All language subtitles for He rides tall 1964 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,284 --> 00:02:31,594 La próxima vez escúchame, 2 00:02:32,196 --> 00:02:35,077 Si quieres usar esta arma, quédate afuera. 3 00:02:36,480 --> 00:02:44,487 Es la costumbre local. 4 00:02:50,552 --> 00:02:53,304 Ve a buscar un buen lugar con sombra para refrescarte. 5 00:02:54,906 --> 00:02:58,747 y al regresar tenga en cuenta las costumbres locales. 6 00:02:59,149 --> 00:03:00,400 Nos llevaremos bien. 7 00:03:04,564 --> 00:03:05,799 morgan... 8 00:03:11,805 --> 00:03:15,252 Morgan, ¿crees que podrías ser un poco más cuidadoso hoy? 9 00:03:16,054 --> 00:03:18,761 me dejarás viuda antes que yo sea tu esposa. 10 00:03:18,862 --> 00:03:21,539 No te preocupes Ellie. A menos que esto sea largo, 11 00:03:21,940 --> 00:03:24,031 Creo que estoy bien para el resto del día. 12 00:03:24,131 --> 00:03:26,835 Ellie tiene un punto de vista femenino normal, Morgan. 13 00:03:26,936 --> 00:03:28,865 Está bien que la novia siempre quiera un marido fuerte. 14 00:03:28,866 --> 00:03:30,795 y saludable en tu luna de miel. 15 00:03:31,897 --> 00:03:34,765 Si no compro este tipo, no habrá luna de miel. 16 00:03:34,866 --> 00:03:36,529 Estaban jugando. 17 00:03:42,235 --> 00:03:44,418 ¿Buscándome? Soy Ben Crawley. 18 00:03:45,420 --> 00:03:48,031 Gil McLeod. Acabo de traer 500 19 00:03:48,032 --> 00:03:51,694 cabezas de ganado para vender. -¡Gil McLeod! 20 00:03:51,695 --> 00:03:55,296 ¿Cómo está tu papá, chico? Escuché que se lastimó mientras... 21 00:03:55,397 --> 00:03:58,088 No vuelvas a llamarme "niño" nunca más... 22 00:03:59,991 --> 00:04:02,634 ¿Quieres regatear o qué? 23 00:04:03,535 --> 00:04:05,555 - Tu padre y yo no negociamos... 24 00:04:05,755 --> 00:04:09,179 Hacemos acuerdos comerciales, justos, en ambos sentidos. 25 00:04:10,203 --> 00:04:13,283 Su capataz no quiere que vea el ganado todavía. 26 00:04:13,284 --> 00:04:14,906 Estoy seguro de que quiere alimentarlos. 27 00:04:15,006 --> 00:04:17,733 engordá-los para encantar a primeira vista... 28 00:04:17,734 --> 00:04:19,609 No escuchó muy bien, Sr. Crawley... 29 00:04:20,611 --> 00:04:23,542 Yo estoy a cargo aquí, no mi padre... 30 00:04:23,643 --> 00:04:25,205 ni el capataz. 31 00:04:26,407 --> 00:04:30,870 ¿Quieres mirar la carne? Ahora... ¡o olvídalo! 32 00:04:33,373 --> 00:04:35,552 Si así lo quieres... 33 00:05:11,926 --> 00:05:14,927 ¿Herrero? Tengo un caballo que necesita herradura. 34 00:05:19,531 --> 00:05:22,032 Habla un cliente, herrero. 35 00:05:27,137 --> 00:05:29,139 Un cliente con dinero. 36 00:05:33,343 --> 00:05:34,653 Gracias toni. 37 00:05:37,256 --> 00:05:38,656 - ¿Quieres un poco de ayuda? 38 00:05:39,658 --> 00:05:46,293 ¡Morgan Rockland! Abilene, Dodge City y ahora aquí. 39 00:05:47,095 --> 00:05:51,426 Sabes, he estado preocupado por ti. 40 00:05:51,427 --> 00:05:54,265 Un hombre con tu tipo de reputación. 41 00:05:54,266 --> 00:05:55,842 no vive mucho. 42 00:05:56,343 --> 00:05:58,174 ¿Qué haces aquí? - Laboral... 43 00:05:58,175 --> 00:05:59,705 trabajo honesto. 44 00:06:00,406 --> 00:06:03,784 Estás mirando al actual capataz de los creadores de los Argonautas. 45 00:06:03,785 --> 00:06:05,671 Simplemente conduciendo un rebaño de ganado. 46 00:06:05,828 --> 00:06:08,604 ¿Argonautas? Esto es de Joshua McLeod. 47 00:06:08,605 --> 00:06:11,305 ¿Te contrató? - Oh, oh, Josh no lo es. 48 00:06:11,306 --> 00:06:12,327 este tipo tacaño. 49 00:06:12,328 --> 00:06:14,940 No le reprocha un pequeño error a un hombre. 50 00:06:14,941 --> 00:06:18,448 Me enviaste a la cárcel pero cumplí mi condena. 51 00:06:18,549 --> 00:06:20,964 y se fue por buen comportamiento. 52 00:06:21,276 --> 00:06:24,908 ¡Yo, buen comportamiento! - El viejo Josh debe estar herido... 53 00:06:24,909 --> 00:06:27,365 Mucho peor de lo que escuché. ¿Como está él? 54 00:06:27,366 --> 00:06:29,721 Todavía está en silla de ruedas, pero está mejorando. 55 00:06:30,224 --> 00:06:33,725 Está mejorando porque no puede unirse a este séquito. 56 00:06:33,726 --> 00:06:35,237 porque está aburrido. 57 00:06:36,638 --> 00:06:41,151 Y llegaste a la ciudad... - Claro, quiero decirte... 58 00:06:41,152 --> 00:06:44,214 Este chico es un peligro para sí mismo. 59 00:06:44,215 --> 00:06:45,906 veneno para todo mundo. 60 00:06:46,707 --> 00:06:48,249 ¿Has tomado una decisión, Marshall? 61 00:06:52,236 --> 00:06:54,365 Bueno, parece que están en términos bastante justos. 62 00:06:54,466 --> 00:06:55,860 ¿Estás comprando este tirador de vagones? 63 00:06:56,559 --> 00:06:59,118 ¿Donde tu vas? - ¡Es nuevo! 64 00:06:59,817 --> 00:07:02,528 - Bueno, yo... - Cálmate. ¿Cuánto quieres por esto? 65 00:07:02,528 --> 00:07:04,605 ¿Qué quieres por una bagatela para esto? 66 00:07:05,602 --> 00:07:08,499 Hmm... tómalo por... ¿sesenta y cinco? 67 00:07:08,500 --> 00:07:11,800 Tenemos un acuerdo. Lo recibiré por la mañana. 68 00:07:14,429 --> 00:07:15,746 Me voy mañana. 69 00:07:16,567 --> 00:07:19,557 Renuncia, cásate... y deja tu trabajo. 70 00:07:20,630 --> 00:07:23,079 ¡Felicitaciones Morgan! 71 00:07:23,678 --> 00:07:25,034 Esto nos hará felices... 72 00:07:25,631 --> 00:07:28,507 Tú, porque tendrás a tu lado a tu propia mujer, 73 00:07:29,405 --> 00:07:31,907 empezando una buena, nueva y aburrida 74 00:07:31,908 --> 00:07:33,774 vida en otra parte, 75 00:07:33,974 --> 00:07:36,613 y yo por... 76 00:07:38,408 --> 00:07:41,367 Tendré una parte de la ciudad donde no serás Marshall. 77 00:07:49,042 --> 00:07:54,523 Oh... uh... me acabas de decir algo importante... 78 00:07:55,289 --> 00:07:57,691 ¡Me gustaría saber qué fue! 79 00:07:58,987 --> 00:08:01,337 Sólo quiero que recuerdes que... 80 00:08:01,338 --> 00:08:03,049 Mañana tendremos un nuevo Marshall... 81 00:08:03,448 --> 00:08:04,718 uno muy bueno. 82 00:08:05,018 --> 00:08:06,911 Entonces, lo que sea que tengas bajo la manga... 83 00:08:08,534 --> 00:08:10,296 No lo intentes aquí. 84 00:08:11,293 --> 00:08:15,460 Morgan... ¡tienes una mente sospechosa! 85 00:08:16,458 --> 00:08:18,150 ¡Es una pena y una vergüenza! 86 00:08:32,292 --> 00:08:34,712 Muy bien Charlie, haz tu oferta y hazla buena. 87 00:08:36,806 --> 00:08:39,197 Lo mejor que puedo hacer son 30 dólares por cabeza. 88 00:08:39,498 --> 00:08:42,258 Oh, crucifícame... cuarenta por cabeza es el precio actual. 89 00:08:42,259 --> 00:08:44,658 Para ganado en buen estado. 90 00:08:44,659 --> 00:08:46,971 El rebaño que trajiste hasta aquí es piel y huesos. 91 00:08:49,563 --> 00:08:53,409 Tú eres un mentiroso. - Treinta por cabeza. 92 00:08:53,410 --> 00:08:56,607 Conduzco hasta Dodge. - Bien. 93 00:08:57,229 --> 00:08:59,221 ¡Crawley! - ¡Esperas! 94 00:09:00,793 --> 00:09:04,797 Ahora, mira quién está aquí. ¡El intrépido Marshall Rockland! 95 00:09:05,396 --> 00:09:07,595 ¿Vas a intentar quitarme el arma? 96 00:09:07,696 --> 00:09:09,782 ¡Dije, pruébalo! - No... 97 00:09:10,888 --> 00:09:12,882 Simplemente no quiero que lo uses, eso es todo. 98 00:09:15,134 --> 00:09:17,145 Será mejor que calmes esa temperatura tuya, 99 00:09:17,676 --> 00:09:20,196 o tendrás un problema grave. 100 00:09:20,795 --> 00:09:23,156 Pasé parte de mi tiempo escuchándote... 101 00:09:36,888 --> 00:09:40,185 Viniste a hacer negocios... ¡hazlo! 102 00:09:40,186 --> 00:09:42,329 Pero hazlo de forma profesional... 103 00:09:42,728 --> 00:09:44,520 No quiero herirte. - Sueltame. 104 00:09:46,316 --> 00:09:48,168 No te gusto y no me gustas a mí. 105 00:09:49,166 --> 00:09:50,700 Me presionas demasiado. 106 00:09:51,199 --> 00:09:53,192 No olvido lo mucho que me gusta tu padre. 107 00:10:12,405 --> 00:10:15,613 Acepto tu pequeña oferta, Crawley... ¡en efectivo! 108 00:10:17,398 --> 00:10:19,122 Díselo a tu padre. 109 00:10:27,324 --> 00:10:30,661 Oigan, ¿ustedes planean emborracharse? 110 00:10:31,460 --> 00:10:33,265 Mejor camina rápido, porque me voy a casa 111 00:10:33,266 --> 00:10:34,828 tan pronto como reciba su pago. 112 00:10:39,063 --> 00:10:41,116 tú 113 00:10:49,857 --> 00:10:51,401 Lotta, me sirva. 114 00:10:54,314 --> 00:10:56,108 - Creo que tus hombres están conscientes. 115 00:10:56,185 --> 00:10:58,298 de una pequeña regla que tenemos por aquí. 116 00:10:58,299 --> 00:10:59,652 Caballeros... 117 00:11:00,152 --> 00:11:02,184 Vemos que estás feliz de estar aquí. 118 00:11:02,881 --> 00:11:05,274 Así que lo único que les pedimos es que guarden sus armas. 119 00:11:05,573 --> 00:11:07,606 ¿Reglas de la casa en Menfis? 120 00:11:08,204 --> 00:11:11,930 Digamos... cortesia do marshall Morgan. - Ãh-han... 121 00:11:13,624 --> 00:11:18,153 Hagan lo que diga la señora, señores, todo lo que diga esta señora. 122 00:11:19,151 --> 00:11:20,421 ¿No te quedarás? 123 00:11:21,024 --> 00:11:24,088 Fue un placer conocerla, señorita, por supuesto que lo haré. 124 00:11:25,291 --> 00:11:26,717 Oh... 125 00:11:29,723 --> 00:11:32,646 Te digo que cuanto más me acerco a una chica como tú, 126 00:11:32,748 --> 00:11:36,356 domesticar a un hombre como yo. - Gracias. 127 00:11:38,960 --> 00:11:41,791 No veo en absoluto cómo podemos conocernos mejor. 128 00:11:42,233 --> 00:11:45,446 hasta que descubrieron por primera vez los nombres del otro. 129 00:11:47,451 --> 00:11:51,429 El mío es Bart Thorne. - Mi Ellie Daniels, 130 00:11:51,430 --> 00:11:54,554 Pero no creo que nos conozcamos mucho mejor. 131 00:11:54,555 --> 00:11:58,560 Oh, ya sé de lo que estás hablando, ¿eh?... 132 00:11:58,928 --> 00:12:01,512 ...¿sería demasiado esperar lo contrario? 133 00:12:01,713 --> 00:12:05,393 Pidió una respuesta y le dije que sí. 134 00:12:05,394 --> 00:12:08,998 Un hombre así tiene que perder a las cartas. 135 00:12:09,800 --> 00:12:12,850 Bueno, tal vez esté buscando fortuna. 136 00:12:13,252 --> 00:12:15,289 Quizás esté trabajando en un rancho. 137 00:12:16,692 --> 00:12:20,226 De todos modos, tal vez tuviste noches solitarias esperándolo. 138 00:12:20,829 --> 00:12:22,881 Lo siento, pero está aquí en la ciudad. 139 00:12:24,284 --> 00:12:27,724 Mañana se va, pero yo voy con él. 140 00:12:29,126 --> 00:12:33,116 ¿Morgan Rockland? - Sim, Sr. Thorne. 141 00:12:49,515 --> 00:12:51,419 Dijimos que Thorne, era mi capataz. 142 00:12:51,420 --> 00:12:53,082 durante unos 6 meses. 143 00:12:55,887 --> 00:12:58,681 ¡Todo ese tiempo! Y debiste haber pensado que yo 144 00:12:58,682 --> 00:13:02,722 Era el capataz de su padre. - Él te escuchó. Te despido. 145 00:13:02,723 --> 00:13:04,450 Dividimos la diferencia. 146 00:13:06,755 --> 00:13:08,917 ¿Algunas cosas parecen haberse escapado? 147 00:13:08,918 --> 00:13:12,129 Fuera de tu mente Maddie, no puedes despedirme. 148 00:13:12,130 --> 00:13:13,866 hasta que venda el ganado de tu padre. 149 00:13:14,669 --> 00:13:18,730 Y esto será mágico. - Lo acabo de vender. 150 00:13:19,231 --> 00:13:21,878 Acabo de pagarte. Te acabo de despedir. 151 00:13:21,879 --> 00:13:24,634 - ¡Límpialo! - ¿Lo vendiste? 152 00:13:26,438 --> 00:13:29,343 ¿Escuchaste a este hombre? Él acaba de vender el ganado. 153 00:13:29,442 --> 00:13:33,539 en su peor estado. Y me despiden, y rápido. 154 00:13:36,444 --> 00:13:38,066 Piérdete, Thorne. 155 00:13:40,672 --> 00:13:41,962 ¿Niño? 156 00:13:43,565 --> 00:13:46,471 ¿Puede un desempleado pobre recuperar su arma? 157 00:13:52,821 --> 00:13:57,358 Tu pobre, pobre padre, tomándote por hijo. 158 00:14:10,911 --> 00:14:12,554 El resto de los hombres se quedan. 159 00:14:12,877 --> 00:14:13,955 - ¡No me! 160 00:14:14,156 --> 00:14:15,999 Muy bien, el resto de ustedes. 161 00:14:16,201 --> 00:14:19,023 Bueno, realmente me gusta el rancho. 162 00:14:19,223 --> 00:14:21,618 ¿Qué tiene usted contra el rancho, señor? 163 00:14:21,619 --> 00:14:24,623 Tú... tú eres lo que le pasa a ese rancho. 164 00:14:25,451 --> 00:14:27,454 Eso es todo lo que le pasa. 165 00:14:41,050 --> 00:14:43,493 Puedes ser humano cuando seas grande... 166 00:14:43,494 --> 00:14:44,917 si vives tanto! 167 00:14:46,922 --> 00:14:49,215 Dame mi arma, me voy. 168 00:14:59,651 --> 00:15:01,020 Caminando de regreso, y hasta caer 169 00:15:01,021 --> 00:15:03,139 es sólo que tiene la forma de un hijo. 170 00:15:04,040 --> 00:15:05,588 Cuando llegas a casa 171 00:15:05,589 --> 00:15:07,471 Josh estará listo para ti... 172 00:15:07,672 --> 00:15:09,109 loco y listo. 173 00:15:21,097 --> 00:15:24,581 Hay un hombre allí con una pistola, Marshall, Gil McCloud. 174 00:15:33,097 --> 00:15:35,100 Sé que eres el asesino, estás bajo arresto. 175 00:15:36,402 --> 00:15:37,563 Me prenda. 176 00:16:03,327 --> 00:16:05,391 Yo me ocuparé de los cuerpos, Marshall. 177 00:16:06,293 --> 00:16:07,584 Gracias. 178 00:16:21,028 --> 00:16:22,360 Marca... 179 00:16:24,072 --> 00:16:26,176 Joshua terá que ser informado, mas... 180 00:16:27,153 --> 00:16:28,249 el culpable... 181 00:16:30,203 --> 00:16:32,156 El dinero que pagué por el ganado... 182 00:16:32,545 --> 00:16:35,032 No tengo que darle todo al viejo Josh. 183 00:16:36,009 --> 00:16:37,064 ¿Intentando? 184 00:16:38,918 --> 00:16:40,385 - Lo que intento decir es... 185 00:16:40,480 --> 00:16:42,930 Me quedaré con el dinero, haré un cheque bancario, 186 00:16:42,931 --> 00:16:46,298 Escribe una nota en él y haz que se la entreguen al viejo Josh. 187 00:16:46,406 --> 00:16:48,786 Ya sabes, una nota explicando... 188 00:16:48,787 --> 00:16:52,009 cómo murió Gil y... 189 00:16:52,010 --> 00:16:55,228 y no fue tu culpa. 190 00:16:57,376 --> 00:16:59,455 Esa es una manera de hacerlo. 191 00:16:59,456 --> 00:17:02,403 Hay otra manera. Mañana estará aquí el nuevo mariscal, 192 00:17:02,501 --> 00:17:04,550 Déjale esta cosita a él. 193 00:17:04,843 --> 00:17:08,664 No muy limpio, pero es otra salida. 194 00:17:09,836 --> 00:17:12,308 Pues elegirás un camino u otro. 195 00:17:12,505 --> 00:17:15,277 A menos que quieras montarte sobre el viejo Josh y decírselo tú mismo. 196 00:17:15,570 --> 00:17:18,185 Sería una manera segura de que te mataran. 197 00:17:20,139 --> 00:17:21,856 No quiero que me maten. 198 00:17:24,102 --> 00:17:25,883 Y no quiero ni ver la cara del viejo 199 00:17:25,884 --> 00:17:27,370 cuando descubro mi culpa. 200 00:17:29,595 --> 00:17:31,479 Lo único que quería hacer era casarme... 201 00:17:33,237 --> 00:17:35,052 y encontrar un hogar para Ellie y para mí. 202 00:18:02,001 --> 00:18:03,831 ¿Morgan? 203 00:18:17,749 --> 00:18:20,648 ¿Solo en la oscuridad? Es la expectativa de 204 00:18:20,649 --> 00:18:22,876 ¿Quieres casarte conmigo esta mañana? 205 00:18:22,978 --> 00:18:24,618 Tú lo sabes mejor que eso. 206 00:18:25,418 --> 00:18:28,247 ¿Gil McCleod? ¡Gil McCleod! 207 00:18:31,447 --> 00:18:33,886 Cariño, ¿por qué no viniste a mí? 208 00:18:33,887 --> 00:18:36,735 Amor significa compartir cosas juntos, 209 00:18:36,736 --> 00:18:38,735 lo malo como lo bueno. 210 00:18:47,358 --> 00:18:48,358 - Ellie... 211 00:18:49,781 --> 00:18:53,281 Sabes que Josh McCloud se llevó a un niño huérfano, 212 00:18:53,752 --> 00:18:57,687 Lo cuidó con todo el cariño como si fuera su propio hijo. 213 00:18:58,289 --> 00:19:00,982 ¿Sabes qué niño era... - Lo sé... 214 00:19:00,983 --> 00:19:04,501 y sé lo miserable que te sientes. 215 00:19:10,850 --> 00:19:13,260 Entonces entenderás por qué tenemos que posponer nuestra boda. 216 00:19:15,061 --> 00:19:18,448 Como no estaré aquí mañana, saldré a ver a Josh. 217 00:19:21,180 --> 00:19:23,078 No, no lo entiendo. 218 00:19:24,279 --> 00:19:27,055 ¿Le vas a decir al hombre que te crió que mataste a su hijo? 219 00:19:27,056 --> 00:19:29,189 Es mejor que él sepa esto por mí. 220 00:19:29,264 --> 00:19:32,037 ¿Mejor? ¿Para ti o para mí? 221 00:19:34,236 --> 00:19:36,247 E se a resposta dele for te matar? 222 00:19:37,248 --> 00:19:40,346 Bueno, sería mejor que viniera y me lo contara. 223 00:19:40,945 --> 00:19:43,796 Si no hablo con él, será como huir. 224 00:19:44,797 --> 00:19:47,125 ¿Qué clase de hombre me convierte eso? 225 00:19:48,127 --> 00:19:50,424 Te hago esta pregunta. 226 00:19:51,024 --> 00:19:53,093 Dejaste de ser Marshall para casarte conmigo. 227 00:19:53,432 --> 00:19:57,199 Pero realmente no has cambiado, todavía quieres ser un objetivo. 228 00:19:57,200 --> 00:19:59,359 Y si Josh McCloud no te mata, 229 00:19:59,360 --> 00:20:01,459 Entonces lo encontrarás en otro momento, en otro lugar. 230 00:20:01,460 --> 00:20:05,074 un domingo cualquiera, alguien que te convierta en un objetivo. 231 00:20:06,113 --> 00:20:07,573 ¿Quieres que esto suceda? 232 00:20:19,700 --> 00:20:24,719 Tan pronto como vea a Josh, te prometo que volveré contigo. 233 00:20:26,719 --> 00:20:28,309 entero. 234 00:20:29,110 --> 00:20:31,187 ¿Volverás si sobrevives? 235 00:20:33,187 --> 00:20:36,149 Bueno, eso no es lo suficientemente bueno. 236 00:20:39,118 --> 00:20:42,186 No... empezaré mi vida 237 00:20:42,187 --> 00:20:44,686 Esperando al hombre que amo y preguntándome 238 00:20:44,687 --> 00:20:47,487 ¿Cómo me veré vestida de negro? Adiós. 239 00:21:15,074 --> 00:21:18,140 Bueno, eso es todo tuyo ahora, Loomis. 240 00:21:18,542 --> 00:21:19,998 ¿Algo más que necesites saber? 241 00:21:19,999 --> 00:21:22,161 Una cosa... ¿cuál es el mejor lugar para comer? 242 00:21:23,462 --> 00:21:25,919 O Golden hotel e salón. - De acuerdo. 243 00:21:26,719 --> 00:21:28,168 Adiós y buena suerte para ti. 244 00:21:28,270 --> 00:21:30,318 Adiós, Rockland. No regales toda tu suerte, 245 00:21:30,319 --> 00:21:32,366 Quizás necesites algo, quizás mucho. 246 00:21:40,149 --> 00:21:41,149 Jordán... 247 00:21:45,570 --> 00:21:47,165 Lamento lo de anoche. 248 00:21:48,565 --> 00:21:51,672 Olvida todo lo que dije excepto que te amo. 249 00:21:59,326 --> 00:22:02,833 Dije que era horrible... esperar a alguien a quien amas. 250 00:22:03,633 --> 00:22:06,211 Sería peor no tener a nadie a quien esperar. 251 00:22:07,011 --> 00:22:08,530 Yo también quiero volver. 252 00:22:09,331 --> 00:22:11,428 Llévame contigo ahora. 253 00:22:12,428 --> 00:22:15,274 No te preocupes, cuando regrese. 254 00:22:15,976 --> 00:22:19,072 Vamos a tener la luna de miel que planeamos. 255 00:22:19,672 --> 00:22:23,341 Muy bien, vuelve rápido. 256 00:23:56,897 --> 00:23:58,656 Thorne, tu arma, tírala al suelo. 257 00:23:58,656 --> 00:24:00,613 ¡¡¡Puaj!!! 258 00:24:01,114 --> 00:24:02,933 ¡Gracias a Dios eres tú, Morgan! 259 00:24:03,534 --> 00:24:05,051 Pensé... - ¡Tu arma! 260 00:24:06,051 --> 00:24:08,019 ¿Cómo se suponía que iba a saber que eras tú? 261 00:24:08,520 --> 00:24:11,958 Escuché antes que hoy te ibas de luna de miel. 262 00:24:22,888 --> 00:24:27,216 Escúchame, había un indio tocándome por ahí. 263 00:24:27,273 --> 00:24:29,424 Es un problema tener eso cerca. 264 00:24:35,021 --> 00:24:38,081 Morgan... dime una buena razón 265 00:24:38,082 --> 00:24:40,394 por qué me gustaría hacerte esto. 266 00:24:40,594 --> 00:24:43,225 Tengo 15.000 razones conmigo. 267 00:24:43,226 --> 00:24:44,425 ¡En dinero! 268 00:24:46,224 --> 00:24:49,641 Creo que solo hay una cosa que hacer... 269 00:24:58,196 --> 00:25:02,522 Morgan... uno de nosotros va a resultar muy herido. 270 00:25:07,130 --> 00:25:09,567 ¡Tan pronto como estés listo! 271 00:25:33,341 --> 00:25:37,826 Mira, si fuera alguien más que tú, podría intentar... 272 00:25:38,827 --> 00:25:41,834 probando su mano rápida con el arma... 273 00:25:41,835 --> 00:25:44,842 Pero francamente te tengo cariño. 274 00:25:45,343 --> 00:25:47,661 Eres el tipo de hombre en el que puedo confiar. 275 00:25:50,431 --> 00:25:52,127 También confío en ti... 276 00:25:52,128 --> 00:25:54,776 siempre y cuando tenga un retraso de unas horas. 277 00:25:58,174 --> 00:26:00,133 O que mais me preocupa... 278 00:26:00,934 --> 00:26:02,933 Para que sospeches así de mí, es solo... 279 00:26:04,134 --> 00:26:06,982 Aparecerá en tu cara cuando seas viejo. 280 00:26:11,378 --> 00:26:14,033 Sólo estaba tratando de recuperar mi arma. 281 00:26:14,034 --> 00:26:15,072 ¡Mi propia arma! 282 00:26:15,073 --> 00:26:17,067 ¡Acostado boca abajo y quédate así! 283 00:26:17,169 --> 00:26:19,119 ¿Vas a dispararle a un hombre cuando está acostado? 284 00:26:19,120 --> 00:26:22,024 ¡No eres de ese tipo! - ¡Sobre tu barriga! 285 00:26:54,157 --> 00:26:56,155 Oh, ¿dónde está tu sentido del humor? 286 00:27:00,293 --> 00:27:02,370 Está muy ajustado. 287 00:27:06,838 --> 00:27:08,497 No mis piernas. 288 00:27:08,498 --> 00:27:11,834 Soy un caminante, pero siempre me gusta saber qué es posible. 289 00:27:14,133 --> 00:27:17,101 Esto te detendrá por un tiempo. - Un hombre no puede irse 290 00:27:17,102 --> 00:27:18,688 Otro hombre en esta posición. 291 00:27:18,689 --> 00:27:20,519 No los demás seres humanos. 292 00:27:21,519 --> 00:27:23,926 Esto te dará algo en qué pensar. 293 00:27:24,427 --> 00:27:28,517 Morgan, escúchame, eres un hombre decente y respetable. 294 00:27:29,119 --> 00:27:32,270 Tienes un estúpido sentido del juego limpio. 295 00:27:32,271 --> 00:27:35,130 ¡no te lo pierdas! ¡No te lo pierdas ahora! 296 00:27:41,004 --> 00:27:43,782 ¡Ve a buscarlo! 297 00:27:53,667 --> 00:27:55,893 No te quiero tan cerca. 298 00:27:58,294 --> 00:28:00,121 ¡Morgan! Deja mi arma. 299 00:28:01,322 --> 00:28:03,119 No estaba mintiendo sobre esos indios. 300 00:28:03,120 --> 00:28:07,597 No completamente. Vi algunos ayer, con mis propios ojos. 301 00:28:19,613 --> 00:28:21,583 Morgan!!! 302 00:29:09,055 --> 00:29:12,484 ¿Necesitas de ayuda? - Agradecería. 303 00:29:25,492 --> 00:29:26,476 ¡Oh hombre! 304 00:29:30,048 --> 00:29:32,020 No sé cuánto tiempo estaría estancado... 305 00:29:32,222 --> 00:29:36,598 si no hubieras aparecido! ¿Adónde vas? 306 00:29:38,570 --> 00:29:41,466 Al Rancho Argonauta. Quiero ver a Josh McCloud. 307 00:29:41,769 --> 00:29:44,371 ¿Entonces vamos al mismo lugar, señor...? 308 00:29:44,372 --> 00:29:47,732 Tierra de rocas. - Encantado de conocerle Sr. Rockland. 309 00:29:48,325 --> 00:29:51,004 Joshua me dijo muchas cosas buenas sobre ti. 310 00:29:51,113 --> 00:29:53,879 Me llaman Dr. Sam. 311 00:29:54,668 --> 00:29:56,985 Ah, te seguiré. - Gracias. 312 00:30:53,933 --> 00:30:55,636 Mariscal. ¿Qué esta haciendo él aquí? 313 00:30:56,228 --> 00:30:58,376 Él no me lo dijo y yo no le pregunté. 314 00:31:11,117 --> 00:31:12,199 Señor... 315 00:31:13,679 --> 00:31:17,128 - Me gustaría ver a Joshua McCloud. - ¡Chico! 316 00:31:17,621 --> 00:31:20,281 ¡Morgan Rockland! Entra, entra. 317 00:31:23,239 --> 00:31:26,716 10 años chico, parece una eternidad. 318 00:31:27,110 --> 00:31:28,780 Te ves bien, grande. 319 00:31:28,781 --> 00:31:31,191 Escuché sobre usted y su reputación como Marshall. 320 00:31:31,192 --> 00:31:34,660 Supongo que nunca esperaste verme abajo. 321 00:31:35,252 --> 00:31:36,709 Oí sobre ello. 322 00:31:38,681 --> 00:31:41,842 Sí, toda mi vida en la silla ha sido desperdiciada. 323 00:31:41,843 --> 00:31:43,355 por la patada de un sinvergüenza. 324 00:31:43,453 --> 00:31:46,156 El Dr. Sam dice que me levantaré en algún momento. 325 00:31:49,902 --> 00:31:52,119 Mira, quiero mostrarte algo. 326 00:32:05,502 --> 00:32:06,685 ¿Qué pasa con esto? 327 00:32:13,059 --> 00:32:15,521 La semana pasada ni siquiera podía levantarme. 328 00:32:18,617 --> 00:32:20,825 No se lo digas a Katie, quiero que sea una sorpresa. 329 00:32:21,812 --> 00:32:27,041 Katie es mi nueva esposa. Después de la muerte de Emma, 330 00:32:27,042 --> 00:32:30,244 Nunca soñé que me volvería a casar, pero... 331 00:32:32,808 --> 00:32:35,005 Yo también escuché eso. 332 00:32:40,493 --> 00:32:41,493 ¿Katie? 333 00:32:45,919 --> 00:32:47,918 ¿Te gustó esta corrida, otra dosis? - No gracias. 334 00:32:51,945 --> 00:32:54,851 ¿Quizás has visto a mi chico Gil por la ciudad? 335 00:32:54,852 --> 00:32:55,853 UH Huh. 336 00:32:58,785 --> 00:33:00,714 ¿Qué te trae por aquí, Morgan? 337 00:33:24,247 --> 00:33:26,247 Parece que va a llover en un minuto. 338 00:33:34,871 --> 00:33:36,072 - ¿Dónde está Gil? 339 00:33:41,257 --> 00:33:44,648 ¿Dónde está Gil? - El esta muerto. 340 00:33:48,658 --> 00:33:51,528 ¿Como? - Le disparó a uno de sus caballeros. 341 00:33:52,528 --> 00:33:54,999 Se resistió al arresto y tuve que matarlo. 342 00:33:58,688 --> 00:34:03,078 Joshua, esto es puro asesinato... nada menos que asesinato. 343 00:34:08,680 --> 00:34:14,080 ¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí antes de que te mate! 344 00:34:37,582 --> 00:34:40,581 Recuerdo el día que lo traje a vivir. 345 00:34:41,371 --> 00:34:43,782 ¿Qué opinas de la forma en que me pagó? 346 00:34:46,813 --> 00:34:48,003 Está certo? 347 00:34:50,503 --> 00:34:52,503 ¿Qué pasa, el gato te comió la lengua? 348 00:34:52,903 --> 00:34:54,501 Maldito Sam, mató a mi hijo. 349 00:34:54,502 --> 00:34:57,172 Actúas como si hubiera hecho algo mal. 350 00:34:57,972 --> 00:35:01,882 El señor Rockland vino y le dijo lo que tenía que decir. 351 00:35:01,906 --> 00:35:03,907 En tu cara. 352 00:35:04,885 --> 00:35:06,493 Eso requirió coraje... 353 00:35:08,495 --> 00:35:13,493 Me parecía el tipo de hombre del que... siempre te jactabas. 354 00:35:14,795 --> 00:35:17,214 El hombre del que estabas tan orgulloso. 355 00:35:33,266 --> 00:35:35,105 ¿Quién eres tú? 356 00:35:36,005 --> 00:35:38,565 Es Morgan Rockland, la señora McCloud, el agente de la ley. 357 00:35:38,566 --> 00:35:40,385 Poseyendo, mi caballo necesita un cepillo. 358 00:35:40,686 --> 00:35:42,035 Si señora. 359 00:35:43,837 --> 00:35:47,225 Así es, su vaquero, la señora McCloud... excelente hombre. 360 00:35:48,726 --> 00:35:51,106 Debo decir que no hay hombres como opción. 361 00:35:52,607 --> 00:35:53,973 ¿Te vas a quedar? 362 00:35:55,383 --> 00:35:57,270 Una vez que la tormenta pase, yo también lo haré. 363 00:35:57,871 --> 00:36:00,039 Creo que durará mucho tiempo. 364 00:36:13,940 --> 00:36:17,147 Katie... ¿dónde has estado? 365 00:36:19,748 --> 00:36:21,337 ¿Montar en esta tormenta? 366 00:36:23,937 --> 00:36:25,406 ¿Te opones a mi paseo diario? 367 00:36:25,407 --> 00:36:28,949 - No, simplemente no quiero verte empapado bajo la lluvia, eso es todo. 368 00:36:34,959 --> 00:36:39,456 Oh, ¿puedes poner esto en la caja fuerte, por favor? 369 00:36:47,773 --> 00:36:50,319 Un hombre llamado Rockland trajo esto hoy. 370 00:36:50,519 --> 00:36:53,993 Además de ese dinero... malas noticias. 371 00:36:55,794 --> 00:36:59,016 Gil está muerto, Rockland lo mató. 372 00:37:03,733 --> 00:37:05,630 Joshua querido... 373 00:37:05,631 --> 00:37:10,608 lo siento mucho. Necesita cuidados. 374 00:37:20,473 --> 00:37:23,172 Pensé que le gustaría un café, Sr. Rockland. 375 00:37:26,716 --> 00:37:28,558 Gracias, señora McLeod. 376 00:37:37,754 --> 00:37:40,432 Pero sobre todo pensé que podrías quedarte. 377 00:37:44,831 --> 00:37:46,279 ¿Tú no entiendes? 378 00:37:50,488 --> 00:37:54,623 Soy una joven casada con un viejo lisiado. 379 00:37:54,724 --> 00:37:57,183 Ninguna ley decía que había que casarse. 380 00:37:57,184 --> 00:37:59,231 La ley de la supervivencia decía esto. 381 00:37:59,232 --> 00:38:02,321 ¿Fidelidad? Bueno, no lo estaré. 382 00:38:03,221 --> 00:38:06,187 He tenido mi tiempo de chismes en Saint Louis. 383 00:38:07,087 --> 00:38:10,234 Sobre el perfume que usé. 384 00:38:11,035 --> 00:38:12,903 Dijo que se casaría conmigo. 385 00:38:13,404 --> 00:38:15,617 Luego descubrí que ya tenía esposa. 386 00:38:17,618 --> 00:38:20,539 Luego conocí a Joshua y descubrí que no era 387 00:38:20,540 --> 00:38:24,346 Sólo un anciano, pero un hombre rico. 388 00:38:25,347 --> 00:38:29,073 Hiciste una buena elección. - Eso fue suficiente. 389 00:38:30,374 --> 00:38:33,143 Una mujer joven necesita más de lo que un anciano puede dar. 390 00:38:39,142 --> 00:38:41,037 No te entiendo, Rockland. 391 00:38:41,038 --> 00:38:42,793 Nunca he conocido a un hombre que no lo quisiera. 392 00:38:42,794 --> 00:38:45,016 Digamos que yo... preferiría dejarte pasar. 393 00:38:46,216 --> 00:38:49,433 déjala volver. - Tiene miedo de cómo se verá Josh. 394 00:38:50,433 --> 00:38:52,681 Maté al hijo de Joshua. 395 00:38:54,081 --> 00:38:57,439 Está tratando de decidir si matarme o no. 396 00:38:59,045 --> 00:39:00,878 Gil no fue una pérdida para el mundo. 397 00:39:01,079 --> 00:39:02,636 Todavía era el hijo de Josué. 398 00:39:05,637 --> 00:39:08,136 Eres la esposa de Josué... 399 00:39:10,433 --> 00:39:12,257 Volte para casa, Sra. McLeod. 400 00:39:21,896 --> 00:39:23,625 Otra cosa: 401 00:39:24,225 --> 00:39:26,428 Mis encantos no parecen interesarte. 402 00:39:26,429 --> 00:39:29,542 Le llevaste el dinero del ganado a Joshua. 403 00:39:29,743 --> 00:39:32,340 ¿Eso significa que le digo que volvería? 404 00:39:33,942 --> 00:39:35,165 Alguien puede. 405 00:39:37,165 --> 00:39:38,386 ¿Pero quién? 406 00:39:45,492 --> 00:39:48,829 Sra. McCleod... gracias por el café. 407 00:39:52,827 --> 00:39:54,675 ¿Estás seguro de que no quieres tomar uno? 408 00:39:55,677 --> 00:39:57,725 No después de una comida tan buena. 409 00:40:00,324 --> 00:40:03,592 ¿Dónde estabas? - Mirando la tormenta. 410 00:40:03,593 --> 00:40:06,440 ¿Por qué? ¿Tienes que saber cada movimiento que hago? 411 00:40:06,441 --> 00:40:10,458 No. No, cariño, simplemente no quiero que te resfríes. 412 00:40:11,658 --> 00:40:14,625 Joshua... ningún médico vendrá aquí. 413 00:40:15,226 --> 00:40:18,704 Bueno, sé que vendrá. - Quiero que vayas a verlo. 414 00:40:19,504 --> 00:40:22,022 Tardaré una semana pero me gustaría tenerlo. 415 00:40:22,023 --> 00:40:25,169 Tu opinión sobre tus piernas. Ha tenido mucha experiencia 416 00:40:25,170 --> 00:40:26,728 con lesiones como la tuya. 417 00:40:28,128 --> 00:40:33,925 Empezaré mañana... un mal día. Dia malo. 418 00:40:50,596 --> 00:40:52,125 ¡Hable bajo! 419 00:40:52,526 --> 00:40:54,576 Bueno, ¿qué salió mal? Estoy enfermo en este lugar. 420 00:40:54,678 --> 00:40:55,940 esperando e esperando por nada. 421 00:40:55,941 --> 00:40:59,697 No es por nada cariño... consigue un abrigo, 422 00:40:59,698 --> 00:41:00,969 Podemos hablar mejor en el bar. 423 00:41:00,970 --> 00:41:02,783 - No, hay un hombre llamado Rockland por ahí. 424 00:41:02,784 --> 00:41:04,483 mató a Gil y recuperó el dinero. 425 00:41:04,484 --> 00:41:06,021 el dinero que dijiste que aceptarías. 426 00:41:07,230 --> 00:41:09,895 Lo dije y lo haré. Y más allá, 427 00:41:11,705 --> 00:41:14,283 Fue Rockland quien le contó a Joshua sobre el asesinato, ¿verdad? 428 00:41:14,284 --> 00:41:16,874 Bien. Ha estado bebiendo desde entonces. 429 00:41:16,875 --> 00:41:19,779 y ahora se va a emborrachar. 430 00:41:19,780 --> 00:41:22,828 ¿Qué quisiste decir con... ahora con dinero y más allá? 431 00:41:23,332 --> 00:41:24,839 ¡Está borracho! 432 00:41:25,040 --> 00:41:27,091 Esto le da la oportunidad de servir a la causa. 433 00:41:27,997 --> 00:41:31,577 Mira que Joshua tiene mucho whisky a su alcance, 434 00:41:31,678 --> 00:41:33,337 y que siga usándolo. 435 00:41:33,842 --> 00:41:35,374 Esto no será difícil. 436 00:41:35,978 --> 00:41:37,710 Pues entonces hazlo. 437 00:41:55,612 --> 00:41:58,811 Quizás lo estropeé demasiado... 438 00:41:58,812 --> 00:42:00,169 Yo era sólo un niño, lo sé. 439 00:42:01,074 --> 00:42:03,085 Creo que fue una noche que lo entregué. 440 00:42:04,092 --> 00:42:06,152 Morgan no tenía excusa para matarlo. 441 00:42:08,165 --> 00:42:12,328 No puede haber sido justo, Morgan todavía es bueno con un arma. 442 00:42:12,329 --> 00:42:13,577 Muy rapido. 443 00:42:18,679 --> 00:42:20,109 Esposa maravillosa. 444 00:42:22,990 --> 00:42:24,760 Soy un hombre afortunado. 445 00:42:31,361 --> 00:42:34,880 ¡Hola chico! Hola Thorne. 446 00:42:34,982 --> 00:42:37,880 ¿Sorprendido de verme? - No. 447 00:42:38,283 --> 00:42:41,129 Listo para salir, ¿eh? - La tormenta ha pasado. 448 00:42:41,731 --> 00:42:43,790 Morgan, eh... 449 00:42:44,415 --> 00:42:46,915 Le contaste tu pequeña parte de la historia a Joshua, ¿eh? 450 00:42:47,173 --> 00:42:48,837 ¿Qué pensó de eso? 451 00:43:41,858 --> 00:43:43,258 ¡Hombre! 452 00:43:43,259 --> 00:43:45,687 ¡No hay alegría en matar a un hombre cuando está en el suelo! 453 00:43:46,189 --> 00:43:48,189 Guárdalo y llévalo adentro. 454 00:43:52,834 --> 00:43:55,434 No lo matarás, en Argonauta... 455 00:43:55,859 --> 00:43:59,220 mientras estoy aquí. - Oh, estoy en contra de matar, 456 00:43:59,221 --> 00:44:01,768 Señor McCloud. Por eso tenemos que 457 00:44:01,871 --> 00:44:04,839 Evite que este Rockland vuelva a matar. 458 00:44:06,048 --> 00:44:10,022 La forma en que disparó y asesinó a su hijo Gil. 459 00:44:10,524 --> 00:44:12,453 ¡Asesinato legalizado! 460 00:44:13,553 --> 00:44:18,341 A la izquierda, escuché que está a favor de colgarlo. 461 00:44:19,343 --> 00:44:21,362 Burt, quiere dispararle. 462 00:44:22,362 --> 00:44:24,742 Y Pawnee, quería hacerlo con una horca. 463 00:44:25,544 --> 00:44:29,494 Rápido... pero no soy un asesino. 464 00:44:30,794 --> 00:44:34,154 Y el buen doctor Sam, 465 00:44:34,354 --> 00:44:37,623 Lo que más quiere es dejar que Rockland sea libre. 466 00:44:38,226 --> 00:44:41,274 Que siga matando jóvenes como su hijo. 467 00:44:41,875 --> 00:44:46,336 Sr. McCloud, dejó una serpiente de cascabel arrastrándose por su casa. 468 00:44:46,837 --> 00:44:50,906 Pero no te preocupes, ahora te tenemos a salvo, 469 00:44:52,007 --> 00:44:54,147 mas temos que segurá-la. 470 00:44:56,027 --> 00:45:02,626 De hecho, esta es tu mano derecha... como arma. 471 00:45:02,627 --> 00:45:06,023 Ahora dígame si entendí correctamente Dr. Sam, 472 00:45:06,624 --> 00:45:09,689 Estos tendones de aquí... controlan los dedos. 473 00:45:10,190 --> 00:45:11,887 Córtalos... 474 00:45:12,888 --> 00:45:15,308 y Rockland ya no podrá empuñar su mano, 475 00:45:15,309 --> 00:45:19,609 ¡Ya no podrás disparar, ya no podrás matar! 476 00:45:19,610 --> 00:45:24,112 Pregúntele al Dr. Sam. Puede hacer un buen trabajo, rápidamente. 477 00:45:24,211 --> 00:45:26,260 ¡Tira esa basura de aquí, Joshua! 478 00:45:27,361 --> 00:45:29,561 Habría ocurrido matar a Gil tarde o temprano, 479 00:45:29,562 --> 00:45:30,831 ¡y tú lo sabes! 480 00:45:30,923 --> 00:45:34,306 ¡Pero Rockland se acercó a ti y te lo dijo como un hombre! 481 00:45:35,307 --> 00:45:37,052 ¡Échenlo de aquí! 482 00:45:37,451 --> 00:45:40,036 Sr. McCloud, ahora es un hombre sin hijos. 483 00:45:40,236 --> 00:45:42,592 Por el asesinato a manos de Rockland. 484 00:45:42,593 --> 00:45:45,590 ¿Un hombre orgulloso como usted no debería pensar en algo así? 485 00:45:46,562 --> 00:45:48,520 Dile al Dr. Sam que lo haga, Joshua. 486 00:45:48,819 --> 00:45:50,303 ¡Dile a El! 487 00:45:55,102 --> 00:45:56,793 ¡Cariño, hazlo! 488 00:46:03,036 --> 00:46:04,029 ¡Hacer! 489 00:46:08,629 --> 00:46:11,314 Si crees que tendré algo que ver con esto... 490 00:46:15,685 --> 00:46:18,806 No creo que necesitemos llamarte para preguntar esto. 491 00:46:18,807 --> 00:46:23,790 Dr. Sam, ¿por qué no se escapa? 492 00:46:23,791 --> 00:46:27,519 ¡Aférrate! Lo paralizas. 493 00:46:28,516 --> 00:46:31,031 - Bueno, no tengo tu habilidad. 494 00:46:39,963 --> 00:46:44,508 Hierve el agua. Ponlo en la mesa. 495 00:46:45,205 --> 00:46:47,381 Chicos, sobre la mesa. 496 00:46:59,465 --> 00:47:01,346 Dios perdoname. 497 00:47:55,956 --> 00:47:58,940 Como está se sentindo? - Mal. 498 00:48:02,470 --> 00:48:06,160 Mala semana. - ¡Mala semana! 499 00:48:07,951 --> 00:48:09,518 ¿Eso es todo? 500 00:48:12,228 --> 00:48:15,888 ¡Hambre! - Esa sí que es una buena queja. 501 00:48:16,485 --> 00:48:19,538 Y algo que puedas masticar una vez que el agua se caliente. 502 00:48:21,130 --> 00:48:23,057 Vamos ver... 503 00:48:23,456 --> 00:48:27,613 Tienes dedos suaves. Eres un buen doctor. 504 00:48:28,410 --> 00:48:31,661 Aquí el médico más cercano siempre es un buen médico. 505 00:48:31,662 --> 00:48:33,978 Pero la medicina la fabrica mi familia. 506 00:48:34,378 --> 00:48:36,594 Mi abuelo practicaba. 507 00:48:37,192 --> 00:48:39,464 Por supuesto que era un hechicero en el Congo. 508 00:48:40,162 --> 00:48:41,807 Y mi padre continuó la tradición. 509 00:48:41,808 --> 00:48:43,453 aquí mientras era esclavo. 510 00:48:43,851 --> 00:48:46,064 Mi turno llegó durante la guerra. 511 00:48:46,363 --> 00:48:49,048 Yo era asistente de un cirujano del ejército. 512 00:48:49,544 --> 00:48:51,558 Aprendí mucho de este hombre. 513 00:48:52,752 --> 00:48:56,456 ¿Por qué viniste aquí? - Esta es mi casa. 514 00:49:00,851 --> 00:49:03,934 ¿Alguien te ha dicho alguna vez lo hombre que eres? 515 00:49:35,612 --> 00:49:37,977 ¿Qué ves ahí abajo, cariño? 516 00:49:39,370 --> 00:49:43,081 Muchas vacas. Bueno, ¿qué ves? 517 00:49:44,334 --> 00:49:48,220 $ 30.000 dólares nos cascos. 518 00:49:48,221 --> 00:49:50,966 Pronto tendrás mil cabezas en esa manada. 519 00:49:50,967 --> 00:49:54,686 sin nada en nuestro camino que nos detenga. 520 00:49:55,085 --> 00:49:59,023 Mark Rockland se había ido para siempre y Joshua... 521 00:50:01,211 --> 00:50:03,379 ¿Cuánto falta para que Joshua regrese? 522 00:50:03,380 --> 00:50:06,185 ¿De regreso del Dr. Cabras? Ah, al menos una semana. 523 00:50:06,385 --> 00:50:08,169 Trinta mil dólares, hein? 524 00:50:08,767 --> 00:50:12,256 Además de lo que hay en la caja fuerte. - Soy rica. 525 00:50:15,539 --> 00:50:19,740 Nós estamos ricos, baby. - Claro. 526 00:50:26,164 --> 00:50:28,272 Te necesito y tu me necesitas. 527 00:50:29,267 --> 00:50:32,296 ¿Qué vamos a hacer con todo este dinero? 528 00:50:32,595 --> 00:50:35,293 Oh, ir a Chicago, tal vez. 529 00:50:37,083 --> 00:50:40,276 ¿Qué le pasa a Chicago? - ¿Por qué no Nueva York? 530 00:50:41,073 --> 00:50:49,029 Londres, Paris, Roma? - Londres... Roma... 531 00:51:06,942 --> 00:51:09,128 ¡Rockland! 532 00:51:09,129 --> 00:51:10,770 ¡Oh, Rocklandia! 533 00:51:14,859 --> 00:51:16,988 Tengo un viejo amigo que quiere visitarte. 534 00:51:17,784 --> 00:51:19,632 Será mejor que traigas tu arma. 535 00:51:25,670 --> 00:51:27,827 Sucedería tarde o temprano. 536 00:51:36,270 --> 00:51:42,628 ¡Morgan! Tu viejo amigo de Overland Station. 537 00:51:55,476 --> 00:51:59,652 ¿Me recuerdas Rockland? -Abe Harney. 538 00:51:59,753 --> 00:52:03,542 ¿Recuerdas a mi hermano? -¿Madeja? Claro. 539 00:52:03,940 --> 00:52:04,975 Lo arresté. 540 00:52:05,577 --> 00:52:07,779 Yo tampoco sé qué eras, pero te quedaste fuera. 541 00:52:07,781 --> 00:52:11,467 Voy a matarte. Colgaron a mi hermano. 542 00:52:16,035 --> 00:52:17,604 Siga adelante. 543 00:52:29,209 --> 00:52:32,381 Bueno, Harney... 544 00:52:40,826 --> 00:52:42,688 ¿Quieres morir Rockland? 545 00:52:46,128 --> 00:52:48,430 Estoy deseando que esto termine de una vez. 546 00:53:06,856 --> 00:53:08,798 Sai foros. 547 00:53:38,051 --> 00:53:41,777 Tu farol fue agradable y genial, Morgan. 548 00:53:51,947 --> 00:53:54,749 Se acerca el día en que tendrás que tirar 549 00:53:55,049 --> 00:53:58,709 esta arma, con una mano que no ayuda en nada. 550 00:53:59,011 --> 00:54:02,731 Ja, ja... Ojalá pudiera estar presente para verlo. 551 00:54:03,633 --> 00:54:04,902 Lamento decepcionarte. 552 00:54:04,903 --> 00:54:10,154 Hoy tuviste suerte, pero... definitivamente es Navidad. 553 00:54:18,560 --> 00:54:20,759 No te molestes en agradecerme, Morgan. 554 00:54:21,350 --> 00:54:24,190 Cuando lo consigas quiero que lo veas venir... 555 00:54:24,391 --> 00:54:27,752 directamente en tu cara o detrás de tu espalda. 556 00:55:00,878 --> 00:55:05,747 Hiciste un buen trabajo, Sam... cortando sin mutilar. 557 00:56:04,806 --> 00:56:06,237 ¡Katia! 558 00:56:06,661 --> 00:56:08,362 kati... 559 00:56:08,428 --> 00:56:10,478 El Dr. Heathcote dice que estoy curado. 560 00:56:10,779 --> 00:56:12,097 Rosie, onde está Katie? 561 00:56:12,098 --> 00:56:13,598 Señor, não está aqui, Señor. 562 00:56:13,599 --> 00:56:16,361 ¿No está aquí? ¿Dónde está ella entonces? 563 00:56:16,361 --> 00:56:20,781 Ella se fue, Señor McLeod, - ¿Se fue? ¿Qué significa fue? 564 00:56:20,874 --> 00:56:24,735 ¿Donde está todo el mundo? -La llevó el señor Thorne. 565 00:56:25,250 --> 00:56:28,596 Todos se han ido. Se llevó todo nuestro ganado. 566 00:56:29,198 --> 00:56:30,829 Todo nuestro dinero. 567 00:56:48,295 --> 00:56:50,327 Llena mis alforjas con comida... 568 00:56:51,127 --> 00:56:53,511 suficiente para siete días. 569 00:56:53,913 --> 00:56:57,228 Quiero mantas. ¡Vamos! 570 00:57:26,021 --> 00:57:29,023 ¿Todo bien en el frente? - Muy bien, creo. 571 00:57:30,022 --> 00:57:32,973 Hasta donde puedo ver. - ¿Qué os preocupa, indios? 572 00:57:32,974 --> 00:57:36,315 Hace años que no hay indios aquí. 573 00:57:37,392 --> 00:57:39,616 El problema es lo que los indios esperan encontrar. 574 00:57:40,758 --> 00:57:43,383 El problema es hacia dónde mira su plan. 575 00:57:43,384 --> 00:57:46,765 Bueno, eso es mejor que tener que venir a buscarme. 576 00:57:51,669 --> 00:57:53,340 Estaré mucho mejor cuando esto 577 00:57:53,341 --> 00:57:54,863 el ganado se convierte en dinero. 578 00:57:55,259 --> 00:57:59,725 Relájate cariño, vuelve a soñar con Londres.... 579 00:57:59,726 --> 00:58:01,763 Paris... Roma... 580 00:58:13,157 --> 00:58:17,755 Está curado, incluso esas cicatrices desaparecerán pronto. 581 00:58:18,942 --> 00:58:21,409 ¿Sigues pensando en ir a California? 582 00:58:21,705 --> 00:58:24,963 Sí. Pero será mejor que le pregunte a mi novia. 583 00:58:25,162 --> 00:58:27,294 si ella quiere ir allí. 584 00:58:29,437 --> 00:58:33,385 He oído que es un gran país, un buen lugar para formar una familia. 585 00:58:33,386 --> 00:58:37,412 ¿Familia? Ni siquiera estamos casados ​​todavía. 586 00:58:37,413 --> 00:58:44,048 Pero dondequiera que vaya, una cosa puedes decir: 587 00:58:45,431 --> 00:58:48,776 Quiero que los demás nunca sepan lo que hiciste por mí. 588 00:58:49,856 --> 00:58:52,677 Lo que me preocupa, es tu mano, 589 00:58:53,886 --> 00:58:55,861 y cómo lo usarás. 590 00:58:58,848 --> 00:59:01,039 No te preocupes, Sam. 591 00:59:01,040 --> 00:59:03,035 Me enseñaste que la mano de un hombre 592 00:59:03,036 --> 00:59:06,688 No es matar, es saludar, 593 00:59:06,689 --> 00:59:08,800 construir, ayudar. 594 00:59:12,462 --> 00:59:16,352 y despedirse de su amigo. - Adiós Marcos. 595 01:00:17,506 --> 01:00:20,880 Vete de aquí. - Has terminado, Joshua. 596 01:00:21,572 --> 01:00:23,734 Caminaré como tú, Morgan. 597 01:00:23,735 --> 01:00:26,194 No saldrás con nadie si no puedes. 598 01:00:27,380 --> 01:00:29,355 ¡Déjame en paz! 599 01:01:03,642 --> 01:01:06,209 No fue mi intención, Marcos. Yo no quería. 600 01:01:07,967 --> 01:01:11,360 No me dejes, tienes que moverme de nuevo. 601 01:01:11,658 --> 01:01:13,939 Mover na marra. 602 01:01:41,435 --> 01:01:47,822 Thorne... robó mi ganado, robó a mi esposa... 603 01:01:47,823 --> 01:01:49,584 Me robé el dinero... - Lo primero que hice 604 01:01:49,684 --> 01:01:51,452 Lo que conseguiremos para ti es que descanses un poco. 605 01:01:52,354 --> 01:01:54,321 Quizás no valga la pena perseguir a Kate. 606 01:01:54,823 --> 01:01:59,952 Tal vez fui un tonto, amaba a su Mark. 607 01:01:59,953 --> 01:02:07,008 Ella era mi esposa, mi amante, daría cualquier cosa por ella. 608 01:02:07,210 --> 01:02:11,170 indefinido 609 01:02:23,489 --> 01:02:26,378 Oye, cálmate, ¿tenemos que conducir toda la noche? 610 01:02:29,078 --> 01:02:31,887 Oh, haces que sea muy tentador parar. 611 01:02:32,288 --> 01:02:36,117 Pero no podemos correr ningún riesgo con su ganado. 612 01:02:36,219 --> 01:02:39,557 Tenemos que llegar a la ciudad y venderlos rápidamente. 613 01:02:49,975 --> 01:02:53,643 Joshua, todavía necesitas al menos un día de descanso. 614 01:02:53,644 --> 01:02:57,602 Oh, voy a perseguir a Katie, la traeré de vuelta. 615 01:03:16,222 --> 01:03:19,821 ¡Su mano! Los tendones... 616 01:03:22,290 --> 01:03:26,010 No sabes cuánto alivia eso mi conciencia, Mark. 617 01:03:26,310 --> 01:03:28,284 Estaba tan borracho esa noche. 618 01:03:29,985 --> 01:03:32,968 Nunca amé algo así. 619 01:03:36,588 --> 01:03:39,287 Qué vas a hacer? El doctor Sam dijo... 620 01:03:39,288 --> 01:03:44,174 Habilidad... y coraje. 621 01:03:44,175 --> 01:03:46,556 Sam tiene muchos de ellos. 622 01:03:47,655 --> 01:03:50,524 La gente debería saber que él nunca podría mutilar a nadie. 623 01:03:51,942 --> 01:03:53,371 ¿Cómo puedes ayudarme Morgan? 624 01:03:53,472 --> 01:03:55,474 Podrías ayudarme a recuperar a Katie. 625 01:03:56,373 --> 01:03:59,176 ¿Cuánto tiempo crees que viviría Sam? 626 01:03:59,727 --> 01:04:02,700 si saben que puedo usar esta mano? 627 01:04:02,800 --> 01:04:05,830 Está correcto. Tú no puedes hacer eso. 628 01:04:05,930 --> 01:04:08,043 Tendrías que matar a todos por nosotros. 629 01:04:10,043 --> 01:04:12,733 Te llevaré a la ciudad. Marshall puede ayudarte. 630 01:04:13,362 --> 01:04:15,172 No, gracias Marcos. 631 01:05:04,886 --> 01:05:07,244 ¡Indios! Indios!! 632 01:05:08,260 --> 01:05:09,949 Entre para dentro. 633 01:05:17,795 --> 01:05:19,770 Mantenga la calma. - Creo que puedo conseguir algo... 634 01:05:19,794 --> 01:05:22,123 La orden es no disparar. Quizás haya más de donde vinieron. 635 01:05:27,188 --> 01:05:30,026 Buen día señores. ¿Ustedes hablan inglés? 636 01:05:30,126 --> 01:05:33,194 Hablo muy bien. - ¡Bueno, belleza! 637 01:05:33,890 --> 01:05:36,684 Sólo quiero decirte si tú y tus hijos tienen hambre... 638 01:05:36,685 --> 01:05:38,209 eres bienvenido a cortar uno 639 01:05:38,210 --> 01:05:39,922 un par de novillos fuera del rebaño. 640 01:05:40,023 --> 01:05:41,832 Sea lo que sea, esta mañana hemos cogido diez. 641 01:05:43,222 --> 01:05:47,929 Ah, bueno, ¿qué quieres, postre? 642 01:05:50,115 --> 01:05:53,748 Tienes una mujer blanca, la quiero. 643 01:05:53,749 --> 01:05:57,710 ¿Mujer blanca? No tenemos mujeres blancas. 644 01:05:57,910 --> 01:06:00,748 ¡Mentir! - Todo bien. 645 01:06:01,244 --> 01:06:06,626 Vale... eh... supongo que si no te lo damos... 646 01:06:08,216 --> 01:06:10,340 ¿Tu cabello está bien? 647 01:06:17,987 --> 01:06:20,965 No hay nada que pueda hacer. 648 01:06:32,881 --> 01:06:35,209 Supongo que es un adiós, cariño. 649 01:06:35,509 --> 01:06:37,017 No puedes, no dejes... 650 01:06:38,011 --> 01:06:39,971 Somos tú o yo, y no tienes voto. 651 01:07:45,049 --> 01:07:47,848 Hombres, tomen el carro, 652 01:07:48,643 --> 01:07:50,381 Hagamos que el ganado se mueva. 653 01:08:29,623 --> 01:08:32,433 No importa lo mala que fuera, Katie nunca merecía esto. 654 01:08:34,817 --> 01:08:36,313 No hay signos de lucha. 655 01:08:36,514 --> 01:08:39,044 Ni siquiera intentó salvarla. 656 01:08:41,130 --> 01:08:44,277 Cuídala por mí, Morgan. 657 01:08:44,278 --> 01:08:46,399 Cuidar de ella. 658 01:08:46,400 --> 01:08:48,386 tengo que caminar. 659 01:09:47,688 --> 01:09:49,972 ¡Oye, ese es Joshua! 660 01:09:52,355 --> 01:09:54,291 Pop ese ganado, rápido. 661 01:10:33,116 --> 01:10:35,190 Tienes esa manada tratando de escapar. 662 01:10:35,290 --> 01:10:37,328 ¡Juega las guías lentamente ahora! 663 01:11:26,057 --> 01:11:28,085 Tienes tanta prisa que nunca llegué a 664 01:11:28,086 --> 01:11:30,482 Pregunte cómo se siente Joshua Ozzie con su edad. 665 01:11:30,582 --> 01:11:32,594 Sin ningún dolor en absoluto, 666 01:11:32,595 --> 01:11:35,416 ninguno en absoluto. Te digo que el viejo Josh 667 01:11:35,516 --> 01:11:37,024 Nunca me sentí mejor. 668 01:12:19,450 --> 01:12:23,005 Lo siento Marshall, lo siento, tenía que ser uno de mis muchachos. 669 01:12:24,204 --> 01:12:27,729 Hizo un buen trabajo, qué comienzo. 670 01:12:27,730 --> 01:12:29,858 Aquí Ozzie no necesita más que un whisky o 671 01:12:29,859 --> 01:12:31,591 dos para disculparse. 672 01:12:31,892 --> 01:12:34,523 Puedes tenerlo de vuelta en la mañana por $25 dólares... 673 01:12:35,572 --> 01:12:39,228 más gastos. 674 01:12:58,737 --> 01:12:59,846 Entre! 675 01:13:07,362 --> 01:13:09,359 ¡Adiós, Mariscal! 676 01:13:40,672 --> 01:13:43,768 Sólo les advierto a todos ustedes, gente civilizada de la ciudad, 677 01:13:43,769 --> 01:13:47,245 que podáis entrar en vuestras casitas y quedaros allí. 678 01:13:48,045 --> 01:13:50,446 Porque esta noche la ciudad aquí es nuestra, 679 01:13:50,947 --> 01:13:53,425 por nuestros derechos como conquistadores. 680 01:13:52,526 --> 01:13:57,989 ¡No es así, Raleigh, derecho de conquista! 681 01:13:57,990 --> 01:14:00,441 ¡Lo leí en un libro! 682 01:14:04,487 --> 01:14:07,759 Lo siento, quería interrumpir tu bebida, Ron. 683 01:14:07,830 --> 01:14:09,827 Entremos y consigamos otro. 684 01:14:23,127 --> 01:14:31,119 Ei, fora... todo mundo, fora. 685 01:14:33,640 --> 01:14:35,140 ¡Afuera! 686 01:14:38,901 --> 01:14:39,908 ¡Voy a beber sin parar! 687 01:14:39,909 --> 01:14:42,321 No eres bienvenido aquí después de lo que has hecho. 688 01:14:42,322 --> 01:14:43,374 ¿Qué? -Jim... 689 01:14:44,196 --> 01:14:47,169 Jim... toma la medicina que quieras. - Si señora. 690 01:14:49,368 --> 01:14:54,003 Oh, tienes razón, me gustas. 691 01:14:56,801 --> 01:14:59,906 Eres un poco como yo y yo no soy como tú, ¿verdad? 692 01:15:00,506 --> 01:15:02,320 Que tal uma bebida por conta da casa? 693 01:15:02,723 --> 01:15:04,728 ¡Si si claro! 694 01:15:11,713 --> 01:15:14,167 Hasta más tarde. 695 01:15:20,523 --> 01:15:23,700 Es increíble cómo... Le gusto un poco. 696 01:15:24,102 --> 01:15:31,950 Por supuesto que a ella le gusta. - Sí, quiero ir a verla. 697 01:15:32,953 --> 01:15:34,959 ¿Dónde crees que te llamaron...? 698 01:15:34,982 --> 01:15:36,186 ¿Quien es? 699 01:15:52,079 --> 01:15:53,710 Oh, es sólo un visitante. 700 01:15:56,719 --> 01:15:58,746 ¡Abre esta puerta, estoy aquí! 701 01:15:59,247 --> 01:16:02,693 Vete, hombre. Te advierto que te vayas. 702 01:16:50,629 --> 01:16:52,832 Sólo vine a consolarla, señora. 703 01:16:53,434 --> 01:16:55,729 Hacerte sentir un poco mejor. 704 01:17:00,742 --> 01:17:02,455 No tienes por qué tenerme miedo. 705 01:17:02,857 --> 01:17:06,783 Soy el chico amable, el chico encantador... 706 01:17:06,886 --> 01:17:09,652 ¿Y no sabes que estás en el mercado? 707 01:17:09,653 --> 01:17:11,977 para que un nuevo hombre ame. 708 01:17:12,480 --> 01:17:15,988 Porque Mark Rockland no volverá. 709 01:17:16,791 --> 01:17:21,199 Oh, no sé con certeza si ya está muerto, niña bonita. 710 01:17:22,103 --> 01:17:25,009 Pero estoy seguro de que no volverá aquí. 711 01:17:25,210 --> 01:17:28,367 o cualquier otro lugar donde la gente te encontrará. 712 01:17:46,398 --> 01:17:47,560 ¡Rockland! 713 01:17:49,968 --> 01:17:54,588 Thorme, Thorme! Rockland está justo al final de la calle. 714 01:18:14,528 --> 01:18:15,530 Arte... 715 01:18:22,035 --> 01:18:26,123 Abandonó su camino... por completo. 716 01:18:26,124 --> 01:18:28,521 Seguramente lo matarán. 717 01:18:29,523 --> 01:18:32,711 Apaga las lámparas. 718 01:19:15,330 --> 01:19:20,089 Mark, no vas a intentar engañarme, ¿verdad? 719 01:19:39,359 --> 01:19:44,450 Si crees que estoy mintiendo, ¡desafíame! 720 01:19:51,517 --> 01:19:53,731 Estoy desafiante.55057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.