Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,284 --> 00:02:31,594
La próxima vez escúchame,
2
00:02:32,196 --> 00:02:35,077
Si quieres usar esta arma, quédate afuera.
3
00:02:36,480 --> 00:02:44,487
Es la costumbre local.
4
00:02:50,552 --> 00:02:53,304
Ve a buscar un buen lugar con sombra para refrescarte.
5
00:02:54,906 --> 00:02:58,747
y al regresar tenga en cuenta las costumbres locales.
6
00:02:59,149 --> 00:03:00,400
Nos llevaremos bien.
7
00:03:04,564 --> 00:03:05,799
morgan...
8
00:03:11,805 --> 00:03:15,252
Morgan, ¿crees que podrías ser un poco más cuidadoso hoy?
9
00:03:16,054 --> 00:03:18,761
me dejarás viuda antes que yo sea tu esposa.
10
00:03:18,862 --> 00:03:21,539
No te preocupes Ellie. A menos que esto sea largo,
11
00:03:21,940 --> 00:03:24,031
Creo que estoy bien para el resto del día.
12
00:03:24,131 --> 00:03:26,835
Ellie tiene un punto de vista femenino normal, Morgan.
13
00:03:26,936 --> 00:03:28,865
Está bien que la novia siempre quiera un marido fuerte.
14
00:03:28,866 --> 00:03:30,795
y saludable en tu luna de miel.
15
00:03:31,897 --> 00:03:34,765
Si no compro este tipo, no habrá luna de miel.
16
00:03:34,866 --> 00:03:36,529
Estaban jugando.
17
00:03:42,235 --> 00:03:44,418
¿Buscándome? Soy Ben Crawley.
18
00:03:45,420 --> 00:03:48,031
Gil McLeod. Acabo de traer 500
19
00:03:48,032 --> 00:03:51,694
cabezas de ganado para vender. -¡Gil McLeod!
20
00:03:51,695 --> 00:03:55,296
¿Cómo está tu papá, chico? Escuché que se lastimó mientras...
21
00:03:55,397 --> 00:03:58,088
No vuelvas a llamarme "niño" nunca más...
22
00:03:59,991 --> 00:04:02,634
¿Quieres regatear o qué?
23
00:04:03,535 --> 00:04:05,555
- Tu padre y yo no negociamos...
24
00:04:05,755 --> 00:04:09,179
Hacemos acuerdos comerciales, justos, en ambos sentidos.
25
00:04:10,203 --> 00:04:13,283
Su capataz no quiere que vea el ganado todavía.
26
00:04:13,284 --> 00:04:14,906
Estoy seguro de que quiere alimentarlos.
27
00:04:15,006 --> 00:04:17,733
engordá-los para
encantar a primeira vista...
28
00:04:17,734 --> 00:04:19,609
No escuchó muy bien, Sr. Crawley...
29
00:04:20,611 --> 00:04:23,542
Yo estoy a cargo aquí, no mi padre...
30
00:04:23,643 --> 00:04:25,205
ni el capataz.
31
00:04:26,407 --> 00:04:30,870
¿Quieres mirar la carne? Ahora... ¡o olvídalo!
32
00:04:33,373 --> 00:04:35,552
Si así lo quieres...
33
00:05:11,926 --> 00:05:14,927
¿Herrero? Tengo un caballo que necesita herradura.
34
00:05:19,531 --> 00:05:22,032
Habla un cliente, herrero.
35
00:05:27,137 --> 00:05:29,139
Un cliente con dinero.
36
00:05:33,343 --> 00:05:34,653
Gracias toni.
37
00:05:37,256 --> 00:05:38,656
- ¿Quieres un poco de ayuda?
38
00:05:39,658 --> 00:05:46,293
¡Morgan Rockland! Abilene, Dodge City y ahora aquí.
39
00:05:47,095 --> 00:05:51,426
Sabes, he estado preocupado por ti.
40
00:05:51,427 --> 00:05:54,265
Un hombre con tu tipo de reputación.
41
00:05:54,266 --> 00:05:55,842
no vive mucho.
42
00:05:56,343 --> 00:05:58,174
¿Qué haces aquí? - Laboral...
43
00:05:58,175 --> 00:05:59,705
trabajo honesto.
44
00:06:00,406 --> 00:06:03,784
Estás mirando al actual capataz de los creadores de los Argonautas.
45
00:06:03,785 --> 00:06:05,671
Simplemente conduciendo un rebaño de ganado.
46
00:06:05,828 --> 00:06:08,604
¿Argonautas? Esto es de Joshua McLeod.
47
00:06:08,605 --> 00:06:11,305
¿Te contrató? - Oh, oh, Josh no lo es.
48
00:06:11,306 --> 00:06:12,327
este tipo tacaño.
49
00:06:12,328 --> 00:06:14,940
No le reprocha un pequeño error a un hombre.
50
00:06:14,941 --> 00:06:18,448
Me enviaste a la cárcel pero cumplí mi condena.
51
00:06:18,549 --> 00:06:20,964
y se fue por buen comportamiento.
52
00:06:21,276 --> 00:06:24,908
¡Yo, buen comportamiento! - El viejo Josh debe estar herido...
53
00:06:24,909 --> 00:06:27,365
Mucho peor de lo que escuché. ¿Como está él?
54
00:06:27,366 --> 00:06:29,721
Todavía está en silla de ruedas, pero está mejorando.
55
00:06:30,224 --> 00:06:33,725
Está mejorando porque no puede unirse a este séquito.
56
00:06:33,726 --> 00:06:35,237
porque está aburrido.
57
00:06:36,638 --> 00:06:41,151
Y llegaste a la ciudad... - Claro, quiero decirte...
58
00:06:41,152 --> 00:06:44,214
Este chico es un peligro para sí mismo.
59
00:06:44,215 --> 00:06:45,906
veneno para todo mundo.
60
00:06:46,707 --> 00:06:48,249
¿Has tomado una decisión, Marshall?
61
00:06:52,236 --> 00:06:54,365
Bueno, parece que están en términos bastante justos.
62
00:06:54,466 --> 00:06:55,860
¿Estás comprando este tirador de vagones?
63
00:06:56,559 --> 00:06:59,118
¿Donde tu vas? - ¡Es nuevo!
64
00:06:59,817 --> 00:07:02,528
- Bueno, yo... - Cálmate. ¿Cuánto quieres por esto?
65
00:07:02,528 --> 00:07:04,605
¿Qué quieres por una bagatela para esto?
66
00:07:05,602 --> 00:07:08,499
Hmm... tómalo por... ¿sesenta y cinco?
67
00:07:08,500 --> 00:07:11,800
Tenemos un acuerdo. Lo recibiré por la mañana.
68
00:07:14,429 --> 00:07:15,746
Me voy mañana.
69
00:07:16,567 --> 00:07:19,557
Renuncia, cásate... y deja tu trabajo.
70
00:07:20,630 --> 00:07:23,079
¡Felicitaciones Morgan!
71
00:07:23,678 --> 00:07:25,034
Esto nos hará felices...
72
00:07:25,631 --> 00:07:28,507
Tú, porque tendrás a tu lado a tu propia mujer,
73
00:07:29,405 --> 00:07:31,907
empezando una buena, nueva y aburrida
74
00:07:31,908 --> 00:07:33,774
vida en otra parte,
75
00:07:33,974 --> 00:07:36,613
y yo por...
76
00:07:38,408 --> 00:07:41,367
Tendré una parte de la ciudad donde no serás Marshall.
77
00:07:49,042 --> 00:07:54,523
Oh... uh... me acabas de decir algo importante...
78
00:07:55,289 --> 00:07:57,691
¡Me gustaría saber qué fue!
79
00:07:58,987 --> 00:08:01,337
Sólo quiero que recuerdes que...
80
00:08:01,338 --> 00:08:03,049
Mañana tendremos un nuevo Marshall...
81
00:08:03,448 --> 00:08:04,718
uno muy bueno.
82
00:08:05,018 --> 00:08:06,911
Entonces, lo que sea que tengas bajo la manga...
83
00:08:08,534 --> 00:08:10,296
No lo intentes aquí.
84
00:08:11,293 --> 00:08:15,460
Morgan... ¡tienes una mente sospechosa!
85
00:08:16,458 --> 00:08:18,150
¡Es una pena y una vergüenza!
86
00:08:32,292 --> 00:08:34,712
Muy bien Charlie, haz tu oferta y hazla buena.
87
00:08:36,806 --> 00:08:39,197
Lo mejor que puedo hacer son 30 dólares por cabeza.
88
00:08:39,498 --> 00:08:42,258
Oh, crucifícame... cuarenta por cabeza es el precio actual.
89
00:08:42,259 --> 00:08:44,658
Para ganado en buen estado.
90
00:08:44,659 --> 00:08:46,971
El rebaño que trajiste hasta aquí es piel y huesos.
91
00:08:49,563 --> 00:08:53,409
Tú eres un mentiroso. - Treinta por cabeza.
92
00:08:53,410 --> 00:08:56,607
Conduzco hasta Dodge. - Bien.
93
00:08:57,229 --> 00:08:59,221
¡Crawley! - ¡Esperas!
94
00:09:00,793 --> 00:09:04,797
Ahora, mira quién está aquí. ¡El intrépido Marshall Rockland!
95
00:09:05,396 --> 00:09:07,595
¿Vas a intentar quitarme el arma?
96
00:09:07,696 --> 00:09:09,782
¡Dije, pruébalo! - No...
97
00:09:10,888 --> 00:09:12,882
Simplemente no quiero que lo uses, eso es todo.
98
00:09:15,134 --> 00:09:17,145
Será mejor que calmes esa temperatura tuya,
99
00:09:17,676 --> 00:09:20,196
o tendrás un problema grave.
100
00:09:20,795 --> 00:09:23,156
Pasé parte de mi tiempo escuchándote...
101
00:09:36,888 --> 00:09:40,185
Viniste a hacer negocios... ¡hazlo!
102
00:09:40,186 --> 00:09:42,329
Pero hazlo de forma profesional...
103
00:09:42,728 --> 00:09:44,520
No quiero herirte. - Sueltame.
104
00:09:46,316 --> 00:09:48,168
No te gusto y no me gustas a mí.
105
00:09:49,166 --> 00:09:50,700
Me presionas demasiado.
106
00:09:51,199 --> 00:09:53,192
No olvido lo mucho que me gusta tu padre.
107
00:10:12,405 --> 00:10:15,613
Acepto tu pequeña oferta, Crawley... ¡en efectivo!
108
00:10:17,398 --> 00:10:19,122
Díselo a tu padre.
109
00:10:27,324 --> 00:10:30,661
Oigan, ¿ustedes planean emborracharse?
110
00:10:31,460 --> 00:10:33,265
Mejor camina rápido, porque me voy a casa
111
00:10:33,266 --> 00:10:34,828
tan pronto como reciba su pago.
112
00:10:39,063 --> 00:10:41,116
tú
113
00:10:49,857 --> 00:10:51,401
Lotta, me sirva.
114
00:10:54,314 --> 00:10:56,108
- Creo que tus hombres están conscientes.
115
00:10:56,185 --> 00:10:58,298
de una pequeña regla que tenemos por aquí.
116
00:10:58,299 --> 00:10:59,652
Caballeros...
117
00:11:00,152 --> 00:11:02,184
Vemos que estás feliz de estar aquí.
118
00:11:02,881 --> 00:11:05,274
Así que lo único que les pedimos es que guarden sus armas.
119
00:11:05,573 --> 00:11:07,606
¿Reglas de la casa en Menfis?
120
00:11:08,204 --> 00:11:11,930
Digamos... cortesia do marshall Morgan.
- Ãh-han...
121
00:11:13,624 --> 00:11:18,153
Hagan lo que diga la señora, señores, todo lo que diga esta señora.
122
00:11:19,151 --> 00:11:20,421
¿No te quedarás?
123
00:11:21,024 --> 00:11:24,088
Fue un placer conocerla, señorita, por supuesto que lo haré.
124
00:11:25,291 --> 00:11:26,717
Oh...
125
00:11:29,723 --> 00:11:32,646
Te digo que cuanto más me acerco a una chica como tú,
126
00:11:32,748 --> 00:11:36,356
domesticar a un hombre como yo. - Gracias.
127
00:11:38,960 --> 00:11:41,791
No veo en absoluto cómo podemos conocernos mejor.
128
00:11:42,233 --> 00:11:45,446
hasta que descubrieron por primera vez los nombres del otro.
129
00:11:47,451 --> 00:11:51,429
El mío es Bart Thorne. - Mi Ellie Daniels,
130
00:11:51,430 --> 00:11:54,554
Pero no creo que nos conozcamos mucho mejor.
131
00:11:54,555 --> 00:11:58,560
Oh, ya sé de lo que estás hablando, ¿eh?...
132
00:11:58,928 --> 00:12:01,512
...¿sería demasiado esperar lo contrario?
133
00:12:01,713 --> 00:12:05,393
Pidió una respuesta y le dije que sí.
134
00:12:05,394 --> 00:12:08,998
Un hombre así tiene que perder a las cartas.
135
00:12:09,800 --> 00:12:12,850
Bueno, tal vez esté buscando fortuna.
136
00:12:13,252 --> 00:12:15,289
Quizás esté trabajando en un rancho.
137
00:12:16,692 --> 00:12:20,226
De todos modos, tal vez tuviste noches solitarias esperándolo.
138
00:12:20,829 --> 00:12:22,881
Lo siento, pero está aquí en la ciudad.
139
00:12:24,284 --> 00:12:27,724
Mañana se va, pero yo voy con él.
140
00:12:29,126 --> 00:12:33,116
¿Morgan Rockland? - Sim, Sr. Thorne.
141
00:12:49,515 --> 00:12:51,419
Dijimos que Thorne, era mi capataz.
142
00:12:51,420 --> 00:12:53,082
durante unos 6 meses.
143
00:12:55,887 --> 00:12:58,681
¡Todo ese tiempo! Y debiste haber pensado que yo
144
00:12:58,682 --> 00:13:02,722
Era el capataz de su padre. - Él te escuchó. Te despido.
145
00:13:02,723 --> 00:13:04,450
Dividimos la diferencia.
146
00:13:06,755 --> 00:13:08,917
¿Algunas cosas parecen haberse escapado?
147
00:13:08,918 --> 00:13:12,129
Fuera de tu mente Maddie, no puedes despedirme.
148
00:13:12,130 --> 00:13:13,866
hasta que venda el ganado de tu padre.
149
00:13:14,669 --> 00:13:18,730
Y esto será mágico. - Lo acabo de vender.
150
00:13:19,231 --> 00:13:21,878
Acabo de pagarte. Te acabo de despedir.
151
00:13:21,879 --> 00:13:24,634
- ¡Límpialo! - ¿Lo vendiste?
152
00:13:26,438 --> 00:13:29,343
¿Escuchaste a este hombre? Él acaba de vender el ganado.
153
00:13:29,442 --> 00:13:33,539
en su peor estado. Y me despiden, y rápido.
154
00:13:36,444 --> 00:13:38,066
Piérdete, Thorne.
155
00:13:40,672 --> 00:13:41,962
¿Niño?
156
00:13:43,565 --> 00:13:46,471
¿Puede un desempleado pobre recuperar su arma?
157
00:13:52,821 --> 00:13:57,358
Tu pobre, pobre padre, tomándote por hijo.
158
00:14:10,911 --> 00:14:12,554
El resto de los hombres se quedan.
159
00:14:12,877 --> 00:14:13,955
- ¡No me!
160
00:14:14,156 --> 00:14:15,999
Muy bien, el resto de ustedes.
161
00:14:16,201 --> 00:14:19,023
Bueno, realmente me gusta el rancho.
162
00:14:19,223 --> 00:14:21,618
¿Qué tiene usted contra el rancho, señor?
163
00:14:21,619 --> 00:14:24,623
Tú... tú eres lo que le pasa a ese rancho.
164
00:14:25,451 --> 00:14:27,454
Eso es todo lo que le pasa.
165
00:14:41,050 --> 00:14:43,493
Puedes ser humano cuando seas grande...
166
00:14:43,494 --> 00:14:44,917
si vives tanto!
167
00:14:46,922 --> 00:14:49,215
Dame mi arma, me voy.
168
00:14:59,651 --> 00:15:01,020
Caminando de regreso, y hasta caer
169
00:15:01,021 --> 00:15:03,139
es sólo que tiene la forma de un hijo.
170
00:15:04,040 --> 00:15:05,588
Cuando llegas a casa
171
00:15:05,589 --> 00:15:07,471
Josh estará listo para ti...
172
00:15:07,672 --> 00:15:09,109
loco y listo.
173
00:15:21,097 --> 00:15:24,581
Hay un hombre allí con una pistola, Marshall, Gil McCloud.
174
00:15:33,097 --> 00:15:35,100
Sé que eres el asesino, estás bajo arresto.
175
00:15:36,402 --> 00:15:37,563
Me prenda.
176
00:16:03,327 --> 00:16:05,391
Yo me ocuparé de los cuerpos, Marshall.
177
00:16:06,293 --> 00:16:07,584
Gracias.
178
00:16:21,028 --> 00:16:22,360
Marca...
179
00:16:24,072 --> 00:16:26,176
Joshua terá que
ser informado, mas...
180
00:16:27,153 --> 00:16:28,249
el culpable...
181
00:16:30,203 --> 00:16:32,156
El dinero que pagué por el ganado...
182
00:16:32,545 --> 00:16:35,032
No tengo que darle todo al viejo Josh.
183
00:16:36,009 --> 00:16:37,064
¿Intentando?
184
00:16:38,918 --> 00:16:40,385
- Lo que intento decir es...
185
00:16:40,480 --> 00:16:42,930
Me quedaré con el dinero, haré un cheque bancario,
186
00:16:42,931 --> 00:16:46,298
Escribe una nota en él y haz que se la entreguen al viejo Josh.
187
00:16:46,406 --> 00:16:48,786
Ya sabes, una nota explicando...
188
00:16:48,787 --> 00:16:52,009
cómo murió Gil y...
189
00:16:52,010 --> 00:16:55,228
y no fue tu culpa.
190
00:16:57,376 --> 00:16:59,455
Esa es una manera de hacerlo.
191
00:16:59,456 --> 00:17:02,403
Hay otra manera. Mañana estará aquí el nuevo mariscal,
192
00:17:02,501 --> 00:17:04,550
Déjale esta cosita a él.
193
00:17:04,843 --> 00:17:08,664
No muy limpio, pero es otra salida.
194
00:17:09,836 --> 00:17:12,308
Pues elegirás un camino u otro.
195
00:17:12,505 --> 00:17:15,277
A menos que quieras montarte sobre el viejo Josh y decírselo tú mismo.
196
00:17:15,570 --> 00:17:18,185
Sería una manera segura de que te mataran.
197
00:17:20,139 --> 00:17:21,856
No quiero que me maten.
198
00:17:24,102 --> 00:17:25,883
Y no quiero ni ver la cara del viejo
199
00:17:25,884 --> 00:17:27,370
cuando descubro mi culpa.
200
00:17:29,595 --> 00:17:31,479
Lo único que quería hacer era casarme...
201
00:17:33,237 --> 00:17:35,052
y encontrar un hogar para Ellie y para mí.
202
00:18:02,001 --> 00:18:03,831
¿Morgan?
203
00:18:17,749 --> 00:18:20,648
¿Solo en la oscuridad? Es la expectativa de
204
00:18:20,649 --> 00:18:22,876
¿Quieres casarte conmigo esta mañana?
205
00:18:22,978 --> 00:18:24,618
Tú lo sabes mejor que eso.
206
00:18:25,418 --> 00:18:28,247
¿Gil McCleod? ¡Gil McCleod!
207
00:18:31,447 --> 00:18:33,886
Cariño, ¿por qué no viniste a mí?
208
00:18:33,887 --> 00:18:36,735
Amor significa compartir cosas juntos,
209
00:18:36,736 --> 00:18:38,735
lo malo como lo bueno.
210
00:18:47,358 --> 00:18:48,358
- Ellie...
211
00:18:49,781 --> 00:18:53,281
Sabes que Josh McCloud se llevó a un niño huérfano,
212
00:18:53,752 --> 00:18:57,687
Lo cuidó con todo el cariño como si fuera su propio hijo.
213
00:18:58,289 --> 00:19:00,982
¿Sabes qué niño era... - Lo sé...
214
00:19:00,983 --> 00:19:04,501
y sé lo miserable que te sientes.
215
00:19:10,850 --> 00:19:13,260
Entonces entenderás por qué tenemos que posponer nuestra boda.
216
00:19:15,061 --> 00:19:18,448
Como no estaré aquí mañana, saldré a ver a Josh.
217
00:19:21,180 --> 00:19:23,078
No, no lo entiendo.
218
00:19:24,279 --> 00:19:27,055
¿Le vas a decir al hombre que te crió que mataste a su hijo?
219
00:19:27,056 --> 00:19:29,189
Es mejor que él sepa esto por mí.
220
00:19:29,264 --> 00:19:32,037
¿Mejor? ¿Para ti o para mí?
221
00:19:34,236 --> 00:19:36,247
E se a resposta
dele for te matar?
222
00:19:37,248 --> 00:19:40,346
Bueno, sería mejor que viniera y me lo contara.
223
00:19:40,945 --> 00:19:43,796
Si no hablo con él, será como huir.
224
00:19:44,797 --> 00:19:47,125
¿Qué clase de hombre me convierte eso?
225
00:19:48,127 --> 00:19:50,424
Te hago esta pregunta.
226
00:19:51,024 --> 00:19:53,093
Dejaste de ser Marshall para casarte conmigo.
227
00:19:53,432 --> 00:19:57,199
Pero realmente no has cambiado, todavía quieres ser un objetivo.
228
00:19:57,200 --> 00:19:59,359
Y si Josh McCloud no te mata,
229
00:19:59,360 --> 00:20:01,459
Entonces lo encontrarás en otro momento, en otro lugar.
230
00:20:01,460 --> 00:20:05,074
un domingo cualquiera, alguien que te convierta en un objetivo.
231
00:20:06,113 --> 00:20:07,573
¿Quieres que esto suceda?
232
00:20:19,700 --> 00:20:24,719
Tan pronto como vea a Josh, te prometo que volveré contigo.
233
00:20:26,719 --> 00:20:28,309
entero.
234
00:20:29,110 --> 00:20:31,187
¿Volverás si sobrevives?
235
00:20:33,187 --> 00:20:36,149
Bueno, eso no es lo suficientemente bueno.
236
00:20:39,118 --> 00:20:42,186
No... empezaré mi vida
237
00:20:42,187 --> 00:20:44,686
Esperando al hombre que amo y preguntándome
238
00:20:44,687 --> 00:20:47,487
¿Cómo me veré vestida de negro? Adiós.
239
00:21:15,074 --> 00:21:18,140
Bueno, eso es todo tuyo ahora, Loomis.
240
00:21:18,542 --> 00:21:19,998
¿Algo más que necesites saber?
241
00:21:19,999 --> 00:21:22,161
Una cosa... ¿cuál es el mejor lugar para comer?
242
00:21:23,462 --> 00:21:25,919
O Golden hotel e salón. - De acuerdo.
243
00:21:26,719 --> 00:21:28,168
Adiós y buena suerte para ti.
244
00:21:28,270 --> 00:21:30,318
Adiós, Rockland. No regales toda tu suerte,
245
00:21:30,319 --> 00:21:32,366
Quizás necesites algo, quizás mucho.
246
00:21:40,149 --> 00:21:41,149
Jordán...
247
00:21:45,570 --> 00:21:47,165
Lamento lo de anoche.
248
00:21:48,565 --> 00:21:51,672
Olvida todo lo que dije excepto que te amo.
249
00:21:59,326 --> 00:22:02,833
Dije que era horrible... esperar a alguien a quien amas.
250
00:22:03,633 --> 00:22:06,211
Sería peor no tener a nadie a quien esperar.
251
00:22:07,011 --> 00:22:08,530
Yo también quiero volver.
252
00:22:09,331 --> 00:22:11,428
Llévame contigo ahora.
253
00:22:12,428 --> 00:22:15,274
No te preocupes, cuando regrese.
254
00:22:15,976 --> 00:22:19,072
Vamos a tener la luna de miel que planeamos.
255
00:22:19,672 --> 00:22:23,341
Muy bien, vuelve rápido.
256
00:23:56,897 --> 00:23:58,656
Thorne, tu arma, tírala al suelo.
257
00:23:58,656 --> 00:24:00,613
¡¡¡Puaj!!!
258
00:24:01,114 --> 00:24:02,933
¡Gracias a Dios eres tú, Morgan!
259
00:24:03,534 --> 00:24:05,051
Pensé... - ¡Tu arma!
260
00:24:06,051 --> 00:24:08,019
¿Cómo se suponía que iba a saber que eras tú?
261
00:24:08,520 --> 00:24:11,958
Escuché antes que hoy te ibas de luna de miel.
262
00:24:22,888 --> 00:24:27,216
Escúchame, había un indio tocándome por ahí.
263
00:24:27,273 --> 00:24:29,424
Es un problema tener eso cerca.
264
00:24:35,021 --> 00:24:38,081
Morgan... dime una buena razón
265
00:24:38,082 --> 00:24:40,394
por qué me gustaría hacerte esto.
266
00:24:40,594 --> 00:24:43,225
Tengo 15.000 razones conmigo.
267
00:24:43,226 --> 00:24:44,425
¡En dinero!
268
00:24:46,224 --> 00:24:49,641
Creo que solo hay una cosa que hacer...
269
00:24:58,196 --> 00:25:02,522
Morgan... uno de nosotros va a resultar muy herido.
270
00:25:07,130 --> 00:25:09,567
¡Tan pronto como estés listo!
271
00:25:33,341 --> 00:25:37,826
Mira, si fuera alguien más que tú, podría intentar...
272
00:25:38,827 --> 00:25:41,834
probando su mano rápida con el arma...
273
00:25:41,835 --> 00:25:44,842
Pero francamente te tengo cariño.
274
00:25:45,343 --> 00:25:47,661
Eres el tipo de hombre en el que puedo confiar.
275
00:25:50,431 --> 00:25:52,127
También confío en ti...
276
00:25:52,128 --> 00:25:54,776
siempre y cuando tenga un retraso de unas horas.
277
00:25:58,174 --> 00:26:00,133
O que mais me preocupa...
278
00:26:00,934 --> 00:26:02,933
Para que sospeches así de mí, es solo...
279
00:26:04,134 --> 00:26:06,982
Aparecerá en tu cara cuando seas viejo.
280
00:26:11,378 --> 00:26:14,033
Sólo estaba tratando de recuperar mi arma.
281
00:26:14,034 --> 00:26:15,072
¡Mi propia arma!
282
00:26:15,073 --> 00:26:17,067
¡Acostado boca abajo y quédate así!
283
00:26:17,169 --> 00:26:19,119
¿Vas a dispararle a un hombre cuando está acostado?
284
00:26:19,120 --> 00:26:22,024
¡No eres de ese tipo! - ¡Sobre tu barriga!
285
00:26:54,157 --> 00:26:56,155
Oh, ¿dónde está tu sentido del humor?
286
00:27:00,293 --> 00:27:02,370
Está muy ajustado.
287
00:27:06,838 --> 00:27:08,497
No mis piernas.
288
00:27:08,498 --> 00:27:11,834
Soy un caminante, pero siempre me gusta saber qué es posible.
289
00:27:14,133 --> 00:27:17,101
Esto te detendrá por un tiempo. - Un hombre no puede irse
290
00:27:17,102 --> 00:27:18,688
Otro hombre en esta posición.
291
00:27:18,689 --> 00:27:20,519
No los demás seres humanos.
292
00:27:21,519 --> 00:27:23,926
Esto te dará algo en qué pensar.
293
00:27:24,427 --> 00:27:28,517
Morgan, escúchame, eres un hombre decente y respetable.
294
00:27:29,119 --> 00:27:32,270
Tienes un estúpido sentido del juego limpio.
295
00:27:32,271 --> 00:27:35,130
¡no te lo pierdas! ¡No te lo pierdas ahora!
296
00:27:41,004 --> 00:27:43,782
¡Ve a buscarlo!
297
00:27:53,667 --> 00:27:55,893
No te quiero tan cerca.
298
00:27:58,294 --> 00:28:00,121
¡Morgan! Deja mi arma.
299
00:28:01,322 --> 00:28:03,119
No estaba mintiendo sobre esos indios.
300
00:28:03,120 --> 00:28:07,597
No completamente. Vi algunos ayer, con mis propios ojos.
301
00:28:19,613 --> 00:28:21,583
Morgan!!!
302
00:29:09,055 --> 00:29:12,484
¿Necesitas de ayuda? - Agradecería.
303
00:29:25,492 --> 00:29:26,476
¡Oh hombre!
304
00:29:30,048 --> 00:29:32,020
No sé cuánto tiempo estaría estancado...
305
00:29:32,222 --> 00:29:36,598
si no hubieras aparecido! ¿Adónde vas?
306
00:29:38,570 --> 00:29:41,466
Al Rancho Argonauta. Quiero ver a Josh McCloud.
307
00:29:41,769 --> 00:29:44,371
¿Entonces vamos al mismo lugar, señor...?
308
00:29:44,372 --> 00:29:47,732
Tierra de rocas. - Encantado de conocerle Sr. Rockland.
309
00:29:48,325 --> 00:29:51,004
Joshua me dijo muchas cosas buenas sobre ti.
310
00:29:51,113 --> 00:29:53,879
Me llaman Dr. Sam.
311
00:29:54,668 --> 00:29:56,985
Ah, te seguiré. - Gracias.
312
00:30:53,933 --> 00:30:55,636
Mariscal. ¿Qué esta haciendo él aquí?
313
00:30:56,228 --> 00:30:58,376
Él no me lo dijo y yo no le pregunté.
314
00:31:11,117 --> 00:31:12,199
Señor...
315
00:31:13,679 --> 00:31:17,128
- Me gustaría ver a Joshua McCloud. - ¡Chico!
316
00:31:17,621 --> 00:31:20,281
¡Morgan Rockland! Entra, entra.
317
00:31:23,239 --> 00:31:26,716
10 años chico, parece una eternidad.
318
00:31:27,110 --> 00:31:28,780
Te ves bien, grande.
319
00:31:28,781 --> 00:31:31,191
Escuché sobre usted y su reputación como Marshall.
320
00:31:31,192 --> 00:31:34,660
Supongo que nunca esperaste verme abajo.
321
00:31:35,252 --> 00:31:36,709
Oí sobre ello.
322
00:31:38,681 --> 00:31:41,842
Sí, toda mi vida en la silla ha sido desperdiciada.
323
00:31:41,843 --> 00:31:43,355
por la patada de un sinvergüenza.
324
00:31:43,453 --> 00:31:46,156
El Dr. Sam dice que me levantaré en algún momento.
325
00:31:49,902 --> 00:31:52,119
Mira, quiero mostrarte algo.
326
00:32:05,502 --> 00:32:06,685
¿Qué pasa con esto?
327
00:32:13,059 --> 00:32:15,521
La semana pasada ni siquiera podía levantarme.
328
00:32:18,617 --> 00:32:20,825
No se lo digas a Katie, quiero que sea una sorpresa.
329
00:32:21,812 --> 00:32:27,041
Katie es mi nueva esposa. Después de la muerte de Emma,
330
00:32:27,042 --> 00:32:30,244
Nunca soñé que me volvería a casar, pero...
331
00:32:32,808 --> 00:32:35,005
Yo también escuché eso.
332
00:32:40,493 --> 00:32:41,493
¿Katie?
333
00:32:45,919 --> 00:32:47,918
¿Te gustó esta corrida, otra dosis? - No gracias.
334
00:32:51,945 --> 00:32:54,851
¿Quizás has visto a mi chico Gil por la ciudad?
335
00:32:54,852 --> 00:32:55,853
UH Huh.
336
00:32:58,785 --> 00:33:00,714
¿Qué te trae por aquí, Morgan?
337
00:33:24,247 --> 00:33:26,247
Parece que va a llover en un minuto.
338
00:33:34,871 --> 00:33:36,072
- ¿Dónde está Gil?
339
00:33:41,257 --> 00:33:44,648
¿Dónde está Gil? - El esta muerto.
340
00:33:48,658 --> 00:33:51,528
¿Como? - Le disparó a uno de sus caballeros.
341
00:33:52,528 --> 00:33:54,999
Se resistió al arresto y tuve que matarlo.
342
00:33:58,688 --> 00:34:03,078
Joshua, esto es puro asesinato... nada menos que asesinato.
343
00:34:08,680 --> 00:34:14,080
¡Sal de aquí! ¡Sal de aquí antes de que te mate!
344
00:34:37,582 --> 00:34:40,581
Recuerdo el día que lo traje a vivir.
345
00:34:41,371 --> 00:34:43,782
¿Qué opinas de la forma en que me pagó?
346
00:34:46,813 --> 00:34:48,003
Está certo?
347
00:34:50,503 --> 00:34:52,503
¿Qué pasa, el gato te comió la lengua?
348
00:34:52,903 --> 00:34:54,501
Maldito Sam, mató a mi hijo.
349
00:34:54,502 --> 00:34:57,172
Actúas como si hubiera hecho algo mal.
350
00:34:57,972 --> 00:35:01,882
El señor Rockland vino y le dijo lo que tenía que decir.
351
00:35:01,906 --> 00:35:03,907
En tu cara.
352
00:35:04,885 --> 00:35:06,493
Eso requirió coraje...
353
00:35:08,495 --> 00:35:13,493
Me parecía el tipo de hombre del que... siempre te jactabas.
354
00:35:14,795 --> 00:35:17,214
El hombre del que estabas tan orgulloso.
355
00:35:33,266 --> 00:35:35,105
¿Quién eres tú?
356
00:35:36,005 --> 00:35:38,565
Es Morgan Rockland, la señora McCloud, el agente de la ley.
357
00:35:38,566 --> 00:35:40,385
Poseyendo, mi caballo necesita un cepillo.
358
00:35:40,686 --> 00:35:42,035
Si señora.
359
00:35:43,837 --> 00:35:47,225
Así es, su vaquero, la señora McCloud... excelente hombre.
360
00:35:48,726 --> 00:35:51,106
Debo decir que no hay hombres como opción.
361
00:35:52,607 --> 00:35:53,973
¿Te vas a quedar?
362
00:35:55,383 --> 00:35:57,270
Una vez que la tormenta pase, yo también lo haré.
363
00:35:57,871 --> 00:36:00,039
Creo que durará mucho tiempo.
364
00:36:13,940 --> 00:36:17,147
Katie... ¿dónde has estado?
365
00:36:19,748 --> 00:36:21,337
¿Montar en esta tormenta?
366
00:36:23,937 --> 00:36:25,406
¿Te opones a mi paseo diario?
367
00:36:25,407 --> 00:36:28,949
- No, simplemente no quiero verte empapado bajo la lluvia, eso es todo.
368
00:36:34,959 --> 00:36:39,456
Oh, ¿puedes poner esto en la caja fuerte, por favor?
369
00:36:47,773 --> 00:36:50,319
Un hombre llamado Rockland trajo esto hoy.
370
00:36:50,519 --> 00:36:53,993
Además de ese dinero... malas noticias.
371
00:36:55,794 --> 00:36:59,016
Gil está muerto, Rockland lo mató.
372
00:37:03,733 --> 00:37:05,630
Joshua querido...
373
00:37:05,631 --> 00:37:10,608
lo siento mucho. Necesita cuidados.
374
00:37:20,473 --> 00:37:23,172
Pensé que le gustaría un café, Sr. Rockland.
375
00:37:26,716 --> 00:37:28,558
Gracias, señora McLeod.
376
00:37:37,754 --> 00:37:40,432
Pero sobre todo pensé que podrías quedarte.
377
00:37:44,831 --> 00:37:46,279
¿Tú no entiendes?
378
00:37:50,488 --> 00:37:54,623
Soy una joven casada con un viejo lisiado.
379
00:37:54,724 --> 00:37:57,183
Ninguna ley decía que había que casarse.
380
00:37:57,184 --> 00:37:59,231
La ley de la supervivencia decía esto.
381
00:37:59,232 --> 00:38:02,321
¿Fidelidad? Bueno, no lo estaré.
382
00:38:03,221 --> 00:38:06,187
He tenido mi tiempo de chismes en Saint Louis.
383
00:38:07,087 --> 00:38:10,234
Sobre el perfume que usé.
384
00:38:11,035 --> 00:38:12,903
Dijo que se casaría conmigo.
385
00:38:13,404 --> 00:38:15,617
Luego descubrí que ya tenía esposa.
386
00:38:17,618 --> 00:38:20,539
Luego conocí a Joshua y descubrí que no era
387
00:38:20,540 --> 00:38:24,346
Sólo un anciano, pero un hombre rico.
388
00:38:25,347 --> 00:38:29,073
Hiciste una buena elección. - Eso fue suficiente.
389
00:38:30,374 --> 00:38:33,143
Una mujer joven necesita más de lo que un anciano puede dar.
390
00:38:39,142 --> 00:38:41,037
No te entiendo, Rockland.
391
00:38:41,038 --> 00:38:42,793
Nunca he conocido a un hombre que no lo quisiera.
392
00:38:42,794 --> 00:38:45,016
Digamos que yo... preferiría dejarte pasar.
393
00:38:46,216 --> 00:38:49,433
déjala volver. - Tiene miedo de cómo se verá Josh.
394
00:38:50,433 --> 00:38:52,681
Maté al hijo de Joshua.
395
00:38:54,081 --> 00:38:57,439
Está tratando de decidir si matarme o no.
396
00:38:59,045 --> 00:39:00,878
Gil no fue una pérdida para el mundo.
397
00:39:01,079 --> 00:39:02,636
Todavía era el hijo de Josué.
398
00:39:05,637 --> 00:39:08,136
Eres la esposa de Josué...
399
00:39:10,433 --> 00:39:12,257
Volte para casa,
Sra. McLeod.
400
00:39:21,896 --> 00:39:23,625
Otra cosa:
401
00:39:24,225 --> 00:39:26,428
Mis encantos no parecen interesarte.
402
00:39:26,429 --> 00:39:29,542
Le llevaste el dinero del ganado a Joshua.
403
00:39:29,743 --> 00:39:32,340
¿Eso significa que le digo que volvería?
404
00:39:33,942 --> 00:39:35,165
Alguien puede.
405
00:39:37,165 --> 00:39:38,386
¿Pero quién?
406
00:39:45,492 --> 00:39:48,829
Sra. McCleod... gracias por el café.
407
00:39:52,827 --> 00:39:54,675
¿Estás seguro de que no quieres tomar uno?
408
00:39:55,677 --> 00:39:57,725
No después de una comida tan buena.
409
00:40:00,324 --> 00:40:03,592
¿Dónde estabas? - Mirando la tormenta.
410
00:40:03,593 --> 00:40:06,440
¿Por qué? ¿Tienes que saber cada movimiento que hago?
411
00:40:06,441 --> 00:40:10,458
No. No, cariño, simplemente no quiero que te resfríes.
412
00:40:11,658 --> 00:40:14,625
Joshua... ningún médico vendrá aquí.
413
00:40:15,226 --> 00:40:18,704
Bueno, sé que vendrá. - Quiero que vayas a verlo.
414
00:40:19,504 --> 00:40:22,022
Tardaré una semana pero me gustaría tenerlo.
415
00:40:22,023 --> 00:40:25,169
Tu opinión sobre tus piernas. Ha tenido mucha experiencia
416
00:40:25,170 --> 00:40:26,728
con lesiones como la tuya.
417
00:40:28,128 --> 00:40:33,925
Empezaré mañana... un mal día. Dia malo.
418
00:40:50,596 --> 00:40:52,125
¡Hable bajo!
419
00:40:52,526 --> 00:40:54,576
Bueno, ¿qué salió mal? Estoy enfermo en este lugar.
420
00:40:54,678 --> 00:40:55,940
esperando e esperando por nada.
421
00:40:55,941 --> 00:40:59,697
No es por nada cariño... consigue un abrigo,
422
00:40:59,698 --> 00:41:00,969
Podemos hablar mejor en el bar.
423
00:41:00,970 --> 00:41:02,783
- No, hay un hombre llamado Rockland por ahí.
424
00:41:02,784 --> 00:41:04,483
mató a Gil y recuperó el dinero.
425
00:41:04,484 --> 00:41:06,021
el dinero que dijiste que aceptarías.
426
00:41:07,230 --> 00:41:09,895
Lo dije y lo haré. Y más allá,
427
00:41:11,705 --> 00:41:14,283
Fue Rockland quien le contó a Joshua sobre el asesinato, ¿verdad?
428
00:41:14,284 --> 00:41:16,874
Bien. Ha estado bebiendo desde entonces.
429
00:41:16,875 --> 00:41:19,779
y ahora se va a emborrachar.
430
00:41:19,780 --> 00:41:22,828
¿Qué quisiste decir con... ahora con dinero y más allá?
431
00:41:23,332 --> 00:41:24,839
¡Está borracho!
432
00:41:25,040 --> 00:41:27,091
Esto le da la oportunidad de servir a la causa.
433
00:41:27,997 --> 00:41:31,577
Mira que Joshua tiene mucho whisky a su alcance,
434
00:41:31,678 --> 00:41:33,337
y que siga usándolo.
435
00:41:33,842 --> 00:41:35,374
Esto no será difícil.
436
00:41:35,978 --> 00:41:37,710
Pues entonces hazlo.
437
00:41:55,612 --> 00:41:58,811
Quizás lo estropeé demasiado...
438
00:41:58,812 --> 00:42:00,169
Yo era sólo un niño, lo sé.
439
00:42:01,074 --> 00:42:03,085
Creo que fue una noche que lo entregué.
440
00:42:04,092 --> 00:42:06,152
Morgan no tenía excusa para matarlo.
441
00:42:08,165 --> 00:42:12,328
No puede haber sido justo, Morgan todavía es bueno con un arma.
442
00:42:12,329 --> 00:42:13,577
Muy rapido.
443
00:42:18,679 --> 00:42:20,109
Esposa maravillosa.
444
00:42:22,990 --> 00:42:24,760
Soy un hombre afortunado.
445
00:42:31,361 --> 00:42:34,880
¡Hola chico! Hola Thorne.
446
00:42:34,982 --> 00:42:37,880
¿Sorprendido de verme? - No.
447
00:42:38,283 --> 00:42:41,129
Listo para salir, ¿eh? - La tormenta ha pasado.
448
00:42:41,731 --> 00:42:43,790
Morgan, eh...
449
00:42:44,415 --> 00:42:46,915
Le contaste tu pequeña parte de la historia a Joshua, ¿eh?
450
00:42:47,173 --> 00:42:48,837
¿Qué pensó de eso?
451
00:43:41,858 --> 00:43:43,258
¡Hombre!
452
00:43:43,259 --> 00:43:45,687
¡No hay alegría en matar a un hombre cuando está en el suelo!
453
00:43:46,189 --> 00:43:48,189
Guárdalo y llévalo adentro.
454
00:43:52,834 --> 00:43:55,434
No lo matarás, en Argonauta...
455
00:43:55,859 --> 00:43:59,220
mientras estoy aquí. - Oh, estoy en contra de matar,
456
00:43:59,221 --> 00:44:01,768
Señor McCloud. Por eso tenemos que
457
00:44:01,871 --> 00:44:04,839
Evite que este Rockland vuelva a matar.
458
00:44:06,048 --> 00:44:10,022
La forma en que disparó y asesinó a su hijo Gil.
459
00:44:10,524 --> 00:44:12,453
¡Asesinato legalizado!
460
00:44:13,553 --> 00:44:18,341
A la izquierda, escuché que está a favor de colgarlo.
461
00:44:19,343 --> 00:44:21,362
Burt, quiere dispararle.
462
00:44:22,362 --> 00:44:24,742
Y Pawnee, quería hacerlo con una horca.
463
00:44:25,544 --> 00:44:29,494
Rápido... pero no soy un asesino.
464
00:44:30,794 --> 00:44:34,154
Y el buen doctor Sam,
465
00:44:34,354 --> 00:44:37,623
Lo que más quiere es dejar que Rockland sea libre.
466
00:44:38,226 --> 00:44:41,274
Que siga matando jóvenes como su hijo.
467
00:44:41,875 --> 00:44:46,336
Sr. McCloud, dejó una serpiente de cascabel arrastrándose por su casa.
468
00:44:46,837 --> 00:44:50,906
Pero no te preocupes, ahora te tenemos a salvo,
469
00:44:52,007 --> 00:44:54,147
mas temos que segurá-la.
470
00:44:56,027 --> 00:45:02,626
De hecho, esta es tu mano derecha... como arma.
471
00:45:02,627 --> 00:45:06,023
Ahora dígame si entendí correctamente Dr. Sam,
472
00:45:06,624 --> 00:45:09,689
Estos tendones de aquí... controlan los dedos.
473
00:45:10,190 --> 00:45:11,887
Córtalos...
474
00:45:12,888 --> 00:45:15,308
y Rockland ya no podrá empuñar su mano,
475
00:45:15,309 --> 00:45:19,609
¡Ya no podrás disparar, ya no podrás matar!
476
00:45:19,610 --> 00:45:24,112
Pregúntele al Dr. Sam. Puede hacer un buen trabajo, rápidamente.
477
00:45:24,211 --> 00:45:26,260
¡Tira esa basura de aquí, Joshua!
478
00:45:27,361 --> 00:45:29,561
Habría ocurrido matar a Gil tarde o temprano,
479
00:45:29,562 --> 00:45:30,831
¡y tú lo sabes!
480
00:45:30,923 --> 00:45:34,306
¡Pero Rockland se acercó a ti y te lo dijo como un hombre!
481
00:45:35,307 --> 00:45:37,052
¡Échenlo de aquí!
482
00:45:37,451 --> 00:45:40,036
Sr. McCloud, ahora es un hombre sin hijos.
483
00:45:40,236 --> 00:45:42,592
Por el asesinato a manos de Rockland.
484
00:45:42,593 --> 00:45:45,590
¿Un hombre orgulloso como usted no debería pensar en algo así?
485
00:45:46,562 --> 00:45:48,520
Dile al Dr. Sam que lo haga, Joshua.
486
00:45:48,819 --> 00:45:50,303
¡Dile a El!
487
00:45:55,102 --> 00:45:56,793
¡Cariño, hazlo!
488
00:46:03,036 --> 00:46:04,029
¡Hacer!
489
00:46:08,629 --> 00:46:11,314
Si crees que tendré algo que ver con esto...
490
00:46:15,685 --> 00:46:18,806
No creo que necesitemos llamarte para preguntar esto.
491
00:46:18,807 --> 00:46:23,790
Dr. Sam, ¿por qué no se escapa?
492
00:46:23,791 --> 00:46:27,519
¡Aférrate! Lo paralizas.
493
00:46:28,516 --> 00:46:31,031
- Bueno, no tengo tu habilidad.
494
00:46:39,963 --> 00:46:44,508
Hierve el agua. Ponlo en la mesa.
495
00:46:45,205 --> 00:46:47,381
Chicos, sobre la mesa.
496
00:46:59,465 --> 00:47:01,346
Dios perdoname.
497
00:47:55,956 --> 00:47:58,940
Como está se sentindo?
- Mal.
498
00:48:02,470 --> 00:48:06,160
Mala semana. - ¡Mala semana!
499
00:48:07,951 --> 00:48:09,518
¿Eso es todo?
500
00:48:12,228 --> 00:48:15,888
¡Hambre! - Esa sí que es una buena queja.
501
00:48:16,485 --> 00:48:19,538
Y algo que puedas masticar una vez que el agua se caliente.
502
00:48:21,130 --> 00:48:23,057
Vamos ver...
503
00:48:23,456 --> 00:48:27,613
Tienes dedos suaves. Eres un buen doctor.
504
00:48:28,410 --> 00:48:31,661
Aquí el médico más cercano siempre es un buen médico.
505
00:48:31,662 --> 00:48:33,978
Pero la medicina la fabrica mi familia.
506
00:48:34,378 --> 00:48:36,594
Mi abuelo practicaba.
507
00:48:37,192 --> 00:48:39,464
Por supuesto que era un hechicero en el Congo.
508
00:48:40,162 --> 00:48:41,807
Y mi padre continuó la tradición.
509
00:48:41,808 --> 00:48:43,453
aquí mientras era esclavo.
510
00:48:43,851 --> 00:48:46,064
Mi turno llegó durante la guerra.
511
00:48:46,363 --> 00:48:49,048
Yo era asistente de un cirujano del ejército.
512
00:48:49,544 --> 00:48:51,558
Aprendí mucho de este hombre.
513
00:48:52,752 --> 00:48:56,456
¿Por qué viniste aquí? - Esta es mi casa.
514
00:49:00,851 --> 00:49:03,934
¿Alguien te ha dicho alguna vez lo hombre que eres?
515
00:49:35,612 --> 00:49:37,977
¿Qué ves ahí abajo, cariño?
516
00:49:39,370 --> 00:49:43,081
Muchas vacas. Bueno, ¿qué ves?
517
00:49:44,334 --> 00:49:48,220
$ 30.000 dólares nos cascos.
518
00:49:48,221 --> 00:49:50,966
Pronto tendrás mil cabezas en esa manada.
519
00:49:50,967 --> 00:49:54,686
sin nada en nuestro camino que nos detenga.
520
00:49:55,085 --> 00:49:59,023
Mark Rockland se había ido para siempre y Joshua...
521
00:50:01,211 --> 00:50:03,379
¿Cuánto falta para que Joshua regrese?
522
00:50:03,380 --> 00:50:06,185
¿De regreso del Dr. Cabras? Ah, al menos una semana.
523
00:50:06,385 --> 00:50:08,169
Trinta mil dólares, hein?
524
00:50:08,767 --> 00:50:12,256
Además de lo que hay en la caja fuerte. - Soy rica.
525
00:50:15,539 --> 00:50:19,740
Nós estamos ricos, baby.
- Claro.
526
00:50:26,164 --> 00:50:28,272
Te necesito y tu me necesitas.
527
00:50:29,267 --> 00:50:32,296
¿Qué vamos a hacer con todo este dinero?
528
00:50:32,595 --> 00:50:35,293
Oh, ir a Chicago, tal vez.
529
00:50:37,083 --> 00:50:40,276
¿Qué le pasa a Chicago? - ¿Por qué no Nueva York?
530
00:50:41,073 --> 00:50:49,029
Londres, Paris, Roma?
- Londres... Roma...
531
00:51:06,942 --> 00:51:09,128
¡Rockland!
532
00:51:09,129 --> 00:51:10,770
¡Oh, Rocklandia!
533
00:51:14,859 --> 00:51:16,988
Tengo un viejo amigo que quiere visitarte.
534
00:51:17,784 --> 00:51:19,632
Será mejor que traigas tu arma.
535
00:51:25,670 --> 00:51:27,827
Sucedería tarde o temprano.
536
00:51:36,270 --> 00:51:42,628
¡Morgan! Tu viejo amigo de Overland Station.
537
00:51:55,476 --> 00:51:59,652
¿Me recuerdas Rockland? -Abe Harney.
538
00:51:59,753 --> 00:52:03,542
¿Recuerdas a mi hermano? -¿Madeja? Claro.
539
00:52:03,940 --> 00:52:04,975
Lo arresté.
540
00:52:05,577 --> 00:52:07,779
Yo tampoco sé qué eras, pero te quedaste fuera.
541
00:52:07,781 --> 00:52:11,467
Voy a matarte. Colgaron a mi hermano.
542
00:52:16,035 --> 00:52:17,604
Siga adelante.
543
00:52:29,209 --> 00:52:32,381
Bueno, Harney...
544
00:52:40,826 --> 00:52:42,688
¿Quieres morir Rockland?
545
00:52:46,128 --> 00:52:48,430
Estoy deseando que esto termine de una vez.
546
00:53:06,856 --> 00:53:08,798
Sai foros.
547
00:53:38,051 --> 00:53:41,777
Tu farol fue agradable y genial, Morgan.
548
00:53:51,947 --> 00:53:54,749
Se acerca el día en que tendrás que tirar
549
00:53:55,049 --> 00:53:58,709
esta arma, con una mano que no ayuda en nada.
550
00:53:59,011 --> 00:54:02,731
Ja, ja... Ojalá pudiera estar presente para verlo.
551
00:54:03,633 --> 00:54:04,902
Lamento decepcionarte.
552
00:54:04,903 --> 00:54:10,154
Hoy tuviste suerte, pero... definitivamente es Navidad.
553
00:54:18,560 --> 00:54:20,759
No te molestes en agradecerme, Morgan.
554
00:54:21,350 --> 00:54:24,190
Cuando lo consigas quiero que lo veas venir...
555
00:54:24,391 --> 00:54:27,752
directamente en tu cara o detrás de tu espalda.
556
00:55:00,878 --> 00:55:05,747
Hiciste un buen trabajo, Sam... cortando sin mutilar.
557
00:56:04,806 --> 00:56:06,237
¡Katia!
558
00:56:06,661 --> 00:56:08,362
kati...
559
00:56:08,428 --> 00:56:10,478
El Dr. Heathcote dice que estoy curado.
560
00:56:10,779 --> 00:56:12,097
Rosie, onde está Katie?
561
00:56:12,098 --> 00:56:13,598
Señor, não
está aqui, Señor.
562
00:56:13,599 --> 00:56:16,361
¿No está aquí? ¿Dónde está ella entonces?
563
00:56:16,361 --> 00:56:20,781
Ella se fue, Señor McLeod, - ¿Se fue? ¿Qué significa fue?
564
00:56:20,874 --> 00:56:24,735
¿Donde está todo el mundo? -La llevó el señor Thorne.
565
00:56:25,250 --> 00:56:28,596
Todos se han ido. Se llevó todo nuestro ganado.
566
00:56:29,198 --> 00:56:30,829
Todo nuestro dinero.
567
00:56:48,295 --> 00:56:50,327
Llena mis alforjas con comida...
568
00:56:51,127 --> 00:56:53,511
suficiente para siete días.
569
00:56:53,913 --> 00:56:57,228
Quiero mantas. ¡Vamos!
570
00:57:26,021 --> 00:57:29,023
¿Todo bien en el frente? - Muy bien, creo.
571
00:57:30,022 --> 00:57:32,973
Hasta donde puedo ver. - ¿Qué os preocupa, indios?
572
00:57:32,974 --> 00:57:36,315
Hace años que no hay indios aquí.
573
00:57:37,392 --> 00:57:39,616
El problema es lo que los indios esperan encontrar.
574
00:57:40,758 --> 00:57:43,383
El problema es hacia dónde mira su plan.
575
00:57:43,384 --> 00:57:46,765
Bueno, eso es mejor que tener que venir a buscarme.
576
00:57:51,669 --> 00:57:53,340
Estaré mucho mejor cuando esto
577
00:57:53,341 --> 00:57:54,863
el ganado se convierte en dinero.
578
00:57:55,259 --> 00:57:59,725
Relájate cariño, vuelve a soñar con Londres....
579
00:57:59,726 --> 00:58:01,763
Paris... Roma...
580
00:58:13,157 --> 00:58:17,755
Está curado, incluso esas cicatrices desaparecerán pronto.
581
00:58:18,942 --> 00:58:21,409
¿Sigues pensando en ir a California?
582
00:58:21,705 --> 00:58:24,963
Sí. Pero será mejor que le pregunte a mi novia.
583
00:58:25,162 --> 00:58:27,294
si ella quiere ir allí.
584
00:58:29,437 --> 00:58:33,385
He oído que es un gran país, un buen lugar para formar una familia.
585
00:58:33,386 --> 00:58:37,412
¿Familia? Ni siquiera estamos casados todavía.
586
00:58:37,413 --> 00:58:44,048
Pero dondequiera que vaya, una cosa puedes decir:
587
00:58:45,431 --> 00:58:48,776
Quiero que los demás nunca sepan lo que hiciste por mí.
588
00:58:49,856 --> 00:58:52,677
Lo que me preocupa, es tu mano,
589
00:58:53,886 --> 00:58:55,861
y cómo lo usarás.
590
00:58:58,848 --> 00:59:01,039
No te preocupes, Sam.
591
00:59:01,040 --> 00:59:03,035
Me enseñaste que la mano de un hombre
592
00:59:03,036 --> 00:59:06,688
No es matar, es saludar,
593
00:59:06,689 --> 00:59:08,800
construir, ayudar.
594
00:59:12,462 --> 00:59:16,352
y despedirse de su amigo. - Adiós Marcos.
595
01:00:17,506 --> 01:00:20,880
Vete de aquí. - Has terminado, Joshua.
596
01:00:21,572 --> 01:00:23,734
Caminaré como tú, Morgan.
597
01:00:23,735 --> 01:00:26,194
No saldrás con nadie si no puedes.
598
01:00:27,380 --> 01:00:29,355
¡Déjame en paz!
599
01:01:03,642 --> 01:01:06,209
No fue mi intención, Marcos. Yo no quería.
600
01:01:07,967 --> 01:01:11,360
No me dejes, tienes que moverme de nuevo.
601
01:01:11,658 --> 01:01:13,939
Mover na marra.
602
01:01:41,435 --> 01:01:47,822
Thorne... robó mi ganado, robó a mi esposa...
603
01:01:47,823 --> 01:01:49,584
Me robé el dinero... - Lo primero que hice
604
01:01:49,684 --> 01:01:51,452
Lo que conseguiremos para ti es que descanses un poco.
605
01:01:52,354 --> 01:01:54,321
Quizás no valga la pena perseguir a Kate.
606
01:01:54,823 --> 01:01:59,952
Tal vez fui un tonto, amaba a su Mark.
607
01:01:59,953 --> 01:02:07,008
Ella era mi esposa, mi amante, daría cualquier cosa por ella.
608
01:02:07,210 --> 01:02:11,170
indefinido
609
01:02:23,489 --> 01:02:26,378
Oye, cálmate, ¿tenemos que conducir toda la noche?
610
01:02:29,078 --> 01:02:31,887
Oh, haces que sea muy tentador parar.
611
01:02:32,288 --> 01:02:36,117
Pero no podemos correr ningún riesgo con su ganado.
612
01:02:36,219 --> 01:02:39,557
Tenemos que llegar a la ciudad y venderlos rápidamente.
613
01:02:49,975 --> 01:02:53,643
Joshua, todavía necesitas al menos un día de descanso.
614
01:02:53,644 --> 01:02:57,602
Oh, voy a perseguir a Katie, la traeré de vuelta.
615
01:03:16,222 --> 01:03:19,821
¡Su mano! Los tendones...
616
01:03:22,290 --> 01:03:26,010
No sabes cuánto alivia eso mi conciencia, Mark.
617
01:03:26,310 --> 01:03:28,284
Estaba tan borracho esa noche.
618
01:03:29,985 --> 01:03:32,968
Nunca amé algo así.
619
01:03:36,588 --> 01:03:39,287
Qué vas a hacer? El doctor Sam dijo...
620
01:03:39,288 --> 01:03:44,174
Habilidad... y coraje.
621
01:03:44,175 --> 01:03:46,556
Sam tiene muchos de ellos.
622
01:03:47,655 --> 01:03:50,524
La gente debería saber que él nunca podría mutilar a nadie.
623
01:03:51,942 --> 01:03:53,371
¿Cómo puedes ayudarme Morgan?
624
01:03:53,472 --> 01:03:55,474
Podrías ayudarme a recuperar a Katie.
625
01:03:56,373 --> 01:03:59,176
¿Cuánto tiempo crees que viviría Sam?
626
01:03:59,727 --> 01:04:02,700
si saben que puedo usar esta mano?
627
01:04:02,800 --> 01:04:05,830
Está correcto. Tú no puedes hacer eso.
628
01:04:05,930 --> 01:04:08,043
Tendrías que matar a todos por nosotros.
629
01:04:10,043 --> 01:04:12,733
Te llevaré a la ciudad. Marshall puede ayudarte.
630
01:04:13,362 --> 01:04:15,172
No, gracias Marcos.
631
01:05:04,886 --> 01:05:07,244
¡Indios! Indios!!
632
01:05:08,260 --> 01:05:09,949
Entre para dentro.
633
01:05:17,795 --> 01:05:19,770
Mantenga la calma. - Creo que puedo conseguir algo...
634
01:05:19,794 --> 01:05:22,123
La orden es no disparar. Quizás haya más de donde vinieron.
635
01:05:27,188 --> 01:05:30,026
Buen día señores. ¿Ustedes hablan inglés?
636
01:05:30,126 --> 01:05:33,194
Hablo muy bien. - ¡Bueno, belleza!
637
01:05:33,890 --> 01:05:36,684
Sólo quiero decirte si tú y tus hijos tienen hambre...
638
01:05:36,685 --> 01:05:38,209
eres bienvenido a cortar uno
639
01:05:38,210 --> 01:05:39,922
un par de novillos fuera del rebaño.
640
01:05:40,023 --> 01:05:41,832
Sea lo que sea, esta mañana hemos cogido diez.
641
01:05:43,222 --> 01:05:47,929
Ah, bueno, ¿qué quieres, postre?
642
01:05:50,115 --> 01:05:53,748
Tienes una mujer blanca, la quiero.
643
01:05:53,749 --> 01:05:57,710
¿Mujer blanca? No tenemos mujeres blancas.
644
01:05:57,910 --> 01:06:00,748
¡Mentir! - Todo bien.
645
01:06:01,244 --> 01:06:06,626
Vale... eh... supongo que si no te lo damos...
646
01:06:08,216 --> 01:06:10,340
¿Tu cabello está bien?
647
01:06:17,987 --> 01:06:20,965
No hay nada que pueda hacer.
648
01:06:32,881 --> 01:06:35,209
Supongo que es un adiós, cariño.
649
01:06:35,509 --> 01:06:37,017
No puedes, no dejes...
650
01:06:38,011 --> 01:06:39,971
Somos tú o yo, y no tienes voto.
651
01:07:45,049 --> 01:07:47,848
Hombres, tomen el carro,
652
01:07:48,643 --> 01:07:50,381
Hagamos que el ganado se mueva.
653
01:08:29,623 --> 01:08:32,433
No importa lo mala que fuera, Katie nunca merecía esto.
654
01:08:34,817 --> 01:08:36,313
No hay signos de lucha.
655
01:08:36,514 --> 01:08:39,044
Ni siquiera intentó salvarla.
656
01:08:41,130 --> 01:08:44,277
Cuídala por mí, Morgan.
657
01:08:44,278 --> 01:08:46,399
Cuidar de ella.
658
01:08:46,400 --> 01:08:48,386
tengo que caminar.
659
01:09:47,688 --> 01:09:49,972
¡Oye, ese es Joshua!
660
01:09:52,355 --> 01:09:54,291
Pop ese ganado, rápido.
661
01:10:33,116 --> 01:10:35,190
Tienes esa manada tratando de escapar.
662
01:10:35,290 --> 01:10:37,328
¡Juega las guías lentamente ahora!
663
01:11:26,057 --> 01:11:28,085
Tienes tanta prisa que nunca llegué a
664
01:11:28,086 --> 01:11:30,482
Pregunte cómo se siente Joshua Ozzie con su edad.
665
01:11:30,582 --> 01:11:32,594
Sin ningún dolor en absoluto,
666
01:11:32,595 --> 01:11:35,416
ninguno en absoluto. Te digo que el viejo Josh
667
01:11:35,516 --> 01:11:37,024
Nunca me sentí mejor.
668
01:12:19,450 --> 01:12:23,005
Lo siento Marshall, lo siento, tenía que ser uno de mis muchachos.
669
01:12:24,204 --> 01:12:27,729
Hizo un buen trabajo, qué comienzo.
670
01:12:27,730 --> 01:12:29,858
Aquí Ozzie no necesita más que un whisky o
671
01:12:29,859 --> 01:12:31,591
dos para disculparse.
672
01:12:31,892 --> 01:12:34,523
Puedes tenerlo de vuelta en la mañana por $25 dólares...
673
01:12:35,572 --> 01:12:39,228
más gastos.
674
01:12:58,737 --> 01:12:59,846
Entre!
675
01:13:07,362 --> 01:13:09,359
¡Adiós, Mariscal!
676
01:13:40,672 --> 01:13:43,768
Sólo les advierto a todos ustedes, gente civilizada de la ciudad,
677
01:13:43,769 --> 01:13:47,245
que podáis entrar en vuestras casitas y quedaros allí.
678
01:13:48,045 --> 01:13:50,446
Porque esta noche la ciudad aquí es nuestra,
679
01:13:50,947 --> 01:13:53,425
por nuestros derechos como conquistadores.
680
01:13:52,526 --> 01:13:57,989
¡No es así, Raleigh, derecho de conquista!
681
01:13:57,990 --> 01:14:00,441
¡Lo leí en un libro!
682
01:14:04,487 --> 01:14:07,759
Lo siento, quería interrumpir tu bebida, Ron.
683
01:14:07,830 --> 01:14:09,827
Entremos y consigamos otro.
684
01:14:23,127 --> 01:14:31,119
Ei, fora... todo mundo, fora.
685
01:14:33,640 --> 01:14:35,140
¡Afuera!
686
01:14:38,901 --> 01:14:39,908
¡Voy a beber sin parar!
687
01:14:39,909 --> 01:14:42,321
No eres bienvenido aquí después de lo que has hecho.
688
01:14:42,322 --> 01:14:43,374
¿Qué? -Jim...
689
01:14:44,196 --> 01:14:47,169
Jim... toma la medicina que quieras. - Si señora.
690
01:14:49,368 --> 01:14:54,003
Oh, tienes razón, me gustas.
691
01:14:56,801 --> 01:14:59,906
Eres un poco como yo y yo no soy como tú, ¿verdad?
692
01:15:00,506 --> 01:15:02,320
Que tal uma bebida
por conta da casa?
693
01:15:02,723 --> 01:15:04,728
¡Si si claro!
694
01:15:11,713 --> 01:15:14,167
Hasta más tarde.
695
01:15:20,523 --> 01:15:23,700
Es increíble cómo... Le gusto un poco.
696
01:15:24,102 --> 01:15:31,950
Por supuesto que a ella le gusta. - Sí, quiero ir a verla.
697
01:15:32,953 --> 01:15:34,959
¿Dónde crees que te llamaron...?
698
01:15:34,982 --> 01:15:36,186
¿Quien es?
699
01:15:52,079 --> 01:15:53,710
Oh, es sólo un visitante.
700
01:15:56,719 --> 01:15:58,746
¡Abre esta puerta, estoy aquí!
701
01:15:59,247 --> 01:16:02,693
Vete, hombre. Te advierto que te vayas.
702
01:16:50,629 --> 01:16:52,832
Sólo vine a consolarla, señora.
703
01:16:53,434 --> 01:16:55,729
Hacerte sentir un poco mejor.
704
01:17:00,742 --> 01:17:02,455
No tienes por qué tenerme miedo.
705
01:17:02,857 --> 01:17:06,783
Soy el chico amable, el chico encantador...
706
01:17:06,886 --> 01:17:09,652
¿Y no sabes que estás en el mercado?
707
01:17:09,653 --> 01:17:11,977
para que un nuevo hombre ame.
708
01:17:12,480 --> 01:17:15,988
Porque Mark Rockland no volverá.
709
01:17:16,791 --> 01:17:21,199
Oh, no sé con certeza si ya está muerto, niña bonita.
710
01:17:22,103 --> 01:17:25,009
Pero estoy seguro de que no volverá aquí.
711
01:17:25,210 --> 01:17:28,367
o cualquier otro lugar donde la gente te encontrará.
712
01:17:46,398 --> 01:17:47,560
¡Rockland!
713
01:17:49,968 --> 01:17:54,588
Thorme, Thorme! Rockland está justo al final de la calle.
714
01:18:14,528 --> 01:18:15,530
Arte...
715
01:18:22,035 --> 01:18:26,123
Abandonó su camino... por completo.
716
01:18:26,124 --> 01:18:28,521
Seguramente lo matarán.
717
01:18:29,523 --> 01:18:32,711
Apaga las lámparas.
718
01:19:15,330 --> 01:19:20,089
Mark, no vas a intentar engañarme, ¿verdad?
719
01:19:39,359 --> 01:19:44,450
Si crees que estoy mintiendo, ¡desafíame!
720
01:19:51,517 --> 01:19:53,731
Estoy desafiante.55057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.