All language subtitles for Mr Bechara (1996) DvDRip x264.AC3.ESubs.WildTiger.[Team ExDR].BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,854 --> 00:02:54,715 Good morning Doctor. - Good morning to everybody. 2 00:03:04,292 --> 00:03:06,116 This woman was going to give birth, right? 3 00:03:06,573 --> 00:03:09,983 Yes, she gave birth but the baby died at birth. 4 00:03:14,493 --> 00:03:15,716 She knows it? 5 00:03:16,061 --> 00:03:17,871 No, he is still in recovery. 6 00:03:25,681 --> 00:03:27,814 Did that woman have twins? 7 00:03:28,074 --> 00:03:28,793 Yes. 8 00:03:29,120 --> 00:03:30,285 He knows? 9 00:03:30,686 --> 00:03:33,077 He is still in recovery. We will tell you when you wake up. 10 00:03:33,663 --> 00:03:35,108 It will not be necessary. 11 00:03:35,515 --> 00:03:36,347 Sheela. 12 00:03:36,968 --> 00:03:37,799 Yes doctor? 13 00:03:39,602 --> 00:03:42,478 Take one of the twins into that room. 14 00:03:42,543 --> 00:03:44,229 That's ridiculous! - No, it's common sense. 15 00:03:44,537 --> 00:03:47,230 How will a poor driver feed two children? 16 00:03:47,278 --> 00:03:50,174 One will still be destitute, but at least the other will be a prince! 17 00:03:50,209 --> 00:03:50,976 Change! 18 00:03:51,284 --> 00:03:52,240 Yes doctor. 19 00:03:54,897 --> 00:03:58,164 Great, doctor! Not everyone knows how to understand the methods of their treatments. 20 00:03:58,210 --> 00:04:00,595 What do they have to understand? They are ridiculous. 21 00:04:00,783 --> 00:04:03,214 Dr. Murthy, "my wife does not know the value of her husband." 22 00:04:03,427 --> 00:04:05,631 You know my worth because you are sensible. 23 00:04:06,029 --> 00:04:08,462 What does a treatment do? Improve a patient. 24 00:04:08,528 --> 00:04:12,501 And in that I am magnificent and successful. No problem! 25 00:04:12,576 --> 00:04:16,022 Tell me! Who I am? 26 00:04:16,142 --> 00:04:17,011 Problems. 27 00:04:17,273 --> 00:04:19,870 What is my name? I do not remember anything! 28 00:04:20,162 --> 00:04:24,107 Isn't that the same girl they brought unconscious from the seashore? 29 00:04:25,986 --> 00:04:27,568 I do not remember anything. 30 00:04:27,924 --> 00:04:31,381 Not who I am, not my name, not my identity ... 31 00:04:31,497 --> 00:04:32,689 Please, doctor. 32 00:04:35,019 --> 00:04:36,716 What is your room? 33 00:04:37,572 --> 00:04:38,371 Nineteen. 34 00:04:38,396 --> 00:04:41,212 Is there a cabaret inside? Go back to your living room! 35 00:04:42,916 --> 00:04:43,827 Good Morning. 36 00:04:44,257 --> 00:04:45,221 How cute! 37 00:04:45,314 --> 00:04:46,048 Idiot. 38 00:04:47,280 --> 00:04:51,571 I can't take it anymore, doctor. My head is going to burst ... 39 00:04:51,779 --> 00:04:55,346 Listen, you lost your memory from the accident. 40 00:04:55,582 --> 00:04:57,035 You have amnesia. 41 00:04:57,176 --> 00:04:59,365 But don't worry, you'll be fine soon. 42 00:04:59,399 --> 00:05:01,454 I know! I know! I know I lost my memory 43 00:05:01,745 --> 00:05:04,846 But is there no one in the world who recognizes me? 44 00:05:05,142 --> 00:05:07,295 Why hasn't anyone come to visit me? 45 00:05:07,595 --> 00:05:11,040 I prefer death to this world of loneliness! 46 00:05:11,939 --> 00:05:14,908 I don't want to live! 47 00:05:15,268 --> 00:05:18,896 Please kill Me! Kill me! 48 00:05:19,601 --> 00:05:20,399 ¡Idea! 49 00:05:20,856 --> 00:05:22,194 Hey, Daya! - I am sorry. 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,176 You will see that my idea will work wonderfully. 51 00:05:30,651 --> 00:05:32,593 Calm down, dear. Take it easy. 52 00:05:32,736 --> 00:05:34,611 Your problem is no longer a problem. 53 00:05:34,646 --> 00:05:36,981 Your name, who you are, where you live ... 54 00:05:37,118 --> 00:05:38,171 We found out everything. 55 00:05:38,320 --> 00:05:40,488 Your husband came in a few minutes ago. 56 00:05:49,096 --> 00:05:50,502 My husband? 57 00:05:50,800 --> 00:05:53,404 Exactly! Your dear husband. 58 00:05:55,133 --> 00:05:56,284 No... 59 00:05:58,324 --> 00:06:02,308 I don't remember ever being married. 60 00:06:03,161 --> 00:06:06,678 How are you going to remember it if you don't even remember your name? 61 00:06:06,821 --> 00:06:11,159 You are married and even led a married life. 62 00:06:13,388 --> 00:06:14,648 Oh, God! 63 00:06:16,354 --> 00:06:19,251 Daya, what are you talking about? - Savitri, we'll talk later. 64 00:06:19,331 --> 00:06:22,183 Her husband has told me something that she needs to know. 65 00:06:22,208 --> 00:06:24,934 Please everyone leave the room. Please understand. 66 00:06:25,425 --> 00:06:27,822 Get out, please. Thanks. 67 00:06:33,317 --> 00:06:34,440 Where is the? 68 00:06:35,128 --> 00:06:39,342 I sent him to get some medicines; will be back at 5pm. 69 00:06:41,612 --> 00:06:43,225 But all these days 70 00:06:43,912 --> 00:06:45,177 Why not wine? 71 00:06:46,773 --> 00:06:50,127 He got the false impression that maybe you had eloped with someone. 72 00:06:50,180 --> 00:06:54,665 Because of that, he tormented himself and isolated himself for ten days. 73 00:06:57,882 --> 00:06:59,677 Not! Is not that! 74 00:06:59,720 --> 00:07:03,220 His conscience told him that his wife is loyal only to him, 75 00:07:03,285 --> 00:07:06,330 that she would never do that and that she surely had an accident. 76 00:07:06,379 --> 00:07:10,949 He looked for you not in one, but in all the hospitals in the city. 77 00:07:11,000 --> 00:07:12,826 And it finally got here. 78 00:07:13,923 --> 00:07:14,901 No... 79 00:07:16,232 --> 00:07:18,696 I am not understanding anything. 80 00:07:19,121 --> 00:07:20,073 No problem! 81 00:07:20,239 --> 00:07:22,433 Gradually you will understand everything, Asha. 82 00:07:23,382 --> 00:07:24,271 Asha? 83 00:07:24,612 --> 00:07:26,970 Yes, your husband called you by that name. 84 00:07:27,102 --> 00:07:31,772 Seeing you in these conditions, her tears fell down her cheeks. 85 00:07:31,980 --> 00:07:34,796 Dr. Murthy, please come in. You saw it, didn't you? 86 00:07:34,823 --> 00:07:37,595 Tell her how her husband cried. 87 00:07:37,733 --> 00:07:39,319 Her husband? 88 00:07:43,153 --> 00:07:46,546 The man in the worn overcoat who was talking to me. You saw it, didn't you? 89 00:07:46,842 --> 00:07:49,730 His lament was so sad! - True true... 90 00:07:50,045 --> 00:07:53,036 See, Asha? After seeing your husband cry , his eyes are still wet. 91 00:07:53,456 --> 00:07:55,750 You can go now. Just relax. - Thank my Lord. 92 00:07:58,115 --> 00:07:59,925 Take this. - What is this? 93 00:08:00,191 --> 00:08:01,367 A new sari. 94 00:08:02,042 --> 00:08:04,741 Seeing you in a hospital gown was very distressing for your husband. 95 00:08:05,106 --> 00:08:07,057 That's why he bought you a new sari. 96 00:08:07,249 --> 00:08:09,305 Now change and get dressed. 97 00:08:09,530 --> 00:08:11,318 He will come at 5pm to pick you up. 98 00:08:11,466 --> 00:08:13,938 Taking. Put it on. 99 00:08:18,064 --> 00:08:19,943 What? Be quiet! 100 00:08:21,019 --> 00:08:21,950 Listens... 101 00:08:22,498 --> 00:08:25,614 As soon as she comes out in that new sari ... 102 00:08:26,831 --> 00:08:29,052 No sir, I can't do that. - Because? 103 00:08:32,363 --> 00:08:37,604 Hey dummy, don't you get the concept? 104 00:08:37,941 --> 00:08:41,594 The doctor asks you to take a picture of the girl's face. 105 00:08:41,912 --> 00:08:44,638 Cut no; a close up shot. 106 00:08:46,404 --> 00:08:48,541 I will not leave! 107 00:08:48,789 --> 00:08:50,743 Until the end I will not leave you alone. 108 00:09:01,107 --> 00:09:03,954 "Why, when, where ..." Don't ask stupid questions. 109 00:09:04,826 --> 00:09:08,203 Tell me, how likely is a patient with amnesia to recover? 110 00:09:08,733 --> 00:09:11,311 50-50. Maybe yes, maybe not. 111 00:09:11,358 --> 00:09:13,810 Exactly. And so far no one has visited. 112 00:09:14,266 --> 00:09:16,572 Suppose you never get your memory back. 113 00:09:16,946 --> 00:09:18,608 What will become of your life? 114 00:09:18,756 --> 00:09:20,239 That will be seen later. 115 00:09:20,385 --> 00:09:22,966 But when it's 5pm and she asks about her husband, 116 00:09:23,701 --> 00:09:25,923 Who will you show? 117 00:09:26,986 --> 00:09:28,249 That's not a problem, my dear. 118 00:09:28,618 --> 00:09:30,673 It will be Mr. Miserable. 119 00:09:50,498 --> 00:09:53,126 Repeat with me, son: "Praise the Lord." 120 00:09:53,858 --> 00:09:56,602 Praise the Lord. 121 00:09:57,290 --> 00:10:00,035 Now say hi to your mother. 122 00:10:00,880 --> 00:10:02,895 Now take the keys, let's go. 123 00:10:20,831 --> 00:10:22,189 ¡Anand! ¡Anand! 124 00:10:23,262 --> 00:10:24,342 In order to. 125 00:10:25,414 --> 00:10:26,671 I was going to your house. 126 00:10:28,321 --> 00:10:30,376 Dr. Dayanand has sent me for you. 127 00:10:31,154 --> 00:10:34,448 Sorry, Dr. Dayanand. Keep your compassion. 128 00:10:34,589 --> 00:10:37,307 Don't drag me into this mess. I will not do this role. 129 00:10:37,496 --> 00:10:38,856 What are you saying? 130 00:10:39,194 --> 00:10:41,584 You speak like a supreme court judge . 131 00:10:42,092 --> 00:10:47,458 I was a fool to tell the girl that her husband would come for her at 5 in the afternoon. 132 00:10:47,998 --> 00:10:49,880 Now who am I going to introduce you to? 133 00:10:49,940 --> 00:10:52,414 Do what you want. What do I have to do with it? 134 00:10:52,635 --> 00:10:54,238 Why do I have to be the sacrificial lamb? 135 00:10:54,280 --> 00:10:57,837 You are not a lamb, you are a father, and you even have a son. 136 00:10:57,871 --> 00:10:58,529 And that? 137 00:10:58,620 --> 00:11:00,429 You have no wife. - And that? 138 00:11:00,504 --> 00:11:02,152 You are the perfect candidate. 139 00:11:02,177 --> 00:11:04,373 Please Men! Don't try to fool me! 140 00:11:04,573 --> 00:11:08,181 There are many relationships. Why did you have to choose that relationship? 141 00:11:08,346 --> 00:11:09,733 It could have been his brother. 142 00:11:10,573 --> 00:11:13,271 It is not a matter of relationship but of intention. 143 00:11:14,003 --> 00:11:15,651 Take for example Dr. Murthy. 144 00:11:16,058 --> 00:11:17,909 Isn't he quite a gentleman? 145 00:11:18,123 --> 00:11:20,643 I put an intern under your instruction. 146 00:11:20,746 --> 00:11:23,324 I told her to learn from Murthy. 147 00:11:23,524 --> 00:11:27,709 Murhy got her pregnant and now she is carrying her child. 148 00:11:27,769 --> 00:11:28,975 And this one here ... 149 00:11:29,450 --> 00:11:34,469 If I told you of his exploits, Dr. Murthy would fall short. 150 00:11:35,677 --> 00:11:37,862 But you are not like them. 151 00:11:38,733 --> 00:11:40,822 Even being her husband, you will be worthy ... 152 00:11:40,981 --> 00:11:43,195 Keep your dignity, doctor. 153 00:11:43,319 --> 00:11:44,885 I'm not going to give in to your coba. 154 00:11:45,079 --> 00:11:46,799 Find someone else for this role. 155 00:11:47,093 --> 00:11:49,425 Sir, it's already 5 o'clock! - Hey, stop there! 156 00:11:54,870 --> 00:11:57,677 Never in my life have I seen a man as selfish as you. 157 00:11:57,882 --> 00:12:01,149 Tell me, weren't you the one who brought that girl to my hospital? 158 00:12:01,775 --> 00:12:03,944 Yes. - What if? Come on answer! 159 00:12:04,188 --> 00:12:05,477 I was going to do? 160 00:12:05,543 --> 00:12:08,259 The poor thing was lying on the beach in terrible condition. 161 00:12:08,384 --> 00:12:09,538 That's why I took her to the hospital. 162 00:12:09,569 --> 00:12:11,388 Why not somewhere else? 163 00:12:11,475 --> 00:12:13,947 Why to my hospital which is 9 kms. thence? 164 00:12:14,028 --> 00:12:18,328 Well, if I had taken her to another hospital, they would have demanded fees and then ... 165 00:12:18,400 --> 00:12:19,139 After? 166 00:12:19,247 --> 00:12:22,716 If I had to be operated on, they would have asked for my signature. 167 00:12:22,881 --> 00:12:25,462 And if something had happened to it, it would have become a police case. 168 00:12:25,616 --> 00:12:26,686 And I would be responsible. 169 00:12:26,771 --> 00:12:28,277 That's great! 170 00:12:28,359 --> 00:12:32,066 To save your neck you are writing a death sentence on our behalf. 171 00:12:32,342 --> 00:12:36,845 I bypassed the regulations, and I performed an operation on the girl just for you. 172 00:12:37,046 --> 00:12:40,141 Am I treating her and you ca n't even help? 173 00:12:40,633 --> 00:12:42,730 But what can I do? 174 00:12:42,755 --> 00:12:45,965 If you want you can do a lot. But you don't want it! 175 00:12:46,107 --> 00:12:49,475 It is not enough to be born human, you must also have self-awareness! 176 00:12:49,509 --> 00:12:51,980 And a man without a conscience is a beast! 177 00:12:52,063 --> 00:12:55,151 A man who evades his responsibilities is a coward! 178 00:12:55,250 --> 00:12:56,913 You will never prosper in life! 179 00:12:56,967 --> 00:12:59,023 You will never get better! You are ungrateful! 180 00:13:16,658 --> 00:13:19,144 Zip your jacket. You look like a bully. 181 00:13:20,012 --> 00:13:21,064 ¡Asha! 182 00:13:22,648 --> 00:13:23,521 Anand. 183 00:13:31,046 --> 00:13:32,099 Anand. 184 00:13:32,791 --> 00:13:34,040 Your husband! 185 00:13:35,172 --> 00:13:37,269 Your wife is doing very well now. 186 00:13:37,294 --> 00:13:38,174 No problem! 187 00:13:48,402 --> 00:13:49,155 No... 188 00:13:49,879 --> 00:13:54,031 I don't remember ever seeing it before. 189 00:13:56,902 --> 00:13:59,529 See for yourself how he looks away at me. 190 00:13:59,685 --> 00:14:01,021 Like a thief. 191 00:14:01,938 --> 00:14:04,879 You're right! He has suspicious eyes! 192 00:14:04,991 --> 00:14:07,031 That's why I asked him this morning. 193 00:14:07,170 --> 00:14:09,585 I said "you're saying she's yours 194 00:14:09,661 --> 00:14:13,701 But what if others also come to say that she belongs to them? " 195 00:14:13,743 --> 00:14:15,753 "I would get in trouble, right?" 196 00:14:16,227 --> 00:14:20,576 But then he said something so moving that I had to believe him. 197 00:14:22,854 --> 00:14:25,907 Hey, don't be quiet. Tell him, tell him. 198 00:14:25,973 --> 00:14:28,194 Tell him what you told me this morning. 199 00:14:28,404 --> 00:14:29,237 Tell her. 200 00:14:33,634 --> 00:14:36,378 He's been a little nervous because you called him a thief. 201 00:14:36,963 --> 00:14:37,932 I'll tell you. 202 00:14:37,992 --> 00:14:43,636 He told me like this: "Doctor, my wife has a black mole on her right thigh." 203 00:14:46,259 --> 00:14:47,942 And then he told me: 204 00:14:48,048 --> 00:14:51,850 "Who else could know a woman's secret besides her husband?" 205 00:14:52,361 --> 00:14:55,113 His question genuinely stunned me. 206 00:15:03,467 --> 00:15:04,384 Doctor. 207 00:15:04,607 --> 00:15:05,558 Dime, Asha. 208 00:15:06,188 --> 00:15:09,842 I'll go to my living room to see if what he said is true . 209 00:15:10,024 --> 00:15:11,554 Don't let it go. 210 00:15:12,011 --> 00:15:14,066 If the mole turns out to be a lie, 211 00:15:14,362 --> 00:15:16,463 take this fraud to the police, 212 00:15:17,148 --> 00:15:19,801 so that his whole life remains behind bars. 213 00:15:21,991 --> 00:15:23,861 Do not worry! No problem. 214 00:15:24,395 --> 00:15:26,957 I saw that mole while he was operating on her. 215 00:15:27,825 --> 00:15:31,471 Doctor, whatever you are doing is not right! 216 00:15:32,115 --> 00:15:34,299 It may not be right for me Anand 217 00:15:34,829 --> 00:15:37,260 but for her it is the best. 218 00:15:37,524 --> 00:15:38,331 Go. 219 00:15:43,862 --> 00:15:45,673 What happened? Was there no mole on your thigh? 220 00:15:45,743 --> 00:15:47,158 Am I taking this fraud to the police? 221 00:15:47,446 --> 00:15:48,719 No, doctor. 222 00:15:49,692 --> 00:15:51,259 What he said is true. 223 00:15:51,376 --> 00:15:52,221 Really? 224 00:15:52,547 --> 00:15:53,608 Problem solved? 225 00:15:53,890 --> 00:15:55,416 Congratulations, you are her husband! 226 00:15:55,625 --> 00:15:57,391 Now you can go home to your husband. 227 00:15:57,443 --> 00:15:58,716 Congratulations! 228 00:15:58,741 --> 00:16:00,077 Come on, get moving! 229 00:16:00,102 --> 00:16:01,205 Wait a minute, doctor. 230 00:16:02,108 --> 00:16:02,934 Anand, 231 00:16:04,028 --> 00:16:05,168 give me your wallet. 232 00:16:05,602 --> 00:16:06,489 Wallet, come on! 233 00:16:06,586 --> 00:16:08,332 The wallet? - Just give it to me. 234 00:16:17,930 --> 00:16:20,313 Only 1,000 Rs? - Only 1,000 Rs? 235 00:16:21,872 --> 00:16:23,619 Nurse. - Yes ma'am? 236 00:16:23,662 --> 00:16:26,232 Take this tip; They have treated me very well. 237 00:16:26,352 --> 00:16:27,824 Distribute it among you. 238 00:16:28,020 --> 00:16:28,617 Taking. 239 00:16:30,444 --> 00:16:31,911 Let's go. - Yeah come on. 240 00:16:33,579 --> 00:16:36,438 I took out that loan of 1,000 Rs to pay the rent for the printing press 241 00:16:36,559 --> 00:16:38,191 and she gave it as a tip. 242 00:16:38,216 --> 00:16:39,381 How will I survive with it? 243 00:16:39,450 --> 00:16:41,350 I will solve your financial problem. 244 00:16:41,551 --> 00:16:42,686 But remember this 245 00:16:42,711 --> 00:16:45,844 do not try to reveal the truth or he could commit suicide, 246 00:16:45,889 --> 00:16:47,221 and then you will be responsible. 247 00:16:47,246 --> 00:16:48,633 Anand. - Anand, vete. 248 00:16:49,387 --> 00:16:50,546 Go with your wife. 249 00:16:52,154 --> 00:16:53,340 May God bless the couple! 250 00:17:00,553 --> 00:17:06,942 You have already started the story, but what will its climax be? 251 00:17:07,051 --> 00:17:08,061 Rascal! 252 00:18:01,578 --> 00:18:05,058 I don't remember seeing this house. 253 00:18:06,840 --> 00:18:08,765 This is all new to me. 254 00:18:10,360 --> 00:18:11,983 When was this photo taken of us? 255 00:18:12,653 --> 00:18:14,212 I don't even know. 256 00:18:14,277 --> 00:18:15,984 What? You do not know? 257 00:18:16,376 --> 00:18:19,477 I mean, I don't remember when it was. 258 00:18:20,766 --> 00:18:24,613 Well, if in the photo you look so happy and smiling, 259 00:18:24,988 --> 00:18:26,755 Why did I have a long face? 260 00:18:27,500 --> 00:18:28,293 Tell me! 261 00:18:28,646 --> 00:18:29,551 I remember! 262 00:18:29,868 --> 00:18:32,613 To take this photo, you asked me for a new sari. 263 00:18:32,704 --> 00:18:35,763 I told you that if you already had many, why not wear one of those. 264 00:18:35,930 --> 00:18:38,499 And just because of that you had a long face. 265 00:18:44,558 --> 00:18:46,964 Where does the cry of that baby come from? 266 00:18:48,123 --> 00:18:50,419 Is there a baby in this house? - Yes. 267 00:18:53,395 --> 00:18:55,688 We have a baby? 268 00:18:56,404 --> 00:18:57,219 ¡Dime! 269 00:18:57,428 --> 00:18:58,787 Am I the mother of a baby? 270 00:18:58,971 --> 00:19:00,210 I am the father of a baby. 271 00:19:14,940 --> 00:19:18,090 Listen, I could have forgotten everything in the accident 272 00:19:18,378 --> 00:19:22,156 But can I even forget that I have given birth to a boy? 273 00:19:23,190 --> 00:19:25,817 I do not understand anything! Oh my God! 274 00:19:26,000 --> 00:19:27,844 I will surely go crazy. 275 00:19:27,910 --> 00:19:29,517 My condition is also the same. 276 00:19:30,467 --> 00:19:33,212 Okay, I understand forgetting the baby 277 00:19:33,812 --> 00:19:35,900 But he couldn't have forgotten me 278 00:19:35,983 --> 00:19:38,308 Even in my arms, she continues crying. 279 00:19:39,116 --> 00:19:41,368 You may be hungry. I'll be right back. 280 00:19:45,686 --> 00:19:46,469 Go. 281 00:19:49,357 --> 00:19:51,030 Good babies don't cry. 282 00:19:51,250 --> 00:19:54,862 No, no, dear. My baby ... My son. 283 00:19:55,751 --> 00:19:58,944 My baby is hungry, right? Come on ... Come on ... Wait. 284 00:20:00,388 --> 00:20:03,133 One moment. Wait a minute, dear! 285 00:20:07,989 --> 00:20:08,953 What happens? 286 00:20:12,440 --> 00:20:13,557 OMG! 287 00:20:14,038 --> 00:20:14,993 What happens? 288 00:20:15,146 --> 00:20:18,238 You startle as if you see something you haven't seen before. 289 00:20:18,445 --> 00:20:20,548 Is not that. 290 00:20:21,105 --> 00:20:23,505 Well, tell me, is the baby already one year old? 291 00:20:23,861 --> 00:20:25,224 You have two months left. 292 00:20:25,671 --> 00:20:28,667 Babies normally breastfeed for up to a year and a half, right? 293 00:20:28,730 --> 00:20:30,924 Yes, and some up to two years. 294 00:20:31,247 --> 00:20:32,776 I until three. 295 00:20:33,671 --> 00:20:35,948 So why isn't the baby suckling? 296 00:20:36,076 --> 00:20:38,083 It will breastfeed only if you are able to breastfeed, right? 297 00:20:38,680 --> 00:20:39,339 What? 298 00:20:39,432 --> 00:20:41,488 I mean, it's due to the accident. 299 00:20:41,763 --> 00:20:44,507 How absurd. Can that happen by accident? 300 00:20:44,642 --> 00:20:47,981 Your case is very rare. Anything can happen. 301 00:20:48,111 --> 00:20:50,307 And Sonu has gotten used to the bottle. 302 00:20:50,437 --> 00:20:53,015 It has even grown two teeth, like a squirrel. 303 00:20:53,123 --> 00:20:56,045 Don't take risks and give it to him from the bottle. 304 00:20:59,161 --> 00:21:01,915 Mr. Natwarlal, the doctor said you will be discharged today. 305 00:21:01,940 --> 00:21:03,054 I already know it. 306 00:21:03,253 --> 00:21:04,417 Here's your invoice. 307 00:21:07,290 --> 00:21:09,272 ¡16.675 Rs! 308 00:21:11,810 --> 00:21:14,437 Who I am? What is my name? 309 00:21:14,462 --> 00:21:17,040 Where I am? Oh no! I have lost my memory! 310 00:21:17,219 --> 00:21:19,441 I have amnesia! I have amnesia! 311 00:21:19,819 --> 00:21:21,647 Amnesia? OMG! 312 00:21:21,714 --> 00:21:22,448 ¡Doctor! 313 00:21:22,701 --> 00:21:25,538 What? Another patient with amnesia? Who is it? 314 00:21:25,582 --> 00:21:27,458 The patient in ward 19. 315 00:21:28,023 --> 00:21:28,911 Natwarlal. 316 00:21:31,996 --> 00:21:34,262 Who I am? What is my name? 317 00:21:34,441 --> 00:21:35,796 Where was i born? 318 00:21:35,869 --> 00:21:40,088 In London ... In Russia ... In Rome ... Oh, my memory! 319 00:21:40,144 --> 00:21:40,838 Hello! 320 00:21:41,351 --> 00:21:43,573 Who are you? Are you the owner of this hotel? 321 00:21:43,880 --> 00:21:47,278 I am not remembering anything. I have amnesia. 322 00:21:47,321 --> 00:21:48,383 Just relax! 323 00:21:48,799 --> 00:21:51,009 Nurse, how much are the kidneys priced at? 324 00:21:51,043 --> 00:21:52,398 Approximately 50,000 Rs. 325 00:21:52,677 --> 00:21:54,278 It doesn't matter if you refuse to pay. 326 00:21:54,487 --> 00:21:57,410 To offset the bill, we will remove one of your kidneys. 327 00:21:57,569 --> 00:22:01,615 Doctor, don't do that! I've already sold one of my kidneys. 328 00:22:01,826 --> 00:22:04,777 I'm sure to kick the bucket if you remove the other one. 329 00:22:04,989 --> 00:22:08,779 Where do I have to pay the hotel bill ... I mean, the hospital? 330 00:22:09,030 --> 00:22:10,286 Going down the stairs. 331 00:22:12,181 --> 00:22:13,783 He's very clever. 332 00:22:33,442 --> 00:22:35,555 All this in sight so late? 333 00:22:36,999 --> 00:22:38,425 What do I have to do? 334 00:22:38,460 --> 00:22:40,967 If I asked her questions, I would have to answer more of her. 335 00:22:44,418 --> 00:22:45,617 Is in the bathroom. 336 00:22:46,372 --> 00:22:50,119 I better get out of here before I get out. 337 00:23:07,237 --> 00:23:08,691 Well done, Mr. Anand. 338 00:23:09,383 --> 00:23:10,018 Well done. 339 00:23:10,100 --> 00:23:12,415 You ... the bathroom ... 340 00:23:13,367 --> 00:23:19,597 Now I know how much love, affection and respect you feel for me. 341 00:23:19,876 --> 00:23:22,864 You were fine this morning, what happened to you suddenly? 342 00:23:23,186 --> 00:23:25,287 I have known your true identity. 343 00:23:26,074 --> 00:23:28,130 The doctor was right. 344 00:23:28,581 --> 00:23:32,004 What did that madman tell you? - He's not the crazy one, you are. 345 00:23:32,315 --> 00:23:35,760 So when I disappeared you assumed that I had run away. 346 00:23:35,785 --> 00:23:37,287 What are you talking about? - Shut up. 347 00:23:37,872 --> 00:23:39,324 Don't be smart. 348 00:23:41,376 --> 00:23:46,390 You must have been very cruel to me. You must have had me enslaved. 349 00:23:47,600 --> 00:23:51,046 That's why among all those saris there is none to my liking. 350 00:23:51,533 --> 00:23:54,278 And those jewels are all dated. 351 00:23:54,767 --> 00:23:57,430 You sure had me overloaded with your lousy tastes. 352 00:23:57,584 --> 00:24:00,014 And bored of all that I must have tried to kill myself. 353 00:24:00,043 --> 00:24:01,617 That's why I'm like this now! 354 00:24:01,708 --> 00:24:03,502 No, is not that. 355 00:24:03,581 --> 00:24:04,736 What is not that? 356 00:24:04,762 --> 00:24:06,871 So why do you come here to sleep alone? 357 00:24:08,110 --> 00:24:10,255 There is our room and our bed. 358 00:24:10,472 --> 00:24:11,500 I am your wife. 359 00:24:11,622 --> 00:24:13,997 So what are these things doing here? 360 00:24:15,134 --> 00:24:17,223 Speak, Anand! Let's talk! 361 00:24:17,287 --> 00:24:21,341 Well the doctor said you still have n't fully recovered 362 00:24:21,519 --> 00:24:23,919 and that we had to sleep in separate beds for a few days. 363 00:24:24,876 --> 00:24:26,001 I do not believe you. 364 00:24:26,368 --> 00:24:28,794 Was our marriage arranged or out of love? 365 00:24:28,887 --> 00:24:31,857 Did we love each other or did we always fight like now? 366 00:24:32,266 --> 00:24:35,041 As long as you don't answer these questions honestly, 367 00:24:35,226 --> 00:24:37,047 I will not set foot in this house. 368 00:24:37,367 --> 00:24:38,067 ¿Eh? 369 00:24:38,510 --> 00:24:39,709 Listen to me, Asha. 370 00:24:47,292 --> 00:24:49,347 Listen, you're not taking good care of yourself. 371 00:24:50,050 --> 00:24:52,552 You will get sick if you get wet in the dew. 372 00:24:52,975 --> 00:24:54,384 Please come and sleep inside. 373 00:24:54,769 --> 00:24:59,591 I won't go in unless you tell me all about our married life. 374 00:25:16,203 --> 00:25:19,492 My beloved, the sweetness of our union will grow 375 00:25:19,772 --> 00:25:23,863 only when we sit down to have a friendly conversation for an hour. 376 00:25:24,255 --> 00:25:28,237 Would you have any objection if there is a delay in consummating our marriage? 377 00:25:28,382 --> 00:25:29,704 Tu Asha. 378 00:25:56,459 --> 00:25:59,731 Dear Asha, to proliferate the sweetness in our lives 379 00:26:00,091 --> 00:26:03,845 I'd be willing to chat with you for a full month. 380 00:26:04,527 --> 00:26:05,607 Tu Anand. 381 00:26:14,847 --> 00:26:21,923 My beloved, listen to me. 382 00:26:23,187 --> 00:26:25,430 Yes I listen you. Tell me. 383 00:26:29,011 --> 00:26:32,765 Why are you quiet? Tell me tell me. 384 00:26:33,369 --> 00:26:37,088 My beloved, listen to me. 385 00:26:37,438 --> 00:26:40,791 It will take a thousand births. 386 00:26:41,596 --> 00:26:45,252 Nothing can separate us. 387 00:26:45,755 --> 00:26:48,667 I swear. 388 00:26:49,935 --> 00:26:53,802 Nothing can separate us. 389 00:26:54,038 --> 00:26:57,155 I swear. 390 00:26:58,216 --> 00:27:05,636 My beloved, listen to me. 391 00:27:06,470 --> 00:27:10,281 My beloved, listen to me. 392 00:27:10,601 --> 00:27:14,321 It will take a thousand births. 393 00:27:14,770 --> 00:27:18,391 Nothing can separate us. 394 00:27:18,838 --> 00:27:21,864 I swear. 395 00:27:22,492 --> 00:27:26,735 Nothing can separate us. 396 00:27:27,117 --> 00:27:30,364 I swear. 397 00:28:00,179 --> 00:28:03,671 When you looked me in the eye 398 00:28:03,777 --> 00:28:07,318 my world was filled with happiness. 399 00:28:07,901 --> 00:28:12,045 My life became beautiful. 400 00:28:12,245 --> 00:28:19,556 The chain of love between you and me 401 00:28:19,981 --> 00:28:23,532 It will never break, my love 402 00:28:24,991 --> 00:28:32,057 Now my heart is out of control. 403 00:28:32,339 --> 00:28:36,666 The season of happiness has begun . 404 00:28:37,008 --> 00:28:44,632 My beloved, listen to me. 405 00:28:45,299 --> 00:28:49,161 My beloved, listen to me. 406 00:28:49,382 --> 00:28:52,482 It will take a thousand births. 407 00:28:53,529 --> 00:28:56,597 Nothing can separate us. 408 00:28:57,569 --> 00:29:00,468 I swear. 409 00:29:01,776 --> 00:29:05,481 Nothing can separate us. 410 00:29:05,903 --> 00:29:09,036 I swear. 411 00:29:59,571 --> 00:30:02,809 Such was our union. 412 00:30:03,152 --> 00:30:06,636 As the earth meets the sky on the horizon. 413 00:30:07,274 --> 00:30:10,757 Like the moon and its brilliance. 414 00:30:11,938 --> 00:30:19,036 Our bodies joined like the clouds to the monsoon. 415 00:30:19,520 --> 00:30:23,771 As the fragrance meets the breeze. 416 00:30:24,531 --> 00:30:28,396 The eyes are seeing new dreams. 417 00:30:28,691 --> 00:30:31,669 The heart is singing new melodies. 418 00:30:32,102 --> 00:30:36,099 Let's sing a melody together. 419 00:30:36,698 --> 00:30:44,033 My beloved, listen to me. 420 00:30:44,992 --> 00:30:48,775 My beloved, listen to me. 421 00:30:49,029 --> 00:30:52,700 It will take a thousand births. 422 00:30:53,296 --> 00:30:56,743 Nothing can separate us. 423 00:30:57,361 --> 00:30:59,678 I swear. 424 00:31:01,455 --> 00:31:04,798 Nothing can separate us. 425 00:31:05,682 --> 00:31:07,706 I swear. 426 00:31:33,906 --> 00:31:34,705 Good Morning. 427 00:31:36,491 --> 00:31:37,331 Good Morning. 428 00:31:38,184 --> 00:31:39,968 You already woke up! Come. 429 00:31:40,713 --> 00:31:42,720 Look, I've made your breakfast. 430 00:31:43,136 --> 00:31:45,634 He preparado "pure" calientes y deliciosa "Chol." 431 00:31:46,468 --> 00:31:50,091 I'll pour your tea. You take a bath and cool off. 432 00:31:50,673 --> 00:31:53,141 Afterwards, I will prepare lunch. 433 00:31:53,817 --> 00:31:57,247 I should do all of this. Why do you do it? 434 00:31:57,369 --> 00:31:58,030 Nerd. 435 00:31:58,238 --> 00:32:01,513 The doctor has asked you to rest completely for three months. 436 00:32:01,842 --> 00:32:03,483 No work, just rest. 437 00:32:03,559 --> 00:32:04,813 You're very kind. 438 00:32:06,141 --> 00:32:10,506 Last night I didn't think what I was saying. God knows what I said. 439 00:32:11,667 --> 00:32:12,376 Excuse me. 440 00:32:12,533 --> 00:32:14,156 No matter. Taking. 441 00:32:18,912 --> 00:32:19,712 Thanks. 442 00:32:22,196 --> 00:32:25,012 If this is your way of giving thanks, what will become of other things? 443 00:32:25,620 --> 00:32:27,842 Watch out, Anand ... You are doomed. 444 00:32:28,293 --> 00:32:31,206 IMPRENTA DE ANAND 445 00:32:38,288 --> 00:32:41,895 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten ... 446 00:32:42,510 --> 00:32:43,439 Good morning boss. 447 00:32:43,533 --> 00:32:46,800 Dum-Dum, are you sitting here just killing flies? 448 00:32:46,852 --> 00:32:49,235 If there is no work at least you could dust off the machines. 449 00:32:49,487 --> 00:32:51,766 Boss, why dust off the machines? 450 00:32:51,847 --> 00:32:54,603 Why don't we dust off our goddess of luck? 451 00:32:54,628 --> 00:32:56,684 Shut up. You've become very talkative. 452 00:32:56,855 --> 00:32:58,338 Has a customer come? 453 00:32:58,369 --> 00:33:01,243 Many have come, but not here. 454 00:33:01,388 --> 00:33:02,505 Look over there. 455 00:33:04,269 --> 00:33:06,875 Our boss will be here any minute. 456 00:33:07,035 --> 00:33:09,516 Meanwhile, how do you want it, hot or cold? 457 00:33:09,882 --> 00:33:15,103 You see it? They please their customers with love, respect, and etiquette. 458 00:33:15,434 --> 00:33:16,926 But you don't do any of that. 459 00:33:17,118 --> 00:33:18,696 Did the mouse eat your tongue? 460 00:33:19,157 --> 00:33:21,558 Boss, language isn't everything. 461 00:33:21,740 --> 00:33:23,961 The machines there are new models. 462 00:33:24,356 --> 00:33:25,902 They are excellent! 463 00:33:26,170 --> 00:33:29,367 And besides, there are beautiful ladies working there. 464 00:33:29,492 --> 00:33:31,493 Boss, I've told you many times to hire too 465 00:33:31,566 --> 00:33:33,882 some beauties to work in our print shop. 466 00:33:33,976 --> 00:33:35,756 But you don't listen to me. 467 00:33:35,894 --> 00:33:37,637 You answer me a lot. 468 00:33:37,781 --> 00:33:40,857 Why don't you advertise that the printing at our printing house is half price? 469 00:33:40,882 --> 00:33:41,937 Let's say it! 470 00:33:42,747 --> 00:33:44,534 Listen, gentlemen! 471 00:33:45,133 --> 00:33:48,160 We have all kinds of printing at half price! 472 00:33:48,515 --> 00:33:51,333 Benefactors! Appreciators! Come all over! 473 00:33:51,706 --> 00:33:52,777 Was I okay, boss? 474 00:33:53,269 --> 00:33:56,538 Half price? We don't even want it for free! 475 00:33:56,576 --> 00:33:58,238 We do not want! 476 00:34:00,611 --> 00:34:04,636 Hey, Dum-Dum, why don't you call passersby? 477 00:34:05,075 --> 00:34:08,342 If you dare to take our clients with you, you will see what will happen to you. 478 00:34:08,567 --> 00:34:09,342 Eh! 479 00:34:09,483 --> 00:34:11,496 Do you take me for a child to have that attitude? 480 00:34:11,935 --> 00:34:16,767 No matter how small the spear is, it keeps the elephants in check. 481 00:34:17,221 --> 00:34:19,567 Isn't that right, boss? - I'm just a kid next to you. 482 00:34:19,615 --> 00:34:20,684 How will I know? 483 00:34:42,989 --> 00:34:46,405 Who are you? Why are you crying? 484 00:34:46,822 --> 00:34:53,325 When a daughter asks her father "who is he", what else can he do but cry? 485 00:34:53,355 --> 00:34:54,079 What? 486 00:34:54,948 --> 00:34:57,308 Are you ... my dad? 487 00:34:57,857 --> 00:35:00,504 Yes, your only father. 488 00:35:03,351 --> 00:35:08,009 Sorry, I lost my memory in an accident. 489 00:35:08,202 --> 00:35:11,075 I know. I know all about it. 490 00:35:11,581 --> 00:35:15,716 That is the reason why your father has come to visit you affectionately. 491 00:35:17,327 --> 00:35:18,927 Here, daughter, I brought you these bananas. 492 00:35:21,359 --> 00:35:22,767 Sit down, dad. 493 00:35:23,979 --> 00:35:24,754 Oh, God ... 494 00:35:26,458 --> 00:35:28,513 You are alive and in good health, 495 00:35:28,617 --> 00:35:31,114 so why did my husband say you were dead? 496 00:35:31,139 --> 00:35:31,842 What? 497 00:35:33,708 --> 00:35:36,478 Did your husband tell you that I was dead? 498 00:35:36,523 --> 00:35:39,187 Yes! Why would he tell me such a lie? 499 00:35:40,335 --> 00:35:41,510 How do I tell you, daughter. 500 00:35:42,203 --> 00:35:44,781 The amount of gold I gave as your dowry ... 501 00:35:44,927 --> 00:35:47,193 I fell short by 20 grams. 502 00:35:47,319 --> 00:35:49,897 But my son-in-law got upset over something so trivial. 503 00:35:50,084 --> 00:35:53,170 Do you know what he told me? That he didn't want to see me again. 504 00:35:53,318 --> 00:35:55,103 That I was dead to him! 505 00:35:55,680 --> 00:35:56,789 OMG! 506 00:35:57,521 --> 00:35:59,520 He was very rude to you! 507 00:36:00,196 --> 00:36:02,951 You will see when I return. I'll teach you a lesson! 508 00:36:03,064 --> 00:36:05,018 Not! Don't do anything silly. 509 00:36:05,332 --> 00:36:07,822 Daughter, is your burden not enough for him? 510 00:36:08,299 --> 00:36:12,744 If he finds out that his father-in-law came, he will be shocked. 511 00:36:13,215 --> 00:36:16,533 Daughter, I just came to see you, and I already did. 512 00:36:16,594 --> 00:36:18,443 I'll go now, daughter. 513 00:36:18,766 --> 00:36:20,332 How are you going to leave like this? 514 00:36:20,432 --> 00:36:22,343 You'll have to eat before you go, okay? 515 00:36:29,938 --> 00:36:34,577 Dad, do you always pray to the Lord like that before eating? 516 00:36:34,687 --> 00:36:37,098 I'm not praying to the Lord, but to my son-in-law. 517 00:36:37,367 --> 00:36:41,597 A son-in-law is greater to me than the Almighty. Save my son-in-law! 518 00:36:41,684 --> 00:36:43,847 Where do I begin? Yes this. 519 00:36:46,019 --> 00:36:46,803 Slowly... 520 00:36:50,273 --> 00:36:54,242 Each grain of food is named after the one who eats it. 521 00:36:55,151 --> 00:36:57,525 Dad, eat the walnut later. 522 00:36:57,606 --> 00:36:59,366 Drink this almond syrup first. 523 00:37:06,136 --> 00:37:08,269 ¡Oh Dios! ¡Ten misericordia! 524 00:37:08,390 --> 00:37:10,768 Do you still keep this cursed kettle at home? 525 00:37:10,848 --> 00:37:13,569 Damn kettle? - Darling, you don't remember anything. 526 00:37:13,708 --> 00:37:16,912 It is for this kettle that this house is cursed. 527 00:37:17,150 --> 00:37:19,686 You have to throw it away! 528 00:37:19,758 --> 00:37:22,272 What are you doing? Why did you throw that kettle away? 529 00:37:22,327 --> 00:37:24,944 Daughter, the curse of that kettle caused your accident. 530 00:37:25,840 --> 00:37:27,391 What a terrible accident that was! 531 00:37:27,543 --> 00:37:31,076 Just remembering it I tremble with fear. God have mercy! 532 00:37:34,041 --> 00:37:37,487 "Romeo is my name and stealing is my profession." 533 00:37:51,616 --> 00:37:52,534 What happens? 534 00:37:53,385 --> 00:37:56,130 Does money mean everything to a man in this world? 535 00:37:56,860 --> 00:37:59,317 When I said that? - When did you say that! 536 00:38:00,242 --> 00:38:03,185 A man demanding a dowry should be ashamed. 537 00:38:03,339 --> 00:38:05,387 I didn't take a penny from the dowry. 538 00:38:05,509 --> 00:38:08,042 You make up lies to cover up another lie. 539 00:38:08,112 --> 00:38:11,107 Stop beating around the bush. Speak clearly. 540 00:38:12,919 --> 00:38:14,174 My dad visited me. 541 00:38:15,383 --> 00:38:16,155 What? 542 00:38:16,764 --> 00:38:18,053 Did your dad come here? 543 00:38:19,022 --> 00:38:20,816 Thanks god! 544 00:38:21,648 --> 00:38:23,680 Where is your dad? 545 00:38:23,753 --> 00:38:24,553 Father? 546 00:38:25,801 --> 00:38:27,856 If you don't even want to see his face 547 00:38:28,006 --> 00:38:29,952 Do you think he would stay and wait for you? 548 00:38:30,670 --> 00:38:31,364 How? 549 00:38:31,767 --> 00:38:36,035 For receiving a little less gold as a dowry, you declared my father dead. 550 00:38:36,825 --> 00:38:39,213 What nonsense are you talking about? Gold ... Dowry ... 551 00:38:39,276 --> 00:38:42,964 You may hate my father but he really loves you very much. 552 00:38:43,216 --> 00:38:46,195 That's why he brought us two bananas, one for you and one for me. 553 00:38:47,106 --> 00:38:49,032 Bananas? One for you and one for me? 554 00:38:49,260 --> 00:38:50,303 Something's wrong. 555 00:38:50,461 --> 00:38:55,911 Madam, tell me everything in detail, from when your father arrived until he left. 556 00:39:01,612 --> 00:39:04,282 I've been robbed! I am ruined! 557 00:39:04,391 --> 00:39:08,526 That scammer took my pure silver kettle ! That thief, mugger ...! 558 00:39:08,561 --> 00:39:11,825 Anand, shut up! Don't you dare call my father a thief! 559 00:39:11,954 --> 00:39:15,012 That guy wasn't your dad, he was a scammer. 560 00:39:15,249 --> 00:39:18,596 Just giving you two bananas gave him a silver item in exchange! 561 00:39:20,154 --> 00:39:22,209 Well, it's done. 562 00:39:22,371 --> 00:39:24,142 Do not comment this to anyone, 563 00:39:24,364 --> 00:39:29,590 otherwise people will think that for giving two bananas to this silly girl, they will get whatever in return. 564 00:39:29,615 --> 00:39:32,862 Then people will not only bring bananas but the whole tree. 565 00:39:32,926 --> 00:39:34,161 Without excuses! 566 00:39:34,730 --> 00:39:38,638 I must have been crazy to have made you such a big loan. 567 00:39:38,663 --> 00:39:42,033 When you took the loan, you vowed to pay it back in a month. 568 00:39:42,130 --> 00:39:46,099 So many months have passed that I think you will not keep your word. 569 00:39:46,206 --> 00:39:49,709 Please lower your voice. Next month is marriage season 570 00:39:49,816 --> 00:39:51,931 and somehow ... - Shut up! Do not make excuses! 571 00:39:52,128 --> 00:39:53,898 Marriage cards are highly unlikely. 572 00:39:54,145 --> 00:39:57,817 In this bloody print shop of yours no one will even come to print funeral cards. 573 00:39:58,013 --> 00:40:00,235 Hey you! Use your words carefully! 574 00:40:00,378 --> 00:40:02,606 Dum-Dum, calm down. - Calm me down? 575 00:40:02,699 --> 00:40:04,563 You owe me three months' salary, right? 576 00:40:04,614 --> 00:40:07,620 But do you see me yelling it or making a problem about it? 577 00:40:07,790 --> 00:40:11,266 Hears! If you say one more word, I'll slap your baby teeth off! 578 00:40:11,378 --> 00:40:13,890 What did you say? Will you break my teeth? Go ahead! 579 00:40:14,380 --> 00:40:16,151 Dum-Dum, what are you doing? - Boss, you shut up. 580 00:40:16,370 --> 00:40:20,514 Listen, I may be afraid of you for being younger than you, but not this dagger. 581 00:40:20,539 --> 00:40:21,594 Dum-Dum, what are you doing? 582 00:40:21,683 --> 00:40:23,926 Boss, shut up, blood will flow here! 583 00:40:24,917 --> 00:40:30,371 For now, forget about the loan, but get rid of this demon. 584 00:40:30,528 --> 00:40:31,862 What did you say? 585 00:40:36,420 --> 00:40:38,475 What are you thinking, boss? 586 00:40:38,643 --> 00:40:42,764 How do you owe me three months' salary and I can use the dagger again? 587 00:40:43,620 --> 00:40:46,365 Don't worry about it, boss. I owe you a lot. 588 00:40:46,431 --> 00:40:47,949 I would never do that to you. 589 00:40:49,689 --> 00:40:52,737 I am thinking that it is better to close this press. 590 00:40:52,788 --> 00:40:56,239 That is also true. There is no income at this press. 591 00:40:56,624 --> 00:40:57,964 But what will you do? 592 00:40:58,037 --> 00:41:00,104 Will you go back to the same old job on the beach? 593 00:41:00,622 --> 00:41:04,591 No, Dum-Dum. I don't want to go back there again. 594 00:41:05,674 --> 00:41:07,896 That job took everything from me. 595 00:41:07,921 --> 00:41:08,784 Then? 596 00:41:10,706 --> 00:41:13,468 I still have some old jewelry from my wife. 597 00:41:13,820 --> 00:41:16,186 I will sell them and do a new business. 598 00:41:27,676 --> 00:41:29,862 This is my house, right? 599 00:41:29,972 --> 00:41:31,374 I wonder the same thing, boss. 600 00:41:32,210 --> 00:41:33,254 Hello, Anu. 601 00:41:37,220 --> 00:41:38,582 What do you think of my new dress? 602 00:41:39,889 --> 00:41:41,471 It's not pretty? 603 00:41:41,834 --> 00:41:44,503 And did you see? I modernized the whole house! 604 00:41:44,655 --> 00:41:46,473 This is nothing! Come see inside! 605 00:41:46,601 --> 00:41:48,371 I have many more things to show you! 606 00:41:51,509 --> 00:41:56,344 Boss, you look like a jerk but in fact you are not what you seem. 607 00:41:56,369 --> 00:41:58,194 What have you said? - What is all this? 608 00:41:58,364 --> 00:42:01,564 Where did you find it? - Listen, it's a long story. 609 00:42:01,693 --> 00:42:03,100 I'll tell you about it later, okay? 610 00:42:03,150 --> 00:42:06,912 Boss, we wise men already understood, and those who do n't are just fools. 611 00:42:07,083 --> 00:42:08,780 Whatever, boss. 612 00:42:08,805 --> 00:42:11,090 "She is simply irresistible." 613 00:42:11,179 --> 00:42:13,014 Stop moving and shut your mouth. 614 00:42:14,983 --> 00:42:18,257 Anand, look, I bought a lot of toys for Sonu. 615 00:42:18,841 --> 00:42:22,708 See how he loves them. And this is all clothing for Sonu. 616 00:42:22,759 --> 00:42:23,704 Come here. 617 00:42:24,991 --> 00:42:27,338 And this is for us. Very modern. 618 00:42:31,645 --> 00:42:33,700 Do you notice anything in this? 619 00:42:35,104 --> 00:42:38,309 A. A. Asha y Anand. 620 00:42:38,938 --> 00:42:41,067 I embroidered them myself. 621 00:42:41,874 --> 00:42:44,908 Where did you get cash to buy all this? 622 00:42:45,059 --> 00:42:48,342 Didn't I tell you that my jewelry was out of date? 623 00:42:48,446 --> 00:42:50,501 That is why I have sold them all. 624 00:42:53,773 --> 00:42:57,862 "Come on, let's go back the way we came." 625 00:42:58,109 --> 00:42:59,153 "Let's go". 626 00:43:08,598 --> 00:43:09,397 Anu. 627 00:43:11,127 --> 00:43:12,106 Oh my God... 628 00:43:12,398 --> 00:43:13,509 What's up, Anu? 629 00:43:13,687 --> 00:43:16,116 Did we come to a picnic or a funeral? 630 00:43:16,461 --> 00:43:18,718 Why do you have that long face? 631 00:43:18,888 --> 00:43:20,885 Tell me what happens? What happens? 632 00:43:20,927 --> 00:43:22,180 To enjoy! 633 00:43:28,197 --> 00:43:30,597 Watch them have fun. 634 00:43:30,740 --> 00:43:32,808 You don't know how to enjoy life. 635 00:43:32,867 --> 00:43:35,861 Now I'm broke. - Yeah right. At least let me enjoy myself. 636 00:43:40,378 --> 00:43:41,422 Hi guys! 637 00:43:42,514 --> 00:43:43,558 Hello! 638 00:43:45,596 --> 00:43:48,697 Can I join the party? - Yes of course! 639 00:43:48,881 --> 00:43:49,689 Thanks! 640 00:43:54,678 --> 00:43:55,931 I am Asha. - Hello. 641 00:43:58,908 --> 00:43:59,874 Good beer. 642 00:44:00,107 --> 00:44:01,459 I haven't had beer in a long time. 643 00:44:01,876 --> 00:44:02,833 Anchor. 644 00:44:02,858 --> 00:44:04,008 Imported, eh? 645 00:44:08,551 --> 00:44:09,804 Forgiveness. - Health! 646 00:44:15,791 --> 00:44:17,014 Let me tell you something. 647 00:44:17,200 --> 00:44:19,282 It is not as strong as our Indian drinks. 648 00:44:19,550 --> 00:44:23,162 You get drunk just by drinking three or four cans of beer. 649 00:44:29,341 --> 00:44:32,412 You have this guitar here and nobody plays it? 650 00:44:32,655 --> 00:44:34,644 Rocky didn't show up. - Rocky? 651 00:44:35,227 --> 00:44:36,271 Our friend. 652 00:44:36,995 --> 00:44:39,227 He sings and plays guitar very well! 653 00:44:39,612 --> 00:44:40,486 Look at that! 654 00:44:42,527 --> 00:44:44,059 The girls bus has arrived! 655 00:44:44,513 --> 00:44:47,780 If Rocky had been here to see those beauties arrive, 656 00:44:47,805 --> 00:44:50,442 he would have sung and played the guitar so well I'm not telling you. 657 00:44:51,020 --> 00:44:51,975 Really? 658 00:44:54,372 --> 00:44:59,121 I'm better than that Rocky guy. Now see what I do. 659 00:45:00,147 --> 00:45:02,035 Let me wet my throat. 660 00:45:42,042 --> 00:45:44,718 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita ... 661 00:45:47,551 --> 00:45:50,266 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita ... 662 00:45:52,885 --> 00:45:55,455 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita ... 663 00:45:55,635 --> 00:45:58,041 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita ... 664 00:45:58,334 --> 00:46:01,156 It is very difficult! Who do I choose? 665 00:46:01,483 --> 00:46:03,963 I find all the girls beautiful, 666 00:46:05,612 --> 00:46:08,435 regardless of whether they are rich or poor. 667 00:46:09,643 --> 00:46:12,416 I find all the girls beautiful, 668 00:46:13,699 --> 00:46:16,242 regardless of whether they are rich or poor. 669 00:46:46,207 --> 00:46:49,013 As someone just said ... - What did he say? 670 00:46:49,632 --> 00:46:52,294 From behind she looked so beautiful. 671 00:46:55,048 --> 00:46:58,043 Ahead it looked like a worn machine. 672 00:47:00,253 --> 00:47:05,174 Your eyes have mischief. Your charms are unique. 673 00:47:05,474 --> 00:47:07,668 Yes, your charms are unique. 674 00:47:08,035 --> 00:47:12,977 They told me your brother is a bully. 675 00:47:13,579 --> 00:47:15,709 Yes, your brother is a bully. 676 00:47:16,151 --> 00:47:19,250 Your eyes are crossed. 677 00:47:20,184 --> 00:47:23,735 The way you move your hips is going to kill me. 678 00:47:24,705 --> 00:47:26,272 Some are bumpers. 679 00:47:27,366 --> 00:47:28,826 Some are cars. 680 00:47:30,033 --> 00:47:32,456 With saris on them. 681 00:47:33,253 --> 00:47:35,872 I find all the girls beautiful, 682 00:47:37,339 --> 00:47:40,039 regardless of whether they are rich or poor. 683 00:47:41,397 --> 00:47:45,213 I find all the girls beautiful, 684 00:47:45,455 --> 00:47:47,958 regardless of whether they are rich or poor. 685 00:47:48,691 --> 00:47:51,302 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita ... 686 00:47:51,682 --> 00:47:54,007 Sheila, Maala, Bela, Leela, Rita, Gita, Sita ... 687 00:47:54,423 --> 00:47:56,837 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita ... 688 00:47:57,089 --> 00:47:59,536 Julie, Seema, Paro, Nima, Nita, Preeta, Mita ... 689 00:47:59,737 --> 00:48:02,315 Sapote, banana, lemon, pear and papaya ... 690 00:48:05,093 --> 00:48:07,948 It is very difficult! Who do I choose? 691 00:48:08,370 --> 00:48:10,785 I find all the girls beautiful, 692 00:48:12,418 --> 00:48:14,807 regardless of whether they are rich or poor. 693 00:48:16,436 --> 00:48:19,023 I find all the girls beautiful, 694 00:48:20,555 --> 00:48:22,906 regardless of whether they are rich or poor. 695 00:48:48,965 --> 00:48:50,141 No no no... 696 00:48:50,479 --> 00:48:53,202 I won't keep wasting my money for that girl anymore. 697 00:48:53,453 --> 00:48:56,793 Doctor, she sold my wife's jewelry . 698 00:48:57,184 --> 00:48:58,942 And what have I received in return? 699 00:48:59,014 --> 00:49:00,785 Labels with initials. 700 00:49:00,976 --> 00:49:03,448 I wear this same brand on all my clothes. 701 00:49:03,600 --> 00:49:06,123 Even in my underwear I have that mark. 702 00:49:06,912 --> 00:49:12,216 I can't describe the kind of trouble I'm going through having that woman with me. 703 00:49:13,081 --> 00:49:16,680 Doctor, please, just once. Just once ... 704 00:49:16,949 --> 00:49:21,068 Place an advertisement in the media to find out the whereabouts of your family. 705 00:49:21,111 --> 00:49:22,857 Not! I am sorry. 706 00:49:23,041 --> 00:49:25,472 Didn't I just tell you that I won't spend a penny more on it? 707 00:49:26,548 --> 00:49:27,665 All right, doctor. 708 00:49:28,203 --> 00:49:29,810 You will not spend your money 709 00:49:30,258 --> 00:49:35,403 I will spend my brain and discover everything about her. 710 00:49:36,133 --> 00:49:37,534 Wait a minute... 711 00:49:37,843 --> 00:49:39,809 Do you have the brain to spend? 712 00:49:39,900 --> 00:49:43,995 You will find out soon enough, when you go directly to Azad Police Station from here. 713 00:49:44,398 --> 00:49:46,146 What will you say when you get there, Anand? 714 00:49:47,567 --> 00:49:48,725 What will i say 715 00:49:49,198 --> 00:49:52,144 I will give a picture of her to the inspector and tell him 716 00:49:52,479 --> 00:49:55,681 that this girl has forgotten all about her past. 717 00:49:55,984 --> 00:49:59,595 "She suffers from amnesia and is with me." 718 00:49:59,738 --> 00:50:02,315 "Please find out his past." 719 00:50:02,662 --> 00:50:04,602 So somehow the police 720 00:50:04,687 --> 00:50:08,026 he will have to unearth his past and find his family. 721 00:50:08,080 --> 00:50:11,222 Anand, listen to me. - Sorry, I'm not listening. 722 00:50:11,567 --> 00:50:13,574 The waves have already turned turbulent. 723 00:50:13,618 --> 00:50:16,500 Try to stop them and you will drown in them. 724 00:50:28,884 --> 00:50:32,176 Azad Police Station. I am Inspector Chaturvedi. 725 00:50:32,322 --> 00:50:34,608 Hello, Inspector, this is Dr. Dayanand. 726 00:50:35,803 --> 00:50:36,534 ¡Doctor! 727 00:50:36,730 --> 00:50:39,455 How does the burning sensation continue? Has the pain decreased? 728 00:50:40,159 --> 00:50:42,738 Doctor, the burning has completely stopped. 729 00:50:43,314 --> 00:50:45,386 And the pain has also diminished a lot. 730 00:50:45,906 --> 00:50:47,573 His treatments are miraculous. 731 00:50:47,610 --> 00:50:51,745 A patient left our hospital before he was completely cured. 732 00:50:52,260 --> 00:50:55,771 He owns a printing company. His name is Anand Verma. 733 00:50:55,990 --> 00:50:57,542 One minute, doctor. 734 00:50:58,202 --> 00:51:00,332 Anand... Verma... 735 00:51:00,635 --> 00:51:03,857 He suffers from amnesia: he has lost his memory. 736 00:51:04,779 --> 00:51:07,524 Yes, the poor have been affected so badly by this disease 737 00:51:07,741 --> 00:51:09,797 that not even his own wife remembers. 738 00:51:11,182 --> 00:51:15,131 He visits the city police stations showing photos of his wife. 739 00:51:15,206 --> 00:51:19,784 He records that his wife lost her memory and asks them to find his family. 740 00:51:21,504 --> 00:51:23,050 It is a complicated case! 741 00:51:23,111 --> 00:51:24,155 That's how it is. 742 00:51:24,575 --> 00:51:29,218 If that patient comes to your station with those stories, don't take it seriously. 743 00:51:29,321 --> 00:51:32,445 Don't worry, doctor, I'll take care of it. 744 00:51:37,587 --> 00:51:38,887 Hello, Mr. Inspector. 745 00:51:40,610 --> 00:51:41,433 Yes? 746 00:51:41,630 --> 00:51:42,959 My name is Anand Verma. 747 00:51:50,938 --> 00:51:52,464 Anand Verma? - Yes sir. 748 00:51:56,065 --> 00:51:57,458 I'm going I'm going... 749 00:52:08,210 --> 00:52:09,409 OMG... 750 00:52:10,403 --> 00:52:11,319 C'mon C'mon... 751 00:52:12,870 --> 00:52:14,847 How is your printing company? 752 00:52:15,803 --> 00:52:18,405 Sir, how do you know I have a printing press? 753 00:52:18,470 --> 00:52:21,769 We policemen know everything about everyone. 754 00:52:22,861 --> 00:52:24,917 Surely you bring a photo too. - Yes sir. 755 00:52:25,720 --> 00:52:26,765 Mister... 756 00:52:27,938 --> 00:52:30,617 Well, the image of the law in the public eye is something ... 757 00:52:30,642 --> 00:52:31,409 Bad? 758 00:52:32,131 --> 00:52:35,371 But looking at you, I feel that even the Scotland Yard policemen ... 759 00:52:35,437 --> 00:52:37,001 Would they disappoint? - Yes. 760 00:52:37,651 --> 00:52:38,688 Look at this, sir. 761 00:52:42,693 --> 00:52:43,737 That girl ... 762 00:52:44,336 --> 00:52:46,074 A patient with amnesia, correct? 763 00:52:46,141 --> 00:52:46,908 Mister... 764 00:52:47,058 --> 00:52:49,458 You have forgotten all about your past, correct? 765 00:52:49,515 --> 00:52:50,127 Mister... 766 00:52:50,208 --> 00:52:53,057 You want me to find his family, correct? 767 00:52:53,101 --> 00:52:53,842 Mister... 768 00:52:53,933 --> 00:52:55,990 You are more than an inspector, you are a magician! 769 00:52:56,016 --> 00:52:56,842 Chill chill... 770 00:52:56,867 --> 00:52:59,088 Look, sir, I have goose bumps! 771 00:52:59,135 --> 00:53:00,205 I see it, I see it ... 772 00:53:00,230 --> 00:53:02,533 I don't know what words to say to flatter him. 773 00:53:02,624 --> 00:53:04,615 You don't need to. Just relax. 774 00:53:04,656 --> 00:53:06,173 Sir, you are a genius. 775 00:53:06,267 --> 00:53:07,311 I know, I know... 776 00:53:09,782 --> 00:53:10,632 Friend. 777 00:53:11,630 --> 00:53:13,009 Do not worry man. 778 00:53:13,217 --> 00:53:16,318 The task of finding your family is now my responsibility. 779 00:53:16,437 --> 00:53:17,913 You do not have to worry. 780 00:53:18,010 --> 00:53:21,800 Listen, you shouldn't go bare- headed on such a sweltering afternoon. 781 00:53:21,844 --> 00:53:23,461 It has negative effects on the brain. 782 00:53:23,858 --> 00:53:25,731 Go home and relax. 783 00:53:25,822 --> 00:53:27,660 Sir, you are very good, but as soon as possible ... 784 00:53:27,685 --> 00:53:30,532 Didn't I tell you that this is now my responsibility? 785 00:53:31,101 --> 00:53:31,828 Thank my Lord. 786 00:53:32,631 --> 00:53:33,534 Waiting! 787 00:53:34,152 --> 00:53:34,964 One more thing. 788 00:53:35,488 --> 00:53:38,847 Rub a lemon on your head and take a bath. 789 00:53:39,015 --> 00:53:40,154 So that? 790 00:53:40,195 --> 00:53:43,524 Brain heat decreases and mind cools. 791 00:53:44,765 --> 00:53:46,152 You are very kind, sir. 792 00:53:47,488 --> 00:53:49,024 Thank you. 793 00:53:56,677 --> 00:53:58,589 See you later, sr. 794 00:54:38,522 --> 00:54:41,618 Didn't I tell you last night that you would get up late in the morning? 795 00:54:42,402 --> 00:54:43,794 What are you doing? 796 00:54:45,077 --> 00:54:47,875 I just came out of the bathroom fresh. Let go. 797 00:54:47,900 --> 00:54:49,840 That is even better. 798 00:54:57,757 --> 00:55:01,080 Thief! Thief! 799 00:55:03,450 --> 00:55:04,184 ¡Asha! 800 00:55:04,675 --> 00:55:05,884 What's up, Asha? 801 00:55:06,942 --> 00:55:08,583 Asha, what are you doing? 802 00:55:09,220 --> 00:55:11,284 I'm going to chase the thief to catch him. 803 00:55:11,342 --> 00:55:12,010 What? 804 00:55:12,524 --> 00:55:14,499 Will you follow the thief? By car? 805 00:55:14,711 --> 00:55:16,782 You've never seen me drive, have you? 806 00:55:16,947 --> 00:55:19,369 Now you will see how fast I drive. 807 00:55:19,433 --> 00:55:21,252 No, I won't risk it. 808 00:55:21,408 --> 00:55:24,403 I'll take Sonu and then do whatever you want. 809 00:55:29,172 --> 00:55:30,339 You are crazy? 810 00:55:30,706 --> 00:55:32,387 Don't worry, Anu. Be brave. 811 00:55:32,456 --> 00:55:34,534 You are a freak! - Shut up and stop the car! 812 00:55:34,626 --> 00:55:37,408 You could shut up? - How am I going to ...? 813 00:55:42,574 --> 00:55:45,217 Asha ... Asha, you will kill us all. 814 00:55:45,242 --> 00:55:46,237 Stop the car! 815 00:55:46,342 --> 00:55:47,549 Anu, shut up! 816 00:55:52,722 --> 00:55:54,023 What are you doing? 817 00:56:03,125 --> 00:56:06,918 Son, it seems today we are going to die. 818 00:56:08,462 --> 00:56:10,078 God help us. 819 00:56:21,398 --> 00:56:23,453 Why are you pulling it? He will die! 820 00:56:51,248 --> 00:56:53,592 Now tell me, Anu, how did you find my drive? 821 00:56:53,617 --> 00:56:55,097 To hell with your handling! 822 00:56:55,394 --> 00:56:58,405 I don't know whose car this is and look at the condition it was left with. 823 00:56:58,592 --> 00:57:01,229 Now what are we going to say? Look at this. 824 00:57:02,235 --> 00:57:03,295 No problem. 825 00:57:03,552 --> 00:57:05,058 Do not worry about that. 826 00:57:05,599 --> 00:57:08,613 This car and that necklace belong to me. 827 00:57:08,992 --> 00:57:10,869 I don't care about car damage. 828 00:57:10,894 --> 00:57:15,642 We thank both husband and wife for hunting down those thieves. 829 00:57:15,796 --> 00:57:16,841 Thanks. 830 00:57:17,834 --> 00:57:19,462 Sir, the sergeant wants to speak to you. 831 00:57:19,592 --> 00:57:20,808 With me? - If you. 832 00:57:22,296 --> 00:57:24,437 Take it for a moment. - Isn't he a cute baby? 833 00:57:26,897 --> 00:57:27,941 Well done, young man. 834 00:57:29,362 --> 00:57:30,076 Well done. 835 00:57:30,953 --> 00:57:33,311 Have you ever participated in auto racing? 836 00:57:34,042 --> 00:57:36,243 He has managed to catch this well-known gang. 837 00:57:36,603 --> 00:57:40,049 Sir, it wasn't me. That girl was driving. 838 00:57:40,193 --> 00:57:41,099 I see. 839 00:57:46,253 --> 00:57:47,639 Vigilant. - Yes sir? 840 00:57:48,253 --> 00:57:49,996 There is a photo in my car. 841 00:57:50,334 --> 00:57:51,238 She gave up. 842 00:58:03,252 --> 00:58:04,231 Knight, 843 00:58:04,887 --> 00:58:06,250 someone left a record 844 00:58:06,844 --> 00:58:09,481 of this girl's disappearance at Sunder Nagar Police Station. 845 00:58:10,195 --> 00:58:11,808 What is your relationship with her? 846 00:58:12,033 --> 00:58:14,456 I am not related to her in any way. 847 00:58:14,670 --> 00:58:17,937 She suffers from amnesia. He lost his memory, sir. 848 00:58:18,050 --> 00:58:20,105 He clung to me for no reason. 849 00:58:20,161 --> 00:58:22,216 Lord, take her away from me. 850 00:58:22,432 --> 00:58:24,104 Take it away. - In agreement. 851 00:58:24,557 --> 00:58:25,324 Mister! 852 00:58:27,251 --> 00:58:30,352 Sorry to interrupt, but could you come over for a minute? 853 00:58:31,380 --> 00:58:32,237 So that? 854 00:58:32,960 --> 00:58:35,286 Is something important. Please. 855 00:58:36,312 --> 00:58:38,189 Don't you see that this is also important? 856 00:58:38,340 --> 00:58:40,884 Sir, what I have to say is about that. 857 00:58:47,069 --> 00:58:47,889 What? 858 00:58:48,202 --> 00:58:53,035 Sir, the man you were questioning is actually the one with amnesia. 859 00:58:53,136 --> 00:58:54,988 What? - He's a local. 860 00:58:55,068 --> 00:58:57,536 I know him very well. He owns a printing company. 861 00:58:57,710 --> 00:58:59,765 So who is the girl? 862 00:58:59,838 --> 00:59:01,829 That girl is the wife! 863 00:59:02,138 --> 00:59:04,099 Don't you see the baby in your arms? 864 00:59:07,046 --> 00:59:10,294 I understand, but someone reported her missing 865 00:59:10,675 --> 00:59:13,016 in the vicinity of Sunder Nagar Police Station . 866 00:59:13,582 --> 00:59:14,822 Who could do that? 867 00:59:15,206 --> 00:59:17,688 Who else? He must have made the complaint himself. 868 00:59:17,840 --> 00:59:22,068 He visits the city police stations and delivers photos of his wife. 869 00:59:22,501 --> 00:59:26,220 He is the amnesiac but assures that it is his wife who suffers from it. 870 00:59:26,439 --> 00:59:28,234 He also gave me a photo. Look. 871 00:59:28,373 --> 00:59:29,904 The prime minister must ... 872 00:59:31,339 --> 00:59:33,159 The prime minister must also have a copy. 873 00:59:35,613 --> 00:59:37,316 What are you doing, sir? 874 00:59:37,418 --> 00:59:39,580 This is a case of my precinct and I will solve it. 875 00:59:39,662 --> 00:59:40,767 Do not worry. You can go. 876 00:59:41,215 --> 00:59:42,454 Wait a minute, sir! 877 00:59:42,789 --> 00:59:45,473 Lord, for your sake stay away from that man. 878 00:59:45,691 --> 00:59:48,268 They become angry and violent when they are attacked. 879 00:59:49,764 --> 00:59:50,890 Be careful, sir. 880 00:59:51,140 --> 00:59:51,956 Good luck. 881 00:59:53,927 --> 00:59:55,563 Stay away! 882 00:59:55,624 --> 00:59:57,011 Sir, but ... - I'm warning you! 883 00:59:57,036 --> 00:59:58,645 I'm going to shoot! 884 00:59:58,670 --> 00:59:59,869 Guard, get in the car! 885 01:00:00,288 --> 01:00:01,993 Aside! Move on! 886 01:00:02,735 --> 01:00:05,521 Lord, where are you going? Listen to me! 887 01:00:11,495 --> 01:00:13,966 Dum-Dum, what are you looking at? 888 01:00:14,118 --> 01:00:16,411 Give me a hand. Stand there 889 01:00:18,023 --> 01:00:19,444 Why did you stop here? 890 01:00:19,743 --> 01:00:22,397 You said we were going to the temple today for Munni's birthday. 891 01:00:23,311 --> 01:00:24,423 Here we are. 892 01:00:24,620 --> 01:00:25,814 Munni. - Yes Dad? 893 01:00:25,859 --> 01:00:29,147 You will find Mr. Anand at the print shop. Go receive his blessing. 894 01:00:29,180 --> 01:00:30,209 Yes Dad. 895 01:00:31,331 --> 01:00:32,530 Good morning, Uncle. 896 01:00:34,419 --> 01:00:36,936 Munni, you! - Give me your blessing, man. 897 01:00:37,014 --> 01:00:38,980 May you live long and be happy. 898 01:00:39,998 --> 01:00:42,399 Here, man. Today is my birthday. 899 01:00:42,782 --> 01:00:45,527 Really? Happy Birthday dear. 900 01:00:49,913 --> 01:00:50,745 Forgiveness. 901 01:00:51,734 --> 01:00:52,999 I had forgotten. 902 01:00:55,866 --> 01:00:57,644 Is this something to forget? 903 01:00:59,174 --> 01:01:01,425 That scene has been etched in my mind 904 01:01:02,065 --> 01:01:03,179 as a picture. 905 01:01:16,249 --> 01:01:19,039 Hey! Above! Let's go swimming! 906 01:01:23,210 --> 01:01:24,384 High, high, high ... 907 01:01:24,509 --> 01:01:25,969 We want to go swimming. - I know. 908 01:01:26,221 --> 01:01:28,538 See this red flag? It means high tide. 909 01:01:28,934 --> 01:01:31,623 Swimming in this condition is very dangerous. 910 01:01:33,991 --> 01:01:35,150 No, no ... I'm sorry. 911 01:01:35,804 --> 01:01:36,513 I am sorry. 912 01:01:36,762 --> 01:01:39,650 As a lifeguard, I can't allow it. Come back in two hours. 913 01:01:40,842 --> 01:01:43,305 I said come back in two hours. 914 01:01:43,689 --> 01:01:45,149 Oh, so bad. 915 01:01:53,584 --> 01:01:56,243 My Sonu looks so handsome in that cap! 916 01:02:02,067 --> 01:02:04,907 Are you not ashamed? This is not our house. 917 01:02:05,192 --> 01:02:06,498 No matter where we are 918 01:02:06,612 --> 01:02:09,203 I can feed my wife anywhere. 919 01:02:23,320 --> 01:02:24,887 Be careful, Munni. 920 01:02:29,694 --> 01:02:32,094 You're going to eat something? Not? 921 01:02:32,637 --> 01:02:35,109 Will you eat when your teeth have grown? 922 01:02:46,616 --> 01:02:47,391 Asha? 923 01:02:48,338 --> 01:02:49,120 ¡Asha! 924 01:02:49,680 --> 01:02:50,413 ¡Asha! 925 01:02:51,192 --> 01:02:51,698 Asha. 926 01:02:52,393 --> 01:02:53,848 Asha, what is wrong with you? 927 01:02:53,873 --> 01:02:55,832 Help! Help! 928 01:02:55,857 --> 01:02:57,536 Someone help me! 929 01:02:58,058 --> 01:03:00,447 Someone save my girl! 930 01:03:00,884 --> 01:03:04,495 Quick, save my girl! Help! 931 01:03:06,375 --> 01:03:07,631 ¡Shamu! ¡Shankar! 932 01:03:08,322 --> 01:03:08,933 Asha. 933 01:03:09,125 --> 01:03:12,118 Shamu, a girl is drowning. I'll go save her. 934 01:03:12,271 --> 01:03:13,287 Cuiden de Asha. 935 01:03:39,756 --> 01:03:41,455 Sir, thank you very much. 936 01:03:43,742 --> 01:03:44,786 Mouth! 937 01:03:45,721 --> 01:03:46,317 Munni. 938 01:03:46,359 --> 01:03:48,377 Don't worry, he just gulped some water. 939 01:03:48,407 --> 01:03:50,141 Hit him on the back and he'll be fine. 940 01:03:50,247 --> 01:03:51,023 Munni ... 941 01:04:03,314 --> 01:04:04,368 What happened, doctor? 942 01:04:05,274 --> 01:04:06,350 How is my Asha? 943 01:04:12,387 --> 01:04:13,691 Severe heart attack 944 01:04:14,303 --> 01:04:15,780 You brought her in late. 945 01:04:16,539 --> 01:04:18,163 Ten minutes before and maybe ... 946 01:04:19,681 --> 01:04:20,430 I am sorry. 947 01:04:21,602 --> 01:04:22,384 No... 948 01:04:38,387 --> 01:04:39,137 Mister... 949 01:04:40,807 --> 01:04:44,722 He saves the lives of people trapped in the ocean. 950 01:04:45,842 --> 01:04:49,995 A few minutes ago, Munni had gone swimming at the beach. 951 01:04:51,385 --> 01:04:53,335 She got caught in the waves. 952 01:04:54,716 --> 01:04:58,328 At that very moment, that woman suffered the attack. 953 01:04:59,196 --> 01:05:04,135 The poor thing was dying, but that didn't stop him; 954 01:05:04,996 --> 01:05:10,178 he jumped into the waters to save Munni for doing his duty. 955 01:05:11,232 --> 01:05:13,810 He saved Munni's life, but ... 956 01:05:18,580 --> 01:05:22,026 Savitri, I've always been bad at math 957 01:05:23,176 --> 01:05:28,405 but I know enough to understand that putting two negatives together makes one positive. 958 01:05:30,074 --> 01:05:33,591 In this case, Anand lost his wife and Asha lost her memory. 959 01:05:34,452 --> 01:05:35,704 Are alone. 960 01:05:36,500 --> 01:05:40,540 I brought them together thinking that maybe they would both support each other. 961 01:05:42,992 --> 01:05:44,201 Let's hope for the best. 962 01:05:55,255 --> 01:05:57,383 Bananas again? Who came today? 963 01:05:57,832 --> 01:05:59,588 And this time, what did you give away? 964 01:06:00,564 --> 01:06:04,905 I am not a girl to be giving things to anyone. 965 01:06:05,524 --> 01:06:07,140 Today my dad came again. 966 01:06:07,184 --> 01:06:07,904 Your dad? 967 01:06:08,300 --> 01:06:11,800 Did the same phony come again who took my silver kettle the other day? 968 01:06:11,865 --> 01:06:12,974 Don't talk too much. - What? 969 01:06:15,406 --> 01:06:17,489 My silver teapot! Where did you find it? 970 01:06:17,619 --> 01:06:20,421 You did not search well. He was in the bushes. 971 01:06:20,772 --> 01:06:23,054 My dad found her outside and brought her. 972 01:06:23,119 --> 01:06:25,852 Your dad? Where is? Where is your dad? 973 01:06:26,041 --> 01:06:26,750 Follow me 974 01:06:28,890 --> 01:06:29,485 Father. 975 01:06:31,241 --> 01:06:31,762 Father... 976 01:06:36,003 --> 01:06:36,737 Father? 977 01:06:38,319 --> 01:06:38,982 Father. 978 01:06:41,030 --> 01:06:42,874 Where was he? How weird! 979 01:06:43,861 --> 01:06:46,113 He had just entered. How did it disappear? 980 01:06:46,624 --> 01:06:50,531 He disappeared? Let's see what else disappeared along with him. 981 01:06:51,763 --> 01:06:52,301 What? 982 01:06:53,337 --> 01:06:56,536 He had some brass lamps there! Where did they go? 983 01:06:56,698 --> 01:07:00,667 "Romeo is my name and stealing is my profession." 984 01:07:01,185 --> 01:07:03,886 "I steal merchandise and lamps ..." 985 01:07:04,388 --> 01:07:07,388 I do not know anything. Don't ask me anything! 986 01:07:07,609 --> 01:07:10,644 Do not know? Don't you always stick to him? 987 01:07:11,134 --> 01:07:16,522 When I ask him for money for purchases, he tells me that he does not have or to ask for a loan. 988 01:07:16,979 --> 01:07:19,557 And every time I ask Sonu for money to buy something, 989 01:07:19,628 --> 01:07:21,076 postpones it to the following month. 990 01:07:21,377 --> 01:07:25,114 What do they do in the press all day? Don't have clients? 991 01:07:25,693 --> 01:07:28,825 Ma'am, the ant goes where there is sugar. 992 01:07:29,190 --> 01:07:31,390 There is a beauty shop next to us. 993 01:07:31,536 --> 01:07:33,431 The owner of that printing press is ... 994 01:07:49,412 --> 01:07:51,222 Hey! Get in line! 995 01:07:53,916 --> 01:07:57,057 Well, Miss Bella? What are you looking at? 996 01:07:58,124 --> 01:08:00,522 This is "tit for tat". 997 01:08:03,995 --> 01:08:05,438 Good morning boss. - Good Morning. 998 01:08:06,285 --> 01:08:07,764 What miracle is this? 999 01:08:08,584 --> 01:08:10,640 The beauty shop fills with flies. 1000 01:08:11,427 --> 01:08:13,226 And my print shop fills up with customers! 1001 01:08:13,570 --> 01:08:15,589 It seems that luck is finally smiling on us. 1002 01:08:16,396 --> 01:08:18,107 Yes absolutely. 1003 01:08:18,141 --> 01:08:20,457 How many cards do you want to print? - One thousand. 1004 01:08:20,672 --> 01:08:23,386 Thanks a million, Lord! 1005 01:08:23,854 --> 01:08:26,588 Let's do two thousand, okay? 1006 01:08:26,682 --> 01:08:27,848 As you like! 1007 01:08:28,160 --> 01:08:29,204 How sweet! 1008 01:08:29,647 --> 01:08:32,397 But our rate is higher than our neighbors. 1009 01:08:32,769 --> 01:08:35,705 No problem, right? - No problem. 1010 01:08:35,893 --> 01:08:38,464 You don't look at the price when the quality is good. 1011 01:08:38,881 --> 01:08:39,925 You are right. 1012 01:08:40,300 --> 01:08:44,249 There is a big difference between their quality and ours. 1013 01:08:46,267 --> 01:08:47,556 The advance, please. 1014 01:08:48,243 --> 01:08:49,123 Thanks. 1015 01:08:49,819 --> 01:08:50,864 Thank you. 1016 01:08:52,982 --> 01:08:55,058 Anu! You arrived! Come. 1017 01:08:55,393 --> 01:08:57,551 I'll take the orders; you start with the impression. 1018 01:08:58,541 --> 01:08:59,243 Next. 1019 01:08:59,718 --> 01:09:01,023 Come in two! 1020 01:09:01,894 --> 01:09:02,993 No one will enter. 1021 01:09:03,018 --> 01:09:04,333 No one will enter. - Because? 1022 01:09:04,358 --> 01:09:06,650 We are in line. - We don't need your warrant. 1023 01:09:06,688 --> 01:09:08,715 We will not order with you, we will order with the girl. 1024 01:09:09,307 --> 01:09:12,415 I said we don't need your orders! Get out of here! 1025 01:09:14,081 --> 01:09:15,419 Boss ... - Move! 1026 01:09:15,609 --> 01:09:17,445 Anu, what have you done? 1027 01:09:17,593 --> 01:09:19,494 You scared off the customers. - Who told you that ... 1028 01:09:22,671 --> 01:09:24,474 Who asked you to do this show? 1029 01:09:24,499 --> 01:09:26,310 Show? Which show? 1030 01:09:26,730 --> 01:09:29,923 Aren't you ashamed to wear that lewd outfit? 1031 01:09:29,948 --> 01:09:32,254 Why? What's wrong with this outfit? 1032 01:09:32,607 --> 01:09:34,957 It's not a two-piece swimsuit , is it? 1033 01:09:35,423 --> 01:09:36,947 Come on, go home! 1034 01:09:37,946 --> 01:09:40,558 You don't make a penny at this printing house 1035 01:09:40,585 --> 01:09:44,103 because the girls of that printing company attract their clients with sensuality. 1036 01:09:44,366 --> 01:09:48,551 Didn't you notice how a long line formed outside the store when I showed my beauty? 1037 01:09:48,886 --> 01:09:50,541 From now on I will manage this printing company. 1038 01:09:50,618 --> 01:09:52,705 Are you going home or not? 1039 01:09:53,139 --> 01:09:54,486 No, Sr. Anand. 1040 01:09:55,099 --> 01:09:55,963 Dum-Dum, next. 1041 01:09:59,079 --> 01:10:01,005 First, you are displaying your body. 1042 01:10:01,118 --> 01:10:02,554 And secondly, you answer me! 1043 01:10:02,597 --> 01:10:04,105 Go home! 1044 01:10:05,227 --> 01:10:07,209 You've started slapping me now too. 1045 01:10:07,440 --> 01:10:09,422 When you come home I will slap you too. 1046 01:10:09,474 --> 01:10:10,208 Shut up! 1047 01:10:12,551 --> 01:10:14,581 Is there someone at home? - Who is it? 1048 01:10:14,804 --> 01:10:17,382 I come from the electrical department . 1049 01:10:17,529 --> 01:10:18,423 Your card, please. 1050 01:10:18,820 --> 01:10:19,815 Yes one moment. 1051 01:10:37,606 --> 01:10:40,306 The card, please. - Come back tomorrow. Go away. 1052 01:10:54,866 --> 01:10:55,682 Who is she? 1053 01:10:59,220 --> 01:11:01,489 I found it in a drawer in our own home. 1054 01:11:02,369 --> 01:11:05,697 Don't you dare make up lies saying you don't know anything. 1055 01:11:05,930 --> 01:11:08,572 Tell me who you are? - You get it all wrong. 1056 01:11:08,693 --> 01:11:10,405 What I'm thinking is true! 1057 01:11:10,769 --> 01:11:12,669 She is your lover! - Asha! 1058 01:11:16,997 --> 01:11:18,058 Why did you stop? 1059 01:11:18,867 --> 01:11:19,811 Go ahead, 1060 01:11:20,847 --> 01:11:21,818 Hit me! 1061 01:11:24,498 --> 01:11:26,414 I was a long time in the hospital 1062 01:11:26,873 --> 01:11:30,268 And not once did you visit me 1063 01:11:30,662 --> 01:11:35,157 Ever since I got back, you make excuses to keep me away. 1064 01:11:35,915 --> 01:11:40,345 Now I know that what stands between the two is not my illness but this woman! 1065 01:11:42,747 --> 01:11:45,848 You told me that the printing press was not doing well. 1066 01:11:46,496 --> 01:11:49,942 Now I know why your business was not doing well. 1067 01:11:50,741 --> 01:11:52,962 Not in my worst nightmares I would have imagined 1068 01:11:53,219 --> 01:11:55,334 that you would become so disloyal to me. 1069 01:11:55,584 --> 01:11:58,857 If you love this witch so much, bring her to live in this house. 1070 01:12:00,091 --> 01:12:02,095 I'm going somewhere with Sonu. 1071 01:12:02,760 --> 01:12:04,812 Listen Anand, I can take it all 1072 01:12:05,411 --> 01:12:07,682 But I can't tolerate this 1073 01:12:07,861 --> 01:12:08,536 Asha? 1074 01:12:12,482 --> 01:12:13,362 Asha, 1075 01:12:14,125 --> 01:12:15,401 Anand is innocent. 1076 01:12:16,259 --> 01:12:20,101 It's not his fault. In fact, I am the cause of this. 1077 01:12:21,862 --> 01:12:24,751 Watching them fight, I don't want to hide anything from them. 1078 01:12:25,420 --> 01:12:27,159 Therefore, I will tell you everything. 1079 01:12:28,256 --> 01:12:30,336 The woman in that photo ... 1080 01:12:31,032 --> 01:12:33,433 It's Kamla, a nurse from my hospital. 1081 01:12:36,741 --> 01:12:40,770 For the purpose of shock therapy, I intentionally kept that photo here. 1082 01:12:41,111 --> 01:12:44,586 I thought that maybe with this shock you would regain your lost memory. 1083 01:12:45,413 --> 01:12:47,781 Anand didn't know anything about it. 1084 01:12:48,337 --> 01:12:50,315 You are foolish and reckless, doctor. 1085 01:12:50,392 --> 01:12:51,984 Do you do this type of therapy to your patients? 1086 01:12:52,009 --> 01:12:53,571 But I thought ... - But what? 1087 01:12:53,750 --> 01:12:57,364 This therapy of yours could have destroyed our happy home. 1088 01:12:57,425 --> 01:12:57,850 But... 1089 01:12:57,875 --> 01:12:59,269 I will kill him! Go away! 1090 01:13:07,493 --> 01:13:09,880 Anu, please forgive me. 1091 01:13:11,519 --> 01:13:13,656 Please, Anu, forgive me. 1092 01:13:14,885 --> 01:13:16,534 The zipper of your pants is open! 1093 01:13:18,959 --> 01:13:21,887 It was just a joke to cheer you up. 1094 01:14:02,967 --> 01:14:03,781 Anu, 1095 01:14:05,177 --> 01:14:06,003 the doctor said... 1096 01:14:08,289 --> 01:14:10,998 I told you we shouldn't get close, but you got close! 1097 01:14:11,405 --> 01:14:12,316 What happens to you now? 1098 01:14:12,558 --> 01:14:13,711 Why are you yelling so much? - Be quiet! 1099 01:14:14,044 --> 01:14:16,242 What if something had happened? 1100 01:14:17,491 --> 01:14:19,936 Why are you so tense? Just relax. 1101 01:14:20,670 --> 01:14:21,788 Stop touching me! 1102 01:14:27,385 --> 01:14:28,161 OMG! 1103 01:14:28,187 --> 01:14:29,767 A murderer! Help! 1104 01:14:29,792 --> 01:14:30,493 Shut up! 1105 01:14:30,999 --> 01:14:31,905 I'll break his head! 1106 01:14:33,092 --> 01:14:34,791 This is life or death. 1107 01:14:34,938 --> 01:14:37,053 You will come with me now and take that bomb ... 1108 01:14:37,114 --> 01:14:39,170 Bomb? - Yes, that girl is a bomb. 1109 01:14:39,222 --> 01:14:41,767 Come on, he'll take that girl and keep her in his house. 1110 01:14:41,792 --> 01:14:43,473 First tell me what happened. 1111 01:14:43,519 --> 01:14:44,608 What do you want me to say? 1112 01:14:45,175 --> 01:14:48,505 What should never have happened has happened. 1113 01:14:49,989 --> 01:14:52,601 Today I made a very big mistake. 1114 01:14:54,551 --> 01:14:55,489 ¿Error? 1115 01:14:56,452 --> 01:14:57,561 It is done. 1116 01:14:59,539 --> 01:15:00,306 Very well! 1117 01:15:05,434 --> 01:15:06,886 Savitri! - Savitri? 1118 01:15:06,956 --> 01:15:08,979 Yes? - Why are you calling her? 1119 01:15:11,062 --> 01:15:13,044 What is the occasion to be singing and dancing? 1120 01:15:13,159 --> 01:15:14,188 It is an auspicious day. 1121 01:15:14,239 --> 01:15:18,750 Savitri, throw a fabulous party for all the hospital staff. 1122 01:15:19,808 --> 01:15:21,665 Party? Why a party? 1123 01:15:21,754 --> 01:15:22,497 Doctor... 1124 01:15:22,699 --> 01:15:25,449 Doctor, you got it wrong. 1125 01:15:25,926 --> 01:15:29,323 There is only one meaning of error between a man and a woman. 1126 01:15:29,357 --> 01:15:32,212 Do you remember the movie "Ek Hi Bhool"? - No, doctor! 1127 01:15:32,285 --> 01:15:34,788 I was sleeping in my bed this morning. 1128 01:15:34,814 --> 01:15:35,402 Yes Yes... 1129 01:15:35,647 --> 01:15:37,880 She stood right next to me. 1130 01:15:37,905 --> 01:15:39,268 Very well! And then? 1131 01:15:39,720 --> 01:15:43,317 Taking her for my wife while she slept, I pulled her into my arms. 1132 01:15:43,548 --> 01:15:46,292 That is the beginning of love. 1133 01:15:46,319 --> 01:15:47,602 Very well! What happened later? 1134 01:15:47,657 --> 01:15:48,620 Then nothing! 1135 01:15:48,645 --> 01:15:50,962 I woke up and pushed her away from me. 1136 01:16:00,055 --> 01:16:01,255 Doctor! - Useless... 1137 01:16:01,893 --> 01:16:02,602 Doctor. 1138 01:16:05,920 --> 01:16:07,379 Think about it, doctor. 1139 01:16:08,339 --> 01:16:12,568 The dignity of a single woman is more precious than her life. 1140 01:16:13,972 --> 01:16:18,484 If something had happened today, I would never have forgiven myself. 1141 01:16:21,187 --> 01:16:22,240 Get up, doctor. 1142 01:16:22,495 --> 01:16:26,244 Go and tell her the truth: that her name is not Asha, 1143 01:16:26,345 --> 01:16:30,882 that she lost her memory, and that her treatment made me her fictitious husband. 1144 01:16:30,938 --> 01:16:34,777 Tell her that she is a spinster, that we are not married and have no relationship. 1145 01:16:34,804 --> 01:16:36,860 Go tell him. - It's already said. 1146 01:16:37,313 --> 01:16:38,175 What did he say? 1147 01:16:58,730 --> 01:16:59,842 Excuse me. 1148 01:17:01,819 --> 01:17:04,563 I am no less guilty for the lies the doctor told you. 1149 01:17:05,804 --> 01:17:09,909 If possible, consider this a dream and forget about it. 1150 01:17:11,233 --> 01:17:13,978 We don't have any ties. 1151 01:17:24,802 --> 01:17:27,024 All the effort turned out to be in vain. 1152 01:17:28,170 --> 01:17:29,736 Close the curtain now! 1153 01:17:30,115 --> 01:17:35,178 (INTERMISSION) 1154 01:17:43,531 --> 01:17:46,205 Did the girl leave? - No, it's standing there. 1155 01:17:49,531 --> 01:17:52,164 Have you had something? - He didn't even want water. 1156 01:18:01,399 --> 01:18:05,676 Has any doctor in this world done such a foolish treatment on his patient? 1157 01:18:06,335 --> 01:18:10,242 You see, soursop looks prickly on the outside, 1158 01:18:10,303 --> 01:18:12,774 but inside they are much sweeter and tastier. 1159 01:18:12,904 --> 01:18:14,332 My treatments are ... - Shut up! 1160 01:18:20,893 --> 01:18:21,994 This is your daughter, right? 1161 01:18:22,251 --> 01:18:26,716 If she had lost her memory, would she have given it to some stranger? 1162 01:18:28,531 --> 01:18:30,203 Come on, answer! 1163 01:18:33,056 --> 01:18:34,240 I tell you something? 1164 01:18:35,307 --> 01:18:37,885 I thought of you as my own daughter when doing this. 1165 01:18:39,390 --> 01:18:41,010 I swear on my daughter. 1166 01:18:47,433 --> 01:18:51,456 You didn't remember anything and your loved ones had forgotten you. 1167 01:18:52,542 --> 01:18:54,764 I started to worry about you 1168 01:18:55,591 --> 01:18:57,991 not as a doctor, but as a father. 1169 01:18:58,738 --> 01:19:02,873 How could I leave an amnesiac girl , homeless and familyless, 1170 01:19:03,767 --> 01:19:05,988 wander the world alone? 1171 01:19:07,672 --> 01:19:09,879 Therefore, I gave you Anand. 1172 01:19:12,270 --> 01:19:14,325 Anand is not just any man. 1173 01:19:15,396 --> 01:19:19,531 By doing your duty, by saving someone's life, 1174 01:19:20,170 --> 01:19:21,828 he sacrificed his wife's life. 1175 01:19:23,218 --> 01:19:25,066 He is a very noble gentleman. 1176 01:19:26,150 --> 01:19:30,744 That is why, although you share a room with him, your chastity has remained intact. 1177 01:19:33,559 --> 01:19:39,097 My dear, you still don't remember anything from your past. 1178 01:19:40,692 --> 01:19:44,951 But, between that past and the present, a new story has been born. 1179 01:19:45,901 --> 01:19:49,002 Think about it with a cold mind and then decide 1180 01:19:50,287 --> 01:19:52,250 if you want to continue the story 1181 01:19:52,797 --> 01:19:54,750 or if you want to end it here. 1182 01:21:06,734 --> 01:21:09,621 You have touched me. 1183 01:21:12,583 --> 01:21:15,667 My heart is on fire. 1184 01:21:18,286 --> 01:21:23,842 You have touched me. My heart is on fire. 1185 01:21:24,316 --> 01:21:29,824 It's not my fault that he doesn't see reason. 1186 01:21:30,159 --> 01:21:35,650 It's not my fault that he doesn't see reason. 1187 01:21:36,066 --> 01:21:38,561 Come and huge me. 1188 01:21:38,847 --> 01:21:41,376 Give me a hug. 1189 01:21:41,870 --> 01:21:45,028 Come and huge me. Give me a hug. 1190 01:21:50,074 --> 01:21:53,214 You have touched me. 1191 01:21:55,890 --> 01:21:59,391 My heart is on fire. 1192 01:22:25,964 --> 01:22:30,933 My body is on fire. My heart is on fire. 1193 01:22:31,387 --> 01:22:34,081 Give me a cure. 1194 01:22:37,503 --> 01:22:42,733 My body is on fire. My heart is on fire. 1195 01:22:43,069 --> 01:22:45,595 Give me a cure. 1196 01:22:46,411 --> 01:22:48,843 Come closer. 1197 01:22:49,220 --> 01:22:51,760 Don't go, here and there. 1198 01:22:52,235 --> 01:22:56,470 I am writhing with passion. What do you have to say? 1199 01:23:03,501 --> 01:23:09,011 You have touched me. My heart is on fire. 1200 01:23:09,381 --> 01:23:14,560 It's not my fault that he doesn't see reason. 1201 01:23:15,204 --> 01:23:17,757 Come and huge me. 1202 01:23:18,077 --> 01:23:20,562 Give me a hug. 1203 01:23:21,062 --> 01:23:24,350 Come and huge me. Give me a hug. 1204 01:23:29,456 --> 01:23:32,664 You have touched me. 1205 01:24:10,005 --> 01:24:12,405 What happens? You look happy! 1206 01:24:13,493 --> 01:24:15,619 Is it because you've seen your mother? 1207 01:24:30,526 --> 01:24:31,444 You have returned. 1208 01:24:31,910 --> 01:24:32,832 The end... the end... 1209 01:24:33,146 --> 01:24:35,368 Didn't I tell you that we are not related? 1210 01:24:35,618 --> 01:24:36,869 Why have you returned? 1211 01:24:37,250 --> 01:24:40,913 If you calm down a little, I'll have the guts to tell you something. 1212 01:24:41,370 --> 01:24:42,023 Please. 1213 01:24:42,792 --> 01:24:46,285 You gave someone homeless like me a place in your house . 1214 01:24:46,710 --> 01:24:48,129 I'm very grateful. 1215 01:24:49,541 --> 01:24:51,898 And I sold your wife's jewelry 1216 01:24:52,685 --> 01:24:54,094 and insulted her. 1217 01:24:54,786 --> 01:24:56,406 I'm very sorry about all that. 1218 01:24:57,292 --> 01:24:59,169 Excuse me. - Anything else? 1219 01:24:59,863 --> 01:25:01,709 Yes! Anything else. 1220 01:25:01,870 --> 01:25:02,815 Get to the point. 1221 01:25:04,257 --> 01:25:05,262 I ... 1222 01:25:06,240 --> 01:25:07,428 I fall in love with you. 1223 01:25:08,599 --> 01:25:10,571 What? - Yes, Anand. 1224 01:25:10,813 --> 01:25:12,935 Now I have come to be your real wife. 1225 01:25:12,970 --> 01:25:15,364 The day seems auspicious enough for the moment. 1226 01:25:15,946 --> 01:25:20,014 Why don't you take me as your wife before God? 1227 01:25:24,347 --> 01:25:25,310 What are you glad for? 1228 01:25:25,967 --> 01:25:29,123 Listen, I can't fulfill this wish of yours. 1229 01:25:29,737 --> 01:25:32,581 Let me live as I am and get out of here. 1230 01:25:33,576 --> 01:25:36,409 No, Anand, don't say that. 1231 01:25:37,352 --> 01:25:38,910 Spending so many days together 1232 01:25:39,322 --> 01:25:41,811 I have created affection and affinity for you and Sonu. 1233 01:25:42,502 --> 01:25:45,480 Now I can't live away from you. 1234 01:25:45,769 --> 01:25:48,957 Listen, time is the best teacher. 1235 01:25:49,586 --> 01:25:51,103 You are an educated woman. 1236 01:25:51,465 --> 01:25:54,566 And from your behavior it seems that you come from a rich family. 1237 01:25:55,153 --> 01:25:58,420 Have some patience and you will soon regain your memory. 1238 01:25:58,676 --> 01:26:02,467 And then better men than me will go looking for your hand to marry. 1239 01:26:02,758 --> 01:26:04,483 I just want your hand to get married. 1240 01:26:04,694 --> 01:26:05,493 I love you. 1241 01:26:05,856 --> 01:26:07,619 I'll kill you. - Thanks. 1242 01:26:07,950 --> 01:26:09,703 You will not understand this way. Come with me. 1243 01:26:09,771 --> 01:26:12,216 You will no longer stay in my house. Outside! 1244 01:26:12,359 --> 01:26:13,229 Let go of my hand! 1245 01:26:13,433 --> 01:26:15,386 Not even dogs are thrown this way. 1246 01:26:15,655 --> 01:26:19,437 I'll go alone, but first, give me back my chastity. 1247 01:26:20,226 --> 01:26:20,892 What? 1248 01:26:21,059 --> 01:26:23,505 Yes, give me back my chastity. 1249 01:26:24,726 --> 01:26:27,034 Your chastity? What have I done with you? 1250 01:26:27,114 --> 01:26:29,668 What have you done? Did you forget what happened yesterday? 1251 01:26:29,761 --> 01:26:30,504 What did I do? 1252 01:26:30,654 --> 01:26:33,494 You unbuttoned my blouse, you hugged me very close to you ... 1253 01:26:34,842 --> 01:26:36,290 you were going crazy. 1254 01:26:36,956 --> 01:26:38,089 It was all your fault. 1255 01:26:38,115 --> 01:26:41,207 Why did you have to stand next to me when I was dreaming? 1256 01:26:41,261 --> 01:26:43,854 I unknowingly, just for two seconds ... 1257 01:26:44,386 --> 01:26:47,495 Gentleman, it doesn't matter how many seconds it has been. 1258 01:26:47,761 --> 01:26:49,759 You tell me that I should marry someone else. 1259 01:26:49,834 --> 01:26:52,650 So why do you take what belongs to someone else? 1260 01:26:53,098 --> 01:26:55,202 What is so precious that I took? 1261 01:26:55,288 --> 01:26:58,312 Now you will even say that you are the mother of my child. 1262 01:26:58,413 --> 01:26:59,335 Go... 1263 01:26:59,924 --> 01:27:00,767 Vete. 1264 01:27:01,200 --> 01:27:03,071 Get out of my house! Outside! 1265 01:27:04,705 --> 01:27:06,927 I'm not going anywhere. This is my home! 1266 01:27:07,379 --> 01:27:10,643 As long as you don't call me, I'll sit here and go on a hunger strike. 1267 01:27:10,689 --> 01:27:15,603 I don't care what you do. I will not change my decision. 1268 01:27:30,692 --> 01:27:34,531 Mom ... I'm going to starve ... Mom ... 1269 01:27:46,984 --> 01:27:47,702 Eh ... 1270 01:27:48,069 --> 01:27:50,746 What's wrong? Did you eat anything since the morning? 1271 01:27:51,851 --> 01:27:54,525 Not a drop of water. 1272 01:27:55,463 --> 01:27:57,994 All right, come in for something to eat. 1273 01:27:59,241 --> 01:28:01,954 What change will it make if I am going to enter only once? 1274 01:28:02,268 --> 01:28:03,614 Invite me forever. 1275 01:28:03,849 --> 01:28:05,097 In that case, stay there. 1276 01:28:07,087 --> 01:28:08,357 Who do you think I am? 1277 01:28:08,569 --> 01:28:11,719 Anand, it is not good to be cursed by a defenseless girl. 1278 01:28:12,124 --> 01:28:13,804 I'm starving. 1279 01:28:14,081 --> 01:28:16,553 I did not eat in the morning or in the afternoon. 1280 01:28:16,653 --> 01:28:17,511 Think about it! 1281 01:28:40,756 --> 01:28:43,334 How are you, daughter? - Come on, dad. 1282 01:28:43,448 --> 01:28:45,848 You are the only one missing. Come. 1283 01:28:46,059 --> 01:28:48,669 Daughter! - Father! 1284 01:28:48,745 --> 01:28:50,925 What's up, daughter? Why are you sitting out here? 1285 01:28:51,157 --> 01:28:53,902 Are you waiting for my son-in-law? - That's how it is. Come and sit. 1286 01:28:56,668 --> 01:29:00,459 It seems that today you feel excessive love for me. 1287 01:29:00,484 --> 01:29:01,995 Because you said so? 1288 01:29:03,016 --> 01:29:04,917 The size of those bananas proves it. 1289 01:29:04,945 --> 01:29:08,592 Ah, these! They are in season. 1290 01:29:09,769 --> 01:29:13,065 Dad, you love your son-in-law, don't you? 1291 01:29:13,203 --> 01:29:14,924 Do you need to ask? 1292 01:29:15,093 --> 01:29:20,413 I love him so much that if he felt hungry here, I would fall unconscious there. 1293 01:29:21,766 --> 01:29:23,922 Today you will fall unconscious right here. 1294 01:29:24,252 --> 01:29:25,002 ¡Anand! 1295 01:29:25,963 --> 01:29:27,663 Is my son-in-law at home? I'm out. 1296 01:29:27,688 --> 01:29:29,915 No, dad, sit down. Anand, come out quick. 1297 01:29:30,000 --> 01:29:31,503 I have an urgent matter to attend to. 1298 01:29:31,539 --> 01:29:33,310 Charlatan! I will throw you from here. 1299 01:29:33,474 --> 01:29:35,007 Daughter ... - Shut up, impostor! 1300 01:29:35,040 --> 01:29:36,920 What are you doing? Who is he? 1301 01:29:36,945 --> 01:29:38,534 Why are you strangling him? Let it go! 1302 01:29:38,655 --> 01:29:39,584 Let it go 1303 01:29:39,642 --> 01:29:44,076 It is the same impostor who brought bananas and robbed us by pretending to be my dad. 1304 01:29:44,117 --> 01:29:46,536 Don't be fooled by its looks. He's a thief! 1305 01:29:46,824 --> 01:29:48,523 Forgive me, son. 1306 01:29:48,680 --> 01:29:52,021 Please forgive me! - You don't deserve to be forgiven. 1307 01:29:53,465 --> 01:29:54,963 You will soon have what you deserve. 1308 01:29:55,658 --> 01:29:56,449 Hi Sir. 1309 01:29:58,463 --> 01:30:01,385 What happened now? - Sir, I don't even know this man. 1310 01:30:01,442 --> 01:30:03,141 I've never seen it before! But... 1311 01:30:04,062 --> 01:30:06,012 Do I have to find out his whereabouts too? 1312 01:30:06,037 --> 01:30:09,588 No sir! This man pretended to be my father-in-law and entered my house. 1313 01:30:09,746 --> 01:30:13,263 And all my belongings ... - Enough! I already understand it! 1314 01:30:13,547 --> 01:30:14,764 Nice to meet you, sir. 1315 01:30:14,926 --> 01:30:16,982 I am Inspector Chaturvedi. 1316 01:30:19,980 --> 01:30:21,334 My name is Natwarlal. 1317 01:30:21,425 --> 01:30:24,313 But I have never deceived or duped anyone. 1318 01:30:24,338 --> 01:30:25,800 I'm from a royal family, sir. 1319 01:30:25,887 --> 01:30:27,050 Really? - Yes. 1320 01:30:27,094 --> 01:30:29,887 Tihar, Nasik and Arthur Street are under my sovereignty. 1321 01:30:30,194 --> 01:30:32,586 Those are prisons! - No, they are my palaces. 1322 01:30:32,611 --> 01:30:34,348 Nice to meet you, sir. 1323 01:30:34,415 --> 01:30:37,682 This man is a fraud and you are shaking his hand! 1324 01:30:37,719 --> 01:30:39,424 Be quiet! Be quiet! 1325 01:30:40,127 --> 01:30:41,812 You suffer from amnesia. 1326 01:30:42,894 --> 01:30:45,576 Dr. Dayanand has told me all about you. 1327 01:30:46,104 --> 01:30:50,210 If you don't remember your own wife, how are you going to recognize your father-in-law. 1328 01:30:50,620 --> 01:30:51,877 ¡Amnesico! 1329 01:30:52,207 --> 01:30:53,038 Mister, 1330 01:30:53,166 --> 01:30:56,340 the doctor must have meant the girl, not me. 1331 01:30:56,530 --> 01:30:57,753 You have misunderstood. 1332 01:30:57,809 --> 01:31:00,341 What? Do I get it wrong? 1333 01:31:00,872 --> 01:31:03,445 Do you think Inspector Chaturvedi is stupid ? 1334 01:31:04,345 --> 01:31:07,397 Inspector, let him go. He is my son-in-law after all. 1335 01:31:07,752 --> 01:31:11,521 Son-in-law, go home and eat the bananas, otherwise he will eat you. 1336 01:31:11,655 --> 01:31:12,571 Go away, son-in-law. 1337 01:31:13,962 --> 01:31:17,609 Mr. Natwarlal, we will meet again! We will see us again! 1338 01:31:17,636 --> 01:31:20,066 Get moving, son-in-law! Go back home. 1339 01:31:20,771 --> 01:31:23,641 Inspector, my pack of cigarettes ...? 1340 01:31:23,691 --> 01:31:25,832 You've gone mad? The police do not return anything. 1341 01:31:25,862 --> 01:31:26,498 Long! 1342 01:31:27,045 --> 01:31:27,992 Long! 1343 01:31:28,387 --> 01:31:29,919 He turned out to be smarter than me. 1344 01:31:33,365 --> 01:31:34,410 ¡Anand! 1345 01:31:35,026 --> 01:31:39,366 You are leaving a young girl alone on a cold dark night. 1346 01:31:39,481 --> 01:31:41,489 Don't you have compassion on me? 1347 01:31:42,474 --> 01:31:44,560 Go to Dr. Dayanand's house if you want compassion. 1348 01:31:44,716 --> 01:31:46,576 I carry you? - Not! 1349 01:31:46,773 --> 01:31:50,445 I'll freeze on this cold night but I'm not going anywhere. 1350 01:31:50,731 --> 01:31:52,034 So stay where you are. 1351 01:31:52,628 --> 01:31:54,412 Anu mine ... Please! 1352 01:31:56,705 --> 01:32:00,151 Your party was excellent, but we would have enjoyed more 1353 01:32:00,178 --> 01:32:02,879 if you had invited some girls with wine. 1354 01:32:03,218 --> 01:32:05,875 Guys ... There's our girl. 1355 01:32:08,888 --> 01:32:11,679 Let's invite her. - We'll have to do that. 1356 01:32:15,700 --> 01:32:16,744 Hi, girl. 1357 01:32:19,840 --> 01:32:20,467 Hello. 1358 01:32:20,675 --> 01:32:22,282 What are you doing sitting here alone? 1359 01:32:22,635 --> 01:32:24,380 Nothing hanging. 1360 01:32:25,424 --> 01:32:27,480 Nearby there is a park. Are you coming with us? 1361 01:32:28,069 --> 01:32:30,124 You will have a great time. It will only be an hour. 1362 01:32:34,263 --> 01:32:35,938 It's fine with me! 1363 01:32:36,612 --> 01:32:38,527 See that house? 1364 01:32:38,588 --> 01:32:41,166 My boss is there. Go talk to him. 1365 01:32:41,572 --> 01:32:45,017 It seems that we will have to fix a fee and pay in advance. 1366 01:32:45,239 --> 01:32:46,742 Well, we will pay for it. 1367 01:32:46,991 --> 01:32:48,035 Anand, 1368 01:32:48,602 --> 01:32:50,512 some clients want to see you. 1369 01:32:50,723 --> 01:32:52,945 Don't you dare bother me. 1370 01:32:53,145 --> 01:32:54,689 He does not belive me. 1371 01:32:55,077 --> 01:32:56,047 Mister, 1372 01:32:56,949 --> 01:32:58,588 we really want to see it. 1373 01:32:58,619 --> 01:33:00,375 We want to talk about something important. 1374 01:33:01,395 --> 01:33:02,757 Go ahead. 1375 01:33:03,043 --> 01:33:06,038 No one went to the press all day 1376 01:33:06,296 --> 01:33:09,147 And now that it is night they come knocking on my door! 1377 01:33:09,539 --> 01:33:11,011 It will be a rush order. 1378 01:33:14,633 --> 01:33:18,156 Come in and make yourself comfortable. 1379 01:33:18,353 --> 01:33:21,272 We don't want to sit around chatting. - Tell us the price. 1380 01:33:21,453 --> 01:33:24,409 Gentlemen, we always charge nominal fees. 1381 01:33:24,655 --> 01:33:26,710 We don't charge double like the hotties next door. 1382 01:33:27,561 --> 01:33:29,715 Did you hear that? There are beauties next door too! 1383 01:33:29,740 --> 01:33:31,102 We didn't know that! 1384 01:33:31,224 --> 01:33:33,020 It's even the first time we've heard from you. 1385 01:33:33,756 --> 01:33:35,633 Before I was famous in the area, 1386 01:33:35,753 --> 01:33:40,411 but since my neighbors hired new girls, 1387 01:33:40,514 --> 01:33:42,569 my business has become lazy. 1388 01:33:43,620 --> 01:33:46,198 And besides, they have new machines, 1389 01:33:46,430 --> 01:33:49,045 while mine are old and worn. 1390 01:33:49,081 --> 01:33:50,923 She doesn't look old to me. 1391 01:33:50,977 --> 01:33:52,126 It looks like new. 1392 01:33:52,308 --> 01:33:53,371 Sirs, 1393 01:33:53,545 --> 01:33:56,670 How would they know that just by looking? Ask who uses them. 1394 01:33:56,789 --> 01:33:58,991 Whatever! Let's finish this quick. 1395 01:33:59,631 --> 01:34:01,687 I'll show you the album first. 1396 01:34:01,732 --> 01:34:04,808 You decide what you want and then we will set a fee. 1397 01:34:04,836 --> 01:34:05,835 Album? - Yes. 1398 01:34:05,975 --> 01:34:07,675 When you see the album you will get an idea. 1399 01:34:07,709 --> 01:34:09,418 Friend, you don't need to see an album. 1400 01:34:09,459 --> 01:34:11,514 We have already seen the girl. 1401 01:34:12,916 --> 01:34:15,138 The girl? What are you talking about? 1402 01:34:15,229 --> 01:34:18,535 The girl sitting there sent us to fix a rate. 1403 01:34:20,383 --> 01:34:23,128 So far have you talked about another rate? 1404 01:34:23,183 --> 01:34:24,044 What else? 1405 01:34:24,129 --> 01:34:26,697 Damn! You dirty bastards! 1406 01:34:27,127 --> 01:34:29,196 They completely changed my job! 1407 01:34:29,668 --> 01:34:31,132 I'll teach you right now! 1408 01:34:32,259 --> 01:34:33,673 Where are they fleeing? 1409 01:34:34,114 --> 01:34:38,249 Rascal! Are you still a baby and are you already looking for women? 1410 01:34:38,788 --> 01:34:41,366 The girl sent us to talk to you. 1411 01:34:48,728 --> 01:34:52,824 If she comes into my house again, I will go far away from this city! 1412 01:35:07,773 --> 01:35:10,351 What is this? - Don't be mad, son. 1413 01:35:10,507 --> 01:35:11,835 Listen to me first. 1414 01:35:12,658 --> 01:35:15,014 I knew that this girl had lost her memory. 1415 01:35:15,483 --> 01:35:19,540 So I pretended to be his father and started visiting your house. 1416 01:35:19,719 --> 01:35:21,940 And so I took these things of little value. 1417 01:35:22,654 --> 01:35:23,715 But son 1418 01:35:24,144 --> 01:35:26,981 now I really love her like a daughter of my own. 1419 01:35:28,173 --> 01:35:31,843 Please accept my daughter. 1420 01:35:32,667 --> 01:35:34,006 Not just me, Anand. 1421 01:35:34,388 --> 01:35:36,973 My dad also loves you as his son-in-law. 1422 01:35:37,826 --> 01:35:38,625 Check it out! 1423 01:35:39,448 --> 01:35:41,632 He bought that car to give it to you. 1424 01:35:41,667 --> 01:35:42,909 It has air conditioner. 1425 01:35:43,026 --> 01:35:43,980 Thank you. 1426 01:35:44,359 --> 01:35:47,104 Now get on that junk and get out of here. 1427 01:35:47,141 --> 01:35:48,621 Son, I had ... - Shut up. 1428 01:35:48,807 --> 01:35:50,007 I don't want to listen to you. 1429 01:35:50,977 --> 01:35:52,193 Get out of my way. 1430 01:35:53,108 --> 01:35:55,330 Didn't you hear? Back off. 1431 01:35:55,668 --> 01:35:57,168 What, Anand? My father... 1432 01:36:01,742 --> 01:36:04,640 How many times have I told you not to come to my house? 1433 01:36:05,043 --> 01:36:07,364 And you still don't get it! Get out of here! 1434 01:36:09,623 --> 01:36:12,023 Come on, put your legs out. Do not Cry! 1435 01:36:27,925 --> 01:36:29,619 Why did you take it? - Anand ... 1436 01:36:30,462 --> 01:36:31,686 I promise you that 1437 01:36:32,614 --> 01:36:34,669 from now on I will not come again. 1438 01:36:36,000 --> 01:36:40,182 Let Sonu be with me ... just for this day. 1439 01:36:41,212 --> 01:36:43,267 I'll bring it back in the afternoon. 1440 01:36:44,157 --> 01:36:44,761 Please. 1441 01:36:45,055 --> 01:36:47,456 If tomorrow I will take care of him, why not today? 1442 01:36:48,695 --> 01:36:51,095 Today he is crying because he has seen me. 1443 01:36:52,314 --> 01:36:55,236 Starting tomorrow, he will no longer see me or cry. 1444 01:36:55,460 --> 01:36:57,682 Don't bother me and give it back. 1445 01:36:57,965 --> 01:37:01,703 I beg you, let Sonu be with me. 1446 01:37:03,749 --> 01:37:04,982 Just for today. 1447 01:37:06,993 --> 01:37:08,094 Please, Anand. 1448 01:37:08,435 --> 01:37:09,292 I beg. 1449 01:37:43,729 --> 01:37:45,405 Anand, don't you understand? 1450 01:37:45,687 --> 01:37:48,503 The Almighty also wants to see you married to Asha. 1451 01:37:48,609 --> 01:37:50,558 That's why he saved you from a terrible accident. 1452 01:37:50,744 --> 01:37:54,139 Next time, even if you crash into a plane, nothing will happen to you. 1453 01:37:54,168 --> 01:37:56,093 Do not worry! I promise you. 1454 01:38:00,181 --> 01:38:01,308 My baby...? 1455 01:38:01,814 --> 01:38:05,171 The baby is with Asha. They have gone to the temple to pray for you. 1456 01:38:09,554 --> 01:38:11,776 Well, I'll go see other patients. 1457 01:38:14,384 --> 01:38:18,829 Usually you used to ride your bike carrying your baby like a kangaroo. 1458 01:38:19,019 --> 01:38:22,123 Some clairvoyant must have foreshadowed your accident. 1459 01:38:22,153 --> 01:38:23,955 That's why he wasn't going with you today. 1460 01:38:32,149 --> 01:38:37,132 Let Sonu be with me ... just for this day. 1461 01:38:37,245 --> 01:38:38,240 Please, Anand. 1462 01:38:39,720 --> 01:38:41,775 Do we send it? Yes? 1463 01:38:44,956 --> 01:38:46,291 Look how it flew! 1464 01:38:48,109 --> 01:38:50,661 Anand, the food is served. Come to eat. 1465 01:38:50,887 --> 01:38:53,262 Yes I'm going. - What? Come now. 1466 01:38:53,311 --> 01:38:55,532 Come ... Come ... Come on! 1467 01:38:55,766 --> 01:38:59,030 Hey, Dum-Dum, who's there? - He's your father-in-law. 1468 01:39:00,158 --> 01:39:02,214 Father in law? - Go! 1469 01:39:03,815 --> 01:39:04,805 Friend. 1470 01:39:08,556 --> 01:39:10,089 Why so scared? 1471 01:39:10,136 --> 01:39:12,192 If something happens, talk to the boss. 1472 01:39:12,271 --> 01:39:13,881 There is nothing to talk about. Shut up! 1473 01:39:13,934 --> 01:39:15,685 What's going on? Tell me, Dum-Dum. 1474 01:39:15,827 --> 01:39:19,199 Boss, when you were in the hospital, that damn moneylender of ours 1475 01:39:19,312 --> 01:39:23,699 brought a court order to auction our printing press. 1476 01:39:23,896 --> 01:39:26,997 I thought we were done but at the time 1477 01:39:27,196 --> 01:39:32,490 this gentleman appeared, and sold his properties to pay off all your debts. 1478 01:39:36,149 --> 01:39:37,944 Please do not get me wrong. 1479 01:39:39,161 --> 01:39:41,094 God has given me riches, 1480 01:39:41,712 --> 01:39:43,540 But it took my loved ones 1481 01:39:44,410 --> 01:39:46,921 Last year, the Latur earthquake 1482 01:39:47,896 --> 01:39:49,951 it swallowed up my whole family. 1483 01:39:50,933 --> 01:39:53,678 Now I am completely alone in this world, son. 1484 01:39:54,454 --> 01:39:58,836 If something happened to me, I would have no one to perform my funeral. 1485 01:39:59,906 --> 01:40:03,184 That is why I wander close to you. 1486 01:40:04,107 --> 01:40:07,288 Please believe me! I have nothing else to gain. 1487 01:40:13,074 --> 01:40:15,562 Enters. Come in, father-in-law. 1488 01:40:15,961 --> 01:40:17,459 We will all have dinner together. 1489 01:40:21,852 --> 01:40:24,177 Sonu, sit here and play. 1490 01:40:24,312 --> 01:40:26,133 I have work to do, okay? 1491 01:40:26,352 --> 01:40:28,408 Anand, cuida a Sonu. 1492 01:40:57,697 --> 01:40:58,711 A scorpion! 1493 01:42:03,981 --> 01:42:05,026 ¡Anand! 1494 01:42:15,122 --> 01:42:16,020 ¡Anand! 1495 01:42:21,963 --> 01:42:22,918 ¡Anand! 1496 01:42:24,889 --> 01:42:25,647 Anand. 1497 01:43:22,266 --> 01:43:27,114 Lately i'm always 1498 01:43:27,579 --> 01:43:30,238 dreaming of You. 1499 01:43:32,825 --> 01:43:37,761 Lately i'm always 1500 01:43:38,121 --> 01:43:41,634 dreaming of You. 1501 01:43:43,109 --> 01:43:47,140 Dear! My darling! 1502 01:43:48,373 --> 01:43:52,044 Dear! My darling! 1503 01:43:53,995 --> 01:43:59,026 We won't be apart for a second. 1504 01:43:59,485 --> 01:44:02,431 Prométemelo. 1505 01:44:04,607 --> 01:44:09,576 We won't be apart for a second. 1506 01:44:10,067 --> 01:44:13,246 Prométemelo. 1507 01:44:14,956 --> 01:44:18,904 Dear! My darling! 1508 01:44:20,214 --> 01:44:24,208 Dear! My darling! 1509 01:44:55,127 --> 01:45:00,887 My heart beats only for you. 1510 01:45:02,844 --> 01:45:08,604 This is the magic of my love. 1511 01:45:10,940 --> 01:45:15,941 I really can't sleep at night. 1512 01:45:16,234 --> 01:45:20,607 My anxiety is tortuous. 1513 01:45:21,216 --> 01:45:23,972 In my heart and in my eyes 1514 01:45:24,305 --> 01:45:27,242 there is you and only you, my beloved. 1515 01:45:29,245 --> 01:45:33,071 Dear! My darling! 1516 01:45:34,507 --> 01:45:38,359 Dear! My darling! 1517 01:45:39,833 --> 01:45:44,181 Dear! My darling! 1518 01:45:45,105 --> 01:45:48,948 Dear! My darling! 1519 01:46:27,945 --> 01:46:33,691 Our love will be remembered for centuries. 1520 01:46:35,784 --> 01:46:42,193 You are the sun and I am your rays. 1521 01:46:43,732 --> 01:46:48,684 How can the fragrance stay away from the flowers? 1522 01:46:48,981 --> 01:46:53,724 How can the stream be angry with the stream. 1523 01:46:53,916 --> 01:46:59,450 In this life or the next, we will be together. 1524 01:47:02,021 --> 01:47:05,709 Dear! My darling! 1525 01:47:07,303 --> 01:47:11,323 Dear! My darling! 1526 01:47:12,967 --> 01:47:17,870 Lately i'm always 1527 01:47:18,254 --> 01:47:21,302 dreaming of You. 1528 01:47:23,575 --> 01:47:28,511 We won't be apart for a second. 1529 01:47:29,068 --> 01:47:32,663 Prométemelo. 1530 01:47:33,895 --> 01:47:38,259 Dear! My darling! 1531 01:47:39,165 --> 01:47:42,849 Dear! My darling! 1532 01:48:09,703 --> 01:48:12,452 Sonu, say hello to God. Put your hands together. 1533 01:48:16,458 --> 01:48:18,807 Anand, where have you gone? 1534 01:48:24,203 --> 01:48:25,598 Put it with your own hands. 1535 01:48:35,220 --> 01:48:38,083 It seems that your treatment has finally been successful. 1536 01:48:38,397 --> 01:48:39,319 Thanks. 1537 01:48:41,890 --> 01:48:43,986 You were praying a lot. 1538 01:48:45,131 --> 01:48:46,334 That you asked for? 1539 01:48:47,212 --> 01:48:48,521 What did you ask for? 1540 01:48:50,450 --> 01:48:52,983 First you tell me and then I will tell you. 1541 01:48:55,490 --> 01:48:56,818 I said to God: 1542 01:48:58,452 --> 01:49:04,071 "Lord, never give me back my lost memory." 1543 01:49:05,576 --> 01:49:07,152 "I am made for Anand." 1544 01:49:08,170 --> 01:49:12,305 "And until I take my last breath, I wish to remain his." 1545 01:49:15,797 --> 01:49:18,499 Now you tell me. - I told God: 1546 01:49:19,178 --> 01:49:25,060 "You have taken my Asha and left me and Sonu alone." 1547 01:49:26,907 --> 01:49:32,445 "Now that I've found another Asha, I hope you don't take her too." 1548 01:49:35,431 --> 01:49:36,430 Marvelous! 1549 01:49:36,832 --> 01:49:38,866 It seems that the cupid finally hit the mark. 1550 01:49:38,957 --> 01:49:40,728 Good that I find you here, doctor. 1551 01:49:40,753 --> 01:49:42,337 We were about to visit him. 1552 01:49:42,905 --> 01:49:45,789 Asha and I have decided to get married. 1553 01:49:45,884 --> 01:49:46,929 Very well! 1554 01:49:47,790 --> 01:49:50,368 I've been waiting to hear that news for a long time. 1555 01:49:50,539 --> 01:49:52,367 We should not delay this moment. - Absolutely. 1556 01:49:52,458 --> 01:49:54,514 I will go immediately to make the arrangements 1557 01:49:54,568 --> 01:49:57,578 so that without further ado they get married in this same temple. 1558 01:49:57,863 --> 01:50:00,719 No, doctor, the priest said the day after tomorrow. 1559 01:50:01,246 --> 01:50:04,457 We will print the invitations and traditionally get married. 1560 01:50:04,502 --> 01:50:05,350 No problem. 1561 01:50:05,821 --> 01:50:08,952 I also go to the neighboring city to see a house, and I will return in the afternoon. 1562 01:50:09,012 --> 01:50:12,081 Then in this temple we will celebrate your wedding pompously. 1563 01:50:12,912 --> 01:50:15,737 Listen, there's only 24 hours left. 1564 01:50:15,915 --> 01:50:19,545 Do the rehearsals if you wish. Lest at the last minute you ... 1565 01:50:21,769 --> 01:50:23,311 Any problem could arise. 1566 01:50:28,680 --> 01:50:31,197 You insist on surrendering yourself to the jaws of death. 1567 01:50:39,623 --> 01:50:41,619 I can't see anything from here. 1568 01:50:47,724 --> 01:50:48,984 I see nothing. 1569 01:50:49,934 --> 01:50:51,900 Are you a real estate agent or what? 1570 01:50:52,179 --> 01:50:56,207 Did I drive 40 km for you to tell me the owner left? 1571 01:50:56,273 --> 01:50:57,170 And you don't have keys? 1572 01:50:57,517 --> 01:50:59,834 Do you expect me to buy a house just looking out the window? 1573 01:50:59,859 --> 01:51:00,556 I'm sorry Mr. 1574 01:51:00,581 --> 01:51:01,580 You feel it? 1575 01:51:05,583 --> 01:51:07,936 Are all these houses the same? - Yes sir. 1576 01:51:08,601 --> 01:51:10,588 Then ask that man for permission . 1577 01:51:10,631 --> 01:51:12,259 When I see your house I will have an idea about it. 1578 01:51:12,433 --> 01:51:15,055 That man is a cynic, he doesn't talk to anyone. 1579 01:51:18,888 --> 01:51:21,810 In his blue truck Maruti says "With Love". 1580 01:51:22,021 --> 01:51:24,076 Do you call someone so loving cynical? 1581 01:51:24,216 --> 01:51:26,093 Why don't you say you don't want to ask him? 1582 01:51:26,232 --> 01:51:27,746 Well, I'll go myself. 1583 01:51:31,198 --> 01:51:32,526 Good morning gentleman. 1584 01:51:34,069 --> 01:51:35,902 Do you want to see the house? Go ahead. 1585 01:51:37,898 --> 01:51:39,775 You heard our entire conversation. 1586 01:51:41,159 --> 01:51:43,559 Although drunk, you are quite lucid. 1587 01:51:43,708 --> 01:51:44,540 Please. 1588 01:51:46,117 --> 01:51:46,826 Thanks. 1589 01:52:16,674 --> 01:52:17,604 Excuse me? 1590 01:52:18,839 --> 01:52:21,422 Have you seen the woman in the photo anywhere? 1591 01:52:23,016 --> 01:52:26,617 N ... No. I haven't seen that woman anywhere. 1592 01:52:26,712 --> 01:52:29,593 So why are you looking at the photo so closely? 1593 01:52:29,812 --> 01:52:33,765 N ... No, I was just thinking about how artistic that photograph is. 1594 01:52:33,893 --> 01:52:35,903 What a beautiful photograph! 1595 01:52:36,620 --> 01:52:38,548 Anyway, who is she? 1596 01:52:38,844 --> 01:52:41,413 Finish looking at the house and leave. 1597 01:52:43,318 --> 01:52:44,156 Of course. 1598 01:52:51,552 --> 01:52:53,220 Hi friend. - Yes? 1599 01:52:54,220 --> 01:52:57,111 In the room upstairs, there is a photograph of a girl ... 1600 01:52:57,307 --> 01:52:59,867 Do you know who it is? - Her name is Anita. 1601 01:53:00,155 --> 01:53:02,276 The other is Ajay; she was his girlfriend. 1602 01:53:03,240 --> 01:53:04,807 One day he suddenly disappeared and, 1603 01:53:04,896 --> 01:53:07,471 Since then, he has spent his days like a madman. 1604 01:53:08,047 --> 01:53:10,543 Why? Have you seen it anywhere? 1605 01:53:10,657 --> 01:53:13,271 No ... I don't usually see women anyway . 1606 01:53:13,341 --> 01:53:16,442 But seeing her sad countenance and the cup in her hand, 1607 01:53:16,492 --> 01:53:19,653 I immediately understood that it was a love story. 1608 01:53:20,584 --> 01:53:21,628 Well bye. 1609 01:53:28,599 --> 01:53:30,888 Mr. Miserable's path is finally clear. 1610 01:53:31,503 --> 01:53:34,604 He should do something good for this Romeo's life too, though . 1611 01:53:34,911 --> 01:53:35,694 No problem. 1612 01:53:39,974 --> 01:53:42,719 Listen, age wise I'm older than you. 1613 01:53:43,490 --> 01:53:47,280 So obviously I have more experience in life. 1614 01:53:48,107 --> 01:53:49,169 I tell you something? 1615 01:53:51,149 --> 01:53:51,863 Say it. 1616 01:53:52,845 --> 01:53:56,084 There are other miseries in the world apart from the anguish of love. 1617 01:53:56,663 --> 01:53:59,601 Love is just one more page in the book of life. 1618 01:53:59,819 --> 01:54:02,741 If that page is torn, you don't throw the book away. 1619 01:54:03,472 --> 01:54:05,527 You should turn the pages and see what is there. 1620 01:54:05,858 --> 01:54:09,816 If you have not found this woman in these three months, how will you do it now? 1621 01:54:09,956 --> 01:54:10,731 Maybe ... 1622 01:54:10,756 --> 01:54:13,405 Anita was lost three months ago, how do you know? 1623 01:54:14,765 --> 01:54:16,307 Problems! Now I have them! 1624 01:54:16,414 --> 01:54:18,824 What happens is that I have a devilish tongue. 1625 01:54:18,928 --> 01:54:21,510 I was rambling and it seems I got it right. 1626 01:54:21,637 --> 01:54:23,746 Do you really know nothing about Anita? 1627 01:54:24,568 --> 01:54:26,072 Now do I have to swear it? 1628 01:54:26,202 --> 01:54:27,769 You are coming after me! I am sorry! 1629 01:54:31,195 --> 01:54:34,117 Ray! I always tell you to talk less, Dayanand! 1630 01:54:34,522 --> 01:54:37,692 If it weren't for your chatter, poor Anand would have found his happiness. 1631 01:54:37,717 --> 01:54:38,785 Let's go. 1632 01:54:44,697 --> 01:54:48,487 Come on son. Sonu, tell me "mom". 1633 01:54:49,475 --> 01:54:51,530 Say "mom". Sonu, look at me. 1634 01:54:52,152 --> 01:54:54,494 Just once, just once ... Please. 1635 01:54:54,803 --> 01:54:56,161 Sonu, dime "mamá". 1636 01:54:56,256 --> 01:54:58,913 Say it and I'll give you lots of kisses. 1637 01:54:59,072 --> 01:55:00,967 Please ... please, Sonu. 1638 01:55:01,310 --> 01:55:04,232 Just once. Just once, Sonu. 1639 01:55:05,685 --> 01:55:07,623 Mom ... Say it ... Mom ... 1640 01:55:08,998 --> 01:55:11,152 Then you will go with dad. Look at me. 1641 01:55:11,226 --> 01:55:13,119 Tell me "mom". 1642 01:55:14,749 --> 01:55:17,324 What's the matter, Anand? Sonu is going to be one year old 1643 01:55:17,518 --> 01:55:19,493 and he still hasn't learned to say "mom." 1644 01:55:19,593 --> 01:55:23,240 It's because we guys are very patient. 1645 01:55:23,495 --> 01:55:25,896 We do everything calmly after having thought. 1646 01:55:25,964 --> 01:55:28,622 And you girls are very talkative and impatient! 1647 01:55:28,728 --> 01:55:30,521 Always chattering non-stop. 1648 01:55:31,345 --> 01:55:32,358 It is not like this. 1649 01:55:32,641 --> 01:55:34,518 We girls are like a ball of camphor. 1650 01:55:34,772 --> 01:55:37,517 We think fast and thus spread wisdom. 1651 01:55:37,850 --> 01:55:41,775 And you guys are like light tubes: very slow. 1652 01:55:42,668 --> 01:55:43,851 It's true. 1653 01:55:44,096 --> 01:55:46,318 Like light tubes, we turn on slow. 1654 01:55:46,343 --> 01:55:49,955 But once we are enlightened, our power is worth watching. 1655 01:56:01,059 --> 01:56:03,124 What's up man? I was honking the horn. 1656 01:56:03,529 --> 01:56:05,585 And if I was a cop, would you run over me? 1657 01:56:06,016 --> 01:56:07,664 I'm going back. No problem. 1658 01:56:12,060 --> 01:56:14,235 Is the Romeo in the blue truck following me? 1659 01:56:14,677 --> 01:56:15,419 OMG... 1660 01:56:15,514 --> 01:56:18,497 Mr. Miserable, I have dug your grave with my bare hands. 1661 01:56:18,673 --> 01:56:20,793 The climax has already begun. 1662 01:56:20,850 --> 01:56:22,906 There is no turning back. I will have to continue. 1663 01:56:26,153 --> 01:56:27,737 I think he saw us. 1664 01:56:39,791 --> 01:56:41,423 Man, come here. 1665 01:56:42,458 --> 01:56:43,201 Yes sir? 1666 01:56:43,287 --> 01:56:44,428 Close the gate. - Because? 1667 01:56:44,456 --> 01:56:47,305 The train is not coming yet. - I'm handing you this ticket. 1668 01:56:47,330 --> 01:56:49,063 Take it. - All right, sir. 1669 01:56:59,271 --> 01:57:01,310 Open the gate! - A bottle! 1670 01:57:01,465 --> 01:57:03,074 Fast! 1671 01:57:13,899 --> 01:57:15,770 Stop the car! Stop the car! 1672 01:57:27,484 --> 01:57:28,563 I'm dead... 1673 01:57:44,338 --> 01:57:45,542 You go over there. 1674 01:57:56,976 --> 01:57:59,605 Dad, what are you singing? - A nursery rhyme. 1675 01:57:59,650 --> 01:58:00,286 Good. 1676 01:58:00,604 --> 01:58:01,461 Taking. 1677 01:58:02,966 --> 01:58:05,981 Asha, this is not the time for tea. 1678 01:58:06,052 --> 01:58:08,589 Drink at night. Now we must go. 1679 01:58:08,680 --> 01:58:10,751 We will go to the temple to finish the wedding ceremony. 1680 01:58:10,795 --> 01:58:13,830 But the wedding is tomorrow. - Do not put obstacles. 1681 01:58:13,900 --> 01:58:15,420 The priest turned out to be a fool. 1682 01:58:15,588 --> 01:58:18,539 He said that he had made a mistake in choosing the auspicious date. 1683 01:58:18,620 --> 01:58:20,676 Tomorrow will be very inauspicious. Today is better. 1684 01:58:20,756 --> 01:58:24,725 You must be married in an hour. That is why I have come prepared. 1685 01:58:24,845 --> 01:58:27,103 Where is Anand? - He went to the Azad police station 1686 01:58:27,438 --> 01:58:29,773 to deliver an invitation to Inspector Chaturvedi. 1687 01:58:30,916 --> 01:58:34,251 Listen, Mr. Natwarlal, I'm taking Asha straight to the Temple. 1688 01:58:34,403 --> 01:58:36,612 What you'll do is ... - I know! 1689 01:58:36,778 --> 01:58:41,551 Head to the Azad police station, pick up the groom, and take him to the temple, correct? 1690 01:58:42,668 --> 01:58:44,332 Hello, Mr. Inspector. 1691 01:58:47,811 --> 01:58:48,717 What happens? 1692 01:58:49,049 --> 01:58:50,698 Sir, take this. 1693 01:58:51,383 --> 01:58:52,412 What is this? 1694 01:58:52,694 --> 01:58:53,969 My wedding invitation. 1695 01:58:55,627 --> 01:58:57,230 Your wedding? - Yes sir. 1696 01:58:57,795 --> 01:59:00,186 It is tomorrow at 7:30 am at the temple on the hill. 1697 01:59:00,284 --> 01:59:02,201 But what happened to your first wife? 1698 01:59:02,489 --> 01:59:04,544 Sir, she passed away. 1699 01:59:05,797 --> 01:59:06,994 And who is this woman? 1700 01:59:07,375 --> 01:59:09,686 Sir, it is the same as the photo I had given you. 1701 01:59:10,608 --> 01:59:12,500 Are you going to marry your wife again? 1702 01:59:12,525 --> 01:59:16,301 No, she is single. - Wait a minute. Waiting... 1703 01:59:17,652 --> 01:59:21,340 Your first wife passed away and you are going to marry her again ... 1704 01:59:21,556 --> 01:59:23,328 The second is single ... 1705 01:59:23,492 --> 01:59:24,674 How is it possible? 1706 01:59:24,864 --> 01:59:27,329 The first wife is dead but he is going to marry her ... 1707 01:59:27,375 --> 01:59:29,852 the second is single ... what madness! 1708 01:59:30,166 --> 01:59:32,287 No sir! I will explain everything. 1709 01:59:32,333 --> 01:59:34,809 I don't want to understand anything! Forgive me! 1710 01:59:34,925 --> 01:59:36,729 Do what you like! 1711 01:59:37,172 --> 01:59:38,217 But tell me something, 1712 01:59:38,421 --> 01:59:40,314 Have you delivered these cards around town? 1713 01:59:40,469 --> 01:59:41,961 No sir, you are the first. 1714 01:59:42,064 --> 01:59:44,084 So others will play the fool for you. 1715 01:59:44,259 --> 01:59:45,226 Do not understand... 1716 01:59:45,320 --> 01:59:46,433 Excuse me, sir. 1717 01:59:47,047 --> 01:59:48,858 What? What is your problem? 1718 01:59:48,923 --> 01:59:54,284 Sir, while I was driving, this tape recorder fell from the car in front of me. 1719 01:59:54,814 --> 01:59:58,780 I need to find the owner of that car to get his tape recorder back. 1720 01:59:59,047 --> 02:00:01,387 The car's license plate number is MP-6116. 1721 02:00:01,480 --> 02:00:04,156 Man, do you think this is a transportation office? 1722 02:00:04,422 --> 02:00:05,580 It's a police station! 1723 02:00:06,350 --> 02:00:08,568 MP-6116? - Yes. 1724 02:00:08,916 --> 02:00:10,661 Was it a white Contessa? - Yes. 1725 02:00:11,944 --> 02:00:13,369 Es el auto del Dr. Dayanand! 1726 02:00:13,413 --> 02:00:15,649 I don't care whose it is! What do I have to do with it? 1727 02:00:15,683 --> 02:00:18,134 I'm on my way home, why don't you come with me? 1728 02:00:18,450 --> 02:00:19,804 And sir ... 1729 02:00:20,265 --> 02:00:21,638 The time is tomorrow at 7:30 am. 1730 02:00:21,731 --> 02:00:23,502 Don't forget it, please. - I won't, I won't ... 1731 02:00:23,555 --> 02:00:25,648 And you don't forget what I recommended with the lemon. 1732 02:00:25,697 --> 02:00:27,656 How can I forget it; I apply it every day. 1733 02:00:27,696 --> 02:00:29,547 And it does not work? 1734 02:00:30,635 --> 02:00:33,784 Dr. Dayanand is waiting for you at the temple on the hill. 1735 02:00:34,307 --> 02:00:36,458 In the temple on the hill? So that? 1736 02:00:36,742 --> 02:00:39,379 I don't know, but he said it was very urgent. 1737 02:00:40,513 --> 02:00:41,614 Urgent? 1738 02:00:41,898 --> 02:00:44,304 Never mind, we'll meet him right there. 1739 02:01:03,560 --> 02:01:04,416 I'm dead! 1740 02:01:05,405 --> 02:01:07,378 What happens? - Nothing. Come with me. 1741 02:01:08,468 --> 02:01:11,569 What happens? Doctor, at least tell me what's going on. 1742 02:01:13,296 --> 02:01:14,542 Get in there. - Because? 1743 02:01:14,876 --> 02:01:16,222 It's very important. Enters! 1744 02:01:22,554 --> 02:01:24,776 Because here? It is empty! 1745 02:01:24,891 --> 02:01:27,112 Don't talk like an atheist, it 's a sin. 1746 02:01:27,614 --> 02:01:30,591 This is the most divine and sacred place in the temple. 1747 02:01:30,884 --> 02:01:32,584 Close your eyes and meditate. 1748 02:01:32,609 --> 02:01:35,080 And don't go out until I've gotten back. Did you understand 1749 02:01:35,224 --> 02:01:37,155 Close your eyes! Put your hands together! 1750 02:01:42,552 --> 02:01:44,608 Where did that doctor go? 1751 02:01:45,240 --> 02:01:47,462 Did you call us here and disappear? 1752 02:01:47,940 --> 02:01:51,386 That fool has no sense of time at all! 1753 02:01:51,861 --> 02:01:53,917 If I could get my hands on it ... 1754 02:01:54,050 --> 02:01:56,342 I'd kick him so hard in the back that ... 1755 02:01:56,612 --> 02:01:58,667 Not you, son! I mean the doctor! 1756 02:01:58,702 --> 02:02:00,038 You will remember it for the rest of your life! 1757 02:02:01,228 --> 02:02:02,273 ¡Doctor! 1758 02:02:06,323 --> 02:02:07,531 Did you find the doctor? - Not. 1759 02:02:07,608 --> 02:02:10,376 It is nowhere. I'll look for it downhill. 1760 02:02:11,895 --> 02:02:14,449 Mr. Ajay, the doctor's car is parked downstairs. 1761 02:02:14,706 --> 02:02:16,159 It couldn't have gone far. 1762 02:02:16,468 --> 02:02:19,390 We won't leave here until he shows up. 1763 02:02:21,225 --> 02:02:24,274 The fool brought his own destruction! 1764 02:02:24,786 --> 02:02:26,842 You will spoil your life instead of getting married. 1765 02:02:29,202 --> 02:02:30,994 Enough praying, you can go out now. 1766 02:02:34,110 --> 02:02:35,987 This temple has another tradition. - Which? 1767 02:02:36,047 --> 02:02:38,518 After praying, you should go for a run. 1768 02:02:38,777 --> 02:02:39,953 Until where? - Even your house. 1769 02:02:40,084 --> 02:02:41,353 Ask no more questions. 1770 02:02:41,431 --> 02:02:42,762 One ... Two ... Three ... Run! 1771 02:02:45,716 --> 02:02:48,317 The doctor is usually very punctual, but ... 1772 02:02:53,556 --> 02:02:54,973 That was the doctor's car. 1773 02:02:55,320 --> 02:02:56,904 If you called me here, why did you leave? 1774 02:02:56,929 --> 02:02:57,973 Sr. Anand, 1775 02:02:58,413 --> 02:03:00,448 he must have seen me coming here. 1776 02:03:00,967 --> 02:03:01,996 That is why he fled. 1777 02:03:02,430 --> 02:03:03,482 Run away? - Yes. 1778 02:03:04,089 --> 02:03:06,160 Why would I run away to see you? 1779 02:03:07,811 --> 02:03:10,602 The doctor was at my house this morning. 1780 02:03:21,318 --> 02:03:23,584 I'm sure the doctor knows something about her 1781 02:03:24,163 --> 02:03:25,749 and he's hiding it from me. 1782 02:03:27,541 --> 02:03:28,261 But... 1783 02:03:35,142 --> 02:03:38,213 Mr. Ajay, do you have any pictures of her? 1784 02:03:38,661 --> 02:03:39,402 Yes. 1785 02:04:02,338 --> 02:04:06,128 Her name is Anita. We loved each other more than our lives. 1786 02:04:41,931 --> 02:04:42,616 Your? 1787 02:04:44,665 --> 02:04:45,522 Now what? 1788 02:04:45,642 --> 02:04:46,245 Mister... 1789 02:04:47,957 --> 02:04:49,216 Tomorrow I will not get married. 1790 02:04:55,018 --> 02:04:55,690 Then? 1791 02:04:55,759 --> 02:04:59,371 Could you return the invitation card to me? 1792 02:05:03,072 --> 02:05:04,989 You are the first in the world 1793 02:05:05,573 --> 02:05:08,674 to request a marriage card back after it has been delivered. 1794 02:05:11,316 --> 02:05:13,042 I will give it back. 1795 02:05:18,149 --> 02:05:20,166 Why you hit me? 1796 02:05:20,191 --> 02:05:24,236 Why did you have to buy a 2000 Rs saree to go to that fool's wedding? 1797 02:05:28,507 --> 02:05:29,862 Here's your card. 1798 02:05:33,602 --> 02:05:34,580 Here's a lemon. 1799 02:05:35,568 --> 02:05:36,448 Frótalo ... 1800 02:05:37,853 --> 02:05:38,865 Every day! 1801 02:05:49,003 --> 02:05:49,705 Anand, 1802 02:05:50,725 --> 02:05:51,979 You are a fool! 1803 02:05:52,126 --> 02:05:55,027 I only asked you to go to the temple, why did you take him with you? 1804 02:05:56,110 --> 02:05:57,602 Why did you run from him? 1805 02:05:57,627 --> 02:05:59,852 Well ... what else could I have done? 1806 02:06:00,111 --> 02:06:02,526 I asked him for a loan and I can't pay him ... 1807 02:06:03,279 --> 02:06:04,350 What did he say? 1808 02:06:05,186 --> 02:06:06,982 He asked me for your address. 1809 02:06:07,173 --> 02:06:09,810 I gave it to her. - Well, I'll take care of it. 1810 02:06:10,334 --> 02:06:11,656 Did he tell you anything else? 1811 02:06:12,133 --> 02:06:12,759 No. 1812 02:06:12,858 --> 02:06:14,914 Asha is not inside, she is sitting there. 1813 02:06:17,741 --> 02:06:19,451 Tomorrow be punctual. 1814 02:06:19,564 --> 02:06:21,666 We will celebrate the wedding pompously, yes? 1815 02:06:22,738 --> 02:06:24,174 Yes. - Good. 1816 02:06:31,981 --> 02:06:33,882 Asha ... Anand ... 1817 02:06:38,744 --> 02:06:41,516 Asha, let's go home. 1818 02:06:43,361 --> 02:06:44,309 When you came? 1819 02:06:44,673 --> 02:06:45,537 Recently. 1820 02:06:46,584 --> 02:06:47,327 Go. 1821 02:06:47,625 --> 02:06:50,726 Anand, sit down for a moment. 1822 02:06:51,557 --> 02:06:53,540 I want to talk about something important with you. 1823 02:06:53,736 --> 02:06:54,775 Let's talk at home. 1824 02:06:55,259 --> 02:06:56,278 Sonu must be alone. 1825 02:06:56,403 --> 02:06:59,976 No, Sonu is sleeping. I left my dad sitting next to him. 1826 02:07:06,057 --> 02:07:09,353 Anand, we will get married tomorrow, right? 1827 02:07:13,330 --> 02:07:14,468 Why do you ask that? 1828 02:07:16,414 --> 02:07:17,385 I do not know why. 1829 02:07:18,120 --> 02:07:20,029 My right eyelid has been throbbing. 1830 02:07:21,118 --> 02:07:25,166 Dad says it's foreboding when a woman's right eyelid throbs. 1831 02:07:25,773 --> 02:07:29,908 Also, the doctor has completely confused me . 1832 02:07:31,576 --> 02:07:33,588 Anand, I am very scared. 1833 02:07:34,251 --> 02:07:36,558 That is why I have asked the goddess Sherawali a favor . 1834 02:07:37,248 --> 02:07:40,617 After we are married, we will go directly to Vaishno Devi to offer our prayers. 1835 02:07:46,844 --> 02:07:49,964 What's up, Anand? Why do you look discouraged? 1836 02:07:50,595 --> 02:07:51,430 No reason. 1837 02:07:53,271 --> 02:07:54,225 Anand, 1838 02:07:55,773 --> 02:07:58,913 tomorrow we will get married, right? 1839 02:08:00,319 --> 02:08:03,007 Yes, Asha, there will certainly be a wedding tomorrow. 1840 02:08:05,321 --> 02:08:06,308 Welcome. 1841 02:08:10,702 --> 02:08:11,746 One, Padma... 1842 02:08:12,601 --> 02:08:15,001 Excuse me, this is a wedding, not a funeral. 1843 02:08:15,508 --> 02:08:18,367 Seeing their sad faces, the guests could leave. 1844 02:08:18,478 --> 02:08:19,579 You go out and you go in. 1845 02:08:22,889 --> 02:08:26,196 Doctor, everything ready? - Yes, but where is the girlfriend? 1846 02:08:26,422 --> 02:08:27,577 Look over there! 1847 02:08:35,399 --> 02:08:39,816 Dear! My darling! 1848 02:08:40,685 --> 02:08:44,825 Dear! My darling! 1849 02:08:57,106 --> 02:09:01,997 Lately i'm always 1850 02:09:02,314 --> 02:09:05,085 dreaming of You. 1851 02:09:07,604 --> 02:09:12,437 Lately i'm always 1852 02:09:12,967 --> 02:09:15,945 dreaming of You. 1853 02:09:17,950 --> 02:09:22,013 Dear! My darling! 1854 02:09:23,223 --> 02:09:26,899 Dear! My darling! 1855 02:09:28,855 --> 02:09:33,755 We won't be apart for a second. 1856 02:09:34,154 --> 02:09:36,935 Prométemelo. 1857 02:09:39,449 --> 02:09:44,361 We won't be apart for a second. 1858 02:09:44,767 --> 02:09:47,704 Prométemelo. 1859 02:09:49,709 --> 02:09:53,962 Dear! My darling! 1860 02:09:55,050 --> 02:09:59,316 Dear! My darling! 1861 02:10:29,900 --> 02:10:35,449 Our love will be remembered for centuries. 1862 02:10:37,783 --> 02:10:43,175 You are the sun and I am your rays. 1863 02:10:45,705 --> 02:10:50,452 How can the fragrance stay away from the flowers? 1864 02:10:51,022 --> 02:10:55,655 How can the stream be angry with the stream. 1865 02:10:56,012 --> 02:11:01,724 In this life or the next, we will be together. 1866 02:11:03,997 --> 02:11:08,419 Dear! My darling! 1867 02:11:09,325 --> 02:11:13,202 Dear! My darling! 1868 02:11:14,599 --> 02:11:18,702 Dear! My darling! 1869 02:11:19,870 --> 02:11:23,998 Dear! My darling! 1870 02:12:02,606 --> 02:12:08,532 Life is about joining and parting paths. 1871 02:12:10,719 --> 02:12:16,512 To win, you have to lose something. 1872 02:12:18,566 --> 02:12:23,324 The thread that connects your heart with mine. 1873 02:12:23,827 --> 02:12:28,527 The love that brought two lovers together a long time ago. 1874 02:12:28,843 --> 02:12:31,438 Your happiness is what makes me happy. 1875 02:12:31,814 --> 02:12:34,514 Why are your eyes getting wet? 1876 02:12:36,742 --> 02:12:41,009 Dear! My darling! 1877 02:12:42,122 --> 02:12:45,881 Dear! My darling! 1878 02:12:47,733 --> 02:12:52,567 Lately i'm always 1879 02:12:53,172 --> 02:12:55,835 dreaming of You. 1880 02:12:58,319 --> 02:13:03,137 We won't be apart for a second. 1881 02:13:03,618 --> 02:13:06,302 Prométemelo. 1882 02:13:08,582 --> 02:13:12,405 Dear! My darling! 1883 02:13:13,968 --> 02:13:18,031 Dear! My darling! 1884 02:13:36,466 --> 02:13:39,567 See, Anita? Love is powerful. 1885 02:13:40,434 --> 02:13:42,256 We were separated at our wedding 1886 02:13:44,015 --> 02:13:47,920 and today our love has united us in a wedding once more. 1887 02:14:04,535 --> 02:14:05,969 Tie it around your neck. 1888 02:14:09,650 --> 02:14:10,695 ¡Ajay! 1889 02:14:14,131 --> 02:14:16,804 Brother please no! 1890 02:14:24,538 --> 02:14:26,121 Brother, stop them! 1891 02:14:26,733 --> 02:14:28,235 Don't do anything to him! 1892 02:14:32,125 --> 02:14:33,020 Brother! 1893 02:14:33,764 --> 02:14:35,065 Don't hit it! 1894 02:14:49,884 --> 02:14:50,929 ¡Ajay! 1895 02:15:03,076 --> 02:15:05,621 Will you dare to look at my sister again? 1896 02:15:06,927 --> 02:15:08,208 Say you won't! 1897 02:15:09,103 --> 02:15:10,205 Say you won't! 1898 02:15:32,032 --> 02:15:33,077 Cretin! 1899 02:15:35,737 --> 02:15:37,465 ¡Anita, Espera! 1900 02:15:39,783 --> 02:15:42,183 Anita, listen to me! 1901 02:15:44,934 --> 02:15:47,128 ¡Anita, Espera! 1902 02:15:47,541 --> 02:15:49,851 Don't be crazy! Waiting! 1903 02:15:51,372 --> 02:15:56,700 You can kill us and end us, but you will not end our love! 1904 02:16:11,859 --> 02:16:16,282 Upon seeing the beating your brother gave me, the priest had notified the police. 1905 02:16:17,520 --> 02:16:19,674 The police arrested your brother. 1906 02:16:20,229 --> 02:16:24,265 Due to the injury to my head, I was unconscious in the hospital for fifteen days. 1907 02:16:25,691 --> 02:16:28,256 You had jumped into the sea to commit suicide. 1908 02:16:29,184 --> 02:16:31,367 I knew it when I recovered. 1909 02:16:33,539 --> 02:16:35,407 But your body was never found. 1910 02:16:36,006 --> 02:16:39,288 So I always knew in my heart that you were alive. 1911 02:16:42,788 --> 02:16:44,949 Today my belief turned out to be true. 1912 02:17:09,781 --> 02:17:15,663 "Now that I've found another Asha, I hope you don't take her too." 1913 02:17:32,657 --> 02:17:33,473 Anita? 1914 02:17:35,686 --> 02:17:36,494 What happens? 1915 02:17:37,924 --> 02:17:40,344 What's up, Anita? Why are you crying? 1916 02:17:41,740 --> 02:17:43,477 This is what I feared. 1917 02:17:44,030 --> 02:17:46,861 You thought you'd be a hero for making this sacrifice 1918 02:17:47,057 --> 02:17:49,707 But did you think what this poor girl would have to go through? 1919 02:17:49,780 --> 02:17:51,657 Time will make everything work out, doctor. 1920 02:17:51,692 --> 02:17:52,777 It will be hell! 1921 02:17:53,096 --> 02:17:54,627 I'll have to fix it myself. 1922 02:17:55,039 --> 02:17:55,903 Doctor. - Shut up. 1923 02:17:56,015 --> 02:17:56,822 Doctor. - Shut up. 1924 02:17:57,278 --> 02:17:58,941 Tell me, Anita, please. 1925 02:17:59,088 --> 02:18:01,310 She is no longer Anita, now she is Asha. 1926 02:18:01,606 --> 02:18:02,790 Asha? - That's how it is. 1927 02:18:02,868 --> 02:18:06,365 Now forget about that old love story and answer me a question. 1928 02:18:06,577 --> 02:18:08,798 Why would I have to answer your questions? 1929 02:18:09,344 --> 02:18:12,914 You will have to answer because this critical situation has raised this question. 1930 02:18:13,460 --> 02:18:16,917 Is your mother alive? - No, she died years ago. 1931 02:18:17,032 --> 02:18:20,299 All right ... I mean, did you cry over his death? 1932 02:18:20,476 --> 02:18:22,043 What an absurd question. 1933 02:18:22,609 --> 02:18:26,884 My question may sound absurd, but it has a meaning. 1934 02:18:26,950 --> 02:18:30,448 Now answer: when your mother died , did you cry or not? 1935 02:18:30,965 --> 02:18:32,096 Yes I cried. 1936 02:18:32,621 --> 02:18:35,260 Try to remember his death and cry again. 1937 02:18:35,306 --> 02:18:36,138 What nonsense! 1938 02:18:36,352 --> 02:18:37,835 Years have passed since his death. 1939 02:18:38,117 --> 02:18:40,073 How can I remember that and cry now? 1940 02:18:40,156 --> 02:18:42,097 Exactly! It is right. 1941 02:18:42,211 --> 02:18:43,615 You are right. 1942 02:18:43,867 --> 02:18:47,858 The virtue of forgetting has been the greatest gift that God has given man. 1943 02:18:48,398 --> 02:18:51,143 When the mirror of memory is covered by the sands of time 1944 02:18:51,241 --> 02:18:52,843 the images in it become fuzzy. 1945 02:18:56,797 --> 02:19:00,064 Look at this girl, she was separated from you three months ago. 1946 02:19:00,700 --> 02:19:04,975 But today, when he met you, he did not jump for joy or run into your arms. 1947 02:19:05,413 --> 02:19:08,083 On the contrary, he is sad and crying. You know why? 1948 02:19:09,597 --> 02:19:12,006 Because it depresses him to know that, after turning on 1949 02:19:12,373 --> 02:19:15,091 a ray of hope in the life of this man, 1950 02:19:15,153 --> 02:19:17,457 you will eventually have to leave it behind. 1951 02:19:21,677 --> 02:19:25,177 You can't cry when you remember your mother's death 1952 02:19:25,759 --> 02:19:27,559 because your wound is not open. 1953 02:19:28,824 --> 02:19:31,547 Instead, this woman's dreams are crumbling now. 1954 02:19:32,462 --> 02:19:35,301 The pain of parting ways with this man is alive in her memory. 1955 02:19:36,142 --> 02:19:40,495 What you do to eradicate your distress; I leave that decision to you. 1956 02:19:43,987 --> 02:19:47,922 Doctor, now I will ask you a question. Answer to me. 1957 02:19:48,076 --> 02:19:51,473 My answer is that I did not cry when my mother died and I will not cry now. 1958 02:19:51,510 --> 02:19:53,044 Doctor, that was not my question. 1959 02:19:53,095 --> 02:19:57,183 Now that this boy is convinced to leave and the story reaches its climax, 1960 02:19:57,208 --> 02:19:59,914 Why are you trying to ruin it all again? Go! 1961 02:20:00,788 --> 02:20:03,635 No, doctor. First tell me ... 1962 02:20:04,281 --> 02:20:07,026 You bring a dying patient back to life 1963 02:20:07,603 --> 02:20:10,704 and when that patient thanks you, 1964 02:20:10,934 --> 02:20:12,092 what you say? 1965 02:20:12,316 --> 02:20:13,973 Well I ... 1966 02:20:14,352 --> 02:20:16,611 Tell me, what do you say? 1967 02:20:16,814 --> 02:20:18,437 I tell him that I have not done anything. 1968 02:20:18,487 --> 02:20:21,403 I have only fulfilled my duty as a doctor, nothing more. 1969 02:20:21,927 --> 02:20:22,887 Exactly. 1970 02:20:23,668 --> 02:20:27,006 This girl was lying unconscious on the seashore; 1971 02:20:27,163 --> 02:20:31,048 I found her and, as a humanitarian act, I took her to the hospital. 1972 02:20:31,321 --> 02:20:32,435 That was my duty. 1973 02:20:34,745 --> 02:20:38,587 As a doctor, you saved his life. That was your duty. 1974 02:20:39,397 --> 02:20:41,148 Our duty is over. 1975 02:20:42,857 --> 02:20:45,190 No, Anand ... - I said our duty is over. 1976 02:20:49,498 --> 02:20:51,970 It is said that love is great. 1977 02:20:52,491 --> 02:20:54,500 It certainly is invincible. 1978 02:20:55,336 --> 02:20:58,926 That same power saved her from death and allowed her to continue living. 1979 02:21:00,183 --> 02:21:03,561 Doctor, this reunion was God's will. 1980 02:21:03,971 --> 02:21:05,634 We must approve it. 1981 02:21:06,575 --> 02:21:08,941 We must let them be together in marriage 1982 02:21:09,818 --> 02:21:11,874 and say goodbye to them with pleasure. 1983 02:21:18,096 --> 02:21:21,156 Come sit down. Let's all go inside. 1984 02:21:31,279 --> 02:21:33,136 Take the bride to the stage. 1985 02:22:28,912 --> 02:22:31,543 Tie the bridal chain around your neck. 1986 02:22:36,340 --> 02:22:37,424 Mommy... 1987 02:22:39,865 --> 02:22:40,622 Mommy... 1988 02:23:22,582 --> 02:23:23,862 It may be that 1989 02:23:24,755 --> 02:23:26,278 your duty is over. 1990 02:23:27,598 --> 02:23:28,570 But 1991 02:23:30,265 --> 02:23:32,321 my duty is not done yet. 1992 02:23:46,397 --> 02:23:51,499 Mr. Anand, you said that love was invincible, 1993 02:23:52,591 --> 02:23:55,951 but a mother's affection is more powerful. 1994 02:23:58,932 --> 02:24:01,153 There is nothing greater than a mother. 1995 02:24:02,363 --> 02:24:03,839 No relationship. 1996 02:24:04,405 --> 02:24:05,589 No emotion. 1997 02:24:13,526 --> 02:24:14,456 Good luck. 1998 02:24:18,764 --> 02:24:19,620 Did you see? 1999 02:24:19,889 --> 02:24:23,841 Hadn't I told you that my treatments were always great and successful? 2000 02:24:24,297 --> 02:24:28,266 You can get married today, tomorrow or enjoy your life as it is. No problem! 2001 02:24:45,499 --> 02:24:47,551 Sir, tomorrow will be my wedding. 151434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.