All language subtitles for Hi no ataru sakamichi Tasaka Tomotaka 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:03,520 Nikkatsu Corporation 2 00:00:13,110 --> 00:00:14,510 SLOPE IN THE SUN 3 00:00:32,980 --> 00:00:34,580 Original Story by Yojiro Ishizaka 4 00:00:37,990 --> 00:00:39,240 Produced by Seio Sakagami 5 00:00:42,480 --> 00:00:43,830 Directed by Tomotaka Tasaka 6 00:01:04,510 --> 00:01:05,810 Starring 7 00:01:06,640 --> 00:01:07,990 Yujiro Ishihara Mie Kitahara 8 00:01:12,350 --> 00:01:14,150 Izumi Ashikawa Tamio Kawaji Yuji Odaka 9 00:01:17,440 --> 00:01:20,040 Hisako Yamane Koreya Senda Isamu Kosugi Yukiko Todoroki 10 00:02:01,000 --> 00:02:02,350 TASHIRO 11 00:02:44,000 --> 00:02:45,890 Baron... Baron! 12 00:02:51,352 --> 00:02:52,702 Come here! 13 00:03:02,984 --> 00:03:04,124 Hello. 14 00:03:06,595 --> 00:03:07,815 Hey, listen. 15 00:03:08,505 --> 00:03:14,116 If you're selling pens and paper, ask the lady in the kitchen in the back. 16 00:03:14,656 --> 00:03:16,497 I sell nothing. 17 00:03:17,387 --> 00:03:21,688 I'm Takako Kuramoto, applying to tutor here. 18 00:03:22,638 --> 00:03:25,069 What? You are? 19 00:03:35,001 --> 00:03:36,541 Listen. 20 00:03:36,691 --> 00:03:40,072 You have to be bright, healthy... 21 00:03:40,502 --> 00:03:42,402 And I have one more condition. 22 00:03:42,572 --> 00:03:43,572 Any idea? 23 00:03:44,113 --> 00:03:45,113 No... 24 00:03:45,643 --> 00:03:48,303 It's this: you must be good-looking. 25 00:03:51,744 --> 00:03:53,415 What a thing to say! 26 00:03:59,926 --> 00:04:01,346 Hey... 27 00:04:06,037 --> 00:04:10,498 As for me... I have just one rule... 28 00:04:11,268 --> 00:04:13,139 Understand? 29 00:04:14,079 --> 00:04:15,859 What do you mean... one rule? 30 00:04:16,109 --> 00:04:18,100 It's basically simple. 31 00:04:18,640 --> 00:04:20,730 About touching your body a little. 32 00:04:20,940 --> 00:04:22,111 That's okay, no? 33 00:04:25,761 --> 00:04:28,742 I don't accept such a rule. 34 00:04:30,292 --> 00:04:31,573 Give it up. 35 00:04:38,814 --> 00:04:40,854 It's a rule. It's my rule. 36 00:04:44,085 --> 00:04:47,096 How insulting! I'm going back. 37 00:04:48,406 --> 00:04:49,806 Hey, wait. 38 00:04:50,396 --> 00:04:51,677 Hold it. 39 00:04:52,377 --> 00:04:54,087 Don't get angry about this. 40 00:04:55,348 --> 00:04:58,488 You can hit me if you want, but don't go back. 41 00:04:59,318 --> 00:05:01,329 Shinji, what's up? 42 00:05:01,479 --> 00:05:02,539 Who's your visitor? 43 00:05:02,629 --> 00:05:03,889 Ah, brother. This girl... 44 00:05:04,139 --> 00:05:07,590 ...she's applying for the job of Kumiko's tutor. 45 00:05:07,870 --> 00:05:10,471 But she says she wants to leave. 46 00:05:10,581 --> 00:05:11,851 It's your fault. 47 00:05:12,451 --> 00:05:14,371 Excuse me, I'll be right down. 48 00:05:18,452 --> 00:05:21,563 My brother is way more of a gentleman than me. 49 00:05:22,503 --> 00:05:26,824 And he does not have rules like me. You can trust him. 50 00:05:28,995 --> 00:05:31,115 I'm sorry if my brother was rude to you. 51 00:05:31,435 --> 00:05:34,976 Please come in. My mother and sister are waiting. 52 00:05:36,906 --> 00:05:38,266 Welcome. 53 00:05:38,357 --> 00:05:40,777 I'm Mr. Tashiro's wife. My name is Midori. 54 00:05:40,787 --> 00:05:42,097 Nice to meet you. 55 00:05:42,347 --> 00:05:44,028 Kumiko, please introduce yourself. 56 00:05:47,078 --> 00:05:48,429 I am Kumiko Tashiro. 57 00:05:50,289 --> 00:05:54,170 Tutor, you will notice that I walk with a limp. 58 00:05:54,720 --> 00:05:58,101 I may act a little spoiled, but please don't mind me. 59 00:05:58,681 --> 00:06:01,921 But I don't care if people talk about bad legs in front of me. 60 00:06:02,692 --> 00:06:04,312 Now, now, Kumiko. 61 00:06:05,272 --> 00:06:08,373 She talks first about things that bother her most. 62 00:06:08,663 --> 00:06:12,444 As a child, when she was playing she got hurt. 63 00:06:12,834 --> 00:06:15,564 But if you don't look carefully, you hardly notice it. 64 00:06:16,454 --> 00:06:17,745 Well, please sit down. 65 00:06:18,625 --> 00:06:20,535 Ah, if you don't mind... 66 00:06:28,637 --> 00:06:29,837 Kumiko! 67 00:06:31,288 --> 00:06:33,778 Tutor, that's a chair made abroad... 68 00:06:33,828 --> 00:06:37,779 ...but the springs being too hard, we never use it for guests. 69 00:06:38,189 --> 00:06:39,879 Whose idea was this? 70 00:06:40,420 --> 00:06:42,400 It was Shinji's idea. 71 00:06:42,610 --> 00:06:45,451 He wanted my next tutor to sit in it. 72 00:06:45,811 --> 00:06:47,501 And I agreed. 73 00:06:49,821 --> 00:06:50,922 I'm sorry, tutor. 74 00:06:51,552 --> 00:06:52,912 He is hopeless. 75 00:06:54,072 --> 00:06:57,273 Miss Kuramoto, when Shinji or Kumiko like someone 76 00:06:57,343 --> 00:06:59,614 they're in the habit of teasing them. 77 00:07:01,194 --> 00:07:04,174 And you always try to explain things, but have no opinion yourself. 78 00:07:04,405 --> 00:07:07,915 Look who's talking! If you were a little more thoughtful, 79 00:07:08,925 --> 00:07:11,186 ...instead of your limp, you could have told her... 80 00:07:11,876 --> 00:07:15,537 ...that you swim the 400m at school. 81 00:07:16,227 --> 00:07:19,878 Then she wouldn't feel so embarrassed. 82 00:07:20,308 --> 00:07:22,748 And because I am lame - 83 00:07:23,038 --> 00:07:25,919 they have prepared a huge dowry for me. 84 00:07:26,009 --> 00:07:29,440 Kumiko, not in front of a guest. 85 00:07:38,972 --> 00:07:40,342 Did you wash your hands? 86 00:07:53,505 --> 00:07:55,135 Shinji, where are you going? 87 00:07:56,736 --> 00:07:58,286 I'll eat here by myself. 88 00:07:59,366 --> 00:08:02,767 I can't compete with my brother. 89 00:08:04,167 --> 00:08:07,028 Say, I feel insulted. 90 00:08:07,728 --> 00:08:09,198 Do as you like. 91 00:08:10,628 --> 00:08:13,079 Miss Kuramoto, you must be from the North, no? 92 00:08:13,839 --> 00:08:15,259 Yes, from Hirosaki. 93 00:08:15,509 --> 00:08:17,830 - Hirosaki, that's in Aomori, right? - Yes. 94 00:08:18,120 --> 00:08:20,891 Our gymnastics teacher is from Aomori. 95 00:08:21,231 --> 00:08:22,631 He has such a queer dialect. Like... 96 00:08:22,771 --> 00:08:29,442 "Everyone, put on your short pants and gather in front of the iron bar." 97 00:08:29,812 --> 00:08:31,663 And tells funny things about Aomori like 98 00:08:31,713 --> 00:08:34,613 "We have rare birds like crows and sparrows." 99 00:08:37,094 --> 00:08:37,864 And miss Kuramoto, 100 00:08:37,934 --> 00:08:40,525 have you been working through college the whole time? 101 00:08:40,725 --> 00:08:42,665 No, this will be the first time. 102 00:08:43,565 --> 00:08:46,916 My family can pay for my studies, so that is no problem... 103 00:08:47,646 --> 00:08:50,647 ...but if I want to buy extra books... 104 00:08:51,307 --> 00:08:52,737 ...I soon use up my allowance. 105 00:08:52,927 --> 00:08:56,068 So I have to work part-time. 106 00:08:57,738 --> 00:09:00,419 We asked for a tutor, but you will not so much be teaching Kumiko. 107 00:09:00,569 --> 00:09:04,480 She is clever enough... 108 00:09:04,700 --> 00:09:07,750 But we need someone she can talk with. 109 00:09:07,880 --> 00:09:11,541 Who can teach her about life. 110 00:09:16,962 --> 00:09:19,743 Then maybe I had better leave. 111 00:09:24,594 --> 00:09:30,325 I do not have the qualifications to teach her about life. 112 00:09:31,475 --> 00:09:35,156 And I do not want to be a preacher. 113 00:09:44,838 --> 00:09:46,288 Well... 114 00:09:46,809 --> 00:09:49,709 we don't want a preacher. 115 00:09:49,829 --> 00:09:55,680 I have to go out alone sometimes, right. 116 00:09:55,880 --> 00:09:58,551 So if you just come with me to plays or performances, it's enough. 117 00:09:58,971 --> 00:10:02,652 It's all right to just eat and chat with her. 118 00:10:24,416 --> 00:10:26,737 Tutor, won't you take a look at my room? 119 00:10:26,897 --> 00:10:28,977 Sure, I'll have a look. 120 00:10:29,487 --> 00:10:32,188 Mama, could we have some tea and sweets in my room? 121 00:10:32,258 --> 00:10:33,968 All right. 122 00:10:51,982 --> 00:10:56,133 New acquaintances always look at my legs. 123 00:10:56,483 --> 00:10:57,613 I'm sorry. 124 00:10:57,733 --> 00:10:59,774 I'm used to it, so I don't care. 125 00:11:19,898 --> 00:11:21,348 Is this you, Kumiko? 126 00:11:22,089 --> 00:11:23,649 My brother Shinji drew it. 127 00:11:24,839 --> 00:11:26,940 He said it's my deformed mentality. 128 00:11:27,040 --> 00:11:28,940 That face looks like this. 129 00:11:32,701 --> 00:11:36,241 How mean to paint you like this. 130 00:11:37,422 --> 00:11:39,382 But I like it. 131 00:11:45,593 --> 00:11:48,684 Shinji and I don't belong in this house. 132 00:11:49,354 --> 00:11:53,845 Somehow we always seem to do the wrong thing. 133 00:11:57,546 --> 00:11:59,566 But Yukichi is quite the opposite. 134 00:12:00,927 --> 00:12:03,987 He is mother's favorite. 135 00:12:04,557 --> 00:12:09,418 Because he is so perfect, we look so inferior. 136 00:12:15,700 --> 00:12:20,061 My brother Yukichi is so kind and considerate - 137 00:12:20,241 --> 00:12:22,091 and so handsome. 138 00:12:23,021 --> 00:12:24,312 I'd say - 139 00:12:24,812 --> 00:12:27,242 his fault is not having faults. 140 00:12:28,592 --> 00:12:29,643 What does he study? 141 00:12:31,403 --> 00:12:32,793 He is a medical intern. 142 00:12:33,243 --> 00:12:35,884 Quite an attractive man. 143 00:12:37,004 --> 00:12:38,875 Yes, he really is. 144 00:12:39,855 --> 00:12:43,025 The nurses all talk about him. 145 00:12:43,836 --> 00:12:46,836 My friends are crazy about him. 146 00:12:47,676 --> 00:12:50,757 And yet he is not engaged nor does he have any girlfriends. 147 00:12:51,467 --> 00:12:55,398 Perhaps girls look like fools to him. 148 00:12:56,098 --> 00:12:57,849 Then he might think I am foolish too? 149 00:12:59,349 --> 00:13:02,660 Oops... I'm sorry. 150 00:13:04,190 --> 00:13:08,811 I didn't realize praising him would be insulting you. 151 00:13:09,031 --> 00:13:10,281 I'm really sorry. 152 00:13:10,631 --> 00:13:12,342 Mama keeps telling me... 153 00:13:12,702 --> 00:13:17,173 ...when I first meet people, I talk as if I've known them 5 or 10 years. 154 00:13:18,003 --> 00:13:21,404 On the other hand, what people say is all the same to me. 155 00:13:22,544 --> 00:13:23,454 Really? 156 00:13:23,554 --> 00:13:24,554 It's true. 157 00:13:26,134 --> 00:13:27,695 Then I'll ask something... 158 00:13:28,075 --> 00:13:31,406 ...only an old friend would ask you, 159 00:13:32,626 --> 00:13:33,796 Kumiko, how - 160 00:13:34,266 --> 00:13:36,187 did your legs get injured? 161 00:13:37,527 --> 00:13:38,527 No... 162 00:13:39,747 --> 00:13:41,018 I can't! 163 00:13:49,309 --> 00:13:50,750 I'm sorry. 164 00:13:53,180 --> 00:13:55,951 But I was anxious to know. 165 00:13:56,261 --> 00:13:57,751 I'm not angry. 166 00:13:58,841 --> 00:14:00,412 But I just can't. 167 00:14:01,952 --> 00:14:05,353 Someday in the bath I'll show it to you. 168 00:14:06,183 --> 00:14:08,303 This bone is a bit twisted. 169 00:14:08,953 --> 00:14:10,294 So... 170 00:14:10,754 --> 00:14:12,274 But you're bright, right... 171 00:14:17,155 --> 00:14:18,335 Your mother? 172 00:14:19,686 --> 00:14:21,056 My brother Yukichi. 173 00:14:22,596 --> 00:14:23,927 He is good. 174 00:14:24,287 --> 00:14:25,637 I wonder. 175 00:14:26,307 --> 00:14:28,998 I have no inspiration at all. Just boring. 176 00:15:22,359 --> 00:15:23,809 Auntie! 177 00:15:24,369 --> 00:15:27,850 Oh, it's you, Miss Kuramoto. You just came back? 178 00:15:32,391 --> 00:15:33,521 Yes. 179 00:15:33,591 --> 00:15:35,272 Welcome back. Been shopping? 180 00:15:52,495 --> 00:15:55,226 A big box was delivered. 181 00:15:55,426 --> 00:15:56,896 A box of apples. 182 00:15:57,006 --> 00:15:58,196 From home. 183 00:15:58,306 --> 00:16:02,047 Father claims there are no better apples than from Aomori. 184 00:16:02,277 --> 00:16:05,068 Yes, I'll agree with him. Because it's a local product. 185 00:16:05,688 --> 00:16:08,869 I'll ask Tamio to bring you the box. 186 00:16:08,879 --> 00:16:09,909 Thank you. 187 00:16:13,750 --> 00:16:15,660 Won't you come in for some tea? 188 00:16:15,790 --> 00:16:16,920 Thanks. 189 00:16:17,150 --> 00:16:20,981 Ah, come to think of it, I've never seen your room. 190 00:16:21,431 --> 00:16:22,892 That's right, so you should. 191 00:16:23,932 --> 00:16:25,672 I'll go and tell Tamio first. 192 00:16:31,333 --> 00:16:32,654 Oh, Tama. 193 00:16:32,744 --> 00:16:34,314 Where have you been? 194 00:16:45,926 --> 00:16:51,097 Tamio, could you take this box of apples to Miss Kuramoto's room? 195 00:16:51,357 --> 00:16:53,328 I'll be in her room. 196 00:16:54,358 --> 00:16:55,358 OK. 197 00:17:02,180 --> 00:17:06,031 What a nice, clean room you have. 198 00:17:08,881 --> 00:17:11,252 Ah, I prepared a pillow to sit on. 199 00:17:14,642 --> 00:17:17,773 Eh? You really shouldn't do that. 200 00:17:18,333 --> 00:17:21,244 It's bad karma, showing your shoes. 201 00:17:22,234 --> 00:17:23,864 But I just bought them. 202 00:17:24,594 --> 00:17:26,545 I want to admire them. 203 00:17:27,695 --> 00:17:28,805 They're a decoration. 204 00:17:32,216 --> 00:17:33,057 There. 205 00:17:33,067 --> 00:17:34,206 Thank you. 206 00:17:34,336 --> 00:17:36,167 Mr. Tamio was singing just now, right? 207 00:17:37,067 --> 00:17:41,078 Poor him. He really wants to be a composer. 208 00:17:42,678 --> 00:17:44,549 But that does not make any money, so... 209 00:17:44,839 --> 00:17:48,269 ...he sings American songs, which seem to be popular in night clubs. 210 00:17:48,529 --> 00:17:49,690 Oh, I see. 211 00:17:49,790 --> 00:17:52,050 I don't get it at all. 212 00:17:52,310 --> 00:17:54,011 That would be Jazz, right? 213 00:17:55,431 --> 00:18:00,512 But he earns money with it and takes good care of me. 214 00:18:01,532 --> 00:18:05,743 So, although at my age I just work in a restaurant, I'm really happy. 215 00:18:10,314 --> 00:18:12,474 Working in a restaurant is difficult. isn't it? 216 00:18:12,705 --> 00:18:14,315 In a way. 217 00:18:14,655 --> 00:18:18,656 But when I was young, I was a Geisha, so I don't mind it. 218 00:18:19,006 --> 00:18:20,336 Oh, thank you. 219 00:18:27,088 --> 00:18:29,338 Mum, gossiping again? 220 00:18:29,798 --> 00:18:33,439 No, she was telling me what a good son you are. 221 00:18:33,639 --> 00:18:36,840 Ah, that again. 222 00:18:38,470 --> 00:18:40,170 He feels embarrassed. 223 00:18:40,710 --> 00:18:41,861 Where is the hammer? 224 00:18:41,941 --> 00:18:43,581 It's OK, I'll open it myself. 225 00:18:43,751 --> 00:18:46,802 Such things are meant for men. That's the proper way. 226 00:18:46,982 --> 00:18:48,652 You already told me so. 227 00:18:49,122 --> 00:18:50,362 Sorry about that. 228 00:18:51,783 --> 00:18:55,363 I will treat Tamio to dinner when I get paid. 229 00:18:55,634 --> 00:18:57,324 Are you working? 230 00:18:58,994 --> 00:19:00,575 Starting today I'm a tutor. 231 00:19:01,415 --> 00:19:04,825 You know Asia Books? The President asked me... 232 00:19:06,926 --> 00:19:08,426 The President of Asia Books? 233 00:19:09,066 --> 00:19:11,147 Oh aunty, do you know him? 234 00:19:12,847 --> 00:19:16,238 Not at all. Why should somebody like me know Mr. Tashiro... 235 00:19:17,848 --> 00:19:21,549 Miss Kuramoto, there will be a party tonight. 236 00:19:22,689 --> 00:19:25,700 So I must be at work early, and I must prepare Tamio's dinner. 237 00:19:26,490 --> 00:19:29,311 Tamio, be careful not to damage the apples when you open the crate. 238 00:19:29,581 --> 00:19:31,231 I'll bring some apples later. 239 00:19:31,281 --> 00:19:32,641 Thank you. 240 00:19:42,493 --> 00:19:47,154 Sis, it's OK to talk to my mother but don't gossip too much. 241 00:19:48,395 --> 00:19:50,605 Women like that, don't they... 242 00:19:51,055 --> 00:19:52,055 We can't be helped... 243 00:19:53,286 --> 00:19:56,376 When Mother sees you, she talks her head off. 244 00:19:56,776 --> 00:20:00,537 You should not say that about your mother. 245 00:20:02,447 --> 00:20:06,448 It's my mother, I can say what I like. She's like a bit sour sometimes. 246 00:20:17,721 --> 00:20:19,011 Well, I never... 247 00:20:21,702 --> 00:20:23,052 Say, Sis... 248 00:20:23,192 --> 00:20:24,192 What? 249 00:20:24,312 --> 00:20:26,623 Is it OK to visit you next time? 250 00:20:26,973 --> 00:20:31,774 OK. But when I first met you I thought you were bad company. 251 00:20:32,224 --> 00:20:35,744 If you agree with that, then please don't bother. 252 00:20:35,885 --> 00:20:37,615 If not, then come. 253 00:20:40,075 --> 00:20:41,646 I am surprised. 254 00:20:41,726 --> 00:20:43,846 This is the first time I've been called bad company. 255 00:20:44,176 --> 00:20:45,967 But I don't mind. 256 00:20:46,047 --> 00:20:47,047 Really? 257 00:20:47,287 --> 00:20:50,107 But I think I am fine, so I'll drop by. 258 00:20:50,878 --> 00:20:52,848 Is that OK, Sis? 259 00:20:53,158 --> 00:20:54,158 OK. 260 00:20:54,248 --> 00:20:57,159 But stop calling me "Sis," I have a name. 261 00:20:57,629 --> 00:21:00,080 Sure. I should say "Miss Kuramoto," right? 262 00:21:00,500 --> 00:21:01,970 I don't like it, though. 263 00:21:06,321 --> 00:21:09,692 Miss Kuramoto, this is for you. Bye now. 264 00:22:15,085 --> 00:22:16,536 Welcome back. 265 00:22:17,816 --> 00:22:18,986 Is Midori at home? 266 00:22:19,046 --> 00:22:21,627 Everybody went to a concert, 267 00:22:22,157 --> 00:22:23,677 but Mr. Shinji is in his room. 268 00:23:27,010 --> 00:23:28,010 Evening, Papa. 269 00:23:28,061 --> 00:23:29,841 Why the noise? 270 00:23:29,921 --> 00:23:31,381 If mother were... 271 00:23:31,741 --> 00:23:34,742 I knew she's not home, so... 272 00:23:35,442 --> 00:23:37,423 I'd like to drink your whiskey, Papa. 273 00:23:38,563 --> 00:23:41,053 Run when she returns, quickly flee to your room! 274 00:23:43,434 --> 00:23:45,264 Why didn't you go too? 275 00:23:46,514 --> 00:23:48,145 You like music. 276 00:23:48,655 --> 00:23:49,955 Yes, I do. 277 00:23:51,565 --> 00:23:53,516 But I hate formality. 278 00:23:54,476 --> 00:23:56,066 What if I sneezed? 279 00:23:56,707 --> 00:23:59,027 Or did something wrong? 280 00:23:59,937 --> 00:24:01,678 So she went with Miss Kuramoto instead. 281 00:24:06,849 --> 00:24:09,969 Say Papa, what do you think of Miss Kuramoto? 282 00:24:10,049 --> 00:24:11,140 She's nice. 283 00:24:11,250 --> 00:24:13,210 Kumiko likes her. 284 00:24:13,610 --> 00:24:17,641 Papa, the more I like and respect a person - 285 00:24:17,731 --> 00:24:20,602 the more I want to be disliked by him. 286 00:24:21,942 --> 00:24:25,193 Otherwise I won't feel safe. 287 00:24:26,193 --> 00:24:27,713 Papa, do you understand such feelings? 288 00:24:27,763 --> 00:24:28,893 No. 289 00:24:29,413 --> 00:24:32,314 Can't you be more youthfully cheerful? 290 00:24:32,524 --> 00:24:33,914 Cheerful? 291 00:24:34,054 --> 00:24:35,675 Nonsense. 292 00:24:36,665 --> 00:24:38,345 Is your life cheerful? 293 00:24:40,876 --> 00:24:43,766 Life is not all that easy... 294 00:24:48,998 --> 00:24:56,729 When Miss Kuramoto first came here I liked her very much. 295 00:24:57,609 --> 00:25:00,260 So I wanted her to dislike me. 296 00:25:01,100 --> 00:25:03,711 What do you think I did? 297 00:25:03,921 --> 00:25:06,041 I don't know. Did you insult her? 298 00:25:06,351 --> 00:25:07,731 Not as such. 299 00:25:09,182 --> 00:25:14,063 I pointed at her forehead, and touched her breast. 300 00:25:19,284 --> 00:25:20,974 My rule! 301 00:25:22,795 --> 00:25:26,075 Shinji! What a disgraceful thing to do. 302 00:25:26,775 --> 00:25:28,326 Against our honour! 303 00:25:29,316 --> 00:25:30,526 You talk of honour? 304 00:25:41,398 --> 00:25:42,729 Please... 305 00:25:43,109 --> 00:25:46,800 What would your mother say if she knew? 306 00:25:46,990 --> 00:25:52,401 It might make her happy to know that I'm a no good delinquent. 307 00:25:52,491 --> 00:25:53,621 Shinji, 308 00:25:53,921 --> 00:25:56,122 what's the matter with you tonight? 309 00:25:56,322 --> 00:25:57,832 Go to bed. 310 00:25:57,942 --> 00:25:59,362 I don't want to. 311 00:26:00,232 --> 00:26:02,223 I want to talk with you some more. 312 00:26:35,280 --> 00:26:36,590 Papa, 313 00:26:37,430 --> 00:26:39,201 the woman who gave birth to me... 314 00:26:39,271 --> 00:26:40,271 Is she still alive? 315 00:26:42,701 --> 00:26:44,872 Did you say something? 316 00:26:46,232 --> 00:26:47,612 I did, Papa. 317 00:26:52,363 --> 00:26:55,054 I asked if the woman who gave birth to me is still alive. 318 00:26:55,184 --> 00:26:56,284 Shinji! 319 00:26:57,344 --> 00:26:58,344 You kn...? 320 00:26:58,675 --> 00:27:00,075 Yes, Papa. 321 00:27:03,716 --> 00:27:04,716 I know. 322 00:27:04,826 --> 00:27:08,727 So you knew all about it. 323 00:27:10,017 --> 00:27:15,938 I thought that some day I should tell you about it. 324 00:27:16,348 --> 00:27:19,799 But mother was against it. 325 00:27:21,529 --> 00:27:23,040 I wonder why. 326 00:27:23,360 --> 00:27:27,681 Mother thinks you don't know anything. 327 00:27:28,581 --> 00:27:34,852 She is confident she has brought you up like her own child. 328 00:27:35,012 --> 00:27:36,563 The old bag! 329 00:27:38,523 --> 00:27:39,523 What did you say? 330 00:27:40,343 --> 00:27:41,354 The old bag! 331 00:27:42,104 --> 00:27:43,304 Idiot! 332 00:27:43,604 --> 00:27:45,484 You insult mother! 333 00:27:46,105 --> 00:27:48,855 After all she has done for you. 334 00:27:49,705 --> 00:27:53,496 I'm sorry to have insulted your wife. I apologize. 335 00:27:56,467 --> 00:28:00,408 Mother was most considerate toward you. 336 00:28:00,588 --> 00:28:01,918 That's it. 337 00:28:02,238 --> 00:28:07,549 Her being too considerate was what made me suspicious. 338 00:28:09,309 --> 00:28:11,140 Not when we were alone, but... 339 00:28:11,810 --> 00:28:14,961 ...when other people were around. 340 00:28:16,561 --> 00:28:17,561 And you too. 341 00:28:18,611 --> 00:28:19,692 What did I do? 342 00:28:22,522 --> 00:28:24,313 Papa and Mama are the opposite of each other. 343 00:28:24,743 --> 00:28:28,393 You are kind when we are together, but cold when others are around. 344 00:28:29,994 --> 00:28:33,244 Among the three of us, only I was treated that way. 345 00:28:33,465 --> 00:28:35,455 It made me think. 346 00:28:35,535 --> 00:28:36,535 Right Papa? 347 00:28:37,575 --> 00:28:39,376 Were you - 348 00:28:39,486 --> 00:28:41,556 thinking like that? 349 00:28:45,717 --> 00:28:47,928 Papa, you don't have to worry. 350 00:28:48,908 --> 00:28:53,679 No matter how I was born I'm satisfied with life. 351 00:28:55,669 --> 00:28:58,540 As long as I live, I can paint. 352 00:29:02,861 --> 00:29:04,241 There's music to listen to... 353 00:29:06,081 --> 00:29:07,822 There's God to pray to... 354 00:29:09,162 --> 00:29:10,542 There's alcohol to drink... 355 00:29:11,372 --> 00:29:13,173 There's you to talk to... 356 00:29:13,673 --> 00:29:14,813 The dog to play with... 357 00:29:15,123 --> 00:29:16,314 There's no end to it!! 358 00:29:18,904 --> 00:29:21,835 Indeed living is nice, Papa! 359 00:29:24,445 --> 00:29:29,006 But Shinji, I beg of you. Don't give mother a hard time. 360 00:29:29,716 --> 00:29:34,457 Because she believes you think she is your real mother. 361 00:29:35,408 --> 00:29:37,158 Don't be silly. 362 00:29:38,578 --> 00:29:40,369 Are you lying because you have been drinking? 363 00:29:41,579 --> 00:29:46,040 Mother realizes I know the truth. 364 00:29:47,100 --> 00:29:50,951 And you know that she knows it. 365 00:29:53,651 --> 00:29:57,832 Why can't you be frank when we're alone? 366 00:29:58,912 --> 00:30:00,763 You're living - 367 00:30:01,383 --> 00:30:04,894 within a castle made up of lies. 368 00:30:06,004 --> 00:30:07,354 Isn't it stifling? 369 00:30:07,444 --> 00:30:10,655 What do you want me to do? 370 00:30:10,785 --> 00:30:12,445 Nothing at all. 371 00:30:12,995 --> 00:30:15,536 I just want to know. 372 00:30:15,966 --> 00:30:19,707 I want to ask you my first question. 373 00:30:20,207 --> 00:30:21,997 Is my real mother still living? 374 00:30:23,538 --> 00:30:26,048 I don't know, I really don't know. 375 00:30:27,398 --> 00:30:29,339 Tell me about her. 376 00:30:31,299 --> 00:30:35,180 She was an open-hearted and good woman. 377 00:30:35,390 --> 00:30:40,521 Her name was Some-roku, and she was a Geisha. 378 00:30:41,141 --> 00:30:42,732 Was she handsome? 379 00:30:42,882 --> 00:30:44,992 Look at your own face in the mirror. 380 00:30:45,492 --> 00:30:47,243 You resemble her. 381 00:30:52,114 --> 00:30:53,704 Say, Papa, did you love her? 382 00:30:54,054 --> 00:30:57,015 You were born between us. 383 00:30:57,865 --> 00:31:01,255 Children can be had with violence too. 384 00:31:01,295 --> 00:31:02,526 What? 385 00:31:04,736 --> 00:31:06,657 Was it with money... 386 00:31:07,597 --> 00:31:09,647 that you bought her love? 387 00:31:10,487 --> 00:31:11,298 I am right, no? 388 00:31:11,348 --> 00:31:12,498 Shinji! 389 00:31:14,118 --> 00:31:15,919 You insist on a reply no matter what? 390 00:31:16,289 --> 00:31:17,869 Yes, Papa, I want to know. 391 00:31:18,359 --> 00:31:20,440 Well then... my reply is this. 392 00:31:31,262 --> 00:31:35,173 Papa, I won't hit back. So you can put the bottle down. 393 00:31:40,484 --> 00:31:42,264 You're old fashioned. 394 00:31:42,944 --> 00:31:44,975 Why get so excited? 395 00:31:46,445 --> 00:31:51,026 A man gets bored at home and has an affair with a geisha. 396 00:31:51,396 --> 00:31:53,026 That's all, right? 397 00:31:53,806 --> 00:31:57,257 So Papa, please be calm and sit down. 398 00:32:04,009 --> 00:32:06,879 I'm sorry I hit you. 399 00:32:11,380 --> 00:32:14,341 Papa, listen to me. 400 00:32:15,101 --> 00:32:17,511 I'm glad you hit me. 401 00:32:17,892 --> 00:32:19,852 It showed courage. 402 00:32:20,802 --> 00:32:25,773 Neither you nor Mama show your emotions toward me. 403 00:32:26,713 --> 00:32:31,494 They go past me to my brother and Kumiko. 404 00:32:33,135 --> 00:32:35,205 So that's what I wanted. 405 00:32:36,005 --> 00:32:37,166 Thanks. 406 00:32:46,317 --> 00:32:48,508 Listen! Mama has returned. 407 00:32:48,858 --> 00:32:51,819 Don't show any excitement. 408 00:32:52,269 --> 00:32:53,809 Be calm. 409 00:32:58,670 --> 00:33:00,821 You were sipping whiskey and reading a book. 410 00:33:02,411 --> 00:33:03,861 Be calm. 411 00:33:14,173 --> 00:33:15,454 Welcome home. 412 00:33:15,544 --> 00:33:16,924 Any call from Tomiko? 413 00:33:16,984 --> 00:33:18,164 No. 414 00:33:23,935 --> 00:33:25,506 Darling, I'm home. 415 00:33:25,576 --> 00:33:27,186 How was it? 416 00:33:28,736 --> 00:33:30,287 The concert. 417 00:33:30,517 --> 00:33:32,227 It was really wonderful. 418 00:33:32,357 --> 00:33:34,097 Hello, Papa. 419 00:33:34,408 --> 00:33:37,138 (A song of a drunkard) 420 00:33:37,248 --> 00:33:38,738 Too bad. 421 00:33:39,059 --> 00:33:40,569 He is drunk. 422 00:33:40,659 --> 00:33:45,960 I'm going up to lecture him. He's trying to spite us. 423 00:33:46,060 --> 00:33:47,660 It's just like him. 424 00:33:47,750 --> 00:33:51,271 Tell him that song is a disgrace. 425 00:33:51,561 --> 00:33:56,222 I'll tell him to sing the hymns that Mama likes. 426 00:33:59,583 --> 00:34:02,103 Were you drinking together with Shinji? 427 00:34:02,153 --> 00:34:04,434 No, I was reading this book. 428 00:34:04,674 --> 00:34:06,194 This book? 429 00:34:16,126 --> 00:34:19,077 I never knew you liked cooking. 430 00:34:20,007 --> 00:34:23,298 I just picked up anything at hand. 431 00:34:23,388 --> 00:34:26,739 You can't read without glasses. 432 00:34:26,969 --> 00:34:29,199 You're in a bad mood. 433 00:34:29,289 --> 00:34:30,739 I'm not. 434 00:34:30,909 --> 00:34:32,800 I'm taking a bath. 435 00:34:32,940 --> 00:34:35,120 Read your cookbook. 436 00:34:37,241 --> 00:34:39,251 Where's brother? 437 00:34:39,361 --> 00:34:41,212 Bringing Miss Kuramoto home. 438 00:34:44,952 --> 00:34:48,683 Getting in the mood with music and taking a walk in town... 439 00:34:49,883 --> 00:34:51,144 It's nice. 440 00:34:51,194 --> 00:34:54,564 As long as you sing songs like that, 441 00:34:54,734 --> 00:34:56,985 she won't go out with you. 442 00:34:59,245 --> 00:35:00,436 What? 443 00:35:00,906 --> 00:35:06,097 After the concert we had dinner at a restaurant in Ginza. 444 00:35:06,587 --> 00:35:09,557 I was not hungry so I couldn't finish my beefsteak. 445 00:35:15,939 --> 00:35:19,089 Mrs, may I finish her plate? 446 00:35:19,139 --> 00:35:20,760 I'm so hungry. 447 00:35:20,940 --> 00:35:23,220 Yes, please help yourself. 448 00:35:28,441 --> 00:35:29,762 She finished it? 449 00:35:29,812 --> 00:35:30,812 Yes. 450 00:35:32,262 --> 00:35:34,263 I come to like her more and more. 451 00:35:35,973 --> 00:35:38,664 Shinji, were you drinking with Papa? 452 00:35:39,024 --> 00:35:42,594 Yes, but if Mama asks you, please say no. 453 00:35:46,315 --> 00:35:49,386 You had this talk with Papa? 454 00:35:58,108 --> 00:36:01,818 Kumiko, even you already knew I'm not Mama's real son. 455 00:36:08,560 --> 00:36:10,620 Everybody knew it and pretended not to... 456 00:36:15,851 --> 00:36:19,942 And is your real mother still living? 457 00:36:20,262 --> 00:36:22,613 He said he really doesn't know. 458 00:36:23,083 --> 00:36:24,393 Would you like to meet her? 459 00:36:24,573 --> 00:36:27,844 Yes, if she is alive. 460 00:36:28,374 --> 00:36:30,594 But I want just to know the truth. 461 00:36:31,505 --> 00:36:34,475 I'm not worried that she might be dead. 462 00:36:34,955 --> 00:36:38,066 I don't mind what kind of person she is. She is still my mother. 463 00:36:39,036 --> 00:36:42,937 She must be pretty, because Papa went astray... 464 00:36:43,157 --> 00:36:46,398 When I asked Papa, he told me to look in the mirror. 465 00:36:46,898 --> 00:36:47,948 Then... 466 00:36:48,508 --> 00:36:49,959 Then she wouldn't be, right? 467 00:36:50,459 --> 00:36:54,479 No, I mean she must have looked pretty to someone 468 00:36:54,569 --> 00:36:56,470 who loved her. 469 00:36:56,680 --> 00:36:59,841 But had a funny face to anyone else. 470 00:37:01,841 --> 00:37:04,742 You made a very smart remark. 471 00:37:06,402 --> 00:37:08,332 What else did you talk about? 472 00:37:10,313 --> 00:37:11,873 He hit me. 473 00:37:12,913 --> 00:37:14,734 What a thing to do! 474 00:37:21,975 --> 00:37:24,246 Thinking about it, Papa is unfortunate. 475 00:37:25,346 --> 00:37:31,367 He was left with me, a symbol of his unfortunate past. 476 00:37:33,618 --> 00:37:36,128 Don't insult my Mama, please. 477 00:37:40,129 --> 00:37:41,429 I'm sure - 478 00:37:41,779 --> 00:37:46,750 that Mama appreciates many of your good qualities. 479 00:37:47,441 --> 00:37:49,111 Don't dislike her. 480 00:37:49,241 --> 00:37:50,591 I don't. 481 00:37:50,711 --> 00:37:52,782 But I'm not grateful either. 482 00:37:54,782 --> 00:37:56,763 Shinji, what do you intend to do from now? 483 00:37:57,423 --> 00:38:00,803 I'm going to make it clear with Mama. 484 00:38:00,963 --> 00:38:02,334 Then with my brother. 485 00:38:02,534 --> 00:38:04,024 But what for? 486 00:38:04,114 --> 00:38:05,394 I don't know. 487 00:38:05,664 --> 00:38:08,835 But this household is made up of lies. 488 00:38:09,255 --> 00:38:11,166 I'll smash them. 489 00:38:11,916 --> 00:38:13,646 You talk about lies. 490 00:38:14,136 --> 00:38:19,187 But if you go on peeling an onion, in the end there's nothing left. 491 00:38:20,457 --> 00:38:24,818 In order to keep a large household together, 492 00:38:25,048 --> 00:38:27,569 lies are often necessary. 493 00:38:28,279 --> 00:38:30,910 Cement has to have sand. 494 00:38:32,020 --> 00:38:34,090 When did you become a sophist? 495 00:38:34,770 --> 00:38:37,501 Even I can observe things. 496 00:38:39,291 --> 00:38:42,502 But as the situation stands now, 497 00:38:42,862 --> 00:38:46,873 we must unite by acknowledging the truth. 498 00:38:51,794 --> 00:38:55,495 So, brother, although I'm Mama's child, do you love me? 499 00:38:55,685 --> 00:38:56,895 Yes. 500 00:38:57,705 --> 00:39:00,436 I was the one who caused your everlasting injury. 501 00:39:00,716 --> 00:39:03,677 But I never felt the need to apologize. 502 00:39:04,607 --> 00:39:07,917 It feels as if I'd injured my own elbow. 503 00:39:08,247 --> 00:39:12,248 Terrible! But strangely even now I can't get angry. 504 00:39:12,318 --> 00:39:15,489 Because you are my brother. 505 00:39:18,510 --> 00:39:19,880 My! You reek of liquor. 506 00:39:20,000 --> 00:39:21,510 When I marry... 507 00:39:21,930 --> 00:39:26,021 I wonder if I could ever love a man who smells of alcohol. 508 00:39:27,051 --> 00:39:28,482 It sounds strange, somehow. 509 00:39:29,212 --> 00:39:30,752 - Good night, brother. - Good night. 510 00:39:37,674 --> 00:39:43,235 I'm happy to have confirmed we really feel like brother and sister. 511 00:39:47,736 --> 00:39:51,166 Confirmed again, right! 512 00:39:51,967 --> 00:39:54,237 Miss Takako, don't you like alcohol? 513 00:39:54,327 --> 00:39:55,447 No, no. 514 00:39:55,537 --> 00:39:57,008 Ah, I am relieved. 515 00:40:05,099 --> 00:40:08,140 Here's to becoming good friends! 516 00:40:08,380 --> 00:40:09,870 Please. 517 00:40:20,213 --> 00:40:22,223 Alcohol is quite different from juice. 518 00:40:22,373 --> 00:40:24,323 Maybe it's not for you. 519 00:40:24,433 --> 00:40:27,254 It's OK, I want to experience how it feels to be drunk. 520 00:40:29,234 --> 00:40:30,234 Are you OK? 521 00:40:30,265 --> 00:40:33,005 Sure, I'm OK, since I'm with you. 522 00:40:34,035 --> 00:40:35,756 You trust me like that? 523 00:40:36,896 --> 00:40:41,537 Ah, let me light it. I just got this but haven't had a chance to use it. 524 00:40:56,430 --> 00:40:58,711 Is working at our place not too hard? 525 00:40:58,821 --> 00:41:02,051 Because Mama and Kumiko both have nasty habits. 526 00:41:02,211 --> 00:41:05,792 No problem, since I also state clearly what I want to say. 527 00:41:07,773 --> 00:41:09,233 Mama is very happy. 528 00:41:09,283 --> 00:41:11,653 She says that since you came she got quite cheerful. 529 00:41:11,713 --> 00:41:13,834 She makes too much of it. 530 00:41:14,214 --> 00:41:17,535 Kumiko and me sometimes skip study... 531 00:41:17,625 --> 00:41:21,425 We talk about men, love and how bad capitalism is. 532 00:41:21,515 --> 00:41:23,276 Your mother might be disgusted. 533 00:41:23,386 --> 00:41:24,536 No, no. 534 00:41:24,656 --> 00:41:29,027 You act a bit strange sometimes, but every rose has its thorn. 535 00:41:29,827 --> 00:41:32,788 Takako, your eyes got a bit red. 536 00:41:39,819 --> 00:41:42,050 It's no good, my face. 537 00:41:42,890 --> 00:41:46,231 Don't look too much at me, please. 538 00:42:00,914 --> 00:42:02,774 Somehow I don't seem to get this part right. 539 00:42:03,164 --> 00:42:05,315 It's enough for now. Think about the neighbours. 540 00:42:13,316 --> 00:42:14,887 I want to compose a good song quickly. 541 00:42:20,068 --> 00:42:23,628 Mother, don't you think I just look like an average man? 542 00:42:24,919 --> 00:42:26,499 Or maybe a tiny bit better. 543 00:42:27,259 --> 00:42:31,230 Not just average. I attentively gave birth to you. 544 00:42:32,310 --> 00:42:36,861 If you grow up a bit, you'll be more like a man. 545 00:42:37,601 --> 00:42:41,792 Is that so? But it's meaningless when your family praises you. 546 00:42:42,952 --> 00:42:45,513 However, I have not once been rejected by a woman. 547 00:42:45,623 --> 00:42:48,924 But you're absent-minded. You wouldn't notice if a woman fell in love with you. 548 00:42:49,104 --> 00:42:50,594 Perhaps it's better like that... 549 00:42:54,145 --> 00:42:57,385 You like playing with women? 550 00:42:58,496 --> 00:43:01,516 That might be so, but there's nobody right now. 551 00:43:02,036 --> 00:43:04,597 I need to study in order to make a living. 552 00:43:04,707 --> 00:43:06,697 Ah, that's better. 553 00:43:10,778 --> 00:43:12,739 Auntie, I'm back. 554 00:43:12,849 --> 00:43:14,249 Welcome! 555 00:43:14,299 --> 00:43:16,349 Miss Kuramoto, please come in. 556 00:43:16,439 --> 00:43:18,310 No, no. 557 00:43:18,530 --> 00:43:21,871 I drank a bit to much, so my face is a bit messy. 558 00:43:24,441 --> 00:43:27,102 I'm not hungry and I won't have supper. 559 00:43:27,612 --> 00:43:29,122 Good night! 560 00:43:29,282 --> 00:43:30,772 That so? 561 00:43:30,902 --> 00:43:33,743 - Well, good night. - Good night, Sis. 562 00:44:10,701 --> 00:44:12,831 Sorry... Did you have to wait? 563 00:44:13,041 --> 00:44:14,332 I just came. 564 00:44:15,672 --> 00:44:17,292 You asked your mother? 565 00:44:17,362 --> 00:44:20,693 No, no. I told her we're going to a movie. 566 00:44:20,873 --> 00:44:22,093 I see. 567 00:44:22,223 --> 00:44:26,704 Well, as your tutor, I shall consider a movie about the same as jazz. 568 00:44:27,604 --> 00:44:31,215 My favorite singer is Jimmy Koike. He's a Handsome Boy. 569 00:44:31,285 --> 00:44:33,066 I wanted you to see him at least once. 570 00:44:33,176 --> 00:44:35,426 Is jazz something to look at? 571 00:44:35,526 --> 00:44:37,546 You're right. I wanted you to hear him... 572 00:44:41,367 --> 00:44:42,928 It's over there, tutor. 573 00:45:25,947 --> 00:45:27,277 It has been quite a while... 574 00:45:27,397 --> 00:45:28,997 Did Non-chan come here? 575 00:45:29,077 --> 00:45:31,328 Non-chan was here the day before yesterday. 576 00:45:31,728 --> 00:45:33,058 What is Jimmy singing today? 577 00:45:33,098 --> 00:45:37,159 "Seven o'clock". If you like I can introduce you to him later. 578 00:45:37,229 --> 00:45:40,630 No thanks. I'd rather watch from a distance. 579 00:45:40,770 --> 00:45:42,260 But he's a wonderful fellow. 580 00:45:43,260 --> 00:45:44,251 Your order? 581 00:45:44,261 --> 00:45:47,181 Coffee and cake. Make it a good one. 582 00:45:47,651 --> 00:45:49,381 Yes, at your service. 583 00:45:52,982 --> 00:45:55,023 He remembers your face. 584 00:45:56,203 --> 00:46:00,894 I had quite a different idea of these places. 585 00:46:00,944 --> 00:46:04,155 But there are young people and a healthy atmosphere. 586 00:46:07,175 --> 00:46:09,636 Is this a place to meet a boyfriends? 587 00:46:09,776 --> 00:46:13,937 We wouldn't think of it. It's just for music. 588 00:46:44,693 --> 00:46:50,334 And now we take pleasure in presenting Jimmy Koike. 589 00:46:50,424 --> 00:46:52,605 He will sing "7 O'Clock". 590 00:49:35,879 --> 00:49:37,139 I bet you were surprised. 591 00:49:37,229 --> 00:49:40,460 I was astonished when I saw you. 592 00:49:40,630 --> 00:49:44,461 And Kumiko was surprised when you waved. 593 00:49:45,031 --> 00:49:51,122 If I knew Jimmy was an acquaintance I would not have acted so enthusiastic. 594 00:49:54,423 --> 00:49:56,293 But why are you Jimmy Koike? 595 00:49:56,483 --> 00:50:00,024 It's my stage name. My friends called me Jimmy. 596 00:50:00,104 --> 00:50:02,024 Koike is my father's name. 597 00:50:03,085 --> 00:50:05,365 But you knew very well we were there. 598 00:50:05,585 --> 00:50:07,706 From the stage you can see really well. 599 00:50:08,896 --> 00:50:11,166 And I like Miss Tashiro for some time. 600 00:50:11,266 --> 00:50:12,877 Because her way of walking is a bit strange? 601 00:50:12,887 --> 00:50:14,187 Totally not. 602 00:50:14,547 --> 00:50:18,048 From the stage, her eyes sparkle. She's really impressive. 603 00:50:21,178 --> 00:50:24,889 To think Miss Tashiro was Sis' pupil... 604 00:50:24,959 --> 00:50:29,310 Hey! Stop calling me "Sis" in front of people. It sounds funny. 605 00:50:29,470 --> 00:50:31,350 Especially housemaids and such really hate that. 606 00:50:31,391 --> 00:50:35,421 But you're close friends, it sounds nice. 607 00:50:37,832 --> 00:50:42,703 I'll go phone your mother that we will be eating out. 608 00:50:42,833 --> 00:50:44,143 OK. 609 00:50:46,154 --> 00:50:48,464 Yes. Of course it is all right. 610 00:50:49,464 --> 00:50:52,845 Thank you for taking the trouble. 611 00:51:07,958 --> 00:51:15,760 Our cat's name is Kuro, and every night she goes to sleep with Baron. 612 00:51:15,880 --> 00:51:18,510 Baron is our Great Dane, and 20 to 30 times bigger. 613 00:51:18,740 --> 00:51:21,391 Baron sleeps with his legs stretched out like this. 614 00:51:21,491 --> 00:51:24,822 And Kuro sleeps curled up between them. 615 00:51:25,922 --> 00:51:27,532 What a dog. 616 00:51:27,642 --> 00:51:30,903 Baron eats out of wash basin this big. 617 00:51:31,133 --> 00:51:34,694 But when he starts, Kuro objects... 618 00:51:34,764 --> 00:51:38,035 Baron has to wait his turn. 619 00:51:38,125 --> 00:51:42,005 Kuro gets right into the basin to eat. 620 00:51:42,215 --> 00:51:45,146 And Baron just waits, circling around it. 621 00:51:46,296 --> 00:51:47,987 How funny. 622 00:51:48,687 --> 00:51:51,187 Instead of a dog, we have a cat in our apartment. 623 00:51:51,297 --> 00:51:54,348 Her name is Tama, and she sleeps with mother or me. 624 00:51:54,408 --> 00:51:56,028 Do you know how she decides with whom to sleep? 625 00:51:56,038 --> 00:51:56,738 I have no idea... 626 00:51:56,808 --> 00:52:01,039 I found out that she chooses the one that smells of alcohol. 627 00:52:01,509 --> 00:52:04,280 It took me 6 months to find out. 628 00:52:04,730 --> 00:52:09,621 So one day I offered her a bowl of rice wine. 629 00:52:09,961 --> 00:52:15,422 She lapped it up like water and then began to totter. 630 00:52:15,662 --> 00:52:19,023 She couldn't keep her eyes open. 631 00:52:22,134 --> 00:52:26,645 Under mothers' influence, Kuro would sing hymns. 632 00:52:26,725 --> 00:52:28,435 Hymns! 633 00:52:40,008 --> 00:52:41,748 So we part here. 634 00:52:42,478 --> 00:52:46,299 I wish you would visit her apartment. Then you could visit me too. 635 00:52:46,509 --> 00:52:48,639 If Miss Kuramoto says it's OK to come. 636 00:52:48,749 --> 00:52:51,050 I haven't visited her once. 637 00:52:51,160 --> 00:52:54,451 I really look like I'm pestering her like an old lady. 638 00:52:57,051 --> 00:52:58,101 Goodbye. 639 00:52:58,221 --> 00:52:59,842 So long. 640 00:53:12,974 --> 00:53:16,155 Miss Kumiko phoned to say that there's a class meeting 641 00:53:16,245 --> 00:53:19,166 and she would be about an hour late. 642 00:53:19,176 --> 00:53:20,626 I see. 643 00:53:20,776 --> 00:53:23,077 I'll take a walk in the garden. 644 00:53:28,468 --> 00:53:29,768 And Mrs. Tashiro? 645 00:53:29,838 --> 00:53:34,679 She went to a celebration at a relative's house. 646 00:53:34,879 --> 00:53:36,219 I see. 647 00:54:56,136 --> 00:54:58,086 Baron, don't bark. 648 00:54:59,237 --> 00:55:00,717 Don't bark. 649 00:55:31,313 --> 00:55:34,344 Baron, you're hopeless. 650 00:55:36,004 --> 00:55:38,515 It's rare that people feel so free. 651 00:55:45,916 --> 00:55:49,867 Hello. Why are you sitting in there? 652 00:55:50,307 --> 00:55:51,988 Away from humans. 653 00:55:52,498 --> 00:55:54,068 It's dirty. 654 00:55:54,868 --> 00:55:57,119 Are humans so clean? 655 00:55:58,079 --> 00:56:01,830 Won't you step into my living room? 656 00:56:02,600 --> 00:56:04,070 It's nice. Quite a different atmosphere. 657 00:56:04,080 --> 00:56:05,621 Won't that dog bite? 658 00:56:05,631 --> 00:56:07,091 It's OK. 659 00:56:07,621 --> 00:56:10,532 As long as you're no threat to me, he is friendly. 660 00:56:11,322 --> 00:56:12,322 Baron, down! 661 00:56:19,764 --> 00:56:21,264 Come in. 662 00:56:21,274 --> 00:56:22,644 Sorry for disturbing. 663 00:56:28,215 --> 00:56:29,986 Studying paintings? 664 00:56:33,656 --> 00:56:35,137 Don't you like paintings? 665 00:56:35,267 --> 00:56:37,437 I like looking at them, but that's all. 666 00:56:38,317 --> 00:56:39,958 I'll paint you. 667 00:56:40,028 --> 00:56:43,519 I don't like to be stared at. 668 00:56:44,089 --> 00:56:46,549 Say, Miss Kuramoto, do you know that painters... 669 00:56:47,109 --> 00:56:51,520 ...can visualize the nude of a woman they like? 670 00:56:52,720 --> 00:56:54,431 Would you get angry? 671 00:56:55,351 --> 00:57:00,352 You can imagine anything, but saying so is rude. 672 00:57:00,902 --> 00:57:03,243 The truth is often rude. 673 00:57:04,303 --> 00:57:06,373 I'll be rude once more. 674 00:57:08,284 --> 00:57:11,374 You were caressing the lawn. 675 00:57:13,155 --> 00:57:16,605 And your bare feet were dancing over it. 676 00:57:23,987 --> 00:57:25,597 I enjoyed watching you. 677 00:57:26,297 --> 00:57:27,848 And I thought: 678 00:57:28,808 --> 00:57:33,269 "Now she wants to caress the lawn, warmed by the sun." 679 00:57:34,009 --> 00:57:37,990 "Soon she surely will want to caress a young man." 680 00:57:38,420 --> 00:57:39,480 What are you saying? 681 00:57:40,250 --> 00:57:42,861 If you keep saying such rude things... 682 00:57:42,871 --> 00:57:46,962 ...I never want to speak to you again. 683 00:57:47,732 --> 00:57:53,413 Is it so rude to state the fact that men and women fall in love? 684 00:57:53,753 --> 00:57:55,174 That... 685 00:57:56,164 --> 00:58:01,305 That may be so, but I would like you to keep your thoughts to yourself. 686 00:58:01,685 --> 00:58:04,936 Women will get angry if you say things like this. 687 00:58:06,276 --> 00:58:11,487 But I wouldn't say it to just anybody. Only to someone who understands. 688 00:58:15,338 --> 00:58:16,578 Won't you marry me? 689 00:58:21,739 --> 00:58:22,739 Thanks, Miss Kuramoto. 690 00:58:25,770 --> 00:58:27,880 - Now listen... - No. 691 00:58:28,090 --> 00:58:30,761 This time it's about myself. 692 00:58:32,331 --> 00:58:36,352 I'm not a real child of Mama here. 693 00:58:37,672 --> 00:58:40,603 I'm the son of a Geisha. 694 00:58:43,424 --> 00:58:45,734 Her name was Some-roku. 695 00:58:47,995 --> 00:58:49,365 Do you know her? 696 00:58:49,515 --> 00:58:50,515 No. 697 00:59:08,729 --> 00:59:10,139 You mustn't! 698 00:59:11,950 --> 00:59:13,530 Let me go! 699 00:59:14,790 --> 00:59:17,771 You know something I don't. 700 00:59:17,891 --> 00:59:19,321 I don't know anything. 701 00:59:19,981 --> 00:59:21,702 Hold the dog! 702 00:59:22,002 --> 00:59:24,242 He reads my emotions. 703 00:59:24,502 --> 00:59:25,682 Tell me. 704 00:59:25,782 --> 00:59:27,993 I'll tell you, so hold the dog. 705 00:59:28,863 --> 00:59:30,874 When I get out of here I will marry you. 706 00:59:34,654 --> 00:59:36,215 So talk. 707 00:59:40,176 --> 00:59:43,376 Your mother is in my apartment. 708 00:59:43,476 --> 00:59:45,117 - What's her name? - Tomiko Takagi. 709 00:59:45,237 --> 00:59:48,607 What kind of a woman is she? 710 00:59:48,777 --> 00:59:50,738 She's very nice. 711 00:59:50,858 --> 00:59:51,809 What does she do? 712 00:59:51,819 --> 00:59:53,208 She is a maid in a restaurant. 713 00:59:53,218 --> 00:59:54,408 Is she poor? 714 00:59:54,418 --> 00:59:59,029 Her 18 year old son is working too, so they are not poor. 715 00:59:59,039 --> 01:00:00,490 You're friends? 716 01:00:00,500 --> 01:00:01,870 We are. 717 01:00:01,960 --> 01:00:03,780 Did you know this before? 718 01:00:04,010 --> 01:00:08,141 It dawned upon me when you mentioned Some-roku. 719 01:00:09,642 --> 01:00:11,402 I see. Thanks. 720 01:01:16,056 --> 01:01:20,176 I shall never speak to you again. 721 01:01:20,186 --> 01:01:21,797 I object. 722 01:01:26,628 --> 01:01:30,359 What you told me will help everyone. 723 01:01:31,029 --> 01:01:33,319 That's the way I feel. 724 01:01:33,959 --> 01:01:36,260 So don't feel guilty. 725 01:01:36,350 --> 01:01:38,450 - I'll never... - Speak to me? 726 01:03:15,021 --> 01:03:18,901 May I come in? It's me, Takako. 727 01:03:28,003 --> 01:03:29,364 Come in. 728 01:03:30,364 --> 01:03:31,734 What's the noise? 729 01:03:32,334 --> 01:03:36,675 It's a method of expressing my emotions. 730 01:03:37,125 --> 01:03:40,236 "Miss Kuramoto from downstairs, please come upstairs." 731 01:03:40,346 --> 01:03:43,937 "Just like this? "Just like this?" That's the noise. 732 01:03:45,057 --> 01:03:49,768 That is not why I came up. There's something I want to tell you. 733 01:03:49,878 --> 01:03:51,678 What's that? 734 01:03:52,838 --> 01:03:56,309 I thought it over and I'm not mad at you. 735 01:03:56,799 --> 01:03:58,430 So I won't finish with you yet. 736 01:03:58,810 --> 01:04:01,810 It's because you think I'm an a kind of fool. 737 01:04:02,190 --> 01:04:04,821 At least you've often thought so. 738 01:04:07,511 --> 01:04:08,972 I'm sorry. 739 01:04:10,212 --> 01:04:11,802 How did you know? 740 01:04:12,953 --> 01:04:14,953 Because you always forgive me. 741 01:04:16,413 --> 01:04:19,304 How long do you intend to stand there? You scared of me? 742 01:04:20,264 --> 01:04:21,845 I'm not scared. 743 01:04:39,128 --> 01:04:41,899 That cat dislikes women. 744 01:04:43,229 --> 01:04:44,729 Just like Yukichi... 745 01:04:46,470 --> 01:04:48,140 So, miss Kuramoto, 746 01:04:48,320 --> 01:04:51,521 please introduce me someday to my mother and brother. 747 01:04:52,921 --> 01:04:59,622 I don't think I should interfere in other people's family affairs. 748 01:04:59,752 --> 01:05:01,963 Let sleeping dogs lie. 749 01:05:03,113 --> 01:05:05,574 I'll visit them when I feel like it. 750 01:05:08,444 --> 01:05:09,805 That's me, no? 751 01:05:10,795 --> 01:05:13,815 I didn't capture you very well. 752 01:05:15,396 --> 01:05:17,196 Please stay where you are. 753 01:05:17,806 --> 01:05:21,327 If you come closer you might cause some trouble. 754 01:05:22,197 --> 01:05:24,248 How silly. 755 01:05:33,259 --> 01:05:35,180 It's not a nude, I'm glad... 756 01:05:38,180 --> 01:05:40,751 I've never wanted to be painted. 757 01:05:41,711 --> 01:05:42,951 I don't mind if you destroy it. 758 01:05:43,262 --> 01:05:44,262 May I have it? 759 01:05:44,552 --> 01:05:45,342 Sure. 760 01:05:45,542 --> 01:05:46,842 Thanks. 761 01:06:10,077 --> 01:06:13,808 Different horn. I thought it was the old bag. 762 01:06:13,938 --> 01:06:16,018 When she's so nice. 763 01:06:16,649 --> 01:06:19,559 Me, when I'm in a bad mood - 764 01:06:19,849 --> 01:06:24,320 I call her bad names everywhere, even at school or on the train. 765 01:06:25,570 --> 01:06:28,441 Ever since I was a child I've been calling her names. 766 01:06:28,571 --> 01:06:30,221 But she does not mind. 767 01:06:30,711 --> 01:06:32,452 Mama has quite a brave character. 768 01:06:33,372 --> 01:06:37,623 She continues to hold her grip over us all. 769 01:06:38,543 --> 01:06:43,694 And has brought me up all these years as her own child. 770 01:06:44,934 --> 01:06:46,095 The old bag! 771 01:06:46,355 --> 01:06:50,256 Saying these things is mean to your brother and sister. 772 01:06:50,266 --> 01:06:53,346 I'll say anything in front of Kumiko. 773 01:06:53,356 --> 01:06:55,877 She looks like she agrees with me. 774 01:06:59,718 --> 01:07:01,158 But Miss Kuramoto, 775 01:07:01,208 --> 01:07:04,579 besides her, what do you think of my younger brother? 776 01:07:05,289 --> 01:07:06,639 Tamio? 777 01:07:07,959 --> 01:07:10,120 He's nice to his mother and he's a good singer. 778 01:07:10,850 --> 01:07:14,321 I think, compared with you, he is more serious. 779 01:07:14,721 --> 01:07:19,412 Probably because he lives with his mother. 780 01:07:20,652 --> 01:07:21,972 You're very clever! 781 01:07:22,362 --> 01:07:25,833 In a short time you found all my weaknesses. 782 01:07:27,913 --> 01:07:30,084 You sound like a professor praising his student. 783 01:07:31,334 --> 01:07:32,414 To me, 784 01:07:32,554 --> 01:07:35,605 you're an elementary schoolgirl with somewhat round breasts. 785 01:07:39,496 --> 01:07:43,777 I heard Tamio sing once, but he really wants to study composition. 786 01:07:44,317 --> 01:07:48,868 Composition! Why would he choose such an unprofitable line of work? 787 01:07:49,768 --> 01:07:53,449 Just like you, studying painting and making no money. 788 01:07:57,790 --> 01:08:01,200 I already said you're smart. What should I say next? 789 01:08:02,301 --> 01:08:05,571 Why don't you say next that I'm an exceptional beauty? 790 01:08:07,392 --> 01:08:08,842 I'm going. 791 01:08:09,832 --> 01:08:12,513 - Don't come close. - I won't. 792 01:08:21,725 --> 01:08:24,335 Ah... the warmth of your hips is still here. 793 01:08:29,366 --> 01:08:30,627 - Bye. - Bye. 794 01:09:04,194 --> 01:09:05,424 Are you going home already? 795 01:09:07,234 --> 01:09:09,575 Yes, because your mother and Miss Kumiko are not at home. 796 01:09:10,465 --> 01:09:13,246 It's a pity. I hurried back to see you. 797 01:09:13,786 --> 01:09:15,526 Won't you take a walk with me? 798 01:09:16,046 --> 01:09:17,196 All right. 799 01:09:18,097 --> 01:09:21,407 It's such a nice warm day. 800 01:09:26,078 --> 01:09:28,749 Where shall we go? 801 01:09:34,300 --> 01:09:36,350 Ah! Let's buy and eat baked potato. 802 01:09:37,251 --> 01:09:38,991 I love them more than rice. 803 01:09:50,843 --> 01:09:54,064 Next holiday Kumiko is going to your home? 804 01:09:55,604 --> 01:09:57,745 Yes, I promised to teach her to ski. 805 01:09:59,945 --> 01:10:02,386 I might follow you. 806 01:10:02,566 --> 01:10:06,007 On skis, you can't beat me. 807 01:10:06,687 --> 01:10:10,548 I'm a bit worried. Will Kumiko be able to ski? 808 01:10:10,898 --> 01:10:13,518 If she's not hindered, her skiing causes no trouble. 809 01:10:14,278 --> 01:10:16,099 She said this once... 810 01:10:17,209 --> 01:10:23,540 ...if everyone had to wear skis, no one would notice her limp. 811 01:10:26,111 --> 01:10:29,211 It doesn't worry her anymore. 812 01:10:31,142 --> 01:10:35,663 Please come under the coat. Otherwise it's too cold. 813 01:10:48,155 --> 01:10:49,526 Don't you want to eat it? 814 01:10:49,616 --> 01:10:52,436 No, just looking at it is enough for me. 815 01:10:52,956 --> 01:10:55,977 I peeled this one for you. 816 01:10:56,747 --> 01:10:58,748 Do you think it's too "bourgeois" for your stomach? 817 01:10:59,578 --> 01:11:00,898 It's not that... 818 01:11:01,788 --> 01:11:06,399 ...truth is that I'm attracted to someone who likes potatoes more than rice... 819 01:11:31,695 --> 01:11:33,315 Well then, goodbye. 820 01:11:34,785 --> 01:11:36,235 It was fun. 821 01:11:36,566 --> 01:11:41,056 It was the first time someone else than my mother peeled a potato for me. 822 01:11:46,838 --> 01:11:47,928 Goodbye. 823 01:12:13,633 --> 01:12:17,404 Tamio, Happy New Year. Please take care of me this year again. 824 01:12:17,474 --> 01:12:19,114 Yes. Happy New Year. 825 01:12:28,196 --> 01:12:29,597 Say, Tamio... 826 01:12:29,757 --> 01:12:32,507 Being just the two of us this New Year's morning... 827 01:12:33,267 --> 01:12:35,818 ...is a bit lonely, so may I take out your father's picture? 828 01:12:35,938 --> 01:12:39,059 Why not, mother. He was your husband after all. 829 01:12:46,570 --> 01:12:48,041 Happy New Year. 830 01:12:55,512 --> 01:12:58,503 Tamio, why don't you pay your respects too? 831 01:12:59,033 --> 01:13:00,233 I don't like that. 832 01:13:00,543 --> 01:13:05,474 I'll do it when it suits me. He did some terrible things, so why should I pray? 833 01:13:06,194 --> 01:13:11,295 You may feel that way, but I can never forget him. 834 01:13:11,355 --> 01:13:14,326 You mean because I was born? 835 01:13:14,826 --> 01:13:16,737 I don't mean that, Tamio. 836 01:13:17,327 --> 01:13:22,118 I mean he was the only man who took me seriously. 837 01:13:23,078 --> 01:13:26,139 I know he treated me terribly. 838 01:13:26,329 --> 01:13:28,919 But he was earnest. 839 01:13:30,920 --> 01:13:33,590 He beat and kicked me. 840 01:13:34,300 --> 01:13:36,461 I really suffered. 841 01:13:37,411 --> 01:13:40,892 But when he died everything faded away. 842 01:13:41,742 --> 01:13:45,263 Except that he took me seriously. 843 01:13:46,813 --> 01:13:51,724 Remember Tamio, if a man is earnest, that is what counts. 844 01:13:51,784 --> 01:13:54,154 Like I would understand! 845 01:13:54,985 --> 01:13:56,995 To love a drunkard... 846 01:13:57,075 --> 01:13:59,295 You'll get a wife someday, and 847 01:13:59,385 --> 01:14:02,336 if you really love her, there's no harm in hitting her sometimes. 848 01:14:02,386 --> 01:14:03,796 That's no joke! 849 01:14:04,236 --> 01:14:05,597 I have had enough. 850 01:14:06,187 --> 01:14:09,438 If I come to like a modern woman, with too strong a spirit, I will do the leaving. 851 01:14:09,508 --> 01:14:14,399 Let her beat you, as long as she is serious and truly loves you. 852 01:14:14,869 --> 01:14:17,349 If she feels like that, it can't be helped. 853 01:14:17,729 --> 01:14:19,560 I for one won't hit women. 854 01:14:26,881 --> 01:14:28,191 Say, mother. 855 01:14:28,592 --> 01:14:32,662 About that brother I have, I won't accept him, but... 856 01:14:33,053 --> 01:14:34,833 ...was his father serious? 857 01:14:35,553 --> 01:14:36,683 Oh no! 858 01:14:36,793 --> 01:14:39,794 Cultured people lack seriousness. 859 01:14:40,194 --> 01:14:42,124 They value appearance. 860 01:14:42,925 --> 01:14:47,386 But I do hope someday to have the opportunity, 861 01:14:47,476 --> 01:14:51,446 to thank the lady who fostered your brother. 862 01:14:51,506 --> 01:14:53,477 How touching. 863 01:14:55,297 --> 01:14:58,408 You can thank her as you please. 864 01:14:58,568 --> 01:15:00,898 But I won't recognise him as my brother. 865 01:15:01,789 --> 01:15:03,239 But Tamio... 866 01:15:05,669 --> 01:15:11,741 Isn't it lonesome to have no relatives or friends we can depend upon? 867 01:15:13,311 --> 01:15:16,372 I don't care for myself, my years are limited. 868 01:15:16,912 --> 01:15:20,492 But you have a future ahead of you. 869 01:15:23,173 --> 01:15:24,953 Don't make such a face. 870 01:15:25,133 --> 01:15:29,894 Your fathers may be different, but he's your only brother. 871 01:15:31,565 --> 01:15:35,076 He is the only other human being 872 01:15:35,296 --> 01:15:38,836 that was born from the same mother as you. 873 01:15:39,716 --> 01:15:44,577 Not to accept him is going against the will of God. 874 01:15:45,148 --> 01:15:47,128 God or no God. 875 01:15:47,268 --> 01:15:49,078 It's useless. 876 01:15:51,149 --> 01:15:54,510 Mother, I don't need a brother. 877 01:15:55,230 --> 01:15:58,650 Even if we should accept each other, like you want... 878 01:15:58,720 --> 01:16:01,371 ...he'd be proud and insolent. 879 01:16:02,351 --> 01:16:05,602 And I'd feel small and miserable. 880 01:16:07,222 --> 01:16:09,453 I'll be independent. 881 01:16:09,543 --> 01:16:12,393 Don't worry about me. 882 01:16:14,024 --> 01:16:20,075 You bore him, so if you want to see your son, that's up to you. 883 01:16:21,205 --> 01:16:23,206 Just leave me alone. 884 01:16:26,436 --> 01:16:30,817 You're unkind. You won't understand how I feel. 885 01:16:37,309 --> 01:16:39,899 But you started all this. 886 01:16:47,871 --> 01:16:49,991 Please don't cry, mother. 887 01:16:53,402 --> 01:16:56,233 I won't always be alone. 888 01:16:56,503 --> 01:17:00,253 I'll find a nice girl and get married. 889 01:17:01,534 --> 01:17:04,634 Then I won't be alone anymore. 890 01:17:05,744 --> 01:17:08,805 And with grand children around, your life will be busy. 891 01:17:10,135 --> 01:17:12,516 I've been thinking about it. 892 01:17:13,616 --> 01:17:17,777 My wife has to be kinder to you than to me. 893 01:17:18,957 --> 01:17:20,818 So I always tell myself, 894 01:17:21,908 --> 01:17:26,579 "Tamio, don't get fooled by the appearance of a girl." 895 01:17:27,859 --> 01:17:30,000 You are a real son to me. 896 01:17:31,050 --> 01:17:32,670 I'm so happy. 897 01:17:37,461 --> 01:17:39,121 Tomiko! Mrs. Tomiko! 898 01:17:45,993 --> 01:17:48,223 We invited her to go to the shrine! 899 01:17:48,363 --> 01:17:51,024 Your mother should be ready, no? 900 01:17:51,344 --> 01:17:52,344 Yes! 901 01:17:52,824 --> 01:17:54,355 Mother, they're waiting for you. 902 01:17:54,365 --> 01:17:55,905 Tell them I'm coming. 903 01:17:56,195 --> 01:17:57,545 She's coming. 904 01:18:02,186 --> 01:18:05,337 They're all nice friends of mine. 905 01:18:07,097 --> 01:18:09,688 Go down and greet them. 906 01:18:20,930 --> 01:18:23,191 Sorry to keep you waiting. 907 01:18:37,554 --> 01:18:39,384 Tamio, sorry to borrow your mother. 908 01:18:50,156 --> 01:18:52,027 Happy New Year. 909 01:18:52,577 --> 01:18:56,848 We are listening to the snow falling softly. 910 01:18:57,058 --> 01:19:00,439 I am writing this by a warm stove. 911 01:19:01,119 --> 01:19:04,859 We went skiing yesterday and today. 912 01:19:05,420 --> 01:19:09,410 Miss Kumiko's bold skiing kept me in suspense. 913 01:19:09,790 --> 01:19:13,291 Every time we fell into the snow, 914 01:19:13,381 --> 01:19:15,702 and came crawling out, 915 01:19:15,792 --> 01:19:18,962 we would laugh and laugh at each other. 916 01:19:22,523 --> 01:19:26,804 And then we would talk about how we could push 917 01:19:27,034 --> 01:19:30,895 that dandified Tamio-san into the snow. 918 01:19:31,965 --> 01:19:34,146 Best wishes to mother. 919 01:19:34,336 --> 01:19:35,526 Takako. 920 01:19:35,986 --> 01:19:38,226 Happy New Year. Kumiko. 921 01:19:40,237 --> 01:19:43,968 It's a Happy New Year. 922 01:21:53,255 --> 01:21:56,235 Is this Mrs. Takagi's room? 923 01:21:56,765 --> 01:21:57,626 That's right. 924 01:21:57,696 --> 01:21:58,696 Is she in? 925 01:21:58,726 --> 01:22:00,906 She's gone out. 926 01:22:01,236 --> 01:22:03,737 But your name is also Takagi, right? 927 01:22:03,887 --> 01:22:05,427 I'm her son. 928 01:22:06,077 --> 01:22:07,668 You sing, don't you? 929 01:22:07,758 --> 01:22:09,418 I've heard your songs. 930 01:22:10,388 --> 01:22:15,269 To be frank, you lack style and you're only imitating. 931 01:22:15,369 --> 01:22:17,640 How rude! And who would you be? 932 01:22:19,100 --> 01:22:22,521 My name is Shinji Tashiro. I am your brother. 933 01:22:23,611 --> 01:22:25,421 And I am also the brother of Kumiko Tashiro. 934 01:22:28,052 --> 01:22:29,502 Haven't you heard my name? 935 01:22:30,222 --> 01:22:33,073 I... don't know such a name. 936 01:22:33,483 --> 01:22:36,164 What's the idea coming here? Want to throw your weight around? 937 01:22:36,284 --> 01:22:37,704 Please leave. 938 01:22:39,074 --> 01:22:41,125 You're touchy. 939 01:22:42,595 --> 01:22:46,336 Tell your mother that Shinji Tashiro came to see her. 940 01:23:57,751 --> 01:23:59,751 KURAMOTO TAKAKO 941 01:24:29,757 --> 01:24:31,048 Good evening. 942 01:24:32,138 --> 01:24:35,159 You're a friend of Tamio, right? 943 01:24:35,729 --> 01:24:38,679 Tamio is out now, but come right in. 944 01:24:39,109 --> 01:24:43,760 We're having a New Year's party. Just old people, but won't you join us? 945 01:24:45,121 --> 01:24:47,561 Come on in, young man. 946 01:24:49,272 --> 01:24:52,742 The only males here are those two old cranks. 947 01:24:53,012 --> 01:24:53,743 What are you... 948 01:24:53,913 --> 01:24:57,593 You're just in time. Let's have a drink. 949 01:24:57,913 --> 01:25:02,274 Be nice to him because he's a friend of Tamio. 950 01:25:04,535 --> 01:25:06,295 You a musician too? 951 01:25:06,445 --> 01:25:07,795 I'm a painter. 952 01:25:08,336 --> 01:25:09,716 You're a painter! 953 01:25:09,806 --> 01:25:11,986 I really love paintings. 954 01:25:12,136 --> 01:25:17,608 That new painting of Mt. Fuji at the bath house. Wonderful. 955 01:25:17,698 --> 01:25:20,368 The painter is a customer of mine. 956 01:25:29,820 --> 01:25:30,820 How about... 957 01:25:41,382 --> 01:25:44,063 Say, don't you think so? 958 01:25:44,313 --> 01:25:48,344 I gave her a life of luxury. 959 01:25:48,444 --> 01:25:51,735 I took her to the theatre, to hot springs. 960 01:25:52,215 --> 01:25:53,665 She made the restaurant I inherited... 961 01:25:53,675 --> 01:25:56,016 ...from my father go bankrupt. 962 01:25:57,156 --> 01:25:59,076 And that bitch - 963 01:25:59,246 --> 01:26:02,207 she draws every cent I've got, 964 01:26:02,287 --> 01:26:04,817 and takes off with a young punk. 965 01:26:05,358 --> 01:26:09,528 And here I am working as a cook for a living. 966 01:26:09,658 --> 01:26:11,079 Hear me. 967 01:26:11,179 --> 01:26:15,280 Never again will I believe a woman. 968 01:26:15,730 --> 01:26:20,071 Those creatures called women are worse than beasts. 969 01:26:23,051 --> 01:26:25,592 There he goes again. 970 01:26:26,902 --> 01:26:33,153 All men and women in this room, have been the victim of cheating. 971 01:26:33,823 --> 01:26:38,855 We were all trampled on and victimized, but it's good to be alive. 972 01:26:39,025 --> 01:26:42,415 I'm sorry, I am ashamed to be a man. 973 01:26:42,635 --> 01:26:44,666 I'm really sorry. 974 01:26:47,506 --> 01:26:51,137 Don't fuss, let's sing, dance and be merry. 975 01:26:51,397 --> 01:26:53,268 Mrs. Oyone, please play the shamisen. 976 01:26:54,418 --> 01:26:56,428 Come, let's dance. 977 01:26:56,718 --> 01:26:57,899 I'll play Mamurogawa, OK? 978 01:27:02,570 --> 01:27:06,882 {\i1\an8}Washa Mamurogawa no ume no hana koorya 979 01:27:06,892 --> 01:27:11,211 I am the plum flower of Mamurogawa 980 01:27:11,351 --> 01:27:15,113 {\i1\an8}anata mata kono machi no uguisu yo 981 01:27:15,123 --> 01:27:12,402 And you are the nightingale of this town 982 01:27:12,412 --> 01:27:13,962 I'll dance too. 983 01:27:20,573 --> 01:27:24,795 {\i1\an8}hana no saku no o machi-kanete koorya 984 01:27:24,805 --> 01:27:29,035 You could not await my blooming 985 01:27:29,315 --> 01:27:32,742 {\i1\an8}tsubomi no uchi kara kayotte kuru 986 01:27:32,752 --> 01:27:36,187 You went back and forth around my bud 987 01:27:38,667 --> 01:27:42,659 {\i1\an8}yume wo mita (3x) 988 01:27:42,669 --> 01:27:46,669 I was in a dream (3x) 989 01:27:47,669 --> 01:27:51,161 {\i1\an8}anata to sou toko yume ni mita 990 01:27:51,171 --> 01:27:54,670 There I saw you in my dreams 991 01:27:56,671 --> 01:28:00,753 {\i1\an8}san kudo no sakazuki o koorya 992 01:28:00,763 --> 01:28:04,853 I drank three, nay, nine cups of sake 993 01:28:04,973 --> 01:28:09,550 {\i1\an8}itadaku tokoro de me ga sameta 994 01:28:09,560 --> 01:28:14,144 And I woke up where I was drinking 995 01:28:40,440 --> 01:28:41,920 Hey, get out! 996 01:29:15,607 --> 01:29:17,758 (leafing through New Year's cards) 997 01:29:19,198 --> 01:29:21,859 I am back Mama. Good night. 998 01:29:23,779 --> 01:29:27,280 Shinji, let me see your face. 999 01:29:40,843 --> 01:29:43,093 I had some drinks, Mama. 1000 01:29:43,223 --> 01:29:44,914 It's New Year's, so that's OK. 1001 01:29:45,264 --> 01:29:47,144 If you like, you can have some of Papa's drinks. 1002 01:29:47,174 --> 01:29:48,474 No thanks. I have had enough. 1003 01:29:48,574 --> 01:29:49,584 Where's Papa? 1004 01:29:49,695 --> 01:29:51,765 Out golfing. 1005 01:29:52,515 --> 01:29:54,996 An empty home on New Year's. 1006 01:29:55,846 --> 01:29:57,876 I was meeting some people myself. 1007 01:29:57,986 --> 01:30:00,277 Don't be so tight. 1008 01:30:01,927 --> 01:30:04,078 We just had a phone call from Mr. Hirosaki. 1009 01:30:04,768 --> 01:30:06,728 He said Yukichi sprained his ankle while skiing 1010 01:30:06,818 --> 01:30:09,479 and went to the hospital with Miss Kuramoto. 1011 01:30:10,319 --> 01:30:12,249 But there is no need to worry. 1012 01:30:14,100 --> 01:30:16,480 So Miss Kuramoto is taking care of him? 1013 01:30:16,670 --> 01:30:18,351 That'll go well... 1014 01:30:18,661 --> 01:30:22,181 How so, after you've been alone so long? 1015 01:30:29,203 --> 01:30:31,413 Say Shinji... 1016 01:30:31,823 --> 01:30:35,744 ...everybody is away tonight. Only you and me are at home. 1017 01:30:36,284 --> 01:30:39,255 Recently we didn't have a chance to talk together. 1018 01:30:39,285 --> 01:30:41,255 Let's have a little chat. 1019 01:30:41,885 --> 01:30:44,836 There're some things we need to tell each other. 1020 01:30:45,976 --> 01:30:47,507 OK, Mama. 1021 01:30:55,678 --> 01:30:57,669 Let's be frank. 1022 01:30:57,679 --> 01:30:59,889 I know you can. 1023 01:31:10,471 --> 01:31:14,402 Have you already met with your birth mother? 1024 01:31:20,363 --> 01:31:21,654 So you have indeed. 1025 01:31:22,814 --> 01:31:26,535 Mama, I met her today. 1026 01:31:27,355 --> 01:31:28,625 But I did not tell her. 1027 01:31:29,335 --> 01:31:30,826 Today? 1028 01:31:34,967 --> 01:31:37,277 And what did you think? 1029 01:31:38,007 --> 01:31:40,568 Do you intend to leave this house and live with her? 1030 01:31:40,938 --> 01:31:45,159 No, I want to stay here together with you. 1031 01:31:46,119 --> 01:31:47,909 Because I belong in this family. 1032 01:31:47,989 --> 01:31:50,040 I wish the same. 1033 01:31:50,430 --> 01:31:52,230 If you should leave us now... 1034 01:31:52,340 --> 01:31:56,921 ...our Tashiro household will go to pieces. 1035 01:31:59,122 --> 01:32:03,433 Shinji, please look me straight in the eyes. 1036 01:32:04,823 --> 01:32:06,813 I am, Mama. 1037 01:32:07,263 --> 01:32:10,734 I don't clearly know whether I love you or not. 1038 01:32:11,674 --> 01:32:15,215 But I do know you are a person with backbone. 1039 01:32:16,815 --> 01:32:21,946 Whether I am glad you are that kind of person or not, 1040 01:32:22,096 --> 01:32:24,027 I really don't know. 1041 01:32:24,307 --> 01:32:27,378 Surely you're happy, because you're broad-minded. 1042 01:32:27,388 --> 01:32:28,908 No flattering, please. 1043 01:32:29,798 --> 01:32:34,879 I've often heard you calling me an "old bag". 1044 01:32:35,279 --> 01:32:38,050 Mama, that's true, I surely have. 1045 01:32:38,720 --> 01:32:43,221 But it's only because I admire your backbone. 1046 01:32:45,031 --> 01:32:46,972 You talk exactly like me. 1047 01:32:48,122 --> 01:32:51,483 Let's respect each other's opinions. 1048 01:32:52,813 --> 01:32:56,864 And is there anything you wanted to ask me? 1049 01:32:58,924 --> 01:33:01,115 Why did you adopt me, Mama? 1050 01:33:02,345 --> 01:33:03,915 Any idea yourself? 1051 01:33:04,485 --> 01:33:05,576 I'll tell you. 1052 01:33:06,446 --> 01:33:09,786 You wanted me to always be beside Papa 1053 01:33:10,056 --> 01:33:12,557 as a lasting symbol of his mistake. 1054 01:33:14,247 --> 01:33:21,309 Such a mean interpretation can be true, but it's often wrong. 1055 01:33:22,639 --> 01:33:24,439 But I won't deny it. 1056 01:33:25,230 --> 01:33:26,600 However... 1057 01:33:26,930 --> 01:33:31,821 If God asked me why I adopted Shinji, 1058 01:33:32,201 --> 01:33:34,742 I would face Him and reply: 1059 01:33:35,412 --> 01:33:38,402 "Shinji was born under adverse circumstances," 1060 01:33:38,412 --> 01:33:41,953 "but I did not want him to suffer." 1061 01:33:43,113 --> 01:33:45,464 Then did you love me? 1062 01:33:46,474 --> 01:33:48,214 Yes, probably... 1063 01:33:51,275 --> 01:33:55,346 Love is not something present from the start. It has to grow. 1064 01:33:56,726 --> 01:34:01,937 I think I know you better than anyone else. 1065 01:34:02,637 --> 01:34:05,118 Maybe because of all the hardships. 1066 01:34:06,058 --> 01:34:09,989 Shall I prove with one example how well I know you? 1067 01:34:11,559 --> 01:34:18,251 It's this: You keep silent about a certain accident. 1068 01:34:19,111 --> 01:34:20,621 I'll be blunt. 1069 01:34:20,711 --> 01:34:23,502 It was not you who injured Kumiko, it was Yukichi. 1070 01:34:26,052 --> 01:34:30,183 You're wrong, Mama. I did it, it was me. 1071 01:34:30,483 --> 01:34:31,964 I did something wrong. 1072 01:34:32,404 --> 01:34:35,554 We are quite alone now. No need to put on an act. 1073 01:34:36,465 --> 01:34:39,065 But Mama, it really was my fault. 1074 01:34:39,405 --> 01:34:41,026 My brother and Kumiko know it. 1075 01:34:41,596 --> 01:34:43,866 I did it, I tell you! 1076 01:34:48,807 --> 01:34:53,588 In the beginning, you resented being falsely accused. 1077 01:34:55,439 --> 01:34:58,839 But later you felt you were obligating us by... 1078 01:34:59,749 --> 01:35:04,080 ...letting us believe you were responsible. 1079 01:35:05,911 --> 01:35:10,562 Whenever you talk about how you injured Kumiko, 1080 01:35:11,842 --> 01:35:16,363 you must feel a certain sense of superiority. 1081 01:35:18,183 --> 01:35:21,574 But only I knew the way you truly felt. 1082 01:35:22,394 --> 01:35:25,705 I always wanted to talk to you about this one day. 1083 01:35:27,125 --> 01:35:32,576 I want you to know that you have not obligated me in any way. 1084 01:35:33,547 --> 01:35:34,827 I... 1085 01:35:34,957 --> 01:35:35,957 I did it. 1086 01:35:37,677 --> 01:35:39,388 You're wrong. 1087 01:35:42,468 --> 01:35:47,219 That day I called Yukichi to my room. 1088 01:35:47,229 --> 01:35:51,200 I asked him how you were playing when Kumiko got injured. 1089 01:35:52,661 --> 01:35:56,201 I said I would not give him away, and asked for the truth. 1090 01:35:58,942 --> 01:36:04,923 You had brought out a long ladder and were playing circus. 1091 01:36:06,833 --> 01:36:09,354 Kumiko, climb higher. 1092 01:36:11,044 --> 01:36:13,395 Yukichi, it's dangerous! 1093 01:36:13,645 --> 01:36:15,765 Better let her down. 1094 01:36:15,825 --> 01:36:17,336 You weakling! 1095 01:36:17,566 --> 01:36:21,327 Shinji, don't let go. Kumiko, you're safe. 1096 01:36:21,777 --> 01:36:26,308 I've just climbed up. It's quite high. 1097 01:36:26,828 --> 01:36:30,568 I can see harbor, it's so pretty. 1098 01:36:30,939 --> 01:36:34,089 Just then a butterfly fluttered close. 1099 01:36:35,369 --> 01:36:38,280 I gathered insects so I wanted to catch it. 1100 01:36:42,261 --> 01:36:44,001 Shinji, don't. 1101 01:36:48,992 --> 01:36:49,992 It's you. 1102 01:36:50,023 --> 01:36:51,403 Shinji, it's you. 1103 01:36:52,793 --> 01:36:56,114 Shinji, it's your fault. Right? 1104 01:37:15,698 --> 01:37:18,308 My back hurts! 1105 01:37:30,271 --> 01:37:31,931 Yukichi told me... 1106 01:37:33,532 --> 01:37:37,973 ...it was you who wanted to catch the butterfly and had let go of the ladder. 1107 01:37:38,533 --> 01:37:43,784 Then I immediately knew it was not you, but Yukichi who had let go. 1108 01:37:44,774 --> 01:37:45,535 That's... 1109 01:37:45,545 --> 01:37:46,854 No, Shinji. 1110 01:37:47,335 --> 01:37:52,216 I know the character of the child I bore better than anyone else. 1111 01:37:53,136 --> 01:37:55,826 I instinctively knew he was lying. 1112 01:37:57,057 --> 01:37:58,597 You may wonder... 1113 01:37:59,077 --> 01:38:03,258 ...why I didn't make Yukichi tell the truth. 1114 01:38:03,558 --> 01:38:06,649 The reasons are complicated indeed. 1115 01:38:07,999 --> 01:38:12,080 Firstly, I didn't want to hurt Yukichi's pride. 1116 01:38:13,740 --> 01:38:16,871 I blindly loved my child. 1117 01:38:18,871 --> 01:38:21,772 The reason for my blindness... 1118 01:38:22,882 --> 01:38:24,742 ...was because I saw... 1119 01:38:24,882 --> 01:38:30,053 he was very intelligent, but lacked a sense of morals. 1120 01:38:30,514 --> 01:38:32,974 This constantly worried me. 1121 01:38:34,394 --> 01:38:36,145 And secondly... 1122 01:38:36,325 --> 01:38:39,595 to admit that he was not my child, but Papa's son with a Geisha was b... 1123 01:38:40,946 --> 01:38:42,366 I'm sorry, Shinji. 1124 01:38:43,446 --> 01:38:44,657 It was thoughtless of me. 1125 01:38:45,267 --> 01:38:48,767 To tell Papa that my son had injured her... 1126 01:38:50,578 --> 01:38:54,249 I couldn't bear to lose his respect. 1127 01:38:57,089 --> 01:39:02,260 Shinji, you must think I am a very coldhearted woman. 1128 01:39:02,510 --> 01:39:04,071 I don't, Mama. 1129 01:39:04,601 --> 01:39:06,321 Because it was I who did it. 1130 01:39:07,351 --> 01:39:08,872 Even Kumiko knows. 1131 01:39:09,522 --> 01:39:13,943 When the ladder started to fall, she said "Shinji, no!" 1132 01:39:15,573 --> 01:39:17,523 She saw me let go. 1133 01:39:17,844 --> 01:39:20,404 Kumiko called your name instinctively. 1134 01:39:21,334 --> 01:39:27,235 She knew in a time of emergency, you were more dependable than Yukichi. 1135 01:39:30,006 --> 01:39:33,417 Me, me! It was me! 1136 01:39:44,069 --> 01:39:49,860 Anyway, regarding Kumiko's problem, both you and Yukichi are liars. 1137 01:39:51,691 --> 01:39:53,741 But when I compare your lies, 1138 01:39:54,821 --> 01:39:57,822 I feel ashamed being Yukichi's mother. 1139 01:40:00,242 --> 01:40:04,493 Though you pretend to have done wrong, Yukichi is receiving the biggest penalty. 1140 01:40:06,614 --> 01:40:11,685 His conscience hurts him every time the subject is mentioned. 1141 01:40:13,415 --> 01:40:14,825 Particularly... 1142 01:40:15,556 --> 01:40:18,876 ...he has an inferiority complex toward you. 1143 01:40:21,197 --> 01:40:26,088 Therefore, try as he may, morally, he is doomed. 1144 01:40:27,798 --> 01:40:29,378 No wonder. 1145 01:40:30,079 --> 01:40:32,869 He started with a falsity. 1146 01:40:34,670 --> 01:40:41,341 And he sees that every day in the form of Kumiko's limp. 1147 01:40:44,252 --> 01:40:48,953 I fear someday he may do something terrible. 1148 01:40:51,903 --> 01:40:53,223 Shinji. 1149 01:40:54,314 --> 01:40:58,445 Do you have the heart to protect Yukichi? 1150 01:41:00,155 --> 01:41:01,275 I do. 1151 01:41:02,205 --> 01:41:04,336 But I have my own reasons to do it. 1152 01:41:07,787 --> 01:41:10,277 I will believe you. 1153 01:41:11,657 --> 01:41:15,668 I feel much lighter having said this. 1154 01:41:18,999 --> 01:41:24,590 Because you cannot sneer at us any more concerning Kumiko. 1155 01:41:28,111 --> 01:41:33,362 Shinji, come over here and show me your face once more. 1156 01:41:44,284 --> 01:41:47,715 So what are your intentions with Tomiko Takagi? 1157 01:41:49,285 --> 01:41:52,756 When I met her, I thought she was quite rigid. 1158 01:41:54,266 --> 01:41:56,167 She seemed to want relationships. 1159 01:41:56,347 --> 01:41:59,067 She seems to have a son called Tamio from a different father. 1160 01:41:59,247 --> 01:42:02,568 He seems to be a jazz-singer. Quite a strange fellow. 1161 01:42:02,878 --> 01:42:05,539 It would be nice to meet him. 1162 01:42:07,519 --> 01:42:10,120 It's OK to do as you think. 1163 01:42:11,600 --> 01:42:15,101 It's gotten late, let's end with a truce. 1164 01:42:17,641 --> 01:42:20,482 So this was our New Year's Day's evening. 1165 01:42:20,662 --> 01:42:22,402 It's OK, Mama, 1166 01:42:23,052 --> 01:42:26,043 Anyway I will always see you as my mother. 1167 01:42:29,614 --> 01:42:31,214 Good night. 1168 01:42:40,206 --> 01:42:41,626 Good night. 1169 01:43:14,983 --> 01:43:16,023 You're back? 1170 01:43:16,644 --> 01:43:18,224 What, are you still awake? 1171 01:43:18,584 --> 01:43:21,425 Sorry we kind of shut you out today. 1172 01:43:21,555 --> 01:43:23,435 It was probably quite lively, no? 1173 01:43:23,765 --> 01:43:27,326 Yes, it was interesting and everybody had great fun. 1174 01:43:28,316 --> 01:43:30,196 I treated them to rice cakes. 1175 01:43:30,306 --> 01:43:32,307 It cost some money but everybody was happy. 1176 01:43:32,317 --> 01:43:34,217 They said I must be happy because my son earns money. 1177 01:43:34,227 --> 01:43:36,308 I felt so good... 1178 01:43:36,428 --> 01:43:39,118 A good feeling... But at quite an expense. 1179 01:43:40,168 --> 01:43:43,279 Often the same with me too. I don't like it. 1180 01:43:43,379 --> 01:43:48,310 But Tamio, it's good to be able to make others happy. 1181 01:43:49,440 --> 01:43:51,691 Did you have dinner? 1182 01:43:52,091 --> 01:43:54,491 Yes, and I had a few drinks. 1183 01:43:54,601 --> 01:43:59,743 Ah, with your painter friend? What's his name? 1184 01:43:59,943 --> 01:44:01,453 What was it again... 1185 01:44:02,193 --> 01:44:05,584 I only call him by his nickname. But he's a strange fellow. 1186 01:44:05,754 --> 01:44:11,225 He danced and sang with us. He was a very nice fellow. 1187 01:44:12,155 --> 01:44:14,526 I like his type very much. 1188 01:44:15,606 --> 01:44:19,107 But he plays pachinko and teases the girls working there. 1189 01:44:20,227 --> 01:44:21,907 And he's rough. 1190 01:44:23,698 --> 01:44:25,348 Is Tama with you? 1191 01:44:25,358 --> 01:44:27,198 No, not here. 1192 01:44:27,728 --> 01:44:29,779 Where could she be? 1193 01:44:30,069 --> 01:44:34,330 Tama is probably also having some New Year's party. 1194 01:44:34,710 --> 01:44:36,120 A New Year's party, sure... 1195 01:44:37,310 --> 01:44:39,201 But even so... 1196 01:44:51,103 --> 01:44:52,974 Mother, it's snowing. 1197 01:44:53,284 --> 01:44:54,774 Is it? 1198 01:45:08,847 --> 01:45:09,847 Yes? 1199 01:45:11,678 --> 01:45:13,298 A telegram. 1200 01:45:25,541 --> 01:45:27,201 Such a stupid fellow! 1201 01:45:31,342 --> 01:45:38,633 "Brother, don't get a sunburn. Shinji" 1202 01:45:42,504 --> 01:45:45,925 It proves Shinji wants you to return quickly. 1203 01:45:46,025 --> 01:45:48,775 Mr. Tashiro can go home pretty soon. 1204 01:45:49,175 --> 01:45:53,216 The doctor said "The patient can run like a short track runner." 1205 01:45:53,906 --> 01:45:55,357 That's no joke. 1206 01:46:12,440 --> 01:46:16,401 With this telegram from Shinji, I suddenly want to go back to Tokyo. 1207 01:46:17,081 --> 01:46:19,622 That is, you could go back together with Kumiko. 1208 01:46:21,222 --> 01:46:25,333 So you would leave me alone with my leg, like I was a burden. 1209 01:46:25,723 --> 01:46:27,634 Were you thinking that? 1210 01:46:28,234 --> 01:46:29,694 Not at all. 1211 01:46:30,024 --> 01:46:32,675 Then are you glad? 1212 01:46:33,805 --> 01:46:35,085 No. 1213 01:46:38,906 --> 01:46:41,036 Well, let me show you something interesting. 1214 01:46:42,037 --> 01:46:43,967 Please get my crutches. 1215 01:47:00,210 --> 01:47:02,081 Look carefully now. 1216 01:47:16,004 --> 01:47:17,204 That is very mean! 1217 01:47:22,275 --> 01:47:27,056 Sure, I kept silent. Because I wanted to befriend you. 1218 01:47:28,646 --> 01:47:31,107 I don't mind having done a bad thing. 1219 01:47:31,457 --> 01:47:33,257 I wanted to get to know you. 1220 01:47:36,398 --> 01:47:38,118 Do you disagree with me lying? 1221 01:47:40,759 --> 01:47:42,219 It's not disagreeable, right? 1222 01:47:47,990 --> 01:47:52,231 Takako, I loved you from the beginning. 1223 01:47:53,381 --> 01:47:55,302 And do you love me? 1224 01:48:26,448 --> 01:48:28,339 I'm going home. 1225 01:48:32,960 --> 01:48:34,540 I am not angry. 1226 01:48:35,150 --> 01:48:36,881 I am really very happy. 1227 01:48:44,362 --> 01:48:46,183 You love me, don't you? 1228 01:48:47,203 --> 01:48:48,203 Yes. 1229 01:48:49,753 --> 01:48:53,044 Takako, won't you marry me? 1230 01:48:55,094 --> 01:48:57,615 Please agree to marry me. 1231 01:49:29,172 --> 01:49:30,452 I'm home. 1232 01:49:31,072 --> 01:49:34,633 Hey Sis. You took your time coming back. 1233 01:49:39,984 --> 01:49:41,704 I've been using your room. 1234 01:49:41,804 --> 01:49:45,575 You're welcome. Thanks for taking care of it. 1235 01:49:46,185 --> 01:49:49,236 Auntie kept it nice and clean. 1236 01:49:50,316 --> 01:49:52,196 And decorated with flowers too. 1237 01:49:53,307 --> 01:49:55,287 Yes, I bought those. 1238 01:50:02,228 --> 01:50:03,689 It's strange... 1239 01:50:05,119 --> 01:50:08,950 You look prettier than when you left. 1240 01:50:12,611 --> 01:50:14,831 Can you notice if a woman gets prettier? 1241 01:50:15,001 --> 01:50:19,432 Well, I'm surprised at you. 1242 01:50:20,902 --> 01:50:23,273 If I've grown any prettier, 1243 01:50:23,763 --> 01:50:27,824 it's due to my home town's white snow and good food. 1244 01:50:28,814 --> 01:50:33,415 When I say prettier, I mean you've grown sexier. 1245 01:50:34,165 --> 01:50:38,796 Don't tell me snow and food makes a girl sexier. 1246 01:50:41,117 --> 01:50:42,247 Is aunty well? 1247 01:50:42,377 --> 01:50:44,137 Yes, she is in her room. 1248 01:50:46,168 --> 01:50:47,508 I'm going back. 1249 01:50:47,608 --> 01:50:49,018 But I am boiling water. 1250 01:50:50,078 --> 01:50:51,998 If you want me to stay, I'll go back a bit later. 1251 01:50:53,239 --> 01:50:55,510 I've brought a little gift and I'll pour some tea. 1252 01:51:01,921 --> 01:51:04,431 But first, I want to change to working clothes, 1253 01:51:04,642 --> 01:51:07,042 so Tamio, turn around and close your eyes. 1254 01:51:16,954 --> 01:51:18,444 Ah, the closet is nice and clean too. 1255 01:51:18,985 --> 01:51:22,655 Mother arranged it and also washed your underwear. 1256 01:51:24,016 --> 01:51:27,526 I don't like it. Who opened my closet? 1257 01:51:28,357 --> 01:51:29,487 It was me. 1258 01:51:30,047 --> 01:51:33,688 I was curious how the inside of a girl's closet looks. 1259 01:51:34,548 --> 01:51:37,108 Your smell was very distinct. It made me miss you. 1260 01:51:37,418 --> 01:51:39,579 You're terrible. I should ask you to leave. 1261 01:51:40,089 --> 01:51:42,950 But it's OK, though. Don't be stingy with your smell. 1262 01:51:43,800 --> 01:51:46,420 I was just sniffing, nothing that harms you. 1263 01:51:46,610 --> 01:51:47,801 That's true but... 1264 01:51:48,601 --> 01:51:52,462 You know the time I first saw you... 1265 01:51:56,912 --> 01:52:00,733 I felt, "this girl will do." 1266 01:52:01,303 --> 01:52:03,554 What does that mean, "will do"? 1267 01:52:03,984 --> 01:52:06,695 It means that you'll understand. 1268 01:52:07,605 --> 01:52:11,265 You're modest, you're kind and a little mean. 1269 01:52:11,966 --> 01:52:15,616 When and how was I a little mean, I wonder? 1270 01:52:27,059 --> 01:52:28,289 Is it OK now? 1271 01:52:28,429 --> 01:52:30,970 Oh, I forgot. Yes, it's OK. 1272 01:52:36,711 --> 01:52:38,541 What did yo want to ask me? 1273 01:52:40,072 --> 01:52:41,692 Is it about Kumiko? 1274 01:52:43,332 --> 01:52:44,783 It's a bit related... 1275 01:52:48,613 --> 01:52:50,744 Shinji Tashiro came. 1276 01:52:57,475 --> 01:52:58,965 Did he come alone? 1277 01:52:59,066 --> 01:53:02,216 Yes, he made a fool out of me. 1278 01:53:02,916 --> 01:53:08,097 He pretended to be my friend and was singing with everybody. 1279 01:53:10,308 --> 01:53:12,448 That sounds just like what Shinji would do. 1280 01:53:12,508 --> 01:53:13,729 What did they sing? 1281 01:53:13,829 --> 01:53:15,979 It was "Mamurogawa ondo". 1282 01:53:16,369 --> 01:53:20,700 "I am the plum flower of Mamurogawa..." That one, right? 1283 01:53:21,570 --> 01:53:24,881 So I was about to drag the guy out and throw some stones at him. 1284 01:53:25,271 --> 01:53:27,241 But he bundled off. 1285 01:53:27,621 --> 01:53:29,912 He? You mean Shinji ran away? 1286 01:53:30,062 --> 01:53:34,173 Yeah, and if he comes back, he's going to get some more, that hoodlum. 1287 01:53:34,473 --> 01:53:39,184 You say you will, but he's your brother, born from the same mother. 1288 01:53:39,864 --> 01:53:42,045 I won't think about him as my brother. 1289 01:53:49,926 --> 01:53:52,487 And aunty doesn't know anything yet about this? 1290 01:53:52,857 --> 01:53:54,367 She doesn't know. 1291 01:53:54,687 --> 01:53:57,038 Why don't you tell her? 1292 01:53:57,758 --> 01:54:00,268 Because I think she'll cry and make a big fuss. 1293 01:54:02,759 --> 01:54:04,889 She would cry because she'd be happy. 1294 01:54:12,021 --> 01:54:13,861 Come to think of it, it's strange. 1295 01:54:14,021 --> 01:54:17,822 Shinji is the brother of both you and Kumiko. 1296 01:54:18,172 --> 01:54:19,472 Does Kumiko know? 1297 01:54:19,662 --> 01:54:20,662 What do you mean? 1298 01:54:20,763 --> 01:54:22,583 That we have the same brother. 1299 01:54:22,763 --> 01:54:24,453 Of course she doesn't know yet. 1300 01:54:24,943 --> 01:54:27,244 To Kumiko, you are only Mr. Koike. 1301 01:54:27,674 --> 01:54:29,134 What would she do if I told her? 1302 01:54:31,405 --> 01:54:34,816 I see! So that's what you wanted to know most. 1303 01:54:35,046 --> 01:54:36,636 Not exactly, but... 1304 01:54:40,757 --> 01:54:45,208 But I am worried. If she finds out, won't she avoid me? 1305 01:54:46,718 --> 01:54:49,419 When I heard she was his sister, 1306 01:54:49,839 --> 01:54:52,639 I was so surprised and had enough of him. 1307 01:54:53,650 --> 01:54:57,040 Of course, Kumiko will be astonished. 1308 01:54:57,860 --> 01:55:00,621 But later she will realize... 1309 01:55:01,041 --> 01:55:05,362 ...that you are not related by blood... 1310 01:55:05,652 --> 01:55:08,373 ...and that you can get married. 1311 01:55:08,773 --> 01:55:11,483 I didn't mean it that way, really! 1312 01:55:16,744 --> 01:55:20,955 I just thought it better that she knew about it. 1313 01:55:21,325 --> 01:55:25,076 You don't want to lie when you go out with her. 1314 01:55:25,216 --> 01:55:28,977 That's it. My conscience won't permit it. 1315 01:55:30,337 --> 01:55:33,818 The point is when and how should she know. 1316 01:55:34,508 --> 01:55:37,219 Someone has to talk to her. There's no other way, right? 1317 01:55:37,769 --> 01:55:39,879 Don't talk in riddles. 1318 01:55:40,099 --> 01:55:41,550 You want me to tell her, right? 1319 01:55:41,740 --> 01:55:42,840 Yes. 1320 01:55:55,532 --> 01:55:57,593 Maybe I should not have told you... 1321 01:55:57,963 --> 01:55:59,803 That's not it. 1322 01:56:00,373 --> 01:56:03,574 Tutor, was Jimmy very worried? 1323 01:56:03,854 --> 01:56:08,605 Tamio was worried that once you knew, you would dislike him. 1324 01:56:08,895 --> 01:56:10,566 He was concerned about that. 1325 01:56:10,666 --> 01:56:13,076 He thinks the same thing as me. 1326 01:56:28,639 --> 01:56:31,780 I wish I could meet Jimmy right now. 1327 01:56:59,856 --> 01:57:02,997 I wanted to thank you for taking care of me. 1328 01:57:03,367 --> 01:57:04,627 No, no. 1329 01:57:05,417 --> 01:57:06,947 Has your ankle completely healed? 1330 01:57:07,047 --> 01:57:08,608 Yes, like you say. 1331 01:57:11,398 --> 01:57:13,229 I'll go and change. 1332 01:57:23,271 --> 01:57:24,691 Tutor, 1333 01:57:25,461 --> 01:57:28,652 did you become close friends with Yukichi? 1334 01:57:29,812 --> 01:57:32,633 Yes, because I went to see him at the hospital every day. 1335 01:57:34,043 --> 01:57:36,764 Everyone seems to fall for my brother Yukichi. 1336 01:57:48,756 --> 01:57:50,056 Please come in. 1337 01:57:53,467 --> 01:57:55,078 Say, Miss Kuramoto... 1338 01:57:56,148 --> 01:57:58,688 ...please have dinner with us tonight. 1339 01:57:59,488 --> 01:58:01,709 The Tashiros want to express their thanks. 1340 01:58:01,969 --> 01:58:02,969 Thank you very much. 1341 01:58:03,069 --> 01:58:05,540 It's rare that the whole family is here today. 1342 01:58:05,780 --> 01:58:08,560 Oh, will Shinji also be there tonight? 1343 01:58:08,620 --> 01:58:13,341 Yes, he promised me. 1344 01:58:13,761 --> 01:58:16,962 He is not someone to break a promise. 1345 01:58:17,182 --> 01:58:21,163 If you finished studying, how about taking a walk? 1346 01:58:21,463 --> 01:58:24,604 Tutor, let's go. When can talk while we take a walk. 1347 01:58:25,014 --> 01:58:27,254 What do you want to talk about? I would like to know too. 1348 01:58:27,274 --> 01:58:28,745 It's a serious story. 1349 01:58:28,795 --> 01:58:30,315 I cannot talk about it to you yet. 1350 01:58:30,435 --> 01:58:33,225 I see, it's a secret. 1351 01:58:38,477 --> 01:58:40,207 Mama is a bit strange... 1352 01:58:59,301 --> 01:59:01,341 It's so warm here... 1353 01:59:02,492 --> 01:59:04,842 Yukichi came back, right? 1354 01:59:05,152 --> 01:59:08,133 If Shinji comes back we'll be all gathered for once. 1355 01:59:08,233 --> 01:59:11,984 That's right. They're always travelling without telling where. 1356 01:59:21,706 --> 01:59:26,497 About Shinji, he said he met Tagaki Tomoko on New Year's. 1357 01:59:27,757 --> 01:59:29,657 He told me everything. 1358 01:59:33,198 --> 01:59:36,069 I see. So he finally met her. 1359 01:59:40,570 --> 01:59:43,050 He said something to you also, right? 1360 01:59:47,031 --> 01:59:48,721 Some time before, 1361 01:59:48,901 --> 01:59:53,702 he wanted to know something he was uneasy about. 1362 01:59:54,583 --> 01:59:57,323 He was quite angry, I was at a loss. 1363 01:59:58,173 --> 02:00:02,234 I wanted to tell you but I had no chance yet. 1364 02:00:03,444 --> 02:00:04,965 I am sorry. 1365 02:00:05,205 --> 02:00:07,515 Even without telling, I already understood. 1366 02:00:08,766 --> 02:00:11,746 You were never any good at making excuses. 1367 02:00:12,246 --> 02:00:16,097 I seem to lose to both you and my son. But this way it's peaceful. 1368 02:00:17,847 --> 02:00:20,358 You think it's OK if it's peaceful. 1369 02:00:21,058 --> 02:00:24,189 But you seem to be hurting Yukichi and Kumiko a bit. 1370 02:00:25,699 --> 02:00:29,220 Because of that our home is always in turmoil. 1371 02:01:21,201 --> 02:01:23,441 This is the best one of your recent works. 1372 02:01:24,471 --> 02:01:26,962 The composition is good, 1373 02:01:27,762 --> 02:01:30,923 and your touch is not rough the way it used to be. 1374 02:01:31,183 --> 02:01:32,543 Thank you, Mama. 1375 02:01:34,333 --> 02:01:36,084 I think so too. 1376 02:01:36,304 --> 02:01:39,264 Congratulations on your good work. 1377 02:01:40,445 --> 02:01:42,265 I know you wouldn't flatter me. 1378 02:01:47,896 --> 02:01:49,767 Kiri, bring us some tea. 1379 02:02:00,249 --> 02:02:01,909 Pretty colors. 1380 02:02:02,239 --> 02:02:06,290 I'll lend it to you to look at it every day. 1381 02:02:07,510 --> 02:02:12,661 That dull head of yours may discover what I call beauty. 1382 02:02:13,032 --> 02:02:14,242 So I'm dull! 1383 02:02:14,362 --> 02:02:15,682 Sure. 1384 02:02:15,902 --> 02:02:20,163 For example, you think my brother is handsome. 1385 02:02:20,893 --> 02:02:24,174 Those good looks are for teenagers. 1386 02:02:31,675 --> 02:02:36,146 Forgive me for not thinking you look better. 1387 02:02:36,496 --> 02:02:42,368 From the point of view of a painter, my looks are far superior. 1388 02:02:51,310 --> 02:02:53,120 Shinji, come here. 1389 02:02:53,350 --> 02:02:55,630 It seems Papa has something to say to all of us. 1390 02:03:01,072 --> 02:03:03,772 Shall I leave the room? 1391 02:03:03,812 --> 02:03:05,713 No, please remain. 1392 02:03:05,993 --> 02:03:08,843 Because you are like family, Miss Kuramoto. 1393 02:03:21,906 --> 02:03:24,286 This is not really new to you. 1394 02:03:25,597 --> 02:03:28,597 I'm sure you already knew about it, but... 1395 02:03:29,528 --> 02:03:35,309 ...the time has come for me to lay before you the facts... 1396 02:03:35,789 --> 02:03:38,489 so you may judge for yourselves... 1397 02:03:38,830 --> 02:03:41,690 ...that's what I decided after consulting your mother... 1398 02:03:44,911 --> 02:03:48,422 You may be aware by now of what I am going to say, 1399 02:03:49,002 --> 02:03:51,512 but it's about Shinji. 1400 02:03:53,593 --> 02:04:01,024 To put it plainly, Shinji was not born between me and your Mama. 1401 02:04:01,894 --> 02:04:06,185 He was born between me and another woman. 1402 02:04:07,115 --> 02:04:11,316 I am ashamed to have to confess this fact to you. 1403 02:04:12,407 --> 02:04:17,308 But when I think of the suffering my mistake caused you, 1404 02:04:18,188 --> 02:04:20,738 there is no comparison. 1405 02:04:21,448 --> 02:04:25,109 Above all, I express my apology to Shinji, 1406 02:04:26,229 --> 02:04:28,290 and, of course, also to Mama. 1407 02:04:30,100 --> 02:04:31,561 As for myself, 1408 02:04:31,881 --> 02:04:36,502 I want to ask you not to condemn Papa simply on the... 1409 02:04:36,892 --> 02:04:39,272 ...grounds of what has happened. 1410 02:04:40,052 --> 02:04:43,353 I share responsibility also having caused Papa to do this. 1411 02:04:44,933 --> 02:04:49,384 I deeply regret that your father and I were not... 1412 02:04:49,554 --> 02:04:52,155 ...an ideal couple you could be proud of. 1413 02:04:52,895 --> 02:04:59,106 Yes, but as I said a moment ago, you were vaguely aware of it. 1414 02:04:59,756 --> 02:05:03,697 But I could not let the issue lie as it was. 1415 02:05:04,768 --> 02:05:10,049 I knew eventually someday I should state the facts and ask you 1416 02:05:10,269 --> 02:05:12,309 to understand the situation. 1417 02:05:12,539 --> 02:05:14,139 That's what I thought. 1418 02:05:14,840 --> 02:05:17,650 Although Mama says she is responsible too... 1419 02:05:18,310 --> 02:05:21,171 ...it was all my own fault. 1420 02:05:21,451 --> 02:05:27,012 Not entirely. I think that Mama didn't have enough sex appeal. 1421 02:05:27,842 --> 02:05:30,043 That could be an explanation. 1422 02:05:30,933 --> 02:05:32,523 But such explanations... 1423 02:05:32,693 --> 02:05:34,594 I never knew about it. 1424 02:05:34,854 --> 02:05:38,605 If I had, I wouldn't have been so nice to him. 1425 02:05:39,335 --> 02:05:40,685 But Yukichi, 1426 02:05:40,855 --> 02:05:42,075 let's take this opportunity 1427 02:05:42,265 --> 02:05:46,086 to re-welcome brother Shinji into this home. 1428 02:05:46,306 --> 02:05:48,487 As unworthy older and younger brother, right. 1429 02:05:50,357 --> 02:05:52,087 Shinji, let's get along... 1430 02:05:57,369 --> 02:05:58,599 Just your unworthy sister. 1431 02:05:58,819 --> 02:06:00,019 Fine. 1432 02:06:02,710 --> 02:06:04,350 Firstly, I'm grateful to Papa. 1433 02:06:05,420 --> 02:06:08,721 If you hadn't been fickle, I wouldn't exist. 1434 02:06:09,961 --> 02:06:13,342 Human existence transcends all ethics. 1435 02:06:13,972 --> 02:06:15,862 Thank you, Papa. 1436 02:06:18,013 --> 02:06:21,003 And then I must thank my broad-minded Mama. 1437 02:06:22,234 --> 02:06:27,305 You never tried to force me to become your own child. 1438 02:06:27,635 --> 02:06:31,456 You provided me with a healthy environment. 1439 02:06:32,406 --> 02:06:36,717 What else could have given me greater happiness? 1440 02:06:37,627 --> 02:06:39,457 Mama, I thank you. 1441 02:06:44,808 --> 02:06:48,909 I am grateful for the sound conclusions you have reached. 1442 02:06:50,060 --> 02:06:52,710 Let's put an end to this subject. 1443 02:06:53,400 --> 02:06:55,781 Miss Kuramoto, I'm sorry. 1444 02:06:56,941 --> 02:07:01,342 So, since we are all together let's sing a song. 1445 02:07:02,862 --> 02:07:07,813 Whenever the family is all together, we form a chorus. 1446 02:07:08,093 --> 02:07:10,264 Please join us tonight. 1447 02:07:15,025 --> 02:07:18,075 At times like this, Papa must use his loud voice to sing. 1448 02:07:18,225 --> 02:07:20,106 So, let's sing. 1449 02:07:27,377 --> 02:07:32,454 {\i1\an8}Katare me de shi ma-gokoro hisashiki mukashi no 1450 02:07:32,464 --> 02:07:37,549 Tell me the tales that to me were so dear, long, long ago 1451 02:07:37,680 --> 02:07:42,627 {\i1\an8}utae yukashi shirabe o sugishi mukashi no 1452 02:07:42,637 --> 02:07:47,592 Sing me the songs I delighted to hear, long, long ago 1453 02:07:47,722 --> 02:07:50,099 {\i1\an8}nare kaerinu aa ureshi 1454 02:07:50,109 --> 02:07:52,493 Now you are come, all my grief is removed, 1455 02:07:52,653 --> 02:07:54,855 {\i1\an8}nagaki wakare aa yume ka 1456 02:07:54,865 --> 02:07:57,074 Let me forget that so long you have roved, 1457 02:07:57,604 --> 02:08:02,181 {\i1\an8}mezuru omoi kawarazu hisashiki ima mo 1458 02:08:02,191 --> 02:08:06,776 Let me believe that you love as you loved long, long ago 1459 02:08:07,606 --> 02:08:12,683 {\i1\an8}Ai shi komichi wasureji hisashiki mukashi no 1460 02:08:12,693 --> 02:08:17,778 Do you remember the path where we met, long, long ago? 1461 02:08:17,898 --> 02:08:22,330 {\i1\an8}ge nimo kataki chikai yo sugishi mukashi no 1462 02:08:22,340 --> 02:08:26,780 Then, to all others my smile you preferred, long, long ago 1463 02:08:27,590 --> 02:08:30,042 {\i1\an8}nagaemai hito ni home 1464 02:08:30,052 --> 02:08:32,511 Love, when you spoke, 1465 02:08:32,611 --> 02:08:35,018 {\i1\an8}na ga kataru ai ni you 1466 02:08:35,028 --> 02:08:37,442 gave a charm to each word, 1467 02:08:37,582 --> 02:08:42,374 {\i1\an8}yasashi kotoba nokore ni hisashiki ima mo 1468 02:08:42,384 --> 02:08:47,184 Still my heart treasures the praises I heard, long, long ago 1469 02:08:52,285 --> 02:08:55,786 Mama, maybe I'll take Miss Kuramoto for a ride tonight. 1470 02:08:56,176 --> 02:08:58,646 That is OK, if she is wants to. 1471 02:09:00,547 --> 02:09:02,807 Shinji, where do you suggest we go? 1472 02:09:04,728 --> 02:09:06,068 I'd say... 1473 02:09:07,698 --> 02:09:10,789 Somewhere around the Noborito golf course. 1474 02:09:11,369 --> 02:09:13,140 Okay, I'll do that. 1475 02:09:15,360 --> 02:09:17,881 But don't send me a telegram in the middle of the night. 1476 02:09:19,411 --> 02:09:20,641 I won't. 1477 02:09:27,923 --> 02:09:29,993 - Bye. - Please come again. 1478 02:09:43,806 --> 02:09:45,446 Miss Kuramoto, this... 1479 02:10:10,962 --> 02:10:12,932 You must have been surprised. 1480 02:10:13,482 --> 02:10:17,123 Yes, there are not many families like that. 1481 02:10:18,263 --> 02:10:22,174 Somehow false, and yet somehow noble. 1482 02:10:23,184 --> 02:10:27,655 Each individual faces life with a firm confidence. 1483 02:10:28,615 --> 02:10:34,727 I felt a clear, transparent atmosphere. 1484 02:10:46,049 --> 02:10:50,770 PART 2 1485 02:11:04,863 --> 02:11:06,463 I'm sorry to disturb you while studying. 1486 02:11:06,873 --> 02:11:09,434 Mother invites you to lunch. 1487 02:11:10,794 --> 02:11:13,085 Thanks! What's the occasion? 1488 02:11:13,795 --> 02:11:15,095 Nothing special. 1489 02:11:15,665 --> 02:11:19,486 Only mother brought home part of a banquet. 1490 02:11:20,296 --> 02:11:22,287 Ah, like that. I'll be glad to come. 1491 02:11:27,068 --> 02:11:28,638 Say, Sis, it's very strange. 1492 02:11:30,058 --> 02:11:31,338 Please look at this. 1493 02:11:33,479 --> 02:11:34,899 It's from Kumiko, right? 1494 02:11:35,479 --> 02:11:37,230 OK if I take a look? 1495 02:11:43,661 --> 02:11:48,582 "Meet me in front of the Jingu Gaien art gallery at 7 a.m. on the 11th." 1496 02:11:48,602 --> 02:11:50,813 "I'll be waiting for you. Kumiko" 1497 02:11:51,503 --> 02:11:52,713 See, strange, right? 1498 02:11:53,413 --> 02:11:54,663 Not strange at all. 1499 02:11:54,723 --> 02:11:57,024 She'll be waiting in front of Gaien tomorrow morning at 7. 1500 02:11:57,324 --> 02:11:58,754 It's a nice letter. 1501 02:11:59,324 --> 02:12:02,065 Sis, you're slow. It's 7 in the morning! 1502 02:12:02,975 --> 02:12:06,176 I'm still sound asleep when she wakes up at that hour. 1503 02:12:06,656 --> 02:12:08,586 It is crazy to meet at such a time. 1504 02:12:08,666 --> 02:12:10,107 Come to think of it, it is. 1505 02:12:10,367 --> 02:12:11,727 7 a.m. 1506 02:12:12,747 --> 02:12:14,387 You're right. That'll be hard, for sure. 1507 02:12:15,588 --> 02:12:20,269 but tomorrow you need to get up with the milk men to meet her, right? 1508 02:12:20,839 --> 02:12:22,499 Shall I lend you my alarm? 1509 02:12:23,919 --> 02:12:25,730 I have not decided to go or not. 1510 02:12:29,001 --> 02:12:34,882 For her to get there by 7, getting up at 5:30 will not do. 1511 02:12:35,692 --> 02:12:39,693 A girl takes time to fix and comb her hair. 1512 02:12:40,653 --> 02:12:43,914 Then she has to take the train, go to Gaien and wait. 1513 02:12:45,194 --> 02:12:46,824 It would be strange for anyone. 1514 02:12:47,274 --> 02:12:49,075 Don't ask me. 1515 02:12:49,235 --> 02:12:50,915 Don't be nasty. 1516 02:12:53,166 --> 02:12:55,026 You got a nice painting, Sis. 1517 02:12:55,436 --> 02:12:56,716 It's a picture from Shinji. 1518 02:12:57,877 --> 02:12:59,547 What? That guy drew it? 1519 02:13:00,877 --> 02:13:02,308 That cannot pass as a bridge. 1520 02:13:02,928 --> 02:13:05,348 Awful. 1521 02:13:07,069 --> 02:13:08,659 Tamio, what are you doing? 1522 02:13:09,879 --> 02:13:11,509 Please bring Miss Kuramoto with you. 1523 02:13:11,609 --> 02:13:13,350 I'm coming. 1524 02:13:39,855 --> 02:13:42,376 My! It looks delicious. 1525 02:13:49,297 --> 02:13:51,158 Who is it? 1526 02:13:52,778 --> 02:13:55,829 It's the friend from the New Year's party. 1527 02:13:56,179 --> 02:13:57,569 Please, come in. 1528 02:13:58,819 --> 02:14:01,850 Tamio, what's the matter with you? Isn't he your friend? 1529 02:14:02,170 --> 02:14:04,621 I don't know the guy. He's no friend of mine. 1530 02:14:05,031 --> 02:14:06,591 I don't know what kind of fellow he is! 1531 02:14:06,701 --> 02:14:09,482 But he came on New Year's... 1532 02:14:09,792 --> 02:14:11,132 I'm sorry. 1533 02:14:13,062 --> 02:14:14,923 I'm not a friend of Tamio... 1534 02:14:16,143 --> 02:14:17,783 ...I'm his brother. 1535 02:14:18,714 --> 02:14:20,234 Tamio's brother? 1536 02:14:20,474 --> 02:14:21,774 Yes, his brother. 1537 02:14:22,474 --> 02:14:24,475 I'm your son, Shinji Tashiro. 1538 02:14:27,775 --> 02:14:29,156 Yes, he is, auntie. 1539 02:14:29,396 --> 02:14:33,037 I know because I'm the tutor of Shinji's sister. 1540 02:14:35,827 --> 02:14:37,047 Really? 1541 02:14:37,788 --> 02:14:39,838 So you are Shinji? 1542 02:14:43,089 --> 02:14:44,409 I... 1543 02:14:46,229 --> 02:14:47,880 I am Tomi. 1544 02:14:48,550 --> 02:14:52,171 I cannot look you properly in the eye... 1545 02:14:52,431 --> 02:14:54,941 ...since I could not take care of you. 1546 02:14:56,932 --> 02:14:58,342 Don't apologize, mother. 1547 02:14:58,832 --> 02:15:00,262 He is not a daytime ghost. 1548 02:15:00,902 --> 02:15:03,683 Showing up suddenly like this, it's disgusting he calls himself brother! 1549 02:15:03,693 --> 02:15:06,343 I wish you'd get out of here. 1550 02:15:06,964 --> 02:15:08,664 Tamio, don't talk like that. 1551 02:15:09,134 --> 02:15:10,134 Get out. 1552 02:15:10,344 --> 02:15:14,445 There's no reason for you to hate Shinji. 1553 02:15:15,585 --> 02:15:19,826 Unlike him, you were brought up by your own mother. 1554 02:15:20,877 --> 02:15:22,367 He was... 1555 02:15:24,727 --> 02:15:27,258 I appreciate the fine way in which you brought me up. 1556 02:15:28,348 --> 02:15:31,449 I had no shoes to wear when I went to school. 1557 02:15:32,649 --> 02:15:36,300 I had to steal vegetables which I ate raw. 1558 02:15:37,640 --> 02:15:39,140 I won't forget it. 1559 02:15:39,600 --> 02:15:45,182 What are you saying! I did what I could but it was beyond my power. 1560 02:15:45,702 --> 02:15:48,512 I once was so hungry, I stole a piece of bread. 1561 02:15:49,513 --> 02:15:52,013 I had to listen to the baker lecturing me all the time. 1562 02:15:52,853 --> 02:15:55,814 And you apologize, bowing to the floor! 1563 02:15:57,094 --> 02:15:58,524 At that time... 1564 02:15:59,385 --> 02:16:01,965 ...unlike me, he was living a lavish life. 1565 02:16:02,955 --> 02:16:06,706 I don't want a brother like that. I have had enough. 1566 02:16:06,896 --> 02:16:10,087 He is lying, Shinji. Tamio never stole any bread. 1567 02:16:10,877 --> 02:16:13,868 He was a good child, first in his class. 1568 02:16:14,288 --> 02:16:16,848 There is no need to be ashamed of him as your brother. 1569 02:16:16,918 --> 02:16:17,918 Mother. 1570 02:16:21,869 --> 02:16:26,130 I don't think it is bad for a hungry child to steal bread. 1571 02:16:27,170 --> 02:16:28,551 But... 1572 02:16:28,851 --> 02:16:32,792 it's cowardly to hold a grudge against the past, 1573 02:16:33,422 --> 02:16:35,342 and harbor an inferiority complex. 1574 02:16:36,032 --> 02:16:37,032 What! 1575 02:16:38,043 --> 02:16:41,813 Tamio, Shinji is just saying good things about you. 1576 02:16:42,304 --> 02:16:46,324 Shinji... Why do you treat Shinji so special? 1577 02:16:47,305 --> 02:16:49,586 We are brothers, so why are you discriminating against me? 1578 02:16:50,035 --> 02:16:51,596 That's... 1579 02:16:56,587 --> 02:16:58,287 Don't say such silly things. 1580 02:16:59,047 --> 02:17:00,097 What are you saying? 1581 02:17:01,308 --> 02:17:03,268 What about me discriminating against you for once? 1582 02:17:03,378 --> 02:17:05,028 Mr. Tamio. Special Mr. Tamio. 1583 02:17:05,288 --> 02:17:07,329 Boss Tamio. Honored Mr. Tamio. 1584 02:17:08,379 --> 02:17:09,399 Satisfied? 1585 02:17:09,949 --> 02:17:11,460 You bastard! 1586 02:17:13,310 --> 02:17:16,411 Please don't be foolhardy. 1587 02:17:20,432 --> 02:17:24,342 You're so old fashioned. I get it, I'll get going. 1588 02:17:26,043 --> 02:17:27,833 Forget the past. 1589 02:17:29,183 --> 02:17:31,064 Be sensible. Look at it a bit more loose. 1590 02:17:31,544 --> 02:17:34,645 I'll show you how some day how to be your brother. 1591 02:17:35,915 --> 02:17:37,805 Excuse me, mother. 1592 02:17:50,368 --> 02:17:52,068 Weren't you a bit too rough on him? 1593 02:17:52,178 --> 02:17:55,039 I think it was just right. Suits him right. 1594 02:17:55,249 --> 02:17:56,469 Bastard! 1595 02:17:58,380 --> 02:18:00,920 I'm getting to like him. 1596 02:18:07,041 --> 02:18:08,782 Won't you show me your room? 1597 02:18:10,262 --> 02:18:11,492 Come in. 1598 02:18:16,323 --> 02:18:17,644 It's nice. 1599 02:18:18,154 --> 02:18:19,674 Like my dog house. 1600 02:18:20,354 --> 02:18:23,375 Ah? I painted that one. 1601 02:18:23,815 --> 02:18:24,885 Thanks. 1602 02:19:01,623 --> 02:19:02,923 Good morning. 1603 02:19:06,024 --> 02:19:08,874 I doubted if you would come so early. 1604 02:19:09,224 --> 02:19:10,975 I was surprised because you wrote 7 a.m. 1605 02:19:11,305 --> 02:19:13,855 I have no other choice, In the morning I have school, 1606 02:19:14,155 --> 02:19:15,816 in the afternoon the air is dirty, 1607 02:19:16,066 --> 02:19:17,786 and the night belongs to adults. 1608 02:19:17,846 --> 02:19:19,717 So for us, only this time remains. 1609 02:19:19,977 --> 02:19:21,737 That's right. And the morning air is so pure. 1610 02:19:28,328 --> 02:19:30,219 It feels like it's been a while since we met. 1611 02:19:31,109 --> 02:19:32,109 That's true. 1612 02:19:33,970 --> 02:19:35,720 You've changed a bit. 1613 02:19:36,950 --> 02:19:38,010 You too. 1614 02:19:39,171 --> 02:19:40,171 How? 1615 02:19:40,801 --> 02:19:42,031 You became more adult. 1616 02:19:43,141 --> 02:19:44,302 You too. 1617 02:19:44,892 --> 02:19:46,622 We both had some troubles, right? 1618 02:19:47,142 --> 02:19:49,013 Sure we had troubles! 1619 02:19:54,734 --> 02:19:57,074 Yesterday, your brother Shinji came. 1620 02:20:00,105 --> 02:20:01,615 Did you welcome him? 1621 02:20:01,895 --> 02:20:03,206 I didn't. 1622 02:20:04,576 --> 02:20:07,697 I felt he might come between you and me. 1623 02:20:08,837 --> 02:20:10,867 I wonder, are we so intimate? 1624 02:20:12,078 --> 02:20:13,958 But I don't like it. 1625 02:20:14,718 --> 02:20:17,989 I don't like us having the same brother. 1626 02:20:24,360 --> 02:20:25,850 Did you weep when Shinji came? 1627 02:20:28,151 --> 02:20:29,331 Mother did. 1628 02:20:30,041 --> 02:20:31,041 And you? 1629 02:20:31,912 --> 02:20:32,912 Who, me? 1630 02:20:33,572 --> 02:20:34,602 I...? 1631 02:20:35,082 --> 02:20:36,082 Don't lie to me. 1632 02:20:36,913 --> 02:20:39,673 Well, I... wept. 1633 02:20:40,203 --> 02:20:41,994 That's no good. I'm disappointed. 1634 02:20:43,214 --> 02:20:45,375 Although you like jazz, you're old fashioned. 1635 02:20:46,585 --> 02:20:48,115 Your brother said so too. 1636 02:20:53,526 --> 02:20:55,087 Let's walk a bit. 1637 02:21:12,870 --> 02:21:13,870 You're pretty. 1638 02:21:15,541 --> 02:21:16,571 Do you think so? 1639 02:21:17,211 --> 02:21:18,321 I do. 1640 02:21:19,282 --> 02:21:20,962 Do you think I said something pretentious? 1641 02:21:22,622 --> 02:21:23,893 I do not. 1642 02:21:24,403 --> 02:21:28,424 I am happy. Because it's you who praised me. 1643 02:21:40,356 --> 02:21:42,556 It's heavy. All textbooks? 1644 02:21:43,197 --> 02:21:45,237 Breakfast and lunch as well. 1645 02:21:45,707 --> 02:21:48,328 You didn't eat yet, right? Let's eat together somewhere. 1646 02:21:48,718 --> 02:21:50,798 Yes but only if you have enough. 1647 02:21:50,898 --> 02:21:52,018 That's OK. 1648 02:22:00,810 --> 02:22:01,981 What are you thinking? 1649 02:22:04,421 --> 02:22:09,572 When I was a second grader I once went to that hospital. 1650 02:22:10,672 --> 02:22:11,873 Were you sick? 1651 02:22:12,283 --> 02:22:18,254 I felt ashamed in the women's group, so I had a doctor check my body. 1652 02:22:19,524 --> 02:22:20,774 With mother? 1653 02:22:21,055 --> 02:22:22,135 No. 1654 02:22:22,635 --> 02:22:25,105 I went all by myself. 1655 02:22:50,781 --> 02:22:51,781 Kumiko Tashiro. 1656 02:22:54,071 --> 02:22:55,512 Mrs. Tashiro. 1657 02:22:56,122 --> 02:22:57,962 Is Kumiko Tashiro not here? 1658 02:23:02,183 --> 02:23:03,733 Are you the patient? 1659 02:23:04,014 --> 02:23:06,174 I'm Kumiko Tashiro. 1660 02:23:07,804 --> 02:23:09,305 I see. 1661 02:23:09,965 --> 02:23:11,415 Come in. 1662 02:23:28,309 --> 02:23:30,349 Miss Tashiro, over here. 1663 02:23:43,642 --> 02:23:46,192 Haven't you come here by mistake? 1664 02:23:47,143 --> 02:23:48,513 This is maternity. 1665 02:23:48,793 --> 02:23:50,183 Yes, I know. 1666 02:23:50,553 --> 02:23:52,324 You're Dr. Shiozawa, right? 1667 02:23:53,014 --> 02:23:56,084 I checked you are here on Tuesdays and Thursdays. 1668 02:23:57,565 --> 02:23:59,555 Why did you want to see me? 1669 02:23:59,995 --> 02:24:04,176 Rumor has it that you are very rude to patients. 1670 02:24:08,317 --> 02:24:11,528 If you think I am such a rude doctor, why did you choose to come here? 1671 02:24:11,858 --> 02:24:17,139 Well, I feel a rude doctor knows his business best. 1672 02:24:20,680 --> 02:24:22,930 But why did you come in the first place? 1673 02:24:25,101 --> 02:24:29,531 I want you to check if I can bear children. 1674 02:24:29,862 --> 02:24:31,422 Doctor, please look. 1675 02:24:46,175 --> 02:24:47,265 Ah, it's your leg. 1676 02:24:47,435 --> 02:24:48,956 Yes, my lower back. 1677 02:24:50,966 --> 02:24:52,136 Sit down. 1678 02:25:01,548 --> 02:25:07,129 I've had an inferiority complex since childhood... 1679 02:25:07,249 --> 02:25:09,400 because I think I cannot bear children. 1680 02:25:09,660 --> 02:25:10,940 Wait a second. 1681 02:25:11,790 --> 02:25:13,571 Isn't it premature... 1682 02:25:14,371 --> 02:25:17,311 ...for a first grader to think about having children? 1683 02:25:17,481 --> 02:25:22,022 You are a gynecologist, yet you don't know such things? 1684 02:25:22,623 --> 02:25:27,134 Do you examine only the body and not the spirit? 1685 02:25:27,444 --> 02:25:28,994 You are very frank. 1686 02:25:31,364 --> 02:25:32,525 Say, nurse... 1687 02:25:33,025 --> 02:25:36,515 Did you think about bearing children in elementary school? 1688 02:25:37,376 --> 02:25:39,016 Let me see... 1689 02:25:39,946 --> 02:25:42,057 It never occurred to me. 1690 02:25:42,337 --> 02:25:44,087 But what she says... 1691 02:25:44,597 --> 02:25:48,098 ...reminds me of an unconscious longing. 1692 02:25:48,608 --> 02:25:51,749 Of course, it was nothing physical. 1693 02:25:52,139 --> 02:25:53,289 I see. 1694 02:25:53,519 --> 02:25:55,359 My oversight. 1695 02:25:57,260 --> 02:25:59,460 You look very healthy. 1696 02:25:59,800 --> 02:26:02,031 You are a pretty girl with personality. 1697 02:26:03,281 --> 02:26:06,832 Your back problem has nothing to do with bearing children. 1698 02:26:07,422 --> 02:26:09,712 As a specialist, I guarantee you. 1699 02:26:09,872 --> 02:26:13,523 Doctor, how can you say that without examining me? 1700 02:26:13,823 --> 02:26:15,314 It's experience. 1701 02:26:16,074 --> 02:26:20,455 You may have experience, but I came to be examined. 1702 02:26:22,415 --> 02:26:24,085 You're stubborn. 1703 02:26:24,356 --> 02:26:26,656 I'm being sympathetic. 1704 02:26:26,896 --> 02:26:30,037 I know without examining you. 1705 02:26:33,137 --> 02:26:36,778 A scientist should disregard sentimentality. 1706 02:26:37,568 --> 02:26:38,578 What!? 1707 02:26:43,440 --> 02:26:48,591 When my children get too fresh, I slap them on the cheek. 1708 02:26:49,451 --> 02:26:51,321 It's discipline. 1709 02:26:52,901 --> 02:26:55,142 But I can't with you. 1710 02:26:56,352 --> 02:26:59,403 All right, I'll examine you. 1711 02:27:00,373 --> 02:27:02,243 Get behind there. 1712 02:27:22,378 --> 02:27:25,478 Why are you shaking like that? 1713 02:27:39,051 --> 02:27:41,372 You're perfectly healthy. 1714 02:27:42,262 --> 02:27:46,573 I diagnose that you can have plenty of children. 1715 02:27:47,443 --> 02:27:49,443 Well, are you happy now? 1716 02:27:51,684 --> 02:27:53,334 I really will be happy... 1717 02:27:54,204 --> 02:27:56,495 ...in a couple of weeks. 1718 02:27:57,335 --> 02:27:58,415 But now... 1719 02:28:02,436 --> 02:28:03,656 Now? 1720 02:28:04,456 --> 02:28:09,678 I wish you take a dose of poison by mistake... 1721 02:28:10,338 --> 02:28:12,158 ...and suddenly die. 1722 02:28:17,219 --> 02:28:18,829 Because I saw your body? 1723 02:28:21,540 --> 02:28:23,520 I'd like to satisfy you, 1724 02:28:26,141 --> 02:28:28,682 but I have a family to take care of, so... 1725 02:28:29,982 --> 02:28:31,952 I can't die for your sake. 1726 02:28:33,663 --> 02:28:34,813 I'm sorry. 1727 02:28:35,403 --> 02:28:38,254 In a few minutes this feeling... 1728 02:28:38,714 --> 02:28:41,144 ...will surely disappear. 1729 02:28:43,025 --> 02:28:44,255 I'll be going home. 1730 02:28:44,445 --> 02:28:46,105 Please do. 1731 02:28:48,966 --> 02:28:51,176 You're a little upset but... 1732 02:28:51,546 --> 02:28:53,337 ...when you go out... 1733 02:28:53,527 --> 02:28:55,697 ...don't forget to pay. 1734 02:28:55,997 --> 02:28:57,408 I won't. 1735 02:29:19,212 --> 02:29:21,263 Well, I must go to school. 1736 02:29:22,423 --> 02:29:25,113 The first lesson will just be finished. 1737 02:29:28,144 --> 02:29:29,414 Will you be OK? 1738 02:29:29,784 --> 02:29:31,375 Let me practice: 1739 02:29:33,905 --> 02:29:35,045 Teacher... 1740 02:29:35,626 --> 02:29:38,996 I had a stomachache this morning and wanted to skip class. 1741 02:29:39,856 --> 02:29:41,947 But it feels a lot better now... 1742 02:29:42,627 --> 02:29:45,728 Really? Weren't you loitering on your way? 1743 02:29:48,418 --> 02:29:51,159 You smell of earth and grass. 1744 02:29:51,539 --> 02:29:53,489 But go to your seat. 1745 02:30:15,554 --> 02:30:17,604 Are you Mr. Tashiro? 1746 02:30:17,994 --> 02:30:19,275 I am. 1747 02:30:19,755 --> 02:30:21,255 I'm Kamijima. 1748 02:30:21,995 --> 02:30:24,966 I need to talk to you so won't you come with me. 1749 02:30:25,996 --> 02:30:27,196 This is weird. 1750 02:30:33,008 --> 02:30:35,928 You look just like a gang. I haven't got a clue, but... 1751 02:30:36,628 --> 02:30:39,039 ...I'll go along with you. 1752 02:30:39,839 --> 02:30:41,289 But I'm hungry. 1753 02:30:41,889 --> 02:30:43,360 Will you treat? 1754 02:30:43,570 --> 02:30:45,120 Soba or sushi, anything you want. 1755 02:30:45,750 --> 02:30:48,181 As long as you just get in the car. 1756 02:30:50,311 --> 02:30:51,611 Get in. 1757 02:31:18,537 --> 02:31:19,747 Yuri! 1758 02:31:19,927 --> 02:31:20,927 Yes? 1759 02:31:21,008 --> 02:31:22,468 I brought him along. 1760 02:31:22,788 --> 02:31:24,178 I see. 1761 02:31:26,099 --> 02:31:28,979 Please wait a second... 1762 02:31:29,169 --> 02:31:30,620 OK. 1763 02:31:33,270 --> 02:31:35,781 You talked about soba from the neighborhood. Could I have some? 1764 02:31:35,971 --> 02:31:37,741 You're a nuisance. 1765 02:31:37,961 --> 02:31:40,452 Hey, go get some soba! 1766 02:31:41,452 --> 02:31:43,722 We want to have a bite too, so get five. 1767 02:31:43,912 --> 02:31:46,623 Make it two for me... 1768 02:31:46,953 --> 02:31:49,084 OK, bring six! 1769 02:31:53,754 --> 02:31:58,676 Yuri, if you don't come out it'll be difficult to continue this conversation. 1770 02:31:58,896 --> 02:32:00,706 I'm coming. 1771 02:32:33,593 --> 02:32:34,593 Where is he? 1772 02:32:34,733 --> 02:32:37,824 Hey, isn't this guy Tashiro? 1773 02:32:38,134 --> 02:32:41,434 This guy? No, this isn't him. 1774 02:32:42,275 --> 02:32:49,616 You guys, I hope you didn't treat this gentleman rough. 1775 02:32:50,136 --> 02:32:53,237 We asked him to come politely! 1776 02:32:53,957 --> 02:32:55,697 You're really a bunch of fools! 1777 02:32:57,738 --> 02:32:59,398 We've slipped up. 1778 02:33:01,779 --> 02:33:05,199 Hey Kamijima, this lady's name is Yuriko, isn't it? 1779 02:33:06,260 --> 02:33:09,160 Yuriko is holding back because I am here, 1780 02:33:09,290 --> 02:33:11,301 but do you know what she'd shout at you? 1781 02:33:11,961 --> 02:33:15,342 She'd say: "The man I want is not a homely boy like this. 1782 02:33:15,592 --> 02:33:18,422 But a better and much more handsome one." 1783 02:33:19,422 --> 02:33:21,433 But you're good looking. 1784 02:33:24,223 --> 02:33:26,104 I must apologize. 1785 02:33:26,544 --> 02:33:28,044 Please go now. 1786 02:33:29,335 --> 02:33:35,526 But you can slap each one of these guys if you like. 1787 02:33:36,976 --> 02:33:38,606 Don't be funny. 1788 02:33:38,897 --> 02:33:41,747 It is not only their fault. 1789 02:33:43,127 --> 02:33:46,878 It looks like I'm the brother of the man you want. 1790 02:33:47,928 --> 02:33:50,129 You are Yukichi's... 1791 02:33:50,229 --> 02:33:52,299 ...younger brother, Shinji. 1792 02:33:54,760 --> 02:33:57,210 No wonder we made a mistake. 1793 02:33:57,390 --> 02:34:00,411 I thought he was kind of dumb. 1794 02:34:00,601 --> 02:34:02,181 You shut up! 1795 02:34:05,002 --> 02:34:07,152 Ken, what a mess you've made. 1796 02:34:07,713 --> 02:34:12,264 You think you're a gangster, but this isn't even funny. 1797 02:34:12,454 --> 02:34:16,474 You blame me, but this guy is a strange guy. 1798 02:34:16,844 --> 02:34:19,815 He just wouldn't respond to us. 1799 02:34:20,335 --> 02:34:23,626 He was so indifferent, we got mixed up. 1800 02:34:23,836 --> 02:34:26,717 Of course he'd be indifferent. 1801 02:34:30,227 --> 02:34:32,018 I'm awfully sorry. 1802 02:34:32,218 --> 02:34:34,488 I'm Yuriko Kawakami, fashion model. 1803 02:34:36,319 --> 02:34:39,329 I'm ashamed of the way we met. 1804 02:34:41,120 --> 02:34:44,150 Ken, take him back home in the car. 1805 02:34:49,551 --> 02:34:54,552 I'm sorry I'm looking like this on our first meeting. 1806 02:34:55,092 --> 02:34:57,133 It's more like a privilege... 1807 02:34:57,613 --> 02:35:01,044 ...to meet a fashion model this way. 1808 02:35:02,004 --> 02:35:03,674 If you were your brother, 1809 02:35:04,064 --> 02:35:06,015 I would say something different. 1810 02:35:07,915 --> 02:35:11,146 Well, how about telling me instead. 1811 02:35:11,496 --> 02:35:13,256 I have time since the soba is still not here. 1812 02:35:25,789 --> 02:35:26,949 Surprised? 1813 02:35:27,119 --> 02:35:28,539 Not really. 1814 02:35:34,171 --> 02:35:35,551 I know - 1815 02:35:35,791 --> 02:35:38,882 I've caused you agony in the past. 1816 02:35:39,762 --> 02:35:42,012 And you've endured it. 1817 02:35:42,112 --> 02:35:43,893 What's this about? 1818 02:35:44,893 --> 02:35:47,273 I know you'll never talk. 1819 02:35:48,704 --> 02:35:52,114 That's why I'm asking you another favor. 1820 02:35:55,065 --> 02:35:56,565 You see... 1821 02:35:57,205 --> 02:36:00,496 The hint for this plan came because they mistook... 1822 02:36:00,536 --> 02:36:02,807 you for me and took you to Yuriko's. 1823 02:36:07,598 --> 02:36:08,758 Welcome. 1824 02:36:08,858 --> 02:36:10,968 Make it real hot. 1825 02:36:14,179 --> 02:36:15,849 Watch out, something is showing. 1826 02:36:15,949 --> 02:36:17,500 That's no good. 1827 02:36:17,700 --> 02:36:19,520 But it comes in handy. 1828 02:36:20,880 --> 02:36:22,091 A piece of octopus. 1829 02:36:22,181 --> 02:36:26,402 It ran away on all eight of his legs. 1830 02:36:27,172 --> 02:36:27,982 How about squid? 1831 02:36:28,052 --> 02:36:29,692 Good enough. 1832 02:36:39,444 --> 02:36:40,695 I don't make sense, do I? 1833 02:37:39,757 --> 02:37:41,817 Mama, I want to talk to you. 1834 02:37:42,638 --> 02:37:44,018 I thought so. 1835 02:37:44,918 --> 02:37:46,568 You two talked it over. 1836 02:37:47,759 --> 02:37:49,909 I guess it's bad news. 1837 02:37:51,159 --> 02:37:54,730 Papa's home, so better talk in a low voice. 1838 02:37:55,220 --> 02:37:58,661 I asked the advice of Yukichi, 1839 02:37:59,661 --> 02:38:02,032 and we decided the only way was to ask you. 1840 02:38:03,042 --> 02:38:04,662 How unusual. 1841 02:38:05,022 --> 02:38:08,743 Till now you've always handled your own problems. 1842 02:38:09,513 --> 02:38:10,723 This time I can't. 1843 02:38:11,024 --> 02:38:15,805 I've gotten myself into trouble with a girl. 1844 02:38:17,265 --> 02:38:18,435 What, you? 1845 02:38:21,056 --> 02:38:22,276 What kind of woman? 1846 02:38:25,937 --> 02:38:27,327 A fashion model. 1847 02:38:30,308 --> 02:38:31,538 Unbelievable! 1848 02:38:33,808 --> 02:38:37,879 You're not the type to attract a girl with that job. 1849 02:38:38,779 --> 02:38:40,260 I can't believe it. 1850 02:38:47,011 --> 02:38:48,681 Mama, you're cruel. 1851 02:38:49,442 --> 02:38:51,832 Do I look so unattractive to women? 1852 02:38:52,222 --> 02:38:54,023 I didn't say that. 1853 02:38:54,533 --> 02:38:57,863 I mean a girl who is conscious of her beauty... 1854 02:38:58,814 --> 02:39:03,745 ...will not likely fall for a man with your nature. 1855 02:39:08,145 --> 02:39:10,756 It's no use arguing about it. 1856 02:39:11,596 --> 02:39:13,507 She's got bad friends - 1857 02:39:14,237 --> 02:39:16,417 who are threatening Shinji. 1858 02:39:17,237 --> 02:39:20,458 That's no good! Why are they threatening him? 1859 02:39:21,178 --> 02:39:22,428 For money. 1860 02:39:22,779 --> 02:39:25,809 She had it all planned out. 1861 02:39:26,379 --> 02:39:27,440 Right, Shinji? 1862 02:39:27,800 --> 02:39:29,070 Yes. 1863 02:39:30,010 --> 02:39:31,890 I'm terribly sorry. 1864 02:39:32,541 --> 02:39:34,151 She wants a million. 1865 02:39:34,681 --> 02:39:38,892 But I think it can be settled at one third. 1866 02:39:39,182 --> 02:39:44,293 Shinji, did you treat this fashion model so cruelly? 1867 02:39:44,703 --> 02:39:46,373 I know about it. 1868 02:39:47,274 --> 02:39:48,544 I heard - 1869 02:39:48,824 --> 02:39:51,765 she had been pregnant twice. 1870 02:39:52,365 --> 02:39:54,425 And when he got tired of her, 1871 02:39:55,295 --> 02:39:59,116 he had affairs with other members of her group. 1872 02:39:59,276 --> 02:40:00,897 How horrible! 1873 02:40:02,177 --> 02:40:04,397 Shinji, is this true? 1874 02:40:06,088 --> 02:40:08,408 Mama, I'm ashamed. 1875 02:40:10,759 --> 02:40:11,769 I'm born with it. 1876 02:40:12,669 --> 02:40:13,829 Shut up. 1877 02:40:14,029 --> 02:40:15,960 I was not asking you. 1878 02:40:19,871 --> 02:40:23,421 Shinji, take me to this girl. 1879 02:40:24,501 --> 02:40:27,512 I want to talk to her myself. 1880 02:40:36,584 --> 02:40:39,405 Mama, you had better not. 1881 02:40:39,995 --> 02:40:42,525 She's surrounded by hoodlums. 1882 02:40:43,685 --> 02:40:45,786 Please let me handle it this time. 1883 02:40:47,246 --> 02:40:50,957 Are you so sure you can handle hoodlums? 1884 02:40:51,307 --> 02:40:53,087 Maybe I can't. 1885 02:40:54,258 --> 02:40:59,129 But they mistook me for Shinji and took me to her place. 1886 02:40:59,849 --> 02:41:02,349 I told them I'd settle it. 1887 02:41:03,840 --> 02:41:06,480 You might make things worse. 1888 02:41:07,731 --> 02:41:09,641 So Mama, let me handle it. 1889 02:41:11,021 --> 02:41:12,772 You're a good brother. 1890 02:41:14,272 --> 02:41:16,822 Shinji, you must be grateful. 1891 02:41:17,763 --> 02:41:19,493 Mama, I'm sorry. 1892 02:41:24,094 --> 02:41:26,915 Yukichi, I'll give you the money tomorrow. 1893 02:41:36,557 --> 02:41:38,557 It went off well. 1894 02:41:40,257 --> 02:41:41,648 I'm indebted. 1895 02:41:42,368 --> 02:41:45,068 I'm going out for a while. 1896 02:42:11,654 --> 02:42:14,895 I'd like to talk to you. 1897 02:42:15,275 --> 02:42:16,725 Oh! Midori. 1898 02:42:17,605 --> 02:42:21,526 This manuscript is really fascinating. 1899 02:42:22,896 --> 02:42:24,447 It's gonna be a best-seller. 1900 02:42:25,347 --> 02:42:26,697 What were you... 1901 02:42:27,587 --> 02:42:28,978 I'm... 1902 02:42:33,398 --> 02:42:37,129 I'm so terribly distressed. 1903 02:42:42,260 --> 02:42:43,761 What happened? 1904 02:42:51,852 --> 02:42:52,893 It's Shinji. 1905 02:42:53,163 --> 02:42:54,223 That fool. 1906 02:42:57,223 --> 02:42:58,774 I'll talk to you later. 1907 02:43:19,538 --> 02:43:20,628 What are you doing, Shinji? 1908 02:43:21,719 --> 02:43:23,429 Ah, it's you, Mama. 1909 02:43:27,420 --> 02:43:30,440 You were shouting rather strange. 1910 02:43:31,161 --> 02:43:33,441 I felt so ashamed. 1911 02:43:33,791 --> 02:43:36,242 I just didn't know what else to do. 1912 02:43:36,642 --> 02:43:38,572 What are you ashamed of? 1913 02:43:39,142 --> 02:43:40,142 What? 1914 02:43:40,873 --> 02:43:42,113 About that girl. 1915 02:43:42,293 --> 02:43:43,293 Liar! 1916 02:43:44,593 --> 02:43:48,134 You were disgusted with your own lies. 1917 02:43:49,884 --> 02:43:54,716 Listening to both of you with your well-planned lies... 1918 02:43:55,076 --> 02:43:57,136 I felt like shouting myself. 1919 02:43:58,346 --> 02:44:01,767 Mama, I really don't know what you're talking about. 1920 02:44:02,967 --> 02:44:07,358 I replaced you and Yukichi in my mind as I listened. 1921 02:44:09,069 --> 02:44:13,159 You can imagine how miserable I felt listening to you. 1922 02:44:17,640 --> 02:44:20,171 That role as bad guy you took... 1923 02:44:21,121 --> 02:44:24,592 ...was that to satisfy your sense of superiority? 1924 02:44:26,132 --> 02:44:27,262 That's cruel, Mama. 1925 02:44:27,352 --> 02:44:30,433 Say such things in front of him. 1926 02:44:36,644 --> 02:44:38,815 Yukichi is probably drinking somewhere. 1927 02:44:40,225 --> 02:44:45,396 He may lack conscience, but after such down-right lies, 1928 02:44:45,926 --> 02:44:48,777 what can he do but get drunk? 1929 02:44:49,577 --> 02:44:54,038 Say, Mama, what made you think that we were telling lies? 1930 02:44:56,768 --> 02:44:58,669 Rather, I'd like to ask you... 1931 02:45:00,059 --> 02:45:04,850 ...why you two came up with the same type of lie as with Kumiko? 1932 02:45:05,350 --> 02:45:07,031 The same with you, Mama. 1933 02:45:07,611 --> 02:45:10,731 If you knew, why didn't you expose him immediately? 1934 02:45:13,132 --> 02:45:14,352 Now I understand. 1935 02:45:15,652 --> 02:45:17,733 That was your purpose - 1936 02:45:18,763 --> 02:45:20,994 of telling another lie. 1937 02:45:21,424 --> 02:45:25,495 You wanted to put me in the same position as with Kumiko's accident. 1938 02:45:26,115 --> 02:45:28,625 And have me expose Yukichi. 1939 02:45:29,225 --> 02:45:30,816 So that was it? 1940 02:45:31,136 --> 02:45:33,426 I wasn't thinking such difficult things. 1941 02:45:34,096 --> 02:45:38,397 I only thought that if you had told him before... 1942 02:45:38,817 --> 02:45:42,188 ...he might have been a different man. 1943 02:45:43,688 --> 02:45:44,789 So... 1944 02:45:46,199 --> 02:45:48,859 ...you wanted to hit me where it hurts most. 1945 02:45:51,150 --> 02:45:52,650 But you are right, Shinji. 1946 02:45:53,920 --> 02:45:55,531 I could not do it. 1947 02:46:03,753 --> 02:46:06,283 That Yukichi was raised with such a character... 1948 02:46:06,743 --> 02:46:08,994 ...is nothing but my fault. 1949 02:46:10,944 --> 02:46:13,144 I feel like exposing his character... 1950 02:46:13,575 --> 02:46:16,185 ...is like exposing myself. 1951 02:46:17,205 --> 02:46:19,356 But what if I did? 1952 02:46:21,786 --> 02:46:23,897 Or was forced to? 1953 02:46:25,227 --> 02:46:27,988 What would happen to him? 1954 02:46:29,268 --> 02:46:32,198 Yukichi would be humiliated to the point of dying. 1955 02:46:32,989 --> 02:46:34,959 Could he go on living? 1956 02:46:36,539 --> 02:46:38,670 That's why I pity him. 1957 02:46:40,650 --> 02:46:46,051 The more he hides his conscience, the more I feel sorry for him. 1958 02:46:47,672 --> 02:46:49,182 I just can't... 1959 02:46:50,292 --> 02:46:52,393 Mama, I understand. 1960 02:47:11,877 --> 02:47:13,247 Say Shinji. 1961 02:47:14,307 --> 02:47:19,588 After you're all married, Papa and I intend to live alone. 1962 02:47:21,119 --> 02:47:24,159 But if Papa should die before me, 1963 02:47:24,409 --> 02:47:26,560 and I can't get along, I was thinking of... 1964 02:47:27,070 --> 02:47:32,111 ...living either with Kumiko or with you. 1965 02:47:33,041 --> 02:47:35,032 Will you take me in? 1966 02:47:36,402 --> 02:47:37,612 Yes, sure. 1967 02:47:38,922 --> 02:47:40,283 Mama, you're not very happy. 1968 02:47:47,264 --> 02:47:50,285 Don't be deceived by sentiments. 1969 02:47:50,845 --> 02:47:53,365 I might start to be mean to you. 1970 02:47:53,736 --> 02:47:55,516 Don't be caught off guard. 1971 02:47:58,687 --> 02:48:00,077 I won't. 1972 02:48:54,198 --> 02:48:57,339 We saw Yukichi walking, getting all wet in the rain. 1973 02:48:57,989 --> 02:49:00,460 I was returning from the opera with Miss Kumiko... 1974 02:49:00,620 --> 02:49:02,220 but he didn't stop our taxi. 1975 02:49:02,900 --> 02:49:04,220 And? 1976 02:49:04,540 --> 02:49:07,911 And when I met him on the Ginza later... 1977 02:49:08,081 --> 02:49:09,431 For a regular date? 1978 02:49:11,872 --> 02:49:13,912 No, it was a coincidence. 1979 02:49:14,252 --> 02:49:15,623 Really? 1980 02:49:18,433 --> 02:49:19,864 Don't move. 1981 02:49:21,834 --> 02:49:23,574 Your dog is not here today? 1982 02:49:23,884 --> 02:49:25,455 The dog is on a date today. 1983 02:49:25,555 --> 02:49:27,165 Next door. 1984 02:49:29,066 --> 02:49:30,066 What did he say? 1985 02:49:30,876 --> 02:49:32,126 He said... 1986 02:49:33,306 --> 02:49:36,597 ...you had a fight with hoodlums. 1987 02:49:37,117 --> 02:49:40,048 And he had mediated the controversy. 1988 02:49:41,328 --> 02:49:42,758 Did he say that? 1989 02:49:43,399 --> 02:49:44,679 Yes, 1990 02:49:46,289 --> 02:49:48,250 but what was it all about? 1991 02:49:48,360 --> 02:49:49,360 Tell me. 1992 02:49:49,580 --> 02:49:51,070 Didn't he tell you? 1993 02:49:56,331 --> 02:50:01,162 Why do you want me to tell you what he wouldn't? 1994 02:50:02,192 --> 02:50:06,113 Don't tell me if you don't want to. 1995 02:50:06,433 --> 02:50:11,935 There is nothing I have done that I can't talk about. 1996 02:50:12,325 --> 02:50:15,525 If I killed someone, I'd talk about it. 1997 02:50:15,715 --> 02:50:17,556 Please don't bother. 1998 02:50:17,766 --> 02:50:22,317 I was a fool to want to hear about your blunder. 1999 02:50:22,617 --> 02:50:24,857 I don't want sympathy. 2000 02:50:25,887 --> 02:50:30,488 I played around and did wrong to a fashion model. 2001 02:50:30,908 --> 02:50:33,949 Then she demanded money from me. 2002 02:50:35,299 --> 02:50:37,050 Brother fixed it up. 2003 02:50:39,270 --> 02:50:41,081 I don't believe it. 2004 02:50:41,271 --> 02:50:42,931 But it is the truth! 2005 02:50:43,121 --> 02:50:47,282 I got her pregnant twice, destroying her body. 2006 02:50:47,852 --> 02:50:49,592 Then I got tired of her... 2007 02:50:50,523 --> 02:50:53,353 ...and went after her friends. 2008 02:50:53,453 --> 02:50:56,274 Stop it. I don't believe you. 2009 02:50:57,664 --> 02:51:01,275 I thought it was something we could laugh about. 2010 02:51:01,945 --> 02:51:05,416 I'm not such a puritan as you think I am. 2011 02:51:07,506 --> 02:51:09,617 I fulfill my desires. 2012 02:51:10,677 --> 02:51:13,917 I am a typical Jekyll and Hyde. 2013 02:51:14,608 --> 02:51:18,048 And I don't care what you know about me. 2014 02:51:18,759 --> 02:51:22,429 I don't care because you're nothing to me. 2015 02:51:24,410 --> 02:51:26,180 Shinji, you're insulting me. 2016 02:51:26,420 --> 02:51:28,351 Why do you say that? 2017 02:51:29,241 --> 02:51:31,891 I don't think I'm wonderful myself, but... 2018 02:51:32,441 --> 02:51:35,332 ...I don't like to be insulted by you. 2019 02:51:36,752 --> 02:51:38,783 On the contrary, you insulted me. 2020 02:51:39,213 --> 02:51:43,534 That mean look you had when you asked about my blunder. 2021 02:51:44,494 --> 02:51:46,084 I'll never forget it, 2022 02:51:46,484 --> 02:51:49,625 so I told you everything you wanted to know. 2023 02:51:50,645 --> 02:51:51,965 I'm such a person. 2024 02:51:53,176 --> 02:51:54,196 We had better part. 2025 02:51:54,366 --> 02:51:57,637 I won't. I don't believe you. 2026 02:51:57,737 --> 02:51:59,937 No way you could be so filthy. 2027 02:52:00,867 --> 02:52:05,188 No matter what you say, I just know it isn't true. 2028 02:52:06,288 --> 02:52:09,029 I want to understand you better. 2029 02:52:09,239 --> 02:52:13,320 I want to know everything, your weaknesses too. 2030 02:52:14,080 --> 02:52:19,071 That's why I definitively won't part with you. 2031 02:52:20,281 --> 02:52:26,253 Do as you like, but I warn you I'll get you into trouble. 2032 02:52:27,043 --> 02:52:31,474 I ruined the life of that fashion model. 2033 02:52:32,004 --> 02:52:33,394 I'm such a person. 2034 02:52:34,154 --> 02:52:37,065 And I'm not ashamed of it. 2035 02:52:43,206 --> 02:52:44,656 I'll lock it. 2036 02:52:45,077 --> 02:52:47,277 Cool down and carefully think it over. 2037 02:52:55,009 --> 02:52:56,899 - I'm home. - Hello. 2038 02:52:57,089 --> 02:52:58,579 Going out? 2039 02:52:59,070 --> 02:53:00,460 Say, Kumiko. 2040 02:53:00,680 --> 02:53:04,471 Go and see the new female dog we have. 2041 02:53:04,881 --> 02:53:06,391 She's pretty. 2042 02:53:07,021 --> 02:53:10,102 But she's excited and may bite. 2043 02:53:23,615 --> 02:53:26,745 What's this, not a new dog but my tutor! 2044 02:53:29,356 --> 02:53:32,587 What a mean thing for him to do. 2045 02:53:35,507 --> 02:53:38,468 I'm glad I came home early to ask you for advice. 2046 02:53:38,848 --> 02:53:41,248 I was waiting for you. 2047 02:53:41,488 --> 02:53:45,059 You don't seem to be angry at all. 2048 02:53:45,159 --> 02:53:47,100 No, I'm not. 2049 02:53:47,300 --> 02:53:49,810 I'll get even with him. 2050 02:53:55,431 --> 02:53:58,452 So what was on your mind? 2051 02:53:58,702 --> 02:54:03,503 It's a naughty scheme with good intentions. 2052 02:54:03,603 --> 02:54:05,413 I'm curious. 2053 02:54:19,836 --> 02:54:21,187 Brother! 2054 02:54:23,157 --> 02:54:26,358 I knew roughly where you'd be but we had to look quite a bit. 2055 02:54:26,578 --> 02:54:28,318 Good afternoon, Shinji. 2056 02:54:28,418 --> 02:54:30,529 We happened to meet Tamio. 2057 02:54:30,889 --> 02:54:33,239 We brought delicious fruits and cakes. 2058 02:54:33,339 --> 02:54:35,000 Let's eat together. 2059 02:54:35,280 --> 02:54:37,250 Let's look at Shinji's painting. 2060 02:54:38,960 --> 02:54:40,121 Come on. 2061 02:54:40,311 --> 02:54:43,481 I won't go. You tricked me. 2062 02:54:43,671 --> 02:54:45,862 I would never have come. 2063 02:54:47,772 --> 02:54:51,453 Me too. If I'd known you were bringing that punk, 2064 02:54:51,663 --> 02:54:53,894 I wouldn't have told you where I would go. 2065 02:54:54,954 --> 02:54:57,144 I just don't like him. 2066 02:54:58,795 --> 02:54:59,985 I'm going back. 2067 02:55:02,805 --> 02:55:04,236 Wiseguy! 2068 02:55:04,756 --> 02:55:06,516 Hey, wait a minute. 2069 02:55:07,957 --> 02:55:09,287 Remember? 2070 02:55:09,767 --> 02:55:13,998 I said I'll show you I'm your elder brother. 2071 02:55:14,898 --> 02:55:18,209 I think it's time to show you. The place is just right, too. 2072 02:55:18,869 --> 02:55:21,439 Or maybe you're scared and want to run? 2073 02:55:21,959 --> 02:55:23,260 What? 2074 02:55:24,300 --> 02:55:26,260 Tamio, please don't. 2075 02:55:26,710 --> 02:55:28,771 And you too. 2076 02:55:29,871 --> 02:55:32,062 The girls planned this. 2077 02:55:32,302 --> 02:55:36,402 We don't need their humanism. 2078 02:55:37,233 --> 02:55:40,613 But this is women's sense. 2079 02:55:41,273 --> 02:55:43,194 Don't you think so? 2080 02:55:43,384 --> 02:55:44,784 I don't know. 2081 02:55:45,244 --> 02:55:47,455 I just dislike you. 2082 02:55:49,185 --> 02:55:51,786 Who does he think he is? 2083 02:55:53,966 --> 02:55:55,937 I'll show you who I am. 2084 02:55:59,657 --> 02:56:02,228 The ladies can sit over there and watch. 2085 02:56:02,728 --> 02:56:04,508 Like a bullfight. 2086 02:56:05,479 --> 02:56:10,270 At times like this, when women try to stop us men, we get more excited. 2087 02:56:11,140 --> 02:56:13,570 It's like seeing red. 2088 02:56:14,000 --> 02:56:15,451 All right. 2089 02:56:15,551 --> 02:56:18,081 We'll just sit and watch while peeling an apple. 2090 02:56:18,301 --> 02:56:19,952 Let's go, tutor. 2091 02:56:26,733 --> 02:56:28,463 Let's sit here. 2092 02:56:32,024 --> 02:56:33,664 What would you like? 2093 02:56:33,764 --> 02:56:35,195 Apple. 2094 02:56:40,656 --> 02:56:41,946 Come on. 2095 02:56:42,416 --> 02:56:46,067 Let's see if a no-good singer can fight. 2096 02:56:48,258 --> 02:56:51,368 I don't want a cowardly brother. 2097 02:56:56,519 --> 02:56:57,860 Shit... 2098 02:56:58,900 --> 02:57:00,160 You bastard! 2099 02:58:35,620 --> 02:58:38,331 I wonder if Tamio is dead. He doesn't move anymore. 2100 02:58:46,192 --> 02:58:49,673 Come on, Tamio... 2101 02:58:51,723 --> 02:58:53,554 Are you satisfied? 2102 02:58:53,874 --> 02:58:57,545 Or do you still not have enough? 2103 02:59:01,896 --> 02:59:03,196 OK. 2104 02:59:03,296 --> 02:59:06,366 I'll admit you're my big brother. 2105 02:59:07,037 --> 02:59:08,447 I do. 2106 02:59:09,677 --> 02:59:12,598 I'll admit I'm your kid brother. 2107 02:59:29,331 --> 02:59:31,852 Tomio, you lost the fight. 2108 02:59:31,952 --> 02:59:34,852 Shinji made you fall, you did not get up... 2109 02:59:35,032 --> 02:59:37,503 I thought you were dead or something. 2110 02:59:37,753 --> 02:59:41,444 When all of a sudden you began to cry... 2111 02:59:41,674 --> 02:59:43,334 ...I cried too. 2112 02:59:44,454 --> 02:59:47,015 I feel so happy. You've got a nice brother. 2113 02:59:48,125 --> 02:59:52,796 But I admire the way you persisted till the end. 2114 02:59:53,526 --> 02:59:56,007 Though you have a black eye... 2115 02:59:56,197 --> 02:59:58,297 and were beaten up... 2116 02:59:58,857 --> 03:00:00,578 ...Don't worry. 2117 03:00:00,908 --> 03:00:04,659 I like and admire you all the more. 2118 03:00:05,079 --> 03:00:07,409 Everything turned out... 2119 03:00:07,639 --> 03:00:09,440 ...for the better. 2120 03:00:09,630 --> 03:00:11,150 You can cry. 2121 03:00:11,360 --> 03:00:16,281 You can go ahead and cry as much as you want. 2122 03:01:08,982 --> 03:01:10,873 I'm sorry about it. 2123 03:01:11,643 --> 03:01:12,643 Is it spoiled? 2124 03:01:12,823 --> 03:01:15,013 Don't think about it. 2125 03:01:15,483 --> 03:01:18,914 But doesn't that bruise hurt? 2126 03:01:19,424 --> 03:01:20,915 Not at all. 2127 03:01:21,175 --> 03:01:23,495 I have a wonderful idea. 2128 03:01:23,745 --> 03:01:27,006 Let's all celebrate tonight. 2129 03:01:28,796 --> 03:01:30,117 I agree! 2130 03:01:30,387 --> 03:01:32,667 Let's all drink together. 2131 03:01:34,077 --> 03:01:36,498 To my ruined painting. 2132 03:01:39,569 --> 03:01:42,959 And to my bruise and black eye. 2133 03:01:53,561 --> 03:01:56,822 I was bullied when I was a kid. 2134 03:01:57,042 --> 03:01:59,443 I always fought back. 2135 03:01:59,623 --> 03:02:01,493 I'd throw stones. 2136 03:02:01,753 --> 03:02:05,094 But I'd get beaten up in the end. 2137 03:02:05,304 --> 03:02:07,074 I wouldn't stop. 2138 03:02:07,314 --> 03:02:10,485 But if we had only been together then. 2139 03:02:23,588 --> 03:02:25,268 Tamio looks happy. 2140 03:02:25,528 --> 03:02:28,239 But they're letting us women dance alone. How impolite! 2141 03:02:31,569 --> 03:02:34,370 But let's leave them alone for a while. 2142 03:03:13,238 --> 03:03:15,459 Tamio, are you drunk? 2143 03:03:15,899 --> 03:03:17,669 I only feel drunk. 2144 03:03:18,259 --> 03:03:19,920 I was just a bit flustered. 2145 03:03:20,150 --> 03:03:21,680 I was quite surprised. 2146 03:03:21,880 --> 03:03:25,661 Saying 'brother', 'brother' all the time. Two men dancing, I felt embarrassed. 2147 03:03:26,221 --> 03:03:28,551 So it's better if we fight? 2148 03:03:28,911 --> 03:03:30,792 You're drunk! Terrible. 2149 03:03:33,992 --> 03:03:38,343 You must be thinking Tamio is cute, calling you 'brother' all the time... 2150 03:03:38,513 --> 03:03:40,334 You probably feel very happy. 2151 03:03:40,624 --> 03:03:44,085 I won't be sentimental about it. 2152 03:03:44,785 --> 03:03:50,436 But to know there's another being born from the same mother... 2153 03:03:51,026 --> 03:03:52,836 Not a bad feeling. 2154 03:03:53,267 --> 03:03:55,237 Is that all? 2155 03:03:55,897 --> 03:03:57,557 Just a bit. 2156 03:04:07,510 --> 03:04:09,350 Everybody, attention please! 2157 03:04:09,510 --> 03:04:13,021 I want to thank you all for coming in such numbers tonight. 2158 03:04:13,591 --> 03:04:18,632 I've been watching you all enjoying yourselves in this club. 2159 03:04:18,882 --> 03:04:22,373 And among you I noticed... 2160 03:04:22,923 --> 03:04:25,253 ...the promise of our jazz club: Jimmy Koike. 2161 03:04:27,254 --> 03:04:32,305 The reason I was able to spot him in this crowd... 2162 03:04:32,495 --> 03:04:36,186 ...was because he was dancing with a boy. 2163 03:04:39,616 --> 03:04:43,687 We would like Jimmy to sing a song for us. 2164 03:04:46,568 --> 03:04:48,248 Jimmy Koike, go ahead! 2165 03:04:54,389 --> 03:04:56,430 - What should I do? - Go, go! 2166 03:05:04,411 --> 03:05:07,222 Good evening, everybody. 2167 03:05:07,472 --> 03:05:08,592 I'm Jimmy Koike. 2168 03:05:08,692 --> 03:05:12,293 The manager said my dance partner was a boy. 2169 03:05:12,453 --> 03:05:13,983 It's true. 2170 03:05:14,414 --> 03:05:15,894 But I am not like that. 2171 03:05:19,375 --> 03:05:21,485 I like kind girls... 2172 03:05:21,585 --> 03:05:23,125 ...better than boys. 2173 03:05:26,976 --> 03:05:29,377 I'm happy... 2174 03:05:29,607 --> 03:05:31,737 ...and a little drunk. 2175 03:05:32,897 --> 03:05:36,468 So I may sing badly, so let's sing this song all together. 2176 03:05:37,178 --> 03:05:39,089 And be merry. 2177 03:05:47,230 --> 03:05:49,161 I'll sing "7 O'Clock." 2178 03:06:56,675 --> 03:06:58,555 He's good tonight. 2179 03:09:17,054 --> 03:09:19,725 Tamio, take a look at those two. 2180 03:09:19,895 --> 03:09:21,485 It's been strange for a while now. 2181 03:09:21,625 --> 03:09:23,016 Those sparkling eyes... 2182 03:09:23,186 --> 03:09:26,106 ...and how they stare at each other. 2183 03:09:26,566 --> 03:09:28,837 Well, they're older than us. 2184 03:09:29,217 --> 03:09:32,778 They probably have emotions we are not aware of. 2185 03:09:33,168 --> 03:09:34,828 Just leave them alone. 2186 03:09:35,038 --> 03:09:37,689 Ah, you smell of alcohol. 2187 03:09:38,799 --> 03:09:41,009 But I'm worried. 2188 03:09:41,269 --> 03:09:44,970 It looks as if Miss Kuramoto was going into a trance. 2189 03:10:40,422 --> 03:10:42,622 You should apologize to Miss Kuramoto. 2190 03:10:42,992 --> 03:10:46,273 Such dreadful action in front of so many people! 2191 03:10:46,713 --> 03:10:50,574 I don't blame her for being angry. 2192 03:10:50,944 --> 03:10:53,395 Apologize to Takako. 2193 03:10:54,035 --> 03:10:55,355 Go on, apologize. 2194 03:10:55,545 --> 03:10:57,155 I won't. 2195 03:10:58,186 --> 03:11:00,746 She was asking me for it. 2196 03:11:01,246 --> 03:11:03,147 She was. 2197 03:11:03,957 --> 03:11:07,497 She wanted to know everything about me. 2198 03:11:08,078 --> 03:11:10,818 That's why I showed her. 2199 03:11:12,318 --> 03:11:13,949 I definitively won't apologize. 2200 03:11:14,229 --> 03:11:16,939 I'm not ashamed of anything I did. 2201 03:11:17,660 --> 03:11:21,991 I understand the way you feel. 2202 03:11:22,291 --> 03:11:26,942 But women want to be handled more gently. 2203 03:11:27,522 --> 03:11:32,183 You seem to know a great deal about women. 2204 03:11:48,056 --> 03:11:51,357 She handed me a handkerchief. 2205 03:11:52,297 --> 03:11:55,908 To wipe my wet hands, she handed me a handkerchief. 2206 03:11:56,128 --> 03:11:57,718 I knew that she loved me. 2207 03:11:58,628 --> 03:12:01,479 She forgave me everything. 2208 03:12:02,659 --> 03:12:05,490 At least that's what she said. 2209 03:12:05,680 --> 03:12:09,480 And that is why I had to kiss Takako. 2210 03:12:10,571 --> 03:12:15,112 I wanted to hold her ever since I first met her. 2211 03:12:15,422 --> 03:12:18,762 I wanted to hold her close to my body. 2212 03:12:20,703 --> 03:12:21,853 Yes... 2213 03:12:22,203 --> 03:12:25,214 How I've longed for her. 2214 03:12:26,684 --> 03:12:28,024 I have. 2215 03:12:35,456 --> 03:12:36,776 Well, OK... 2216 03:12:39,667 --> 03:12:41,937 I'll go home and think about it. 2217 03:12:42,617 --> 03:12:47,879 Kumiko, please have your geometry done by tomorrow. 2218 03:12:48,009 --> 03:12:50,859 Yes, I'll have it all done. 2219 03:12:51,719 --> 03:12:53,320 Tamio... 2220 03:12:53,500 --> 03:12:57,230 You take Kumiko safely home tonight. 2221 03:12:57,401 --> 03:12:59,981 Yes, I'll take her home. 2222 03:13:28,247 --> 03:13:29,607 Brother, you... 2223 03:13:29,877 --> 03:13:33,878 I'll stay behind and have another drink. 2224 03:13:58,953 --> 03:14:00,564 I'm sorry, Tamio. 2225 03:14:00,864 --> 03:14:03,524 I should not have hit you. 2226 03:14:03,714 --> 03:14:04,785 I'm sorry, OK? 2227 03:14:05,015 --> 03:14:08,525 I've had quite an experience today. 2228 03:14:11,666 --> 03:14:17,037 Tamio, fold your arms behind you and grab your hands. 2229 03:14:17,297 --> 03:14:18,487 Close your eyes. 2230 03:14:18,718 --> 03:14:19,858 Like this? 2231 03:14:28,029 --> 03:14:31,510 Now we're even. 2232 03:14:32,110 --> 03:14:35,411 You stand here and watch me enter the gate. 2233 03:14:35,671 --> 03:14:37,371 Then you can go. 2234 03:14:41,392 --> 03:14:42,663 Goodbye. 2235 03:15:29,892 --> 03:15:31,933 Mrs. Kuramoto, I'm back. 2236 03:15:32,143 --> 03:15:35,724 Welcome home. I have returned the key to Tamio. 2237 03:15:35,954 --> 03:15:38,804 Thank you very much. Good night. 2238 03:15:38,954 --> 03:15:40,255 Goodnight. 2239 03:16:03,900 --> 03:16:05,240 Mother... 2240 03:16:05,660 --> 03:16:06,770 What is it? 2241 03:16:06,970 --> 03:16:10,291 Are you still awake? Is there anything? 2242 03:16:10,571 --> 03:16:12,961 You return here every evening and keep complaining... 2243 03:16:13,151 --> 03:16:16,172 ...saying things to yourself. What the heck are you saying? 2244 03:16:16,412 --> 03:16:18,363 "I'm gonna kick him, that boy of mine." 2245 03:16:18,803 --> 03:16:23,204 If a woman lives alone for too long she will start talking to herself. 2246 03:16:23,574 --> 03:16:28,555 I have nobody to consult so I can only consult myself. 2247 03:16:29,395 --> 03:16:32,316 I would not ask you to listen to my problems. 2248 03:16:32,686 --> 03:16:33,866 Say, Mother... 2249 03:16:34,056 --> 03:16:37,657 Is there anything else? If so, be quick about it. 2250 03:16:38,407 --> 03:16:41,777 Did you get a girlfriend? Who is she? 2251 03:16:41,938 --> 03:16:43,528 I won't say anything. 2252 03:16:43,628 --> 03:16:48,599 Please tell me quickly. I don't like hesitant people. 2253 03:16:48,699 --> 03:16:53,160 I would sometime like to see the guy who came here as my brother. 2254 03:16:53,770 --> 03:16:56,241 Sometime, here? 2255 03:16:59,121 --> 03:17:00,121 You mean Shinji? 2256 03:17:01,682 --> 03:17:03,232 Shinji... 2257 03:17:03,982 --> 03:17:06,663 Did you meet Shinji somewhere and become friends? 2258 03:17:07,293 --> 03:17:08,713 That's right. 2259 03:17:08,873 --> 03:17:11,244 I decided to call him my brother. 2260 03:17:12,454 --> 03:17:14,024 I see. 2261 03:17:16,335 --> 03:17:18,215 That's good. 2262 03:17:19,805 --> 03:17:22,696 I am relieved to hear that. 2263 03:17:25,977 --> 03:17:28,047 But mother... 2264 03:17:29,628 --> 03:17:33,698 ...that brother is quite big. And he does not understand many things. 2265 03:17:34,278 --> 03:17:37,399 If I don't look over his shoulder there's no knowing what he'll do. 2266 03:17:37,679 --> 03:17:41,550 Don't be impertinent. What can you do looking over his shoulder? 2267 03:17:41,760 --> 03:17:45,891 At this age he will be making advances to women. 2268 03:17:47,481 --> 03:17:51,252 Not too successful. Can't bear to watch it. 2269 03:17:51,632 --> 03:17:56,153 Do you know how to make advances yourself? When did you learn that? 2270 03:17:56,903 --> 03:18:00,294 You can only make advances to a woman once in your life. 2271 03:18:00,394 --> 03:18:02,094 Then she'll be your wife. 2272 03:18:02,584 --> 03:18:05,415 I won't consent to you becoming good at doing weird things. 2273 03:18:05,805 --> 03:18:08,136 No, no, mother. I have no idea. 2274 03:18:09,296 --> 03:18:11,406 But Tamio, 2275 03:18:12,527 --> 03:18:15,467 I have lived quite a hard life, but... 2276 03:18:16,347 --> 03:18:18,648 Both you and Shinji... 2277 03:18:18,988 --> 03:18:24,479 I am very happy the children I bore have become respectable people. 2278 03:18:24,579 --> 03:18:26,689 You might regret feeling good about it. 2279 03:18:27,100 --> 03:18:30,020 I might start giving you trouble from now on. 2280 03:18:30,690 --> 03:18:33,811 Once a boy starts liking a girl, his parents' luck ends. 2281 03:18:34,071 --> 03:18:38,092 But I would like to meet the girl you like shortly. 2282 03:18:38,552 --> 03:18:41,253 You did not fool around, so you can get a good girl. 2283 03:18:41,353 --> 03:18:42,633 You bet! 2284 03:18:43,333 --> 03:18:47,424 You will live long, Mama. So take it easy. 2285 03:18:49,274 --> 03:18:50,464 Shall I hand her to you? 2286 03:18:50,634 --> 03:18:51,885 Please do. 2287 03:19:02,447 --> 03:19:05,388 Tamio, there's one thing I want to ask you. 2288 03:19:05,648 --> 03:19:06,868 Whatever you do, 2289 03:19:07,088 --> 03:19:10,459 please do not ask Shinji for any money. 2290 03:19:10,829 --> 03:19:13,029 Don't do such a shameful thing. 2291 03:19:13,129 --> 03:19:15,030 Don't underestimate me, mother. 2292 03:19:16,370 --> 03:19:18,280 I see, Tamio. 2293 03:19:19,411 --> 03:19:21,521 Let's go to sleep. 2294 03:19:55,708 --> 03:19:59,379 What an insolent, shameless man he is! 2295 03:20:00,999 --> 03:20:06,260 But I just can't get myself to despise or hate him. 2296 03:20:08,161 --> 03:20:11,992 And that's why I despise myself. 2297 03:20:13,122 --> 03:20:15,162 But what can I do? 2298 03:20:17,693 --> 03:20:19,293 My eyes... 2299 03:20:19,563 --> 03:20:23,924 They seem to emit something wild and savage. 2300 03:20:25,194 --> 03:20:29,225 That I possessed such passions within me, 2301 03:20:29,685 --> 03:20:31,976 I was not aware till today. 2302 03:20:35,616 --> 03:20:38,687 And I feel the same passions - 2303 03:20:39,147 --> 03:20:41,278 emanating from him. 2304 03:20:42,148 --> 03:20:44,028 When I'm alone with Shinji... 2305 03:20:44,628 --> 03:20:49,259 ...there are times I hear him calling me from deep inside his body. 2306 03:20:50,830 --> 03:20:51,870 But... 2307 03:20:51,970 --> 03:20:53,460 perhaps... 2308 03:20:53,840 --> 03:20:56,591 that may be the voice inside my body... 2309 03:20:56,821 --> 03:20:59,461 ...echoing back at myself. 2310 03:21:01,822 --> 03:21:05,673 It's true I thought I loved Yukichi. 2311 03:21:07,633 --> 03:21:10,854 That's why when you said you loved me - 2312 03:21:11,404 --> 03:21:14,855 I had to walk in the snow like a fool - 2313 03:21:15,125 --> 03:21:17,695 to suppress my happiness. 2314 03:21:19,526 --> 03:21:20,656 But... 2315 03:21:21,046 --> 03:21:23,667 you were too perfect for me. 2316 03:21:24,787 --> 03:21:30,098 When I was with you I had to always be on guard. 2317 03:21:30,398 --> 03:21:35,299 I had to try to be a woman worthy of your love. 2318 03:21:37,189 --> 03:21:40,140 But when I was with Shinji, 2319 03:21:40,470 --> 03:21:43,311 I never had that feeling. 2320 03:21:43,411 --> 03:21:45,351 I could be myself. 2321 03:21:45,631 --> 03:21:50,542 I could be frank and natural and never feel embarrassed. 2322 03:21:51,542 --> 03:21:55,163 And now I have come to realize why. 2323 03:21:58,724 --> 03:22:03,155 I know Shinji got into trouble with a woman. 2324 03:22:04,405 --> 03:22:11,216 In spite of this, I couldn't get myself to hate him when he kissed me. 2325 03:22:12,877 --> 03:22:14,267 On the contrary, 2326 03:22:15,137 --> 03:22:21,319 I recall that savage kiss with a sweet memory I can never forget. 2327 03:22:22,419 --> 03:22:25,900 It's because I'm in love with Shinji. 2328 03:22:26,400 --> 03:22:28,710 It's the only explanation. 2329 03:22:32,711 --> 03:22:34,751 So you are in love with Shinji and not me? 2330 03:22:37,132 --> 03:22:40,413 You talked a lot just to say that. 2331 03:22:41,553 --> 03:22:44,764 And you did it very kindly. 2332 03:22:50,185 --> 03:22:53,855 Hey, Shinji. You did pretty well for yourself. 2333 03:22:54,666 --> 03:22:56,976 With a geisha as mother... 2334 03:23:00,267 --> 03:23:02,207 blood relatives are frightening. 2335 03:23:11,119 --> 03:23:12,709 Stop it, Shinji. 2336 03:23:17,470 --> 03:23:19,381 Shinji, it's OK. 2337 03:23:28,793 --> 03:23:33,194 I've thought I should be beaten up by you. 2338 03:23:34,244 --> 03:23:36,894 That's why I insulted you. 2339 03:23:40,085 --> 03:23:41,905 But it's enough. 2340 03:23:42,266 --> 03:23:43,986 You hit hard. 2341 03:23:44,446 --> 03:23:47,837 I don't want to get disfigured. 2342 03:23:59,619 --> 03:24:02,650 You may think it's strange, 2343 03:24:03,150 --> 03:24:04,730 but it's true. 2344 03:24:06,271 --> 03:24:09,071 I dislike human beings. 2345 03:24:09,481 --> 03:24:11,012 I'm serious. 2346 03:24:13,372 --> 03:24:14,862 It's about Yuriko. 2347 03:24:15,583 --> 03:24:18,083 We told Mama a big lie about her. 2348 03:24:19,333 --> 03:24:21,214 Ever since then... 2349 03:24:23,334 --> 03:24:26,505 I wanted to go away and live somewhere else... 2350 03:24:27,765 --> 03:24:29,555 away from Papa and Mama... 2351 03:24:29,866 --> 03:24:33,016 I hated to be in their vicinity. 2352 03:24:35,247 --> 03:24:37,607 I had enough of my life, that started with a lie. 2353 03:24:38,727 --> 03:24:43,828 It's difficult to remedy it, but if one tries hard enough... 2354 03:24:47,109 --> 03:24:49,660 Well, I must examine my patients. 2355 03:24:56,701 --> 03:25:02,442 Shinji's a fine boy, but he has an inferiority complex 2356 03:25:02,662 --> 03:25:05,033 which makes him seclude himself. 2357 03:25:05,403 --> 03:25:10,724 I've taken advantage of that nature since he was a child. 2358 03:25:11,914 --> 03:25:17,085 For example, the affair I told you he had with a fashion model... 2359 03:25:17,686 --> 03:25:19,486 No, I... 2360 03:25:19,786 --> 03:25:21,316 No, Shinji. 2361 03:25:21,636 --> 03:25:23,957 Let me tell the truth. 2362 03:25:25,017 --> 03:25:28,548 It was I who got into trouble with the... 2363 03:25:28,778 --> 03:25:30,998 That's enough. 2364 03:25:33,329 --> 03:25:35,129 I just want to say this to Takako. 2365 03:25:35,989 --> 03:25:40,600 Have you noticed how his paintings lack force? 2366 03:25:41,871 --> 03:25:45,401 It's the inferiority complex within him. 2367 03:25:47,572 --> 03:25:50,822 Your love can free him of it. 2368 03:25:51,313 --> 03:25:54,783 I've heard enough about myself. 2369 03:25:56,004 --> 03:25:59,074 I feel like running away. 2370 03:25:59,564 --> 03:26:01,085 Never mind. 2371 03:26:01,415 --> 03:26:02,955 I'm going, surgery begins. 2372 03:26:08,326 --> 03:26:12,387 When I see them cutting into people's bodies, I feel better. 2373 03:26:56,046 --> 03:26:58,107 Giving the handkerchief to me... 2374 03:26:58,817 --> 03:27:00,817 ...proved your love. 2375 03:27:00,917 --> 03:27:04,118 It surely was an expression of your love. 2376 03:27:05,038 --> 03:27:08,199 Your emotions were what made you do it. 2377 03:27:08,619 --> 03:27:09,619 And... 2378 03:27:10,059 --> 03:27:11,059 And? 2379 03:27:11,349 --> 03:27:14,290 And that's why I kissed you. 2380 03:27:14,990 --> 03:27:16,280 Well, you said so. 2381 03:27:16,520 --> 03:27:19,631 Someone might come. Let's go. 2382 03:28:01,900 --> 03:28:03,520 It went well, right? 2383 03:28:03,810 --> 03:28:06,981 They said it will heal and not be noticeable anymore. 2384 03:28:07,721 --> 03:28:09,051 Wonderful! 2385 03:28:10,692 --> 03:28:16,533 You see men pacing the corridor when their wife is having a baby. 2386 03:28:17,123 --> 03:28:19,954 That's the way I felt now. 2387 03:28:20,484 --> 03:28:22,624 Don't be silly. 2388 03:28:23,024 --> 03:28:24,925 Better be careful. 2389 03:28:25,445 --> 03:28:29,346 I know how to use my fists with men. 2390 03:28:34,907 --> 03:28:37,647 But isn't it wonderful? 2391 03:28:38,318 --> 03:28:40,148 After 10 years... 2392 03:28:40,798 --> 03:28:43,649 I'll walk without a limp. 2393 03:28:44,559 --> 03:28:47,249 Yes, let's take long walks together. 2394 03:29:18,556 --> 03:29:19,906 THE END 2395 03:29:25,210 --> 03:29:27,810 Translation corrected by @-butaniku-@ 172257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.