All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S04E06.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,099 I'm going to New York. 2 00:00:04,100 --> 00:00:05,365 For a year? 3 00:00:05,366 --> 00:00:07,399 This isn't goodbye-- it's goodbye for now. 4 00:00:09,466 --> 00:00:11,199 You're taking over from Inspector Wellington? 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,732 Just needs to be rubber-stamped. 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,165 If we give Phelps the credit, 7 00:00:14,166 --> 00:00:15,199 it could seal his promotion. 8 00:00:16,366 --> 00:00:18,399 If you are to run this agency, 9 00:00:18,400 --> 00:00:20,765 you must, first and foremost, be a businesswoman. 10 00:00:20,766 --> 00:00:22,665 I will not be returning to Paris until you convince me 11 00:00:22,666 --> 00:00:23,999 you understand this. 12 00:00:56,166 --> 00:00:57,699 It's not my fault! 13 00:00:57,700 --> 00:00:58,932 All this is your fault! 14 00:00:58,933 --> 00:01:00,099 Fine, it's my fault! 15 00:01:01,266 --> 00:01:02,599 Are you sure this is the way out? 16 00:01:02,600 --> 00:01:03,999 Not remotely. 17 00:01:05,433 --> 00:01:06,665 I thought you said you'd been here before. 18 00:01:06,666 --> 00:01:08,332 No, I said I'd ridden past it in a carriage. 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,065 What is this place? 20 00:01:24,400 --> 00:01:26,099 A good place for a wanted man to hide. 21 00:01:27,600 --> 00:01:30,665 What is this powder? 22 00:01:30,666 --> 00:01:31,899 It's everywhere. They used to make some kind 23 00:01:31,900 --> 00:01:33,299 of chemical here, I can't remember what. 24 00:01:33,300 --> 00:01:34,565 Is it toxic? 25 00:01:34,566 --> 00:01:36,000 That may be the least of our worries. 26 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 I'm fairly sure we lost him. 27 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Really? I'm not. 28 00:01:49,433 --> 00:01:52,232 Neither am I. 29 00:01:52,233 --> 00:01:53,533 Will that lock from the inside? 30 00:01:58,866 --> 00:02:00,765 I thought you'd drugged him. 31 00:02:00,766 --> 00:02:03,099 I did, but he's rather large. 32 00:02:03,100 --> 00:02:05,233 It may take some time to have an effect. 33 00:02:07,166 --> 00:02:08,999 Clothing, that was it. 34 00:02:09,000 --> 00:02:10,799 They used to dye clothes here. 35 00:02:10,800 --> 00:02:12,332 There's an interesting story about that... 36 00:02:16,766 --> 00:02:17,765 You're absolutely sure 37 00:02:17,766 --> 00:02:18,832 you gave him that laudanum? 38 00:02:18,833 --> 00:02:21,065 How many times? Yes, I'm sure. 39 00:02:23,900 --> 00:02:25,365 Eliza! 40 00:02:25,366 --> 00:02:27,799 It's not an exact science-- I didn't want to kill him. 41 00:02:28,800 --> 00:02:30,732 Don't worry. 42 00:02:30,733 --> 00:02:32,665 I used to box for County Wicklow. 43 00:02:32,666 --> 00:02:34,099 Well, is that a high standard, or... 44 00:02:34,100 --> 00:02:36,932 Yes, it's a high standard! 45 00:02:57,466 --> 00:02:59,465 Good work. 46 00:03:46,866 --> 00:03:48,565 Thank you, gentlemen, thank you. 47 00:03:48,566 --> 00:03:51,299 But we must also thank Mr. Nash. 48 00:03:51,300 --> 00:03:53,065 He and I apprehended the fugitive together. 49 00:03:55,633 --> 00:03:56,699 That said, we only found him 50 00:03:56,700 --> 00:03:58,465 thanks to your hard work. 51 00:03:58,466 --> 00:04:00,465 And, not only is this 52 00:04:00,466 --> 00:04:02,865 the highest-paid case we've had 53 00:04:02,866 --> 00:04:06,532 since I took charge, but it is also the highest-profile. 54 00:04:06,533 --> 00:04:09,932 As such, I am pleased to say that even more new clients 55 00:04:09,933 --> 00:04:11,532 have engaged our services. 56 00:04:11,533 --> 00:04:13,799 This, in addition to the other cases 57 00:04:13,800 --> 00:04:15,399 we're currently working, will mean 58 00:04:15,400 --> 00:04:19,199 longer days and longer hours, but it will also mean overtime. 59 00:04:19,200 --> 00:04:20,232 Oh. 60 00:04:20,233 --> 00:04:21,365 We're going to be busier 61 00:04:21,366 --> 00:04:22,599 than ever, gentlemen. 62 00:04:22,600 --> 00:04:23,865 Thank you once again. 63 00:04:23,866 --> 00:04:25,099 All of you. 64 00:04:26,433 --> 00:04:28,265 - Well done, Miss Scarlet. - Well done! 65 00:04:31,833 --> 00:04:33,765 It's been our strongest quarter yet. 66 00:04:33,766 --> 00:04:35,699 Eight payments of completion, 67 00:04:35,700 --> 00:04:37,365 six engagements of service, 68 00:04:37,366 --> 00:04:38,532 and that's not including the three 69 00:04:38,533 --> 00:04:39,699 that came in this morning. 70 00:04:39,700 --> 00:04:41,132 The men you've hired are working well. 71 00:04:41,133 --> 00:04:44,599 Yeah, are the overtime payments strictly necessary? 72 00:04:44,600 --> 00:04:46,665 Well, it's good for morale. 73 00:04:46,666 --> 00:04:48,099 And you did say that we could afford it. 74 00:04:48,100 --> 00:04:49,632 We can, just. 75 00:04:49,633 --> 00:04:51,399 He was never this generous with me. 76 00:04:51,400 --> 00:04:55,865 I believe you've cured our Mr. Scrooge. 77 00:04:55,866 --> 00:04:57,232 Or perhaps you were visited 78 00:04:57,233 --> 00:04:58,532 by the ghosts of three dead accountants. 79 00:04:58,533 --> 00:04:59,965 Ho-ho. 80 00:04:59,966 --> 00:05:01,099 Any other business? 81 00:05:01,100 --> 00:05:02,599 Yes. 82 00:05:02,600 --> 00:05:04,999 I've decided to return to Paris 83 00:05:05,000 --> 00:05:06,966 at the end of the week. 84 00:05:12,100 --> 00:05:14,232 Well, you will, of course, be missed, Patrick, 85 00:05:14,233 --> 00:05:16,000 but I appreciate the show of faith. 86 00:05:16,966 --> 00:05:18,832 I'll make your travel arrangements. 87 00:05:18,833 --> 00:05:21,500 I assume it must be first-class, as-- correct. You assume correctly. 88 00:05:29,000 --> 00:05:30,333 You look tired. 89 00:05:31,766 --> 00:05:33,865 Thank you for that. I'm not surprised. 90 00:05:33,866 --> 00:05:35,265 You've been working seven days a week 91 00:05:35,266 --> 00:05:36,365 for the last couple of months. 92 00:05:36,366 --> 00:05:38,932 You need to take the afternoon off. 93 00:05:38,933 --> 00:05:40,132 I have too much work. 94 00:05:40,133 --> 00:05:41,399 Nonsense. 95 00:05:41,400 --> 00:05:43,465 You need some fun. 96 00:05:43,466 --> 00:05:45,732 And I have just the ticket. 97 00:05:45,733 --> 00:05:47,666 Get your things-- we're going to the races. 98 00:05:48,800 --> 00:05:49,899 The races? 99 00:05:49,900 --> 00:05:51,299 Horses-- if we leave now, 100 00:05:51,300 --> 00:05:52,799 we'll get to Epsom for the 2:00 steeplechase. 101 00:05:52,800 --> 00:05:55,532 No-- I don't like gambling. 102 00:05:55,533 --> 00:05:59,732 You are the most natural gambler I've ever met. 103 00:05:59,733 --> 00:06:01,065 And what's the point in earning money 104 00:06:01,066 --> 00:06:03,265 if you can't lose it? 105 00:06:19,666 --> 00:06:21,532 So, it's a bad thing. 106 00:06:21,533 --> 00:06:23,299 I didn't say it was a bad thing, 107 00:06:23,300 --> 00:06:26,199 I just said it wasn't good. 108 00:06:26,200 --> 00:06:27,865 Forgive the pedantry, 109 00:06:27,866 --> 00:06:29,132 but what's the difference? 110 00:06:29,133 --> 00:06:30,532 A bad thing is when you know 111 00:06:30,533 --> 00:06:32,965 for certain it's bad, you have proof. 112 00:06:32,966 --> 00:06:35,165 But if something is not good, it means it might be bad, 113 00:06:35,166 --> 00:06:37,565 but you don't know for sure-- yet. 114 00:06:37,566 --> 00:06:40,499 Right, that makes sense-- I think. 115 00:06:40,500 --> 00:06:43,599 And with Duke gone for the best part of two months now, 116 00:06:43,600 --> 00:06:46,565 it's not good they haven't said who's covering for him. 117 00:06:46,566 --> 00:06:48,032 And the word is, they're looking at someone 118 00:06:48,033 --> 00:06:50,799 from outside the department like that posh boy, 119 00:06:50,800 --> 00:06:53,065 Hudson, from the Irish Branch. 120 00:06:53,066 --> 00:06:54,599 You don't think it'll be Hudson, do you? 121 00:06:54,600 --> 00:06:56,599 God knows-- all I know is, 122 00:06:56,600 --> 00:06:58,299 they ain't given me the nod. 123 00:06:58,300 --> 00:07:00,632 I knew I should've joined the Masons. 124 00:07:00,633 --> 00:07:02,699 Assault with a deadly weapon, retrieval of stolen goods, 125 00:07:02,700 --> 00:07:03,965 and failure to answer a court summons. 126 00:07:03,966 --> 00:07:05,532 And I don't know if you can charge him with this, 127 00:07:05,533 --> 00:07:09,632 but he smells like a cesspit in summer. 128 00:07:09,633 --> 00:07:12,765 You heard anything about that skipper's job from Daddy? 129 00:07:12,766 --> 00:07:15,265 I do wish people would cease to ask me about my father. 130 00:07:15,266 --> 00:07:16,665 No, he has not spoken on it. 131 00:07:16,666 --> 00:07:18,399 In truth, we rarely talk. 132 00:07:18,400 --> 00:07:19,599 There you go, sir. 133 00:07:19,600 --> 00:07:21,665 This Hudson thing is probably just a rumor. 134 00:07:21,666 --> 00:07:24,199 Well, rumor or not, it's bloody frustrating. 135 00:07:24,200 --> 00:07:26,532 Maybe they just don't like you. 136 00:07:26,533 --> 00:07:29,265 Shut your mouth, you-- come with me! 137 00:07:29,266 --> 00:07:31,265 Oliver. 138 00:07:31,266 --> 00:07:34,433 Father, I, I wasn't aware you were coming in today. 139 00:07:35,566 --> 00:07:37,666 Is there somewhere we can talk? 140 00:07:47,300 --> 00:07:49,733 Thank you. 141 00:07:53,500 --> 00:07:55,499 You like this place? 142 00:07:55,500 --> 00:07:59,065 Well, it's a little rough around the edges, but I do. 143 00:07:59,066 --> 00:08:01,732 We tend to come here after a shift. 144 00:08:01,733 --> 00:08:02,899 Well... 145 00:08:02,900 --> 00:08:05,232 I'll make it brief. 146 00:08:05,233 --> 00:08:09,265 While Inspector Wellington is in New York, 147 00:08:09,266 --> 00:08:13,432 we need a suitable candidate to carry on his duties. 148 00:08:13,433 --> 00:08:16,965 We are yet to find said candidate. 149 00:08:16,966 --> 00:08:18,265 Well, Detective Phelps was just saying... 150 00:08:18,266 --> 00:08:20,199 No, I said a suitable candidate. 151 00:08:20,200 --> 00:08:21,932 That does not mean Phelps. 152 00:08:21,933 --> 00:08:25,499 But he acted up the last time Inspector Wellington was away. 153 00:08:25,500 --> 00:08:27,465 Oh, that was for a few days-- this is for a year. 154 00:08:27,466 --> 00:08:30,332 Besides, the job is political now. 155 00:08:30,333 --> 00:08:33,699 Budget reviews, presentations to the Home Office. 156 00:08:33,700 --> 00:08:36,232 Can you imagine a man like Phelps 157 00:08:36,233 --> 00:08:38,732 dealing with government ministers? 158 00:08:38,733 --> 00:08:40,032 Mmm. 159 00:08:40,033 --> 00:08:44,665 No, I want someone who understands the game. 160 00:08:44,666 --> 00:08:46,399 The right man for the job. 161 00:08:46,400 --> 00:08:48,732 We offered it to Hudson in Irish Branch, 162 00:08:48,733 --> 00:08:50,732 but he turned it down. 163 00:08:50,733 --> 00:08:53,932 As did four-- no, five others. 164 00:08:53,933 --> 00:08:56,032 No one wants it. 165 00:08:56,033 --> 00:09:01,499 This damned expansion has turned the job into a poisoned chalice. 166 00:09:01,500 --> 00:09:04,233 Which is why I'm considering you. 167 00:09:06,133 --> 00:09:07,299 Me? 168 00:09:07,300 --> 00:09:11,165 We have not always seen eye to eye. 169 00:09:11,166 --> 00:09:13,332 And, in truth, there have been times 170 00:09:13,333 --> 00:09:15,532 when I would have gladly set you adrift. 171 00:09:15,533 --> 00:09:17,465 However, of late, 172 00:09:17,466 --> 00:09:19,932 my opinion has begun to change. 173 00:09:19,933 --> 00:09:20,932 Has it? 174 00:09:20,933 --> 00:09:22,599 I've followed your progress. 175 00:09:22,600 --> 00:09:25,299 It seems that you have some aptitude 176 00:09:25,300 --> 00:09:28,465 for detective work. 177 00:09:28,466 --> 00:09:29,500 Thank you, Father. 178 00:09:30,500 --> 00:09:32,332 You always lacked ambition, 179 00:09:32,333 --> 00:09:34,232 even as a child. 180 00:09:34,233 --> 00:09:37,765 Nevertheless, this could be a golden opportunity for you, 181 00:09:37,766 --> 00:09:40,465 and I urge you to seize it with both hands. 182 00:09:43,866 --> 00:09:46,299 I have given orders that you are to lead 183 00:09:46,300 --> 00:09:48,665 the next murder investigation that comes in. 184 00:09:48,666 --> 00:09:51,366 Show me you've got what it takes. 185 00:09:53,533 --> 00:09:54,999 We'll talk again. 186 00:09:55,000 --> 00:09:56,532 Yes, sir. 187 00:09:56,533 --> 00:09:59,032 Thank you, sir. 188 00:10:09,833 --> 00:10:11,866 Whoa. 189 00:10:15,166 --> 00:10:18,132 Well, I call it beginner's luck. 190 00:10:18,133 --> 00:10:19,765 It wasn't luck. 191 00:10:19,766 --> 00:10:22,732 I read today's copy of "Sporting Life" and studied the form. 192 00:10:22,733 --> 00:10:25,132 Racing is about gut instinct and spontaneity. 193 00:10:25,133 --> 00:10:26,699 Where's the fun in studying the form? 194 00:10:26,700 --> 00:10:31,365 Oh, I think it's right here. 195 00:10:32,400 --> 00:10:33,532 Miss Scarlet, 196 00:10:33,533 --> 00:10:35,499 Mr. Nash-- how was the racing? 197 00:10:35,500 --> 00:10:37,132 Successful. 198 00:10:37,133 --> 00:10:38,932 For some of us. 199 00:10:38,933 --> 00:10:41,299 You know, nobody likes a gloater. 200 00:10:41,300 --> 00:10:42,333 Nobody likes a loser. 201 00:10:43,600 --> 00:10:46,732 Right, well, um, this arrived for you shortly after you left. 202 00:10:46,733 --> 00:10:50,232 And the contracts have come through for the Harrison case. 203 00:10:50,233 --> 00:10:53,199 If you'd be so good as to sign. 204 00:10:53,200 --> 00:10:57,132 There are two copies: here and here. 205 00:11:00,100 --> 00:11:01,899 Everything all right, Mr. Nash? 206 00:11:01,900 --> 00:11:04,799 Just ignore him-- he's in a sulk. 207 00:11:04,800 --> 00:11:07,265 And... 208 00:11:08,966 --> 00:11:11,300 Patrick? 209 00:11:13,000 --> 00:11:15,665 Heavenly Father, 210 00:11:15,666 --> 00:11:17,532 bless these gifts, 211 00:11:17,533 --> 00:11:23,065 which we receive from thy bountiful goodness. 212 00:11:23,066 --> 00:11:26,532 Deprive us not of thy kingdom, 213 00:11:26,533 --> 00:11:29,865 but grant that we may feast in fellowship with thee, 214 00:11:29,866 --> 00:11:34,732 for now, and forevermore. 215 00:11:34,733 --> 00:11:36,999 And we give thanks 216 00:11:37,000 --> 00:11:39,465 for thy overflowing generosity, 217 00:11:39,466 --> 00:11:41,932 and endeavor to be truly worthy 218 00:11:41,933 --> 00:11:44,632 of thy kindness. 219 00:11:44,633 --> 00:11:45,965 Amen. 220 00:11:45,966 --> 00:11:48,732 Amen. Amen. 221 00:11:48,733 --> 00:11:50,932 Apologies, Mr. Potts. 222 00:11:50,933 --> 00:11:53,432 I'm a little out of practice when it comes to saying grace. 223 00:11:53,433 --> 00:11:55,565 Well, I've always believed 224 00:11:55,566 --> 00:11:58,799 a simple blessing gives a moment's pause after a long day. 225 00:11:58,800 --> 00:12:00,432 Oh, that's so lovely, Barnabus. 226 00:12:00,433 --> 00:12:02,399 You're so good with words. 227 00:12:02,400 --> 00:12:04,432 Hmm, it's hard not to be when you are my muse. 228 00:12:07,366 --> 00:12:10,799 Um, have you heard from Inspector Wellington recently? 229 00:12:10,800 --> 00:12:12,065 Yes. 230 00:12:12,066 --> 00:12:14,032 I received a letter from him this morning. 231 00:12:14,033 --> 00:12:16,632 He's moved into lodgings near the police precinct 232 00:12:16,633 --> 00:12:18,032 and seems to be settling in well. 233 00:12:18,033 --> 00:12:19,999 I plan to write back to him after dinner. 234 00:12:20,000 --> 00:12:22,432 Ooh! If you do... 235 00:12:22,433 --> 00:12:24,399 I have a rather amusing anecdote 236 00:12:24,400 --> 00:12:27,165 you might wish to include in your correspondence. 237 00:12:27,166 --> 00:12:29,699 About the methanol we received at the mortuary. 238 00:12:29,700 --> 00:12:31,965 You remember, I told you about it? 239 00:12:31,966 --> 00:12:35,332 Perhaps you can tell him yourself on his return. 240 00:12:35,333 --> 00:12:36,632 Oh, no, no, no. 241 00:12:36,633 --> 00:12:37,999 A tale this hilarious cannot wait. 242 00:12:38,000 --> 00:12:40,800 I'm not sure I'd call it hilarious. 243 00:12:42,266 --> 00:12:46,599 You said it was the funniest story you'd ever heard. 244 00:12:46,600 --> 00:12:48,399 It was how you told it to me, Barnabus. 245 00:12:48,400 --> 00:12:51,465 My fear is that Lizzie may not do it justice 246 00:12:51,466 --> 00:12:55,065 by writing it down. 247 00:12:56,866 --> 00:12:57,999 I'll get that. 248 00:13:04,800 --> 00:13:06,632 It was very funny. 249 00:13:06,633 --> 00:13:08,165 Oh. 250 00:13:15,133 --> 00:13:17,100 Detective Fitzroy. 251 00:13:18,700 --> 00:13:20,365 To what do I owe this pleasure? May I come in? 252 00:13:20,366 --> 00:13:22,265 It is a somewhat delicate matter. 253 00:13:22,266 --> 00:13:24,300 Of course. 254 00:13:27,333 --> 00:13:30,499 I'm looking for Mr. Nash, but I've been unable to locate him. 255 00:13:30,500 --> 00:13:33,032 I was hoping he might be here? 256 00:13:33,033 --> 00:13:34,765 I'm afraid not. 257 00:13:34,766 --> 00:13:36,300 Is it something I could help with? 258 00:13:37,366 --> 00:13:39,032 There's been a murder. 259 00:13:39,033 --> 00:13:41,265 The victim was stabbed several times in a street 260 00:13:41,266 --> 00:13:42,365 in Aldgate. 261 00:13:42,366 --> 00:13:43,765 Oh. 262 00:13:43,766 --> 00:13:46,265 Do you wish to engage our services? 263 00:13:46,266 --> 00:13:49,065 Mr. Nash is wanted in connection with the murder. 264 00:13:49,066 --> 00:13:52,699 I have a warrant for his arrest. 265 00:14:02,833 --> 00:14:04,232 What's she doing here? 266 00:14:04,233 --> 00:14:06,332 I invited Miss Scarlet to the scene. 267 00:14:06,333 --> 00:14:07,765 She may be able to shed some light 268 00:14:07,766 --> 00:14:09,866 on the relationship between the victim and Mr. Nash. 269 00:14:11,366 --> 00:14:13,199 What did you say his name was? 270 00:14:13,200 --> 00:14:14,765 We're not entirely sure. 271 00:14:14,766 --> 00:14:17,565 But we know he was in a public house in the area. 272 00:14:17,566 --> 00:14:20,299 The landlord only knew him by his first name, Eamonn. 273 00:14:20,300 --> 00:14:22,499 And what does this have to do with Mr. Nash? 274 00:14:22,500 --> 00:14:25,266 He was in the same pub, asking about this Eamonn fella. 275 00:14:26,866 --> 00:14:28,365 The landlord recognized Nash. 276 00:14:28,366 --> 00:14:29,899 Apparently, he's a regular. 277 00:14:29,900 --> 00:14:33,299 He was in what was described as an agitated state. 278 00:14:33,300 --> 00:14:36,265 A few minutes later, he was seen stood over the body 279 00:14:36,266 --> 00:14:37,300 before running off. 280 00:14:38,300 --> 00:14:39,632 Defense wounds on the arms. 281 00:14:39,633 --> 00:14:42,032 Several shallow cuts to the torso. 282 00:14:42,033 --> 00:14:43,932 It would appear the fatal blow 283 00:14:43,933 --> 00:14:45,732 was directly through the heart. 284 00:14:45,733 --> 00:14:47,432 Thank God you came, Miss Scarlet. 285 00:14:47,433 --> 00:14:50,332 We never would've worked that out. 286 00:14:50,333 --> 00:14:51,499 I've never seen 287 00:14:51,500 --> 00:14:53,199 this man before. Right, off you go, then. 288 00:14:53,200 --> 00:14:54,199 Detective Phelps. 289 00:14:54,200 --> 00:14:55,799 I would remind you 290 00:14:55,800 --> 00:14:57,332 that I am the officer in charge of this investigation. 291 00:14:57,333 --> 00:14:58,699 Yeah? 292 00:14:58,700 --> 00:14:59,833 And why is that, I wonder? 293 00:15:02,333 --> 00:15:03,332 Orders from Daddy. 294 00:15:03,333 --> 00:15:04,865 Has Mr. Nash 295 00:15:04,866 --> 00:15:06,532 ever mentioned the name Eamonn before? 296 00:15:06,533 --> 00:15:07,999 Her boss is a suspect. 297 00:15:08,000 --> 00:15:10,299 Talk about conflict of interest. 298 00:15:10,300 --> 00:15:12,365 Patrick Nash is many things, but he's not a murderer. 299 00:15:12,366 --> 00:15:14,199 Maybe not. 300 00:15:14,200 --> 00:15:16,899 But he was looking for someone right before they were killed, 301 00:15:16,900 --> 00:15:18,365 and he was seen by their dead body, 302 00:15:18,366 --> 00:15:19,365 and then he disappeared. 303 00:15:19,366 --> 00:15:20,699 He hasn't disappeared. 304 00:15:20,700 --> 00:15:22,765 He's not at home, he's not at work, 305 00:15:22,766 --> 00:15:24,665 or any of his usual haunts. 306 00:15:24,666 --> 00:15:26,065 So, where is he, then? 307 00:15:35,600 --> 00:15:36,599 I asked the men. 308 00:15:36,600 --> 00:15:37,799 No one's seen Mr. Nash 309 00:15:37,800 --> 00:15:40,732 since he left the office yesterday. 310 00:15:40,733 --> 00:15:43,965 And this, uh, and the telegram he received, 311 00:15:43,966 --> 00:15:46,365 you didn't see what it said? No. 312 00:15:46,366 --> 00:15:48,765 It did seem to greatly alter his mood. 313 00:15:48,766 --> 00:15:51,799 Hmm, indeed, it did. 314 00:15:51,800 --> 00:15:53,532 Ah. 315 00:15:53,533 --> 00:15:55,765 The police have no surname or address for the dead man. 316 00:15:55,766 --> 00:15:59,432 They think his Christian name is Eamonn? 317 00:15:59,433 --> 00:16:01,499 Does that mean anything to you? 318 00:16:01,500 --> 00:16:03,765 That is a difficult question to answer. 319 00:16:03,766 --> 00:16:05,665 In what way? 320 00:16:05,666 --> 00:16:08,632 Because you're my superior, and I do not wish to lie to you. 321 00:16:08,633 --> 00:16:10,199 Then don't. 322 00:16:10,200 --> 00:16:11,965 Yes, but Mr. Nash owns the company, and I, 323 00:16:11,966 --> 00:16:13,766 I do not wish to betray his confidence. 324 00:16:15,566 --> 00:16:17,499 If he is charged with murder, 325 00:16:17,500 --> 00:16:19,433 then we will both be out of a job. 326 00:16:21,533 --> 00:16:24,365 Well, when you put it that way. 327 00:16:24,366 --> 00:16:27,865 As you know, we have a number of paid informants on our books. 328 00:16:27,866 --> 00:16:30,065 I make all these payments myself, 329 00:16:30,066 --> 00:16:34,332 with the exception of a gentleman named Eamonn Murray. 330 00:16:34,333 --> 00:16:36,665 What is he paid for? 331 00:16:36,666 --> 00:16:38,965 Mr. Nash told me not to inquire, in the most forceful terms. 332 00:16:38,966 --> 00:16:41,499 Well, do you have an address for him, at least? 333 00:16:41,500 --> 00:16:46,166 As I say, Mr. Nash told me not to inquire. 334 00:16:48,600 --> 00:16:51,099 You're a cautious man, Clarence. 335 00:16:51,100 --> 00:16:54,399 You trust no one with the finances, not even Mr. Nash. 336 00:16:54,400 --> 00:16:56,432 I find it hard to believe 337 00:16:56,433 --> 00:16:57,599 that you haven't made it your business 338 00:16:57,600 --> 00:16:59,765 to find out who this man is. 339 00:16:59,766 --> 00:17:03,132 I swear, I do not know who he is. 340 00:17:03,133 --> 00:17:07,032 But I may have once paid a cab driver 341 00:17:07,033 --> 00:17:08,765 to tell me where he took Mr. Nash. 342 00:17:08,766 --> 00:17:10,399 And as such, well, 343 00:17:10,400 --> 00:17:13,265 I may have his address. 344 00:18:20,466 --> 00:18:23,599 You've had a wasted journey, Detective Fitzroy. 345 00:18:23,600 --> 00:18:25,565 We are running most dreadfully behind schedule, 346 00:18:25,566 --> 00:18:27,832 and the postmortem has yet to be carried out. 347 00:18:27,833 --> 00:18:29,965 I was told you would have the coroner's report by now. 348 00:18:29,966 --> 00:18:32,565 I'm afraid Mr. Wormsley's been called away 349 00:18:32,566 --> 00:18:36,432 to the Stepney Mortuary on a multiple drowning. 350 00:18:36,433 --> 00:18:38,399 Things are still in a state of flux. 351 00:18:38,400 --> 00:18:40,432 We are understaffed in many key areas, 352 00:18:40,433 --> 00:18:42,299 including that of forensic examination. 353 00:18:42,300 --> 00:18:44,332 When will he be back? 354 00:18:44,333 --> 00:18:45,865 Not for a number of hours. 355 00:18:45,866 --> 00:18:47,965 I've checked the records office 356 00:18:47,966 --> 00:18:49,999 for Eamonn Murray, he's got no previous. 357 00:18:50,000 --> 00:18:51,299 Never even been arrested. 358 00:18:51,300 --> 00:18:53,065 Anything from the postmortem? 359 00:18:53,066 --> 00:18:54,099 They've not done it yet. 360 00:18:55,366 --> 00:18:57,699 I was just explaining to Detective Fitzroy 361 00:18:57,700 --> 00:18:59,699 that there will be a delay on the said report, 362 00:18:59,700 --> 00:19:02,733 the fault of which should not be laid at our door. 363 00:19:04,066 --> 00:19:06,232 Perhaps you could have a word with the police commissioner 364 00:19:06,233 --> 00:19:09,099 about the disarray Scotland Yard's expansion 365 00:19:09,100 --> 00:19:10,365 has besieged upon us. 366 00:19:10,366 --> 00:19:11,400 Why would I do that? 367 00:19:12,466 --> 00:19:13,532 Well, he's your father, after all. 368 00:19:13,533 --> 00:19:15,065 Careful, Mr. Potts. 369 00:19:15,066 --> 00:19:16,532 He don't like talking about Daddy. 370 00:19:16,533 --> 00:19:18,932 The fact he is my father is quite separate 371 00:19:18,933 --> 00:19:20,565 to my professional relationship with him 372 00:19:20,566 --> 00:19:21,899 as an officer of the law. 373 00:19:21,900 --> 00:19:23,499 Really? 374 00:19:23,500 --> 00:19:25,165 Now, there's a good one-- in fact, it's quite cheered me up. 375 00:19:25,166 --> 00:19:28,099 Apologies, I meant no offense. 376 00:19:28,100 --> 00:19:30,432 Detective Phelps, while we wait for the said report, 377 00:19:30,433 --> 00:19:33,099 I could give you a few observations... You will address me, 378 00:19:33,100 --> 00:19:34,299 Mr. Potts, not Detective Phelps! 379 00:19:34,300 --> 00:19:36,333 I am leading this investigation. 380 00:19:37,333 --> 00:19:40,165 Again, apologies. 381 00:19:40,166 --> 00:19:41,832 Then I'll give you my opinion. 382 00:19:41,833 --> 00:19:43,465 As far as I am aware, 383 00:19:43,466 --> 00:19:45,299 you have no medical qualifications, whatsoever. 384 00:19:45,300 --> 00:19:46,499 You are, in fact, a clerk. 385 00:19:46,500 --> 00:19:48,465 So, I would appreciate 386 00:19:48,466 --> 00:19:50,465 if you kept your opinions to yourself. 387 00:19:50,466 --> 00:19:53,299 Let me know when this postmortem has been carried out 388 00:19:53,300 --> 00:19:55,400 immediately. 389 00:20:00,900 --> 00:20:02,665 He's a sensitive soul. 390 00:20:02,666 --> 00:20:05,066 Indeed. 391 00:20:12,266 --> 00:20:13,665 Clarence. 392 00:20:13,666 --> 00:20:16,533 I do this only because I am concerned for Mr. Nash. 393 00:20:17,533 --> 00:20:18,632 Do what? 394 00:20:18,633 --> 00:20:21,699 Betray his confidence. 395 00:20:21,700 --> 00:20:23,665 I've made further inquiries. 396 00:20:23,666 --> 00:20:26,899 There is one other person that Mr. Nash pays money to, 397 00:20:26,900 --> 00:20:27,899 as with Eamonn Murray. 398 00:20:27,900 --> 00:20:29,532 And that is? 399 00:20:29,533 --> 00:20:32,900 I should not be doing this voluntarily. 400 00:20:34,200 --> 00:20:38,300 Perhaps if you could threaten me in some way? 401 00:20:39,866 --> 00:20:41,899 Very well. 402 00:20:41,900 --> 00:20:43,499 Clarence, 403 00:20:43,500 --> 00:20:45,232 I will dismiss you immediately 404 00:20:45,233 --> 00:20:47,999 unless you give me the information you've discovered. 405 00:20:48,000 --> 00:20:49,866 That's very good. 406 00:20:52,533 --> 00:20:56,232 Yeah, uh, once a month, Mr. Nash makes a payment 407 00:20:56,233 --> 00:20:59,833 to a lady named Margaret Farrel, and that is all I know. 408 00:21:00,900 --> 00:21:04,899 Apart from her address, which you will now give me. 409 00:21:20,133 --> 00:21:22,532 Good afternoon, I, I wonder if you could help. 410 00:21:22,533 --> 00:21:24,565 I'm looking for Margaret Farrel. 411 00:21:24,566 --> 00:21:26,766 So am I, darling. 412 00:21:28,400 --> 00:21:31,099 You're a private detective? 413 00:21:31,100 --> 00:21:33,065 I am. 414 00:21:33,066 --> 00:21:37,565 And your wife may be able to help me locate a missing person. 415 00:21:37,566 --> 00:21:38,799 Can I get you a drink? 416 00:21:38,800 --> 00:21:40,833 No, thank you. 417 00:21:44,533 --> 00:21:47,700 Will Mrs. Farrel be back soon? 418 00:21:49,666 --> 00:21:51,600 I don't know when she'll be back. 419 00:21:55,200 --> 00:21:57,299 So, who is this missing person? 420 00:21:57,300 --> 00:21:59,899 Uh, a business associate of mine. 421 00:21:59,900 --> 00:22:01,200 A Mr. Patrick Nash. 422 00:22:05,600 --> 00:22:07,599 This makes sense now. 423 00:22:07,600 --> 00:22:09,365 You know him? 424 00:22:09,366 --> 00:22:11,165 I'm a fisherman. 425 00:22:11,166 --> 00:22:14,132 Away on the boats most of the time. 426 00:22:14,133 --> 00:22:16,632 The nosey old cow next door told me about someone 427 00:22:16,633 --> 00:22:19,265 who comes and goes when I'm not here. 428 00:22:19,266 --> 00:22:20,866 Patrick something, she said. 429 00:22:22,566 --> 00:22:24,432 So, that's the fella's name, is it, Patrick Nash? 430 00:22:24,433 --> 00:22:25,999 Mr. Farrel, please do not jump to conclusions. 431 00:22:26,000 --> 00:22:28,266 It's hard not to when he's run off with me missus! 432 00:22:31,033 --> 00:22:33,232 Sorry, darling. 433 00:22:33,233 --> 00:22:34,632 It's not your fault. 434 00:22:39,966 --> 00:22:42,965 It's just... 435 00:22:42,966 --> 00:22:43,999 I just want her back. 436 00:22:44,000 --> 00:22:45,965 I do understand, 437 00:22:45,966 --> 00:22:48,100 and I, I know this is difficult for you, but... 438 00:22:54,766 --> 00:22:56,632 What? 439 00:22:56,633 --> 00:22:57,765 You want some? 440 00:22:57,766 --> 00:23:00,699 No, thank you. 441 00:23:00,700 --> 00:23:02,132 The tin just looks familiar, that's all. 442 00:23:02,133 --> 00:23:04,166 A friend of mine used the same brand. 443 00:23:06,300 --> 00:23:07,999 Small world. 444 00:23:12,833 --> 00:23:15,332 Well, hopefully, your wife will be home soon. 445 00:23:15,333 --> 00:23:17,565 If you'll excuse me, I must be going. 446 00:23:17,566 --> 00:23:19,499 If you find her, 447 00:23:19,500 --> 00:23:21,699 you'll let me know, won't you, darling? 448 00:23:21,700 --> 00:23:23,332 Yes, of course. 449 00:23:23,333 --> 00:23:25,166 As soon as you can. 450 00:23:26,933 --> 00:23:29,499 Don't make me come looking for you now. 451 00:23:49,066 --> 00:23:50,599 Mr. Potts. 452 00:23:50,600 --> 00:23:52,165 May I come in? 453 00:23:52,166 --> 00:23:54,899 Miss Scarlet, I believe we'd reached an understanding. 454 00:23:54,900 --> 00:23:56,532 You may only enter these premises 455 00:23:56,533 --> 00:23:58,532 when accompanied by an officer of the law. 456 00:23:58,533 --> 00:24:01,632 I'm meeting Detective Fitzroy about a case. 457 00:24:01,633 --> 00:24:02,765 Eamonn Murray? 458 00:24:02,766 --> 00:24:04,032 The stabbing by the docks? 459 00:24:04,033 --> 00:24:05,332 Yes, I know the case. 460 00:24:05,333 --> 00:24:07,265 And no, Detective Fitzroy has not arrived. 461 00:24:07,266 --> 00:24:10,165 Nor has Mr. Wormsley to do the postmortem. 462 00:24:10,166 --> 00:24:13,365 I tried to explain to Detective Fitzroy earlier 463 00:24:13,366 --> 00:24:14,999 that we were rather under the cosh at the moment, 464 00:24:15,000 --> 00:24:16,432 but he was most rude to me. 465 00:24:16,433 --> 00:24:17,865 Well, I'm sorry to hear that, 466 00:24:17,866 --> 00:24:19,365 but Detective Fitzroy has instructed 467 00:24:19,366 --> 00:24:21,132 that I wait for him inside. 468 00:24:21,133 --> 00:24:23,432 Which I think still honors the spirit of our agreement, 469 00:24:23,433 --> 00:24:26,500 does it not? No, it does not. 470 00:24:32,866 --> 00:24:34,165 Mr. Potts. 471 00:24:34,166 --> 00:24:36,465 Ivy is like a mother to me, 472 00:24:36,466 --> 00:24:38,399 and when the two of you are wed, 473 00:24:38,400 --> 00:24:41,200 you will be, for better or for worse, like a father. 474 00:24:42,266 --> 00:24:45,365 And yet, you still seek to lie, cheat, 475 00:24:45,366 --> 00:24:48,299 and manipulate me, as ever. 476 00:24:48,300 --> 00:24:50,266 Good day, Miss Scarlet! 477 00:24:54,300 --> 00:24:55,699 That woman. 478 00:24:55,700 --> 00:24:56,965 Utterly relentless. 479 00:24:56,966 --> 00:24:58,132 Would try the patience of a saint! 480 00:24:58,133 --> 00:25:01,499 Mr. Potts, please. 481 00:25:01,500 --> 00:25:02,899 Hear me out. 482 00:25:02,900 --> 00:25:04,199 Miss Scarlet. 483 00:25:04,200 --> 00:25:05,465 How on Earth did you... The truth is, 484 00:25:05,466 --> 00:25:07,999 I have no plans to meet Detective Fitzroy. 485 00:25:08,000 --> 00:25:09,632 Ah. 486 00:25:09,633 --> 00:25:12,565 My business partner has gone missing, accused of murder. 487 00:25:12,566 --> 00:25:14,199 I'm convinced he's innocent, but to prove it, 488 00:25:14,200 --> 00:25:15,532 I need information on the corpse 489 00:25:15,533 --> 00:25:16,565 you have in here, and yes, 490 00:25:16,566 --> 00:25:18,265 I know what we agreed. 491 00:25:18,266 --> 00:25:20,165 And, yes, I know my presence irks you so, 492 00:25:20,166 --> 00:25:22,632 but right now, Mr. Potts, beyond anyone else in the world, 493 00:25:22,633 --> 00:25:25,065 it's your informed opinion that I seek. 494 00:25:27,666 --> 00:25:29,532 Oh. 495 00:25:29,533 --> 00:25:31,765 Well, it's... 496 00:25:31,766 --> 00:25:36,032 It's nice to know that someone values my opinion, I suppose. 497 00:25:36,033 --> 00:25:38,566 Hmm. 498 00:25:39,566 --> 00:25:41,232 One question, you say? 499 00:25:41,233 --> 00:25:43,399 Uh, the dead man's teeth-- what condition are they in? 500 00:25:54,566 --> 00:25:55,600 Detective Fitzroy. 501 00:25:56,800 --> 00:25:57,832 Miss Scarlet. 502 00:25:57,833 --> 00:25:59,899 I'm sorry to bother you so late. 503 00:25:59,900 --> 00:26:01,299 I've a question for you. 504 00:26:01,300 --> 00:26:02,532 Go on. 505 00:26:02,533 --> 00:26:03,599 I went to the telegraph office 506 00:26:03,600 --> 00:26:05,599 near Eamonn Murray's lodgings. 507 00:26:05,600 --> 00:26:09,399 It appears he sent a telegram to Mr. Nash saying, "He's back." 508 00:26:09,400 --> 00:26:11,899 Do you know what that could mean? 509 00:26:11,900 --> 00:26:14,099 I don't, I'm afraid. 510 00:26:15,200 --> 00:26:17,399 You look tired, Oliver. 511 00:26:17,400 --> 00:26:19,632 Perhaps pick this up in the morning. 512 00:26:19,633 --> 00:26:21,432 It would be pointless-- I won't sleep. 513 00:26:21,433 --> 00:26:24,399 I must make some progress on this investigation. 514 00:26:24,400 --> 00:26:27,799 My father's made it clear to me that if I do well in this case, 515 00:26:27,800 --> 00:26:29,165 then I'll be promoted, 516 00:26:29,166 --> 00:26:31,099 and I'll fill Inspector Wellington's shoes 517 00:26:31,100 --> 00:26:32,399 while he's on his secondment. 518 00:26:32,400 --> 00:26:33,765 I see. 519 00:26:33,766 --> 00:26:35,099 Please, keep this to yourself. 520 00:26:35,100 --> 00:26:36,565 Charlie Phelps has his suspicions, 521 00:26:36,566 --> 00:26:38,565 and I have enough on my plate as it is. 522 00:26:38,566 --> 00:26:40,799 He won't hear it from me. 523 00:26:40,800 --> 00:26:43,799 And please, let me know if Mr. Nash makes any contact 524 00:26:43,800 --> 00:26:44,999 immediately. 525 00:26:45,000 --> 00:26:46,733 Of course. 526 00:27:07,366 --> 00:27:08,866 I got your message. 527 00:27:10,400 --> 00:27:12,565 Your maid let me in. 528 00:27:12,566 --> 00:27:13,732 Can she be trusted? 529 00:27:13,733 --> 00:27:15,366 She can. 530 00:27:18,000 --> 00:27:19,899 Patrick. 531 00:27:19,900 --> 00:27:21,332 What's going on? 532 00:27:21,333 --> 00:27:23,065 I can't stay long. 533 00:27:23,066 --> 00:27:25,532 I come with only one request. 534 00:27:25,533 --> 00:27:27,133 Leave this alone. 535 00:27:28,133 --> 00:27:29,799 How can I when you fled a murder scene? 536 00:27:29,800 --> 00:27:31,332 I don't have time to explain, 537 00:27:31,333 --> 00:27:33,533 but I need you to trust me and do as I ask. 538 00:27:34,666 --> 00:27:37,699 What did that telegram mean, "He's back?" Who's back? 539 00:27:37,700 --> 00:27:38,899 Eliza... 540 00:27:38,900 --> 00:27:40,399 And where's Maggie Farrel? Somewhere safe. 541 00:27:40,400 --> 00:27:41,899 Safe from her husband? 542 00:27:41,900 --> 00:27:43,399 She doesn't have a husband-- the man you met is dangerous. 543 00:27:43,400 --> 00:27:44,799 Stay away from him. 544 00:27:44,800 --> 00:27:46,365 How do you know who I met? 545 00:27:46,366 --> 00:27:48,065 Have you been following me? Run the business, 546 00:27:48,066 --> 00:27:49,565 concentrate on the cases you have. 547 00:27:49,566 --> 00:27:52,100 Do not try to find me. 548 00:27:56,066 --> 00:27:57,465 I found a brand of chewing tobacco 549 00:27:57,466 --> 00:27:59,133 at the dead man's lodgings. 550 00:28:00,200 --> 00:28:02,132 And, as I'm sure you're aware, chewing tobacco 551 00:28:02,133 --> 00:28:05,265 often causes damage and decay to the tooth and gums, 552 00:28:05,266 --> 00:28:07,632 but Eamonn Murray's teeth were in perfect condition, 553 00:28:07,633 --> 00:28:08,965 not a stain on them. 554 00:28:08,966 --> 00:28:12,332 I, I believe the tobacco belonged to the Irish man 555 00:28:12,333 --> 00:28:14,465 I met at Maggie Farrel's. For your own safety, 556 00:28:14,466 --> 00:28:16,599 stay out of this. 557 00:28:16,600 --> 00:28:18,433 Please. 558 00:28:34,066 --> 00:28:35,565 Chewing tobacco? 559 00:28:35,566 --> 00:28:37,599 It's how we'll find him. 560 00:28:37,600 --> 00:28:38,599 Who? 561 00:28:38,600 --> 00:28:40,965 Bloody hell-- the murderer. 562 00:28:40,966 --> 00:28:42,999 I am your senior officer. 563 00:28:43,000 --> 00:28:44,765 You should not talk to me in that kind of fashion. 564 00:28:44,766 --> 00:28:46,132 What kind of fashion? 565 00:28:46,133 --> 00:28:48,065 It's your tone, Charlie. 566 00:28:48,066 --> 00:28:49,899 My tone? Oh, la-di-da! 567 00:28:49,900 --> 00:28:50,966 Gentlemen. 568 00:28:53,400 --> 00:28:56,565 Eamonn Murray was an informant of Mr. Nash, 569 00:28:56,566 --> 00:28:59,499 as is Maggie Farrel, who is currently missing. 570 00:28:59,500 --> 00:29:01,165 They are linked by a third person. 571 00:29:01,166 --> 00:29:03,365 The Irishman. Finally, he gets it. 572 00:29:03,366 --> 00:29:04,832 Someone matching his description 573 00:29:04,833 --> 00:29:06,365 was seen at Eamonn Murray's lodgings 574 00:29:06,366 --> 00:29:08,965 the day he was killed. 575 00:29:08,966 --> 00:29:10,799 This is key. 576 00:29:10,800 --> 00:29:12,799 It's a brand of chewing tobacco from Norway, 577 00:29:12,800 --> 00:29:14,532 sold in just one shop 578 00:29:14,533 --> 00:29:16,265 in London: a tobacconist near the docks. 579 00:29:16,266 --> 00:29:18,399 The proprietor recently sold several tins 580 00:29:18,400 --> 00:29:21,499 to the crew of a fishing boat from Oslo called the Narvik. 581 00:29:21,500 --> 00:29:24,099 One of their number was not Norwegian. 582 00:29:24,100 --> 00:29:26,865 He was an Irishman who bought three tins, 583 00:29:26,866 --> 00:29:30,199 one of which I found in Eamonn Murray's room. 584 00:29:30,200 --> 00:29:33,499 I'll get down the docks, see if can get the ship's manifest. 585 00:29:33,500 --> 00:29:35,432 That should have the names of everyone on board. No. 586 00:29:35,433 --> 00:29:38,066 You will wait for my command. 587 00:29:41,166 --> 00:29:44,032 No need, Detective Phelps. 588 00:29:44,033 --> 00:29:46,800 I went this morning and got the manifest. 589 00:29:48,966 --> 00:29:51,532 It's a crew of seven, all with Norwegian names, 590 00:29:51,533 --> 00:29:53,365 apart from 591 00:29:53,366 --> 00:29:54,466 a Sean O'Driscoll. 592 00:29:56,433 --> 00:29:59,432 Do you have any idea where we might find him? 593 00:29:59,433 --> 00:30:01,132 All my men have been looking for him, 594 00:30:01,133 --> 00:30:02,632 but so far found nothing. 595 00:30:02,633 --> 00:30:04,365 My guess is that he'd be somewhere near the docks. 596 00:30:04,366 --> 00:30:07,699 There are three pubs near where the ship's docked, 597 00:30:07,700 --> 00:30:09,332 plus a couple of low-rent brothels. 598 00:30:09,333 --> 00:30:11,632 I imagine we'll find one or two sailors there. 599 00:30:11,633 --> 00:30:13,299 I was about to say the same. 600 00:30:13,300 --> 00:30:14,599 Were you? 601 00:30:14,600 --> 00:30:16,699 Detective Phelps, gather ten men 602 00:30:16,700 --> 00:30:18,200 and wait for us outside. 603 00:30:20,933 --> 00:30:23,000 Now, Charlie! 604 00:30:38,966 --> 00:30:41,465 Miss Scarlet, I, I apologize, I just... 605 00:30:41,466 --> 00:30:44,133 I just want this to go well. 606 00:30:46,100 --> 00:30:48,332 Oliver, I'm far from an expert on this, 607 00:30:48,333 --> 00:30:51,365 but from my brief experience of being the one in charge, 608 00:30:51,366 --> 00:30:55,133 losing one's temper rarely serves any purpose. 609 00:30:56,966 --> 00:30:58,732 Inspector Wellington always found a balance 610 00:30:58,733 --> 00:31:01,665 between rebuke and encouragement. 611 00:31:01,666 --> 00:31:03,999 I confess, it does not come naturally to me. 612 00:31:04,000 --> 00:31:06,600 Well, you're not Inspector Wellington. 613 00:31:07,933 --> 00:31:09,232 You're your own person. 614 00:31:09,233 --> 00:31:12,200 You'll find your own way. 615 00:31:20,233 --> 00:31:21,999 Come on, get a move on! 616 00:31:22,000 --> 00:31:23,600 Hurry up! 617 00:31:27,966 --> 00:31:30,465 Any of these? 618 00:31:30,466 --> 00:31:33,265 No, he's not here. 619 00:31:36,266 --> 00:31:38,699 We're looking for a man from a boat called the Narvik. 620 00:31:38,700 --> 00:31:40,532 Norwegian in origin. 621 00:31:40,533 --> 00:31:42,599 But the man we seek is an Irishman 622 00:31:42,600 --> 00:31:45,499 by the name of Sean O'Driscoll. 623 00:31:45,500 --> 00:31:49,333 If any of you know him or any of that crew, speak now. 624 00:31:53,400 --> 00:31:55,732 This is a murder investigation. 625 00:31:55,733 --> 00:31:57,932 If, if you do not cooperate, there will, 626 00:31:57,933 --> 00:31:59,533 there will be consequences! 627 00:32:03,300 --> 00:32:06,032 Any suggestions? 628 00:32:06,033 --> 00:32:09,300 Oh, so you, uh, want my help now? 629 00:32:14,000 --> 00:32:16,532 My old man was in the merchant navy. 630 00:32:16,533 --> 00:32:18,899 30 years, man and boy. 631 00:32:18,900 --> 00:32:23,265 I remember him saying most sailors are only on dry land 632 00:32:23,266 --> 00:32:25,099 for a couple of days at a time. 633 00:32:25,100 --> 00:32:27,232 The ship docks, unloads its cargo, 634 00:32:27,233 --> 00:32:30,732 loads up again, and heads off. 635 00:32:30,733 --> 00:32:32,965 He was always worried he'd pass out drunk somewhere, 636 00:32:32,966 --> 00:32:34,265 and miss his ship leaving, 637 00:32:34,266 --> 00:32:36,965 'cause then they'd give his job to someone else. 638 00:32:36,966 --> 00:32:40,999 And he'd be stranded miles from home, no money, 639 00:32:41,000 --> 00:32:43,199 and no job-- or even worse, he'd be back in London, 640 00:32:43,200 --> 00:32:44,932 and he'd have to go home to me mum. 641 00:32:46,666 --> 00:32:48,300 So... 642 00:32:49,566 --> 00:32:52,765 We could have every one of you held for questioning. 643 00:32:52,766 --> 00:32:55,932 And that could mean days in a cell, maybe longer. 644 00:32:55,933 --> 00:32:59,165 Certainly long enough for someone else to take your job. 645 00:32:59,166 --> 00:33:01,999 Let's try this again. 646 00:33:02,000 --> 00:33:04,399 Do any of you know Sean O'Driscoll? 647 00:33:04,400 --> 00:33:06,833 Were any of you on his boat? 648 00:33:12,366 --> 00:33:13,865 You were on the Narvik? 649 00:33:13,866 --> 00:33:16,632 No-- but he was. 650 00:33:22,400 --> 00:33:25,565 Will you get out of the bloody way, you idiot?! 651 00:33:41,000 --> 00:33:42,666 Get up! 652 00:33:43,900 --> 00:33:45,366 A thank you would be appropriate. 653 00:33:56,033 --> 00:33:59,099 Tell us about Sean O'Driscoll. 654 00:33:59,100 --> 00:34:01,065 He was your shipmate? 655 00:34:04,366 --> 00:34:06,132 When we arrived in London, 656 00:34:06,133 --> 00:34:08,165 myself and the rest of the crew 657 00:34:08,166 --> 00:34:10,365 stayed in a boarding house near the docks. 658 00:34:10,366 --> 00:34:15,199 We assumed that Sean would go home-- he said he lives here. 659 00:34:15,200 --> 00:34:17,799 But instead, he stayed with us. 660 00:34:17,800 --> 00:34:20,700 We shared a room together. 661 00:34:21,900 --> 00:34:24,432 On the second night, he came in late. 662 00:34:24,433 --> 00:34:28,033 He was drunk and angry, his clothes stained with blood. 663 00:34:29,366 --> 00:34:31,265 He told me 664 00:34:31,266 --> 00:34:33,799 if anyone came asking that I had to say 665 00:34:33,800 --> 00:34:37,865 I had been with him all night, and to keep my mouth shut, 666 00:34:37,866 --> 00:34:39,399 or he would kill me. 667 00:34:39,400 --> 00:34:41,065 When was this? 668 00:34:41,066 --> 00:34:43,065 Two nights ago. 669 00:34:43,066 --> 00:34:45,366 The night of the murder. 670 00:34:47,400 --> 00:34:49,599 Is he still at this boarding house? 671 00:34:49,600 --> 00:34:52,732 Keep those rounds secure. 672 00:34:52,733 --> 00:34:54,265 Don't load till I give the order. 673 00:34:54,266 --> 00:34:56,065 And try not to bloody shoot yourselves! 674 00:34:56,066 --> 00:34:58,099 We couldn't find anything on Sean O'Driscoll at first, 675 00:34:58,100 --> 00:35:00,365 but I sent word to the records office in Clerkenwell. 676 00:35:00,366 --> 00:35:02,199 That's him. 677 00:35:02,200 --> 00:35:04,065 It's an old charge sheet from eight years ago. 678 00:35:04,066 --> 00:35:05,599 It belongs to the London City Police, 679 00:35:05,600 --> 00:35:07,632 which is why we didn't have it in our files. 680 00:35:07,633 --> 00:35:09,099 There are numerous petty offenses, 681 00:35:09,100 --> 00:35:10,999 but there's something else. 682 00:35:11,000 --> 00:35:14,499 Warrant for arrest, 1876. 683 00:35:14,500 --> 00:35:16,365 He was a suspect in a murder case, 684 00:35:16,366 --> 00:35:19,499 but look at the victim's name. 685 00:35:19,500 --> 00:35:22,432 Michael Nash. 686 00:35:22,433 --> 00:35:24,699 Patrick's brother. 687 00:35:43,033 --> 00:35:47,832 Clarence, what do you know of Mr. Nash's brother? 688 00:35:47,833 --> 00:35:51,165 Only that he was murdered, and the culprit never caught. 689 00:35:51,166 --> 00:35:52,865 I need to show you something. 690 00:35:59,433 --> 00:36:01,832 There's another safe in my office. 691 00:36:01,833 --> 00:36:03,532 Mr. Nash asked me not to tell you, I really am... 692 00:36:03,533 --> 00:36:05,032 Just tell me what happened. 693 00:36:05,033 --> 00:36:06,832 I was working late. 694 00:36:06,833 --> 00:36:09,165 I stepped out for a few minutes to get something to eat. 695 00:36:09,166 --> 00:36:12,365 When I returned, someone had accessed the safe. 696 00:36:12,366 --> 00:36:14,999 How many hidden safes does one man need? 697 00:36:15,000 --> 00:36:17,766 He keeps his most sensitive documents in there. 698 00:36:18,800 --> 00:36:20,532 Only he and I know of its existence, 699 00:36:20,533 --> 00:36:22,099 which would seem to suggest... 700 00:36:22,100 --> 00:36:23,566 He's been back here. 701 00:36:25,833 --> 00:36:28,065 When you say "sensitive documents," what do you mean? 702 00:36:28,066 --> 00:36:30,432 Money in various different currencies, 703 00:36:30,433 --> 00:36:32,199 details of bank accounts on the continent. 704 00:36:32,200 --> 00:36:33,899 Things he would need 705 00:36:33,900 --> 00:36:35,832 should he ever wish to disappear. 706 00:36:35,833 --> 00:36:38,732 Well, why would he wish to disappear now? 707 00:36:38,733 --> 00:36:41,232 Half of Scotland Yard is looking for Sean O'Driscoll. 708 00:36:41,233 --> 00:36:45,365 Perhaps he's fearful O'Driscoll will get to him first? 709 00:36:45,366 --> 00:36:46,833 Well, Patrick's no coward. 710 00:36:48,166 --> 00:36:51,000 Well, he has his moments. 711 00:36:52,433 --> 00:36:54,232 Go and see if anything else has been taken. 712 00:37:08,900 --> 00:37:10,132 The men are in position. 713 00:37:10,133 --> 00:37:11,799 We'll go in at exactly 11:00. 714 00:37:11,800 --> 00:37:13,965 O'Driscoll's room is on the second floor, 715 00:37:13,966 --> 00:37:16,032 and it's possible he may try to climb out the back, so... 716 00:37:16,033 --> 00:37:18,365 Watch around the back, yeah, I know. 717 00:37:18,366 --> 00:37:20,133 I've got my men there already. 718 00:37:21,133 --> 00:37:24,299 My apologies-- your men. 719 00:37:24,300 --> 00:37:27,332 Charlie, it might benefit us both 720 00:37:27,333 --> 00:37:28,799 if we were on more friendly terms. 721 00:37:28,800 --> 00:37:30,932 You can't be both-- you're either in charge 722 00:37:30,933 --> 00:37:33,365 or your someone's mate, never both. 723 00:37:33,366 --> 00:37:35,432 Well, at least show some gratitude, then. 724 00:37:35,433 --> 00:37:37,099 I saved your life this afternoon, 725 00:37:37,100 --> 00:37:39,399 yet you've offered not one word of thanks. 726 00:37:39,400 --> 00:37:41,232 Do you know how many coppers' lives I've saved? 727 00:37:41,233 --> 00:37:42,765 Or how many have saved mine? 728 00:37:42,766 --> 00:37:44,132 It's a given-- I'd have done the same for you. 729 00:37:44,133 --> 00:37:45,399 Yes, well, even so... 730 00:37:45,400 --> 00:37:46,865 Is that what you want from all this? 731 00:37:46,866 --> 00:37:48,532 Someone to say, "Well done"? 732 00:37:48,533 --> 00:37:50,265 Someone to tell you how clever you are? 733 00:37:50,266 --> 00:37:52,732 'Cause no one did when you were a nipper? 734 00:37:52,733 --> 00:37:55,165 Do the job or don't do the job. 735 00:37:55,166 --> 00:37:58,099 Just don't ask me to tell you what a good boy you are. 736 00:38:01,566 --> 00:38:02,832 Move now, move, move! 737 00:38:27,033 --> 00:38:29,300 What is this place? 738 00:38:33,000 --> 00:38:35,299 A good place for a wanted man to hide. 739 00:39:12,366 --> 00:39:13,765 I thought I was more than clear 740 00:39:13,766 --> 00:39:18,199 about you not getting involved for your own safety. 741 00:39:18,200 --> 00:39:20,532 You didn't seriously think I'd listen to you, did you? 742 00:39:22,666 --> 00:39:25,765 What can I say? 743 00:39:25,766 --> 00:39:27,465 I'm an optimist. 744 00:39:27,466 --> 00:39:29,432 I should've known you were here. 745 00:39:29,433 --> 00:39:32,099 Like you said, it's the perfect place to hide. 746 00:39:32,100 --> 00:39:33,266 Mm, apparently not. 747 00:39:37,166 --> 00:39:39,200 What else have you found out? 748 00:39:41,566 --> 00:39:44,533 I know that Sean O'Driscoll killed your brother. 749 00:39:46,366 --> 00:39:49,765 First, I thought you were running from him. 750 00:39:49,766 --> 00:39:53,499 But then I realized. 751 00:39:53,500 --> 00:39:56,765 You're not hiding from him. 752 00:39:56,766 --> 00:39:58,765 You're hunting him. 753 00:39:58,766 --> 00:40:02,299 You've found him, haven't you? 754 00:40:02,300 --> 00:40:06,232 What have you done, Patrick? 755 00:40:11,166 --> 00:40:13,032 Untie him, 756 00:40:13,033 --> 00:40:15,965 and we'll take him to Scotland Yard. 757 00:40:15,966 --> 00:40:18,399 There were two witnesses to my brother's murder. 758 00:40:18,400 --> 00:40:21,532 One was Maggie, a barmaid 759 00:40:21,533 --> 00:40:23,699 O'Driscoll had taken a shine to. 760 00:40:23,700 --> 00:40:27,865 And the other was Eamonn. 761 00:40:27,866 --> 00:40:30,865 He was in the wrong place at the wrong time. 762 00:40:30,866 --> 00:40:34,766 And you killed him for it. 763 00:40:38,833 --> 00:40:42,765 I got to know Maggie and Eamonn over the years. 764 00:40:42,766 --> 00:40:45,032 Kept them on the payroll. 765 00:40:45,033 --> 00:40:48,699 The deal was, if he ever came back, 766 00:40:48,700 --> 00:40:51,432 they'd let me know. 767 00:40:51,433 --> 00:40:56,532 Eamonn was as good as his word. 768 00:40:56,533 --> 00:40:58,366 But I got to him too late. 769 00:41:00,533 --> 00:41:03,499 That's why I moved Maggie somewhere safe. 770 00:41:03,500 --> 00:41:05,265 Tell all this to the police. 771 00:41:05,266 --> 00:41:07,266 What's sense is there keeping him here? 772 00:41:08,866 --> 00:41:10,599 So I can put a bullet in his head. 773 00:41:10,600 --> 00:41:12,965 No! Please, don't. No, no, no, no, Patrick, you're not thinking clearly. 774 00:41:12,966 --> 00:41:15,099 I've never had more clarity. 775 00:41:15,100 --> 00:41:17,632 My brother was the sweetest, 776 00:41:17,633 --> 00:41:19,799 kindest soul you could ever meet. 777 00:41:19,800 --> 00:41:21,632 The only family I had left. 778 00:41:21,633 --> 00:41:23,165 And he took him from me! 779 00:41:23,166 --> 00:41:25,332 If you kill him in cold blood, 780 00:41:25,333 --> 00:41:26,665 you are no better than he is. 781 00:41:26,666 --> 00:41:27,765 Get out of my way. 782 00:41:27,766 --> 00:41:29,265 This will be murder, Patrick. 783 00:41:29,266 --> 00:41:30,832 You will hang! Get out of my way! 784 00:41:30,833 --> 00:41:31,965 No, Patrick, please do not do this. 785 00:41:31,966 --> 00:41:34,633 If not for yourself, then for me. 786 00:41:35,800 --> 00:41:37,800 For you? 787 00:41:39,133 --> 00:41:41,865 All my life, I've been told 788 00:41:41,866 --> 00:41:43,600 there are things that I cannot do. 789 00:41:45,666 --> 00:41:47,532 And for all your faults, 790 00:41:47,533 --> 00:41:49,332 and God knows there are many, 791 00:41:49,333 --> 00:41:53,865 you are the only one to ever show any faith in me. 792 00:41:53,866 --> 00:41:56,499 You're not just my business partner. 793 00:41:56,500 --> 00:41:59,532 You're my friend. 794 00:42:08,166 --> 00:42:11,099 You always know 795 00:42:11,100 --> 00:42:13,066 the right thing to say. 796 00:42:22,100 --> 00:42:23,200 It really is most annoying. 797 00:42:46,133 --> 00:42:48,965 So, what happens now? 798 00:42:48,966 --> 00:42:51,532 The hospital have confirmed O'Driscoll is in a bad way, 799 00:42:51,533 --> 00:42:53,299 but he'll live. 800 00:42:53,300 --> 00:42:56,199 The bullet went right through his shoulder. 801 00:42:56,200 --> 00:42:58,332 With O'Driscoll a known killer, 802 00:42:58,333 --> 00:43:00,932 if he intended to stab you with a shard of glass, 803 00:43:00,933 --> 00:43:04,299 an argument can be made for self-defense. 804 00:43:04,300 --> 00:43:07,065 Patrick saved my life. 805 00:43:07,066 --> 00:43:08,399 You'll have to testify 806 00:43:08,400 --> 00:43:11,065 and explain your part in all this. 807 00:43:11,066 --> 00:43:12,999 You should have contacted us when you knew where he was. 808 00:43:13,000 --> 00:43:14,065 But we'll speak of 809 00:43:14,066 --> 00:43:16,299 your good character and cooperation. 810 00:43:16,300 --> 00:43:19,732 Won't we, Detective Phelps? 811 00:43:19,733 --> 00:43:20,766 We will. 812 00:43:22,466 --> 00:43:25,999 But on the matter of kidnap and obstruction of justice, 813 00:43:26,000 --> 00:43:27,799 we can't turn a blind eye. 814 00:43:27,800 --> 00:43:28,799 Nash will be charged, 815 00:43:28,800 --> 00:43:30,532 and if convicted, 816 00:43:30,533 --> 00:43:34,332 he'll be facing some time inside. 817 00:43:34,333 --> 00:43:36,400 You should go home and get some sleep. 818 00:43:37,400 --> 00:43:39,465 Can I see him before I leave? 819 00:44:04,000 --> 00:44:06,033 There you go, miss. 820 00:44:18,533 --> 00:44:20,899 How are you? 821 00:44:20,900 --> 00:44:25,732 I've been better. 822 00:44:25,733 --> 00:44:30,599 My license will be suspended whilst I'm awaiting trial. 823 00:44:30,600 --> 00:44:32,632 I'm afraid the office will have to close. 824 00:44:32,633 --> 00:44:34,500 Hopefully not for long. 825 00:44:52,533 --> 00:44:55,465 Patrick... I know what you're thinking. 826 00:44:55,466 --> 00:44:56,765 What, that you look terrible? 827 00:44:56,766 --> 00:44:58,865 That I'm going to prison for some time. 828 00:44:58,866 --> 00:45:01,465 But you're wrong. 829 00:45:01,466 --> 00:45:02,899 I know several good lawyers. 830 00:45:02,900 --> 00:45:04,965 A couple of High Court judges, too. 831 00:45:04,966 --> 00:45:06,299 There's every chance this will just be 832 00:45:06,300 --> 00:45:08,699 a temporary setback. 833 00:45:08,700 --> 00:45:11,165 We'll be back on course before you know it. 834 00:45:11,166 --> 00:45:14,666 And with my good looks and your brains, well... 835 00:45:20,300 --> 00:45:22,099 You don't believe me, do you? 836 00:45:22,100 --> 00:45:25,132 Tch. 837 00:45:25,133 --> 00:45:28,166 Don't answer that. 838 00:45:30,633 --> 00:45:33,666 What will you do in the meantime? 839 00:45:36,800 --> 00:45:40,065 What I always do. 840 00:45:40,066 --> 00:45:43,432 I'll be fine. 841 00:45:43,433 --> 00:45:45,465 Of that, I have no doubt. 842 00:45:53,833 --> 00:45:56,365 I'm... 843 00:45:56,366 --> 00:45:58,865 Truly sorry. You don't have to apologize. 844 00:45:58,866 --> 00:46:00,966 Mmm, perhaps. 845 00:46:05,533 --> 00:46:07,499 But I want you to think I'm a 846 00:46:07,500 --> 00:46:10,199 good person. 847 00:46:10,200 --> 00:46:11,765 That will never happen, Patrick. 848 00:46:11,766 --> 00:46:13,566 No? 849 00:46:17,333 --> 00:46:20,699 But I'll always keep trying. 850 00:46:35,700 --> 00:46:39,499 The city gets worse and worse. 851 00:46:39,500 --> 00:46:41,999 It took me an age to find a cab. 852 00:46:42,000 --> 00:46:45,165 And why do we have to meet in this bloody place again? 853 00:46:45,166 --> 00:46:47,432 Because I like it. 854 00:46:47,433 --> 00:46:49,699 Well, I won't draw this out any longer than I have to. 855 00:46:49,700 --> 00:46:51,299 My cab is waiting for me. 856 00:46:51,300 --> 00:46:54,465 The job is yours, effective immediately. 857 00:46:54,466 --> 00:46:56,032 When Wellington returns from New York, 858 00:46:56,033 --> 00:46:57,999 he will resume his post. 859 00:46:58,000 --> 00:47:00,199 But you will have had solid experience, 860 00:47:00,200 --> 00:47:02,132 and we can move you on elsewhere. 861 00:47:02,133 --> 00:47:04,032 You'll get a letter with all the details: 862 00:47:04,033 --> 00:47:05,566 salary and so on. 863 00:47:07,000 --> 00:47:08,533 No. 864 00:47:09,600 --> 00:47:10,866 What? 865 00:47:12,633 --> 00:47:14,532 I don't want it. 866 00:47:14,533 --> 00:47:16,699 What do you mean, you don't want it? 867 00:47:16,700 --> 00:47:20,232 I cannot think of a clearer way to express that. 868 00:47:20,233 --> 00:47:23,233 Don't you have any ambition? 869 00:47:24,200 --> 00:47:26,232 In truth, 870 00:47:26,233 --> 00:47:28,166 I'm not entirely sure. 871 00:47:29,533 --> 00:47:32,565 I know I'm happy in my position. 872 00:47:32,566 --> 00:47:34,700 I have much to learn. 873 00:47:36,266 --> 00:47:39,732 Each time, I think you cannot disappoint me more, 874 00:47:39,733 --> 00:47:42,200 and each time, you prove me wrong. 875 00:47:45,200 --> 00:47:48,599 That is your concern, Father, not mine. 876 00:47:52,100 --> 00:47:54,566 I no longer care. 877 00:48:02,200 --> 00:48:04,999 Well, if not you, then who? 878 00:48:05,000 --> 00:48:08,165 God knows we're not spoiled for choice. 879 00:48:08,166 --> 00:48:10,332 There is one man I would recommend. 880 00:48:10,333 --> 00:48:12,899 He is, I believe, 881 00:48:12,900 --> 00:48:15,965 the best man for the job. 882 00:48:15,966 --> 00:48:19,999 So, I'll say it once again for the hard of thinking. 883 00:48:20,000 --> 00:48:23,232 Every file for every active investigation 884 00:48:23,233 --> 00:48:26,065 to be on my desk by 6:00 tonight. 885 00:48:26,066 --> 00:48:28,265 I want it written in something 886 00:48:28,266 --> 00:48:30,165 that resembles the Queen's English. 887 00:48:30,166 --> 00:48:32,533 Right, dismissed. 888 00:48:36,100 --> 00:48:37,866 Not you, Detective Fitzroy. 889 00:48:45,866 --> 00:48:46,900 Thank you. 890 00:48:50,266 --> 00:48:51,633 Was there anything else? 891 00:48:58,466 --> 00:49:00,666 Was there anything else, sir? 892 00:49:02,700 --> 00:49:04,065 Was there anything else, sir? 893 00:49:04,066 --> 00:49:05,633 No-- now bugger off. 894 00:49:07,233 --> 00:49:08,499 Shut the door. 895 00:49:52,600 --> 00:49:56,233 Things haven't quite turned out how I'd hoped. 896 00:49:57,566 --> 00:49:58,732 Sometimes, 897 00:49:58,733 --> 00:50:01,300 I do wonder... 898 00:50:03,066 --> 00:50:04,966 If it's all worth it? 899 00:50:07,166 --> 00:50:12,532 You are a good detective, Eliza, very good. 900 00:50:12,533 --> 00:50:14,332 And whatever happens from here, 901 00:50:14,333 --> 00:50:16,133 you'll find a way to make it work. 902 00:50:17,466 --> 00:50:20,665 You always do. 903 00:50:36,533 --> 00:50:37,632 Goodness! 904 00:50:37,633 --> 00:50:40,932 Those stairs have left me quite puffed. 905 00:50:40,933 --> 00:50:43,465 You mind your back, Barnabus-- you know how it gets. 906 00:50:43,466 --> 00:50:44,899 Oh, heaven. 907 00:50:44,900 --> 00:50:46,665 I'm feeling a slight twinge in my lower vertebrae. 908 00:50:46,666 --> 00:50:48,099 I told you to be careful. 909 00:50:48,100 --> 00:50:49,965 Here, you need help. 910 00:50:49,966 --> 00:50:51,732 Thank you. 911 00:50:51,733 --> 00:50:52,899 Thank you for your help, Clarence. 912 00:50:52,900 --> 00:50:55,132 You really didn't have to. 913 00:50:55,133 --> 00:50:56,665 It's my pleasure. 914 00:50:56,666 --> 00:50:58,299 Well, perhaps not my pleasure. 915 00:50:58,300 --> 00:51:00,199 I've never been one for manual labor. 916 00:51:00,200 --> 00:51:02,132 You have my word, Clarence, 917 00:51:02,133 --> 00:51:03,932 I'll be in touch when I'm back on my feet. 918 00:51:03,933 --> 00:51:05,632 I look forward to it, Miss Scarlet. 919 00:51:05,633 --> 00:51:06,865 Will you be all right? 920 00:51:06,866 --> 00:51:08,599 I have some small savings. 921 00:51:08,600 --> 00:51:09,599 I shall be quite well. 922 00:51:11,433 --> 00:51:14,165 Nothing heavy, Barnabus! 923 00:51:14,166 --> 00:51:16,465 Please don't fuss, my dear. 924 00:51:16,466 --> 00:51:17,899 I want you in one piece. 925 00:51:17,900 --> 00:51:20,032 You should not say such things-- it's not Christian. 926 00:51:21,333 --> 00:51:23,065 Miss Scarlet? 927 00:51:23,066 --> 00:51:24,766 Oh! One moment. 928 00:51:34,933 --> 00:51:36,432 All finished, Mr. Hill? 929 00:51:36,433 --> 00:51:37,999 All done, miss. 930 00:51:48,333 --> 00:51:49,965 It's perfect. 931 00:52:20,300 --> 00:52:22,165 Visit our website for videos, 932 00:52:22,166 --> 00:52:24,299 newsletters, podcasts, and more. 933 00:52:24,300 --> 00:52:26,033 And join us on social media. 934 00:52:27,600 --> 00:52:30,199 To order this program, visit ShopPBS. 935 00:52:30,200 --> 00:52:33,132 "Masterpiece" is available with PBS Passport 936 00:52:33,133 --> 00:52:35,566 and on Amazon Prime Video.67192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.