All language subtitles for Jim Shvante (marili svanets) (1930) eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,352 --> 00:00:07,552 SALT FOR SVANETIA 2 00:00:08,393 --> 00:00:11,920 Based upon an articIe by S. Tretlakov 3 00:00:12,530 --> 00:00:16,261 Director & Chief Cameraman Mikhail Kalatozov 4 00:00:16,901 --> 00:00:20,735 Co-Cinematographer Sh. Geglashvili 5 00:00:22,107 --> 00:00:26,601 "The Soviet Union is a country so big and diverse.. 6 00:00:27,312 --> 00:00:31,806 ...that every kind of social and economic way of life... 7 00:00:32,517 --> 00:00:35,884 ...is to be found within it" Lenin 8 00:00:36,688 --> 00:00:40,647 Even now there are far reaches of the Soviet Union where... 9 00:00:41,392 --> 00:00:45,089 ..the patriarchal way of life persists... 10 00:00:45,763 --> 00:00:49,494 ...along with remnants of the clan system. 11 00:00:50,268 --> 00:00:54,568 Map of the Caucasian Mountains, showing the Ingur River and the locations of various tribes. 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,633 The Ushkul Tribe 13 00:00:57,942 --> 00:01:02,280 Upper Svanetia, cut off from civilization by mountains and glaciers. 14 00:01:02,280 --> 00:01:09,880 Here converge two mountain ranges of the Caucasus. 15 00:01:14,092 --> 00:01:14,888 Tvelhuld. 16 00:01:43,988 --> 00:01:50,917 The clouds come from the sea and turn into shining, pure ice. 17 00:01:51,629 --> 00:01:57,090 Through the slow-moving ice currents, the cold creeps down. 18 00:01:57,669 --> 00:02:02,299 From the mist and ice are born the rivers. 19 00:02:02,707 --> 00:02:07,735 One such river is the Ingur. 20 00:02:08,146 --> 00:02:11,638 At its upper reaches lies... 21 00:02:13,818 --> 00:02:18,721 Ushkul 22 00:02:19,524 --> 00:02:25,622 Further down, where the currents are slower and the climate milder, lived the local barons. 23 00:02:25,697 --> 00:02:30,828 Sole owners of this land's riches - until the October revolution. 24 00:02:45,850 --> 00:02:50,617 The passage into the upper, free Svanetia is not easy. 25 00:02:59,964 --> 00:03:03,263 Eight months of snow lie at its gates. 26 00:03:19,350 --> 00:03:21,409 Behind the snowy pass stand the towers of Ushkul... 27 00:03:28,493 --> 00:03:30,791 Strong towers of stone. 28 00:03:38,303 --> 00:03:40,498 They are here for a reason. 29 00:03:44,942 --> 00:03:49,480 Not too long ago they guarded this starving land.... 30 00:03:49,480 --> 00:03:51,607 ...from the looting barons. 31 00:03:54,319 --> 00:03:56,549 The barons hated the towers. 32 00:04:14,105 --> 00:04:16,403 Friend or foe? 33 00:04:38,363 --> 00:04:44,495 Have they come to collect more taxes from the starving villagers? 34 00:04:55,079 --> 00:04:57,445 The towers are made ready. 35 00:05:12,930 --> 00:05:16,093 The ancient pulleys creak under the pressure. 36 00:05:29,914 --> 00:05:32,007 The tower is ready for battle. 37 00:06:25,536 --> 00:06:27,663 In this way, they fought... 38 00:06:36,647 --> 00:06:41,744 ...and protected their freedom from the barons of the valley... 39 00:06:48,159 --> 00:06:51,617 The great, all-enduring towers. 40 00:07:01,239 --> 00:07:07,311 Cut off from the outside world, the Ushkul tribe can satisfy... 41 00:07:07,311 --> 00:07:12,840 ...only the most basic needs of its members. 42 00:07:33,804 --> 00:07:36,034 Livestock - the lifeblood of Ushkul. 43 00:07:39,377 --> 00:07:46,909 There are pastures, but very little milk, as salt is lacking. 44 00:07:52,657 --> 00:07:56,593 The rich breed oxen for sacrifices. 45 00:08:03,601 --> 00:08:05,967 The poor have neither livestock nor bread. 46 00:08:13,344 --> 00:08:15,608 Down into the valley, looking for work. 47 00:08:40,304 --> 00:08:45,435 Ushkul is a subsistence farming community. 48 00:09:11,202 --> 00:09:13,067 From lamb wool... 49 00:09:35,126 --> 00:09:37,321 ...yarn is made. 50 00:10:17,568 --> 00:10:23,200 Further down rumble the factories. Here, people weave with the help of machines... 51 00:10:47,698 --> 00:10:49,893 ...make their own clothing and... 52 00:11:13,991 --> 00:11:18,894 ...get their haircuts according to their own fashions. 53 00:11:56,467 --> 00:11:59,595 From the wet wool they make... 54 00:12:39,210 --> 00:12:41,678 ...weave ropes... 55 00:12:47,518 --> 00:12:50,976 ...and connect villagers with bridges. 56 00:13:59,423 --> 00:14:01,983 For the towers. 57 00:14:32,856 --> 00:14:34,881 ...for the roofs... 58 00:15:00,517 --> 00:15:02,576 Without wheels. 59 00:15:45,996 --> 00:15:48,362 They sleep on stone beds. 60 00:15:58,709 --> 00:16:02,543 Stone is everywhere, even in death. 61 00:16:20,998 --> 00:16:22,397 By the glaciers... 62 00:16:29,840 --> 00:16:32,001 ...lie the barley fields. 63 00:16:40,884 --> 00:16:45,685 Only the barley can grow at the elevation of 1,800 meters. 64 00:16:53,697 --> 00:16:58,327 JuIy 28th, 1 929. The day was hot. 65 00:17:17,688 --> 00:17:19,212 Approaching... 66 00:17:37,307 --> 00:17:38,797 ...suddenIy... 67 00:17:48,585 --> 00:17:49,711 Winter! 68 00:17:53,090 --> 00:17:54,990 Summer betrayed the villagers. 69 00:18:10,440 --> 00:18:15,776 The July snow covered all... 70 00:19:13,270 --> 00:19:15,500 In snow and in sweat. 71 00:19:18,141 --> 00:19:20,405 Save what you can. 72 00:19:24,381 --> 00:19:26,372 The village is short-handed. 73 00:19:37,694 --> 00:19:42,427 The strongest men have left to look for work. 74 00:20:11,695 --> 00:20:13,856 The storm has passed... 75 00:20:34,384 --> 00:20:36,477 ...and it's summer again. 76 00:21:18,862 --> 00:21:20,921 Those flint boards are used as thrashers. 77 00:21:50,727 --> 00:21:52,718 Another way to use stone. 78 00:22:01,438 --> 00:22:03,497 Another day of hard work. 79 00:22:25,929 --> 00:22:28,124 Save the barley! 80 00:22:52,322 --> 00:22:54,381 Harsh, bone-breaking labour. 81 00:22:56,293 --> 00:22:58,022 Around and around... 82 00:23:16,513 --> 00:23:18,208 Look out! 83 00:23:23,053 --> 00:23:24,987 Save the manure for fertilizer! 84 00:23:27,657 --> 00:23:32,594 Nature is harsh - the work is exhausting. 85 00:23:47,677 --> 00:23:52,637 The work is exhausting - the way of life never changes. 86 00:24:22,913 --> 00:24:27,441 Cut off from civilization, Ushkul needs salt. 87 00:24:32,989 --> 00:24:34,251 Here, salt isn't a common commodity... 88 00:24:41,364 --> 00:24:43,594 ...it's like gold. 89 00:25:04,054 --> 00:25:05,248 There's salt in sweat. 90 00:25:12,495 --> 00:25:13,655 No salt... 91 00:25:20,704 --> 00:25:22,001 SALT! 92 00:25:24,007 --> 00:25:25,634 S-A-A-LT! 93 00:25:53,103 --> 00:25:54,798 There's salt in urine. 94 00:26:46,022 --> 00:26:50,925 Cut off from civilization, Ushkul is starving for salt. 95 00:26:55,098 --> 00:27:00,003 The mountains that are white as salt stop the salt shipments from the valley. 96 00:27:00,003 --> 00:27:02,233 There are no roads. 97 00:27:11,114 --> 00:27:16,074 Driven by hunger from their own land... 98 00:27:24,360 --> 00:27:26,624 ...the poor people of Svanetia... 99 00:27:34,704 --> 00:27:36,831 ...the farmers and field workers... 100 00:27:49,085 --> 00:27:52,316 ...the workers from tangerine orchards... 101 00:27:58,428 --> 00:28:00,157 ...carry the salt back to their own land. 102 00:28:05,235 --> 00:28:07,499 The salt of the earth. 103 00:28:13,409 --> 00:28:16,071 From the factories, collective farms, highways. 104 00:28:28,358 --> 00:28:30,622 The peopIe of Ushkul are waiting. 105 00:28:47,911 --> 00:28:50,209 Waiting for their arrival. 106 00:29:01,691 --> 00:29:03,750 Waiting with new hope. 107 00:29:13,903 --> 00:29:16,269 Bleeding from exhaustion. 108 00:29:32,522 --> 00:29:33,853 Waiting... 109 00:29:44,100 --> 00:29:45,863 ...anxiously. 110 00:30:53,202 --> 00:30:55,397 Waiting for news... 111 00:31:41,184 --> 00:31:49,523 In the stone walls of this savage land, religion still rules. 112 00:31:57,300 --> 00:31:59,632 White smoke of mourning. 113 00:32:18,187 --> 00:32:23,124 The funeral of a rich man is a ceremonial celebration. 114 00:33:11,240 --> 00:33:12,798 The funeral of a poor man is only grief. 115 00:33:24,187 --> 00:33:31,650 A birth during a funeral is considered unclean. The mother is exiled. 116 00:35:26,609 --> 00:35:31,512 Friends and relatives: make donations in memory of the deceased! 117 00:35:53,803 --> 00:35:56,169 Alone...an outcast. 118 00:36:10,786 --> 00:36:15,883 Friends, pay homage: throw yourself into the grave! 119 00:37:42,311 --> 00:37:43,972 For you, O Lord! 120 00:38:14,377 --> 00:38:16,607 This stallion is yours. 121 00:38:37,233 --> 00:38:39,167 Let the blood of this ox spill on the grave. 122 00:38:46,976 --> 00:38:49,206 The horse is to be driven to death. 123 00:39:17,406 --> 00:39:22,400 Bless the Lord who created the mountains of Svanetia. 124 00:39:43,466 --> 00:39:45,593 Another Svan is born. 125 00:39:51,674 --> 00:39:53,107 Water!!! 126 00:40:12,194 --> 00:40:13,923 WATER!!! 127 00:41:00,743 --> 00:41:02,711 In the name of the God of Svanetia... 128 00:41:06,081 --> 00:41:08,447 ...the Goddess of the valley... 129 00:41:12,254 --> 00:41:14,222 ...Saint IIIina... 130 00:41:21,664 --> 00:41:23,859 ...the horse's heart is about to burst. 131 00:41:40,215 --> 00:41:42,342 The blood of Svanetia. 132 00:41:49,725 --> 00:41:51,886 There's salt in blood. 133 00:43:30,993 --> 00:43:34,588 Religion is feeding off Svanetia. 134 00:43:56,685 --> 00:43:58,915 The sun rises... 135 00:44:02,958 --> 00:44:04,926 ...and sets... 136 00:44:16,705 --> 00:44:18,400 ...over the dead child. 137 00:44:37,259 --> 00:44:40,524 Pregnancy is a curse in Ushkul. 138 00:44:48,637 --> 00:44:53,370 And all because there are no roads. 139 00:44:57,112 --> 00:44:59,706 We don't want to bear chiIdren! 140 00:45:01,750 --> 00:45:06,744 Don't want to feed the soil with our milk! 141 00:45:38,554 --> 00:45:40,852 Hear this, Svanetia! 142 00:46:04,346 --> 00:46:06,644 Watch this, audience! 143 00:46:22,364 --> 00:46:23,661 For the Svans -- 144 00:46:26,435 --> 00:46:28,096 - for communists - 145 00:46:29,838 --> 00:46:32,068 -- there are no obstacIes. 146 00:47:04,239 --> 00:47:06,441 Our economic plan... 147 00:47:06,441 --> 00:47:08,500 ...is stronger than religion and old customs. 148 00:47:14,983 --> 00:47:19,977 They bring to Svanetia not a handful of salt... 149 00:47:26,595 --> 00:47:31,498 They do not make a narrow path in the snow. 150 00:47:38,440 --> 00:47:42,171 Thousands of Svans... 151 00:47:43,578 --> 00:47:47,036 ...come through... 152 00:48:09,972 --> 00:48:12,507 ...into the SOVIET SVANETIA! 153 00:48:12,507 --> 00:48:14,668 BuiIding roads. 154 00:48:21,016 --> 00:48:25,715 Of the 107 kilometers that Svanetia needs... 155 00:48:29,324 --> 00:48:31,815 By the third year of the five year plan... 156 00:49:00,589 --> 00:49:02,614 50 kilometers have been completed. 157 00:49:04,326 --> 00:49:06,191 THE END 158 00:49:06,495 --> 00:49:09,828 Music by Zoran Borisavljevic ~ Translation by Alexander Litvak Subtitles by MENiSCUS 11620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.