Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:03,520
Nikkatsu Corporation
2
00:00:13,110 --> 00:00:14,510
SLOPE IN THE SUN
3
00:00:32,980 --> 00:00:34,580
Original Story by Yojiro Ishizaka
4
00:00:37,990 --> 00:00:39,240
Produced by Seio Sakagami
5
00:00:42,480 --> 00:00:43,830
Directed by Tomotaka Tasaka
6
00:01:04,510 --> 00:01:05,810
Starring
7
00:01:06,640 --> 00:01:07,990
Yujiro Ishihara
Mie Kitahara
8
00:01:12,350 --> 00:01:14,150
Izumi Ashikawa
Tamio Kawaji
Yuji Odaka
9
00:01:17,440 --> 00:01:20,040
Hisako Yamane
Koreya Senda
Isamu Kosugi
Yukiko Todoroki
10
00:02:01,000 --> 00:02:02,350
TASHIRO
11
00:02:44,000 --> 00:02:45,890
Baron... Baron!
12
00:02:51,352 --> 00:02:52,702
Come here!
13
00:03:02,984 --> 00:03:04,124
Hello.
14
00:03:06,595 --> 00:03:07,815
Hey, listen.
15
00:03:08,505 --> 00:03:14,116
If you're selling pens and paper,
ask the lady in the kitchen in the back.
16
00:03:14,656 --> 00:03:16,497
I sell nothing.
17
00:03:17,387 --> 00:03:21,688
I'm Takako Kuramoto,
applying to tutor here.
18
00:03:22,638 --> 00:03:25,069
What?
You are?
19
00:03:35,001 --> 00:03:36,541
Listen.
20
00:03:36,691 --> 00:03:40,072
You have to be bright, healthy...
21
00:03:40,502 --> 00:03:42,402
And I have one more condition.
22
00:03:42,572 --> 00:03:43,572
Any idea?
23
00:03:44,113 --> 00:03:45,113
No...
24
00:03:45,643 --> 00:03:48,303
It's this:
you must be good-looking.
25
00:03:51,744 --> 00:03:53,415
What a thing to say!
26
00:03:59,926 --> 00:04:01,346
Hey...
27
00:04:06,037 --> 00:04:10,498
As for me...
I have just one rule...
28
00:04:11,268 --> 00:04:13,139
Understand?
29
00:04:14,079 --> 00:04:15,859
What do you mean...
one rule?
30
00:04:16,109 --> 00:04:18,100
It's basically simple.
31
00:04:18,640 --> 00:04:20,730
About touching your body a little.
32
00:04:20,940 --> 00:04:22,111
That's okay, no?
33
00:04:25,761 --> 00:04:28,742
I don't accept such a rule.
34
00:04:30,292 --> 00:04:31,573
Give it up.
35
00:04:38,814 --> 00:04:40,854
It's a rule.
It's my rule.
36
00:04:44,085 --> 00:04:47,096
How insulting!
I'm going back.
37
00:04:48,406 --> 00:04:49,806
Hey, wait.
38
00:04:50,396 --> 00:04:51,677
Hold it.
39
00:04:52,377 --> 00:04:54,087
Don't get angry about this.
40
00:04:55,348 --> 00:04:58,488
You can hit me if you want,
but don't go back.
41
00:04:59,318 --> 00:05:01,329
Shinji, what's up?
42
00:05:01,479 --> 00:05:02,539
Who's your visitor?
43
00:05:02,629 --> 00:05:03,889
Ah, brother. This girl...
44
00:05:04,139 --> 00:05:07,590
...she's applying for the job of
Kumiko's tutor.
45
00:05:07,870 --> 00:05:10,471
But she says she wants to leave.
46
00:05:10,581 --> 00:05:11,851
It's your fault.
47
00:05:12,451 --> 00:05:14,371
Excuse me, I'll be right down.
48
00:05:18,452 --> 00:05:21,563
My brother is way more of a
gentleman than me.
49
00:05:22,503 --> 00:05:26,824
And he does not have rules like me.
You can trust him.
50
00:05:28,995 --> 00:05:31,115
I'm sorry if my brother was rude to you.
51
00:05:31,435 --> 00:05:34,976
Please come in.
My mother and sister are waiting.
52
00:05:36,906 --> 00:05:38,266
Welcome.
53
00:05:38,357 --> 00:05:40,777
I'm Mr. Tashiro's wife.
My name is Midori.
54
00:05:40,787 --> 00:05:42,097
Nice to meet you.
55
00:05:42,347 --> 00:05:44,028
Kumiko, please introduce yourself.
56
00:05:47,078 --> 00:05:48,429
I am Kumiko Tashiro.
57
00:05:50,289 --> 00:05:54,170
Tutor, you will notice
that I walk with a limp.
58
00:05:54,720 --> 00:05:58,101
I may act a little spoiled,
but please don't mind me.
59
00:05:58,681 --> 00:06:01,921
But I don't care if people talk
about bad legs in front of me.
60
00:06:02,692 --> 00:06:04,312
Now, now, Kumiko.
61
00:06:05,272 --> 00:06:08,373
She talks first about things
that bother her most.
62
00:06:08,663 --> 00:06:12,444
As a child, when she was playing
she got hurt.
63
00:06:12,834 --> 00:06:15,564
But if you don't look carefully,
you hardly notice it.
64
00:06:16,454 --> 00:06:17,745
Well, please sit down.
65
00:06:18,625 --> 00:06:20,535
Ah, if you don't mind...
66
00:06:28,637 --> 00:06:29,837
Kumiko!
67
00:06:31,288 --> 00:06:33,778
Tutor, that's a chair made abroad...
68
00:06:33,828 --> 00:06:37,779
...but the springs being too hard,
we never use it for guests.
69
00:06:38,189 --> 00:06:39,879
Whose idea was this?
70
00:06:40,420 --> 00:06:42,400
It was Shinji's idea.
71
00:06:42,610 --> 00:06:45,451
He wanted my next tutor to sit in it.
72
00:06:45,811 --> 00:06:47,501
And I agreed.
73
00:06:49,821 --> 00:06:50,922
I'm sorry, tutor.
74
00:06:51,552 --> 00:06:52,912
He is hopeless.
75
00:06:54,072 --> 00:06:57,273
Miss Kuramoto, when Shinji
or Kumiko like someone
76
00:06:57,343 --> 00:06:59,614
they're in the habit of teasing them.
77
00:07:01,194 --> 00:07:04,174
And you always try to explain things,
but have no opinion yourself.
78
00:07:04,405 --> 00:07:07,915
Look who's talking!
If you were a little more thoughtful,
79
00:07:08,925 --> 00:07:11,186
...instead of your limp,
you could have told her...
80
00:07:11,876 --> 00:07:15,537
...that you swim the 400m at school.
81
00:07:16,227 --> 00:07:19,878
Then she wouldn't feel so embarrassed.
82
00:07:20,308 --> 00:07:22,748
And because I am lame -
83
00:07:23,038 --> 00:07:25,919
they have prepared a huge dowry for me.
84
00:07:26,009 --> 00:07:29,440
Kumiko, not in front of a guest.
85
00:07:38,972 --> 00:07:40,342
Did you wash your hands?
86
00:07:53,505 --> 00:07:55,135
Shinji, where are you going?
87
00:07:56,736 --> 00:07:58,286
I'll eat here by myself.
88
00:07:59,366 --> 00:08:02,767
I can't compete with my brother.
89
00:08:04,167 --> 00:08:07,028
Say, I feel insulted.
90
00:08:07,728 --> 00:08:09,198
Do as you like.
91
00:08:10,628 --> 00:08:13,079
Miss Kuramoto, you
must be from the North, no?
92
00:08:13,839 --> 00:08:15,259
Yes, from Hirosaki.
93
00:08:15,509 --> 00:08:17,830
- Hirosaki, that's in Aomori, right?
- Yes.
94
00:08:18,120 --> 00:08:20,891
Our gymnastics teacher is from Aomori.
95
00:08:21,231 --> 00:08:22,631
He has such a queer dialect.
Like...
96
00:08:22,771 --> 00:08:29,442
"Everyone, put on your short pants
and gather in front of the iron bar."
97
00:08:29,812 --> 00:08:31,663
And tells funny things about Aomori like
98
00:08:31,713 --> 00:08:34,613
"We have rare birds
like crows and sparrows."
99
00:08:37,094 --> 00:08:37,864
And miss Kuramoto,
100
00:08:37,934 --> 00:08:40,525
have you been working
through college the whole time?
101
00:08:40,725 --> 00:08:42,665
No, this will be the first time.
102
00:08:43,565 --> 00:08:46,916
My family can pay for my studies,
so that is no problem...
103
00:08:47,646 --> 00:08:50,647
...but if I want to buy extra books...
104
00:08:51,307 --> 00:08:52,737
...I soon use up my allowance.
105
00:08:52,927 --> 00:08:56,068
So I have to work part-time.
106
00:08:57,738 --> 00:09:00,419
We asked for a tutor, but you will
not so much be teaching Kumiko.
107
00:09:00,569 --> 00:09:04,480
She is clever enough...
108
00:09:04,700 --> 00:09:07,750
But we need someone she can talk with.
109
00:09:07,880 --> 00:09:11,541
Who can teach her about life.
110
00:09:16,962 --> 00:09:19,743
Then maybe I had better leave.
111
00:09:24,594 --> 00:09:30,325
I do not have the qualifications
to teach her about life.
112
00:09:31,475 --> 00:09:35,156
And I do not want to be a preacher.
113
00:09:44,838 --> 00:09:46,288
Well...
114
00:09:46,809 --> 00:09:49,709
we don't want a preacher.
115
00:09:49,829 --> 00:09:55,680
I have to go out alone sometimes, right.
116
00:09:55,880 --> 00:09:58,551
So if you just come with me to
plays or performances, it's enough.
117
00:09:58,971 --> 00:10:02,652
It's all right to just
eat and chat with her.
118
00:10:24,416 --> 00:10:26,737
Tutor, won't you take a look at my room?
119
00:10:26,897 --> 00:10:28,977
Sure, I'll have a look.
120
00:10:29,487 --> 00:10:32,188
Mama, could we have some
tea and sweets in my room?
121
00:10:32,258 --> 00:10:33,968
All right.
122
00:10:51,982 --> 00:10:56,133
New acquaintances always look at my legs.
123
00:10:56,483 --> 00:10:57,613
I'm sorry.
124
00:10:57,733 --> 00:10:59,774
I'm used to it, so I don't care.
125
00:11:19,898 --> 00:11:21,348
Is this you, Kumiko?
126
00:11:22,089 --> 00:11:23,649
My brother Shinji drew it.
127
00:11:24,839 --> 00:11:26,940
He said it's my deformed mentality.
128
00:11:27,040 --> 00:11:28,940
That face looks like this.
129
00:11:32,701 --> 00:11:36,241
How mean to paint you like this.
130
00:11:37,422 --> 00:11:39,382
But I like it.
131
00:11:45,593 --> 00:11:48,684
Shinji and I don't belong in this house.
132
00:11:49,354 --> 00:11:53,845
Somehow we always seem
to do the wrong thing.
133
00:11:57,546 --> 00:11:59,566
But Yukichi is quite the opposite.
134
00:12:00,927 --> 00:12:03,987
He is mother's favorite.
135
00:12:04,557 --> 00:12:09,418
Because he is so perfect,
we look so inferior.
136
00:12:15,700 --> 00:12:20,061
My brother Yukichi is so
kind and considerate -
137
00:12:20,241 --> 00:12:22,091
and so handsome.
138
00:12:23,021 --> 00:12:24,312
I'd say -
139
00:12:24,812 --> 00:12:27,242
his fault is not having faults.
140
00:12:28,592 --> 00:12:29,643
What does he study?
141
00:12:31,403 --> 00:12:32,793
He is a medical intern.
142
00:12:33,243 --> 00:12:35,884
Quite an attractive man.
143
00:12:37,004 --> 00:12:38,875
Yes, he really is.
144
00:12:39,855 --> 00:12:43,025
The nurses all talk about him.
145
00:12:43,836 --> 00:12:46,836
My friends are crazy about him.
146
00:12:47,676 --> 00:12:50,757
And yet he is not engaged
nor does he have any girlfriends.
147
00:12:51,467 --> 00:12:55,398
Perhaps girls look like fools to him.
148
00:12:56,098 --> 00:12:57,849
Then he might think I am foolish too?
149
00:12:59,349 --> 00:13:02,660
Oops... I'm sorry.
150
00:13:04,190 --> 00:13:08,811
I didn't realize praising him
would be insulting you.
151
00:13:09,031 --> 00:13:10,281
I'm really sorry.
152
00:13:10,631 --> 00:13:12,342
Mama keeps telling me...
153
00:13:12,702 --> 00:13:17,173
...when I first meet people, I talk
as if I've known them 5 or 10 years.
154
00:13:18,003 --> 00:13:21,404
On the other hand, what people
say is all the same to me.
155
00:13:22,544 --> 00:13:23,454
Really?
156
00:13:23,554 --> 00:13:24,554
It's true.
157
00:13:26,134 --> 00:13:27,695
Then I'll ask something...
158
00:13:28,075 --> 00:13:31,406
...only an old friend
would ask you,
159
00:13:32,626 --> 00:13:33,796
Kumiko, how -
160
00:13:34,266 --> 00:13:36,187
did your legs get injured?
161
00:13:37,527 --> 00:13:38,527
No...
162
00:13:39,747 --> 00:13:41,018
I can't!
163
00:13:49,309 --> 00:13:50,750
I'm sorry.
164
00:13:53,180 --> 00:13:55,951
But I was anxious to know.
165
00:13:56,261 --> 00:13:57,751
I'm not angry.
166
00:13:58,841 --> 00:14:00,412
But I just can't.
167
00:14:01,952 --> 00:14:05,353
Someday in the bath I'll show it to you.
168
00:14:06,183 --> 00:14:08,303
This bone is a bit twisted.
169
00:14:08,953 --> 00:14:10,294
So...
170
00:14:10,754 --> 00:14:12,274
But you're bright, right...
171
00:14:17,155 --> 00:14:18,335
Your mother?
172
00:14:19,686 --> 00:14:21,056
My brother Yukichi.
173
00:14:22,596 --> 00:14:23,927
He is good.
174
00:14:24,287 --> 00:14:25,637
I wonder.
175
00:14:26,307 --> 00:14:28,998
I have no inspiration at all.
Just boring.
176
00:15:22,359 --> 00:15:23,809
Auntie!
177
00:15:24,369 --> 00:15:27,850
Oh, it's you, Miss Kuramoto.
You just came back?
178
00:15:32,391 --> 00:15:33,521
Yes.
179
00:15:33,591 --> 00:15:35,272
Welcome back. Been shopping?
180
00:15:52,495 --> 00:15:55,226
A big box was delivered.
181
00:15:55,426 --> 00:15:56,896
A box of apples.
182
00:15:57,006 --> 00:15:58,196
From home.
183
00:15:58,306 --> 00:16:02,047
Father claims there are no
better apples than from Aomori.
184
00:16:02,277 --> 00:16:05,068
Yes, I'll agree with him.
Because it's a local product.
185
00:16:05,688 --> 00:16:08,869
I'll ask Tamio to bring you the box.
186
00:16:08,879 --> 00:16:09,909
Thank you.
187
00:16:13,750 --> 00:16:15,660
Won't you come in for some tea?
188
00:16:15,790 --> 00:16:16,920
Thanks.
189
00:16:17,150 --> 00:16:20,981
Ah, come to think of it,
I've never seen your room.
190
00:16:21,431 --> 00:16:22,892
That's right, so you should.
191
00:16:23,932 --> 00:16:25,672
I'll go and tell Tamio first.
192
00:16:31,333 --> 00:16:32,654
Oh, Tama.
193
00:16:32,744 --> 00:16:34,314
Where have you been?
194
00:16:45,926 --> 00:16:51,097
Tamio, could you take this box of
apples to Miss Kuramoto's room?
195
00:16:51,357 --> 00:16:53,328
I'll be in her room.
196
00:16:54,358 --> 00:16:55,358
OK.
197
00:17:02,180 --> 00:17:06,031
What a nice, clean room you have.
198
00:17:08,881 --> 00:17:11,252
Ah, I prepared a pillow to sit on.
199
00:17:14,642 --> 00:17:17,773
Eh? You really shouldn't do that.
200
00:17:18,333 --> 00:17:21,244
It's bad karma, showing your shoes.
201
00:17:22,234 --> 00:17:23,864
But I just bought them.
202
00:17:24,594 --> 00:17:26,545
I want to admire them.
203
00:17:27,695 --> 00:17:28,805
They're a decoration.
204
00:17:32,216 --> 00:17:33,057
There.
205
00:17:33,067 --> 00:17:34,206
Thank you.
206
00:17:34,336 --> 00:17:36,167
Mr. Tamio was singing
just now, right?
207
00:17:37,067 --> 00:17:41,078
Poor him. He really
wants to be a composer.
208
00:17:42,678 --> 00:17:44,549
But that does not make any money, so...
209
00:17:44,839 --> 00:17:48,269
...he sings American songs, which
seem to be popular in night clubs.
210
00:17:48,529 --> 00:17:49,690
Oh, I see.
211
00:17:49,790 --> 00:17:52,050
I don't get it at all.
212
00:17:52,310 --> 00:17:54,011
That would be Jazz, right?
213
00:17:55,431 --> 00:18:00,512
But he earns money with it
and takes good care of me.
214
00:18:01,532 --> 00:18:05,743
So, although at my age I just work
in a restaurant, I'm really happy.
215
00:18:10,314 --> 00:18:12,474
Working in a restaurant
is difficult. isn't it?
216
00:18:12,705 --> 00:18:14,315
In a way.
217
00:18:14,655 --> 00:18:18,656
But when I was young, I was
a Geisha, so I don't mind it.
218
00:18:19,006 --> 00:18:20,336
Oh, thank you.
219
00:18:27,088 --> 00:18:29,338
Mum, gossiping again?
220
00:18:29,798 --> 00:18:33,439
No, she was telling me
what a good son you are.
221
00:18:33,639 --> 00:18:36,840
Ah, that again.
222
00:18:38,470 --> 00:18:40,170
He feels embarrassed.
223
00:18:40,710 --> 00:18:41,861
Where is the hammer?
224
00:18:41,941 --> 00:18:43,581
It's OK, I'll open it myself.
225
00:18:43,751 --> 00:18:46,802
Such things are meant for men.
That's the proper way.
226
00:18:46,982 --> 00:18:48,652
You already told me so.
227
00:18:49,122 --> 00:18:50,362
Sorry about that.
228
00:18:51,783 --> 00:18:55,363
I will treat Tamio to dinner
when I get paid.
229
00:18:55,634 --> 00:18:57,324
Are you working?
230
00:18:58,994 --> 00:19:00,575
Starting today I'm a tutor.
231
00:19:01,415 --> 00:19:04,825
You know Asia Books?
The President asked me...
232
00:19:06,926 --> 00:19:08,426
The President of Asia Books?
233
00:19:09,066 --> 00:19:11,147
Oh aunty, do you know him?
234
00:19:12,847 --> 00:19:16,238
Not at all. Why should somebody
like me know Mr. Tashiro...
235
00:19:17,848 --> 00:19:21,549
Miss Kuramoto,
there will be a party tonight.
236
00:19:22,689 --> 00:19:25,700
So I must be at work early,
and I must prepare Tamio's dinner.
237
00:19:26,490 --> 00:19:29,311
Tamio, be careful not to damage
the apples when you open the crate.
238
00:19:29,581 --> 00:19:31,231
I'll bring some apples later.
239
00:19:31,281 --> 00:19:32,641
Thank you.
240
00:19:42,493 --> 00:19:47,154
Sis, it's OK to talk to my mother
but don't gossip too much.
241
00:19:48,395 --> 00:19:50,605
Women like that, don't they...
242
00:19:51,055 --> 00:19:52,055
We can't be helped...
243
00:19:53,286 --> 00:19:56,376
When Mother sees you,
she talks her head off.
244
00:19:56,776 --> 00:20:00,537
You should not say that about your mother.
245
00:20:02,447 --> 00:20:06,448
It's my mother, I can say what I like.
She's like a bit sour sometimes.
246
00:20:17,721 --> 00:20:19,011
Well, I never...
247
00:20:21,702 --> 00:20:23,052
Say, Sis...
248
00:20:23,192 --> 00:20:24,192
What?
249
00:20:24,312 --> 00:20:26,623
Is it OK to visit you next time?
250
00:20:26,973 --> 00:20:31,774
OK. But when I first met you
I thought you were bad company.
251
00:20:32,224 --> 00:20:35,744
If you agree with that,
then please don't bother.
252
00:20:35,885 --> 00:20:37,615
If not, then come.
253
00:20:40,075 --> 00:20:41,646
I am surprised.
254
00:20:41,726 --> 00:20:43,846
This is the first time
I've been called bad company.
255
00:20:44,176 --> 00:20:45,967
But I don't mind.
256
00:20:46,047 --> 00:20:47,047
Really?
257
00:20:47,287 --> 00:20:50,107
But I think I am fine, so I'll drop by.
258
00:20:50,878 --> 00:20:52,848
Is that OK, Sis?
259
00:20:53,158 --> 00:20:54,158
OK.
260
00:20:54,248 --> 00:20:57,159
But stop calling me "Sis," I have a name.
261
00:20:57,629 --> 00:21:00,080
Sure.
I should say "Miss Kuramoto," right?
262
00:21:00,500 --> 00:21:01,970
I don't like it, though.
263
00:21:06,321 --> 00:21:09,692
Miss Kuramoto, this is for you.
Bye now.
264
00:22:15,085 --> 00:22:16,536
Welcome back.
265
00:22:17,816 --> 00:22:18,986
Is Midori at home?
266
00:22:19,046 --> 00:22:21,627
Everybody went to a concert,
267
00:22:22,157 --> 00:22:23,677
but Mr. Shinji is in his room.
268
00:23:27,010 --> 00:23:28,010
Evening, Papa.
269
00:23:28,061 --> 00:23:29,841
Why the noise?
270
00:23:29,921 --> 00:23:31,381
If mother were...
271
00:23:31,741 --> 00:23:34,742
I knew she's not home, so...
272
00:23:35,442 --> 00:23:37,423
I'd like to drink your whiskey, Papa.
273
00:23:38,563 --> 00:23:41,053
Run when she returns,
quickly flee to your room!
274
00:23:43,434 --> 00:23:45,264
Why didn't you go too?
275
00:23:46,514 --> 00:23:48,145
You like music.
276
00:23:48,655 --> 00:23:49,955
Yes, I do.
277
00:23:51,565 --> 00:23:53,516
But I hate formality.
278
00:23:54,476 --> 00:23:56,066
What if I sneezed?
279
00:23:56,707 --> 00:23:59,027
Or did something wrong?
280
00:23:59,937 --> 00:24:01,678
So she went with Miss Kuramoto instead.
281
00:24:06,849 --> 00:24:09,969
Say Papa, what do you think of
Miss Kuramoto?
282
00:24:10,049 --> 00:24:11,140
She's nice.
283
00:24:11,250 --> 00:24:13,210
Kumiko likes her.
284
00:24:13,610 --> 00:24:17,641
Papa, the more I like
and respect a person -
285
00:24:17,731 --> 00:24:20,602
the more I want to be disliked by him.
286
00:24:21,942 --> 00:24:25,193
Otherwise I won't feel safe.
287
00:24:26,193 --> 00:24:27,713
Papa, do you understand such feelings?
288
00:24:27,763 --> 00:24:28,893
No.
289
00:24:29,413 --> 00:24:32,314
Can't you be more youthfully cheerful?
290
00:24:32,524 --> 00:24:33,914
Cheerful?
291
00:24:34,054 --> 00:24:35,675
Nonsense.
292
00:24:36,665 --> 00:24:38,345
Is your life cheerful?
293
00:24:40,876 --> 00:24:43,766
Life is not all that easy...
294
00:24:48,998 --> 00:24:56,729
When Miss Kuramoto first came here
I liked her very much.
295
00:24:57,609 --> 00:25:00,260
So I wanted her to dislike me.
296
00:25:01,100 --> 00:25:03,711
What do you think I did?
297
00:25:03,921 --> 00:25:06,041
I don't know.
Did you insult her?
298
00:25:06,351 --> 00:25:07,731
Not as such.
299
00:25:09,182 --> 00:25:14,063
I pointed at her forehead,
and touched her breast.
300
00:25:19,284 --> 00:25:20,974
My rule!
301
00:25:22,795 --> 00:25:26,075
Shinji!
What a disgraceful thing to do.
302
00:25:26,775 --> 00:25:28,326
Against our honour!
303
00:25:29,316 --> 00:25:30,526
You talk of honour?
304
00:25:41,398 --> 00:25:42,729
Please...
305
00:25:43,109 --> 00:25:46,800
What would your mother say if she knew?
306
00:25:46,990 --> 00:25:52,401
It might make her happy to know
that I'm a no good delinquent.
307
00:25:52,491 --> 00:25:53,621
Shinji,
308
00:25:53,921 --> 00:25:56,122
what's the matter with you tonight?
309
00:25:56,322 --> 00:25:57,832
Go to bed.
310
00:25:57,942 --> 00:25:59,362
I don't want to.
311
00:26:00,232 --> 00:26:02,223
I want to talk with you some more.
312
00:26:35,280 --> 00:26:36,590
Papa,
313
00:26:37,430 --> 00:26:39,201
the woman who gave birth to me...
314
00:26:39,271 --> 00:26:40,271
Is she still alive?
315
00:26:42,701 --> 00:26:44,872
Did you say something?
316
00:26:46,232 --> 00:26:47,612
I did, Papa.
317
00:26:52,363 --> 00:26:55,054
I asked if the woman who
gave birth to me is still alive.
318
00:26:55,184 --> 00:26:56,284
Shinji!
319
00:26:57,344 --> 00:26:58,344
You kn...?
320
00:26:58,675 --> 00:27:00,075
Yes, Papa.
321
00:27:03,716 --> 00:27:04,716
I know.
322
00:27:04,826 --> 00:27:08,727
So you knew all about it.
323
00:27:10,017 --> 00:27:15,938
I thought that some day
I should tell you about it.
324
00:27:16,348 --> 00:27:19,799
But mother was against it.
325
00:27:21,529 --> 00:27:23,040
I wonder why.
326
00:27:23,360 --> 00:27:27,681
Mother thinks you don't know anything.
327
00:27:28,581 --> 00:27:34,852
She is confident she has brought
you up like her own child.
328
00:27:35,012 --> 00:27:36,563
The old bag!
329
00:27:38,523 --> 00:27:39,523
What did you say?
330
00:27:40,343 --> 00:27:41,354
The old bag!
331
00:27:42,104 --> 00:27:43,304
Idiot!
332
00:27:43,604 --> 00:27:45,484
You insult mother!
333
00:27:46,105 --> 00:27:48,855
After all she has done for you.
334
00:27:49,705 --> 00:27:53,496
I'm sorry to have insulted
your wife. I apologize.
335
00:27:56,467 --> 00:28:00,408
Mother was most considerate toward you.
336
00:28:00,588 --> 00:28:01,918
That's it.
337
00:28:02,238 --> 00:28:07,549
Her being too considerate
was what made me suspicious.
338
00:28:09,309 --> 00:28:11,140
Not when we were alone, but...
339
00:28:11,810 --> 00:28:14,961
...when other people were around.
340
00:28:16,561 --> 00:28:17,561
And you too.
341
00:28:18,611 --> 00:28:19,692
What did I do?
342
00:28:22,522 --> 00:28:24,313
Papa and Mama are
the opposite of each other.
343
00:28:24,743 --> 00:28:28,393
You are kind when we are together,
but cold when others are around.
344
00:28:29,994 --> 00:28:33,244
Among the three of us,
only I was treated that way.
345
00:28:33,465 --> 00:28:35,455
It made me think.
346
00:28:35,535 --> 00:28:36,535
Right Papa?
347
00:28:37,575 --> 00:28:39,376
Were you -
348
00:28:39,486 --> 00:28:41,556
thinking like that?
349
00:28:45,717 --> 00:28:47,928
Papa, you don't have to worry.
350
00:28:48,908 --> 00:28:53,679
No matter how I was born
I'm satisfied with life.
351
00:28:55,669 --> 00:28:58,540
As long as I live, I can paint.
352
00:29:02,861 --> 00:29:04,241
There's music to listen to...
353
00:29:06,081 --> 00:29:07,822
There's God to pray to...
354
00:29:09,162 --> 00:29:10,542
There's alcohol to drink...
355
00:29:11,372 --> 00:29:13,173
There's you to talk to...
356
00:29:13,673 --> 00:29:14,813
The dog to play with...
357
00:29:15,123 --> 00:29:16,314
There's no end to it!!
358
00:29:18,904 --> 00:29:21,835
Indeed living is nice, Papa!
359
00:29:24,445 --> 00:29:29,006
But Shinji, I beg of you.
Don't give mother a hard time.
360
00:29:29,716 --> 00:29:34,457
Because she believes you think
she is your real mother.
361
00:29:35,408 --> 00:29:37,158
Don't be silly.
362
00:29:38,578 --> 00:29:40,369
Are you lying because
you have been drinking?
363
00:29:41,579 --> 00:29:46,040
Mother realizes I know the truth.
364
00:29:47,100 --> 00:29:50,951
And you know that she knows it.
365
00:29:53,651 --> 00:29:57,832
Why can't you be frank when we're alone?
366
00:29:58,912 --> 00:30:00,763
You're living -
367
00:30:01,383 --> 00:30:04,894
within a castle made up of lies.
368
00:30:06,004 --> 00:30:07,354
Isn't it stifling?
369
00:30:07,444 --> 00:30:10,655
What do you want me to do?
370
00:30:10,785 --> 00:30:12,445
Nothing at all.
371
00:30:12,995 --> 00:30:15,536
I just want to know.
372
00:30:15,966 --> 00:30:19,707
I want to ask you my first question.
373
00:30:20,207 --> 00:30:21,997
Is my real mother still living?
374
00:30:23,538 --> 00:30:26,048
I don't know, I really don't know.
375
00:30:27,398 --> 00:30:29,339
Tell me about her.
376
00:30:31,299 --> 00:30:35,180
She was an open-hearted and good woman.
377
00:30:35,390 --> 00:30:40,521
Her name was Some-roku,
and she was a Geisha.
378
00:30:41,141 --> 00:30:42,732
Was she handsome?
379
00:30:42,882 --> 00:30:44,992
Look at your own face in the mirror.
380
00:30:45,492 --> 00:30:47,243
You resemble her.
381
00:30:52,114 --> 00:30:53,704
Say, Papa, did you love her?
382
00:30:54,054 --> 00:30:57,015
You were born between us.
383
00:30:57,865 --> 00:31:01,255
Children can be had with violence too.
384
00:31:01,295 --> 00:31:02,526
What?
385
00:31:04,736 --> 00:31:06,657
Was it with money...
386
00:31:07,597 --> 00:31:09,647
that you bought her love?
387
00:31:10,487 --> 00:31:11,298
I am right, no?
388
00:31:11,348 --> 00:31:12,498
Shinji!
389
00:31:14,118 --> 00:31:15,919
You insist on a reply no matter what?
390
00:31:16,289 --> 00:31:17,869
Yes, Papa, I want to know.
391
00:31:18,359 --> 00:31:20,440
Well then...
my reply is this.
392
00:31:31,262 --> 00:31:35,173
Papa, I won't hit back.
So you can put the bottle down.
393
00:31:40,484 --> 00:31:42,264
You're old fashioned.
394
00:31:42,944 --> 00:31:44,975
Why get so excited?
395
00:31:46,445 --> 00:31:51,026
A man gets bored at home
and has an affair with a geisha.
396
00:31:51,396 --> 00:31:53,026
That's all, right?
397
00:31:53,806 --> 00:31:57,257
So Papa, please be calm and sit down.
398
00:32:04,009 --> 00:32:06,879
I'm sorry I hit you.
399
00:32:11,380 --> 00:32:14,341
Papa, listen to me.
400
00:32:15,101 --> 00:32:17,511
I'm glad you hit me.
401
00:32:17,892 --> 00:32:19,852
It showed courage.
402
00:32:20,802 --> 00:32:25,773
Neither you nor Mama
show your emotions toward me.
403
00:32:26,713 --> 00:32:31,494
They go past me to my brother and Kumiko.
404
00:32:33,135 --> 00:32:35,205
So that's what I wanted.
405
00:32:36,005 --> 00:32:37,166
Thanks.
406
00:32:46,317 --> 00:32:48,508
Listen! Mama has returned.
407
00:32:48,858 --> 00:32:51,819
Don't show any excitement.
408
00:32:52,269 --> 00:32:53,809
Be calm.
409
00:32:58,670 --> 00:33:00,821
You were sipping whiskey
and reading a book.
410
00:33:02,411 --> 00:33:03,861
Be calm.
411
00:33:14,173 --> 00:33:15,454
Welcome home.
412
00:33:15,544 --> 00:33:16,924
Any call from Tomiko?
413
00:33:16,984 --> 00:33:18,164
No.
414
00:33:23,935 --> 00:33:25,506
Darling, I'm home.
415
00:33:25,576 --> 00:33:27,186
How was it?
416
00:33:28,736 --> 00:33:30,287
The concert.
417
00:33:30,517 --> 00:33:32,227
It was really wonderful.
418
00:33:32,357 --> 00:33:34,097
Hello, Papa.
419
00:33:34,408 --> 00:33:37,138
(A song of a drunkard)
420
00:33:37,248 --> 00:33:38,738
Too bad.
421
00:33:39,059 --> 00:33:40,569
He is drunk.
422
00:33:40,659 --> 00:33:45,960
I'm going up to lecture him.
He's trying to spite us.
423
00:33:46,060 --> 00:33:47,660
It's just like him.
424
00:33:47,750 --> 00:33:51,271
Tell him that song is a disgrace.
425
00:33:51,561 --> 00:33:56,222
I'll tell him to sing the
hymns that Mama likes.
426
00:33:59,583 --> 00:34:02,103
Were you drinking together with Shinji?
427
00:34:02,153 --> 00:34:04,434
No, I was reading this book.
428
00:34:04,674 --> 00:34:06,194
This book?
429
00:34:16,126 --> 00:34:19,077
I never knew you liked cooking.
430
00:34:20,007 --> 00:34:23,298
I just picked up anything at hand.
431
00:34:23,388 --> 00:34:26,739
You can't read without glasses.
432
00:34:26,969 --> 00:34:29,199
You're in a bad mood.
433
00:34:29,289 --> 00:34:30,739
I'm not.
434
00:34:30,909 --> 00:34:32,800
I'm taking a bath.
435
00:34:32,940 --> 00:34:35,120
Read your cookbook.
436
00:34:37,241 --> 00:34:39,251
Where's brother?
437
00:34:39,361 --> 00:34:41,212
Bringing Miss Kuramoto home.
438
00:34:44,952 --> 00:34:48,683
Getting in the mood with music
and taking a walk in town...
439
00:34:49,883 --> 00:34:51,144
It's nice.
440
00:34:51,194 --> 00:34:54,564
As long as you sing songs like that,
441
00:34:54,734 --> 00:34:56,985
she won't go out with you.
442
00:34:59,245 --> 00:35:00,436
What?
443
00:35:00,906 --> 00:35:06,097
After the concert we had dinner
at a restaurant in Ginza.
444
00:35:06,587 --> 00:35:09,557
I was not hungry so
I couldn't finish my beefsteak.
445
00:35:15,939 --> 00:35:19,089
Mrs, may I finish her plate?
446
00:35:19,139 --> 00:35:20,760
I'm so hungry.
447
00:35:20,940 --> 00:35:23,220
Yes, please help yourself.
448
00:35:28,441 --> 00:35:29,762
She finished it?
449
00:35:29,812 --> 00:35:30,812
Yes.
450
00:35:32,262 --> 00:35:34,263
I come to like her more and more.
451
00:35:35,973 --> 00:35:38,664
Shinji, were you drinking with Papa?
452
00:35:39,024 --> 00:35:42,594
Yes, but if Mama asks you, please say no.
453
00:35:46,315 --> 00:35:49,386
You had this talk with Papa?
454
00:35:58,108 --> 00:36:01,818
Kumiko, even you already knew
I'm not Mama's real son.
455
00:36:08,560 --> 00:36:10,620
Everybody knew it and pretended not to...
456
00:36:15,851 --> 00:36:19,942
And is your real mother still living?
457
00:36:20,262 --> 00:36:22,613
He said he really doesn't know.
458
00:36:23,083 --> 00:36:24,393
Would you like to meet her?
459
00:36:24,573 --> 00:36:27,844
Yes, if she is alive.
460
00:36:28,374 --> 00:36:30,594
But I want just to know the truth.
461
00:36:31,505 --> 00:36:34,475
I'm not worried that she might be dead.
462
00:36:34,955 --> 00:36:38,066
I don't mind what kind of person
she is. She is still my mother.
463
00:36:39,036 --> 00:36:42,937
She must be pretty,
because Papa went astray...
464
00:36:43,157 --> 00:36:46,398
When I asked Papa, he told me
to look in the mirror.
465
00:36:46,898 --> 00:36:47,948
Then...
466
00:36:48,508 --> 00:36:49,959
Then she wouldn't be, right?
467
00:36:50,459 --> 00:36:54,479
No, I mean she must have looked
pretty to someone
468
00:36:54,569 --> 00:36:56,470
who loved her.
469
00:36:56,680 --> 00:36:59,841
But had a funny face to anyone else.
470
00:37:01,841 --> 00:37:04,742
You made a very smart remark.
471
00:37:06,402 --> 00:37:08,332
What else did you talk about?
472
00:37:10,313 --> 00:37:11,873
He hit me.
473
00:37:12,913 --> 00:37:14,734
What a thing to do!
474
00:37:21,975 --> 00:37:24,246
Thinking about it, Papa is unfortunate.
475
00:37:25,346 --> 00:37:31,367
He was left with me,
a symbol of his unfortunate past.
476
00:37:33,618 --> 00:37:36,128
Don't insult my Mama, please.
477
00:37:40,129 --> 00:37:41,429
I'm sure -
478
00:37:41,779 --> 00:37:46,750
that Mama appreciates
many of your good qualities.
479
00:37:47,441 --> 00:37:49,111
Don't dislike her.
480
00:37:49,241 --> 00:37:50,591
I don't.
481
00:37:50,711 --> 00:37:52,782
But I'm not grateful either.
482
00:37:54,782 --> 00:37:56,763
Shinji, what do you intend to do from now?
483
00:37:57,423 --> 00:38:00,803
I'm going to make it clear with Mama.
484
00:38:00,963 --> 00:38:02,334
Then with my brother.
485
00:38:02,534 --> 00:38:04,024
But what for?
486
00:38:04,114 --> 00:38:05,394
I don't know.
487
00:38:05,664 --> 00:38:08,835
But this household is made up of lies.
488
00:38:09,255 --> 00:38:11,166
I'll smash them.
489
00:38:11,916 --> 00:38:13,646
You talk about lies.
490
00:38:14,136 --> 00:38:19,187
But if you go on peeling an onion,
in the end there's nothing left.
491
00:38:20,457 --> 00:38:24,818
In order to keep
a large household together,
492
00:38:25,048 --> 00:38:27,569
lies are often necessary.
493
00:38:28,279 --> 00:38:30,910
Cement has to have sand.
494
00:38:32,020 --> 00:38:34,090
When did you become a sophist?
495
00:38:34,770 --> 00:38:37,501
Even I can observe things.
496
00:38:39,291 --> 00:38:42,502
But as the situation stands now,
497
00:38:42,862 --> 00:38:46,873
we must unite by acknowledging the truth.
498
00:38:51,794 --> 00:38:55,495
So, brother, although I'm Mama's
child, do you love me?
499
00:38:55,685 --> 00:38:56,895
Yes.
500
00:38:57,705 --> 00:39:00,436
I was the one who caused
your everlasting injury.
501
00:39:00,716 --> 00:39:03,677
But I never felt the need to apologize.
502
00:39:04,607 --> 00:39:07,917
It feels as if I'd injured my own elbow.
503
00:39:08,247 --> 00:39:12,248
Terrible! But strangely even now
I can't get angry.
504
00:39:12,318 --> 00:39:15,489
Because you are my brother.
505
00:39:18,510 --> 00:39:19,880
My! You reek of liquor.
506
00:39:20,000 --> 00:39:21,510
When I marry...
507
00:39:21,930 --> 00:39:26,021
I wonder if I could ever love
a man who smells of alcohol.
508
00:39:27,051 --> 00:39:28,482
It sounds strange, somehow.
509
00:39:29,212 --> 00:39:30,752
- Good night, brother.
- Good night.
510
00:39:37,674 --> 00:39:43,235
I'm happy to have confirmed
we really feel like brother and sister.
511
00:39:47,736 --> 00:39:51,166
Confirmed again, right!
512
00:39:51,967 --> 00:39:54,237
Miss Takako, don't you like alcohol?
513
00:39:54,327 --> 00:39:55,447
No, no.
514
00:39:55,537 --> 00:39:57,008
Ah, I am relieved.
515
00:40:05,099 --> 00:40:08,140
Here's to becoming good friends!
516
00:40:08,380 --> 00:40:09,870
Please.
517
00:40:20,213 --> 00:40:22,223
Alcohol is quite different from juice.
518
00:40:22,373 --> 00:40:24,323
Maybe it's not for you.
519
00:40:24,433 --> 00:40:27,254
It's OK, I want to experience
how it feels to be drunk.
520
00:40:29,234 --> 00:40:30,234
Are you OK?
521
00:40:30,265 --> 00:40:33,005
Sure, I'm OK, since I'm with you.
522
00:40:34,035 --> 00:40:35,756
You trust me like that?
523
00:40:36,896 --> 00:40:41,537
Ah, let me light it. I just got this
but haven't had a chance to use it.
524
00:40:56,430 --> 00:40:58,711
Is working at our place not too hard?
525
00:40:58,821 --> 00:41:02,051
Because Mama and Kumiko
both have nasty habits.
526
00:41:02,211 --> 00:41:05,792
No problem, since I also
state clearly what I want to say.
527
00:41:07,773 --> 00:41:09,233
Mama is very happy.
528
00:41:09,283 --> 00:41:11,653
She says that since you came
she got quite cheerful.
529
00:41:11,713 --> 00:41:13,834
She makes too much of it.
530
00:41:14,214 --> 00:41:17,535
Kumiko and me sometimes skip study...
531
00:41:17,625 --> 00:41:21,425
We talk about men, love and
how bad capitalism is.
532
00:41:21,515 --> 00:41:23,276
Your mother might be disgusted.
533
00:41:23,386 --> 00:41:24,536
No, no.
534
00:41:24,656 --> 00:41:29,027
You act a bit strange sometimes,
but every rose has its thorn.
535
00:41:29,827 --> 00:41:32,788
Takako, your eyes got a bit red.
536
00:41:39,819 --> 00:41:42,050
It's no good, my face.
537
00:41:42,890 --> 00:41:46,231
Don't look too much at me, please.
538
00:42:00,914 --> 00:42:02,774
Somehow I don't seem
to get this part right.
539
00:42:03,164 --> 00:42:05,315
It's enough for now.
Think about the neighbours.
540
00:42:13,316 --> 00:42:14,887
I want to compose a good song quickly.
541
00:42:20,068 --> 00:42:23,628
Mother, don't you think I
just look like an average man?
542
00:42:24,919 --> 00:42:26,499
Or maybe a tiny bit better.
543
00:42:27,259 --> 00:42:31,230
Not just average.
I attentively gave birth to you.
544
00:42:32,310 --> 00:42:36,861
If you grow up a bit,
you'll be more like a man.
545
00:42:37,601 --> 00:42:41,792
Is that so? But it's meaningless
when your family praises you.
546
00:42:42,952 --> 00:42:45,513
However, I have not once
been rejected by a woman.
547
00:42:45,623 --> 00:42:48,924
But you're absent-minded. You wouldn't
notice if a woman fell in love with you.
548
00:42:49,104 --> 00:42:50,594
Perhaps it's better like that...
549
00:42:54,145 --> 00:42:57,385
You like playing with women?
550
00:42:58,496 --> 00:43:01,516
That might be so,
but there's nobody right now.
551
00:43:02,036 --> 00:43:04,597
I need to study in order to make a living.
552
00:43:04,707 --> 00:43:06,697
Ah, that's better.
553
00:43:10,778 --> 00:43:12,739
Auntie, I'm back.
554
00:43:12,849 --> 00:43:14,249
Welcome!
555
00:43:14,299 --> 00:43:16,349
Miss Kuramoto, please come in.
556
00:43:16,439 --> 00:43:18,310
No, no.
557
00:43:18,530 --> 00:43:21,871
I drank a bit to much,
so my face is a bit messy.
558
00:43:24,441 --> 00:43:27,102
I'm not hungry and I won't have supper.
559
00:43:27,612 --> 00:43:29,122
Good night!
560
00:43:29,282 --> 00:43:30,772
That so?
561
00:43:30,902 --> 00:43:33,743
- Well, good night.
- Good night, Sis.
562
00:44:10,701 --> 00:44:12,831
Sorry...
Did you have to wait?
563
00:44:13,041 --> 00:44:14,332
I just came.
564
00:44:15,672 --> 00:44:17,292
You asked your mother?
565
00:44:17,362 --> 00:44:20,693
No, no. I told her
we're going to a movie.
566
00:44:20,873 --> 00:44:22,093
I see.
567
00:44:22,223 --> 00:44:26,704
Well, as your tutor, I shall consider
a movie about the same as jazz.
568
00:44:27,604 --> 00:44:31,215
My favorite singer is Jimmy Koike.
He's a Handsome Boy.
569
00:44:31,285 --> 00:44:33,066
I wanted you to see him at least once.
570
00:44:33,176 --> 00:44:35,426
Is jazz something to look at?
571
00:44:35,526 --> 00:44:37,546
You're right.
I wanted you to hear him...
572
00:44:41,367 --> 00:44:42,928
It's over there, tutor.
573
00:45:25,947 --> 00:45:27,277
It has been quite a while...
574
00:45:27,397 --> 00:45:28,997
Did Non-chan come here?
575
00:45:29,077 --> 00:45:31,328
Non-chan was here the day before yesterday.
576
00:45:31,728 --> 00:45:33,058
What is Jimmy singing today?
577
00:45:33,098 --> 00:45:37,159
"Seven o'clock". If you like
I can introduce you to him later.
578
00:45:37,229 --> 00:45:40,630
No thanks.
I'd rather watch from a distance.
579
00:45:40,770 --> 00:45:42,260
But he's a wonderful fellow.
580
00:45:43,260 --> 00:45:44,251
Your order?
581
00:45:44,261 --> 00:45:47,181
Coffee and cake.
Make it a good one.
582
00:45:47,651 --> 00:45:49,381
Yes, at your service.
583
00:45:52,982 --> 00:45:55,023
He remembers your face.
584
00:45:56,203 --> 00:46:00,894
I had quite a different idea
of these places.
585
00:46:00,944 --> 00:46:04,155
But there are young people
and a healthy atmosphere.
586
00:46:07,175 --> 00:46:09,636
Is this a place to meet a boyfriends?
587
00:46:09,776 --> 00:46:13,937
We wouldn't think of it.
It's just for music.
588
00:46:44,693 --> 00:46:50,334
And now we take pleasure
in presenting Jimmy Koike.
589
00:46:50,424 --> 00:46:52,605
He will sing "7 O'Clock".
590
00:49:35,879 --> 00:49:37,139
I bet you were surprised.
591
00:49:37,229 --> 00:49:40,460
I was astonished when I saw you.
592
00:49:40,630 --> 00:49:44,461
And Kumiko was surprised when you waved.
593
00:49:45,031 --> 00:49:51,122
If I knew Jimmy was an acquaintance
I would not have acted so enthusiastic.
594
00:49:54,423 --> 00:49:56,293
But why are you Jimmy Koike?
595
00:49:56,483 --> 00:50:00,024
It's my stage name.
My friends called me Jimmy.
596
00:50:00,104 --> 00:50:02,024
Koike is my father's name.
597
00:50:03,085 --> 00:50:05,365
But you knew very well we were there.
598
00:50:05,585 --> 00:50:07,706
From the stage you can see really well.
599
00:50:08,896 --> 00:50:11,166
And I like Miss Tashiro for some time.
600
00:50:11,266 --> 00:50:12,877
Because her way of walking
is a bit strange?
601
00:50:12,887 --> 00:50:14,187
Totally not.
602
00:50:14,547 --> 00:50:18,048
From the stage, her eyes sparkle.
She's really impressive.
603
00:50:21,178 --> 00:50:24,889
To think Miss Tashiro was Sis' pupil...
604
00:50:24,959 --> 00:50:29,310
Hey! Stop calling me "Sis"
in front of people. It sounds funny.
605
00:50:29,470 --> 00:50:31,350
Especially housemaids and such
really hate that.
606
00:50:31,391 --> 00:50:35,421
But you're close friends, it sounds nice.
607
00:50:37,832 --> 00:50:42,703
I'll go phone your mother
that we will be eating out.
608
00:50:42,833 --> 00:50:44,143
OK.
609
00:50:46,154 --> 00:50:48,464
Yes. Of course it is all right.
610
00:50:49,464 --> 00:50:52,845
Thank you for taking the trouble.
611
00:51:07,958 --> 00:51:15,760
Our cat's name is Kuro, and every
night she goes to sleep with Baron.
612
00:51:15,880 --> 00:51:18,510
Baron is our Great Dane,
and 20 to 30 times bigger.
613
00:51:18,740 --> 00:51:21,391
Baron sleeps with his legs
stretched out like this.
614
00:51:21,491 --> 00:51:24,822
And Kuro sleeps curled up between them.
615
00:51:25,922 --> 00:51:27,532
What a dog.
616
00:51:27,642 --> 00:51:30,903
Baron eats out of wash basin this big.
617
00:51:31,133 --> 00:51:34,694
But when he starts, Kuro objects...
618
00:51:34,764 --> 00:51:38,035
Baron has to wait his turn.
619
00:51:38,125 --> 00:51:42,005
Kuro gets right into the basin to eat.
620
00:51:42,215 --> 00:51:45,146
And Baron just waits, circling around it.
621
00:51:46,296 --> 00:51:47,987
How funny.
622
00:51:48,687 --> 00:51:51,187
Instead of a dog, we have
a cat in our apartment.
623
00:51:51,297 --> 00:51:54,348
Her name is Tama, and she
sleeps with mother or me.
624
00:51:54,408 --> 00:51:56,028
Do you know how she
decides with whom to sleep?
625
00:51:56,038 --> 00:51:56,738
I have no idea...
626
00:51:56,808 --> 00:52:01,039
I found out that she chooses
the one that smells of alcohol.
627
00:52:01,509 --> 00:52:04,280
It took me 6 months to find out.
628
00:52:04,730 --> 00:52:09,621
So one day I offered her
a bowl of rice wine.
629
00:52:09,961 --> 00:52:15,422
She lapped it up like water
and then began to totter.
630
00:52:15,662 --> 00:52:19,023
She couldn't keep her eyes open.
631
00:52:22,134 --> 00:52:26,645
Under mothers' influence,
Kuro would sing hymns.
632
00:52:26,725 --> 00:52:28,435
Hymns!
633
00:52:40,008 --> 00:52:41,748
So we part here.
634
00:52:42,478 --> 00:52:46,299
I wish you would visit her apartment.
Then you could visit me too.
635
00:52:46,509 --> 00:52:48,639
If Miss Kuramoto says it's OK to come.
636
00:52:48,749 --> 00:52:51,050
I haven't visited her once.
637
00:52:51,160 --> 00:52:54,451
I really look like I'm pestering her
like an old lady.
638
00:52:57,051 --> 00:52:58,101
Goodbye.
639
00:52:58,221 --> 00:52:59,842
So long.
640
00:53:12,974 --> 00:53:16,155
Miss Kumiko phoned to say that
there's a class meeting
641
00:53:16,245 --> 00:53:19,166
and she would be about an hour late.
642
00:53:19,176 --> 00:53:20,626
I see.
643
00:53:20,776 --> 00:53:23,077
I'll take a walk in the garden.
644
00:53:28,468 --> 00:53:29,768
And Mrs. Tashiro?
645
00:53:29,838 --> 00:53:34,679
She went to a celebration
at a relative's house.
646
00:53:34,879 --> 00:53:36,219
I see.
647
00:54:56,136 --> 00:54:58,086
Baron, don't bark.
648
00:54:59,237 --> 00:55:00,717
Don't bark.
649
00:55:31,313 --> 00:55:34,344
Baron, you're hopeless.
650
00:55:36,004 --> 00:55:38,515
It's rare that people feel so free.
651
00:55:45,916 --> 00:55:49,867
Hello. Why are you
sitting in there?
652
00:55:50,307 --> 00:55:51,988
Away from humans.
653
00:55:52,498 --> 00:55:54,068
It's dirty.
654
00:55:54,868 --> 00:55:57,119
Are humans so clean?
655
00:55:58,079 --> 00:56:01,830
Won't you step into my living room?
656
00:56:02,600 --> 00:56:04,070
It's nice.
Quite a different atmosphere.
657
00:56:04,080 --> 00:56:05,621
Won't that dog bite?
658
00:56:05,631 --> 00:56:07,091
It's OK.
659
00:56:07,621 --> 00:56:10,532
As long as you're no threat
to me, he is friendly.
660
00:56:11,322 --> 00:56:12,322
Baron, down!
661
00:56:19,764 --> 00:56:21,264
Come in.
662
00:56:21,274 --> 00:56:22,644
Sorry for disturbing.
663
00:56:28,215 --> 00:56:29,986
Studying paintings?
664
00:56:33,656 --> 00:56:35,137
Don't you like paintings?
665
00:56:35,267 --> 00:56:37,437
I like looking at them, but that's all.
666
00:56:38,317 --> 00:56:39,958
I'll paint you.
667
00:56:40,028 --> 00:56:43,519
I don't like to be stared at.
668
00:56:44,089 --> 00:56:46,549
Say, Miss Kuramoto,
do you know that painters...
669
00:56:47,109 --> 00:56:51,520
...can visualize the nude
of a woman they like?
670
00:56:52,720 --> 00:56:54,431
Would you get angry?
671
00:56:55,351 --> 00:57:00,352
You can imagine anything,
but saying so is rude.
672
00:57:00,902 --> 00:57:03,243
The truth is often rude.
673
00:57:04,303 --> 00:57:06,373
I'll be rude once more.
674
00:57:08,284 --> 00:57:11,374
You were caressing the lawn.
675
00:57:13,155 --> 00:57:16,605
And your bare feet were dancing over it.
676
00:57:23,987 --> 00:57:25,597
I enjoyed watching you.
677
00:57:26,297 --> 00:57:27,848
And I thought:
678
00:57:28,808 --> 00:57:33,269
"Now she wants to caress
the lawn, warmed by the sun."
679
00:57:34,009 --> 00:57:37,990
"Soon she surely will want
to caress a young man."
680
00:57:38,420 --> 00:57:39,480
What are you saying?
681
00:57:40,250 --> 00:57:42,861
If you keep saying such rude things...
682
00:57:42,871 --> 00:57:46,962
...I never want to speak
to you again.
683
00:57:47,732 --> 00:57:53,413
Is it so rude to state the fact
that men and women fall in love?
684
00:57:53,753 --> 00:57:55,174
That...
685
00:57:56,164 --> 00:58:01,305
That may be so, but I would like you
to keep your thoughts to yourself.
686
00:58:01,685 --> 00:58:04,936
Women will get angry
if you say things like this.
687
00:58:06,276 --> 00:58:11,487
But I wouldn't say it to just anybody.
Only to someone who understands.
688
00:58:15,338 --> 00:58:16,578
Won't you marry me?
689
00:58:21,739 --> 00:58:22,739
Thanks, Miss Kuramoto.
690
00:58:25,770 --> 00:58:27,880
- Now listen...
- No.
691
00:58:28,090 --> 00:58:30,761
This time it's about myself.
692
00:58:32,331 --> 00:58:36,352
I'm not a real child of Mama here.
693
00:58:37,672 --> 00:58:40,603
I'm the son of a Geisha.
694
00:58:43,424 --> 00:58:45,734
Her name was Some-roku.
695
00:58:47,995 --> 00:58:49,365
Do you know her?
696
00:58:49,515 --> 00:58:50,515
No.
697
00:59:08,729 --> 00:59:10,139
You mustn't!
698
00:59:11,950 --> 00:59:13,530
Let me go!
699
00:59:14,790 --> 00:59:17,771
You know something I don't.
700
00:59:17,891 --> 00:59:19,321
I don't know anything.
701
00:59:19,981 --> 00:59:21,702
Hold the dog!
702
00:59:22,002 --> 00:59:24,242
He reads my emotions.
703
00:59:24,502 --> 00:59:25,682
Tell me.
704
00:59:25,782 --> 00:59:27,993
I'll tell you, so hold the dog.
705
00:59:28,863 --> 00:59:30,874
When I get out of here I will marry you.
706
00:59:34,654 --> 00:59:36,215
So talk.
707
00:59:40,176 --> 00:59:43,376
Your mother is in my apartment.
708
00:59:43,476 --> 00:59:45,117
- What's her name?
- Tomiko Takagi.
709
00:59:45,237 --> 00:59:48,607
What kind of a woman is she?
710
00:59:48,777 --> 00:59:50,738
She's very nice.
711
00:59:50,858 --> 00:59:51,809
What does she do?
712
00:59:51,819 --> 00:59:53,208
She is a maid in a restaurant.
713
00:59:53,218 --> 00:59:54,408
Is she poor?
714
00:59:54,418 --> 00:59:59,029
Her 18 year old son is working too,
so they are not poor.
715
00:59:59,039 --> 01:00:00,490
You're friends?
716
01:00:00,500 --> 01:00:01,870
We are.
717
01:00:01,960 --> 01:00:03,780
Did you know this before?
718
01:00:04,010 --> 01:00:08,141
It dawned upon me
when you mentioned Some-roku.
719
01:00:09,642 --> 01:00:11,402
I see. Thanks.
720
01:01:16,056 --> 01:01:20,176
I shall never speak to you again.
721
01:01:20,186 --> 01:01:21,797
I object.
722
01:01:26,628 --> 01:01:30,359
What you told me will help everyone.
723
01:01:31,029 --> 01:01:33,319
That's the way I feel.
724
01:01:33,959 --> 01:01:36,260
So don't feel guilty.
725
01:01:36,350 --> 01:01:38,450
- I'll never...
- Speak to me?
726
01:03:15,021 --> 01:03:18,901
May I come in?
It's me, Takako.
727
01:03:28,003 --> 01:03:29,364
Come in.
728
01:03:30,364 --> 01:03:31,734
What's the noise?
729
01:03:32,334 --> 01:03:36,675
It's a method of expressing my emotions.
730
01:03:37,125 --> 01:03:40,236
"Miss Kuramoto from downstairs,
please come upstairs."
731
01:03:40,346 --> 01:03:43,937
"Just like this? "Just like this?"
That's the noise.
732
01:03:45,057 --> 01:03:49,768
That is not why I came up.
There's something I want to tell you.
733
01:03:49,878 --> 01:03:51,678
What's that?
734
01:03:52,838 --> 01:03:56,309
I thought it over and I'm not mad at you.
735
01:03:56,799 --> 01:03:58,430
So I won't finish with you yet.
736
01:03:58,810 --> 01:04:01,810
It's because you think
I'm an a kind of fool.
737
01:04:02,190 --> 01:04:04,821
At least you've often thought so.
738
01:04:07,511 --> 01:04:08,972
I'm sorry.
739
01:04:10,212 --> 01:04:11,802
How did you know?
740
01:04:12,953 --> 01:04:14,953
Because you always forgive me.
741
01:04:16,413 --> 01:04:19,304
How long do you intend to
stand there? You scared of me?
742
01:04:20,264 --> 01:04:21,845
I'm not scared.
743
01:04:39,128 --> 01:04:41,899
That cat dislikes women.
744
01:04:43,229 --> 01:04:44,729
Just like Yukichi...
745
01:04:46,470 --> 01:04:48,140
So, miss Kuramoto,
746
01:04:48,320 --> 01:04:51,521
please introduce me someday
to my mother and brother.
747
01:04:52,921 --> 01:04:59,622
I don't think I should interfere
in other people's family affairs.
748
01:04:59,752 --> 01:05:01,963
Let sleeping dogs lie.
749
01:05:03,113 --> 01:05:05,574
I'll visit them when I feel like it.
750
01:05:08,444 --> 01:05:09,805
That's me, no?
751
01:05:10,795 --> 01:05:13,815
I didn't capture you very well.
752
01:05:15,396 --> 01:05:17,196
Please stay where you are.
753
01:05:17,806 --> 01:05:21,327
If you come closer
you might cause some trouble.
754
01:05:22,197 --> 01:05:24,248
How silly.
755
01:05:33,259 --> 01:05:35,180
It's not a nude, I'm glad...
756
01:05:38,180 --> 01:05:40,751
I've never wanted to be painted.
757
01:05:41,711 --> 01:05:42,951
I don't mind if you destroy it.
758
01:05:43,262 --> 01:05:44,262
May I have it?
759
01:05:44,552 --> 01:05:45,342
Sure.
760
01:05:45,542 --> 01:05:46,842
Thanks.
761
01:06:10,077 --> 01:06:13,808
Different horn. I thought
it was the old bag.
762
01:06:13,938 --> 01:06:16,018
When she's so nice.
763
01:06:16,649 --> 01:06:19,559
Me, when I'm in a bad mood -
764
01:06:19,849 --> 01:06:24,320
I call her bad names everywhere,
even at school or on the train.
765
01:06:25,570 --> 01:06:28,441
Ever since I was a child
I've been calling her names.
766
01:06:28,571 --> 01:06:30,221
But she does not mind.
767
01:06:30,711 --> 01:06:32,452
Mama has quite a brave character.
768
01:06:33,372 --> 01:06:37,623
She continues to hold her grip over us all.
769
01:06:38,543 --> 01:06:43,694
And has brought me up all
these years as her own child.
770
01:06:44,934 --> 01:06:46,095
The old bag!
771
01:06:46,355 --> 01:06:50,256
Saying these things is mean
to your brother and sister.
772
01:06:50,266 --> 01:06:53,346
I'll say anything in front of Kumiko.
773
01:06:53,356 --> 01:06:55,877
She looks like she agrees with me.
774
01:06:59,718 --> 01:07:01,158
But Miss Kuramoto,
775
01:07:01,208 --> 01:07:04,579
besides her, what do you think
of my younger brother?
776
01:07:05,289 --> 01:07:06,639
Tamio?
777
01:07:07,959 --> 01:07:10,120
He's nice to his mother
and he's a good singer.
778
01:07:10,850 --> 01:07:14,321
I think, compared with you,
he is more serious.
779
01:07:14,721 --> 01:07:19,412
Probably because he lives with his mother.
780
01:07:20,652 --> 01:07:21,972
You're very clever!
781
01:07:22,362 --> 01:07:25,833
In a short time you
found all my weaknesses.
782
01:07:27,913 --> 01:07:30,084
You sound like a professor
praising his student.
783
01:07:31,334 --> 01:07:32,414
To me,
784
01:07:32,554 --> 01:07:35,605
you're an elementary schoolgirl
with somewhat round breasts.
785
01:07:39,496 --> 01:07:43,777
I heard Tamio sing once, but he
really wants to study composition.
786
01:07:44,317 --> 01:07:48,868
Composition! Why would he choose
such an unprofitable line of work?
787
01:07:49,768 --> 01:07:53,449
Just like you, studying painting
and making no money.
788
01:07:57,790 --> 01:08:01,200
I already said you're smart.
What should I say next?
789
01:08:02,301 --> 01:08:05,571
Why don't you say next that
I'm an exceptional beauty?
790
01:08:07,392 --> 01:08:08,842
I'm going.
791
01:08:09,832 --> 01:08:12,513
- Don't come close.
- I won't.
792
01:08:21,725 --> 01:08:24,335
Ah... the warmth of your hips
is still here.
793
01:08:29,366 --> 01:08:30,627
- Bye.
- Bye.
794
01:09:04,194 --> 01:09:05,424
Are you going home already?
795
01:09:07,234 --> 01:09:09,575
Yes, because your mother and
Miss Kumiko are not at home.
796
01:09:10,465 --> 01:09:13,246
It's a pity.
I hurried back to see you.
797
01:09:13,786 --> 01:09:15,526
Won't you take a walk with me?
798
01:09:16,046 --> 01:09:17,196
All right.
799
01:09:18,097 --> 01:09:21,407
It's such a nice warm day.
800
01:09:26,078 --> 01:09:28,749
Where shall we go?
801
01:09:34,300 --> 01:09:36,350
Ah! Let's buy and
eat baked potato.
802
01:09:37,251 --> 01:09:38,991
I love them more than rice.
803
01:09:50,843 --> 01:09:54,064
Next holiday Kumiko is going to your home?
804
01:09:55,604 --> 01:09:57,745
Yes, I promised to teach her to ski.
805
01:09:59,945 --> 01:10:02,386
I might follow you.
806
01:10:02,566 --> 01:10:06,007
On skis, you can't beat me.
807
01:10:06,687 --> 01:10:10,548
I'm a bit worried.
Will Kumiko be able to ski?
808
01:10:10,898 --> 01:10:13,518
If she's not hindered,
her skiing causes no trouble.
809
01:10:14,278 --> 01:10:16,099
She said this once...
810
01:10:17,209 --> 01:10:23,540
...if everyone had to wear skis,
no one would notice her limp.
811
01:10:26,111 --> 01:10:29,211
It doesn't worry her anymore.
812
01:10:31,142 --> 01:10:35,663
Please come under the coat.
Otherwise it's too cold.
813
01:10:48,155 --> 01:10:49,526
Don't you want to eat it?
814
01:10:49,616 --> 01:10:52,436
No, just looking at it is enough for me.
815
01:10:52,956 --> 01:10:55,977
I peeled this one for you.
816
01:10:56,747 --> 01:10:58,748
Do you think it's too "bourgeois"
for your stomach?
817
01:10:59,578 --> 01:11:00,898
It's not that...
818
01:11:01,788 --> 01:11:06,399
...truth is that I'm attracted to someone
who likes potatoes more than rice...
819
01:11:31,695 --> 01:11:33,315
Well then, goodbye.
820
01:11:34,785 --> 01:11:36,235
It was fun.
821
01:11:36,566 --> 01:11:41,056
It was the first time someone else
than my mother peeled a potato for me.
822
01:11:46,838 --> 01:11:47,928
Goodbye.
823
01:12:13,633 --> 01:12:17,404
Tamio, Happy New Year. Please
take care of me this year again.
824
01:12:17,474 --> 01:12:19,114
Yes.
Happy New Year.
825
01:12:28,196 --> 01:12:29,597
Say, Tamio...
826
01:12:29,757 --> 01:12:32,507
Being just the two of us
this New Year's morning...
827
01:12:33,267 --> 01:12:35,818
...is a bit lonely, so may I
take out your father's picture?
828
01:12:35,938 --> 01:12:39,059
Why not, mother.
He was your husband after all.
829
01:12:46,570 --> 01:12:48,041
Happy New Year.
830
01:12:55,512 --> 01:12:58,503
Tamio, why don't you pay your respects too?
831
01:12:59,033 --> 01:13:00,233
I don't like that.
832
01:13:00,543 --> 01:13:05,474
I'll do it when it suits me. He did some
terrible things, so why should I pray?
833
01:13:06,194 --> 01:13:11,295
You may feel that way,
but I can never forget him.
834
01:13:11,355 --> 01:13:14,326
You mean because I was born?
835
01:13:14,826 --> 01:13:16,737
I don't mean that, Tamio.
836
01:13:17,327 --> 01:13:22,118
I mean he was the only man
who took me seriously.
837
01:13:23,078 --> 01:13:26,139
I know he treated me terribly.
838
01:13:26,329 --> 01:13:28,919
But he was earnest.
839
01:13:30,920 --> 01:13:33,590
He beat and kicked me.
840
01:13:34,300 --> 01:13:36,461
I really suffered.
841
01:13:37,411 --> 01:13:40,892
But when he died everything faded away.
842
01:13:41,742 --> 01:13:45,263
Except that he took me seriously.
843
01:13:46,813 --> 01:13:51,724
Remember Tamio, if a man is
earnest, that is what counts.
844
01:13:51,784 --> 01:13:54,154
Like I would understand!
845
01:13:54,985 --> 01:13:56,995
To love a drunkard...
846
01:13:57,075 --> 01:13:59,295
You'll get a wife someday, and
847
01:13:59,385 --> 01:14:02,336
if you really love her, there's
no harm in hitting her sometimes.
848
01:14:02,386 --> 01:14:03,796
That's no joke!
849
01:14:04,236 --> 01:14:05,597
I have had enough.
850
01:14:06,187 --> 01:14:09,438
If I come to like a modern woman, with
too strong a spirit, I will do the leaving.
851
01:14:09,508 --> 01:14:14,399
Let her beat you, as long as
she is serious and truly loves you.
852
01:14:14,869 --> 01:14:17,349
If she feels like that, it can't be helped.
853
01:14:17,729 --> 01:14:19,560
I for one won't hit women.
854
01:14:26,881 --> 01:14:28,191
Say, mother.
855
01:14:28,592 --> 01:14:32,662
About that brother I have,
I won't accept him, but...
856
01:14:33,053 --> 01:14:34,833
...was his father serious?
857
01:14:35,553 --> 01:14:36,683
Oh no!
858
01:14:36,793 --> 01:14:39,794
Cultured people lack seriousness.
859
01:14:40,194 --> 01:14:42,124
They value appearance.
860
01:14:42,925 --> 01:14:47,386
But I do hope someday
to have the opportunity,
861
01:14:47,476 --> 01:14:51,446
to thank the lady who
fostered your brother.
862
01:14:51,506 --> 01:14:53,477
How touching.
863
01:14:55,297 --> 01:14:58,408
You can thank her as you please.
864
01:14:58,568 --> 01:15:00,898
But I won't recognise him as my brother.
865
01:15:01,789 --> 01:15:03,239
But Tamio...
866
01:15:05,669 --> 01:15:11,741
Isn't it lonesome to have no relatives
or friends we can depend upon?
867
01:15:13,311 --> 01:15:16,372
I don't care for myself,
my years are limited.
868
01:15:16,912 --> 01:15:20,492
But you have a future ahead of you.
869
01:15:23,173 --> 01:15:24,953
Don't make such a face.
870
01:15:25,133 --> 01:15:29,894
Your fathers may be different,
but he's your only brother.
871
01:15:31,565 --> 01:15:35,076
He is the only other human being
872
01:15:35,296 --> 01:15:38,836
that was born from the same mother as you.
873
01:15:39,716 --> 01:15:44,577
Not to accept him is going
against the will of God.
874
01:15:45,148 --> 01:15:47,128
God or no God.
875
01:15:47,268 --> 01:15:49,078
It's useless.
876
01:15:51,149 --> 01:15:54,510
Mother, I don't need a brother.
877
01:15:55,230 --> 01:15:58,650
Even if we should accept
each other, like you want...
878
01:15:58,720 --> 01:16:01,371
...he'd be proud and insolent.
879
01:16:02,351 --> 01:16:05,602
And I'd feel small and miserable.
880
01:16:07,222 --> 01:16:09,453
I'll be independent.
881
01:16:09,543 --> 01:16:12,393
Don't worry about me.
882
01:16:14,024 --> 01:16:20,075
You bore him, so if you want
to see your son, that's up to you.
883
01:16:21,205 --> 01:16:23,206
Just leave me alone.
884
01:16:26,436 --> 01:16:30,817
You're unkind. You won't
understand how I feel.
885
01:16:37,309 --> 01:16:39,899
But you started all this.
886
01:16:47,871 --> 01:16:49,991
Please don't cry, mother.
887
01:16:53,402 --> 01:16:56,233
I won't always be alone.
888
01:16:56,503 --> 01:17:00,253
I'll find a nice girl and get married.
889
01:17:01,534 --> 01:17:04,634
Then I won't be alone anymore.
890
01:17:05,744 --> 01:17:08,805
And with grand children around,
your life will be busy.
891
01:17:10,135 --> 01:17:12,516
I've been thinking about it.
892
01:17:13,616 --> 01:17:17,777
My wife has to be kinder to you than to me.
893
01:17:18,957 --> 01:17:20,818
So I always tell myself,
894
01:17:21,908 --> 01:17:26,579
"Tamio, don't get fooled
by the appearance of a girl."
895
01:17:27,859 --> 01:17:30,000
You are a real son to me.
896
01:17:31,050 --> 01:17:32,670
I'm so happy.
897
01:17:37,461 --> 01:17:39,121
Tomiko!
Mrs. Tomiko!
898
01:17:45,993 --> 01:17:48,223
We invited her to go to the shrine!
899
01:17:48,363 --> 01:17:51,024
Your mother should be ready, no?
900
01:17:51,344 --> 01:17:52,344
Yes!
901
01:17:52,824 --> 01:17:54,355
Mother, they're waiting for you.
902
01:17:54,365 --> 01:17:55,905
Tell them I'm coming.
903
01:17:56,195 --> 01:17:57,545
She's coming.
904
01:18:02,186 --> 01:18:05,337
They're all nice friends of mine.
905
01:18:07,097 --> 01:18:09,688
Go down and greet them.
906
01:18:20,930 --> 01:18:23,191
Sorry to keep you waiting.
907
01:18:37,554 --> 01:18:39,384
Tamio, sorry to borrow your mother.
908
01:18:50,156 --> 01:18:52,027
Happy New Year.
909
01:18:52,577 --> 01:18:56,848
We are listening to the snow
falling softly.
910
01:18:57,058 --> 01:19:00,439
I am writing this by a warm stove.
911
01:19:01,119 --> 01:19:04,859
We went skiing yesterday and today.
912
01:19:05,420 --> 01:19:09,410
Miss Kumiko's bold skiing
kept me in suspense.
913
01:19:09,790 --> 01:19:13,291
Every time we fell into the snow,
914
01:19:13,381 --> 01:19:15,702
and came crawling out,
915
01:19:15,792 --> 01:19:18,962
we would laugh and laugh at each other.
916
01:19:22,523 --> 01:19:26,804
And then we would talk
about how we could push
917
01:19:27,034 --> 01:19:30,895
that dandified Tamio-san into the snow.
918
01:19:31,965 --> 01:19:34,146
Best wishes to mother.
919
01:19:34,336 --> 01:19:35,526
Takako.
920
01:19:35,986 --> 01:19:38,226
Happy New Year. Kumiko.
921
01:19:40,237 --> 01:19:43,968
It's a Happy New Year.
922
01:21:53,255 --> 01:21:56,235
Is this Mrs. Takagi's room?
923
01:21:56,765 --> 01:21:57,626
That's right.
924
01:21:57,696 --> 01:21:58,696
Is she in?
925
01:21:58,726 --> 01:22:00,906
She's gone out.
926
01:22:01,236 --> 01:22:03,737
But your name is also Takagi, right?
927
01:22:03,887 --> 01:22:05,427
I'm her son.
928
01:22:06,077 --> 01:22:07,668
You sing, don't you?
929
01:22:07,758 --> 01:22:09,418
I've heard your songs.
930
01:22:10,388 --> 01:22:15,269
To be frank, you lack style
and you're only imitating.
931
01:22:15,369 --> 01:22:17,640
How rude!
And who would you be?
932
01:22:19,100 --> 01:22:22,521
My name is Shinji Tashiro.
I am your brother.
933
01:22:23,611 --> 01:22:25,421
And I am also the
brother of Kumiko Tashiro.
934
01:22:28,052 --> 01:22:29,502
Haven't you heard my name?
935
01:22:30,222 --> 01:22:33,073
I... don't know such a name.
936
01:22:33,483 --> 01:22:36,164
What's the idea coming here?
Want to throw your weight around?
937
01:22:36,284 --> 01:22:37,704
Please leave.
938
01:22:39,074 --> 01:22:41,125
You're touchy.
939
01:22:42,595 --> 01:22:46,336
Tell your mother that
Shinji Tashiro came to see her.
940
01:23:57,751 --> 01:23:59,751
KURAMOTO TAKAKO
941
01:24:29,757 --> 01:24:31,048
Good evening.
942
01:24:32,138 --> 01:24:35,159
You're a friend of Tamio, right?
943
01:24:35,729 --> 01:24:38,679
Tamio is out now, but come right in.
944
01:24:39,109 --> 01:24:43,760
We're having a New Year's party.
Just old people, but won't you join us?
945
01:24:45,121 --> 01:24:47,561
Come on in, young man.
946
01:24:49,272 --> 01:24:52,742
The only males here are
those two old cranks.
947
01:24:53,012 --> 01:24:53,743
What are you...
948
01:24:53,913 --> 01:24:57,593
You're just in time.
Let's have a drink.
949
01:24:57,913 --> 01:25:02,274
Be nice to him because
he's a friend of Tamio.
950
01:25:04,535 --> 01:25:06,295
You a musician too?
951
01:25:06,445 --> 01:25:07,795
I'm a painter.
952
01:25:08,336 --> 01:25:09,716
You're a painter!
953
01:25:09,806 --> 01:25:11,986
I really love paintings.
954
01:25:12,136 --> 01:25:17,608
That new painting of Mt. Fuji
at the bath house. Wonderful.
955
01:25:17,698 --> 01:25:20,368
The painter is a customer of mine.
956
01:25:29,820 --> 01:25:30,820
How about...
957
01:25:41,382 --> 01:25:44,063
Say, don't you think so?
958
01:25:44,313 --> 01:25:48,344
I gave her a life of luxury.
959
01:25:48,444 --> 01:25:51,735
I took her to the theatre, to hot springs.
960
01:25:52,215 --> 01:25:53,665
She made the restaurant I inherited...
961
01:25:53,675 --> 01:25:56,016
...from my father go bankrupt.
962
01:25:57,156 --> 01:25:59,076
And that bitch -
963
01:25:59,246 --> 01:26:02,207
she draws every cent I've got,
964
01:26:02,287 --> 01:26:04,817
and takes off with a young punk.
965
01:26:05,358 --> 01:26:09,528
And here I am working as
a cook for a living.
966
01:26:09,658 --> 01:26:11,079
Hear me.
967
01:26:11,179 --> 01:26:15,280
Never again will I believe a woman.
968
01:26:15,730 --> 01:26:20,071
Those creatures called women
are worse than beasts.
969
01:26:23,051 --> 01:26:25,592
There he goes again.
970
01:26:26,902 --> 01:26:33,153
All men and women in this room,
have been the victim of cheating.
971
01:26:33,823 --> 01:26:38,855
We were all trampled on and
victimized, but it's good to be alive.
972
01:26:39,025 --> 01:26:42,415
I'm sorry, I am ashamed to be a man.
973
01:26:42,635 --> 01:26:44,666
I'm really sorry.
974
01:26:47,506 --> 01:26:51,137
Don't fuss, let's sing, dance and be merry.
975
01:26:51,397 --> 01:26:53,268
Mrs. Oyone,
please play the shamisen.
976
01:26:54,418 --> 01:26:56,428
Come, let's dance.
977
01:26:56,718 --> 01:26:57,899
I'll play Mamurogawa, OK?
978
01:27:02,570 --> 01:27:06,882
{\i1\an8}Washa Mamurogawa no ume no hana koorya
979
01:27:06,892 --> 01:27:11,211
I am the plum flower of Mamurogawa
980
01:27:11,351 --> 01:27:15,113
{\i1\an8}anata mata kono machi no uguisu yo
981
01:27:15,123 --> 01:27:12,402
And you are the nightingale of this town
982
01:27:12,412 --> 01:27:13,962
I'll dance too.
983
01:27:20,573 --> 01:27:24,795
{\i1\an8}hana no saku no o machi-kanete koorya
984
01:27:24,805 --> 01:27:29,035
You could not await my blooming
985
01:27:29,315 --> 01:27:32,742
{\i1\an8}tsubomi no uchi kara kayotte kuru
986
01:27:32,752 --> 01:27:36,187
You went back and forth around my bud
987
01:27:38,667 --> 01:27:42,659
{\i1\an8}yume wo mita (3x)
988
01:27:42,669 --> 01:27:46,669
I was in a dream (3x)
989
01:27:47,669 --> 01:27:51,161
{\i1\an8}anata to sou toko yume ni mita
990
01:27:51,171 --> 01:27:54,670
There I saw you in my dreams
991
01:27:56,671 --> 01:28:00,753
{\i1\an8}san kudo no sakazuki o koorya
992
01:28:00,763 --> 01:28:04,853
I drank three, nay, nine cups of sake
993
01:28:04,973 --> 01:28:09,550
{\i1\an8}itadaku tokoro de me ga sameta
994
01:28:09,560 --> 01:28:14,144
And I woke up where I was drinking
995
01:28:40,440 --> 01:28:41,920
Hey, get out!
996
01:29:15,607 --> 01:29:17,758
(leafing through New Year's cards)
997
01:29:19,198 --> 01:29:21,859
I am back Mama. Good night.
998
01:29:23,779 --> 01:29:27,280
Shinji, let me see your face.
999
01:29:40,843 --> 01:29:43,093
I had some drinks, Mama.
1000
01:29:43,223 --> 01:29:44,914
It's New Year's, so that's OK.
1001
01:29:45,264 --> 01:29:47,144
If you like, you can have
some of Papa's drinks.
1002
01:29:47,174 --> 01:29:48,474
No thanks.
I have had enough.
1003
01:29:48,574 --> 01:29:49,584
Where's Papa?
1004
01:29:49,695 --> 01:29:51,765
Out golfing.
1005
01:29:52,515 --> 01:29:54,996
An empty home on New Year's.
1006
01:29:55,846 --> 01:29:57,876
I was meeting some people myself.
1007
01:29:57,986 --> 01:30:00,277
Don't be so tight.
1008
01:30:01,927 --> 01:30:04,078
We just had a phone call
from Mr. Hirosaki.
1009
01:30:04,768 --> 01:30:06,728
He said Yukichi sprained
his ankle while skiing
1010
01:30:06,818 --> 01:30:09,479
and went to the hospital
with Miss Kuramoto.
1011
01:30:10,319 --> 01:30:12,249
But there is no need to worry.
1012
01:30:14,100 --> 01:30:16,480
So Miss Kuramoto is taking care of him?
1013
01:30:16,670 --> 01:30:18,351
That'll go well...
1014
01:30:18,661 --> 01:30:22,181
How so, after you've been alone so long?
1015
01:30:29,203 --> 01:30:31,413
Say Shinji...
1016
01:30:31,823 --> 01:30:35,744
...everybody is away tonight.
Only you and me are at home.
1017
01:30:36,284 --> 01:30:39,255
Recently we didn't have
a chance to talk together.
1018
01:30:39,285 --> 01:30:41,255
Let's have a little chat.
1019
01:30:41,885 --> 01:30:44,836
There're some things
we need to tell each other.
1020
01:30:45,976 --> 01:30:47,507
OK, Mama.
1021
01:30:55,678 --> 01:30:57,669
Let's be frank.
1022
01:30:57,679 --> 01:30:59,889
I know you can.
1023
01:31:10,471 --> 01:31:14,402
Have you already met with
your birth mother?
1024
01:31:20,363 --> 01:31:21,654
So you have indeed.
1025
01:31:22,814 --> 01:31:26,535
Mama, I met her today.
1026
01:31:27,355 --> 01:31:28,625
But I did not tell her.
1027
01:31:29,335 --> 01:31:30,826
Today?
1028
01:31:34,967 --> 01:31:37,277
And what did you think?
1029
01:31:38,007 --> 01:31:40,568
Do you intend to leave this house
and live with her?
1030
01:31:40,938 --> 01:31:45,159
No, I want to stay here together with you.
1031
01:31:46,119 --> 01:31:47,909
Because I belong in this family.
1032
01:31:47,989 --> 01:31:50,040
I wish the same.
1033
01:31:50,430 --> 01:31:52,230
If you should leave us now...
1034
01:31:52,340 --> 01:31:56,921
...our Tashiro household
will go to pieces.
1035
01:31:59,122 --> 01:32:03,433
Shinji, please look me
straight in the eyes.
1036
01:32:04,823 --> 01:32:06,813
I am, Mama.
1037
01:32:07,263 --> 01:32:10,734
I don't clearly know whether
I love you or not.
1038
01:32:11,674 --> 01:32:15,215
But I do know you are
a person with backbone.
1039
01:32:16,815 --> 01:32:21,946
Whether I am glad you are
that kind of person or not,
1040
01:32:22,096 --> 01:32:24,027
I really don't know.
1041
01:32:24,307 --> 01:32:27,378
Surely you're happy,
because you're broad-minded.
1042
01:32:27,388 --> 01:32:28,908
No flattering, please.
1043
01:32:29,798 --> 01:32:34,879
I've often heard you
calling me an "old bag".
1044
01:32:35,279 --> 01:32:38,050
Mama, that's true, I surely have.
1045
01:32:38,720 --> 01:32:43,221
But it's only because
I admire your backbone.
1046
01:32:45,031 --> 01:32:46,972
You talk exactly like me.
1047
01:32:48,122 --> 01:32:51,483
Let's respect each other's opinions.
1048
01:32:52,813 --> 01:32:56,864
And is there anything you wanted to ask me?
1049
01:32:58,924 --> 01:33:01,115
Why did you adopt me, Mama?
1050
01:33:02,345 --> 01:33:03,915
Any idea yourself?
1051
01:33:04,485 --> 01:33:05,576
I'll tell you.
1052
01:33:06,446 --> 01:33:09,786
You wanted me to always be beside Papa
1053
01:33:10,056 --> 01:33:12,557
as a lasting symbol of his mistake.
1054
01:33:14,247 --> 01:33:21,309
Such a mean interpretation can
be true, but it's often wrong.
1055
01:33:22,639 --> 01:33:24,439
But I won't deny it.
1056
01:33:25,230 --> 01:33:26,600
However...
1057
01:33:26,930 --> 01:33:31,821
If God asked me why I adopted Shinji,
1058
01:33:32,201 --> 01:33:34,742
I would face Him and reply:
1059
01:33:35,412 --> 01:33:38,402
"Shinji was born under
adverse circumstances,"
1060
01:33:38,412 --> 01:33:41,953
"but I did not want him to suffer."
1061
01:33:43,113 --> 01:33:45,464
Then did you love me?
1062
01:33:46,474 --> 01:33:48,214
Yes, probably...
1063
01:33:51,275 --> 01:33:55,346
Love is not something present
from the start. It has to grow.
1064
01:33:56,726 --> 01:34:01,937
I think I know you better than anyone else.
1065
01:34:02,637 --> 01:34:05,118
Maybe because of all the hardships.
1066
01:34:06,058 --> 01:34:09,989
Shall I prove with one example
how well I know you?
1067
01:34:11,559 --> 01:34:18,251
It's this: You keep silent
about a certain accident.
1068
01:34:19,111 --> 01:34:20,621
I'll be blunt.
1069
01:34:20,711 --> 01:34:23,502
It was not you who injured
Kumiko, it was Yukichi.
1070
01:34:26,052 --> 01:34:30,183
You're wrong, Mama.
I did it, it was me.
1071
01:34:30,483 --> 01:34:31,964
I did something wrong.
1072
01:34:32,404 --> 01:34:35,554
We are quite alone now.
No need to put on an act.
1073
01:34:36,465 --> 01:34:39,065
But Mama, it really was my fault.
1074
01:34:39,405 --> 01:34:41,026
My brother and Kumiko know it.
1075
01:34:41,596 --> 01:34:43,866
I did it, I tell you!
1076
01:34:48,807 --> 01:34:53,588
In the beginning, you resented
being falsely accused.
1077
01:34:55,439 --> 01:34:58,839
But later you felt you
were obligating us by...
1078
01:34:59,749 --> 01:35:04,080
...letting us believe
you were responsible.
1079
01:35:05,911 --> 01:35:10,562
Whenever you talk about
how you injured Kumiko,
1080
01:35:11,842 --> 01:35:16,363
you must feel a certain
sense of superiority.
1081
01:35:18,183 --> 01:35:21,574
But only I knew the way you truly felt.
1082
01:35:22,394 --> 01:35:25,705
I always wanted to talk to you
about this one day.
1083
01:35:27,125 --> 01:35:32,576
I want you to know that you
have not obligated me in any way.
1084
01:35:33,547 --> 01:35:34,827
I...
1085
01:35:34,957 --> 01:35:35,957
I did it.
1086
01:35:37,677 --> 01:35:39,388
You're wrong.
1087
01:35:42,468 --> 01:35:47,219
That day I called Yukichi to my room.
1088
01:35:47,229 --> 01:35:51,200
I asked him how you were playing
when Kumiko got injured.
1089
01:35:52,661 --> 01:35:56,201
I said I would not give him away,
and asked for the truth.
1090
01:35:58,942 --> 01:36:04,923
You had brought out a long
ladder and were playing circus.
1091
01:36:06,833 --> 01:36:09,354
Kumiko, climb higher.
1092
01:36:11,044 --> 01:36:13,395
Yukichi, it's dangerous!
1093
01:36:13,645 --> 01:36:15,765
Better let her down.
1094
01:36:15,825 --> 01:36:17,336
You weakling!
1095
01:36:17,566 --> 01:36:21,327
Shinji, don't let go.
Kumiko, you're safe.
1096
01:36:21,777 --> 01:36:26,308
I've just climbed up.
It's quite high.
1097
01:36:26,828 --> 01:36:30,568
I can see harbor, it's so pretty.
1098
01:36:30,939 --> 01:36:34,089
Just then a butterfly fluttered close.
1099
01:36:35,369 --> 01:36:38,280
I gathered insects so I wanted to catch it.
1100
01:36:42,261 --> 01:36:44,001
Shinji, don't.
1101
01:36:48,992 --> 01:36:49,992
It's you.
1102
01:36:50,023 --> 01:36:51,403
Shinji, it's you.
1103
01:36:52,793 --> 01:36:56,114
Shinji, it's your fault. Right?
1104
01:37:15,698 --> 01:37:18,308
My back hurts!
1105
01:37:30,271 --> 01:37:31,931
Yukichi told me...
1106
01:37:33,532 --> 01:37:37,973
...it was you who wanted to catch the
butterfly and had let go of the ladder.
1107
01:37:38,533 --> 01:37:43,784
Then I immediately knew it was
not you, but Yukichi who had let go.
1108
01:37:44,774 --> 01:37:45,535
That's...
1109
01:37:45,545 --> 01:37:46,854
No, Shinji.
1110
01:37:47,335 --> 01:37:52,216
I know the character of the child
I bore better than anyone else.
1111
01:37:53,136 --> 01:37:55,826
I instinctively knew he was lying.
1112
01:37:57,057 --> 01:37:58,597
You may wonder...
1113
01:37:59,077 --> 01:38:03,258
...why I didn't make Yukichi
tell the truth.
1114
01:38:03,558 --> 01:38:06,649
The reasons are complicated indeed.
1115
01:38:07,999 --> 01:38:12,080
Firstly, I didn't want to
hurt Yukichi's pride.
1116
01:38:13,740 --> 01:38:16,871
I blindly loved my child.
1117
01:38:18,871 --> 01:38:21,772
The reason for my blindness...
1118
01:38:22,882 --> 01:38:24,742
...was because I saw...
1119
01:38:24,882 --> 01:38:30,053
he was very intelligent,
but lacked a sense of morals.
1120
01:38:30,514 --> 01:38:32,974
This constantly worried me.
1121
01:38:34,394 --> 01:38:36,145
And secondly...
1122
01:38:36,325 --> 01:38:39,595
to admit that he was not my child, but
Papa's son with a Geisha was b...
1123
01:38:40,946 --> 01:38:42,366
I'm sorry, Shinji.
1124
01:38:43,446 --> 01:38:44,657
It was thoughtless of me.
1125
01:38:45,267 --> 01:38:48,767
To tell Papa that my son had injured her...
1126
01:38:50,578 --> 01:38:54,249
I couldn't bear to lose his respect.
1127
01:38:57,089 --> 01:39:02,260
Shinji, you must think I am
a very coldhearted woman.
1128
01:39:02,510 --> 01:39:04,071
I don't, Mama.
1129
01:39:04,601 --> 01:39:06,321
Because it was I who did it.
1130
01:39:07,351 --> 01:39:08,872
Even Kumiko knows.
1131
01:39:09,522 --> 01:39:13,943
When the ladder started to
fall, she said "Shinji, no!"
1132
01:39:15,573 --> 01:39:17,523
She saw me let go.
1133
01:39:17,844 --> 01:39:20,404
Kumiko called your name instinctively.
1134
01:39:21,334 --> 01:39:27,235
She knew in a time of emergency, you
were more dependable than Yukichi.
1135
01:39:30,006 --> 01:39:33,417
Me, me! It was me!
1136
01:39:44,069 --> 01:39:49,860
Anyway, regarding Kumiko's problem,
both you and Yukichi are liars.
1137
01:39:51,691 --> 01:39:53,741
But when I compare your lies,
1138
01:39:54,821 --> 01:39:57,822
I feel ashamed being Yukichi's mother.
1139
01:40:00,242 --> 01:40:04,493
Though you pretend to have done wrong,
Yukichi is receiving the biggest penalty.
1140
01:40:06,614 --> 01:40:11,685
His conscience hurts him every
time the subject is mentioned.
1141
01:40:13,415 --> 01:40:14,825
Particularly...
1142
01:40:15,556 --> 01:40:18,876
...he has an inferiority complex
toward you.
1143
01:40:21,197 --> 01:40:26,088
Therefore, try as he may,
morally, he is doomed.
1144
01:40:27,798 --> 01:40:29,378
No wonder.
1145
01:40:30,079 --> 01:40:32,869
He started with a falsity.
1146
01:40:34,670 --> 01:40:41,341
And he sees that every day
in the form of Kumiko's limp.
1147
01:40:44,252 --> 01:40:48,953
I fear someday he may
do something terrible.
1148
01:40:51,903 --> 01:40:53,223
Shinji.
1149
01:40:54,314 --> 01:40:58,445
Do you have the heart to protect Yukichi?
1150
01:41:00,155 --> 01:41:01,275
I do.
1151
01:41:02,205 --> 01:41:04,336
But I have my own reasons to do it.
1152
01:41:07,787 --> 01:41:10,277
I will believe you.
1153
01:41:11,657 --> 01:41:15,668
I feel much lighter having said this.
1154
01:41:18,999 --> 01:41:24,590
Because you cannot sneer at us
any more concerning Kumiko.
1155
01:41:28,111 --> 01:41:33,362
Shinji, come over here and
show me your face once more.
1156
01:41:44,284 --> 01:41:47,715
So what are your intentions
with Tomiko Takagi?
1157
01:41:49,285 --> 01:41:52,756
When I met her,
I thought she was quite rigid.
1158
01:41:54,266 --> 01:41:56,167
She seemed to want relationships.
1159
01:41:56,347 --> 01:41:59,067
She seems to have a son called
Tamio from a different father.
1160
01:41:59,247 --> 01:42:02,568
He seems to be a jazz-singer.
Quite a strange fellow.
1161
01:42:02,878 --> 01:42:05,539
It would be nice to meet him.
1162
01:42:07,519 --> 01:42:10,120
It's OK to do as you think.
1163
01:42:11,600 --> 01:42:15,101
It's gotten late, let's end with a truce.
1164
01:42:17,641 --> 01:42:20,482
So this was our New Year's Day's evening.
1165
01:42:20,662 --> 01:42:22,402
It's OK, Mama,
1166
01:42:23,052 --> 01:42:26,043
Anyway I will always see you as my mother.
1167
01:42:29,614 --> 01:42:31,214
Good night.
1168
01:42:40,206 --> 01:42:41,626
Good night.
1169
01:43:14,983 --> 01:43:16,023
You're back?
1170
01:43:16,644 --> 01:43:18,224
What, are you still awake?
1171
01:43:18,584 --> 01:43:21,425
Sorry we kind of shut you out today.
1172
01:43:21,555 --> 01:43:23,435
It was probably quite lively, no?
1173
01:43:23,765 --> 01:43:27,326
Yes, it was interesting
and everybody had great fun.
1174
01:43:28,316 --> 01:43:30,196
I treated them to rice cakes.
1175
01:43:30,306 --> 01:43:32,307
It cost some money but everybody was happy.
1176
01:43:32,317 --> 01:43:34,217
They said I must be happy
because my son earns money.
1177
01:43:34,227 --> 01:43:36,308
I felt so good...
1178
01:43:36,428 --> 01:43:39,118
A good feeling...
But at quite an expense.
1179
01:43:40,168 --> 01:43:43,279
Often the same with me too.
I don't like it.
1180
01:43:43,379 --> 01:43:48,310
But Tamio, it's good to be
able to make others happy.
1181
01:43:49,440 --> 01:43:51,691
Did you have dinner?
1182
01:43:52,091 --> 01:43:54,491
Yes, and I had a few drinks.
1183
01:43:54,601 --> 01:43:59,743
Ah, with your painter friend?
What's his name?
1184
01:43:59,943 --> 01:44:01,453
What was it again...
1185
01:44:02,193 --> 01:44:05,584
I only call him by his nickname.
But he's a strange fellow.
1186
01:44:05,754 --> 01:44:11,225
He danced and sang with us.
He was a very nice fellow.
1187
01:44:12,155 --> 01:44:14,526
I like his type very much.
1188
01:44:15,606 --> 01:44:19,107
But he plays pachinko and
teases the girls working there.
1189
01:44:20,227 --> 01:44:21,907
And he's rough.
1190
01:44:23,698 --> 01:44:25,348
Is Tama with you?
1191
01:44:25,358 --> 01:44:27,198
No, not here.
1192
01:44:27,728 --> 01:44:29,779
Where could she be?
1193
01:44:30,069 --> 01:44:34,330
Tama is probably also having
some New Year's party.
1194
01:44:34,710 --> 01:44:36,120
A New Year's party, sure...
1195
01:44:37,310 --> 01:44:39,201
But even so...
1196
01:44:51,103 --> 01:44:52,974
Mother, it's snowing.
1197
01:44:53,284 --> 01:44:54,774
Is it?
1198
01:45:08,847 --> 01:45:09,847
Yes?
1199
01:45:11,678 --> 01:45:13,298
A telegram.
1200
01:45:25,541 --> 01:45:27,201
Such a stupid fellow!
1201
01:45:31,342 --> 01:45:38,633
"Brother, don't get a sunburn. Shinji"
1202
01:45:42,504 --> 01:45:45,925
It proves Shinji wants
you to return quickly.
1203
01:45:46,025 --> 01:45:48,775
Mr. Tashiro can go home pretty soon.
1204
01:45:49,175 --> 01:45:53,216
The doctor said "The patient can
run like a short track runner."
1205
01:45:53,906 --> 01:45:55,357
That's no joke.
1206
01:46:12,440 --> 01:46:16,401
With this telegram from Shinji,
I suddenly want to go back to Tokyo.
1207
01:46:17,081 --> 01:46:19,622
That is, you could
go back together with Kumiko.
1208
01:46:21,222 --> 01:46:25,333
So you would leave me alone
with my leg, like I was a burden.
1209
01:46:25,723 --> 01:46:27,634
Were you thinking that?
1210
01:46:28,234 --> 01:46:29,694
Not at all.
1211
01:46:30,024 --> 01:46:32,675
Then are you glad?
1212
01:46:33,805 --> 01:46:35,085
No.
1213
01:46:38,906 --> 01:46:41,036
Well, let me show you
something interesting.
1214
01:46:42,037 --> 01:46:43,967
Please get my crutches.
1215
01:47:00,210 --> 01:47:02,081
Look carefully now.
1216
01:47:16,004 --> 01:47:17,204
That is very mean!
1217
01:47:22,275 --> 01:47:27,056
Sure, I kept silent.
Because I wanted to befriend you.
1218
01:47:28,646 --> 01:47:31,107
I don't mind having done a bad thing.
1219
01:47:31,457 --> 01:47:33,257
I wanted to get to know you.
1220
01:47:36,398 --> 01:47:38,118
Do you disagree with me lying?
1221
01:47:40,759 --> 01:47:42,219
It's not disagreeable, right?
1222
01:47:47,990 --> 01:47:52,231
Takako, I loved you from the beginning.
1223
01:47:53,381 --> 01:47:55,302
And do you love me?
1224
01:48:26,448 --> 01:48:28,339
I'm going home.
1225
01:48:32,960 --> 01:48:34,540
I am not angry.
1226
01:48:35,150 --> 01:48:36,881
I am really very happy.
1227
01:48:44,362 --> 01:48:46,183
You love me, don't you?
1228
01:48:47,203 --> 01:48:48,203
Yes.
1229
01:48:49,753 --> 01:48:53,044
Takako, won't you marry me?
1230
01:48:55,094 --> 01:48:57,615
Please agree to marry me.
1231
01:49:29,172 --> 01:49:30,452
I'm home.
1232
01:49:31,072 --> 01:49:34,633
Hey Sis.
You took your time coming back.
1233
01:49:39,984 --> 01:49:41,704
I've been using your room.
1234
01:49:41,804 --> 01:49:45,575
You're welcome.
Thanks for taking care of it.
1235
01:49:46,185 --> 01:49:49,236
Auntie kept it nice and clean.
1236
01:49:50,316 --> 01:49:52,196
And decorated with flowers too.
1237
01:49:53,307 --> 01:49:55,287
Yes, I bought those.
1238
01:50:02,228 --> 01:50:03,689
It's strange...
1239
01:50:05,119 --> 01:50:08,950
You look prettier than when you left.
1240
01:50:12,611 --> 01:50:14,831
Can you notice if a woman gets prettier?
1241
01:50:15,001 --> 01:50:19,432
Well, I'm surprised at you.
1242
01:50:20,902 --> 01:50:23,273
If I've grown any prettier,
1243
01:50:23,763 --> 01:50:27,824
it's due to my home town's
white snow and good food.
1244
01:50:28,814 --> 01:50:33,415
When I say prettier,
I mean you've grown sexier.
1245
01:50:34,165 --> 01:50:38,796
Don't tell me snow and
food makes a girl sexier.
1246
01:50:41,117 --> 01:50:42,247
Is aunty well?
1247
01:50:42,377 --> 01:50:44,137
Yes, she is in her room.
1248
01:50:46,168 --> 01:50:47,508
I'm going back.
1249
01:50:47,608 --> 01:50:49,018
But I am boiling water.
1250
01:50:50,078 --> 01:50:51,998
If you want me to stay,
I'll go back a bit later.
1251
01:50:53,239 --> 01:50:55,510
I've brought a little gift
and I'll pour some tea.
1252
01:51:01,921 --> 01:51:04,431
But first, I want to change
to working clothes,
1253
01:51:04,642 --> 01:51:07,042
so Tamio, turn around and close your eyes.
1254
01:51:16,954 --> 01:51:18,444
Ah, the closet is nice and clean too.
1255
01:51:18,985 --> 01:51:22,655
Mother arranged it and
also washed your underwear.
1256
01:51:24,016 --> 01:51:27,526
I don't like it.
Who opened my closet?
1257
01:51:28,357 --> 01:51:29,487
It was me.
1258
01:51:30,047 --> 01:51:33,688
I was curious how the
inside of a girl's closet looks.
1259
01:51:34,548 --> 01:51:37,108
Your smell was very distinct.
It made me miss you.
1260
01:51:37,418 --> 01:51:39,579
You're terrible.
I should ask you to leave.
1261
01:51:40,089 --> 01:51:42,950
But it's OK, though.
Don't be stingy with your smell.
1262
01:51:43,800 --> 01:51:46,420
I was just sniffing,
nothing that harms you.
1263
01:51:46,610 --> 01:51:47,801
That's true but...
1264
01:51:48,601 --> 01:51:52,462
You know the time I first saw you...
1265
01:51:56,912 --> 01:52:00,733
I felt, "this girl will do."
1266
01:52:01,303 --> 01:52:03,554
What does that mean, "will do"?
1267
01:52:03,984 --> 01:52:06,695
It means that you'll understand.
1268
01:52:07,605 --> 01:52:11,265
You're modest, you're
kind and a little mean.
1269
01:52:11,966 --> 01:52:15,616
When and how was I a little mean, I wonder?
1270
01:52:27,059 --> 01:52:28,289
Is it OK now?
1271
01:52:28,429 --> 01:52:30,970
Oh, I forgot.
Yes, it's OK.
1272
01:52:36,711 --> 01:52:38,541
What did yo want to ask me?
1273
01:52:40,072 --> 01:52:41,692
Is it about Kumiko?
1274
01:52:43,332 --> 01:52:44,783
It's a bit related...
1275
01:52:48,613 --> 01:52:50,744
Shinji Tashiro came.
1276
01:52:57,475 --> 01:52:58,965
Did he come alone?
1277
01:52:59,066 --> 01:53:02,216
Yes, he made a fool out of me.
1278
01:53:02,916 --> 01:53:08,097
He pretended to be my friend
and was singing with everybody.
1279
01:53:10,308 --> 01:53:12,448
That sounds just like what Shinji would do.
1280
01:53:12,508 --> 01:53:13,729
What did they sing?
1281
01:53:13,829 --> 01:53:15,979
It was "Mamurogawa ondo".
1282
01:53:16,369 --> 01:53:20,700
"I am the plum flower of
Mamurogawa..." That one, right?
1283
01:53:21,570 --> 01:53:24,881
So I was about to drag the guy out
and throw some stones at him.
1284
01:53:25,271 --> 01:53:27,241
But he bundled off.
1285
01:53:27,621 --> 01:53:29,912
He? You mean Shinji ran away?
1286
01:53:30,062 --> 01:53:34,173
Yeah, and if he comes back, he's
going to get some more, that hoodlum.
1287
01:53:34,473 --> 01:53:39,184
You say you will, but he's your
brother, born from the same mother.
1288
01:53:39,864 --> 01:53:42,045
I won't think about him as my brother.
1289
01:53:49,926 --> 01:53:52,487
And aunty doesn't know
anything yet about this?
1290
01:53:52,857 --> 01:53:54,367
She doesn't know.
1291
01:53:54,687 --> 01:53:57,038
Why don't you tell her?
1292
01:53:57,758 --> 01:54:00,268
Because I think she'll
cry and make a big fuss.
1293
01:54:02,759 --> 01:54:04,889
She would cry because she'd be happy.
1294
01:54:12,021 --> 01:54:13,861
Come to think of it, it's strange.
1295
01:54:14,021 --> 01:54:17,822
Shinji is the brother of
both you and Kumiko.
1296
01:54:18,172 --> 01:54:19,472
Does Kumiko know?
1297
01:54:19,662 --> 01:54:20,662
What do you mean?
1298
01:54:20,763 --> 01:54:22,583
That we have the same brother.
1299
01:54:22,763 --> 01:54:24,453
Of course she doesn't know yet.
1300
01:54:24,943 --> 01:54:27,244
To Kumiko, you are only Mr. Koike.
1301
01:54:27,674 --> 01:54:29,134
What would she do if I told her?
1302
01:54:31,405 --> 01:54:34,816
I see! So that's what
you wanted to know most.
1303
01:54:35,046 --> 01:54:36,636
Not exactly, but...
1304
01:54:40,757 --> 01:54:45,208
But I am worried. If she
finds out, won't she avoid me?
1305
01:54:46,718 --> 01:54:49,419
When I heard she was his sister,
1306
01:54:49,839 --> 01:54:52,639
I was so surprised and had enough of him.
1307
01:54:53,650 --> 01:54:57,040
Of course, Kumiko will be astonished.
1308
01:54:57,860 --> 01:55:00,621
But later she will realize...
1309
01:55:01,041 --> 01:55:05,362
...that you are not related by blood...
1310
01:55:05,652 --> 01:55:08,373
...and that you can get married.
1311
01:55:08,773 --> 01:55:11,483
I didn't mean it that way, really!
1312
01:55:16,744 --> 01:55:20,955
I just thought it better
that she knew about it.
1313
01:55:21,325 --> 01:55:25,076
You don't want to lie
when you go out with her.
1314
01:55:25,216 --> 01:55:28,977
That's it. My conscience
won't permit it.
1315
01:55:30,337 --> 01:55:33,818
The point is when and how should she know.
1316
01:55:34,508 --> 01:55:37,219
Someone has to talk to her.
There's no other way, right?
1317
01:55:37,769 --> 01:55:39,879
Don't talk in riddles.
1318
01:55:40,099 --> 01:55:41,550
You want me to tell her, right?
1319
01:55:41,740 --> 01:55:42,840
Yes.
1320
01:55:55,532 --> 01:55:57,593
Maybe I should not have told you...
1321
01:55:57,963 --> 01:55:59,803
That's not it.
1322
01:56:00,373 --> 01:56:03,574
Tutor, was Jimmy very worried?
1323
01:56:03,854 --> 01:56:08,605
Tamio was worried that once you
knew, you would dislike him.
1324
01:56:08,895 --> 01:56:10,566
He was concerned about that.
1325
01:56:10,666 --> 01:56:13,076
He thinks the same thing as me.
1326
01:56:28,639 --> 01:56:31,780
I wish I could meet Jimmy right now.
1327
01:56:59,856 --> 01:57:02,997
I wanted to thank you
for taking care of me.
1328
01:57:03,367 --> 01:57:04,627
No, no.
1329
01:57:05,417 --> 01:57:06,947
Has your ankle completely healed?
1330
01:57:07,047 --> 01:57:08,608
Yes, like you say.
1331
01:57:11,398 --> 01:57:13,229
I'll go and change.
1332
01:57:23,271 --> 01:57:24,691
Tutor,
1333
01:57:25,461 --> 01:57:28,652
did you become close friends with Yukichi?
1334
01:57:29,812 --> 01:57:32,633
Yes, because I went to see him
at the hospital every day.
1335
01:57:34,043 --> 01:57:36,764
Everyone seems to fall
for my brother Yukichi.
1336
01:57:48,756 --> 01:57:50,056
Please come in.
1337
01:57:53,467 --> 01:57:55,078
Say, Miss Kuramoto...
1338
01:57:56,148 --> 01:57:58,688
...please have dinner with us tonight.
1339
01:57:59,488 --> 01:58:01,709
The Tashiros want to express their thanks.
1340
01:58:01,969 --> 01:58:02,969
Thank you very much.
1341
01:58:03,069 --> 01:58:05,540
It's rare that the
whole family is here today.
1342
01:58:05,780 --> 01:58:08,560
Oh, will Shinji also be there tonight?
1343
01:58:08,620 --> 01:58:13,341
Yes, he promised me.
1344
01:58:13,761 --> 01:58:16,962
He is not someone to break a promise.
1345
01:58:17,182 --> 01:58:21,163
If you finished studying,
how about taking a walk?
1346
01:58:21,463 --> 01:58:24,604
Tutor, let's go. When can
talk while we take a walk.
1347
01:58:25,014 --> 01:58:27,254
What do you want to talk about?
I would like to know too.
1348
01:58:27,274 --> 01:58:28,745
It's a serious story.
1349
01:58:28,795 --> 01:58:30,315
I cannot talk about it to you yet.
1350
01:58:30,435 --> 01:58:33,225
I see, it's a secret.
1351
01:58:38,477 --> 01:58:40,207
Mama is a bit strange...
1352
01:58:59,301 --> 01:59:01,341
It's so warm here...
1353
01:59:02,492 --> 01:59:04,842
Yukichi came back, right?
1354
01:59:05,152 --> 01:59:08,133
If Shinji comes back we'll
be all gathered for once.
1355
01:59:08,233 --> 01:59:11,984
That's right. They're always
travelling without telling where.
1356
01:59:21,706 --> 01:59:26,497
About Shinji, he said he met
Tagaki Tomoko on New Year's.
1357
01:59:27,757 --> 01:59:29,657
He told me everything.
1358
01:59:33,198 --> 01:59:36,069
I see.
So he finally met her.
1359
01:59:40,570 --> 01:59:43,050
He said something to you also, right?
1360
01:59:47,031 --> 01:59:48,721
Some time before,
1361
01:59:48,901 --> 01:59:53,702
he wanted to know something
he was uneasy about.
1362
01:59:54,583 --> 01:59:57,323
He was quite angry, I was at a loss.
1363
01:59:58,173 --> 02:00:02,234
I wanted to tell you
but I had no chance yet.
1364
02:00:03,444 --> 02:00:04,965
I am sorry.
1365
02:00:05,205 --> 02:00:07,515
Even without telling, I already understood.
1366
02:00:08,766 --> 02:00:11,746
You were never any good at making excuses.
1367
02:00:12,246 --> 02:00:16,097
I seem to lose to both you and
my son. But this way it's peaceful.
1368
02:00:17,847 --> 02:00:20,358
You think it's OK if it's peaceful.
1369
02:00:21,058 --> 02:00:24,189
But you seem to be hurting
Yukichi and Kumiko a bit.
1370
02:00:25,699 --> 02:00:29,220
Because of that
our home is always in turmoil.
1371
02:01:21,201 --> 02:01:23,441
This is the best one of your recent works.
1372
02:01:24,471 --> 02:01:26,962
The composition is good,
1373
02:01:27,762 --> 02:01:30,923
and your touch is not
rough the way it used to be.
1374
02:01:31,183 --> 02:01:32,543
Thank you, Mama.
1375
02:01:34,333 --> 02:01:36,084
I think so too.
1376
02:01:36,304 --> 02:01:39,264
Congratulations on your good work.
1377
02:01:40,445 --> 02:01:42,265
I know you wouldn't flatter me.
1378
02:01:47,896 --> 02:01:49,767
Kiri, bring us some tea.
1379
02:02:00,249 --> 02:02:01,909
Pretty colors.
1380
02:02:02,239 --> 02:02:06,290
I'll lend it to you to
look at it every day.
1381
02:02:07,510 --> 02:02:12,661
That dull head of yours may
discover what I call beauty.
1382
02:02:13,032 --> 02:02:14,242
So I'm dull!
1383
02:02:14,362 --> 02:02:15,682
Sure.
1384
02:02:15,902 --> 02:02:20,163
For example, you think
my brother is handsome.
1385
02:02:20,893 --> 02:02:24,174
Those good looks are for teenagers.
1386
02:02:31,675 --> 02:02:36,146
Forgive me for not thinking
you look better.
1387
02:02:36,496 --> 02:02:42,368
From the point of view of a painter,
my looks are far superior.
1388
02:02:51,310 --> 02:02:53,120
Shinji, come here.
1389
02:02:53,350 --> 02:02:55,630
It seems Papa has something
to say to all of us.
1390
02:03:01,072 --> 02:03:03,772
Shall I leave the room?
1391
02:03:03,812 --> 02:03:05,713
No, please remain.
1392
02:03:05,993 --> 02:03:08,843
Because you are like family, Miss Kuramoto.
1393
02:03:21,906 --> 02:03:24,286
This is not really new to you.
1394
02:03:25,597 --> 02:03:28,597
I'm sure you already knew about it, but...
1395
02:03:29,528 --> 02:03:35,309
...the time has come for me
to lay before you the facts...
1396
02:03:35,789 --> 02:03:38,489
so you may judge for yourselves...
1397
02:03:38,830 --> 02:03:41,690
...that's what I decided
after consulting your mother...
1398
02:03:44,911 --> 02:03:48,422
You may be aware by now
of what I am going to say,
1399
02:03:49,002 --> 02:03:51,512
but it's about Shinji.
1400
02:03:53,593 --> 02:04:01,024
To put it plainly, Shinji was not
born between me and your Mama.
1401
02:04:01,894 --> 02:04:06,185
He was born between me and another woman.
1402
02:04:07,115 --> 02:04:11,316
I am ashamed to have to
confess this fact to you.
1403
02:04:12,407 --> 02:04:17,308
But when I think of the suffering
my mistake caused you,
1404
02:04:18,188 --> 02:04:20,738
there is no comparison.
1405
02:04:21,448 --> 02:04:25,109
Above all, I express my apology to Shinji,
1406
02:04:26,229 --> 02:04:28,290
and, of course, also to Mama.
1407
02:04:30,100 --> 02:04:31,561
As for myself,
1408
02:04:31,881 --> 02:04:36,502
I want to ask you not to
condemn Papa simply on the...
1409
02:04:36,892 --> 02:04:39,272
...grounds of what has happened.
1410
02:04:40,052 --> 02:04:43,353
I share responsibility also
having caused Papa to do this.
1411
02:04:44,933 --> 02:04:49,384
I deeply regret that your
father and I were not...
1412
02:04:49,554 --> 02:04:52,155
...an ideal couple you
could be proud of.
1413
02:04:52,895 --> 02:04:59,106
Yes, but as I said a moment ago,
you were vaguely aware of it.
1414
02:04:59,756 --> 02:05:03,697
But I could not let the issue
lie as it was.
1415
02:05:04,768 --> 02:05:10,049
I knew eventually someday I
should state the facts and ask you
1416
02:05:10,269 --> 02:05:12,309
to understand the situation.
1417
02:05:12,539 --> 02:05:14,139
That's what I thought.
1418
02:05:14,840 --> 02:05:17,650
Although Mama says she is
responsible too...
1419
02:05:18,310 --> 02:05:21,171
...it was all my own fault.
1420
02:05:21,451 --> 02:05:27,012
Not entirely. I think that Mama
didn't have enough sex appeal.
1421
02:05:27,842 --> 02:05:30,043
That could be an explanation.
1422
02:05:30,933 --> 02:05:32,523
But such explanations...
1423
02:05:32,693 --> 02:05:34,594
I never knew about it.
1424
02:05:34,854 --> 02:05:38,605
If I had, I wouldn't have
been so nice to him.
1425
02:05:39,335 --> 02:05:40,685
But Yukichi,
1426
02:05:40,855 --> 02:05:42,075
let's take this opportunity
1427
02:05:42,265 --> 02:05:46,086
to re-welcome
brother Shinji into this home.
1428
02:05:46,306 --> 02:05:48,487
As unworthy older and
younger brother, right.
1429
02:05:50,357 --> 02:05:52,087
Shinji, let's get along...
1430
02:05:57,369 --> 02:05:58,599
Just your unworthy sister.
1431
02:05:58,819 --> 02:06:00,019
Fine.
1432
02:06:02,710 --> 02:06:04,350
Firstly, I'm grateful to Papa.
1433
02:06:05,420 --> 02:06:08,721
If you hadn't been fickle,
I wouldn't exist.
1434
02:06:09,961 --> 02:06:13,342
Human existence transcends all ethics.
1435
02:06:13,972 --> 02:06:15,862
Thank you, Papa.
1436
02:06:18,013 --> 02:06:21,003
And then I must thank my broad-minded Mama.
1437
02:06:22,234 --> 02:06:27,305
You never tried to force me
to become your own child.
1438
02:06:27,635 --> 02:06:31,456
You provided me with a healthy environment.
1439
02:06:32,406 --> 02:06:36,717
What else could have given
me greater happiness?
1440
02:06:37,627 --> 02:06:39,457
Mama, I thank you.
1441
02:06:44,808 --> 02:06:48,909
I am grateful for the sound
conclusions you have reached.
1442
02:06:50,060 --> 02:06:52,710
Let's put an end to this subject.
1443
02:06:53,400 --> 02:06:55,781
Miss Kuramoto, I'm sorry.
1444
02:06:56,941 --> 02:07:01,342
So, since we are all together
let's sing a song.
1445
02:07:02,862 --> 02:07:07,813
Whenever the family is all
together, we form a chorus.
1446
02:07:08,093 --> 02:07:10,264
Please join us tonight.
1447
02:07:15,025 --> 02:07:18,075
At times like this, Papa must
use his loud voice to sing.
1448
02:07:18,225 --> 02:07:20,106
So, let's sing.
1449
02:07:27,377 --> 02:07:32,454
{\i1\an8}Katare me de shi ma-gokoro
hisashiki mukashi no
1450
02:07:32,464 --> 02:07:37,549
Tell me the tales that to me
were so dear, long, long ago
1451
02:07:37,680 --> 02:07:42,627
{\i1\an8}utae yukashi shirabe o sugishi mukashi no
1452
02:07:42,637 --> 02:07:47,592
Sing me the songs I delighted
to hear, long, long ago
1453
02:07:47,722 --> 02:07:50,099
{\i1\an8}nare kaerinu aa ureshi
1454
02:07:50,109 --> 02:07:52,493
Now you are come, all my grief is removed,
1455
02:07:52,653 --> 02:07:54,855
{\i1\an8}nagaki wakare aa yume ka
1456
02:07:54,865 --> 02:07:57,074
Let me forget that so long you have roved,
1457
02:07:57,604 --> 02:08:02,181
{\i1\an8}mezuru omoi kawarazu hisashiki ima mo
1458
02:08:02,191 --> 02:08:06,776
Let me believe that you love
as you loved long, long ago
1459
02:08:07,606 --> 02:08:12,683
{\i1\an8}Ai shi komichi wasureji
hisashiki mukashi no
1460
02:08:12,693 --> 02:08:17,778
Do you remember the path
where we met, long, long ago?
1461
02:08:17,898 --> 02:08:22,330
{\i1\an8}ge nimo kataki chikai yo sugishi mukashi no
1462
02:08:22,340 --> 02:08:26,780
Then, to all others my smile
you preferred, long, long ago
1463
02:08:27,590 --> 02:08:30,042
{\i1\an8}nagaemai hito ni home
1464
02:08:30,052 --> 02:08:32,511
Love, when you spoke,
1465
02:08:32,611 --> 02:08:35,018
{\i1\an8}na ga kataru ai ni you
1466
02:08:35,028 --> 02:08:37,442
gave a charm to each word,
1467
02:08:37,582 --> 02:08:42,374
{\i1\an8}yasashi kotoba nokore ni hisashiki ima mo
1468
02:08:42,384 --> 02:08:47,184
Still my heart treasures the praises
I heard, long, long ago
1469
02:08:52,285 --> 02:08:55,786
Mama, maybe I'll take
Miss Kuramoto for a ride tonight.
1470
02:08:56,176 --> 02:08:58,646
That is OK, if she is wants to.
1471
02:09:00,547 --> 02:09:02,807
Shinji, where do you suggest we go?
1472
02:09:04,728 --> 02:09:06,068
I'd say...
1473
02:09:07,698 --> 02:09:10,789
Somewhere around the Noborito golf course.
1474
02:09:11,369 --> 02:09:13,140
Okay, I'll do that.
1475
02:09:15,360 --> 02:09:17,881
But don't send me a telegram
in the middle of the night.
1476
02:09:19,411 --> 02:09:20,641
I won't.
1477
02:09:27,923 --> 02:09:29,993
- Bye.
- Please come again.
1478
02:09:43,806 --> 02:09:45,446
Miss Kuramoto, this...
1479
02:10:10,962 --> 02:10:12,932
You must have been surprised.
1480
02:10:13,482 --> 02:10:17,123
Yes, there are not many families like that.
1481
02:10:18,263 --> 02:10:22,174
Somehow false, and yet somehow noble.
1482
02:10:23,184 --> 02:10:27,655
Each individual faces life
with a firm confidence.
1483
02:10:28,615 --> 02:10:34,727
I felt a clear, transparent atmosphere.
1484
02:10:46,049 --> 02:10:50,770
PART 2
1485
02:11:04,863 --> 02:11:06,463
I'm sorry to disturb you while studying.
1486
02:11:06,873 --> 02:11:09,434
Mother invites you to lunch.
1487
02:11:10,794 --> 02:11:13,085
Thanks!
What's the occasion?
1488
02:11:13,795 --> 02:11:15,095
Nothing special.
1489
02:11:15,665 --> 02:11:19,486
Only mother brought home part of a banquet.
1490
02:11:20,296 --> 02:11:22,287
Ah, like that.
I'll be glad to come.
1491
02:11:27,068 --> 02:11:28,638
Say, Sis, it's very strange.
1492
02:11:30,058 --> 02:11:31,338
Please look at this.
1493
02:11:33,479 --> 02:11:34,899
It's from Kumiko, right?
1494
02:11:35,479 --> 02:11:37,230
OK if I take a look?
1495
02:11:43,661 --> 02:11:48,582
"Meet me in front of the Jingu Gaien
art gallery at 7 a.m. on the 11th."
1496
02:11:48,602 --> 02:11:50,813
"I'll be waiting for you.
Kumiko"
1497
02:11:51,503 --> 02:11:52,713
See, strange, right?
1498
02:11:53,413 --> 02:11:54,663
Not strange at all.
1499
02:11:54,723 --> 02:11:57,024
She'll be waiting in front of
Gaien tomorrow morning at 7.
1500
02:11:57,324 --> 02:11:58,754
It's a nice letter.
1501
02:11:59,324 --> 02:12:02,065
Sis, you're slow.
It's 7 in the morning!
1502
02:12:02,975 --> 02:12:06,176
I'm still sound asleep
when she wakes up at that hour.
1503
02:12:06,656 --> 02:12:08,586
It is crazy to meet at such a time.
1504
02:12:08,666 --> 02:12:10,107
Come to think of it, it is.
1505
02:12:10,367 --> 02:12:11,727
7 a.m.
1506
02:12:12,747 --> 02:12:14,387
You're right.
That'll be hard, for sure.
1507
02:12:15,588 --> 02:12:20,269
but tomorrow you need to get up
with the milk men to meet her, right?
1508
02:12:20,839 --> 02:12:22,499
Shall I lend you my alarm?
1509
02:12:23,919 --> 02:12:25,730
I have not decided to go or not.
1510
02:12:29,001 --> 02:12:34,882
For her to get there by 7,
getting up at 5:30 will not do.
1511
02:12:35,692 --> 02:12:39,693
A girl takes time to fix and comb her hair.
1512
02:12:40,653 --> 02:12:43,914
Then she has to take the train,
go to Gaien and wait.
1513
02:12:45,194 --> 02:12:46,824
It would be strange for anyone.
1514
02:12:47,274 --> 02:12:49,075
Don't ask me.
1515
02:12:49,235 --> 02:12:50,915
Don't be nasty.
1516
02:12:53,166 --> 02:12:55,026
You got a nice painting, Sis.
1517
02:12:55,436 --> 02:12:56,716
It's a picture from Shinji.
1518
02:12:57,877 --> 02:12:59,547
What? That guy drew it?
1519
02:13:00,877 --> 02:13:02,308
That cannot pass as a bridge.
1520
02:13:02,928 --> 02:13:05,348
Awful.
1521
02:13:07,069 --> 02:13:08,659
Tamio, what are you doing?
1522
02:13:09,879 --> 02:13:11,509
Please bring Miss Kuramoto with you.
1523
02:13:11,609 --> 02:13:13,350
I'm coming.
1524
02:13:39,855 --> 02:13:42,376
My! It looks delicious.
1525
02:13:49,297 --> 02:13:51,158
Who is it?
1526
02:13:52,778 --> 02:13:55,829
It's the friend from the New Year's party.
1527
02:13:56,179 --> 02:13:57,569
Please, come in.
1528
02:13:58,819 --> 02:14:01,850
Tamio, what's the matter with you?
Isn't he your friend?
1529
02:14:02,170 --> 02:14:04,621
I don't know the guy.
He's no friend of mine.
1530
02:14:05,031 --> 02:14:06,591
I don't know what kind of fellow he is!
1531
02:14:06,701 --> 02:14:09,482
But he came on New Year's...
1532
02:14:09,792 --> 02:14:11,132
I'm sorry.
1533
02:14:13,062 --> 02:14:14,923
I'm not a friend of Tamio...
1534
02:14:16,143 --> 02:14:17,783
...I'm his brother.
1535
02:14:18,714 --> 02:14:20,234
Tamio's brother?
1536
02:14:20,474 --> 02:14:21,774
Yes, his brother.
1537
02:14:22,474 --> 02:14:24,475
I'm your son, Shinji Tashiro.
1538
02:14:27,775 --> 02:14:29,156
Yes, he is, auntie.
1539
02:14:29,396 --> 02:14:33,037
I know because I'm the
tutor of Shinji's sister.
1540
02:14:35,827 --> 02:14:37,047
Really?
1541
02:14:37,788 --> 02:14:39,838
So you are Shinji?
1542
02:14:43,089 --> 02:14:44,409
I...
1543
02:14:46,229 --> 02:14:47,880
I am Tomi.
1544
02:14:48,550 --> 02:14:52,171
I cannot look you properly in the eye...
1545
02:14:52,431 --> 02:14:54,941
...since I could not take care of you.
1546
02:14:56,932 --> 02:14:58,342
Don't apologize, mother.
1547
02:14:58,832 --> 02:15:00,262
He is not a daytime ghost.
1548
02:15:00,902 --> 02:15:03,683
Showing up suddenly like this, it's
disgusting he calls himself brother!
1549
02:15:03,693 --> 02:15:06,343
I wish you'd get out of here.
1550
02:15:06,964 --> 02:15:08,664
Tamio, don't talk like that.
1551
02:15:09,134 --> 02:15:10,134
Get out.
1552
02:15:10,344 --> 02:15:14,445
There's no reason for you to hate Shinji.
1553
02:15:15,585 --> 02:15:19,826
Unlike him, you were
brought up by your own mother.
1554
02:15:20,877 --> 02:15:22,367
He was...
1555
02:15:24,727 --> 02:15:27,258
I appreciate the fine way in
which you brought me up.
1556
02:15:28,348 --> 02:15:31,449
I had no shoes to wear
when I went to school.
1557
02:15:32,649 --> 02:15:36,300
I had to steal vegetables which I ate raw.
1558
02:15:37,640 --> 02:15:39,140
I won't forget it.
1559
02:15:39,600 --> 02:15:45,182
What are you saying! I did what I
could but it was beyond my power.
1560
02:15:45,702 --> 02:15:48,512
I once was so hungry,
I stole a piece of bread.
1561
02:15:49,513 --> 02:15:52,013
I had to listen to the baker
lecturing me all the time.
1562
02:15:52,853 --> 02:15:55,814
And you apologize, bowing to the floor!
1563
02:15:57,094 --> 02:15:58,524
At that time...
1564
02:15:59,385 --> 02:16:01,965
...unlike me,
he was living a lavish life.
1565
02:16:02,955 --> 02:16:06,706
I don't want a brother like that.
I have had enough.
1566
02:16:06,896 --> 02:16:10,087
He is lying, Shinji.
Tamio never stole any bread.
1567
02:16:10,877 --> 02:16:13,868
He was a good child, first in his class.
1568
02:16:14,288 --> 02:16:16,848
There is no need to be
ashamed of him as your brother.
1569
02:16:16,918 --> 02:16:17,918
Mother.
1570
02:16:21,869 --> 02:16:26,130
I don't think it is bad
for a hungry child to steal bread.
1571
02:16:27,170 --> 02:16:28,551
But...
1572
02:16:28,851 --> 02:16:32,792
it's cowardly to hold a grudge
against the past,
1573
02:16:33,422 --> 02:16:35,342
and harbor an inferiority complex.
1574
02:16:36,032 --> 02:16:37,032
What!
1575
02:16:38,043 --> 02:16:41,813
Tamio, Shinji is just saying
good things about you.
1576
02:16:42,304 --> 02:16:46,324
Shinji...
Why do you treat Shinji so special?
1577
02:16:47,305 --> 02:16:49,586
We are brothers, so why are you
discriminating against me?
1578
02:16:50,035 --> 02:16:51,596
That's...
1579
02:16:56,587 --> 02:16:58,287
Don't say such silly things.
1580
02:16:59,047 --> 02:17:00,097
What are you saying?
1581
02:17:01,308 --> 02:17:03,268
What about me discriminating
against you for once?
1582
02:17:03,378 --> 02:17:05,028
Mr. Tamio. Special Mr. Tamio.
1583
02:17:05,288 --> 02:17:07,329
Boss Tamio. Honored Mr. Tamio.
1584
02:17:08,379 --> 02:17:09,399
Satisfied?
1585
02:17:09,949 --> 02:17:11,460
You bastard!
1586
02:17:13,310 --> 02:17:16,411
Please don't be foolhardy.
1587
02:17:20,432 --> 02:17:24,342
You're so old fashioned.
I get it, I'll get going.
1588
02:17:26,043 --> 02:17:27,833
Forget the past.
1589
02:17:29,183 --> 02:17:31,064
Be sensible.
Look at it a bit more loose.
1590
02:17:31,544 --> 02:17:34,645
I'll show you how some day
how to be your brother.
1591
02:17:35,915 --> 02:17:37,805
Excuse me, mother.
1592
02:17:50,368 --> 02:17:52,068
Weren't you a bit too rough on him?
1593
02:17:52,178 --> 02:17:55,039
I think it was just right.
Suits him right.
1594
02:17:55,249 --> 02:17:56,469
Bastard!
1595
02:17:58,380 --> 02:18:00,920
I'm getting to like him.
1596
02:18:07,041 --> 02:18:08,782
Won't you show me your room?
1597
02:18:10,262 --> 02:18:11,492
Come in.
1598
02:18:16,323 --> 02:18:17,644
It's nice.
1599
02:18:18,154 --> 02:18:19,674
Like my dog house.
1600
02:18:20,354 --> 02:18:23,375
Ah? I painted that one.
1601
02:18:23,815 --> 02:18:24,885
Thanks.
1602
02:19:01,623 --> 02:19:02,923
Good morning.
1603
02:19:06,024 --> 02:19:08,874
I doubted if you would come so early.
1604
02:19:09,224 --> 02:19:10,975
I was surprised because
you wrote 7 a.m.
1605
02:19:11,305 --> 02:19:13,855
I have no other choice,
In the morning I have school,
1606
02:19:14,155 --> 02:19:15,816
in the afternoon the air is dirty,
1607
02:19:16,066 --> 02:19:17,786
and the night belongs to adults.
1608
02:19:17,846 --> 02:19:19,717
So for us, only this time remains.
1609
02:19:19,977 --> 02:19:21,737
That's right.
And the morning air is so pure.
1610
02:19:28,328 --> 02:19:30,219
It feels like it's been
a while since we met.
1611
02:19:31,109 --> 02:19:32,109
That's true.
1612
02:19:33,970 --> 02:19:35,720
You've changed a bit.
1613
02:19:36,950 --> 02:19:38,010
You too.
1614
02:19:39,171 --> 02:19:40,171
How?
1615
02:19:40,801 --> 02:19:42,031
You became more adult.
1616
02:19:43,141 --> 02:19:44,302
You too.
1617
02:19:44,892 --> 02:19:46,622
We both had some troubles, right?
1618
02:19:47,142 --> 02:19:49,013
Sure we had troubles!
1619
02:19:54,734 --> 02:19:57,074
Yesterday, your brother Shinji came.
1620
02:20:00,105 --> 02:20:01,615
Did you welcome him?
1621
02:20:01,895 --> 02:20:03,206
I didn't.
1622
02:20:04,576 --> 02:20:07,697
I felt he might come between you and me.
1623
02:20:08,837 --> 02:20:10,867
I wonder, are we so intimate?
1624
02:20:12,078 --> 02:20:13,958
But I don't like it.
1625
02:20:14,718 --> 02:20:17,989
I don't like us having the same brother.
1626
02:20:24,360 --> 02:20:25,850
Did you weep when Shinji came?
1627
02:20:28,151 --> 02:20:29,331
Mother did.
1628
02:20:30,041 --> 02:20:31,041
And you?
1629
02:20:31,912 --> 02:20:32,912
Who, me?
1630
02:20:33,572 --> 02:20:34,602
I...?
1631
02:20:35,082 --> 02:20:36,082
Don't lie to me.
1632
02:20:36,913 --> 02:20:39,673
Well, I... wept.
1633
02:20:40,203 --> 02:20:41,994
That's no good.
I'm disappointed.
1634
02:20:43,214 --> 02:20:45,375
Although you like jazz,
you're old fashioned.
1635
02:20:46,585 --> 02:20:48,115
Your brother said so too.
1636
02:20:53,526 --> 02:20:55,087
Let's walk a bit.
1637
02:21:12,870 --> 02:21:13,870
You're pretty.
1638
02:21:15,541 --> 02:21:16,571
Do you think so?
1639
02:21:17,211 --> 02:21:18,321
I do.
1640
02:21:19,282 --> 02:21:20,962
Do you think I said something pretentious?
1641
02:21:22,622 --> 02:21:23,893
I do not.
1642
02:21:24,403 --> 02:21:28,424
I am happy. Because it's
you who praised me.
1643
02:21:40,356 --> 02:21:42,556
It's heavy. All textbooks?
1644
02:21:43,197 --> 02:21:45,237
Breakfast and lunch as well.
1645
02:21:45,707 --> 02:21:48,328
You didn't eat yet, right?
Let's eat together somewhere.
1646
02:21:48,718 --> 02:21:50,798
Yes but only if you have enough.
1647
02:21:50,898 --> 02:21:52,018
That's OK.
1648
02:22:00,810 --> 02:22:01,981
What are you thinking?
1649
02:22:04,421 --> 02:22:09,572
When I was a second grader
I once went to that hospital.
1650
02:22:10,672 --> 02:22:11,873
Were you sick?
1651
02:22:12,283 --> 02:22:18,254
I felt ashamed in the women's group,
so I had a doctor check my body.
1652
02:22:19,524 --> 02:22:20,774
With mother?
1653
02:22:21,055 --> 02:22:22,135
No.
1654
02:22:22,635 --> 02:22:25,105
I went all by myself.
1655
02:22:50,781 --> 02:22:51,781
Kumiko Tashiro.
1656
02:22:54,071 --> 02:22:55,512
Mrs. Tashiro.
1657
02:22:56,122 --> 02:22:57,962
Is Kumiko Tashiro not here?
1658
02:23:02,183 --> 02:23:03,733
Are you the patient?
1659
02:23:04,014 --> 02:23:06,174
I'm Kumiko Tashiro.
1660
02:23:07,804 --> 02:23:09,305
I see.
1661
02:23:09,965 --> 02:23:11,415
Come in.
1662
02:23:28,309 --> 02:23:30,349
Miss Tashiro, over here.
1663
02:23:43,642 --> 02:23:46,192
Haven't you come here by mistake?
1664
02:23:47,143 --> 02:23:48,513
This is maternity.
1665
02:23:48,793 --> 02:23:50,183
Yes, I know.
1666
02:23:50,553 --> 02:23:52,324
You're Dr. Shiozawa, right?
1667
02:23:53,014 --> 02:23:56,084
I checked you are here
on Tuesdays and Thursdays.
1668
02:23:57,565 --> 02:23:59,555
Why did you want to see me?
1669
02:23:59,995 --> 02:24:04,176
Rumor has it that you are
very rude to patients.
1670
02:24:08,317 --> 02:24:11,528
If you think I am such a rude doctor,
why did you choose to come here?
1671
02:24:11,858 --> 02:24:17,139
Well, I feel a rude doctor
knows his business best.
1672
02:24:20,680 --> 02:24:22,930
But why did you come in the first place?
1673
02:24:25,101 --> 02:24:29,531
I want you to check if I can bear children.
1674
02:24:29,862 --> 02:24:31,422
Doctor, please look.
1675
02:24:46,175 --> 02:24:47,265
Ah, it's your leg.
1676
02:24:47,435 --> 02:24:48,956
Yes, my lower back.
1677
02:24:50,966 --> 02:24:52,136
Sit down.
1678
02:25:01,548 --> 02:25:07,129
I've had an inferiority
complex since childhood...
1679
02:25:07,249 --> 02:25:09,400
because I think I cannot bear children.
1680
02:25:09,660 --> 02:25:10,940
Wait a second.
1681
02:25:11,790 --> 02:25:13,571
Isn't it premature...
1682
02:25:14,371 --> 02:25:17,311
...for a first grader
to think about having children?
1683
02:25:17,481 --> 02:25:22,022
You are a gynecologist,
yet you don't know such things?
1684
02:25:22,623 --> 02:25:27,134
Do you examine only the body
and not the spirit?
1685
02:25:27,444 --> 02:25:28,994
You are very frank.
1686
02:25:31,364 --> 02:25:32,525
Say, nurse...
1687
02:25:33,025 --> 02:25:36,515
Did you think about bearing
children in elementary school?
1688
02:25:37,376 --> 02:25:39,016
Let me see...
1689
02:25:39,946 --> 02:25:42,057
It never occurred to me.
1690
02:25:42,337 --> 02:25:44,087
But what she says...
1691
02:25:44,597 --> 02:25:48,098
...reminds me of an
unconscious longing.
1692
02:25:48,608 --> 02:25:51,749
Of course, it was nothing physical.
1693
02:25:52,139 --> 02:25:53,289
I see.
1694
02:25:53,519 --> 02:25:55,359
My oversight.
1695
02:25:57,260 --> 02:25:59,460
You look very healthy.
1696
02:25:59,800 --> 02:26:02,031
You are a pretty girl with personality.
1697
02:26:03,281 --> 02:26:06,832
Your back problem has nothing
to do with bearing children.
1698
02:26:07,422 --> 02:26:09,712
As a specialist, I guarantee you.
1699
02:26:09,872 --> 02:26:13,523
Doctor, how can you say that
without examining me?
1700
02:26:13,823 --> 02:26:15,314
It's experience.
1701
02:26:16,074 --> 02:26:20,455
You may have experience,
but I came to be examined.
1702
02:26:22,415 --> 02:26:24,085
You're stubborn.
1703
02:26:24,356 --> 02:26:26,656
I'm being sympathetic.
1704
02:26:26,896 --> 02:26:30,037
I know without examining you.
1705
02:26:33,137 --> 02:26:36,778
A scientist should disregard
sentimentality.
1706
02:26:37,568 --> 02:26:38,578
What!?
1707
02:26:43,440 --> 02:26:48,591
When my children get too fresh,
I slap them on the cheek.
1708
02:26:49,451 --> 02:26:51,321
It's discipline.
1709
02:26:52,901 --> 02:26:55,142
But I can't with you.
1710
02:26:56,352 --> 02:26:59,403
All right, I'll examine you.
1711
02:27:00,373 --> 02:27:02,243
Get behind there.
1712
02:27:22,378 --> 02:27:25,478
Why are you shaking like that?
1713
02:27:39,051 --> 02:27:41,372
You're perfectly healthy.
1714
02:27:42,262 --> 02:27:46,573
I diagnose that you can
have plenty of children.
1715
02:27:47,443 --> 02:27:49,443
Well, are you happy now?
1716
02:27:51,684 --> 02:27:53,334
I really will be happy...
1717
02:27:54,204 --> 02:27:56,495
...in a couple of weeks.
1718
02:27:57,335 --> 02:27:58,415
But now...
1719
02:28:02,436 --> 02:28:03,656
Now?
1720
02:28:04,456 --> 02:28:09,678
I wish you take a dose
of poison by mistake...
1721
02:28:10,338 --> 02:28:12,158
...and suddenly die.
1722
02:28:17,219 --> 02:28:18,829
Because I saw your body?
1723
02:28:21,540 --> 02:28:23,520
I'd like to satisfy you,
1724
02:28:26,141 --> 02:28:28,682
but I have a family to take care of, so...
1725
02:28:29,982 --> 02:28:31,952
I can't die for your sake.
1726
02:28:33,663 --> 02:28:34,813
I'm sorry.
1727
02:28:35,403 --> 02:28:38,254
In a few minutes this feeling...
1728
02:28:38,714 --> 02:28:41,144
...will surely disappear.
1729
02:28:43,025 --> 02:28:44,255
I'll be going home.
1730
02:28:44,445 --> 02:28:46,105
Please do.
1731
02:28:48,966 --> 02:28:51,176
You're a little upset but...
1732
02:28:51,546 --> 02:28:53,337
...when you go out...
1733
02:28:53,527 --> 02:28:55,697
...don't forget to pay.
1734
02:28:55,997 --> 02:28:57,408
I won't.
1735
02:29:19,212 --> 02:29:21,263
Well, I must go to school.
1736
02:29:22,423 --> 02:29:25,113
The first lesson will just be finished.
1737
02:29:28,144 --> 02:29:29,414
Will you be OK?
1738
02:29:29,784 --> 02:29:31,375
Let me practice:
1739
02:29:33,905 --> 02:29:35,045
Teacher...
1740
02:29:35,626 --> 02:29:38,996
I had a stomachache this morning
and wanted to skip class.
1741
02:29:39,856 --> 02:29:41,947
But it feels a lot better now...
1742
02:29:42,627 --> 02:29:45,728
Really? Weren't you
loitering on your way?
1743
02:29:48,418 --> 02:29:51,159
You smell of earth and grass.
1744
02:29:51,539 --> 02:29:53,489
But go to your seat.
1745
02:30:15,554 --> 02:30:17,604
Are you Mr. Tashiro?
1746
02:30:17,994 --> 02:30:19,275
I am.
1747
02:30:19,755 --> 02:30:21,255
I'm Kamijima.
1748
02:30:21,995 --> 02:30:24,966
I need to talk to you so
won't you come with me.
1749
02:30:25,996 --> 02:30:27,196
This is weird.
1750
02:30:33,008 --> 02:30:35,928
You look just like a gang.
I haven't got a clue, but...
1751
02:30:36,628 --> 02:30:39,039
...I'll go along with you.
1752
02:30:39,839 --> 02:30:41,289
But I'm hungry.
1753
02:30:41,889 --> 02:30:43,360
Will you treat?
1754
02:30:43,570 --> 02:30:45,120
Soba or sushi, anything you want.
1755
02:30:45,750 --> 02:30:48,181
As long as you just get in the car.
1756
02:30:50,311 --> 02:30:51,611
Get in.
1757
02:31:18,537 --> 02:31:19,747
Yuri!
1758
02:31:19,927 --> 02:31:20,927
Yes?
1759
02:31:21,008 --> 02:31:22,468
I brought him along.
1760
02:31:22,788 --> 02:31:24,178
I see.
1761
02:31:26,099 --> 02:31:28,979
Please wait a second...
1762
02:31:29,169 --> 02:31:30,620
OK.
1763
02:31:33,270 --> 02:31:35,781
You talked about soba from the
neighborhood. Could I have some?
1764
02:31:35,971 --> 02:31:37,741
You're a nuisance.
1765
02:31:37,961 --> 02:31:40,452
Hey, go get some soba!
1766
02:31:41,452 --> 02:31:43,722
We want to have a bite too, so get five.
1767
02:31:43,912 --> 02:31:46,623
Make it two for me...
1768
02:31:46,953 --> 02:31:49,084
OK, bring six!
1769
02:31:53,754 --> 02:31:58,676
Yuri, if you don't come out it'll be
difficult to continue this conversation.
1770
02:31:58,896 --> 02:32:00,706
I'm coming.
1771
02:32:33,593 --> 02:32:34,593
Where is he?
1772
02:32:34,733 --> 02:32:37,824
Hey, isn't this guy Tashiro?
1773
02:32:38,134 --> 02:32:41,434
This guy?
No, this isn't him.
1774
02:32:42,275 --> 02:32:49,616
You guys, I hope you didn't
treat this gentleman rough.
1775
02:32:50,136 --> 02:32:53,237
We asked him to come politely!
1776
02:32:53,957 --> 02:32:55,697
You're really a bunch of fools!
1777
02:32:57,738 --> 02:32:59,398
We've slipped up.
1778
02:33:01,779 --> 02:33:05,199
Hey Kamijima, this lady's
name is Yuriko, isn't it?
1779
02:33:06,260 --> 02:33:09,160
Yuriko is holding back because I am here,
1780
02:33:09,290 --> 02:33:11,301
but do you know what she'd shout at you?
1781
02:33:11,961 --> 02:33:15,342
She'd say: "The man I want
is not a homely boy like this.
1782
02:33:15,592 --> 02:33:18,422
But a better and much
more handsome one."
1783
02:33:19,422 --> 02:33:21,433
But you're good looking.
1784
02:33:24,223 --> 02:33:26,104
I must apologize.
1785
02:33:26,544 --> 02:33:28,044
Please go now.
1786
02:33:29,335 --> 02:33:35,526
But you can slap each one
of these guys if you like.
1787
02:33:36,976 --> 02:33:38,606
Don't be funny.
1788
02:33:38,897 --> 02:33:41,747
It is not only their fault.
1789
02:33:43,127 --> 02:33:46,878
It looks like I'm the brother
of the man you want.
1790
02:33:47,928 --> 02:33:50,129
You are Yukichi's...
1791
02:33:50,229 --> 02:33:52,299
...younger brother, Shinji.
1792
02:33:54,760 --> 02:33:57,210
No wonder we made a mistake.
1793
02:33:57,390 --> 02:34:00,411
I thought he was kind of dumb.
1794
02:34:00,601 --> 02:34:02,181
You shut up!
1795
02:34:05,002 --> 02:34:07,152
Ken, what a mess you've made.
1796
02:34:07,713 --> 02:34:12,264
You think you're a gangster,
but this isn't even funny.
1797
02:34:12,454 --> 02:34:16,474
You blame me, but this guy
is a strange guy.
1798
02:34:16,844 --> 02:34:19,815
He just wouldn't respond to us.
1799
02:34:20,335 --> 02:34:23,626
He was so indifferent, we got mixed up.
1800
02:34:23,836 --> 02:34:26,717
Of course he'd be indifferent.
1801
02:34:30,227 --> 02:34:32,018
I'm awfully sorry.
1802
02:34:32,218 --> 02:34:34,488
I'm Yuriko Kawakami, fashion model.
1803
02:34:36,319 --> 02:34:39,329
I'm ashamed of the way we met.
1804
02:34:41,120 --> 02:34:44,150
Ken, take him back home in the car.
1805
02:34:49,551 --> 02:34:54,552
I'm sorry I'm looking like this
on our first meeting.
1806
02:34:55,092 --> 02:34:57,133
It's more like a privilege...
1807
02:34:57,613 --> 02:35:01,044
...to meet a fashion model this way.
1808
02:35:02,004 --> 02:35:03,674
If you were your brother,
1809
02:35:04,064 --> 02:35:06,015
I would say something different.
1810
02:35:07,915 --> 02:35:11,146
Well, how about telling me instead.
1811
02:35:11,496 --> 02:35:13,256
I have time since
the soba is still not here.
1812
02:35:25,789 --> 02:35:26,949
Surprised?
1813
02:35:27,119 --> 02:35:28,539
Not really.
1814
02:35:34,171 --> 02:35:35,551
I know -
1815
02:35:35,791 --> 02:35:38,882
I've caused you agony in the past.
1816
02:35:39,762 --> 02:35:42,012
And you've endured it.
1817
02:35:42,112 --> 02:35:43,893
What's this about?
1818
02:35:44,893 --> 02:35:47,273
I know you'll never talk.
1819
02:35:48,704 --> 02:35:52,114
That's why I'm asking you another favor.
1820
02:35:55,065 --> 02:35:56,565
You see...
1821
02:35:57,205 --> 02:36:00,496
The hint for this plan
came because they mistook...
1822
02:36:00,536 --> 02:36:02,807
you for me and took you to Yuriko's.
1823
02:36:07,598 --> 02:36:08,758
Welcome.
1824
02:36:08,858 --> 02:36:10,968
Make it real hot.
1825
02:36:14,179 --> 02:36:15,849
Watch out, something is showing.
1826
02:36:15,949 --> 02:36:17,500
That's no good.
1827
02:36:17,700 --> 02:36:19,520
But it comes in handy.
1828
02:36:20,880 --> 02:36:22,091
A piece of octopus.
1829
02:36:22,181 --> 02:36:26,402
It ran away on all eight of his legs.
1830
02:36:27,172 --> 02:36:27,982
How about squid?
1831
02:36:28,052 --> 02:36:29,692
Good enough.
1832
02:36:39,444 --> 02:36:40,695
I don't make sense, do I?
1833
02:37:39,757 --> 02:37:41,817
Mama, I want to talk to you.
1834
02:37:42,638 --> 02:37:44,018
I thought so.
1835
02:37:44,918 --> 02:37:46,568
You two talked it over.
1836
02:37:47,759 --> 02:37:49,909
I guess it's bad news.
1837
02:37:51,159 --> 02:37:54,730
Papa's home, so better talk in a low voice.
1838
02:37:55,220 --> 02:37:58,661
I asked the advice of Yukichi,
1839
02:37:59,661 --> 02:38:02,032
and we decided the only way was to ask you.
1840
02:38:03,042 --> 02:38:04,662
How unusual.
1841
02:38:05,022 --> 02:38:08,743
Till now you've always
handled your own problems.
1842
02:38:09,513 --> 02:38:10,723
This time I can't.
1843
02:38:11,024 --> 02:38:15,805
I've gotten myself into
trouble with a girl.
1844
02:38:17,265 --> 02:38:18,435
What, you?
1845
02:38:21,056 --> 02:38:22,276
What kind of woman?
1846
02:38:25,937 --> 02:38:27,327
A fashion model.
1847
02:38:30,308 --> 02:38:31,538
Unbelievable!
1848
02:38:33,808 --> 02:38:37,879
You're not the type to
attract a girl with that job.
1849
02:38:38,779 --> 02:38:40,260
I can't believe it.
1850
02:38:47,011 --> 02:38:48,681
Mama, you're cruel.
1851
02:38:49,442 --> 02:38:51,832
Do I look so unattractive to women?
1852
02:38:52,222 --> 02:38:54,023
I didn't say that.
1853
02:38:54,533 --> 02:38:57,863
I mean a girl who is
conscious of her beauty...
1854
02:38:58,814 --> 02:39:03,745
...will not likely fall
for a man with your nature.
1855
02:39:08,145 --> 02:39:10,756
It's no use arguing about it.
1856
02:39:11,596 --> 02:39:13,507
She's got bad friends -
1857
02:39:14,237 --> 02:39:16,417
who are threatening Shinji.
1858
02:39:17,237 --> 02:39:20,458
That's no good!
Why are they threatening him?
1859
02:39:21,178 --> 02:39:22,428
For money.
1860
02:39:22,779 --> 02:39:25,809
She had it all planned out.
1861
02:39:26,379 --> 02:39:27,440
Right, Shinji?
1862
02:39:27,800 --> 02:39:29,070
Yes.
1863
02:39:30,010 --> 02:39:31,890
I'm terribly sorry.
1864
02:39:32,541 --> 02:39:34,151
She wants a million.
1865
02:39:34,681 --> 02:39:38,892
But I think it can be settled at one third.
1866
02:39:39,182 --> 02:39:44,293
Shinji, did you treat this
fashion model so cruelly?
1867
02:39:44,703 --> 02:39:46,373
I know about it.
1868
02:39:47,274 --> 02:39:48,544
I heard -
1869
02:39:48,824 --> 02:39:51,765
she had been pregnant twice.
1870
02:39:52,365 --> 02:39:54,425
And when he got tired of her,
1871
02:39:55,295 --> 02:39:59,116
he had affairs with other
members of her group.
1872
02:39:59,276 --> 02:40:00,897
How horrible!
1873
02:40:02,177 --> 02:40:04,397
Shinji, is this true?
1874
02:40:06,088 --> 02:40:08,408
Mama, I'm ashamed.
1875
02:40:10,759 --> 02:40:11,769
I'm born with it.
1876
02:40:12,669 --> 02:40:13,829
Shut up.
1877
02:40:14,029 --> 02:40:15,960
I was not asking you.
1878
02:40:19,871 --> 02:40:23,421
Shinji, take me to this girl.
1879
02:40:24,501 --> 02:40:27,512
I want to talk to her myself.
1880
02:40:36,584 --> 02:40:39,405
Mama, you had better not.
1881
02:40:39,995 --> 02:40:42,525
She's surrounded by hoodlums.
1882
02:40:43,685 --> 02:40:45,786
Please let me handle it this time.
1883
02:40:47,246 --> 02:40:50,957
Are you so sure you can handle hoodlums?
1884
02:40:51,307 --> 02:40:53,087
Maybe I can't.
1885
02:40:54,258 --> 02:40:59,129
But they mistook me for Shinji
and took me to her place.
1886
02:40:59,849 --> 02:41:02,349
I told them I'd settle it.
1887
02:41:03,840 --> 02:41:06,480
You might make things worse.
1888
02:41:07,731 --> 02:41:09,641
So Mama, let me handle it.
1889
02:41:11,021 --> 02:41:12,772
You're a good brother.
1890
02:41:14,272 --> 02:41:16,822
Shinji, you must be grateful.
1891
02:41:17,763 --> 02:41:19,493
Mama, I'm sorry.
1892
02:41:24,094 --> 02:41:26,915
Yukichi, I'll give you the money tomorrow.
1893
02:41:36,557 --> 02:41:38,557
It went off well.
1894
02:41:40,257 --> 02:41:41,648
I'm indebted.
1895
02:41:42,368 --> 02:41:45,068
I'm going out for a while.
1896
02:42:11,654 --> 02:42:14,895
I'd like to talk to you.
1897
02:42:15,275 --> 02:42:16,725
Oh! Midori.
1898
02:42:17,605 --> 02:42:21,526
This manuscript is really fascinating.
1899
02:42:22,896 --> 02:42:24,447
It's gonna be a best-seller.
1900
02:42:25,347 --> 02:42:26,697
What were you...
1901
02:42:27,587 --> 02:42:28,978
I'm...
1902
02:42:33,398 --> 02:42:37,129
I'm so terribly distressed.
1903
02:42:42,260 --> 02:42:43,761
What happened?
1904
02:42:51,852 --> 02:42:52,893
It's Shinji.
1905
02:42:53,163 --> 02:42:54,223
That fool.
1906
02:42:57,223 --> 02:42:58,774
I'll talk to you later.
1907
02:43:19,538 --> 02:43:20,628
What are you doing, Shinji?
1908
02:43:21,719 --> 02:43:23,429
Ah, it's you, Mama.
1909
02:43:27,420 --> 02:43:30,440
You were shouting rather strange.
1910
02:43:31,161 --> 02:43:33,441
I felt so ashamed.
1911
02:43:33,791 --> 02:43:36,242
I just didn't know what else to do.
1912
02:43:36,642 --> 02:43:38,572
What are you ashamed of?
1913
02:43:39,142 --> 02:43:40,142
What?
1914
02:43:40,873 --> 02:43:42,113
About that girl.
1915
02:43:42,293 --> 02:43:43,293
Liar!
1916
02:43:44,593 --> 02:43:48,134
You were disgusted with your own lies.
1917
02:43:49,884 --> 02:43:54,716
Listening to both of you
with your well-planned lies...
1918
02:43:55,076 --> 02:43:57,136
I felt like shouting myself.
1919
02:43:58,346 --> 02:44:01,767
Mama, I really don't know
what you're talking about.
1920
02:44:02,967 --> 02:44:07,358
I replaced you and Yukichi
in my mind as I listened.
1921
02:44:09,069 --> 02:44:13,159
You can imagine how miserable
I felt listening to you.
1922
02:44:17,640 --> 02:44:20,171
That role as bad guy you took...
1923
02:44:21,121 --> 02:44:24,592
...was that to satisfy your
sense of superiority?
1924
02:44:26,132 --> 02:44:27,262
That's cruel, Mama.
1925
02:44:27,352 --> 02:44:30,433
Say such things in front of him.
1926
02:44:36,644 --> 02:44:38,815
Yukichi is probably drinking somewhere.
1927
02:44:40,225 --> 02:44:45,396
He may lack conscience,
but after such down-right lies,
1928
02:44:45,926 --> 02:44:48,777
what can he do but get drunk?
1929
02:44:49,577 --> 02:44:54,038
Say, Mama, what made you think
that we were telling lies?
1930
02:44:56,768 --> 02:44:58,669
Rather, I'd like to ask you...
1931
02:45:00,059 --> 02:45:04,850
...why you two came up with the
same type of lie as with Kumiko?
1932
02:45:05,350 --> 02:45:07,031
The same with you, Mama.
1933
02:45:07,611 --> 02:45:10,731
If you knew, why didn't
you expose him immediately?
1934
02:45:13,132 --> 02:45:14,352
Now I understand.
1935
02:45:15,652 --> 02:45:17,733
That was your purpose -
1936
02:45:18,763 --> 02:45:20,994
of telling another lie.
1937
02:45:21,424 --> 02:45:25,495
You wanted to put me in the same
position as with Kumiko's accident.
1938
02:45:26,115 --> 02:45:28,625
And have me expose Yukichi.
1939
02:45:29,225 --> 02:45:30,816
So that was it?
1940
02:45:31,136 --> 02:45:33,426
I wasn't thinking such difficult things.
1941
02:45:34,096 --> 02:45:38,397
I only thought that
if you had told him before...
1942
02:45:38,817 --> 02:45:42,188
...he might have been
a different man.
1943
02:45:43,688 --> 02:45:44,789
So...
1944
02:45:46,199 --> 02:45:48,859
...you wanted to hit me
where it hurts most.
1945
02:45:51,150 --> 02:45:52,650
But you are right, Shinji.
1946
02:45:53,920 --> 02:45:55,531
I could not do it.
1947
02:46:03,753 --> 02:46:06,283
That Yukichi was raised
with such a character...
1948
02:46:06,743 --> 02:46:08,994
...is nothing but my fault.
1949
02:46:10,944 --> 02:46:13,144
I feel like exposing his character...
1950
02:46:13,575 --> 02:46:16,185
...is like exposing myself.
1951
02:46:17,205 --> 02:46:19,356
But what if I did?
1952
02:46:21,786 --> 02:46:23,897
Or was forced to?
1953
02:46:25,227 --> 02:46:27,988
What would happen to him?
1954
02:46:29,268 --> 02:46:32,198
Yukichi would be humiliated
to the point of dying.
1955
02:46:32,989 --> 02:46:34,959
Could he go on living?
1956
02:46:36,539 --> 02:46:38,670
That's why I pity him.
1957
02:46:40,650 --> 02:46:46,051
The more he hides his conscience,
the more I feel sorry for him.
1958
02:46:47,672 --> 02:46:49,182
I just can't...
1959
02:46:50,292 --> 02:46:52,393
Mama, I understand.
1960
02:47:11,877 --> 02:47:13,247
Say Shinji.
1961
02:47:14,307 --> 02:47:19,588
After you're all married,
Papa and I intend to live alone.
1962
02:47:21,119 --> 02:47:24,159
But if Papa should die before me,
1963
02:47:24,409 --> 02:47:26,560
and I can't get along, I was thinking of...
1964
02:47:27,070 --> 02:47:32,111
...living either with Kumiko
or with you.
1965
02:47:33,041 --> 02:47:35,032
Will you take me in?
1966
02:47:36,402 --> 02:47:37,612
Yes, sure.
1967
02:47:38,922 --> 02:47:40,283
Mama, you're not very happy.
1968
02:47:47,264 --> 02:47:50,285
Don't be deceived by sentiments.
1969
02:47:50,845 --> 02:47:53,365
I might start to be mean to you.
1970
02:47:53,736 --> 02:47:55,516
Don't be caught off guard.
1971
02:47:58,687 --> 02:48:00,077
I won't.
1972
02:48:54,198 --> 02:48:57,339
We saw Yukichi walking,
getting all wet in the rain.
1973
02:48:57,989 --> 02:49:00,460
I was returning from the opera
with Miss Kumiko...
1974
02:49:00,620 --> 02:49:02,220
but he didn't stop our taxi.
1975
02:49:02,900 --> 02:49:04,220
And?
1976
02:49:04,540 --> 02:49:07,911
And when I met him on the Ginza later...
1977
02:49:08,081 --> 02:49:09,431
For a regular date?
1978
02:49:11,872 --> 02:49:13,912
No, it was a coincidence.
1979
02:49:14,252 --> 02:49:15,623
Really?
1980
02:49:18,433 --> 02:49:19,864
Don't move.
1981
02:49:21,834 --> 02:49:23,574
Your dog is not here today?
1982
02:49:23,884 --> 02:49:25,455
The dog is on a date today.
1983
02:49:25,555 --> 02:49:27,165
Next door.
1984
02:49:29,066 --> 02:49:30,066
What did he say?
1985
02:49:30,876 --> 02:49:32,126
He said...
1986
02:49:33,306 --> 02:49:36,597
...you had a fight with hoodlums.
1987
02:49:37,117 --> 02:49:40,048
And he had mediated the controversy.
1988
02:49:41,328 --> 02:49:42,758
Did he say that?
1989
02:49:43,399 --> 02:49:44,679
Yes,
1990
02:49:46,289 --> 02:49:48,250
but what was it all about?
1991
02:49:48,360 --> 02:49:49,360
Tell me.
1992
02:49:49,580 --> 02:49:51,070
Didn't he tell you?
1993
02:49:56,331 --> 02:50:01,162
Why do you want me to
tell you what he wouldn't?
1994
02:50:02,192 --> 02:50:06,113
Don't tell me if you don't want to.
1995
02:50:06,433 --> 02:50:11,935
There is nothing I have
done that I can't talk about.
1996
02:50:12,325 --> 02:50:15,525
If I killed someone, I'd talk about it.
1997
02:50:15,715 --> 02:50:17,556
Please don't bother.
1998
02:50:17,766 --> 02:50:22,317
I was a fool to want to hear
about your blunder.
1999
02:50:22,617 --> 02:50:24,857
I don't want sympathy.
2000
02:50:25,887 --> 02:50:30,488
I played around and did
wrong to a fashion model.
2001
02:50:30,908 --> 02:50:33,949
Then she demanded money from me.
2002
02:50:35,299 --> 02:50:37,050
Brother fixed it up.
2003
02:50:39,270 --> 02:50:41,081
I don't believe it.
2004
02:50:41,271 --> 02:50:42,931
But it is the truth!
2005
02:50:43,121 --> 02:50:47,282
I got her pregnant twice,
destroying her body.
2006
02:50:47,852 --> 02:50:49,592
Then I got tired of her...
2007
02:50:50,523 --> 02:50:53,353
...and went after her friends.
2008
02:50:53,453 --> 02:50:56,274
Stop it. I don't believe you.
2009
02:50:57,664 --> 02:51:01,275
I thought it was something
we could laugh about.
2010
02:51:01,945 --> 02:51:05,416
I'm not such a puritan as you think I am.
2011
02:51:07,506 --> 02:51:09,617
I fulfill my desires.
2012
02:51:10,677 --> 02:51:13,917
I am a typical Jekyll and Hyde.
2013
02:51:14,608 --> 02:51:18,048
And I don't care what you know about me.
2014
02:51:18,759 --> 02:51:22,429
I don't care because you're nothing to me.
2015
02:51:24,410 --> 02:51:26,180
Shinji, you're insulting me.
2016
02:51:26,420 --> 02:51:28,351
Why do you say that?
2017
02:51:29,241 --> 02:51:31,891
I don't think I'm wonderful myself, but...
2018
02:51:32,441 --> 02:51:35,332
...I don't like to be
insulted by you.
2019
02:51:36,752 --> 02:51:38,783
On the contrary, you insulted me.
2020
02:51:39,213 --> 02:51:43,534
That mean look you had when
you asked about my blunder.
2021
02:51:44,494 --> 02:51:46,084
I'll never forget it,
2022
02:51:46,484 --> 02:51:49,625
so I told you everything
you wanted to know.
2023
02:51:50,645 --> 02:51:51,965
I'm such a person.
2024
02:51:53,176 --> 02:51:54,196
We had better part.
2025
02:51:54,366 --> 02:51:57,637
I won't. I don't believe you.
2026
02:51:57,737 --> 02:51:59,937
No way you could be so filthy.
2027
02:52:00,867 --> 02:52:05,188
No matter what you say,
I just know it isn't true.
2028
02:52:06,288 --> 02:52:09,029
I want to understand you better.
2029
02:52:09,239 --> 02:52:13,320
I want to know everything,
your weaknesses too.
2030
02:52:14,080 --> 02:52:19,071
That's why I definitively
won't part with you.
2031
02:52:20,281 --> 02:52:26,253
Do as you like, but I warn you
I'll get you into trouble.
2032
02:52:27,043 --> 02:52:31,474
I ruined the life of that fashion model.
2033
02:52:32,004 --> 02:52:33,394
I'm such a person.
2034
02:52:34,154 --> 02:52:37,065
And I'm not ashamed of it.
2035
02:52:43,206 --> 02:52:44,656
I'll lock it.
2036
02:52:45,077 --> 02:52:47,277
Cool down and carefully think it over.
2037
02:52:55,009 --> 02:52:56,899
- I'm home.
- Hello.
2038
02:52:57,089 --> 02:52:58,579
Going out?
2039
02:52:59,070 --> 02:53:00,460
Say, Kumiko.
2040
02:53:00,680 --> 02:53:04,471
Go and see the new female dog we have.
2041
02:53:04,881 --> 02:53:06,391
She's pretty.
2042
02:53:07,021 --> 02:53:10,102
But she's excited and may bite.
2043
02:53:23,615 --> 02:53:26,745
What's this, not a new dog but my tutor!
2044
02:53:29,356 --> 02:53:32,587
What a mean thing for him to do.
2045
02:53:35,507 --> 02:53:38,468
I'm glad I came home early
to ask you for advice.
2046
02:53:38,848 --> 02:53:41,248
I was waiting for you.
2047
02:53:41,488 --> 02:53:45,059
You don't seem to be angry at all.
2048
02:53:45,159 --> 02:53:47,100
No, I'm not.
2049
02:53:47,300 --> 02:53:49,810
I'll get even with him.
2050
02:53:55,431 --> 02:53:58,452
So what was on your mind?
2051
02:53:58,702 --> 02:54:03,503
It's a naughty scheme with good intentions.
2052
02:54:03,603 --> 02:54:05,413
I'm curious.
2053
02:54:19,836 --> 02:54:21,187
Brother!
2054
02:54:23,157 --> 02:54:26,358
I knew roughly where you'd be
but we had to look quite a bit.
2055
02:54:26,578 --> 02:54:28,318
Good afternoon, Shinji.
2056
02:54:28,418 --> 02:54:30,529
We happened to meet Tamio.
2057
02:54:30,889 --> 02:54:33,239
We brought delicious fruits and cakes.
2058
02:54:33,339 --> 02:54:35,000
Let's eat together.
2059
02:54:35,280 --> 02:54:37,250
Let's look at Shinji's painting.
2060
02:54:38,960 --> 02:54:40,121
Come on.
2061
02:54:40,311 --> 02:54:43,481
I won't go.
You tricked me.
2062
02:54:43,671 --> 02:54:45,862
I would never have come.
2063
02:54:47,772 --> 02:54:51,453
Me too. If I'd known
you were bringing that punk,
2064
02:54:51,663 --> 02:54:53,894
I wouldn't have told you where I would go.
2065
02:54:54,954 --> 02:54:57,144
I just don't like him.
2066
02:54:58,795 --> 02:54:59,985
I'm going back.
2067
02:55:02,805 --> 02:55:04,236
Wiseguy!
2068
02:55:04,756 --> 02:55:06,516
Hey, wait a minute.
2069
02:55:07,957 --> 02:55:09,287
Remember?
2070
02:55:09,767 --> 02:55:13,998
I said I'll show you
I'm your elder brother.
2071
02:55:14,898 --> 02:55:18,209
I think it's time to show you.
The place is just right, too.
2072
02:55:18,869 --> 02:55:21,439
Or maybe you're scared and want to run?
2073
02:55:21,959 --> 02:55:23,260
What?
2074
02:55:24,300 --> 02:55:26,260
Tamio, please don't.
2075
02:55:26,710 --> 02:55:28,771
And you too.
2076
02:55:29,871 --> 02:55:32,062
The girls planned this.
2077
02:55:32,302 --> 02:55:36,402
We don't need their humanism.
2078
02:55:37,233 --> 02:55:40,613
But this is women's sense.
2079
02:55:41,273 --> 02:55:43,194
Don't you think so?
2080
02:55:43,384 --> 02:55:44,784
I don't know.
2081
02:55:45,244 --> 02:55:47,455
I just dislike you.
2082
02:55:49,185 --> 02:55:51,786
Who does he think he is?
2083
02:55:53,966 --> 02:55:55,937
I'll show you who I am.
2084
02:55:59,657 --> 02:56:02,228
The ladies can sit over there and watch.
2085
02:56:02,728 --> 02:56:04,508
Like a bullfight.
2086
02:56:05,479 --> 02:56:10,270
At times like this, when women try
to stop us men, we get more excited.
2087
02:56:11,140 --> 02:56:13,570
It's like seeing red.
2088
02:56:14,000 --> 02:56:15,451
All right.
2089
02:56:15,551 --> 02:56:18,081
We'll just sit and watch
while peeling an apple.
2090
02:56:18,301 --> 02:56:19,952
Let's go, tutor.
2091
02:56:26,733 --> 02:56:28,463
Let's sit here.
2092
02:56:32,024 --> 02:56:33,664
What would you like?
2093
02:56:33,764 --> 02:56:35,195
Apple.
2094
02:56:40,656 --> 02:56:41,946
Come on.
2095
02:56:42,416 --> 02:56:46,067
Let's see if a no-good singer can fight.
2096
02:56:48,258 --> 02:56:51,368
I don't want a cowardly brother.
2097
02:56:56,519 --> 02:56:57,860
Shit...
2098
02:56:58,900 --> 02:57:00,160
You bastard!
2099
02:58:35,620 --> 02:58:38,331
I wonder if Tamio is dead.
He doesn't move anymore.
2100
02:58:46,192 --> 02:58:49,673
Come on, Tamio...
2101
02:58:51,723 --> 02:58:53,554
Are you satisfied?
2102
02:58:53,874 --> 02:58:57,545
Or do you still not have enough?
2103
02:59:01,896 --> 02:59:03,196
OK.
2104
02:59:03,296 --> 02:59:06,366
I'll admit you're my big brother.
2105
02:59:07,037 --> 02:59:08,447
I do.
2106
02:59:09,677 --> 02:59:12,598
I'll admit I'm your kid brother.
2107
02:59:29,331 --> 02:59:31,852
Tomio, you lost the fight.
2108
02:59:31,952 --> 02:59:34,852
Shinji made you fall, you did not get up...
2109
02:59:35,032 --> 02:59:37,503
I thought you were dead or something.
2110
02:59:37,753 --> 02:59:41,444
When all of a sudden you began to cry...
2111
02:59:41,674 --> 02:59:43,334
...I cried too.
2112
02:59:44,454 --> 02:59:47,015
I feel so happy.
You've got a nice brother.
2113
02:59:48,125 --> 02:59:52,796
But I admire the way
you persisted till the end.
2114
02:59:53,526 --> 02:59:56,007
Though you have a black eye...
2115
02:59:56,197 --> 02:59:58,297
and were beaten up...
2116
02:59:58,857 --> 03:00:00,578
...Don't worry.
2117
03:00:00,908 --> 03:00:04,659
I like and admire you all the more.
2118
03:00:05,079 --> 03:00:07,409
Everything turned out...
2119
03:00:07,639 --> 03:00:09,440
...for the better.
2120
03:00:09,630 --> 03:00:11,150
You can cry.
2121
03:00:11,360 --> 03:00:16,281
You can go ahead and cry
as much as you want.
2122
03:01:08,982 --> 03:01:10,873
I'm sorry about it.
2123
03:01:11,643 --> 03:01:12,643
Is it spoiled?
2124
03:01:12,823 --> 03:01:15,013
Don't think about it.
2125
03:01:15,483 --> 03:01:18,914
But doesn't that bruise hurt?
2126
03:01:19,424 --> 03:01:20,915
Not at all.
2127
03:01:21,175 --> 03:01:23,495
I have a wonderful idea.
2128
03:01:23,745 --> 03:01:27,006
Let's all celebrate tonight.
2129
03:01:28,796 --> 03:01:30,117
I agree!
2130
03:01:30,387 --> 03:01:32,667
Let's all drink together.
2131
03:01:34,077 --> 03:01:36,498
To my ruined painting.
2132
03:01:39,569 --> 03:01:42,959
And to my bruise and black eye.
2133
03:01:53,561 --> 03:01:56,822
I was bullied when I was a kid.
2134
03:01:57,042 --> 03:01:59,443
I always fought back.
2135
03:01:59,623 --> 03:02:01,493
I'd throw stones.
2136
03:02:01,753 --> 03:02:05,094
But I'd get beaten up in the end.
2137
03:02:05,304 --> 03:02:07,074
I wouldn't stop.
2138
03:02:07,314 --> 03:02:10,485
But if we had only been together then.
2139
03:02:23,588 --> 03:02:25,268
Tamio looks happy.
2140
03:02:25,528 --> 03:02:28,239
But they're letting us women
dance alone. How impolite!
2141
03:02:31,569 --> 03:02:34,370
But let's leave them alone for a while.
2142
03:03:13,238 --> 03:03:15,459
Tamio, are you drunk?
2143
03:03:15,899 --> 03:03:17,669
I only feel drunk.
2144
03:03:18,259 --> 03:03:19,920
I was just a bit flustered.
2145
03:03:20,150 --> 03:03:21,680
I was quite surprised.
2146
03:03:21,880 --> 03:03:25,661
Saying 'brother', 'brother' all the time.
Two men dancing, I felt embarrassed.
2147
03:03:26,221 --> 03:03:28,551
So it's better if we fight?
2148
03:03:28,911 --> 03:03:30,792
You're drunk! Terrible.
2149
03:03:33,992 --> 03:03:38,343
You must be thinking Tamio is cute,
calling you 'brother' all the time...
2150
03:03:38,513 --> 03:03:40,334
You probably feel very happy.
2151
03:03:40,624 --> 03:03:44,085
I won't be sentimental about it.
2152
03:03:44,785 --> 03:03:50,436
But to know there's another
being born from the same mother...
2153
03:03:51,026 --> 03:03:52,836
Not a bad feeling.
2154
03:03:53,267 --> 03:03:55,237
Is that all?
2155
03:03:55,897 --> 03:03:57,557
Just a bit.
2156
03:04:07,510 --> 03:04:09,350
Everybody, attention please!
2157
03:04:09,510 --> 03:04:13,021
I want to thank you all
for coming in such numbers tonight.
2158
03:04:13,591 --> 03:04:18,632
I've been watching you all
enjoying yourselves in this club.
2159
03:04:18,882 --> 03:04:22,373
And among you I noticed...
2160
03:04:22,923 --> 03:04:25,253
...the promise of our jazz club:
Jimmy Koike.
2161
03:04:27,254 --> 03:04:32,305
The reason I was able to
spot him in this crowd...
2162
03:04:32,495 --> 03:04:36,186
...was because he was
dancing with a boy.
2163
03:04:39,616 --> 03:04:43,687
We would like Jimmy to sing a song for us.
2164
03:04:46,568 --> 03:04:48,248
Jimmy Koike, go ahead!
2165
03:04:54,389 --> 03:04:56,430
- What should I do?
- Go, go!
2166
03:05:04,411 --> 03:05:07,222
Good evening, everybody.
2167
03:05:07,472 --> 03:05:08,592
I'm Jimmy Koike.
2168
03:05:08,692 --> 03:05:12,293
The manager said my
dance partner was a boy.
2169
03:05:12,453 --> 03:05:13,983
It's true.
2170
03:05:14,414 --> 03:05:15,894
But I am not like that.
2171
03:05:19,375 --> 03:05:21,485
I like kind girls...
2172
03:05:21,585 --> 03:05:23,125
...better than boys.
2173
03:05:26,976 --> 03:05:29,377
I'm happy...
2174
03:05:29,607 --> 03:05:31,737
...and a little drunk.
2175
03:05:32,897 --> 03:05:36,468
So I may sing badly, so
let's sing this song all together.
2176
03:05:37,178 --> 03:05:39,089
And be merry.
2177
03:05:47,230 --> 03:05:49,161
I'll sing "7 O'Clock."
2178
03:06:56,675 --> 03:06:58,555
He's good tonight.
2179
03:09:17,054 --> 03:09:19,725
Tamio, take a look at those two.
2180
03:09:19,895 --> 03:09:21,485
It's been strange for a while now.
2181
03:09:21,625 --> 03:09:23,016
Those sparkling eyes...
2182
03:09:23,186 --> 03:09:26,106
...and how they stare at each other.
2183
03:09:26,566 --> 03:09:28,837
Well, they're older than us.
2184
03:09:29,217 --> 03:09:32,778
They probably have emotions
we are not aware of.
2185
03:09:33,168 --> 03:09:34,828
Just leave them alone.
2186
03:09:35,038 --> 03:09:37,689
Ah, you smell of alcohol.
2187
03:09:38,799 --> 03:09:41,009
But I'm worried.
2188
03:09:41,269 --> 03:09:44,970
It looks as if Miss Kuramoto
was going into a trance.
2189
03:10:40,422 --> 03:10:42,622
You should apologize to Miss Kuramoto.
2190
03:10:42,992 --> 03:10:46,273
Such dreadful action in front
of so many people!
2191
03:10:46,713 --> 03:10:50,574
I don't blame her for being angry.
2192
03:10:50,944 --> 03:10:53,395
Apologize to Takako.
2193
03:10:54,035 --> 03:10:55,355
Go on, apologize.
2194
03:10:55,545 --> 03:10:57,155
I won't.
2195
03:10:58,186 --> 03:11:00,746
She was asking me for it.
2196
03:11:01,246 --> 03:11:03,147
She was.
2197
03:11:03,957 --> 03:11:07,497
She wanted to know everything about me.
2198
03:11:08,078 --> 03:11:10,818
That's why I showed her.
2199
03:11:12,318 --> 03:11:13,949
I definitively won't apologize.
2200
03:11:14,229 --> 03:11:16,939
I'm not ashamed of anything I did.
2201
03:11:17,660 --> 03:11:21,991
I understand the way you feel.
2202
03:11:22,291 --> 03:11:26,942
But women want to be handled more gently.
2203
03:11:27,522 --> 03:11:32,183
You seem to know a great deal about women.
2204
03:11:48,056 --> 03:11:51,357
She handed me a handkerchief.
2205
03:11:52,297 --> 03:11:55,908
To wipe my wet hands,
she handed me a handkerchief.
2206
03:11:56,128 --> 03:11:57,718
I knew that she loved me.
2207
03:11:58,628 --> 03:12:01,479
She forgave me everything.
2208
03:12:02,659 --> 03:12:05,490
At least that's what she said.
2209
03:12:05,680 --> 03:12:09,480
And that is why I had to kiss Takako.
2210
03:12:10,571 --> 03:12:15,112
I wanted to hold her
ever since I first met her.
2211
03:12:15,422 --> 03:12:18,762
I wanted to hold her close to my body.
2212
03:12:20,703 --> 03:12:21,853
Yes...
2213
03:12:22,203 --> 03:12:25,214
How I've longed for her.
2214
03:12:26,684 --> 03:12:28,024
I have.
2215
03:12:35,456 --> 03:12:36,776
Well, OK...
2216
03:12:39,667 --> 03:12:41,937
I'll go home and think about it.
2217
03:12:42,617 --> 03:12:47,879
Kumiko, please have your
geometry done by tomorrow.
2218
03:12:48,009 --> 03:12:50,859
Yes, I'll have it all done.
2219
03:12:51,719 --> 03:12:53,320
Tamio...
2220
03:12:53,500 --> 03:12:57,230
You take Kumiko safely home tonight.
2221
03:12:57,401 --> 03:12:59,981
Yes, I'll take her home.
2222
03:13:28,247 --> 03:13:29,607
Brother, you...
2223
03:13:29,877 --> 03:13:33,878
I'll stay behind and have another drink.
2224
03:13:58,953 --> 03:14:00,564
I'm sorry, Tamio.
2225
03:14:00,864 --> 03:14:03,524
I should not have hit you.
2226
03:14:03,714 --> 03:14:04,785
I'm sorry, OK?
2227
03:14:05,015 --> 03:14:08,525
I've had quite an experience today.
2228
03:14:11,666 --> 03:14:17,037
Tamio, fold your arms behind you
and grab your hands.
2229
03:14:17,297 --> 03:14:18,487
Close your eyes.
2230
03:14:18,718 --> 03:14:19,858
Like this?
2231
03:14:28,029 --> 03:14:31,510
Now we're even.
2232
03:14:32,110 --> 03:14:35,411
You stand here and watch me enter the gate.
2233
03:14:35,671 --> 03:14:37,371
Then you can go.
2234
03:14:41,392 --> 03:14:42,663
Goodbye.
2235
03:15:29,892 --> 03:15:31,933
Mrs. Kuramoto, I'm back.
2236
03:15:32,143 --> 03:15:35,724
Welcome home. I have
returned the key to Tamio.
2237
03:15:35,954 --> 03:15:38,804
Thank you very much.
Good night.
2238
03:15:38,954 --> 03:15:40,255
Goodnight.
2239
03:16:03,900 --> 03:16:05,240
Mother...
2240
03:16:05,660 --> 03:16:06,770
What is it?
2241
03:16:06,970 --> 03:16:10,291
Are you still awake?
Is there anything?
2242
03:16:10,571 --> 03:16:12,961
You return here every evening
and keep complaining...
2243
03:16:13,151 --> 03:16:16,172
...saying things to yourself.
What the heck are you saying?
2244
03:16:16,412 --> 03:16:18,363
"I'm gonna kick him,
that boy of mine."
2245
03:16:18,803 --> 03:16:23,204
If a woman lives alone for too long
she will start talking to herself.
2246
03:16:23,574 --> 03:16:28,555
I have nobody to consult
so I can only consult myself.
2247
03:16:29,395 --> 03:16:32,316
I would not ask you
to listen to my problems.
2248
03:16:32,686 --> 03:16:33,866
Say, Mother...
2249
03:16:34,056 --> 03:16:37,657
Is there anything else?
If so, be quick about it.
2250
03:16:38,407 --> 03:16:41,777
Did you get a girlfriend?
Who is she?
2251
03:16:41,938 --> 03:16:43,528
I won't say anything.
2252
03:16:43,628 --> 03:16:48,599
Please tell me quickly.
I don't like hesitant people.
2253
03:16:48,699 --> 03:16:53,160
I would sometime like to see the guy
who came here as my brother.
2254
03:16:53,770 --> 03:16:56,241
Sometime, here?
2255
03:16:59,121 --> 03:17:00,121
You mean Shinji?
2256
03:17:01,682 --> 03:17:03,232
Shinji...
2257
03:17:03,982 --> 03:17:06,663
Did you meet Shinji somewhere
and become friends?
2258
03:17:07,293 --> 03:17:08,713
That's right.
2259
03:17:08,873 --> 03:17:11,244
I decided to call him my brother.
2260
03:17:12,454 --> 03:17:14,024
I see.
2261
03:17:16,335 --> 03:17:18,215
That's good.
2262
03:17:19,805 --> 03:17:22,696
I am relieved to hear that.
2263
03:17:25,977 --> 03:17:28,047
But mother...
2264
03:17:29,628 --> 03:17:33,698
...that brother is quite big. And he
does not understand many things.
2265
03:17:34,278 --> 03:17:37,399
If I don't look over his shoulder
there's no knowing what he'll do.
2266
03:17:37,679 --> 03:17:41,550
Don't be impertinent. What can
you do looking over his shoulder?
2267
03:17:41,760 --> 03:17:45,891
At this age he will be
making advances to women.
2268
03:17:47,481 --> 03:17:51,252
Not too successful.
Can't bear to watch it.
2269
03:17:51,632 --> 03:17:56,153
Do you know how to make advances
yourself? When did you learn that?
2270
03:17:56,903 --> 03:18:00,294
You can only make advances
to a woman once in your life.
2271
03:18:00,394 --> 03:18:02,094
Then she'll be your wife.
2272
03:18:02,584 --> 03:18:05,415
I won't consent to you becoming
good at doing weird things.
2273
03:18:05,805 --> 03:18:08,136
No, no, mother.
I have no idea.
2274
03:18:09,296 --> 03:18:11,406
But Tamio,
2275
03:18:12,527 --> 03:18:15,467
I have lived quite a hard life, but...
2276
03:18:16,347 --> 03:18:18,648
Both you and Shinji...
2277
03:18:18,988 --> 03:18:24,479
I am very happy the children I bore
have become respectable people.
2278
03:18:24,579 --> 03:18:26,689
You might regret feeling good about it.
2279
03:18:27,100 --> 03:18:30,020
I might start giving
you trouble from now on.
2280
03:18:30,690 --> 03:18:33,811
Once a boy starts liking
a girl, his parents' luck ends.
2281
03:18:34,071 --> 03:18:38,092
But I would like to meet
the girl you like shortly.
2282
03:18:38,552 --> 03:18:41,253
You did not fool around,
so you can get a good girl.
2283
03:18:41,353 --> 03:18:42,633
You bet!
2284
03:18:43,333 --> 03:18:47,424
You will live long, Mama.
So take it easy.
2285
03:18:49,274 --> 03:18:50,464
Shall I hand her to you?
2286
03:18:50,634 --> 03:18:51,885
Please do.
2287
03:19:02,447 --> 03:19:05,388
Tamio, there's one thing I want to ask you.
2288
03:19:05,648 --> 03:19:06,868
Whatever you do,
2289
03:19:07,088 --> 03:19:10,459
please do not ask Shinji for any money.
2290
03:19:10,829 --> 03:19:13,029
Don't do such a shameful thing.
2291
03:19:13,129 --> 03:19:15,030
Don't underestimate me, mother.
2292
03:19:16,370 --> 03:19:18,280
I see, Tamio.
2293
03:19:19,411 --> 03:19:21,521
Let's go to sleep.
2294
03:19:55,708 --> 03:19:59,379
What an insolent, shameless man he is!
2295
03:20:00,999 --> 03:20:06,260
But I just can't get myself
to despise or hate him.
2296
03:20:08,161 --> 03:20:11,992
And that's why I despise myself.
2297
03:20:13,122 --> 03:20:15,162
But what can I do?
2298
03:20:17,693 --> 03:20:19,293
My eyes...
2299
03:20:19,563 --> 03:20:23,924
They seem to emit
something wild and savage.
2300
03:20:25,194 --> 03:20:29,225
That I possessed such passions within me,
2301
03:20:29,685 --> 03:20:31,976
I was not aware till today.
2302
03:20:35,616 --> 03:20:38,687
And I feel the same passions -
2303
03:20:39,147 --> 03:20:41,278
emanating from him.
2304
03:20:42,148 --> 03:20:44,028
When I'm alone with Shinji...
2305
03:20:44,628 --> 03:20:49,259
...there are times I hear him
calling me from deep inside his body.
2306
03:20:50,830 --> 03:20:51,870
But...
2307
03:20:51,970 --> 03:20:53,460
perhaps...
2308
03:20:53,840 --> 03:20:56,591
that may be the voice inside my body...
2309
03:20:56,821 --> 03:20:59,461
...echoing back at myself.
2310
03:21:01,822 --> 03:21:05,673
It's true I thought I loved Yukichi.
2311
03:21:07,633 --> 03:21:10,854
That's why when you said you loved me -
2312
03:21:11,404 --> 03:21:14,855
I had to walk in the snow like a fool -
2313
03:21:15,125 --> 03:21:17,695
to suppress my happiness.
2314
03:21:19,526 --> 03:21:20,656
But...
2315
03:21:21,046 --> 03:21:23,667
you were too perfect for me.
2316
03:21:24,787 --> 03:21:30,098
When I was with you I had
to always be on guard.
2317
03:21:30,398 --> 03:21:35,299
I had to try to be a woman
worthy of your love.
2318
03:21:37,189 --> 03:21:40,140
But when I was with Shinji,
2319
03:21:40,470 --> 03:21:43,311
I never had that feeling.
2320
03:21:43,411 --> 03:21:45,351
I could be myself.
2321
03:21:45,631 --> 03:21:50,542
I could be frank and natural
and never feel embarrassed.
2322
03:21:51,542 --> 03:21:55,163
And now I have come to realize why.
2323
03:21:58,724 --> 03:22:03,155
I know Shinji got into
trouble with a woman.
2324
03:22:04,405 --> 03:22:11,216
In spite of this, I couldn't get myself
to hate him when he kissed me.
2325
03:22:12,877 --> 03:22:14,267
On the contrary,
2326
03:22:15,137 --> 03:22:21,319
I recall that savage kiss with a
sweet memory I can never forget.
2327
03:22:22,419 --> 03:22:25,900
It's because I'm in love with Shinji.
2328
03:22:26,400 --> 03:22:28,710
It's the only explanation.
2329
03:22:32,711 --> 03:22:34,751
So you are in love with Shinji and not me?
2330
03:22:37,132 --> 03:22:40,413
You talked a lot just to say that.
2331
03:22:41,553 --> 03:22:44,764
And you did it very kindly.
2332
03:22:50,185 --> 03:22:53,855
Hey, Shinji.
You did pretty well for yourself.
2333
03:22:54,666 --> 03:22:56,976
With a geisha as mother...
2334
03:23:00,267 --> 03:23:02,207
blood relatives are frightening.
2335
03:23:11,119 --> 03:23:12,709
Stop it, Shinji.
2336
03:23:17,470 --> 03:23:19,381
Shinji, it's OK.
2337
03:23:28,793 --> 03:23:33,194
I've thought I should be beaten up by you.
2338
03:23:34,244 --> 03:23:36,894
That's why I insulted you.
2339
03:23:40,085 --> 03:23:41,905
But it's enough.
2340
03:23:42,266 --> 03:23:43,986
You hit hard.
2341
03:23:44,446 --> 03:23:47,837
I don't want to get disfigured.
2342
03:23:59,619 --> 03:24:02,650
You may think it's strange,
2343
03:24:03,150 --> 03:24:04,730
but it's true.
2344
03:24:06,271 --> 03:24:09,071
I dislike human beings.
2345
03:24:09,481 --> 03:24:11,012
I'm serious.
2346
03:24:13,372 --> 03:24:14,862
It's about Yuriko.
2347
03:24:15,583 --> 03:24:18,083
We told Mama a big lie about her.
2348
03:24:19,333 --> 03:24:21,214
Ever since then...
2349
03:24:23,334 --> 03:24:26,505
I wanted to go away
and live somewhere else...
2350
03:24:27,765 --> 03:24:29,555
away from Papa and Mama...
2351
03:24:29,866 --> 03:24:33,016
I hated to be in their vicinity.
2352
03:24:35,247 --> 03:24:37,607
I had enough of my life,
that started with a lie.
2353
03:24:38,727 --> 03:24:43,828
It's difficult to remedy it,
but if one tries hard enough...
2354
03:24:47,109 --> 03:24:49,660
Well, I must examine my patients.
2355
03:24:56,701 --> 03:25:02,442
Shinji's a fine boy, but he
has an inferiority complex
2356
03:25:02,662 --> 03:25:05,033
which makes him seclude himself.
2357
03:25:05,403 --> 03:25:10,724
I've taken advantage of
that nature since he was a child.
2358
03:25:11,914 --> 03:25:17,085
For example, the affair I told you
he had with a fashion model...
2359
03:25:17,686 --> 03:25:19,486
No, I...
2360
03:25:19,786 --> 03:25:21,316
No, Shinji.
2361
03:25:21,636 --> 03:25:23,957
Let me tell the truth.
2362
03:25:25,017 --> 03:25:28,548
It was I who got into trouble with the...
2363
03:25:28,778 --> 03:25:30,998
That's enough.
2364
03:25:33,329 --> 03:25:35,129
I just want to say this to Takako.
2365
03:25:35,989 --> 03:25:40,600
Have you noticed how his
paintings lack force?
2366
03:25:41,871 --> 03:25:45,401
It's the inferiority complex within him.
2367
03:25:47,572 --> 03:25:50,822
Your love can free him of it.
2368
03:25:51,313 --> 03:25:54,783
I've heard enough about myself.
2369
03:25:56,004 --> 03:25:59,074
I feel like running away.
2370
03:25:59,564 --> 03:26:01,085
Never mind.
2371
03:26:01,415 --> 03:26:02,955
I'm going, surgery begins.
2372
03:26:08,326 --> 03:26:12,387
When I see them cutting
into people's bodies, I feel better.
2373
03:26:56,046 --> 03:26:58,107
Giving the handkerchief to me...
2374
03:26:58,817 --> 03:27:00,817
...proved your love.
2375
03:27:00,917 --> 03:27:04,118
It surely was an expression of your love.
2376
03:27:05,038 --> 03:27:08,199
Your emotions were what made you do it.
2377
03:27:08,619 --> 03:27:09,619
And...
2378
03:27:10,059 --> 03:27:11,059
And?
2379
03:27:11,349 --> 03:27:14,290
And that's why I kissed you.
2380
03:27:14,990 --> 03:27:16,280
Well, you said so.
2381
03:27:16,520 --> 03:27:19,631
Someone might come.
Let's go.
2382
03:28:01,900 --> 03:28:03,520
It went well, right?
2383
03:28:03,810 --> 03:28:06,981
They said it will heal and
not be noticeable anymore.
2384
03:28:07,721 --> 03:28:09,051
Wonderful!
2385
03:28:10,692 --> 03:28:16,533
You see men pacing the corridor
when their wife is having a baby.
2386
03:28:17,123 --> 03:28:19,954
That's the way I felt now.
2387
03:28:20,484 --> 03:28:22,624
Don't be silly.
2388
03:28:23,024 --> 03:28:24,925
Better be careful.
2389
03:28:25,445 --> 03:28:29,346
I know how to use my fists with men.
2390
03:28:34,907 --> 03:28:37,647
But isn't it wonderful?
2391
03:28:38,318 --> 03:28:40,148
After 10 years...
2392
03:28:40,798 --> 03:28:43,649
I'll walk without a limp.
2393
03:28:44,559 --> 03:28:47,249
Yes, let's take long walks together.
2394
03:29:18,556 --> 03:29:19,906
THE END
2395
03:29:25,210 --> 03:29:27,810
Translation corrected by @-butaniku-@
172257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.