All language subtitles for Money, Women and Guns (Western 1958) Jock Mahoney, Kim Hunter . Tim Hovey-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,360 --> 00:00:29,558 BANi, FEMEi �i ARME 2 00:01:58,280 --> 00:02:04,750 Este aur, b�iete. O adev�rat� comoar�! 3 00:02:04,760 --> 00:02:09,876 M�inile sus, b�tr�ne. Vrem aurul �la! 4 00:02:42,720 --> 00:02:44,799 Gr�be�te-te, nemernicule! 5 00:02:44,800 --> 00:02:50,553 Focurile de arm� se aud de la Ben! 6 00:02:50,800 --> 00:02:54,835 A�teapt�-m� aici. 7 00:02:54,836 --> 00:02:59,836 �� Versiune DVD �n limba rom�n� �� - B l a c k _M a s t e r - 8 00:03:25,640 --> 00:03:27,359 Tu! 9 00:03:27,360 --> 00:03:30,439 Ia-�i partea ta. 10 00:03:30,440 --> 00:03:33,519 Pe al meu mi l-au luat. 11 00:03:33,520 --> 00:03:38,590 Ben! E�ti bine? 12 00:03:43,720 --> 00:03:45,399 A plecat, Ben. 13 00:03:45,400 --> 00:03:49,879 �tii cine a fost? 14 00:03:51,960 --> 00:03:55,799 Ce vrei s�-mi spui? 15 00:03:55,800 --> 00:04:01,075 Numele lui este scris acolo? 16 00:04:22,600 --> 00:04:24,239 Cu ce v� pot ajuta, domnule? 17 00:04:24,240 --> 00:04:27,839 - Vreau f�n pentru calul meu. - Nici o problem�, m� ocup de �ndat�. 18 00:04:27,840 --> 00:04:30,159 Pu�tiule, ocup�-te de calul domnului. 19 00:04:30,160 --> 00:04:34,599 - Care e cel mai bun hotel pe aici? - Hotelul Horn. 20 00:04:34,600 --> 00:04:36,079 Pu�tiule, te ocupi de cal p�n� m� �ntorc eu de la hotel? 21 00:04:36,080 --> 00:04:38,999 - Da, domnule. - Mul�am. 22 00:04:39,000 --> 00:04:41,799 - Ora�ul pare a fi �n criz�. - Cu siguran�� este. 23 00:04:41,800 --> 00:04:44,639 'Silver' Ward Hogan trebuie s� apar� azi �n ora�! 24 00:04:44,640 --> 00:04:48,319 - 'Silver' Ward Hogan? - ��i ba�i joc de mine, domnule? 25 00:04:48,320 --> 00:04:52,839 Toat� lumea �tie c� e la fel de faimos ca Pat Garrett �i Wyatt Earp! 26 00:04:52,840 --> 00:04:57,999 - Este cel mai faimos detectiv din vest. - �n�eleg. 27 00:04:58,000 --> 00:05:01,999 Se spune c� este plin de bani! 28 00:05:02,000 --> 00:05:03,879 Crede-m�, eu nu-i duc dorul! 29 00:05:03,880 --> 00:05:06,159 Imagineaz�-�i-l un pic aici! 30 00:05:06,160 --> 00:05:09,399 Un a�a pistolar faimos ar trebui s� fie o �int� u�oar�, nu? 31 00:05:09,400 --> 00:05:12,999 Nu-i pas�. Nu se teme de nimeni. 32 00:05:13,000 --> 00:05:17,274 Chiar a�a? 33 00:05:30,640 --> 00:05:34,559 - Uite-l! - S-a furi�at de noi! 34 00:05:34,560 --> 00:05:37,399 Silver, �ntr-adev�r �i-au sc�pat bandi�ii din banda lui Hendrix? 35 00:05:37,400 --> 00:05:39,399 Da, nu am avut ajutoare. 36 00:05:39,400 --> 00:05:41,919 Am auzit c� te-ai r�fuit cu Kid Waco, nu-i a�a? 37 00:05:41,920 --> 00:05:44,039 Zvonuri. 38 00:05:44,040 --> 00:05:49,952 E adev�rat c� folose�ti gloan�e de argint? 39 00:05:51,480 --> 00:05:53,799 - Salutare, Damion. - Ward, m� bucur s� te v�d. 40 00:05:53,800 --> 00:05:57,599 Nu ne-am v�zut de ceva vreme... 41 00:05:57,600 --> 00:05:58,999 Vino �n biroul meu. 42 00:05:59,000 --> 00:06:02,759 �ti s�-�i faci apari�ia, nu-i a�a? 43 00:06:02,760 --> 00:06:04,919 �mi avantajeaz� afacerile. 44 00:06:04,920 --> 00:06:07,079 �n plus mai domole�te spiritele. 45 00:06:07,080 --> 00:06:08,679 Oamenii vorbesc c� nu �i-ai terminat treaba. 46 00:06:08,680 --> 00:06:11,959 Ca atare, vreau s� discut�m. 47 00:06:11,960 --> 00:06:14,879 Dup� cum se vorbe�te este vorba de, 50.000 de dolari. 48 00:06:14,880 --> 00:06:16,359 50.000 de dolari? 49 00:06:16,360 --> 00:06:18,039 Ce vrei de la mine? 50 00:06:18,040 --> 00:06:22,719 Un vechi prieten, un prospector, Ben Merriweather, a fost ucis luna trecut�. 51 00:06:22,720 --> 00:06:28,280 �nainte de a muri, �inea un jurnal. 52 00:06:29,120 --> 00:06:33,075 Este legal. 53 00:06:33,240 --> 00:06:37,079 03 iunie 1.880. Damion Bard. 54 00:06:37,080 --> 00:06:40,479 Erau trei �mpotriva mea. Unul dintre ei a fugit. 55 00:06:40,480 --> 00:06:44,399 Am cedat concesiunea lui Davy Kingman, Clint Gunston, 56 00:06:44,400 --> 00:06:47,359 - Henry Devers... "Devers"? - Devers. 57 00:06:47,360 --> 00:06:50,319 John Briggs, i-a urm�rit pe fugari. 58 00:06:50,320 --> 00:06:55,159 Semnat, Ben Merriweather. Mai este implicat �i, Judas. 59 00:06:55,160 --> 00:06:56,399 Cine este acest Judas? 60 00:06:56,400 --> 00:06:58,159 Asta �ncerc s� aflu. 61 00:06:58,160 --> 00:07:01,279 B�tr�nul Ben a murit �nainte s� apuce s�-i scrie numele. 62 00:07:01,280 --> 00:07:02,759 Cum a plecat? 63 00:07:02,760 --> 00:07:07,519 A v�ndut concesiunea cu 300.000 de dolari. 64 00:07:07,520 --> 00:07:10,879 - �i ce leg�tur� am eu? - �n primul r�nd, mo�tenitorii. 65 00:07:10,880 --> 00:07:16,959 B�tr�nul Ben a tr�it pe aceste meleaguri, �ntre locul �sta �i Mexic. 66 00:07:16,960 --> 00:07:20,159 Nu ai nici o idee despre fugar? 67 00:07:20,160 --> 00:07:25,239 Nu. Deja am pus afi�e cu recompensa. 68 00:07:25,240 --> 00:07:28,839 E �i pe prima pagin� a ziarelor. Prin urmare, vei avea rivali. 69 00:07:28,840 --> 00:07:30,879 Cum se numesc care l-au ucis pe b�tr�n? 70 00:07:30,880 --> 00:07:33,439 Doi fra�i, Jess Ryerson �i Peter Ryerson. 71 00:07:33,440 --> 00:07:37,199 Mai au �nc� un frate, Jess, tr�ie�te. Poate c� el e fugarul. 72 00:07:37,200 --> 00:07:42,399 Dar b�tr�nul Ben pare sa aib� desemnat mai degrab� un beneficiar. 73 00:07:42,400 --> 00:07:44,879 Asta ��i va pune la �ncercare abilit��ile dvs de detectiv. 74 00:07:44,880 --> 00:07:47,119 �nc� un lucru, extrem de important. 75 00:07:47,120 --> 00:07:49,319 Mo�tenitorii nu ��i vor spune nimic c�nd vor auzi de testament. 76 00:07:49,320 --> 00:07:51,559 Te vor �n�ela. Afla�i mai multe despre ei. 77 00:07:51,560 --> 00:07:54,719 Ben �tia foarte bine asta. �n ceea ce v� prive�te, 78 00:07:54,720 --> 00:07:57,479 trebuie f�cute investiga�ii �n leg�tur� cu moartea lui Ben. 79 00:07:57,480 --> 00:08:01,239 Presupun c� voi g�si mo�tenitorii dar va fi mai greu cu criminalul. 80 00:08:01,240 --> 00:08:03,839 Vei fi pl�tit pentru asta. 81 00:08:03,840 --> 00:08:07,279 Dup� ce vei g�si mo�tenitorii, 82 00:08:07,280 --> 00:08:11,159 vreau sa verifici alocarea banilor. 83 00:08:11,160 --> 00:08:15,399 - 50.000 de dolari, sunt mul�i bani. - Cu siguran��. 84 00:08:15,400 --> 00:08:20,639 Iat� lista beneficiarilor �i o fotografie a lui Merriweather. 85 00:08:20,640 --> 00:08:24,599 - Ai nevoie de altceva? - Alimente �i o �a. 86 00:08:24,600 --> 00:08:26,679 Cump�r� ce �i trebuie din ora� �i trece �n contul meu. 87 00:08:26,680 --> 00:08:30,799 - Merriweather avea un cat�r �n grajd. Ia-l. - Foarte bine. 88 00:08:30,800 --> 00:08:33,999 - Plec m�ine �n zori. - De ce a�a devreme? 89 00:08:34,000 --> 00:08:36,559 �mi place s� le-o iau �nainte celorlal�i. 90 00:08:36,560 --> 00:08:41,630 - Mul�umesc, Damion. - Mult noroc, Ward. 91 00:09:48,560 --> 00:09:52,788 Lupul din p�dure... 92 00:09:59,000 --> 00:10:01,599 M� urm�re�ti de dou� zile. De ce? 93 00:10:01,600 --> 00:10:03,159 Puteam s� te �mpu�c. 94 00:10:03,160 --> 00:10:05,759 �tiu asta. De unde s� �tiu c� nu ai fi f�cut-o chiar acum. 95 00:10:05,760 --> 00:10:10,113 Spune-mi de ce! 96 00:10:10,520 --> 00:10:13,399 - �mi rupi m�na. - Vorbe�te! 97 00:10:13,400 --> 00:10:18,079 Pentru c� �i pe uciga�ii lui Merriweather la fel ca �i tine. 98 00:10:18,080 --> 00:10:21,879 - E�ti v�n�tor de recompense, nu-i a�a? - Spune-mi cum ��i place. 99 00:10:21,880 --> 00:10:27,713 Vreau doar s� ob�in cei 50.000 de dolari. 100 00:10:30,280 --> 00:10:34,919 - Nu mi-ai spus numele t�u. - Pentru c� nu mi-ai dat r�gaz. 101 00:10:34,920 --> 00:10:39,359 Johnny Bee. 102 00:10:39,360 --> 00:10:45,397 Johnny Bee, dac� vrei cafea, adun� ni�te lemne s� facem focul. 103 00:10:47,560 --> 00:10:50,279 - Cuno�ti �inuturile astea? - Pu�in. 104 00:10:50,280 --> 00:10:52,359 John Briggs, trebuie s� ajungem la pr�v�lie. C�t mai avem p�n� ajungem? 105 00:10:52,360 --> 00:10:54,359 �nc� trei ore de mers. 106 00:10:54,360 --> 00:10:58,919 - Cred c� Briggs nu este vinovat. - �n acest caz, suntem pe o pist� gre�it�. 107 00:10:58,920 --> 00:11:05,599 Jess Ryerson ar putea fi acolo. El m� intereseaz�. 108 00:11:05,600 --> 00:11:12,639 - De ce �mi spui toate astea? - Nu ��i spun ceva ce nu �tii deja. 109 00:11:12,640 --> 00:11:14,679 Facem jumi-juma'. 110 00:11:14,680 --> 00:11:19,989 25.000 de dolari de fiecare, �i se pare convenabil? 111 00:11:20,160 --> 00:11:24,559 Nu cheltuii deja banii pe care nu �i ai! 112 00:11:24,560 --> 00:11:26,639 Cum dore�ti, Hogan. 113 00:11:26,640 --> 00:11:32,359 Dar dac� nu e�ti cu mine, e�ti �mpotriva mea. 114 00:11:32,360 --> 00:11:37,032 Cafeaua este �n desag�. 115 00:11:53,000 --> 00:11:55,439 - E�ti b�iatul de la grajduri? - Da. 116 00:11:55,440 --> 00:11:58,599 - Te po�i �ngriji de caii no�tri? - Da. 117 00:11:58,600 --> 00:12:03,279 - Sunt �nseta�i. - �i voi ad�pa. 118 00:12:03,280 --> 00:12:06,959 - R�m�ne�i peste noapte? - Probabil. 119 00:12:06,960 --> 00:12:08,799 Mai sunt �i al�i chiria�i? 120 00:12:08,800 --> 00:12:15,639 Nimeni �nafar� de b�tr�nul Peterson. Este bolnav. 121 00:12:15,640 --> 00:12:20,153 M� duc la pr�v�lie. 122 00:12:39,000 --> 00:12:43,559 - Cr�ciun fericit, b�ie�i! - �l caut pe John Briggs. 123 00:12:43,560 --> 00:12:46,959 - Pe cine? - Am zis c� �l caut pe John Briggs. 124 00:12:46,960 --> 00:12:49,359 Nu e�ti singurul. 125 00:12:49,360 --> 00:12:51,719 Numele meu este Ward Hogan. Sunt detectiv. 126 00:12:51,720 --> 00:12:55,919 A� dori sa vorbesc cu tine. �n privat. 127 00:12:55,920 --> 00:12:58,959 Nici o problem�, domnule Hogan. 128 00:12:58,960 --> 00:13:02,159 Vino �n biroul meu. 129 00:13:02,160 --> 00:13:04,839 Hei, amice. 130 00:13:04,840 --> 00:13:09,114 Serve�te-te. 131 00:13:17,160 --> 00:13:21,159 - Ce pot s� fac pentru tine? - Vreau ni�te informa�ii. 132 00:13:21,160 --> 00:13:24,599 E amuzant. Mul�i oameni vin la mine pentru informa�ii. 133 00:13:24,600 --> 00:13:28,159 E dificil s� traverseze regiunea f�r� s� poposeasc� aici. 134 00:13:28,160 --> 00:13:34,839 - Mul�i trec pe aici. - �l cuno�ti pe unu' Juda? 135 00:13:34,840 --> 00:13:39,519 Nu, dar c�nd o s�-l cunosc o s�-i spun s� nu se �ncread� �n tine! 136 00:13:39,520 --> 00:13:43,199 - Care �i este prenumele? - Nu �tiu. 137 00:13:43,200 --> 00:13:49,158 Dar probabil, i se spune Juda sau Jud. 138 00:13:51,280 --> 00:13:55,279 �tiu mul�i cu numele de Jud. Este unul Jud Greenway... 139 00:13:55,280 --> 00:13:59,039 A murit �n prim�vara anului trecut. 140 00:13:59,040 --> 00:14:01,039 Dar fratele lui Bart este �nc� �n via��. 141 00:14:01,040 --> 00:14:02,879 �l �tii pe Jess Ryerson? 142 00:14:02,880 --> 00:14:06,439 Desigur. Fra�ii Ryerson se �mb�tau frecvent aici. 143 00:14:06,440 --> 00:14:09,199 Unde este Jess acuma? 144 00:14:09,200 --> 00:14:11,399 Nu pot s�-�i spun. 145 00:14:11,400 --> 00:14:14,159 Nu au mai fost pe aici de mai bine de 1 an. 146 00:14:14,160 --> 00:14:17,039 Presupun c� au fost uci�i! 147 00:14:17,040 --> 00:14:19,999 Ai dreptate. Doi dintre ei sunt mor�i. 148 00:14:20,000 --> 00:14:22,399 Dar nu �i Jess. 149 00:14:22,400 --> 00:14:26,719 Eu nu te pot ajuta. 150 00:14:28,480 --> 00:14:31,679 Ce �tii de Ben Merriweather? 151 00:14:31,680 --> 00:14:34,559 - Ben, �i mai cum? - Merriweather. 152 00:14:34,560 --> 00:14:37,199 Nu am auzit de nimeni cu numele �sta. 153 00:14:37,200 --> 00:14:40,839 Nu este un nume greu de re�inut. 154 00:14:40,840 --> 00:14:45,679 - E c�ut�tor de aur. - Sunt mul�i pe aici care caut� aur. 155 00:14:45,720 --> 00:14:50,059 Este o regul� s� �i p�streze anonimatul. Unii �i ascund chiar �i propriul nume. 156 00:14:50,160 --> 00:14:54,593 Uite o poz� de-a lui. 157 00:15:01,880 --> 00:15:05,399 �nf��i�area nu �mi spune nimic. 158 00:15:05,400 --> 00:15:08,399 A murit �ntr-o ambuscad�. 159 00:15:08,400 --> 00:15:13,539 - Nu am auzit nimic. - Este pe prima pagin� a ziarelor. 160 00:15:13,760 --> 00:15:20,859 S�-�i spun adev�rul, domnule detectiv, v�nd ziare dar nu pot citi! 161 00:15:21,320 --> 00:15:26,879 Merriweather a �inut un jurnal. Numele lui John Briggs era men�ionat �n jurnal. 162 00:15:27,000 --> 00:15:31,519 A�a m� cheam� �i pe mine, dar, trebuie s� fie altcineva cu numele de Briggs. 163 00:15:31,640 --> 00:15:34,279 Nu este un nume popular, dar �l aud din c�nd �n c�nd. 164 00:15:34,280 --> 00:15:37,999 Am avut chiar �i un preot cu numele �sta. 165 00:15:38,000 --> 00:15:39,599 Mul�umesc pentru pentru ajutor, domnule Briggs. 166 00:15:39,600 --> 00:15:44,511 Te mai a�tept pe aici! 167 00:15:47,600 --> 00:15:52,750 Cr�ciun fericit! 168 00:15:53,120 --> 00:15:57,859 Am o camer� �n spatele hambarului. Pute�i dormi acolo. Nu mai avem paturi. 169 00:15:57,960 --> 00:16:03,099 - Unde e b�iatul care era cu mine? - S-a r�zg�ndit �i a plecat. 170 00:16:29,800 --> 00:16:38,100 FERMA KINGMAN. ATEN�IE, PROPRIETATE PRIVAT�. NU TRECE�I. 171 00:17:35,400 --> 00:17:39,879 M�inile sus, domnule, �i �ntoarce! 172 00:17:43,160 --> 00:17:46,799 S� nu crezi c� mi-e team� s� trag. 173 00:17:46,800 --> 00:17:51,472 Nu voi ezita, domnule. 174 00:17:52,480 --> 00:17:53,799 De unde e�ti? 175 00:17:53,800 --> 00:17:57,519 Doamn�, las� arma, altfel devin nervos. 176 00:17:57,520 --> 00:18:00,879 Nu, nu va fi nevoie, pentru c�... 177 00:18:00,880 --> 00:18:03,599 Doamn�, dup� cum vede�i nu sunt �narmat. 178 00:18:03,600 --> 00:18:05,719 Pe unde ai venit? 179 00:18:05,720 --> 00:18:11,279 - Pe intrarea unde scrie "Ranch Kingman." - Nu ai v�zut c� trecerea este interzis�? 180 00:18:11,320 --> 00:18:14,839 Ba da, doamn�. Dar trebuia s� fac o baie. 181 00:18:14,840 --> 00:18:23,073 Las�-m� s� m� �mbrac s� putem purta o conversa�ie decent�, doamn�. 182 00:18:23,600 --> 00:18:28,716 Foarte bine. Dar gr�be�te-te. 183 00:18:32,560 --> 00:18:37,019 - E�ti Dorothy Grant? - Nu, m� cheam� Maria Kingman. 184 00:18:37,160 --> 00:18:40,479 Cunosc o fat� Dorothy Grant. 185 00:18:40,480 --> 00:18:45,299 Pe c�nd eram la �coal�. S-a mutat �i nu ne-am mai rev�zut. 186 00:18:45,360 --> 00:18:48,319 ��i seam�n�. 187 00:18:48,320 --> 00:18:53,399 - Numele meu de fat� era Maria Johnston. - �tii, chiar o �ndr�geam pe fata asta. 188 00:18:53,560 --> 00:18:56,039 Chiar dac� au trecut 10 de ani. 189 00:18:56,040 --> 00:19:01,508 Este singura femeie care �mi era drag�! 190 00:19:05,480 --> 00:19:09,833 Ce vrei cu adev�rat, domnule? 191 00:19:14,520 --> 00:19:17,039 �l caut pe David Kingman. 192 00:19:17,040 --> 00:19:20,039 - Cine e�ti? - Detectiv. 193 00:19:20,040 --> 00:19:24,758 Numele meu este 'Silver' Ward Hogan. 194 00:19:25,080 --> 00:19:29,499 - De ce �l c�uta�i pe David? - Este acuzat de crim�. 195 00:19:29,520 --> 00:19:32,639 - De crim�? - Chiar a�a, doamn�. 196 00:19:32,640 --> 00:19:36,559 - Maria, e�ti �n regul�? - Da. 197 00:19:36,560 --> 00:19:38,039 - Cine a tras cu arma? - Eu. 198 00:19:38,040 --> 00:19:39,799 Eu am fost. 199 00:19:39,800 --> 00:19:45,099 - Unde e�ti? - �n apropierea iazului. 200 00:19:45,280 --> 00:19:50,039 - David Kingman este so�ul t�u? - Nu, e fiul meu. 201 00:19:50,160 --> 00:19:54,519 So�ul meu a fost ucis de c�tre un intrus acum doi ani. 202 00:19:54,520 --> 00:19:58,719 M�i s� vezi, nu cumva e�ti 'Silver' Ward Hogan? 203 00:19:58,720 --> 00:20:02,559 Sfinte Sisoe! Avem o slujb� pentru tine. 204 00:20:02,640 --> 00:20:07,219 ��i prezint pe Davey, fiul meu cel mic. Pe Maria o cuno�ti deja. 205 00:20:07,320 --> 00:20:11,739 Am o poz� cu tine �n camera mea. Dar nu credeam s� te �nt�lnesc. 206 00:20:11,880 --> 00:20:16,359 �i-am spus c� a fost Billy the Kid �n ora�?! 207 00:20:16,360 --> 00:20:20,499 - Ai treburi pe aici, domnule Hogan? - Nu, domnule, caut pe cineva. 208 00:20:20,520 --> 00:20:24,279 Noi v� putem ajuta! Cunoa�tem dealurile astea mai bine ca �op�rlele! 209 00:20:24,360 --> 00:20:26,959 Nu discut�m afaceri cu stomacul gol, Davey. 210 00:20:26,960 --> 00:20:29,519 S� mergem s� ne osp�t�m. 211 00:20:29,520 --> 00:20:32,599 - �i-e foame, domnule Hogan? - �mi este, domnule, dar... 212 00:20:32,600 --> 00:20:38,099 - Nu am fost invitat. - Sunte�i binevenit, 213 00:20:38,160 --> 00:20:41,359 dar nu avem dec�t maz�re. 214 00:20:41,360 --> 00:20:43,479 Maz�re? 215 00:20:43,480 --> 00:20:46,919 Este pentru animale, dar m�nc�m �i noi! 216 00:20:46,920 --> 00:20:50,599 Da, �i nu este rea amestecat� cu carne. 217 00:20:50,600 --> 00:20:54,559 Aici este o m�ncare popular�! 218 00:20:54,560 --> 00:20:56,079 Hai, domnule Hogan. 219 00:20:56,080 --> 00:21:00,752 Nu �mi place s� plec �i s� las treburile neterminate. 220 00:21:05,440 --> 00:21:08,799 Ce p�rere ai de maz�re? 221 00:21:08,800 --> 00:21:11,719 Dac� m�n�nci trei zile la r�nd nu mai este o delicates�! 222 00:21:11,720 --> 00:21:13,719 De dou� ori, poate. 223 00:21:13,720 --> 00:21:15,959 Dar de trei ori, deja e prea mult! 224 00:21:15,960 --> 00:21:17,959 Spune c� nu-i place maz�rea! 225 00:21:17,960 --> 00:21:21,599 Dar am m�ncat jum�tate de farfurie �nainte de a-�i dea seama! 226 00:21:21,600 --> 00:21:25,479 - O s�-�i ar�t ceva! - Davey! 227 00:21:25,480 --> 00:21:30,799 - �ntoarce-te �i cere-�i scuze. - M� scuza�i? 228 00:21:31,920 --> 00:21:34,439 De ce este Davey at�t de entuziasmat? 229 00:21:34,440 --> 00:21:36,799 Acest lucru se datoreaz� oaspetelui vostru. 230 00:21:36,800 --> 00:21:39,799 Davey �tie s� se comporte cum trebuie. 231 00:21:39,800 --> 00:21:44,079 - A�i auzit de Ben Merriweather? - Ben Merriweather? 232 00:21:44,080 --> 00:21:46,999 Nu este oare c�ut�torul de aur care a fost ucis? 233 00:21:47,000 --> 00:21:51,939 - Este adev�rat, �l cuno�ti? - Nu personal. Am v�zut �n ziar. 234 00:21:52,080 --> 00:21:56,877 Uit�-te! 235 00:21:57,560 --> 00:22:00,399 Davey, am face bine s�-�i spunem adev�rul. 236 00:22:00,400 --> 00:22:05,519 Uneori aceste domni jurnali�ti exagereaz� cu curajul meu. 237 00:22:05,520 --> 00:22:07,039 Davey, stai jos... 238 00:22:07,040 --> 00:22:09,519 Da! 239 00:22:09,520 --> 00:22:12,079 Foarte bine! Vreau s� te �ntreb ceva. 240 00:22:12,080 --> 00:22:15,899 - L-ai cunoscut pe Ben Merriweather? - Nu cred. L-am cunoscut, mam�? 241 00:22:16,080 --> 00:22:21,992 Nu �tiu dac� Davey la cunoscut, domnule Hogan. 242 00:22:23,640 --> 00:22:27,039 Uite fotografia lui. 243 00:22:27,040 --> 00:22:29,239 Acum �l recunosc! 244 00:22:29,240 --> 00:22:30,799 Unde l-ai v�zut? 245 00:22:30,800 --> 00:22:33,479 �n Millard. Chiar �nainte de Ziua Recuno�tin�ei! 246 00:22:33,480 --> 00:22:36,619 - Nu-mi aduc aminte. - C�nd am fost la banc�. 247 00:22:36,720 --> 00:22:38,599 L-am v�zut pe fereastra pr�v�liei. 248 00:22:38,600 --> 00:22:42,639 A venit la mine �i am vorbit c�teva clipe. 249 00:22:42,640 --> 00:22:44,679 Ce a�i vorbit? 250 00:22:44,680 --> 00:22:49,359 Nu-mi aduc aminte. A fost chiar �nainte de Ziua Recuno�tin�ei. 251 00:22:49,360 --> 00:22:54,419 - Davey, nu spui adev�rul. - Davey, nu minte, domnule. 252 00:22:54,640 --> 00:22:58,519 Da, am min�it. 253 00:22:58,520 --> 00:23:02,279 Ce a�i vorbit? 254 00:23:02,280 --> 00:23:05,479 Despre cizmele ro�ii expuse �n vitrin�. 255 00:23:05,480 --> 00:23:08,519 M-a �ntrebat dac� vreau s� mi le cumpere. 256 00:23:08,520 --> 00:23:11,639 I-am r�spuns c� nu, �i c� le voi primii cadou de Cr�ciun. 257 00:23:11,640 --> 00:23:13,879 Mi-a r�spuns: ''E�ti sigur c� exist� Mo� Cr�ciun?'' 258 00:23:13,880 --> 00:23:18,419 �i eu am spus: "Sunt sigur!" �nc� �mi amintesc z�mbetul lui. 259 00:23:18,520 --> 00:23:20,319 Apoi, m-a �ntrebat cum m� cheam�. 260 00:23:20,320 --> 00:23:25,879 I-am spus c� nu �tiu, �i c� tata nu mai tr�ie�te. 261 00:23:25,880 --> 00:23:27,599 Davey... 262 00:23:27,600 --> 00:23:31,599 Ia-�i revista �n camera ta. 263 00:23:31,600 --> 00:23:35,159 �i pomul de Cr�ciun? Mi-ai promis c� �l �mpodobim. 264 00:23:35,160 --> 00:23:40,310 Dup� mas�. 265 00:23:44,000 --> 00:23:48,159 P�n� s� nu vin� Cr�ciunul, nu a �ndr�znit s� �mi spun� despre cizmele alea. 266 00:23:48,160 --> 00:23:53,439 �tie c� nu ne putem permite. De aceea a min�it. 267 00:23:53,520 --> 00:23:58,397 Exist� Mo� Cr�ciun. 268 00:24:02,760 --> 00:24:06,959 V� preg�tesc a�ternutul l�ng� foc, dle Hogan. ��i va fi mai cald. 269 00:24:06,960 --> 00:24:11,279 Mul�umesc. Te voi ajuta. 270 00:24:16,000 --> 00:24:19,159 - Doamn� Kingman... - Da, dle Hogan. 271 00:24:19,160 --> 00:24:25,379 - C�nd ai ie�it ultima dat� cu un b�rbat? - E o invita�ie, dle Hogan? 272 00:24:25,440 --> 00:24:28,559 Da, doamn�. 273 00:24:28,560 --> 00:24:31,279 S-ar putea s� descoperi c� sunt o femeie c-am rece. 274 00:24:31,280 --> 00:24:34,479 Sunt dispus s�-mi asum riscul. 275 00:24:34,480 --> 00:24:37,699 - Este deja prea t�rziu. - Cum a�a? 276 00:24:37,800 --> 00:24:41,279 Ai toat� via�a �nainte. 277 00:24:41,280 --> 00:24:45,235 Noapte bun�, domnule Hogan! 278 00:24:46,080 --> 00:24:47,679 Domnule Hogan... 279 00:24:47,680 --> 00:24:53,899 - Obi�nuiesc s� dorm cu pistolul sub perin�. - �n regul�, doamn� Kingman. 280 00:25:26,800 --> 00:25:30,439 Nu te-a� putea recunoa�te f�r� pistol. 281 00:25:30,440 --> 00:25:33,559 Dup� cum �i-am spus, so�ul meu a fost ucis. 282 00:25:33,560 --> 00:25:35,879 Am venit doar s� beau ceva. 283 00:25:35,880 --> 00:25:39,799 Chiar mi-a pl�cut maz�rea. 284 00:25:39,800 --> 00:25:42,919 - Trebuie s� fie �nc� cald�. Mai vrei? - Sigur c� da. 285 00:25:43,000 --> 00:25:47,991 O clip�! 286 00:25:52,520 --> 00:25:55,479 De mult� vreme nu am mai m�ncat noaptea. 287 00:25:55,480 --> 00:25:59,759 Hotelurile nu servesc m�ncare �n toiul nop�ii. 288 00:25:59,760 --> 00:26:01,559 Cel pu�in te bucuri de via��, nu? 289 00:26:01,560 --> 00:26:05,359 Mi-a pl�cut s� fac totul de unul singur. 290 00:26:05,360 --> 00:26:10,859 Nu m-am stabilit niciodat� undeva. M� simt ca �ntr-o capcan�. 291 00:26:10,960 --> 00:26:14,199 E bine s� te stabile�ti undeva. 292 00:26:14,200 --> 00:26:16,599 Nu crezi c� e potrivit? 293 00:26:16,600 --> 00:26:19,679 Pentru o via�� ordonat�? 294 00:26:19,680 --> 00:26:22,319 �tiu cum este. 295 00:26:22,320 --> 00:26:23,919 Pardon? 296 00:26:23,920 --> 00:26:27,599 E o recompens� pe capul meu. 297 00:26:27,600 --> 00:26:31,939 5.000 de dolari. Mort. Nu s-a mai pomenit o astfel de recompens�. 298 00:26:32,000 --> 00:26:37,959 Uneori sunt ispitit s� m� �mpu�c singur pentru recompens�! 299 00:26:37,960 --> 00:26:40,699 - E chiar a�a de amuzant? - B�rba�ii. 300 00:26:40,760 --> 00:26:45,399 So�ul meu st�tea tot timpul pe un butoi, niciodat� pe un scaun! 301 00:26:45,400 --> 00:26:50,755 Uneori b�rba�ii sunt deranja�i de confort. 302 00:26:51,800 --> 00:26:53,959 Cred c� m-am r�zg�ndit. 303 00:26:53,960 --> 00:26:59,939 Dorothy nu m� privea ca pe un adult. P�rin�ii ei au fost destul de slabi. 304 00:27:00,080 --> 00:27:06,239 Vreau s� spun c� semeni doar la fa�� cu ea... nu �i �n rest. 305 00:27:07,720 --> 00:27:11,559 - Ai iubit-o? - Absolut. 306 00:27:11,600 --> 00:27:14,159 A fost cea mai frumoas� femeie care am v�zut-o �n ultimii ani! 307 00:27:14,160 --> 00:27:15,599 A fost o dragoste reciproc�? 308 00:27:15,600 --> 00:27:20,039 Greu de spus dup� diferen�a de v�rst�. Dac� m� apropiam prea mult, m� lovea. 309 00:27:20,120 --> 00:27:24,519 Era un semn bun! 310 00:27:49,720 --> 00:27:52,919 - Pleci, domnule Hogan? - Da, doamn�. 311 00:27:52,920 --> 00:27:55,239 Prefer s� plec mai devreme. M� a�teapt� un drum lung. 312 00:27:55,240 --> 00:27:58,279 Nu stai la dejun? 313 00:27:58,280 --> 00:28:02,319 Mi-ar face pl�cere, doamn� Kingman, dar sunt deja �n �nt�rziere. 314 00:28:02,320 --> 00:28:04,839 Via�a la ferm� m� face s� m� gr�besc. 315 00:28:04,840 --> 00:28:07,959 A�a cum �i-am spus, o astfel de via��, nu-i pentru mine. 316 00:28:07,960 --> 00:28:09,399 �n�eleg. 317 00:28:09,400 --> 00:28:12,599 Dac� mai treci prin zon�, e�ti binevenit. 318 00:28:12,600 --> 00:28:16,999 - Cu siguran��. - Mul�am'. 319 00:28:17,000 --> 00:28:19,439 Doamn� Kingman... 320 00:28:19,440 --> 00:28:23,599 Da-i glon�ul �sta de argint lui Davey... 321 00:28:23,600 --> 00:28:28,679 - ... �i ureaz�-i un Cr�ciun fericit. - Se va bucura. 322 00:28:28,760 --> 00:28:34,399 - La revedere, doamn� Kingman. - La revedere, dle Hogan. 323 00:29:18,480 --> 00:29:21,519 �erif Crowley? 324 00:29:21,520 --> 00:29:24,479 - Numele meu este Ward Hogan. - Da? 325 00:29:24,480 --> 00:29:28,699 - Am citit ceva despre asta. - Serios? 326 00:29:28,760 --> 00:29:32,679 Da, despre curaj, etc. 327 00:29:32,680 --> 00:29:37,119 Se spune c� e�ti cel mai curajos om din lume. 328 00:29:37,120 --> 00:29:42,179 - Nu �tiu. Nu citesc ce spun ziarele. - De ce ai venit �n ora�? 329 00:29:42,360 --> 00:29:46,299 Aici domne�te legea, dle Hogan. �i eu veghez la asta. 330 00:29:46,320 --> 00:29:50,279 Nu vreau s� m� laud, dar men�in ordinea �n ora�. 331 00:29:50,280 --> 00:29:52,999 Caut pe cineva. 332 00:29:53,000 --> 00:29:55,239 Pe cine? 333 00:29:55,240 --> 00:29:57,079 �l cuno�ti pe John Briggs? 334 00:29:57,080 --> 00:30:01,999 - Mai demult �l chema, Jesse Ryerson. - Nu e aici. 335 00:30:02,120 --> 00:30:07,099 - Numele de Juda ��i spune ceva? - Doar la biseric�. 336 00:30:07,200 --> 00:30:12,799 - Dar Clint Gunston? - Pe Guston �l cunosc. 337 00:30:12,840 --> 00:30:18,159 A fost eliberat din �nchisoare. �i-a cump�rat un teren. 338 00:30:18,360 --> 00:30:21,039 - L-a luat cinstit? - A�a se pare. 339 00:30:21,040 --> 00:30:26,039 �i-a luat �i o so�ie, e chiar frumoas�. 340 00:30:26,040 --> 00:30:27,439 Dar nu e�ti sigur? 341 00:30:27,440 --> 00:30:33,039 Slujba m� oblig� s� am �ndoieli, dle Hogan. Tu ar trebui sa �tii mai bine, nu? 342 00:30:33,120 --> 00:30:38,339 Mai devreme sau mai t�rziu, va �ncerca ceva. Dar eu voi fi acolo. 343 00:30:38,440 --> 00:30:40,079 �i dac� �ntradev�r s-a domolit? 344 00:30:40,080 --> 00:30:43,199 Nu prea cred. �i-a cump�rat un teren s�r�c�cios. 345 00:30:43,200 --> 00:30:45,919 Nici un animal nu poate tr�i acolo. Dar�mite un om! 346 00:30:45,920 --> 00:30:50,999 - Voi a�tepta... - Pot vorbi cu el? 347 00:30:51,160 --> 00:30:56,310 E un teritoriu liber, dle Hogan. 348 00:31:19,240 --> 00:31:21,399 Nu m� pl�ng... 349 00:31:21,400 --> 00:31:26,799 Am �tiut c� nu �mi va fi u�or, venind aici. 350 00:31:26,800 --> 00:31:31,119 - Suf�r de astm �i praful �mi face r�u. - De c�t timp e�ti aici, doamn� Gunston? 351 00:31:31,280 --> 00:31:36,589 Aproape de doi ani. 352 00:31:39,000 --> 00:31:42,519 Clint, domnul Ward Hogan a venit la noi. 353 00:31:42,520 --> 00:31:45,079 Ce vrei, domnule Hogan? 354 00:31:45,080 --> 00:31:48,519 Investighez crima lui Ben Merriweather. 355 00:31:48,520 --> 00:31:50,999 M� suspectezi? 356 00:31:51,000 --> 00:31:56,239 - Vreau doar s� ��i pun c�teva �ntreb�ri. - Nu l-am ucis pe Ben. 357 00:32:00,800 --> 00:32:06,199 - �i cuno�ti pe fra�ii Ryerson? - Doar dup� nume. 358 00:32:08,240 --> 00:32:13,079 Numele de Juda ��i spune ceva? 359 00:32:13,080 --> 00:32:18,319 - B�tr�nul Ben �i-a vorbit vreodat� de el? - Numele nu �mi spune nimic. 360 00:32:18,480 --> 00:32:23,719 - Cum l-ai cunoscut pe Ben? - �n �nchisoare. 361 00:32:25,080 --> 00:32:26,324 De ce a fost Ben �nchis? 362 00:32:26,325 --> 00:32:29,899 Pentru crim�. Zicea c� a fost auto-ap�rare. 363 00:32:29,960 --> 00:32:32,719 Judec�toru' l-a �nchis pentru c� a zis c� a fost lin�at! 364 00:32:32,720 --> 00:32:33,781 Era�i apropia�i? 365 00:32:33,782 --> 00:32:38,359 Prea apropia�i. Am �mp�r�it aceia�i celul�. 366 00:32:38,560 --> 00:32:42,999 - V-a�i r�fuit vreodat�? - Nu. 367 00:32:44,240 --> 00:32:47,479 Ba mai mult, eu l-am lovit de c�teva ori. 368 00:32:47,480 --> 00:32:50,879 Tot timpul �mi zicea s� devenim oameni cinsti�i. 369 00:32:50,880 --> 00:32:56,838 Cu toate acestea, se pare c� l-am ascultat... 370 00:32:59,080 --> 00:33:01,439 Totul se datoreaz� lui Sally. 371 00:33:01,440 --> 00:33:05,639 Nim�nui altcuiva. 372 00:33:05,640 --> 00:33:09,319 R�m�i al�turi de ea, Clint. 373 00:33:09,320 --> 00:33:12,439 Sunt sigur c� va merge. 374 00:33:12,440 --> 00:33:15,079 Vorbe�ti exact ca Ben. 375 00:33:15,080 --> 00:33:16,679 Serios? 376 00:33:16,680 --> 00:33:20,829 - La revedere, doamn� Gunston. - La revedere. 377 00:33:24,630 --> 00:33:28,830 - Mul�am. - Domnule Hogan. 378 00:33:32,680 --> 00:33:36,979 - �i-ai g�sit omul? - Da. 379 00:33:42,200 --> 00:33:45,419 - Bun� seara, domnule Crowley. - Bun� seara 380 00:33:45,520 --> 00:33:49,839 - D�-mi mesajul �la s�-l v�d. - Da, domnule. 381 00:33:53,040 --> 00:34:00,158 "Clinton este acela�i cu Gunston. A�tept. Hogan." 382 00:34:27,400 --> 00:34:31,469 Ce se �nt�mpl�, Clint? 383 00:34:38,120 --> 00:34:41,359 Avem un vi�el mort. 384 00:34:41,360 --> 00:34:47,039 - Trebuie s� plec�m de aici. - Nu spune asta. Va fi bine. 385 00:34:48,000 --> 00:34:50,559 E prea mult praf! 386 00:34:50,560 --> 00:34:56,159 Mi-a f�cut o promisiune: Mi-ai spus c� nu ne vom da b�tu�i niciodat�. 387 00:34:58,200 --> 00:35:03,539 Nu renun�, drag�. Vreau doar s� te duc �n alt� parte. 388 00:35:03,640 --> 00:35:06,979 - �i unde te g�nde�ti s� mergem? - �n California! 389 00:35:07,000 --> 00:35:11,759 �tiu un teren roditor la nord de San Francisco. 390 00:35:11,760 --> 00:35:16,119 - Sun� frumos. - Este! 391 00:35:16,120 --> 00:35:21,315 Dar nu ne putem permite. 392 00:35:22,120 --> 00:35:25,339 - Nu pentru mult timp! - Clint, nu vorbi a�a! 393 00:35:25,480 --> 00:35:28,319 Toat� via�a am fost urm�rit de ghinion. 394 00:35:28,320 --> 00:35:30,879 Am avut probleme cu to�i cei pe care i-am cunoscut. 395 00:35:30,880 --> 00:35:34,839 Sunt urm�rit de ghinion! 396 00:35:34,840 --> 00:35:37,799 Nu sunt bun de nimic. 397 00:35:37,800 --> 00:35:43,079 Dac� te g�nde�ti la arm�, te p�r�sesc. 398 00:35:43,280 --> 00:35:48,459 Dac� ne d�m b�tu�i, vom da gre� �n via��. 399 00:37:18,720 --> 00:37:24,759 Se pare c� am ghicit bine, dle Hogan. Prietenul t�u Guston a recidivat azi-noapte. 400 00:37:24,880 --> 00:37:29,299 Diligen�a a fost atacat� de un bandit dup� care a fugit. 401 00:37:29,320 --> 00:37:33,959 - De unde �tii c� a fost Gunston? - A fost identificat. 402 00:37:34,080 --> 00:37:35,279 Salutare, Ward. 403 00:37:35,280 --> 00:37:39,159 Cred c� pariezi gre�it. 404 00:37:39,160 --> 00:37:41,319 Eu nu a� paria pe Guston nici m�car un cent. 405 00:37:41,320 --> 00:37:46,299 Po�i s� ni te al�turi, dle Hogan? A� vrea s� am al�turi un om faimos. 406 00:37:46,400 --> 00:37:50,753 Mul�am. Chiar �mi doresc. 407 00:38:24,120 --> 00:38:27,679 �n regul�, Gunston! E�ti �nconjurat! 408 00:38:27,680 --> 00:38:32,477 Ie�i cu m�inile ridicate! 409 00:38:34,120 --> 00:38:36,839 M-ai auzit, Gunston? 410 00:38:36,840 --> 00:38:39,839 Dac� nu ie�i, vom trage! 411 00:38:39,840 --> 00:38:44,919 Pere�ii casei nu te vor proteja. 412 00:38:44,920 --> 00:38:46,399 Cine e acolo? 413 00:38:46,400 --> 00:38:47,639 �eriful. 414 00:38:47,640 --> 00:38:50,519 Spune-i so�ului t�u s� ias� afar� cu m�inile ridicate. 415 00:38:50,520 --> 00:38:52,279 So�ul meu nu este aici. 416 00:38:52,280 --> 00:38:53,519 Ie�i, Gunston! 417 00:38:53,520 --> 00:38:55,879 - Dar nu e aici. - Preg�ti�i-v� s� trage�i! 418 00:38:55,880 --> 00:39:00,472 Crowley! Nu trage. 419 00:39:07,240 --> 00:39:08,799 Unde este Clint, doamn� Gunston? 420 00:39:08,800 --> 00:39:13,756 - Nu-i aici. - A� vrea s� v�d. 421 00:39:18,800 --> 00:39:21,759 Are dreptate. Nu este aici. 422 00:39:21,760 --> 00:39:24,799 �erifule, nu-i nimic nici acolo dec�t un vi�el mort. 423 00:39:24,800 --> 00:39:26,639 A fugit. 424 00:39:26,640 --> 00:39:30,479 - Unde a zis c� pleac�? - Cred c� s-a dus s� repare un gard. 425 00:39:30,520 --> 00:39:34,079 Nu face pe nevinovata! Unde este? 426 00:39:34,080 --> 00:39:36,239 - Nu �tiu... - Spune-mi! 427 00:39:36,240 --> 00:39:37,679 Poate c� nu minte. 428 00:39:37,680 --> 00:39:41,039 Mai bine s� auzim ce are de spus �nainte s�-l �mpu�c�m. 429 00:39:41,040 --> 00:39:43,679 Acolo unde legea este sub autoritatea mea, eu decid ce trebuie f�cut. 430 00:39:43,680 --> 00:39:47,159 Cum adic� nu �tii? A fost acas� azi-noapte? 431 00:39:47,200 --> 00:39:49,519 Era acas� p�n� am adormit. 432 00:39:49,520 --> 00:39:53,693 Dar de multe ori pleac� de acas�, �nainte s� sune ceasul alarma. 433 00:39:53,800 --> 00:39:54,755 M� las� s� dorm. 434 00:39:55,160 --> 00:39:58,538 Presupun c� nu �tii c� a jefuit diligen�a azi-noapte? 435 00:39:58,640 --> 00:40:00,359 O, nu! 436 00:40:00,360 --> 00:40:03,719 - Ajunge, Crowley! Femeia este bolnav�. - Tu de ce parte e�ti? 437 00:40:03,840 --> 00:40:06,321 �tii destul de bine c� sunt de partea legii. 438 00:40:06,322 --> 00:40:09,519 Doar c� spre deosebire de tine am �nv��at bunele maniere. 439 00:40:23,880 --> 00:40:26,519 Nu sunt �narmat. 440 00:40:26,520 --> 00:40:30,679 Foarte bine, Gunston. Unde ai fost ieri la miezul nop�ii? 441 00:40:30,680 --> 00:40:34,614 Martorii ��i pot spune. 442 00:40:34,920 --> 00:40:38,411 Am atacat diligen�a. 443 00:40:51,720 --> 00:40:54,733 A fost singura cale. 444 00:41:01,280 --> 00:41:04,039 Chiar m� urm�re�te ghinionul... 445 00:41:04,040 --> 00:41:09,089 Ar fi fost suficient s� am noroc m�car o zi... 446 00:41:13,120 --> 00:41:16,999 Diligen�a nu c�ra nimic de valoare. 447 00:41:17,000 --> 00:41:20,319 Doar o scrisoare special� pentru mine. 448 00:41:20,320 --> 00:41:23,697 De la un avocat, Millard. 449 00:41:24,440 --> 00:41:28,559 Este un cec, Sally. De la Ben. 450 00:41:28,600 --> 00:41:34,059 - Mi-a l�sat 50.000 de dolari. - Foarte bine, Gunston. 451 00:41:34,200 --> 00:41:37,159 �ncaseaz�-i �i pleac� de aici. 452 00:41:37,160 --> 00:41:41,174 Te voi urma �n California imediat ce voi putea. 453 00:41:41,600 --> 00:41:46,137 Sunt bani cura�i, drag�. 454 00:41:48,880 --> 00:41:55,199 Nu vreau nimic �nafar� de tine. F�r� tine nimic nu mai conteaz�. 455 00:41:55,800 --> 00:42:00,929 Po�i s� �ncepi o nou� via��. 456 00:42:01,120 --> 00:42:05,479 Te voi c�uta c�nd voi fi liber. Nu dureaz� o ve�nicie. 457 00:42:05,480 --> 00:42:08,777 O s� m� �ntorc! 458 00:42:10,480 --> 00:42:15,079 Te-ai �ntors doar ca s� �mi aduci cecul, nu-i a�a? 459 00:42:15,080 --> 00:42:17,239 Puteai s� fi dincolo de frontier� p�n� acum. 460 00:42:17,240 --> 00:42:20,359 E a�a cum spui tu, drag�. 461 00:42:20,360 --> 00:42:23,339 �i eu simt la fel. 462 00:42:23,480 --> 00:42:27,016 Nimic nu mai are sens f�r� tine. 463 00:42:33,920 --> 00:42:40,139 - Po�i s� te asiguri c� totul va fi bine? - Desigur. 464 00:42:43,080 --> 00:42:46,377 E amuzant... b�tr�nul Ben. 465 00:42:47,000 --> 00:42:50,730 Aproape c� m� adusese pe calea cea dreapt�! 466 00:43:03,600 --> 00:43:06,399 Ai reu�it s� localizezi doi mo�tenitori. Nu-i a�a de r�u. 467 00:43:06,400 --> 00:43:09,959 Nu puteam s� aflu mai multe dac� nu m� ajuta Ben Merriweather. 468 00:43:09,960 --> 00:43:13,559 - Te-ai bazat pe logica lui? - Crezi c� altfel era �n zadar? 469 00:43:13,600 --> 00:43:17,056 Ben �ntotdeauna f�cea ceva motivat. 470 00:43:17,480 --> 00:43:21,175 De ce crezi c� a fost ucis dac� era un om de n�dejde? 471 00:43:21,480 --> 00:43:25,813 �i �nc� cum! Mi-a salvat via�a. 472 00:43:27,320 --> 00:43:30,799 Atunci de ce nu �i-a l�sat o parte din mo�tenire? 473 00:43:30,800 --> 00:43:33,679 E o parte a logicii sale. 474 00:43:33,680 --> 00:43:35,879 Nu are nicio logic�. 475 00:43:35,880 --> 00:43:38,039 A l�sat mo�tenirea unui b�iat necunoscut. 476 00:43:38,040 --> 00:43:41,479 Pe de alt� parte nici nu se �n�elegeau prea bine. 477 00:43:41,480 --> 00:43:43,935 Intr�. 478 00:43:45,200 --> 00:43:48,179 - Salutare, domnule Hogan! - Davey, ce cau�i aici? 479 00:43:48,240 --> 00:43:50,479 Davey a fost b�gat la mijloc. 480 00:43:50,480 --> 00:43:53,319 Mama lui �i este tutore s� beneficieze de partea lui din bani. 481 00:43:53,320 --> 00:43:55,399 Davey, actele sunt gata. Unde este mama ta? 482 00:43:55,400 --> 00:43:59,399 La potcovar. Calul nostru �i-a pierdut o potcoav�. 483 00:43:59,400 --> 00:44:03,359 Nu poate s� mai a�tepte. Se va �nnopta �nainte s� se �ntoarc�. 484 00:44:03,360 --> 00:44:05,759 E vremea s� mergem. Scuz�-m�, dle Hogan. 485 00:44:05,760 --> 00:44:07,839 V� �nso�esc �i eu. 486 00:44:07,840 --> 00:44:11,171 Vreau s� �mi iau r�mas-bun de la doamna Kingman. 487 00:44:12,520 --> 00:44:14,359 Mam�, uite cine-i aici! 488 00:44:14,360 --> 00:44:16,759 - Domnule Hogan! - Doamn� Kingman. 489 00:44:16,760 --> 00:44:19,919 - Buna ziua, domnule Bard. - Buna ziua. Am auzit c� ai probleme? 490 00:44:19,920 --> 00:44:23,559 - Da, calul �i-a pierdut o potcoav�. - Nu l-am v�zut azi pe fierar. 491 00:44:23,560 --> 00:44:27,239 - Nu se poate. - S� arunc o privire, poate pot s� te ajut. 492 00:44:27,240 --> 00:44:30,940 - Sculele sunt acolo, dle Hogan. - Adu-mi unealta de potcovit, Davey. 493 00:44:31,160 --> 00:44:33,879 Doamn� Kingman, h�rtiile sunt gata pentru semnat. 494 00:44:33,880 --> 00:44:36,654 �n regul�. Mul�am. 495 00:44:37,880 --> 00:44:41,496 Asta e, am g�sit problema. 496 00:44:41,920 --> 00:44:47,199 I-a intrat o piatr�. Voi �ncerca s� v�d ce pot face. 497 00:44:50,720 --> 00:44:53,599 - Unde e bunicul t�u? - Acas�. 498 00:44:53,600 --> 00:44:57,839 Ne trebuie foc. Uite, trage de asta. 499 00:44:58,000 --> 00:45:01,252 Trage p�n� se face focul. 500 00:45:01,320 --> 00:45:02,759 V�d c� �i-ai luat cizmele cele ro�ii. 501 00:45:02,760 --> 00:45:06,959 Da. �i acum pot face multe alte lucruri! 502 00:45:06,960 --> 00:45:09,799 Ai f�cut o afacere bun�. Cum ai reu�it? 503 00:45:09,800 --> 00:45:11,719 Mi-am dorit-o! 504 00:45:11,720 --> 00:45:14,159 Dac� ��i dore�ti ceva cu adev�rat po�i ob�ine! 505 00:45:14,160 --> 00:45:17,919 - Func�ioneaz�, nu-i a�a? - A�a am putut avea cizmele! 506 00:45:17,920 --> 00:45:20,479 Apoi am vrut s� te v�d din nou! 507 00:45:20,480 --> 00:45:23,159 �i mi-a� mai dori, s� fi l�ng� Millard! 508 00:45:23,160 --> 00:45:25,919 Nu a�a repede, Davey, trebuie s� se stabileasc� undeva! 509 00:45:26,040 --> 00:45:30,119 A� vrea s� vede�i ferma Barclay. E un pre� bun. 510 00:45:30,120 --> 00:45:32,239 Afacerea cu carne de vit� poate fi profitabil�. 511 00:45:32,240 --> 00:45:35,399 Cu partea lui Davey ar putea chiar o dubl� majoritate. 512 00:45:35,400 --> 00:45:38,079 A�i putea s� ne duce�i acolo dup�-amiaz�? 513 00:45:38,080 --> 00:45:39,519 Damion... 514 00:45:39,520 --> 00:45:41,519 E�ti foarte ocupat. 515 00:45:41,520 --> 00:45:43,799 Va fi o pl�cere s� o �nso�esc pe doamna Kingman. 516 00:45:43,800 --> 00:45:47,859 - �n cazul �n care nu o deranjeaz�. - Cu placere. 517 00:45:47,960 --> 00:45:50,529 Mul�am. 518 00:45:55,600 --> 00:45:58,159 Spunea-i c� nu po�i lucra, dle Hogan. 519 00:45:58,160 --> 00:46:00,719 N-am spus c� nu pot, doamn�. 520 00:46:00,720 --> 00:46:02,719 Doar c� nu pot s� fiu fermier. 521 00:46:02,720 --> 00:46:05,559 V�d c� �i-ai g�sit un potcovar, doamn� Kingman. 522 00:46:05,560 --> 00:46:07,719 Nu chiar, domnule Bee! 523 00:46:07,720 --> 00:46:11,519 Dle Bee, este doar amabil s� ne ajute s� putem ajunge �n ora�. 524 00:46:11,520 --> 00:46:14,359 S� v� fac cuno�tin��. Dle Bee, domnul Bard, �i domnul Hogan... 525 00:46:14,360 --> 00:46:16,559 L-am cunoscut deja pe domnul Hogan. 526 00:46:16,560 --> 00:46:18,879 Te pot ajuta, Ward? 527 00:46:18,880 --> 00:46:22,119 N-a� vrea s� ��i murd�re�ti costumul. Nu, mul�am. 528 00:46:22,280 --> 00:46:26,453 Mai devreme sau mai t�rziu, vei �nv��a c� lucrez mai bine singur. 529 00:46:26,760 --> 00:46:32,079 Din moment ce domnul Hogan e ocupat ce zici de o cafea, doamn� Kingman? 530 00:46:32,200 --> 00:46:34,359 Este o idee bun�, Johnny. 531 00:46:34,360 --> 00:46:38,959 - E�ti destul de mare s� bei cafea, Davey? - Nu, dar cu siguran�� mi-e foame. 532 00:46:39,120 --> 00:46:40,919 - Damian? - Nu, mul�umesc. 533 00:46:40,920 --> 00:46:44,218 Du-te �i ia o cea�c� de cafea pentru doamna Kingman, 534 00:46:44,219 --> 00:46:47,199 sandwich-uri pentru Davey �i p�streaz� restul. 535 00:46:47,320 --> 00:46:52,179 - �mi place cu crem� �i zah�r, dle Bee. - Cafea neagr� pentru mine. 536 00:46:52,240 --> 00:46:55,093 Foarte bine, Hogan. 537 00:46:56,120 --> 00:46:58,973 Foarte frumos din partea ta. 538 00:47:10,080 --> 00:47:12,399 Frumoas� p�une. 539 00:47:12,400 --> 00:47:13,999 Proprietatea asta este irigat�? 540 00:47:14,000 --> 00:47:15,449 Sunt dou� f�nt�ni. 541 00:47:15,450 --> 00:47:19,999 Dincolo de dealurile de la nord, cred c� acolo este un mic lac. 542 00:47:20,000 --> 00:47:23,400 - Nu seac� niciodat�. - Foarte bine. 543 00:47:23,520 --> 00:47:26,499 Arunc�m o privire �n�untru? 544 00:47:40,880 --> 00:47:45,419 Pare solid�. M� �ntreb de ce domnul Barclay vrea sa v�nd�. 545 00:47:45,520 --> 00:47:48,559 Ferma asta �i aminte�te de r�posata lui so�ie. 546 00:47:48,560 --> 00:47:52,733 Mie �mi place casa, mam�! 547 00:47:53,520 --> 00:47:57,170 Ei bine, dac� tu zici... 548 00:48:01,560 --> 00:48:04,999 Desigur, e o ferm� prea mare pentru un b�tr�n... 549 00:48:05,000 --> 00:48:06,879 iar Davey, e prea t�n�r. 550 00:48:06,880 --> 00:48:10,679 Trebuie s� fi cu mare b�gare de seam�. 551 00:48:10,680 --> 00:48:14,375 E o persoan� de �ncredere, dle Hogan. 552 00:48:22,640 --> 00:48:25,759 Mam�, pot s� m� duc s� cump�r ceva de la pr�v�lie pentru domnul Jacob? 553 00:48:25,760 --> 00:48:29,879 Foarte bine, Davy, dar �nt�rzia. S� nu vin dup� tine. 554 00:48:29,880 --> 00:48:34,199 M� tem c� te las, doamn�. M� duc s� cump�r c�teva provizii. 555 00:48:34,200 --> 00:48:38,999 - Plec m�ine la prima or�. - �nc� te sim�i �nghesuit, dle Hogan? 556 00:48:39,120 --> 00:48:43,799 O astfel de ferm�, un copil ca Davey �i o femeie ca tine... 557 00:48:43,800 --> 00:48:48,659 - Recunosc c� este o mare momeal�! - Momeal�, dle Hogan? 558 00:48:48,720 --> 00:48:51,119 Nu-mi plac insinu�rile tale. 559 00:48:51,120 --> 00:48:53,799 Daca m� voi c�s�tori vreodat�, de�i m� �ndoiesc, 560 00:48:53,800 --> 00:48:56,919 mi-a� alege un b�rbat mai ar�tos �i mai matur! 561 00:48:56,920 --> 00:49:00,809 Pe cineva iubitor �i care s�-i plac� munca! 562 00:49:42,320 --> 00:49:45,359 - Vorbe�ti limba albilor? - Da. 563 00:49:45,400 --> 00:49:49,359 - Caut Fortul Grandee. - Albii au disp�rut! 564 00:49:49,400 --> 00:49:53,209 - �tiu, dar... - Albii au plecat. 565 00:49:55,680 --> 00:49:59,330 Henry Devers locuie�te acolo, nu-i a�a? 566 00:49:59,520 --> 00:50:02,499 Uite, vin ca prieten. 567 00:50:04,600 --> 00:50:07,135 Urmeaz�-ne! 568 00:50:47,720 --> 00:50:50,778 Devers locuie�te aici. 569 00:51:17,200 --> 00:51:20,199 - Care dintre voi este... - Doar o clip�, tinere! 570 00:51:20,200 --> 00:51:22,479 O clip�, s� termin�m m�na asta. 571 00:51:22,480 --> 00:51:25,333 C�r�i! 572 00:51:29,640 --> 00:51:32,414 Pariez 5.000 de dolari. 573 00:51:40,520 --> 00:51:43,055 5.000. 574 00:51:47,240 --> 00:51:50,537 Pas. 575 00:51:55,280 --> 00:51:59,817 Sconcs b�tr�n, m-ai prins din nou! 576 00:52:01,880 --> 00:52:04,159 �i-am anticipat jocul! 577 00:52:04,160 --> 00:52:06,399 Ce te aduce aici, tinere? Te-ai r�t�cit? 578 00:52:06,400 --> 00:52:10,819 - Nu, vreau s�-l v�d pe Devers Henry. - Eu sunt Devers Henry. El e Art Birdwell. 579 00:52:10,920 --> 00:52:17,489 - Cu cine avem onoarea? - Ward Hogan, detectiv. Am c�teva �ntreb�ri. 580 00:52:18,480 --> 00:52:21,419 - Te ascult�m. - �n privat. 581 00:52:21,520 --> 00:52:26,119 Arta Birdwell este prietenul meu. Nu am secrete fa�� de el. 582 00:52:26,240 --> 00:52:31,415 Nici o problem�, Henry. Oricum trebuie s� plec. 583 00:52:35,720 --> 00:52:39,799 Ne vedem m�ine. 584 00:52:39,800 --> 00:52:43,211 - Spune-le indienilor s� nu plece. - Desigur. 585 00:52:43,480 --> 00:52:46,857 Mi-a f�cut pl�cere, dle Hogan. 586 00:52:50,600 --> 00:52:53,919 Ce zici de o bere? 587 00:52:53,920 --> 00:52:57,092 O bere bun� de cas�. 588 00:52:59,120 --> 00:53:02,656 Locul �sta nu e o c�rcium� oarecare. 589 00:53:16,320 --> 00:53:19,799 - Ce zici? - Bun� bere. 590 00:53:19,880 --> 00:53:23,079 Mul�am. Care-i motivul vizitei? 591 00:53:23,080 --> 00:53:24,999 E vorba de Ben Merriweather. 592 00:53:25,000 --> 00:53:26,679 Nu �l �tii? 593 00:53:26,680 --> 00:53:28,119 Ba da, �l �tiu. 594 00:53:28,120 --> 00:53:31,559 - L-au ucis. - Ucis? 595 00:53:31,560 --> 00:53:34,199 Crezi c� sunt vinovat? 596 00:53:34,200 --> 00:53:38,055 Nu ��i pot da mai mult de un cal! 597 00:53:38,160 --> 00:53:40,999 Nu am spus asta. Nici nu m� g�ndeam la a�a ceva. 598 00:53:41,000 --> 00:53:44,331 M� g�ndeam c� m� po�i ajuta. 599 00:53:44,360 --> 00:53:47,199 A trecut at�t de mult� vreme... 600 00:53:47,200 --> 00:53:50,519 Nu l-am v�zut de mul�i ani. 601 00:53:50,520 --> 00:53:53,679 Numele de "Juda" ��i spune ceva? 602 00:53:53,680 --> 00:53:57,779 - "Juda"? Nu. - De unde �l �tiai pe Ben? 603 00:53:57,800 --> 00:54:00,574 Am fost parteneri. 604 00:54:00,600 --> 00:54:02,959 - Unde? - C�utam am�ndoi aur. 605 00:54:02,960 --> 00:54:04,199 A�i g�sit? 606 00:54:04,200 --> 00:54:09,409 Dup� cum se poate vedea! Sunt cel mai bogat om de pe aici! 607 00:54:10,400 --> 00:54:13,219 Ce fel de om a fost Ben? 608 00:54:14,400 --> 00:54:18,199 O, un tip normal. El m-a ajutat pe mine. 609 00:54:18,200 --> 00:54:21,372 Mi se pare greu de crezut. 610 00:54:23,480 --> 00:54:28,359 Buna cre�tere nu m� las� s� vorbesc de r�u mor�ii. 611 00:54:28,360 --> 00:54:30,929 Ce vrei s� spui? 612 00:54:32,960 --> 00:54:34,999 Mai vrei o bere? 613 00:54:35,000 --> 00:54:38,519 Nu, mul�am. S� continu�m conversa�ia... 614 00:54:38,520 --> 00:54:42,959 Eu �i Ben... am dat lovitura. O avere! 615 00:54:43,120 --> 00:54:47,699 Am tras la sor�i s� vedem cine va merge �n ora� dup� provizii. 616 00:54:47,720 --> 00:54:51,099 - Cine a c�tigat? - Ben. �nc� �mi amintesc... 617 00:54:51,200 --> 00:54:54,759 Avea o privire ciudat� c�nd m-am �ntors. 618 00:54:54,760 --> 00:54:59,379 - A scos arma la mine. - Ben te-a amenin�at? 619 00:54:59,400 --> 00:55:03,119 Mi-a spus s� �mpachetez �i s� plec. M-a amenin�at. 620 00:55:03,120 --> 00:55:06,879 A pus c� mina este pe numele lui. 621 00:55:06,880 --> 00:55:09,319 C� el e proprietarul. 622 00:55:09,320 --> 00:55:12,811 Nu l-am mai v�zut. 623 00:55:15,000 --> 00:55:19,539 - Ai mai fost la min�? - Nu. 624 00:55:19,960 --> 00:55:22,399 Mul�am, domnule Devers. 625 00:55:22,400 --> 00:55:27,399 - Mul�am pentru bere. - Nu-i rea, nu-i a�a? 626 00:55:27,680 --> 00:55:32,459 Folosesc ap� de izvor. Am venit aici, pentru ap�. 627 00:55:32,520 --> 00:55:35,079 E bun� �i pentru reumatism. 628 00:55:35,080 --> 00:55:40,879 Dac� te mai pot ajuta, tinere... nu ezita. 629 00:55:41,960 --> 00:55:45,299 De unde �i cuno�ti pe indienii? Sunt de la apus, m-au adoptat. 630 00:55:45,520 --> 00:55:48,559 Sunt singurii prieteni pe care �i am �nafar� de Birdwell. 631 00:55:48,560 --> 00:55:49,919 Birdwell locuie�te aici? 632 00:55:49,920 --> 00:55:52,559 Are o min� l�ng� Snake Mountain. 633 00:55:52,560 --> 00:55:57,839 �mi e foarte bun prieten. Vine aici de dou� ori pe s�pt�m�n�. 634 00:55:57,840 --> 00:56:03,259 �mi aduce provizii din ora�. �tii, reumatismul meu... 635 00:56:03,360 --> 00:56:08,399 - Unde este cel mai apropiat hotel? - La 15 km spre r�s�rit, 636 00:56:08,520 --> 00:56:11,976 �i drumul pietruit te va duce exact acolo. 637 00:56:11,977 --> 00:56:14,977 Mul�am. 638 00:56:39,720 --> 00:56:42,699 - Domnule Devers. - Da? 639 00:56:42,960 --> 00:56:45,609 �sta e adev�rul despre b�tr�nul Ben? Este? 640 00:56:48,600 --> 00:56:52,719 Nu, a fost invers. 641 00:56:52,720 --> 00:56:55,369 Exact invers. 642 00:56:56,600 --> 00:56:59,249 Mul�am, domnule Devers. 643 00:57:21,360 --> 00:57:23,839 �i-am recunoscut cat�rul. ��i fac cinste cu o bere? 644 00:57:23,840 --> 00:57:26,839 Nu, mul�am. Am venit s� iau o scrisoare pentru Henry. 645 00:57:26,840 --> 00:57:30,490 Cred c� e important�. Trebuie s� o duc de �ndat�. 646 00:57:30,960 --> 00:57:35,473 - Saluta�i-l din partea mea. - Desigur. 647 00:57:49,160 --> 00:57:51,439 - Se�or Ortega. - Se�or Hogan! 648 00:57:51,440 --> 00:57:57,599 - Po�i s� �mi aduci o delicates� mexican�? - Nu ��i face griji, am ceva bun. 649 00:58:00,520 --> 00:58:02,919 Salutare, �erifule. 650 00:58:02,920 --> 00:58:07,219 - Ce �tii despre Birdwell? - Birdwell? 651 00:58:07,400 --> 00:58:11,519 Nu prea multe. Are o min� de cinci ani. 652 00:58:11,600 --> 00:58:15,959 Nu este prea profitabil�. Dar supravie�uie�te. 653 00:58:16,160 --> 00:58:19,279 Localnicii nu �l prea au la inim�. 654 00:58:19,280 --> 00:58:21,319 Dar nu pare �ngrijorat. 655 00:58:21,320 --> 00:58:24,299 - Ai �ncredere �n el? - Nu am nevoie de �ncrederea lui. 656 00:58:24,480 --> 00:58:27,279 - Salutare, �erifule. - Salutare, Martin. 657 00:58:27,280 --> 00:58:30,179 - F� cuno�tin�� cu Ward Hogan, detectiv. - Hogan. 658 00:58:30,480 --> 00:58:32,959 Martin este bancherul nostru. 659 00:58:32,960 --> 00:58:38,119 Diligen�a tocmai a sosit, �erifule. Millard ne-a trimis o sum� frumu�ic�. 660 00:58:38,240 --> 00:58:42,319 Cred c� vrea s� retrag� o sum� mare de la banc�. 661 00:58:42,320 --> 00:58:44,799 A� aprecia dac� �l vei supraveghea. 662 00:58:44,800 --> 00:58:49,839 - Bine, Martin. Trebuie doar s�-mi spui. - Mul�am, �erifule. 663 00:58:57,800 --> 00:58:59,439 Am adus c�r�i noi. 664 00:58:59,440 --> 00:59:05,252 Acum �tiu de ce c�tigai mereu! Pentru c� aveai c�r�ile �nsemnate. 665 00:59:06,200 --> 00:59:09,439 Pariez c� a fost o scrisoare important�. 666 00:59:09,440 --> 00:59:14,879 Nu. Dar e ciudat. Se pare c� e o scrisoare de la justi�ie. 667 00:59:24,120 --> 00:59:29,639 - Ce pl�nuie�ti s� faci to�i banii �ia? - Ce? Ce vrei s� spui? 668 00:59:29,960 --> 00:59:34,119 Henry, niciodat� nu ai �tiut s� te prefaci. 669 00:59:34,120 --> 00:59:40,159 Am deschis scrisoarea s� v�d dac� e ceva important. 670 00:59:40,160 --> 00:59:42,319 �i este... 671 00:59:42,320 --> 00:59:45,572 Da, mai mult dec�t un pic. 672 00:59:45,920 --> 00:59:49,739 - Cine este Ben Merriweather? - Un vechi camarad. 673 00:59:49,880 --> 00:59:53,239 Mi-a trimis ni�te bani... 674 00:59:53,240 --> 00:59:55,319 Cel mai important lucru este c� a f�cut-o. 675 00:59:55,320 --> 00:59:58,279 - Ce ai de g�nd s� faci? - �i pun la banc�... 676 00:59:58,280 --> 01:00:01,799 Eu n-a� face asta. O banc�, poate fi jefuit�. 677 01:00:01,880 --> 01:00:07,134 Mi-a� p�stra banii �i i-a� p�zi ca pe ochii din cap. 678 01:00:08,200 --> 01:00:11,039 S-ar putea s� ai dreptate. ��i spun ce voi face: 679 01:00:11,160 --> 01:00:17,059 Mergi tu �n ora�, g�se�te o tr�sur�, �i mergem �napoi �n ora� �mpreun�. 680 01:00:17,200 --> 01:00:21,419 - Nu este o idee bun�, Henry. - Eu nu pot c�l�rii. 681 01:00:21,520 --> 01:00:23,639 Dar eu pot. 682 01:00:23,640 --> 01:00:28,039 Nu ai nimic de a semnat �i cecul merg eu s� �i-l aduc. 683 01:00:28,040 --> 01:00:33,039 Nu are nici un sens s� merg �n ora� s� caut o tr�sur� s� m� �ntorc... 684 01:00:33,040 --> 01:00:36,259 �tiu, dar pentru o retragere �n numerar trebuie semnat �i verificat. 685 01:00:36,320 --> 01:00:39,199 Ce se �nt�mpl� cu tine? Nu ai �ncredere �n mine? 686 01:00:39,200 --> 01:00:45,091 Cu banii la mine, �mi asum un risc. A� putea fi chiar atacat! 687 01:00:54,240 --> 01:00:56,279 �erifule, banii au fost retra�i. 688 01:00:56,280 --> 01:00:59,599 Am primit un cec cu 50.000 pe numele de Henry Devers. 689 01:00:59,600 --> 01:01:00,959 Devers Henry? 690 01:01:00,960 --> 01:01:05,099 - Devers a retras banii? - Nu, i-a retras Birdwell. 691 01:01:05,240 --> 01:01:07,999 - Birdwell? - Cecul a fost semnat de Devers. 692 01:01:08,000 --> 01:01:12,559 Devers a fost destul de nebun s�-i �ncredin�eze cecul lui Birdwell? 693 01:01:12,560 --> 01:01:15,679 - E �nc� �n via��? - Da, asta m-am �ntrebat �i eu. 694 01:01:15,760 --> 01:01:20,172 Birdwell nu a luat-o spre Fort Grandee s-a dus �nspre sud! 695 01:01:20,240 --> 01:01:23,039 Nu poate ajunge prea departe pe un cat�r b�tr�n... 696 01:01:23,040 --> 01:01:27,256 - Nu c�l�re�te un cat�r, are un cal... - Un cal? 697 01:01:27,440 --> 01:01:28,599 Vii, Hogan? 698 01:01:28,600 --> 01:01:33,809 M� duc la Fort Grandee s� v�d dac� Devers mai este �n via��. 699 01:01:45,760 --> 01:01:48,999 - C�nd l-ai v�zut ultima oar� pe b�tr�n? - Acum dou� zile. Am fost la v�n�toare. 700 01:01:49,120 --> 01:01:52,499 - Foarte r�u, cred ca a fost ucis. - De ce crezi asta? 701 01:01:52,680 --> 01:01:54,719 Pentru c� cred c� este important, de aia. 702 01:01:54,720 --> 01:01:57,399 Dac� spui adev�ru', un singur om �l poate ucide. 703 01:01:57,400 --> 01:01:58,879 Exact. Birdwell. 704 01:01:58,880 --> 01:02:00,959 - Vom afla. - Nu. 705 01:02:00,960 --> 01:02:04,849 Birdwell Devers este prietenul meu! Poate c� tu l-ai ucis! 706 01:02:05,720 --> 01:02:08,599 Trebuie s� vorbe�ti cu �eriful Madson este la min�. 707 01:02:08,600 --> 01:02:12,489 Ne-ar lua prea mult timp! Poate mai t�rziu. 708 01:02:37,320 --> 01:02:40,199 �i-am spus s� nu te mai �ntorci! 709 01:02:40,200 --> 01:02:44,399 �nc� sunt confuz! �tii c� nu-mi place. 710 01:02:44,400 --> 01:02:48,199 Da, dar am jucat dup� reguli! 711 01:02:48,200 --> 01:02:50,759 Tinere. �ncheiem partida �i st�m de vorb�. 712 01:02:50,760 --> 01:02:53,534 Credeam c� ai plecat spre sud. 713 01:02:54,360 --> 01:02:56,895 Am fost. 714 01:02:57,600 --> 01:03:03,539 - M-am g�ndit s� fur banii... - De ce te-ai r�zg�ndit? 715 01:03:03,720 --> 01:03:06,479 Un om de v�rsta mea... 716 01:03:06,480 --> 01:03:10,399 Nu mai aveam mult de tr�it. 717 01:03:10,400 --> 01:03:12,999 A�a c� m-am g�ndit. 718 01:03:13,000 --> 01:03:21,476 Singura modalitate de a c�tiga bani �i distrac�ie a fost pokerul! 719 01:03:21,680 --> 01:03:23,999 R�zbunarea lui Ben �l urm�rea. 720 01:03:24,000 --> 01:03:30,199 L-a� fi urm�rit pentru fiecare cent, chiar �i �n morm�nt! 721 01:03:30,960 --> 01:03:34,132 Deschide! 722 01:04:16,240 --> 01:04:17,879 Salutare, Hogan. 723 01:04:17,880 --> 01:04:19,119 Salutare, Nibbs. 724 01:04:19,120 --> 01:04:20,999 Fac cinste cu un burbon, bei? 725 01:04:21,000 --> 01:04:24,479 Nu �n seara asta. Nu beau �n timpul slujbei. 726 01:04:24,480 --> 01:04:28,499 - Ce faci aici? - �mi servesc clien�ii. 727 01:04:28,560 --> 01:04:33,370 Acest loc este biroul meu. 728 01:04:33,720 --> 01:04:34,919 De ce vrei s� m� vezi? 729 01:04:34,920 --> 01:04:37,799 Cine a spus c� vreau s� te v�d? Am nevoie de informa�ii. 730 01:04:37,800 --> 01:04:40,959 - C�t e�ti dispus s� pl�te�ti? - 25 de dolari. 731 01:04:40,960 --> 01:04:47,779 Am informa�ii de 25 de dolari �i altele un pic mai scumpe. 732 01:04:47,960 --> 01:04:52,319 25 de dolari, este informa�ia cea mai ieftin�. 733 01:04:52,320 --> 01:04:55,279 �l cuno�ti pe unu, Juda? Nu-i �tiu numele de familie. 734 01:04:55,280 --> 01:04:59,559 Consider�-l un r�spuns gratuit. Nu �l cunosc. 735 01:04:59,560 --> 01:05:02,334 Numele �sta trebuie s�-�i fie cunoscut, nu? 736 01:05:03,400 --> 01:05:06,239 Hogan, nu fi sarcastic. 737 01:05:06,240 --> 01:05:09,359 Voi fi sincer cu tine: �l caut pe Jesse Ryerson. Po�i s� m� aju�i? 738 01:05:09,360 --> 01:05:13,519 Da, dar nu pentru 25 de dolari. 739 01:05:13,520 --> 01:05:14,925 Ar fi convenabil dac� mi-ai da o adres�. 740 01:05:14,926 --> 01:05:18,079 Trebuie s� iei �n calcul c� �mi asum un risc. 741 01:05:18,200 --> 01:05:21,599 A� putea avea necazuri din pricina asta. 742 01:05:21,600 --> 01:05:23,199 Nu ai de ce s� te temi. 743 01:05:23,200 --> 01:05:28,136 Nu crezi c� 25 de dolari sunt c-am pu�ini? 744 01:05:28,480 --> 01:05:30,239 C�t vrei? 745 01:05:30,240 --> 01:05:36,495 Daca exist� o recompens� pe capul Ryerson, vreau partea mea. 746 01:05:36,680 --> 01:05:39,439 Nu sunt lacom, Hogan. 747 01:05:39,440 --> 01:05:45,119 S� zicem... un sfert din recompens�. Nu mai mult. 748 01:05:45,240 --> 01:05:48,199 Nu �tiu s� fie o recompens� pentru Ryerson. 749 01:05:48,200 --> 01:05:52,658 ��i dau 50 de dolari. Accep�i sau nu? 750 01:05:54,000 --> 01:05:55,719 Foarte bine, accept. 751 01:05:55,720 --> 01:05:59,279 Dar simt c� m-ai p�c�lit. 752 01:05:59,280 --> 01:06:01,895 Unde este? 753 01:06:02,600 --> 01:06:04,999 - La etaj. - La etaj? 754 01:06:05,160 --> 01:06:06,479 Absolut. 755 01:06:06,480 --> 01:06:09,891 Camera 15, primul etaj. 756 01:06:11,160 --> 01:06:13,879 50 de dolari. 757 01:06:13,880 --> 01:06:17,291 Data urm�toare va dura un pic mai mult, Hogan. 758 01:06:49,692 --> 01:06:51,592 Jess Ryerson? 759 01:06:51,600 --> 01:06:53,399 Chiar el. 760 01:06:53,400 --> 01:06:57,169 - Cine e�ti? - Ward Hogan. 761 01:06:58,440 --> 01:07:00,399 Ce vrei? 762 01:07:00,400 --> 01:07:03,970 Investighez crima lui Ben Merriweather. 763 01:07:05,480 --> 01:07:10,336 Ben a scris �nainte de a muri numele unuia dintre uciga�i care a sc�pat. 764 01:07:10,880 --> 01:07:13,039 A scris numele meu? 765 01:07:13,040 --> 01:07:17,559 Doi dintre uciga�i erau fra�ii t�i. Pare o afacere de familie. 766 01:07:17,960 --> 01:07:20,519 Ce vrei? O m�rturisire? 767 01:07:20,520 --> 01:07:22,719 Se spune c� ajut�. 768 01:07:22,720 --> 01:07:25,679 Whisky-ul e pe terminate. 769 01:07:25,680 --> 01:07:27,719 Eu nu a� bea a�a de mult. 770 01:07:27,720 --> 01:07:31,679 - �eriful te a�teapt� de ceva vreme. - Cu siguran��. 771 01:07:31,760 --> 01:07:34,409 Haide, Jesse, �mbrac�-te. 772 01:07:35,000 --> 01:07:36,839 �tii, am un alibi bun. 773 01:07:36,840 --> 01:07:39,559 Ar fi bine. 774 01:07:39,560 --> 01:07:42,239 E�ti sigur c� eu am f�cut-o, nu? 775 01:07:42,240 --> 01:07:45,079 Asta va decide instan�a. 776 01:07:45,080 --> 01:07:48,332 - Foarte bine. - U�urel. 777 01:08:09,840 --> 01:08:11,839 Uite-�i criminalul. 778 01:08:11,840 --> 01:08:14,039 Uit�-te bine! 779 01:08:14,040 --> 01:08:18,919 Un glon� �n m�duva spin�rii. Sunt paralizat de mai bine de doi ani. 780 01:08:18,920 --> 01:08:22,079 Ce spui, dle detectiv? 781 01:08:22,080 --> 01:08:26,413 E�ti de acord c� alibiul meu este destul de solid? 782 01:08:27,000 --> 01:08:29,694 �mi pare r�u. 783 01:08:29,960 --> 01:08:31,639 �i mie! 784 01:08:31,640 --> 01:08:36,098 �n ceea ce-i prive�te pe fra�ii mei, nu i-am v�zut de doi ani! 785 01:08:36,600 --> 01:08:40,136 Din moment ce m-au �mpu�cat. 786 01:08:54,280 --> 01:08:58,895 - Deci, l-ai v�zut? - Da, l-am v�zut. 787 01:08:59,000 --> 01:09:00,879 Te-ai �n�elat de data asta, Hogan. 788 01:09:00,880 --> 01:09:03,959 M-am �n�elat, Johnny. 789 01:09:03,960 --> 01:09:05,399 Ce urmeaz�? 790 01:09:05,400 --> 01:09:08,479 - Plec spre nord la Millard. - Pot sa merg cu tine? 791 01:09:08,560 --> 01:09:13,999 - Aerul de ora� nu-mi prie�te. - Cum vrei. 792 01:09:14,080 --> 01:09:17,959 - Dar nu uita... - �tiu... tu lucrezi singur. 793 01:09:17,960 --> 01:09:21,159 - �nve�i repede. - Am avut vreme s� m� g�ndesc. 794 01:09:21,160 --> 01:09:24,559 Inten�ionez s� investighez de unul singur. 795 01:09:24,560 --> 01:09:29,097 Dar voi merge cu tine p�n� la Millard. 796 01:09:39,800 --> 01:09:45,259 - Ce facem, �nnopt�m aici? - �mi palce s� poposesc l�ng� r�u. 797 01:09:45,320 --> 01:09:48,599 Am ascuns unele din provizii aici. 798 01:09:48,600 --> 01:09:53,539 Ce ai de g�nd la Millard, Hogan? Pr�v�lia lui John Briggs? 799 01:09:53,600 --> 01:09:57,539 - Cred c� e o pist� gre�it�. - Nu, deloc. 800 01:09:57,680 --> 01:10:00,519 Briggs e at�t de interesant? 801 01:10:00,520 --> 01:10:03,373 Acesta este voin�a lui? 802 01:10:03,760 --> 01:10:07,179 - Po�i s� ghice�ti �i singur. - Nu uita ca te-am urmat. 803 01:10:07,320 --> 01:10:10,811 Oriunde te-ai opri, vei face pe cineva bogat. 804 01:10:10,920 --> 01:10:12,439 Da, asta vrea. 805 01:10:12,440 --> 01:10:17,079 R�m�ne singurul beneficiar pe ca nu l-am g�sit. 806 01:10:17,080 --> 01:10:20,536 De ce criminalul ar fi unul dintre ei? 807 01:10:20,600 --> 01:10:23,039 Am vorbit cu b�tr�nul prospector bolnav de reumatism. 808 01:10:23,040 --> 01:10:25,999 El la v�zut ultimul �n via�� �nainte de a muri. 809 01:10:26,000 --> 01:10:28,799 �n mod normal banii trebuie da�i celor din testament. 810 01:10:28,800 --> 01:10:30,719 Care este logica? 811 01:10:30,720 --> 01:10:34,079 Ben �i-a l�sat banii unor oameni slabi. 812 01:10:34,080 --> 01:10:37,559 Oamenii care fur� bani sunt un e�ec pentru a c�tiga cinstit. 813 01:10:37,560 --> 01:10:40,519 B�tr�nul Ben a �ncercat s�-i salveze de ei �nsu�i. 814 01:10:40,520 --> 01:10:42,999 Gunston, Devers... 815 01:10:43,000 --> 01:10:44,759 �i lipe�te... 816 01:10:44,760 --> 01:10:47,852 Dar ce crezi de Devers? 817 01:10:48,480 --> 01:10:51,559 Am observat c� e un pu�ti plin de invidie. 818 01:10:51,560 --> 01:10:56,519 Cred c� este �n stare s� foloseasc� o arm� �n cele din urm�. 819 01:10:56,520 --> 01:11:00,719 John Briggs nu are nevoie de nimic. A spus c� nu la cunoscut pe Ben. 820 01:11:00,720 --> 01:11:03,559 - Crezi c� a min�it? - Nu �tiu. 821 01:11:03,560 --> 01:11:05,599 Nu este o logic�. 822 01:11:05,600 --> 01:11:08,772 Asta m� face suspectul nr. 1. 823 01:11:10,880 --> 01:11:13,879 Criminalul poate fi un criminal cunoscut... 824 01:11:13,880 --> 01:11:17,639 Poate cineva din banda lui Cassidy... 825 01:11:17,640 --> 01:11:19,959 Sun vreun pistolar din est... 826 01:11:19,960 --> 01:11:22,575 Stai cuminte, ''Juda.'' 827 01:11:22,960 --> 01:11:26,159 M� duc s� adun ni�te lemne �nainte s� m� culc. 828 01:11:26,160 --> 01:11:29,173 Noaptea va fi rece. 829 01:11:38,880 --> 01:11:42,237 Juda! 830 01:11:53,360 --> 01:11:56,771 De unde ai �tiut c� pe cat�r �l cheam�, Juda? 831 01:12:37,480 --> 01:12:41,574 Nu �ncerca s� traversezi r�ul, Johnny, te voi �mpu�ca! 832 01:12:45,800 --> 01:12:48,279 Crezi c� nu am curajul s� te �nfrunt, Hogan? 833 01:12:48,280 --> 01:12:50,719 Acest lucru ar putea fi adev�rat. 834 01:12:50,720 --> 01:12:53,439 Dar frica m� face stare de orice! 835 01:12:53,440 --> 01:12:55,599 �tii numele cat�rului. 836 01:12:55,600 --> 01:12:58,249 �i, probabil, cine la ucis pe Merriweather. 837 01:13:01,080 --> 01:13:04,138 Cum de nu ai o so�ie, Johnny? 838 01:13:12,840 --> 01:13:15,739 E�ti unul dintre uciga�i, nu-i a�a? 839 01:13:23,080 --> 01:13:25,959 A� putea s� te �mpu�c de aici direct �n cap. 840 01:13:25,960 --> 01:13:28,079 Nu vreau s� te omor. Ie�i de acolo! 841 01:13:28,080 --> 01:13:32,140 Refuz s� ies doar pentru ca s� fiu sp�nzurat, Hogan! 842 01:13:33,000 --> 01:13:35,599 Trebuia s� fie doar un jaf. 843 01:13:35,600 --> 01:13:39,819 Dar fra�ii Ryerson l-au �mpu�cat pe b�tr�nul Ben. 844 01:13:40,040 --> 01:13:43,399 Concesiune a fost a mea �i a lui Ben. 845 01:13:43,400 --> 01:13:45,479 Dar el mi-a cump�rat partea mea c�nd �nc� nu g�sisem aur. 846 01:13:45,480 --> 01:13:49,255 Nu cred c� trebuie s� fiu acuzat. 847 01:13:50,000 --> 01:13:52,599 Tu nu l-ai �mpu�cat pe Ben, Johnny? 848 01:13:52,600 --> 01:13:54,239 Nu, eu n-am tras. 849 01:13:54,240 --> 01:13:57,439 Fra�ii Ryerson au f�cut-o. Eu chiar l-am ajutat pe Ben. 850 01:13:57,560 --> 01:14:03,199 Dar am auzit pe cineva fugind. Nu am ucis pe nimeni. 851 01:14:03,320 --> 01:14:05,399 Dar acum nu voi ezita, Hogan. 852 01:14:05,400 --> 01:14:09,733 Nu, Johnny, pentru c� te voi ajuta s� �n�elegi c� sunt curat. 853 01:14:23,200 --> 01:14:26,119 M-ai fi f�cut destule probleme dac� a� fi fost nevoit s� te �mpu�c. 854 01:14:26,120 --> 01:14:30,359 Din fericire, �mi e�ti drag. Am f�cut �i o baie. 855 01:14:30,680 --> 01:14:34,136 Nu mai ai nevoie de mine s�-l vezi pe John Briggs. 856 01:14:35,200 --> 01:14:38,816 Trebuie s� m� asigur de identitatea lui John Briggs. 857 01:14:38,880 --> 01:14:43,099 Ce-i 50.000 de dolari ai lui Ben sunt la el. 858 01:14:43,160 --> 01:14:46,159 Putem pune cap�t acestei c�l�torii, Hogan. 859 01:14:46,160 --> 01:14:49,059 Numele meu real este, John Briggs. 860 01:14:50,400 --> 01:14:53,519 Consider c� acest lucru ��i va finaliza lista. 861 01:14:53,520 --> 01:14:56,135 Da, Johnny. 862 01:14:57,240 --> 01:14:59,959 �i a�a m-am f�cut cu 50.000 de dolari. 863 01:14:59,960 --> 01:15:02,559 Nu-i voi cheltui niciodat�. 864 01:15:02,560 --> 01:15:04,959 Po�i s� ai o �ans�, Ben. 865 01:15:04,960 --> 01:15:08,815 Dup� ce vei ie�i din �nchisoare. 866 01:15:08,960 --> 01:15:13,379 Nu cred c� l-ai ucis pe Ben. Voi depune m�rturie �n favoarea ta. 867 01:15:13,480 --> 01:15:17,899 Ce? Vei depune m�rturie �n favoarea mea? 868 01:15:17,960 --> 01:15:21,599 Nu �n�elegi de ce te-am �nso�it? 869 01:15:21,600 --> 01:15:26,100 Pentru c� am �n�eles c� e�ti pe cale s� afli adev�rul. 870 01:15:26,280 --> 01:15:29,452 Aveam de g�nd s� te �mpu�c. 871 01:15:30,880 --> 01:15:36,299 Asta e ceea ce ai crezut, Johnny. Ne vedem la tribunal. 872 01:15:42,640 --> 01:15:44,039 Doamn� Kingman. 873 01:15:44,040 --> 01:15:45,959 Vreau s� renun� la slujba de dedectiv. 874 01:15:45,960 --> 01:15:48,999 Vreau s� m� stabilesc undeva. S� merg duminica la biseric�. 875 01:15:49,000 --> 01:15:53,319 Nu sunt un bun fermier �nc�t s� m� pricep s� �ngrijesc vi�eii. 876 01:15:53,320 --> 01:15:55,919 Dar nu vreau s� te mint. 877 01:15:55,920 --> 01:16:00,571 Nu voi deveni un bun fermier peste noapte. Dar m� pot str�dui. 878 01:16:00,720 --> 01:16:03,559 - O, Davey, �i spuneam mamei tale... - Am auzit. 879 01:16:03,560 --> 01:16:06,288 Vrei s� te c�s�tore�ti cu ea. 880 01:16:06,480 --> 01:16:09,119 Este corect. Chiar asta �ncercam s�-i spun. 881 01:16:09,120 --> 01:16:11,735 Asta �mi doream �i eu. 882 01:16:12,080 --> 01:16:17,319 Vezi, doamn� Kingman, o astfel de m�rturie sincer� nu te poate sup�ra! 883 01:16:22,040 --> 01:16:25,999 M� g�ndeam s� facem plimbarea despre care vorbeai, dle Hogan. 884 01:16:26,000 --> 01:16:28,439 Crezi c� este r�coare, doamn� Kingman? 885 01:16:28,440 --> 01:16:33,376 Sunt sigur� c� va fi o sear� minunat�, dle Hogan... 886 01:16:41,200 --> 01:16:45,628 Bunicule! 887 01:16:46,629 --> 01:16:49,929 S F � R � i T 888 01:16:49,930 --> 01:16:54,930 �� Versiune DVD �n limba rom�n� �� - B l a c k _M a s t e r - 889 1:16:55,000 --> 1:17:00,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 74226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.