meant the girl, not me.
1331
01:30:56,530 --> 01:30:57,753
You have misunderstood.
1332
01:30:57,809 --> 01:31:00,341
What? Do I get it wrong?
1333
01:31:00,872 --> 01:31:03,445
Do you think
Inspector Chaturvedi is stupid ?
1334
01:31:04,345 --> 01:31:07,397
Inspector, let him go.
He is my son-in-law after all.
1335
01:31:07,752 --> 01:31:11,521
Son-in-law, go home and eat the bananas,
otherwise he will eat you.
1336
01:31:11,655 --> 01:31:12,571
Go away, son-in-law.
1337
01:31:13,962 --> 01:31:17,609
Mr. Natwarlal, we will meet again!
We will see us again!
1338
01:31:17,636 --> 01:31:20,066
Get moving, son-in-law!
Go back home.
1339
01:31:20,771 --> 01:31:23,641
Inspector, my pack of cigarettes ...?
1340
01:31:23,691 --> 01:31:25,832
You've gone mad?
The police do not return anything.
1341
01:31:25,862 --> 01:31:26,498
Long!
1342
01:31:27,045 --> 01:31:27,992
Long!
1343
01:31:28,387 --> 01:31:29,919
He turned out to be smarter than me.
1344
01:31:33,365 --> 01:31:34,410
¡Anand!
1345
01:31:35,026 --> 01:31:39,366
You are leaving a young girl alone
on a cold dark night.
1346
01:31:39,481 --> 01:31:41,489
Don't you have compassion on me?
1347
01:31:42,474 --> 01:31:44,560
Go to Dr. Dayanand's house
if you want compassion.
1348
01:31:44,716 --> 01:31:46,576
I carry you?
- Not!
1349
01:31:46,773 --> 01:31:50,445
I'll freeze on this cold night
but I'm not going anywhere.
1350
01:31:50,731 --> 01:31:52,034
So stay where you are.
1351
01:31:52,628 --> 01:31:54,412
Anu mine ... Please!
1352
01:31:56,705 --> 01:32:00,151
Your party was excellent, but
we would have enjoyed more
1353
01:32:00,178 --> 01:32:02,879
if you had invited
some girls with wine.
1354
01:32:03,218 --> 01:32:05,875
Guys ... There's our girl.
1355
01:32:08,888 --> 01:32:11,679
Let's invite her.
- We'll have to do that.
1356
01:32:15,700 --> 01:32:16,744
Hi, girl.
1357
01:32:19,840 --> 01:32:20,467
Hello.
1358
01:32:20,675 --> 01:32:22,282
What are you doing sitting here alone?
1359
01:32:22,635 --> 01:32:24,380
Nothing hanging.
1360
01:32:25,424 --> 01:32:27,480
Nearby there is a park.
Are you coming with us?
1361
01:32:28,069 --> 01:32:30,124
You will have a great time.
It will only be an hour.
1362
01:32:34,263 --> 01:32:35,938
It's fine with me!
1363
01:32:36,612 --> 01:32:38,527
See that house?
1364
01:32:38,588 --> 01:32:41,166
My boss is there.
Go talk to him.
1365
01:32:41,572 --> 01:32:45,017
It seems that we will have to fix
a fee and pay in advance.
1366
01:32:45,239 --> 01:32:46,742
Well, we will pay for it.
1367
01:32:46,991 --> 01:32:48,035
Anand,
1368
01:32:48,602 --> 01:32:50,512
some clients want to see you.
1369
01:32:50,723 --> 01:32:52,945
Don't you dare bother me.
1370
01:32:53,145 --> 01:32:54,689
He does not belive me.
1371
01:32:55,077 --> 01:32:56,047
Mister,
1372
01:32:56,949 --> 01:32:58,588
we really want to see it.
1373
01:32:58,619 --> 01:33:00,375
We want to talk
about something important.
1374
01:33:01,395 --> 01:33:02,757
Go ahead.
1375
01:33:03,043 --> 01:33:06,038
No one went to the press all day
1376
01:33:06,296 --> 01:33:09,147
And now that it is night they
come knocking on my door!
1377
01:33:09,539 --> 01:33:11,011
It will be a rush order.
1378
01:33:14,633 --> 01:33:18,156
Come in and make yourself comfortable.
1379
01:33:18,353 --> 01:33:21,272
We don't want to sit around chatting.
- Tell us the price.
1380
01:33:21,453 --> 01:33:24,409
Gentlemen, we always charge
nominal fees.
1381
01:33:24,655 --> 01:33:26,710
We don't charge double
like the hotties next door.
1382
01:33:27,561 --> 01:33:29,715
Did you hear that?
There are beauties next door too!
1383
01:33:29,740 --> 01:33:31,102
We didn't know that!
1384
01:33:31,224 --> 01:33:33,020
It's even the first time we've heard from you.
1385
01:33:33,756 --> 01:33:35,633
Before I was famous in the area,
1386
01:33:35,753 --> 01:33:40,411
but since my neighbors
hired new girls,
1387
01:33:40,514 --> 01:33:42,569
my business has become lazy.
1388
01:33:43,620 --> 01:33:46,198
And besides, they have new machines,
1389
01:33:46,430 --> 01:33:49,045
while mine are
old and worn.
1390
01:33:49,081 --> 01:33:50,923
She doesn't look old to me.
1391
01:33:50,977 --> 01:33:52,126
It looks like new.
1392
01:33:52,308 --> 01:33:53,371
Sirs,
1393
01:33:53,545 --> 01:33:56,670
How would they know that just by looking?
Ask who uses them.
1394
01:33:56,789 --> 01:33:58,991
Whatever!
Let's finish this quick.
1395
01:33:59,631 --> 01:34:01,687
I'll show you the album first.
1396
01:34:01,732 --> 01:34:04,808
You decide what you want
and then we will set a fee.
1397
01:34:04,836 --> 01:34:05,835
Album?
- Yes.
1398
01:34:05,975 --> 01:34:07,675
When you see the album
you will get an idea.
1399
01:34:07,709 --> 01:34:09,418
Friend, you don't need to see an album.
1400
01:34:09,459 --> 01:34:11,514
We have already seen the girl.
1401
01:34:12,916 --> 01:34:15,138
The girl?
What are you talking about?
1402
01:34:15,229 --> 01:34:18,535
The girl sitting there sent us
to fix a rate.
1403
01:34:20,383 --> 01:34:23,128
So far have you talked
about another rate?
1404
01:34:23,183 --> 01:34:24,044
What else?
1405
01:34:24,129 --> 01:34:26,697
Damn! You dirty bastards!
1406
01:34:27,127 --> 01:34:29,196
They completely changed my job!
1407
01:34:29,668 --> 01:34:31,132
I'll teach you right now!
1408
01:34:32,259 --> 01:34:33,673
Where are they fleeing?
1409
01:34:34,114 --> 01:34:38,249
Rascal! Are you still a baby and
are you already looking for women?
1410
01:34:38,788 --> 01:34:41,366
The girl sent us to talk to you.
1411
01:34:48,728 --> 01:34:52,824
If she comes into my house again,
I will go far away from this city!
1412
01:35:07,773 --> 01:35:10,351
What is this?
- Don't be mad, son.
1413
01:35:10,507 --> 01:35:11,835
Listen to me first.
1414
01:35:12,658 --> 01:35:15,014
I knew that this girl had
lost her memory.
1415
01:35:15,483 --> 01:35:19,540
So I pretended to be his father and
started visiting your house.
1416
01:35:19,719 --> 01:35:21,940
And so I took these things
of little value.
1417
01:35:22,654 --> 01:35:23,715
But son
1418
01:35:24,144 --> 01:35:26,981
now I really love her
like a daughter of my own.
1419
01:35:28,173 --> 01:35:31,843
Please accept my daughter.
1420
01:35:32,667 --> 01:35:34,006
Not just me, Anand.
1421
01:35:34,388 --> 01:35:36,973
My dad also loves you
as his son-in-law.
1422
01:35:37,826 --> 01:35:38,625
Check it out!
1423
01:35:39,448 --> 01:35:41,632
He bought that car
to give it to you.
1424
01:35:41,667 --> 01:35:42,909
It has air conditioner.
1425
01:35:43,026 --> 01:35:43,980
Thank you.
1426
01:35:44,359 --> 01:35:47,104
Now get on that junk
and get out of here.
1427
01:35:47,141 --> 01:35:48,621
Son, I had ...
- Shut up.
1428
01:35:48,807 --> 01:35:50,007
I don't want to listen to you.
1429
01:35:50,977 --> 01:35:52,193
Get out of my way.
1430
01:35:53,108 --> 01:35:55,330
Didn't you hear?
Back off.
1431
01:35:55,668 --> 01:35:57,168
What, Anand?
My father...
1432
01:36:01,742 --> 01:36:04,640
How many times have I told you
not to come to my house?
1433
01:36:05,043 --> 01:36:07,364
And you still don't get it!
Get out of here!
1434
01:36:09,623 --> 01:36:12,023
Come on, put your legs out.
Do not Cry!
1435
01:36:27,925 --> 01:36:29,619
Why did you take it?
- Anand ...
1436
01:36:30,462 --> 01:36:31,686
I promise you that
1437
01:36:32,614 --> 01:36:34,669
from now on I will not come again.
1438
01:36:36,000 --> 01:36:40,182
Let Sonu be with me ...
just for this day.
1439
01:36:41,212 --> 01:36:43,267
I'll bring it back in the afternoon.
1440
01:36:44,157 --> 01:36:44,761
Please.
1441
01:36:45,055 --> 01:36:47,456
If tomorrow I will take care of him,
why not today?
1442
01:36:48,695 --> 01:36:51,095
Today he is crying because he has seen me.
1443
01:36:52,314 --> 01:36:55,236
Starting tomorrow, he will no longer see me
or cry.
1444
01:36:55,460 --> 01:36:57,682
Don't bother me and give it back.
1445
01:36:57,965 --> 01:37:01,703
I beg you, let Sonu be with me.
1446
01:37:03,749 --> 01:37:04,982
Just for today.
1447
01:37:06,993 --> 01:37:08,094
Please, Anand.
1448
01:37:08,435 --> 01:37:09,292
I beg.
1449
01:37:43,729 --> 01:37:45,405
Anand, don't you understand?
1450
01:37:45,687 --> 01:37:48,503
The Almighty also wants to
see you married to Asha.
1451
01:37:48,609 --> 01:37:50,558
That's why he saved you from
a terrible accident.
1452
01:37:50,744 --> 01:37:54,139
Next time, even if you crash
into a plane, nothing will happen to you.
1453
01:37:54,168 --> 01:37:56,093
Do not worry! I promise you.
1454
01:38:00,181 --> 01:38:01,308
My baby...?
1455
01:38:01,814 --> 01:38:05,171
The baby is with Asha.
They have gone to the temple to pray for you.
1456
01:38:09,554 --> 01:38:11,776
Well, I'll go see other patients.
1457
01:38:14,384 --> 01:38:18,829
Usually you used to ride
your bike carrying your baby like a kangaroo.
1458
01:38:19,019 --> 01:38:22,123
Some clairvoyant must have
foreshadowed your accident.
1459
01:38:22,153 --> 01:38:23,955
That's why he wasn't going with you today.
1460
01:38:32,149 --> 01:38:37,132
Let Sonu be with me ...
just for this day.
1461
01:38:37,245 --> 01:38:38,240
Please, Anand.
1462
01:38:39,720 --> 01:38:41,775
Do we send it?
Yes?
1463
01:38:44,956 --> 01:38:46,291
Look how it flew!
1464
01:38:48,109 --> 01:38:50,661
Anand, the food is served.
Come to eat.
1465
01:38:50,887 --> 01:38:53,262
Yes I'm going.
- What? Come now.
1466
01:38:53,311 --> 01:38:55,532
Come ... Come ...
Come on!
1467
01:38:55,766 --> 01:38:59,030
Hey, Dum-Dum, who's there?
- He's your father-in-law.
1468
01:39:00,158 --> 01:39:02,214
Father in law?
- Go!
1469
01:39:03,815 --> 01:39:04,805
Friend.
1470
01:39:08,556 --> 01:39:10,089
Why so scared?
1471
01:39:10,136 --> 01:39:12,192
If something happens, talk to the boss.
1472
01:39:12,271 --> 01:39:13,881
There is nothing to talk about.
Shut up!
1473
01:39:13,934 --> 01:39:15,685
What's going on?
Tell me, Dum-Dum.
1474
01:39:15,827 --> 01:39:19,199
Boss, when you were in the hospital,
that damn moneylender of ours
1475
01:39:19,312 --> 01:39:23,699
brought a court order to
auction our printing press.
1476
01:39:23,896 --> 01:39:26,997
I thought we were done
but at the time
1477
01:39:27,196 --> 01:39:32,490
this gentleman appeared, and sold his
properties to pay off all your debts.
1478
01:39:36,149 --> 01:39:37,944
Please do not get me wrong.
1479
01:39:39,161 --> 01:39:41,094
God has given me riches,
1480
01:39:41,712 --> 01:39:43,540
But it took my loved ones
1481
01:39:44,410 --> 01:39:46,921
Last year, the Latur earthquake
1482
01:39:47,896 --> 01:39:49,951
it swallowed up my whole family.
1483
01:39:50,933 --> 01:39:53,678
Now I am completely alone
in this world, son.
1484
01:39:54,454 --> 01:39:58,836
If something happened to me, I would have
no one to perform my funeral.
1485
01:39:59,906 --> 01:40:03,184
That is why I wander close to you.
1486
01:40:04,107 --> 01:40:07,288
Please believe me!
I have nothing else to gain.
1487
01:40:13,074 --> 01:40:15,562
Enters.
Come in, father-in-law.
1488
01:40:15,961 --> 01:40:17,459
We will all have dinner together.
1489
01:40:21,852 --> 01:40:24,177
Sonu, sit here and play.
1490
01:40:24,312 --> 01:40:26,133
I have work to
do, okay?
1491
01:40:26,352 --> 01:40:28,408
Anand, cuida a Sonu.
1492
01:40:57,697 --> 01:40:58,711
A scorpion!
1493
01:42:03,981 --> 01:42:05,026
¡Anand!
1494
01:42:15,122 --> 01:42:16,020
¡Anand!
1495
01:42:21,963 --> 01:42:22,918
¡Anand!
1496
01:42:24,889 --> 01:42:25,647
Anand.
1497
01:43:22,266 --> 01:43:27,114
Lately i'm always
1498
01:43:27,579 --> 01:43:30,238
dreaming of You.
1499
01:43:32,825 --> 01:43:37,761
Lately i'm always
1500
01:43:38,121 --> 01:43:41,634
dreaming of You.
1501
01:43:43,109 --> 01:43:47,140
Dear! My darling!
1502
01:43:48,373 --> 01:43:52,044
Dear! My darling!
1503
01:43:53,995 --> 01:43:59,026
We won't be apart for a second.
1504
01:43:59,485 --> 01:44:02,431
Prométemelo.
1505
01:44:04,607 --> 01:44:09,576
We won't be apart for a second.
1506
01:44:10,067 --> 01:44:13,246
Prométemelo.
1507
01:44:14,956 --> 01:44:18,904
Dear! My darling!
1508
01:44:20,214 --> 01:44:24,208
Dear! My darling!
1509
01:44:55,127 --> 01:45:00,887
My heart beats only for you.
1510
01:45:02,844 --> 01:45:08,604
This is the magic of my love.
1511
01:45:10,940 --> 01:45:15,941
I really can't sleep at night.
1512
01:45:16,234 --> 01:45:20,607
My anxiety is tortuous.
1513
01:45:21,216 --> 01:45:23,972
In my heart and in my eyes
1514
01:45:24,305 --> 01:45:27,242
there is you and only you, my beloved.
1515
01:45:29,245 --> 01:45:33,071
Dear! My darling!
1516
01:45:34,507 --> 01:45:38,359
Dear! My darling!
1517
01:45:39,833 --> 01:45:44,181
Dear! My darling!
1518
01:45:45,105 --> 01:45:48,948
Dear! My darling!
1519
01:46:27,945 --> 01:46:33,691
Our love will be remembered for centuries.
1520
01:46:35,784 --> 01:46:42,193
You are the sun and I am your rays.
1521
01:46:43,732 --> 01:46:48,684
How can the fragrance stay away
from the flowers?
1522
01:46:48,981 --> 01:46:53,724
How can the stream be
angry with the stream.
1523
01:46:53,916 --> 01:46:59,450
In this life or the next,
we will be together.
1524
01:47:02,021 --> 01:47:05,709
Dear! My darling!
1525
01:47:07,303 --> 01:47:11,323
Dear! My darling!
1526
01:47:12,967 --> 01:47:17,870
Lately i'm always
1527
01:47:18,254 --> 01:47:21,302
dreaming of You.
1528
01:47:23,575 --> 01:47:28,511
We won't be apart for a second.
1529
01:47:29,068 --> 01:47:32,663
Prométemelo.
1530
01:47:33,895 --> 01:47:38,259
Dear! My darling!
1531
01:47:39,165 --> 01:47:42,849
Dear! My darling!
1532
01:48:09,703 --> 01:48:12,452
Sonu, say hello to God.
Put your hands together.
1533
01:48:16,458 --> 01:48:18,807
Anand, where have you gone?
1534
01:48:24,203 --> 01:48:25,598
Put it with your own hands.
1535
01:48:35,220 --> 01:48:38,083
It seems that your treatment
has finally been successful.
1536
01:48:38,397 --> 01:48:39,319
Thanks.
1537
01:48:41,890 --> 01:48:43,986
You were praying a lot.
1538
01:48:45,131 --> 01:48:46,334
That you asked for?
1539
01:48:47,212 --> 01:48:48,521
What did you ask for?
1540
01:48:50,450 --> 01:48:52,983
First you tell me and
then I will tell you.
1541
01:48:55,490 --> 01:48:56,818
I said to God:
1542
01:48:58,452 --> 01:49:04,071
"Lord, never give me back
my lost memory."
1543
01:49:05,576 --> 01:49:07,152
"I am made for Anand."
1544
01:49:08,170 --> 01:49:12,305
"And until I take my last breath, I
wish to remain his."
1545
01:49:15,797 --> 01:49:18,499
Now you tell me.
- I told God:
1546
01:49:19,178 --> 01:49:25,060
"You have taken my Asha
and left me and Sonu alone."
1547
01:49:26,907 --> 01:49:32,445
"Now that I've found another Asha,
I hope you don't take her too."
1548
01:49:35,431 --> 01:49:36,430
Marvelous!
1549
01:49:36,832 --> 01:49:38,866
It seems that the cupid
finally hit the mark.
1550
01:49:38,957 --> 01:49:40,728
Good that I find you here, doctor.
1551
01:49:40,753 --> 01:49:42,337
We were about to visit him.
1552
01:49:42,905 --> 01:49:45,789
Asha and I have decided to get married.
1553
01:49:45,884 --> 01:49:46,929
Very well!
1554
01:49:47,790 --> 01:49:50,368
I've been waiting to hear that news for a long time.
1555
01:49:50,539 --> 01:49:52,367
We should not delay this moment.
- Absolutely.
1556
01:49:52,458 --> 01:49:54,514
I will go immediately to make
the arrangements
1557
01:49:54,568 --> 01:49:57,578
so that without further ado
they get married in this same temple.
1558
01:49:57,863 --> 01:50:00,719
No, doctor, the priest said
the day after tomorrow.
1559
01:50:01,246 --> 01:50:04,457
We will print the invitations
and traditionally get married.
1560
01:50:04,502 --> 01:50:05,350
No problem.
1561
01:50:05,821 --> 01:50:08,952
I also go to the neighboring city
to see a house, and I will return in the afternoon.
1562
01:50:09,012 --> 01:50:12,081
Then in this temple we will
celebrate your wedding pompously.
1563
01:50:12,912 --> 01:50:15,737
Listen, there's only 24 hours left.
1564
01:50:15,915 --> 01:50:19,545
Do the rehearsals if you wish.
Lest at the last minute you ...
1565
01:50:21,769 --> 01:50:23,311
Any problem could arise.
1566
01:50:28,680 --> 01:50:31,197
You insist on surrendering yourself
to the jaws of death.
1567
01:50:39,623 --> 01:50:41,619
I can't see anything from here.
1568
01:50:47,724 --> 01:50:48,984
I see nothing.
1569
01:50:49,934 --> 01:50:51,900
Are you a real estate agent
or what?
1570
01:50:52,179 --> 01:50:56,207
Did I drive 40 km for you to tell me
the owner left?
1571
01:50:56,273 --> 01:50:57,170
And you don't have keys?
1572
01:50:57,517 --> 01:50:59,834
Do you expect me to buy a house
just looking out the window?
1573
01:50:59,859 --> 01:51:00,556
I'm sorry Mr.
1574
01:51:00,581 --> 01:51:01,580
You feel it?
1575
01:51:05,583 --> 01:51:07,936
Are all these houses the same?
- Yes sir.
1576
01:51:08,601 --> 01:51:10,588
Then ask
that man for permission .
1577
01:51:10,631 --> 01:51:12,259
When I see your house I will have an idea about it.
1578
01:51:12,433 --> 01:51:15,055
That man is a cynic, he
doesn't talk to anyone.
1579
01:51:18,888 --> 01:51:21,810
In his blue truck Maruti
says "With Love".
1580
01:51:22,021 --> 01:51:24,076
Do you call someone so loving cynical?
1581
01:51:24,216 --> 01:51:26,093
Why don't you say
you don't want to ask him?
1582
01:51:26,232 --> 01:51:27,746
Well, I'll go myself.
1583
01:51:31,198 --> 01:51:32,526
Good morning gentleman.
1584
01:51:34,069 --> 01:51:35,902
Do you want to see the house? Go ahead.
1585
01:51:37,898 --> 01:51:39,775
You heard our entire conversation.
1586
01:51:41,159 --> 01:51:43,559
Although drunk, you are quite lucid.
1587
01:51:43,708 --> 01:51:44,540
Please.
1588
01:51:46,117 --> 01:51:46,826
Thanks.
1589
01:52:16,674 --> 01:52:17,604
Excuse me?
1590
01:52:18,839 --> 01:52:21,422
Have you seen the woman in the photo
anywhere?
1591
01:52:23,016 --> 01:52:26,617
N ... No.
I haven't seen that woman anywhere.
1592
01:52:26,712 --> 01:52:29,593
So why are you looking at
the photo so closely?
1593
01:52:29,812 --> 01:52:33,765
N ... No, I was just thinking about
how artistic that photograph is.
1594
01:52:33,893 --> 01:52:35,903
What a beautiful photograph!
1595
01:52:36,620 --> 01:52:38,548
Anyway, who is she?
1596
01:52:38,844 --> 01:52:41,413
Finish looking at the house and leave.
1597
01:52:43,318 --> 01:52:44,156
Of course.
1598
01:52:51,552 --> 01:52:53,220
Hi friend.
- Yes?
1599
01:52:54,220 --> 01:52:57,111
In the room upstairs, there is
a photograph of a girl ...
1600
01:52:57,307 --> 01:52:59,867
Do you know who it is?
- Her name is Anita.
1601
01:53:00,155 --> 01:53:02,276
The other is Ajay;
she was his girlfriend.
1602
01:53:03,240 --> 01:53:04,807
One day he suddenly disappeared and,
1603
01:53:04,896 --> 01:53:07,471
Since then, he has spent
his days like a madman.
1604
01:53:08,047 --> 01:53:10,543
Why? Have you seen it anywhere?
1605
01:53:10,657 --> 01:53:13,271
No ...
I don't usually see women anyway .
1606
01:53:13,341 --> 01:53:16,442
But seeing her sad countenance and
the cup in her hand,
1607
01:53:16,492 --> 01:53:19,653
I immediately understood that
it was a love story.
1608
01:53:20,584 --> 01:53:21,628
Well bye.
1609
01:53:28,599 --> 01:53:30,888
Mr. Miserable's path
is finally clear.
1610
01:53:31,503 --> 01:53:34,604
He should do something good
for this Romeo's life too, though .
1611
01:53:34,911 --> 01:53:35,694
No problem.
1612
01:53:39,974 --> 01:53:42,719
Listen, age
wise I'm older than you.
1613
01:53:43,490 --> 01:53:47,280
So obviously I have
more experience in life.
1614
01:53:48,107 --> 01:53:49,169
I tell you something?
1615
01:53:51,149 --> 01:53:51,863
Say it.
1616
01:53:52,845 --> 01:53:56,084
There are other miseries in the world
apart from the anguish of love.
1617
01:53:56,663 --> 01:53:59,601
Love is just one more page
in the book of life.
1618
01:53:59,819 --> 01:54:02,741
If that page is torn, you
don't throw the book away.
1619
01:54:03,472 --> 01:54:05,527
You should turn the pages
and see what is there.
1620
01:54:05,858 --> 01:54:09,816
If you have not found this woman
in these three months, how will you do it now?
1621
01:54:09,956 --> 01:54:10,731
Maybe ...
1622
01:54:10,756 --> 01:54:13,405
Anita was lost three months ago,
how do you know?
1623
01:54:14,765 --> 01:54:16,307
Problems! Now I have them!
1624
01:54:16,414 --> 01:54:18,824
What happens is that
I have a devilish tongue.
1625
01:54:18,928 --> 01:54:21,510
I was rambling and it seems I got it right.
1626
01:54:21,637 --> 01:54:23,746
Do you really know nothing about Anita?
1627
01:54:24,568 --> 01:54:26,072
Now do I have to swear it?
1628
01:54:26,202 --> 01:54:27,769
You are coming after me!
I am sorry!
1629
01:54:31,195 --> 01:54:34,117
Ray! I always tell you
to talk less, Dayanand!
1630
01:54:34,522 --> 01:54:37,692
If it weren't for your chatter, poor Anand
would have found his happiness.
1631
01:54:37,717 --> 01:54:38,785
Let's go.
1632
01:54:44,697 --> 01:54:48,487
Come on son.
Sonu, tell me "mom".
1633
01:54:49,475 --> 01:54:51,530
Say "mom".
Sonu, look at me.
1634
01:54:52,152 --> 01:54:54,494
Just once, just once ...
Please.
1635
01:54:54,803 --> 01:54:56,161
Sonu, dime "mamá".
1636
01:54:56,256 --> 01:54:58,913
Say it and I'll give you lots of kisses.
1637
01:54:59,072 --> 01:55:00,967
Please ... please, Sonu.
1638
01:55:01,310 --> 01:55:04,232
Just once.
Just once, Sonu.
1639
01:55:05,685 --> 01:55:07,623
Mom ... Say it ... Mom ...
1640
01:55:08,998 --> 01:55:11,152
Then you will go with dad. Look at me.
1641
01:55:11,226 --> 01:55:13,119
Tell me "mom".
1642
01:55:14,749 --> 01:55:17,324
What's the matter, Anand?
Sonu is going to be one year old
1643
01:55:17,518 --> 01:55:19,493
and he still hasn't learned to say "mom."
1644
01:55:19,593 --> 01:55:23,240
It's because we guys are very patient.
1645
01:55:23,495 --> 01:55:25,896
We do everything calmly
after having thought.
1646
01:55:25,964 --> 01:55:28,622
And you girls are very
talkative and impatient!
1647
01:55:28,728 --> 01:55:30,521
Always chattering non-stop.
1648
01:55:31,345 --> 01:55:32,358
It is not like this.
1649
01:55:32,641 --> 01:55:34,518
We girls are like
a ball of camphor.
1650
01:55:34,772 --> 01:55:37,517
We think fast and thus spread
wisdom.
1651
01:55:37,850 --> 01:55:41,775
And you guys are like
light tubes: very slow.
1652
01:55:42,668 --> 01:55:43,851
It's true.
1653
01:55:44,096 --> 01:55:46,318
Like light tubes, we
turn on slow.
1654
01:55:46,343 --> 01:55:49,955
But once we are enlightened,
our power is worth watching.
1655
01:56:01,059 --> 01:56:03,124
What's up man?
I was honking the horn.
1656
01:56:03,529 --> 01:56:05,585
And if I was a cop, would
you run over me?
1657
01:56:06,016 --> 01:56:07,664
I'm going back.
No problem.
1658
01:56:12,060 --> 01:56:14,235
Is the Romeo in the blue truck
following me?
1659
01:56:14,677 --> 01:56:15,419
OMG...
1660
01:56:15,514 --> 01:56:18,497
Mr. Miserable, I have dug your grave
with my bare hands.
1661
01:56:18,673 --> 01:56:20,793
The climax has already begun.
1662
01:56:20,850 --> 01:56:22,906
There is no turning back.
I will have to continue.
1663
01:56:26,153 --> 01:56:27,737
I think he saw us.
1664
01:56:39,791 --> 01:56:41,423
Man, come here.
1665
01:56:42,458 --> 01:56:43,201
Yes sir?
1666
01:56:43,287 --> 01:56:44,428
Close the gate.
- Because?
1667
01:56:44,456 --> 01:56:47,305
The train is not coming yet.
- I'm handing you this ticket.
1668
01:56:47,330 --> 01:56:49,063
Take it.
- All right, sir.
1669
01:56:59,271 --> 01:57:01,310
Open the gate!
- A bottle!
1670
01:57:01,465 --> 01:57:03,074
Fast!
1671
01:57:13,899 --> 01:57:15,770
Stop the car!
Stop the car!
1672
01:57:27,484 --> 01:57:28,563
I'm dead...
1673
01:57:44,338 --> 01:57:45,542
You go over there.
1674
01:57:56,976 --> 01:57:59,605
Dad, what are you singing?
- A nursery rhyme.
1675
01:57:59,650 --> 01:58:00,286
Good.
1676
01:58:00,604 --> 01:58:01,461
Taking.
1677
01:58:02,966 --> 01:58:05,981
Asha, this is not the time for
tea.
1678
01:58:06,052 --> 01:58:08,589
Drink at night. Now we must go.
1679
01:58:08,680 --> 01:58:10,751
We will go to the temple to finish
the wedding ceremony.
1680
01:58:10,795 --> 01:58:13,830
But the wedding is tomorrow.
- Do not put obstacles.
1681
01:58:13,900 --> 01:58:15,420
The priest turned out to be a fool.
1682
01:58:15,588 --> 01:58:18,539
He said that he had made a mistake in choosing
the auspicious date.
1683
01:58:18,620 --> 01:58:20,676
Tomorrow will be very inauspicious.
Today is better.
1684
01:58:20,756 --> 01:58:24,725
You must be married in an hour.
That is why I have come prepared.
1685
01:58:24,845 --> 01:58:27,103
Where is Anand?
- He went to the Azad police station
1686
01:58:27,438 --> 01:58:29,773
to deliver an invitation to
Inspector Chaturvedi.
1687
01:58:30,916 --> 01:58:34,251
Listen, Mr. Natwarlal, I'm taking
Asha straight to the Temple.
1688
01:58:34,403 --> 01:58:36,612
What you'll do is ...
- I know!
1689
01:58:36,778 --> 01:58:41,551
Head to the Azad police station, pick up
the groom, and take him to the temple, correct?
1690
01:58:42,668 --> 01:58:44,332
Hello, Mr. Inspector.
1691
01:58:47,811 --> 01:58:48,717
What happens?
1692
01:58:49,049 --> 01:58:50,698
Sir, take this.
1693
01:58:51,383 --> 01:58:52,412
What is this?
1694
01:58:52,694 --> 01:58:53,969
My wedding invitation.
1695
01:58:55,627 --> 01:58:57,230
Your wedding?
- Yes sir.
1696
01:58:57,795 --> 01:59:00,186
It is tomorrow at 7:30 am
at the temple on the hill.
1697
01:59:00,284 --> 01:59:02,201
But what happened to your first wife?
1698
01:59:02,489 --> 01:59:04,544
Sir, she passed away.
1699
01:59:05,797 --> 01:59:06,994
And who is this woman?
1700
01:59:07,375 --> 01:59:09,686
Sir, it is the same as the photo
I had given you.
1701
01:59:10,608 --> 01:59:12,500
Are you going to marry your wife again?
1702
01:59:12,525 --> 01:59:16,301
No, she is single.
- Wait a minute. Waiting...
1703
01:59:17,652 --> 01:59:21,340
Your first wife passed away and
you are going to marry her again ...
1704
01:59:21,556 --> 01:59:23,328
The second is single ...
1705
01:59:23,492 --> 01:59:24,674
How is it possible?
1706
01:59:24,864 --> 01:59:27,329
The first wife is dead
but he is going to marry her ...
1707
01:59:27,375 --> 01:59:29,852
the second is single ...
what madness!
1708
01:59:30,166 --> 01:59:32,287
No sir! I will explain everything.
1709
01:59:32,333 --> 01:59:34,809
I don't want to understand anything!
Forgive me!
1710
01:59:34,925 --> 01:59:36,729
Do what you like!
1711
01:59:37,172 --> 01:59:38,217
But tell me something,
1712
01:59:38,421 --> 01:59:40,314
Have you delivered these cards
around town?
1713
01:59:40,469 --> 01:59:41,961
No sir, you are the first.
1714
01:59:42,064 --> 01:59:44,084
So others will play the fool for you.
1715
01:59:44,259 --> 01:59:45,226
Do not understand...
1716
01:59:45,320 --> 01:59:46,433
Excuse me, sir.
1717
01:59:47,047 --> 01:59:48,858
What? What is your problem?
1718
01:59:48,923 --> 01:59:54,284
Sir, while I was driving, this tape recorder
fell from the car in front of me.
1719
01:59:54,814 --> 01:59:58,780
I need to find the owner of that car
to get his tape recorder back.
1720
01:59:59,047 --> 02:00:01,387
The car's license plate number
is MP-6116.
1721
02:00:01,480 --> 02:00:04,156
Man, do you think this
is a transportation office?
1722
02:00:04,422 --> 02:00:05,580
It's a police station!
1723
02:00:06,350 --> 02:00:08,568
MP-6116?
- Yes.
1724
02:00:08,916 --> 02:00:10,661
Was it a white Contessa?
- Yes.
1725
02:00:11,944 --> 02:00:13,369
Es el auto del Dr. Dayanand!
1726
02:00:13,413 --> 02:00:15,649
I don't care whose it is!
What do I have to do with it?
1727
02:00:15,683 --> 02:00:18,134
I'm on my way home,
why don't you come with me?
1728
02:00:18,450 --> 02:00:19,804
And sir ...
1729
02:00:20,265 --> 02:00:21,638
The time is tomorrow at 7:30 am.
1730
02:00:21,731 --> 02:00:23,502
Don't forget it, please.
- I won't, I won't ...
1731
02:00:23,555 --> 02:00:25,648
And you don't forget what
I recommended with the lemon.
1732
02:00:25,697 --> 02:00:27,656
How can I forget it;
I apply it every day.
1733
02:00:27,696 --> 02:00:29,547
And it does not work?
1734
02:00:30,635 --> 02:00:33,784
Dr. Dayanand is waiting for you
at the temple on the hill.
1735
02:00:34,307 --> 02:00:36,458
In the temple on the hill?
So that?
1736
02:00:36,742 --> 02:00:39,379
I don't know, but he said it was very urgent.
1737
02:00:40,513 --> 02:00:41,614
Urgent?
1738
02:00:41,898 --> 02:00:44,304
Never mind, we'll meet
him right there.
1739
02:01:03,560 --> 02:01:04,416
I'm dead!
1740
02:01:05,405 --> 02:01:07,378
What happens?
- Nothing. Come with me.
1741
02:01:08,468 --> 02:01:11,569
What happens? Doctor, at least
tell me what's going on.
1742
02:01:13,296 --> 02:01:14,542
Get in there.
- Because?
1743
02:01:14,876 --> 02:01:16,222
It's very important.
Enters!
1744
02:01:22,554 --> 02:01:24,776
Because here?
It is empty!
1745
02:01:24,891 --> 02:01:27,112
Don't talk like an atheist, it
's a sin.
1746
02:01:27,614 --> 02:01:30,591
This is the most divine and sacred place in
the temple.
1747
02:01:30,884 --> 02:01:32,584
Close your eyes and meditate.
1748
02:01:32,609 --> 02:01:35,080
And don't go out until I've gotten back.
Did you understand
1749
02:01:35,224 --> 02:01:37,155
Close your eyes!
Put your hands together!
1750
02:01:42,552 --> 02:01:44,608
Where did that doctor go?
1751
02:01:45,240 --> 02:01:47,462
Did you call us here and disappear?
1752
02:01:47,940 --> 02:01:51,386
That fool has no
sense of time at all!
1753
02:01:51,861 --> 02:01:53,917
If I could get my hands on it ...
1754
02:01:54,050 --> 02:01:56,342
I'd kick him so hard
in the back that ...
1755
02:01:56,612 --> 02:01:58,667
Not you, son!
I mean the doctor!
1756
02:01:58,702 --> 02:02:00,038
You will remember it for the rest of your life!
1757
02:02:01,228 --> 02:02:02,273
¡Doctor!
1758
02:02:06,323 --> 02:02:07,531
Did you find the doctor?
- Not.
1759
02:02:07,608 --> 02:02:10,376
It is nowhere.
I'll look for it downhill.
1760
02:02:11,895 --> 02:02:14,449
Mr. Ajay, the doctor's car is
parked downstairs.
1761
02:02:14,706 --> 02:02:16,159
It couldn't have gone far.
1762
02:02:16,468 --> 02:02:19,390
We won't leave here
until he shows up.
1763
02:02:21,225 --> 02:02:24,274
The fool brought his own destruction!
1764
02:02:24,786 --> 02:02:26,842
You will spoil your life instead of getting married.
1765
02:02:29,202 --> 02:02:30,994
Enough praying,
you can go out now.
1766
02:02:34,110 --> 02:02:35,987
This temple has another tradition.
- Which?
1767
02:02:36,047 --> 02:02:38,518
After praying, you should go for a run.
1768
02:02:38,777 --> 02:02:39,953
Until where?
- Even your house.
1769
02:02:40,084 --> 02:02:41,353
Ask no more questions.
1770
02:02:41,431 --> 02:02:42,762
One ... Two ... Three ...
Run!
1771
02:02:45,716 --> 02:02:48,317
The doctor is usually very punctual, but ...
1772
02:02:53,556 --> 02:02:54,973
That was the doctor's car.
1773
02:02:55,320 --> 02:02:56,904
If you called me here, why did you leave?
1774
02:02:56,929 --> 02:02:57,973
Sr. Anand,
1775
02:02:58,413 --> 02:03:00,448
he must have seen me coming here.
1776
02:03:00,967 --> 02:03:01,996
That is why he fled.
1777
02:03:02,430 --> 02:03:03,482
Run away?
- Yes.
1778
02:03:04,089 --> 02:03:06,160
Why would I run away to see you?
1779
02:03:07,811 --> 02:03:10,602
The doctor was at my house this morning.
1780
02:03:21,318 --> 02:03:23,584
I'm sure the doctor
knows something about her
1781
02:03:24,163 --> 02:03:25,749
and he's hiding it from me.
1782
02:03:27,541 --> 02:03:28,261
But...
1783
02:03:35,142 --> 02:03:38,213
Mr. Ajay, do you have any pictures of her?
1784
02:03:38,661 --> 02:03:39,402
Yes.
1785
02:04:02,338 --> 02:04:06,128
Her name is Anita.
We loved each other more than our lives.
1786
02:04:41,931 --> 02:04:42,616
Your?
1787
02:04:44,665 --> 02:04:45,522
Now what?
1788
02:04:45,642 --> 02:04:46,245
Mister...
1789
02:04:47,957 --> 02:04:49,216
Tomorrow I will not get married.
1790
02:04:55,018 --> 02:04:55,690
Then?
1791
02:04:55,759 --> 02:04:59,371
Could you return
the invitation card to me?
1792
02:05:03,072 --> 02:05:04,989
You are the first in the world
1793
02:05:05,573 --> 02:05:08,674
to request a
marriage card back after it has been delivered.
1794
02:05:11,316 --> 02:05:13,042
I will give it back.
1795
02:05:18,149 --> 02:05:20,166
Why you hit me?
1796
02:05:20,191 --> 02:05:24,236
Why did you have to buy a
2000 Rs saree to go to that fool's wedding?
1797
02:05:28,507 --> 02:05:29,862
Here's your card.
1798
02:05:33,602 --> 02:05:34,580
Here's a lemon.
1799
02:05:35,568 --> 02:05:36,448
Frótalo ...
1800
02:05:37,853 --> 02:05:38,865
Every day!
1801
02:05:49,003 --> 02:05:49,705
Anand,
1802
02:05:50,725 --> 02:05:51,979
You are a fool!
1803
02:05:52,126 --> 02:05:55,027
I only asked you to go to the temple,
why did you take him with you?
1804
02:05:56,110 --> 02:05:57,602
Why did you run from him?
1805
02:05:57,627 --> 02:05:59,852
Well ... what else could I have done?
1806
02:06:00,111 --> 02:06:02,526
I asked him for a loan and
I can't pay him ...
1807
02:06:03,279 --> 02:06:04,350
What did he say?
1808
02:06:05,186 --> 02:06:06,982
He asked me for your address.
1809
02:06:07,173 --> 02:06:09,810
I gave it to her.
- Well, I'll take care of it.
1810
02:06:10,334 --> 02:06:11,656
Did he tell you anything else?
1811
02:06:12,133 --> 02:06:12,759
No.
1812
02:06:12,858 --> 02:06:14,914
Asha is not inside, she is sitting there.
1813
02:06:17,741 --> 02:06:19,451
Tomorrow be punctual.
1814
02:06:19,564 --> 02:06:21,666
We will celebrate the wedding
pompously, yes?
1815
02:06:22,738 --> 02:06:24,174
Yes.
- Good.
1816
02:06:31,981 --> 02:06:33,882
Asha ... Anand ...
1817
02:06:38,744 --> 02:06:41,516
Asha, let's go home.
1818
02:06:43,361 --> 02:06:44,309
When you came?
1819
02:06:44,673 --> 02:06:45,537
Recently.
1820
02:06:46,584 --> 02:06:47,327
Go.
1821
02:06:47,625 --> 02:06:50,726
Anand, sit down for a moment.
1822
02:06:51,557 --> 02:06:53,540
I want to talk about something important with you.
1823
02:06:53,736 --> 02:06:54,775
Let's talk at home.
1824
02:06:55,259 --> 02:06:56,278
Sonu must be alone.
1825
02:06:56,403 --> 02:06:59,976
No, Sonu is sleeping.
I left my dad sitting next to him.
1826
02:07:06,057 --> 02:07:09,353
Anand, we will get married tomorrow, right?
1827
02:07:13,330 --> 02:07:14,468
Why do you ask that?
1828
02:07:16,414 --> 02:07:17,385
I do not know why.
1829
02:07:18,120 --> 02:07:20,029
My right eyelid has been throbbing.
1830
02:07:21,118 --> 02:07:25,166
Dad says it's foreboding when
a woman's right eyelid throbs.
1831
02:07:25,773 --> 02:07:29,908
Also, the doctor
has completely confused me .
1832
02:07:31,576 --> 02:07:33,588
Anand, I am very scared.
1833
02:07:34,251 --> 02:07:36,558
That is why I have asked
the goddess Sherawali a favor .
1834
02:07:37,248 --> 02:07:40,617
After we are married, we will go directly to
Vaishno Devi to offer our prayers.
1835
02:07:46,844 --> 02:07:49,964
What's up, Anand?
Why do you look discouraged?
1836
02:07:50,595 --> 02:07:51,430
No reason.
1837
02:07:53,271 --> 02:07:54,225
Anand,
1838
02:07:55,773 --> 02:07:58,913
tomorrow we will get married, right?
1839
02:08:00,319 --> 02:08:03,007
Yes, Asha, there will certainly be a wedding tomorrow.
1840
02:08:05,321 --> 02:08:06,308
Welcome.
1841
02:08:10,702 --> 02:08:11,746
One, Padma...
1842
02:08:12,601 --> 02:08:15,001
Excuse me, this is a wedding, not a funeral.
1843
02:08:15,508 --> 02:08:18,367
Seeing their sad faces,
the guests could leave.
1844
02:08:18,478 --> 02:08:19,579
You go out and you go in.
1845
02:08:22,889 --> 02:08:26,196
Doctor, everything ready?
- Yes, but where is the girlfriend?
1846
02:08:26,422 --> 02:08:27,577
Look over there!
1847
02:08:35,399 --> 02:08:39,816
Dear! My darling!
1848
02:08:40,685 --> 02:08:44,825
Dear! My darling!
1849
02:08:57,106 --> 02:09:01,997
Lately i'm always
1850
02:09:02,314 --> 02:09:05,085
dreaming of You.
1851
02:09:07,604 --> 02:09:12,437
Lately i'm always
1852
02:09:12,967 --> 02:09:15,945
dreaming of You.
1853
02:09:17,950 --> 02:09:22,013
Dear! My darling!
1854
02:09:23,223 --> 02:09:26,899
Dear! My darling!
1855
02:09:28,855 --> 02:09:33,755
We won't be apart for a second.
1856
02:09:34,154 --> 02:09:36,935
Prométemelo.
1857
02:09:39,449 --> 02:09:44,361
We won't be apart for a second.
1858
02:09:44,767 --> 02:09:47,704
Prométemelo.
1859
02:09:49,709 --> 02:09:53,962
Dear! My darling!
1860
02:09:55,050 --> 02:09:59,316
Dear! My darling!
1861
02:10:29,900 --> 02:10:35,449
Our love will be remembered for centuries.
1862
02:10:37,783 --> 02:10:43,175
You are the sun and I am your rays.
1863
02:10:45,705 --> 02:10:50,452
How can the fragrance stay away
from the flowers?
1864
02:10:51,022 --> 02:10:55,655
How can the stream be
angry with the stream.
1865
02:10:56,012 --> 02:11:01,724
In this life or the next,
we will be together.
1866
02:11:03,997 --> 02:11:08,419
Dear! My darling!
1867
02:11:09,325 --> 02:11:13,202
Dear! My darling!
1868
02:11:14,599 --> 02:11:18,702
Dear! My darling!
1869
02:11:19,870 --> 02:11:23,998
Dear! My darling!
1870
02:12:02,606 --> 02:12:08,532
Life is about joining
and parting paths.
1871
02:12:10,719 --> 02:12:16,512
To win, you have to lose something.
1872
02:12:18,566 --> 02:12:23,324
The thread that connects your heart
with mine.
1873
02:12:23,827 --> 02:12:28,527
The love that brought two lovers together
a long time ago.
1874
02:12:28,843 --> 02:12:31,438
Your happiness is what makes me happy.
1875
02:12:31,814 --> 02:12:34,514
Why are your eyes getting wet?
1876
02:12:36,742 --> 02:12:41,009
Dear! My darling!
1877
02:12:42,122 --> 02:12:45,881
Dear! My darling!
1878
02:12:47,733 --> 02:12:52,567
Lately i'm always
1879
02:12:53,172 --> 02:12:55,835
dreaming of You.
1880
02:12:58,319 --> 02:13:03,137
We won't be apart for a second.
1881
02:13:03,618 --> 02:13:06,302
Prométemelo.
1882
02:13:08,582 --> 02:13:12,405
Dear! My darling!
1883
02:13:13,968 --> 02:13:18,031
Dear! My darling!
1884
02:13:36,466 --> 02:13:39,567
See, Anita?
Love is powerful.
1885
02:13:40,434 --> 02:13:42,256
We were separated at our wedding
1886
02:13:44,015 --> 02:13:47,920
and today our love has united us
in a wedding once more.
1887
02:14:04,535 --> 02:14:05,969
Tie it around your neck.
1888
02:14:09,650 --> 02:14:10,695
¡Ajay!
1889
02:14:14,131 --> 02:14:16,804
Brother please no!
1890
02:14:24,538 --> 02:14:26,121
Brother, stop them!
1891
02:14:26,733 --> 02:14:28,235
Don't do anything to him!
1892
02:14:32,125 --> 02:14:33,020
Brother!
1893
02:14:33,764 --> 02:14:35,065
Don't hit it!
1894
02:14:49,884 --> 02:14:50,929
¡Ajay!
1895
02:15:03,076 --> 02:15:05,621
Will you dare
to look at my sister again?
1896
02:15:06,927 --> 02:15:08,208
Say you won't!
1897
02:15:09,103 --> 02:15:10,205
Say you won't!
1898
02:15:32,032 --> 02:15:33,077
Cretin!
1899
02:15:35,737 --> 02:15:37,465
¡Anita, Espera!
1900
02:15:39,783 --> 02:15:42,183
Anita, listen to me!
1901
02:15:44,934 --> 02:15:47,128
¡Anita, Espera!
1902
02:15:47,541 --> 02:15:49,851
Don't be crazy! Waiting!
1903
02:15:51,372 --> 02:15:56,700
You can kill us and end us,
but you will not end our love!
1904
02:16:11,859 --> 02:16:16,282
Upon seeing the beating your brother gave me,
the priest had notified the police.
1905
02:16:17,520 --> 02:16:19,674
The police arrested your brother.
1906
02:16:20,229 --> 02:16:24,265
Due to the injury to my head, I was
unconscious in the hospital for fifteen days.
1907
02:16:25,691 --> 02:16:28,256
You had jumped into the sea
to commit suicide.
1908
02:16:29,184 --> 02:16:31,367
I knew it when I recovered.
1909
02:16:33,539 --> 02:16:35,407
But your body was never found.
1910
02:16:36,006 --> 02:16:39,288
So I always knew in my heart
that you were alive.
1911
02:16:42,788 --> 02:16:44,949
Today my belief turned out to be true.
1912
02:17:09,781 --> 02:17:15,663
"Now that I've found another Asha,
I hope you don't take her too."
1913
02:17:32,657 --> 02:17:33,473
Anita?
1914
02:17:35,686 --> 02:17:36,494
What happens?
1915
02:17:37,924 --> 02:17:40,344
What's up, Anita?
Why are you crying?
1916
02:17:41,740 --> 02:17:43,477
This is what I feared.
1917
02:17:44,030 --> 02:17:46,861
You thought you'd be a hero
for making this sacrifice
1918
02:17:47,057 --> 02:17:49,707
But did you think what
this poor girl would have to go through?
1919
02:17:49,780 --> 02:17:51,657
Time will make everything work
out, doctor.
1920
02:17:51,692 --> 02:17:52,777
It will be hell!
1921
02:17:53,096 --> 02:17:54,627
I'll have to fix it myself.
1922
02:17:55,039 --> 02:17:55,903
Doctor.
- Shut up.
1923
02:17:56,015 --> 02:17:56,822
Doctor.
- Shut up.
1924
02:17:57,278 --> 02:17:58,941
Tell me, Anita, please.
1925
02:17:59,088 --> 02:18:01,310
She is no longer Anita, now she is Asha.
1926
02:18:01,606 --> 02:18:02,790
Asha?
- That's how it is.
1927
02:18:02,868 --> 02:18:06,365
Now forget about that old
love story and answer me a question.
1928
02:18:06,577 --> 02:18:08,798
Why would I have to answer
your questions?
1929
02:18:09,344 --> 02:18:12,914
You will have to answer because this
critical situation has raised this question.
1930
02:18:13,460 --> 02:18:16,917
Is your mother alive?
- No, she died years ago.
1931
02:18:17,032 --> 02:18:20,299
All right ... I mean, did
you cry over his death?
1932
02:18:20,476 --> 02:18:22,043
What an absurd question.
1933
02:18:22,609 --> 02:18:26,884
My question may sound absurd,
but it has a meaning.
1934
02:18:26,950 --> 02:18:30,448
Now answer: when
your mother died , did you cry or not?
1935
02:18:30,965 --> 02:18:32,096
Yes I cried.
1936
02:18:32,621 --> 02:18:35,260
Try to remember his death and
cry again.
1937
02:18:35,306 --> 02:18:36,138
What nonsense!
1938
02:18:36,352 --> 02:18:37,835
Years have passed since his death.
1939
02:18:38,117 --> 02:18:40,073
How can I remember that
and cry now?
1940
02:18:40,156 --> 02:18:42,097
Exactly! It is right.
1941
02:18:42,211 --> 02:18:43,615
You are right.
1942
02:18:43,867 --> 02:18:47,858
The virtue of forgetting has been the greatest
gift that God has given man.
1943
02:18:48,398 --> 02:18:51,143
When the mirror of memory
is covered by the sands of time
1944
02:18:51,241 --> 02:18:52,843
the images in it
become fuzzy.
1945
02:18:56,797 --> 02:19:00,064
Look at this girl, she was separated
from you three months ago.
1946
02:19:00,700 --> 02:19:04,975
But today, when he met you, he did not
jump for joy or run into your arms.
1947
02:19:05,413 --> 02:19:08,083
On the contrary, he is sad and crying.
You know why?
1948
02:19:09,597 --> 02:19:12,006
Because it depresses him to know
that, after turning on
1949
02:19:12,373 --> 02:19:15,091
a ray of hope
in the life of this man,
1950
02:19:15,153 --> 02:19:17,457
you will eventually have to leave it behind.
1951
02:19:21,677 --> 02:19:25,177
You can't cry when you remember
your mother's death
1952
02:19:25,759 --> 02:19:27,559
because your wound is not open.
1953
02:19:28,824 --> 02:19:31,547
Instead, this woman's dreams
are crumbling now.
1954
02:19:32,462 --> 02:19:35,301
The pain of parting ways with this man
is alive in her memory.
1955
02:19:36,142 --> 02:19:40,495
What you do to eradicate your distress;
I leave that decision to you.
1956
02:19:43,987 --> 02:19:47,922
Doctor, now I will ask you a question.
Answer to me.
1957
02:19:48,076 --> 02:19:51,473
My answer is that I did not cry when
my mother died and I will not cry now.
1958
02:19:51,510 --> 02:19:53,044
Doctor, that was not my question.
1959
02:19:53,095 --> 02:19:57,183
Now that this boy is convinced
to leave and the story reaches its climax,
1960
02:19:57,208 --> 02:19:59,914
Why are you trying to ruin it all
again? Go!
1961
02:20:00,788 --> 02:20:03,635
No, doctor.
First tell me ...
1962
02:20:04,281 --> 02:20:07,026
You bring a
dying patient back to life
1963
02:20:07,603 --> 02:20:10,704
and when that patient thanks you,
1964
02:20:10,934 --> 02:20:12,092
what you say?
1965
02:20:12,316 --> 02:20:13,973
Well I ...
1966
02:20:14,352 --> 02:20:16,611
Tell me,
what do you say?
1967
02:20:16,814 --> 02:20:18,437
I tell him that I have not done anything.
1968
02:20:18,487 --> 02:20:21,403
I have only fulfilled my duty as a doctor,
nothing more.
1969
02:20:21,927 --> 02:20:22,887
Exactly.
1970
02:20:23,668 --> 02:20:27,006
This girl was lying
unconscious on the seashore;
1971
02:20:27,163 --> 02:20:31,048
I found her and, as a humanitarian act,
I took her to the hospital.
1972
02:20:31,321 --> 02:20:32,435
That was my duty.
1973
02:20:34,745 --> 02:20:38,587
As a doctor, you saved his life.
That was your duty.
1974
02:20:39,397 --> 02:20:41,148
Our duty is over.
1975
02:20:42,857 --> 02:20:45,190
No, Anand ...
- I said our duty is over.
1976
02:20:49,498 --> 02:20:51,970
It is said that love is great.
1977
02:20:52,491 --> 02:20:54,500
It certainly is invincible.
1978
02:20:55,336 --> 02:20:58,926
That same power saved her from death
and allowed her to continue living.
1979
02:21:00,183 --> 02:21:03,561
Doctor, this reunion was
God's will.
1980
02:21:03,971 --> 02:21:05,634
We must approve it.
1981
02:21:06,575 --> 02:21:08,941
We must let them
be together in marriage
1982
02:21:09,818 --> 02:21:11,874
and say goodbye to them with pleasure.
1983
02:21:18,096 --> 02:21:21,156
Come sit down.
Let's all go inside.
1984
02:21:31,279 --> 02:21:33,136
Take the bride to the stage.
1985
02:22:28,912 --> 02:22:31,543
Tie the bridal chain
around your neck.
1986
02:22:36,340 --> 02:22:37,424
Mommy...
1987
02:22:39,865 --> 02:22:40,622
Mommy...
1988
02:23:22,582 --> 02:23:23,862
It may be that
1989
02:23:24,755 --> 02:23:26,278
your duty is over.
1990
02:23:27,598 --> 02:23:28,570
But
1991
02:23:30,265 --> 02:23:32,321
my duty is not done yet.
1992
02:23:46,397 --> 02:23:51,499
Mr. Anand, you said that
love was invincible,
1993
02:23:52,591 --> 02:23:55,951
but a mother's affection
is more powerful.
1994
02:23:58,932 --> 02:24:01,153
There is nothing
greater than a mother.
1995
02:24:02,363 --> 02:24:03,839
No relationship.
1996
02:24:04,405 --> 02:24:05,589
No emotion.
1997
02:24:13,526 --> 02:24:14,456
Good luck.
1998
02:24:18,764 --> 02:24:19,620
Did you see?
1999
02:24:19,889 --> 02:24:23,841
Hadn't I told you that my treatments
were always great and successful?
2000
02:24:24,297 --> 02:24:28,266
You can get married today, tomorrow or enjoy
your life as it is. No problem!
2001
02:24:45,499 --> 02:24:47,551
Sir, tomorrow will be my wedding.
151434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.