All language subtitles for He Rides Tall (1964)-cz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,383 --> 00:02:32,484 Příště mě poslechněte. 2 00:02:32,619 --> 00:02:34,219 Když si myslíte, že musíte nosit tu zbraň,... 3 00:02:34,354 --> 00:02:35,420 zůstaňte venku. 4 00:02:37,023 --> 00:02:37,923 Takový je místní zvyk. 5 00:02:50,603 --> 00:02:52,271 Raději si najděte pěkné stinné místo... 6 00:02:52,405 --> 00:02:53,639 a zchlaďte se. 7 00:02:55,408 --> 00:02:56,408 Pokud se vrátíte,... 8 00:02:56,543 --> 00:02:58,010 mějte na paměti místní zvyklosti. 9 00:02:59,512 --> 00:03:00,846 Potom budeme spolu dobře vycházet. 10 00:03:04,817 --> 00:03:05,784 Morgu? 11 00:03:12,425 --> 00:03:14,026 Morgane, myslíš, že bys dnes mohl... 12 00:03:14,127 --> 00:03:16,028 být trochu opatrnější? 13 00:03:16,162 --> 00:03:18,997 Uděláš ze mě vdovu dřív než budu nevěsta. 14 00:03:19,132 --> 00:03:20,566 Neboj se, Ellie. 15 00:03:20,700 --> 00:03:22,100 Vydržel jsem to tak dlouho... 16 00:03:22,202 --> 00:03:23,669 a myslím, že jsem v pohodě i po zbytek dne. 17 00:03:23,803 --> 00:03:26,772 Ellie má jen normální ženský pohled na věc, Morgu. 18 00:03:26,906 --> 00:03:29,141 Nevěsta si vždy přeje na líbánky... 19 00:03:29,275 --> 00:03:30,409 silného a zdravého manžela. 20 00:03:31,711 --> 00:03:33,378 Když nekoupím ten otevřený čtyřkolák... 21 00:03:33,513 --> 00:03:34,880 nebudou žádné líbánky. 22 00:03:34,981 --> 00:03:36,315 Tak už běž. 23 00:03:42,956 --> 00:03:44,022 Hledáš mě? 24 00:03:44,123 --> 00:03:45,824 Ano, Bena Crowleye. 25 00:03:45,959 --> 00:03:47,559 Jsem Gil McCloud. 26 00:03:47,694 --> 00:03:50,395 Právě jsme přihnali 500 kusů skotu abyste si ho mohli koupit. 27 00:03:50,530 --> 00:03:52,431 Gil McCloud. 28 00:03:52,532 --> 00:03:54,499 Jak se daří tvému otci, chlapče? 29 00:03:54,601 --> 00:03:55,734 Slyšel jsem, že se zranil, když... 30 00:03:55,868 --> 00:03:58,503 Už nikdy mi neříkejte "chlapče". 31 00:04:00,373 --> 00:04:01,940 Chcete se hádat,... 32 00:04:02,041 --> 00:04:03,308 nebo co? 33 00:04:03,409 --> 00:04:05,911 S tvým otcem se nehádáme. 34 00:04:06,045 --> 00:04:07,546 Uzavíráme spolu obchody. 35 00:04:07,647 --> 00:04:09,881 Oboustranně spravedlivé. 36 00:04:10,016 --> 00:04:13,118 Váš předák mi ještě neukázal dobytek. 37 00:04:13,219 --> 00:04:14,653 Jsem si jistý, že je chce vykrmit... 38 00:04:14,754 --> 00:04:17,556 ještě v jejich ohradách. 39 00:04:17,657 --> 00:04:19,424 Neslyšíte příliš dobře, že ne, Crowleyi? 40 00:04:20,460 --> 00:04:21,827 Tady to mám na starosti já. 41 00:04:22,962 --> 00:04:24,263 Ne můj otec. 42 00:04:24,364 --> 00:04:26,431 Ani předák. 43 00:04:26,566 --> 00:04:30,068 Chcete se podívat na skot...teď,... 44 00:04:30,203 --> 00:04:31,370 nebo na to zapomeňte. 45 00:04:33,439 --> 00:04:35,240 Pokud to tak chceš. 46 00:05:11,944 --> 00:05:13,111 Jsi kovář? 47 00:05:13,212 --> 00:05:15,213 Múj kůň potřebuje novou podkovu. 48 00:05:19,485 --> 00:05:22,187 Mluví s tebou zákazník, kováři. 49 00:05:27,293 --> 00:05:28,727 Zákazník platící v hotovosti. 50 00:05:33,199 --> 00:05:34,333 Díky, Thorne. 51 00:05:37,170 --> 00:05:38,603 Každá malá částka pomůže. 52 00:05:39,806 --> 00:05:42,174 Morg Rocklin. 53 00:05:42,308 --> 00:05:44,376 Abilene, Dodge City... 54 00:05:44,510 --> 00:05:45,877 a teď tady. 55 00:05:47,814 --> 00:05:49,448 Morgu... 56 00:05:49,582 --> 00:05:51,783 dělal jsem si o tebe starosti. 57 00:05:51,884 --> 00:05:54,319 Strážce zákona s tvojí pověstí... 58 00:05:54,420 --> 00:05:56,088 nežije příliš dlouho. 59 00:05:56,189 --> 00:05:57,222 Co tady děláš? 60 00:05:57,357 --> 00:05:58,256 Svou práci. 61 00:05:58,391 --> 00:06:00,659 Poctivou práci. 62 00:06:00,793 --> 00:06:03,595 Díváš se na předáka ranče Argonaut. 63 00:06:03,696 --> 00:06:05,597 Právě jsem přihnal stádo dobytka. 64 00:06:05,732 --> 00:06:06,631 Argonaut? 65 00:06:06,733 --> 00:06:08,633 To je ranč Joshuy McClouda. 66 00:06:08,768 --> 00:06:09,735 Najal tě? 67 00:06:09,869 --> 00:06:12,404 Starý Josh není malicherný typ. 68 00:06:12,538 --> 00:06:15,073 Nevadí mu na muži malá chyba. 69 00:06:15,174 --> 00:06:17,075 Poslal jsi mě do vězení, Morgu,... 70 00:06:17,210 --> 00:06:18,677 ale já jsem si svůj trest odseděl... 71 00:06:18,811 --> 00:06:21,146 a dostal jsem se ven za dobré chování. 72 00:06:21,280 --> 00:06:23,181 Já a za dobré chování. 73 00:06:23,316 --> 00:06:25,016 Starého Joshe to musí bolet ještě víc... 74 00:06:25,151 --> 00:06:27,185 než jsem slyšel... jak je mu? 75 00:06:27,286 --> 00:06:28,687 No, je stále na invalidním vozíku,... 76 00:06:28,788 --> 00:06:31,390 ale už se mu daří lépe. Zlepšuje se. 77 00:06:31,524 --> 00:06:33,792 Samozřejmě, nemohl přijet s dobytkem,... 78 00:06:33,893 --> 00:06:36,228 ale jeho syn ano. 79 00:06:36,362 --> 00:06:37,963 Gil? Je tady ve městě? 80 00:06:38,097 --> 00:06:39,798 To určitě je. 81 00:06:39,932 --> 00:06:41,566 Chci ti říct,... 82 00:06:41,667 --> 00:06:44,269 že ten kluk je tonikum pro sebe... 83 00:06:44,404 --> 00:06:46,505 a jed pro všechny ostatní. 84 00:06:46,606 --> 00:06:48,607 Už jste se rozhodl, maršále? 85 00:06:51,978 --> 00:06:53,945 No, vypadá to, že je v docela dobrém stavu. 86 00:06:54,080 --> 00:06:55,380 Kupuješ si otevřený čtyřkolák? 87 00:06:55,481 --> 00:06:57,682 Je to fér? - Kam jedeš? 88 00:06:57,817 --> 00:07:00,585 Je jako zbrusu nový ... skoro. 89 00:07:00,686 --> 00:07:02,754 Skoro nový? Kolik za něj chcete? 90 00:07:02,889 --> 00:07:04,856 Co chceš dělat se čtyřkolákem? 91 00:07:04,991 --> 00:07:06,958 No, jak to vidím,... 92 00:07:07,093 --> 00:07:08,160 pětašedesát? 93 00:07:09,495 --> 00:07:10,429 Jsme dohodnutí. 94 00:07:10,530 --> 00:07:11,530 Ráno si ho vyzvednu. 95 00:07:11,631 --> 00:07:13,398 Dobře. 96 00:07:14,534 --> 00:07:16,368 Zítra odjíždím. 97 00:07:16,469 --> 00:07:18,437 Tady končím, budu se ženit... 98 00:07:18,571 --> 00:07:19,771 a odjedu z města. 99 00:07:21,073 --> 00:07:23,475 Gratuluju, Morgu. 100 00:07:23,609 --> 00:07:25,911 To nás oba udělá šťastnými. 101 00:07:26,045 --> 00:07:27,212 Tebe, protože budeš mít... 102 00:07:27,280 --> 00:07:29,414 po svém boku pěknou, mladou ženu... 103 00:07:29,549 --> 00:07:31,049 a začneš... 104 00:07:31,184 --> 00:07:33,819 nový, ale nudný život někde jinde. 105 00:07:33,953 --> 00:07:36,822 A mě, protože... 106 00:07:36,923 --> 00:07:38,323 Já, ehm... 107 00:07:38,458 --> 00:07:41,326 Mám trochu slabost pro města kde nejsi maršál. 108 00:07:49,735 --> 00:07:50,902 Oh. 109 00:07:51,037 --> 00:07:52,437 Ee. 110 00:07:52,572 --> 00:07:54,940 Právě jsi mi řekl něco strašně důležitého. 111 00:07:56,075 --> 00:07:58,310 Kéž bych věděl, co to je. 112 00:07:58,444 --> 00:08:00,445 No, já jen chci aby sis pamatoval,... 113 00:08:00,580 --> 00:08:03,381 že zítra tady bude nový maršál. 114 00:08:04,116 --> 00:08:05,283 A dobrý. 115 00:08:05,418 --> 00:08:07,819 Takže ať už máš cokoli v úmyslu,... 116 00:08:09,188 --> 00:08:11,022 tady to nezkoušej. 117 00:08:11,123 --> 00:08:12,891 Morgu,... 118 00:08:13,025 --> 00:08:14,292 máš opravdu... 119 00:08:14,393 --> 00:08:16,294 podezíravou mysl. 120 00:08:17,129 --> 00:08:18,730 To je velká škoda. 121 00:08:31,511 --> 00:08:32,911 Dobře, Crowleyi, předložte svou nabídku... 122 00:08:33,045 --> 00:08:34,079 a udělejte ji dobrou. 123 00:08:36,215 --> 00:08:38,517 Nejlepší, co můžu nabídnout, je 30 dolarů za hlavu. 124 00:08:38,618 --> 00:08:41,887 Nepřehánějte, 40 dolarů za hlavu je běžná cena. 125 00:08:42,021 --> 00:08:43,622 Za dobytek v dobrém stavu. 126 00:08:43,723 --> 00:08:46,091 Hnali jste to stádo tak, že je jen kost a kůže. 127 00:08:46,993 --> 00:08:48,093 Jste lhář. 128 00:08:51,764 --> 00:08:52,964 Třicet za hlavu. 129 00:08:53,099 --> 00:08:55,767 Pojedu s nimi do Dodge a budu tam jako první. 130 00:08:55,902 --> 00:08:56,601 Dobře. 131 00:08:56,736 --> 00:08:59,237 Crowleyi! - Počkej, Gile. 132 00:08:59,372 --> 00:09:01,840 Podívejme se, kdo je tady. 133 00:09:01,974 --> 00:09:03,775 Neohrožený maršál Rocklin. 134 00:09:05,044 --> 00:09:07,212 Pokusíte se mi vzít zbraň? 135 00:09:07,346 --> 00:09:09,014 Říkám, zkuste to. 136 00:09:09,148 --> 00:09:10,549 Ne. 137 00:09:10,683 --> 00:09:12,551 Jen nechci, abys ji použil, to je vše. 138 00:09:14,420 --> 00:09:17,389 Raději ji schovej... 139 00:09:17,490 --> 00:09:20,225 nebo se dostaneš do ošklivých problémů. 140 00:09:20,326 --> 00:09:22,694 Poslouchal jsen vás už dost roků. 141 00:09:36,542 --> 00:09:38,643 Teď jsi přišel do města za obchodem,... 142 00:09:38,744 --> 00:09:42,447 udělej to, ale udělej to jako obchodník. 143 00:09:42,548 --> 00:09:43,648 Nechci ti ublížit. 144 00:09:43,749 --> 00:09:45,750 Pusťte mě. 145 00:09:45,885 --> 00:09:47,686 Teď mě nemáš rád a já nemám rád tebe. 146 00:09:49,221 --> 00:09:50,555 Pokud budeš na mě moc tlačit... 147 00:09:50,656 --> 00:09:52,824 zapomenu, jak moc mám tvého otce rád. 148 00:10:11,844 --> 00:10:14,079 Přijímám tvou smradlavou nabídku, Crowleyi. 149 00:10:14,213 --> 00:10:15,413 V hotovosti! 150 00:10:17,316 --> 00:10:18,550 Kdyby nebylo tvého otce... 151 00:10:18,684 --> 00:10:19,684 Ach! 152 00:10:27,426 --> 00:10:29,361 Hej, chlapi! 153 00:10:29,495 --> 00:10:31,162 Chystáte se opít? 154 00:10:31,297 --> 00:10:33,131 Tak to zvládněte hodně rychle, protože hned jak dostanu peníze... 155 00:10:33,265 --> 00:10:34,499 míříme domů. 156 00:10:48,781 --> 00:10:51,116 Co to bude? 157 00:10:54,320 --> 00:10:55,687 Zdá se mi, že neznáte... 158 00:10:55,788 --> 00:10:58,089 pravidla které tu máme. 159 00:10:58,224 --> 00:11:00,225 Pánové,... 160 00:11:00,359 --> 00:11:02,460 chceme abyste byli rádi že jste sem přišli. 161 00:11:02,595 --> 00:11:05,630 Takže vše, co žádáme je, abyste odložili své zbraně. 162 00:11:05,765 --> 00:11:07,699 Místní pravidla, slečno? 163 00:11:07,833 --> 00:11:11,002 Pravidla města, s laskavým svolením maršála Rocklina. 164 00:11:11,137 --> 00:11:13,505 Ah-ha. 165 00:11:13,606 --> 00:11:15,840 Dobře, chlapi, udělejte to co vám dáma řekne. 166 00:11:15,941 --> 00:11:17,676 Cokoliv tato dáma řekne. 167 00:11:19,145 --> 00:11:20,645 Vy nezůstáváte? 168 00:11:20,780 --> 00:11:23,615 No, po tom, co jsem vás potkal slečno, samozřejmě, že jsem... 169 00:11:25,551 --> 00:11:26,951 Oh. 170 00:11:29,255 --> 00:11:31,423 Říkám vám, je to opatrnost... 171 00:11:31,557 --> 00:11:33,058 když dívka jako vy... 172 00:11:33,192 --> 00:11:35,827 to říká muži jako jsem já. 173 00:11:35,961 --> 00:11:36,895 Děkuju. 174 00:11:38,364 --> 00:11:39,898 Nevidím jinou možnost... 175 00:11:40,032 --> 00:11:42,267 jak se lépe navzájem poznat... 176 00:11:42,368 --> 00:11:44,836 dokud nejprve nezjistíme, jméno toho druhého. 177 00:11:45,938 --> 00:11:49,140 Já jsem Bart Thorne. 178 00:11:49,275 --> 00:11:51,776 Moje jméno je Ellie Danielsová. 179 00:11:51,911 --> 00:11:54,846 Ale nemyslím si, že chci abychom se poznali nějak lépe. 180 00:11:54,980 --> 00:11:58,850 Já vím, už jste zadaná. 181 00:11:58,951 --> 00:12:01,820 Je toho dost, co se dá očekávat jakýmkoliv jiným způsobem. 182 00:12:01,921 --> 00:12:03,855 Vyjádřil jste se a já odpověděla. 183 00:12:03,956 --> 00:12:05,356 Odpověděla jsem, že ano. 184 00:12:05,491 --> 00:12:09,527 Ten muž musel prohrát v kartách. 185 00:12:09,662 --> 00:12:12,897 Nebo, možná je někde venku a hledá své štěstí,... 186 00:12:12,998 --> 00:12:15,633 možná pracuje na ranči. 187 00:12:15,768 --> 00:12:20,472 Určitě se musíte v noci cítit osamělá, když na něj čekáte. 188 00:12:20,606 --> 00:12:23,341 Omlouvám se, ale je přímo tady ve městě. 189 00:12:24,376 --> 00:12:26,711 Zítra odjíždí. 190 00:12:26,812 --> 00:12:28,713 A já jedu s ním. 191 00:12:28,848 --> 00:12:31,382 Morg Rocklin? 192 00:12:31,517 --> 00:12:33,752 Jo, pane Thorne. 193 00:12:49,635 --> 00:12:51,603 Jak to vidím já, Thorne, byl jsi můj předák... 194 00:12:51,737 --> 00:12:53,705 asi půl roku. 195 00:12:56,008 --> 00:12:58,476 Po celou dobu jsem si myslel,... 196 00:12:58,611 --> 00:13:00,245 že jsem předákem tvého táty. 197 00:13:00,379 --> 00:13:03,181 Najal tě já, tak tě vyhazuju. 198 00:13:03,282 --> 00:13:04,616 Rozdělíme si podíl. 199 00:13:06,519 --> 00:13:07,952 Je tu jedna maličkost a zdá se,... 200 00:13:08,087 --> 00:13:10,688 že ti vypadla z hlavy, chlapče. 201 00:13:10,823 --> 00:13:14,492 Nemůžeš mě vyhodit dokud neprodám dobytek tvého otce. 202 00:13:14,627 --> 00:13:17,128 A to bude pořádné kouzlo. 203 00:13:17,229 --> 00:13:18,997 Právě jsem ho prodal. 204 00:13:19,098 --> 00:13:21,733 Právě jsem ti zaplatil. Právě jsem tě vyhodil. 205 00:13:21,834 --> 00:13:24,135 Je to jasné? - Ty jsi ho prodal? 206 00:13:26,438 --> 00:13:27,906 Slyšeli jste to, chlapi? 207 00:13:28,007 --> 00:13:31,109 Právě prodal dobytek v zuboženém stavu. 208 00:13:31,243 --> 00:13:33,378 Mám padáka a končím. 209 00:13:36,248 --> 00:13:37,682 Vypadni, Thorne. 210 00:13:40,519 --> 00:13:41,753 Barmane? 211 00:13:43,422 --> 00:13:46,591 Může chudý, nezaměstnaný muž dostat zpět svou zbraň? 212 00:13:52,631 --> 00:13:55,433 Chudák tvůj táta. 213 00:13:55,568 --> 00:13:57,368 Mít takového syna. 214 00:14:10,783 --> 00:14:12,884 Vy ostatní zůstaňte na místě. 215 00:14:13,018 --> 00:14:15,820 Já ne. - Dobře, tak vy ostatní. 216 00:14:15,955 --> 00:14:18,823 Stejně jako Hank, skončili jsme. 217 00:14:18,924 --> 00:14:21,326 Co máte proti proti ranči Argonaut, pane? 218 00:14:21,427 --> 00:14:25,163 Ty jsi to, co je špatně na ranči Argonaut. 219 00:14:25,297 --> 00:14:27,198 Všechno, co je na něm špatně. 220 00:14:40,679 --> 00:14:43,314 Můžeš být muž až vyrosteš,... 221 00:14:43,449 --> 00:14:44,816 pokud budeš žít tak dlouho. 222 00:14:46,552 --> 00:14:48,753 Dej mi mou zbraň, odcházím. 223 00:14:59,131 --> 00:15:01,733 Jedu zpátky, abych řekl tvému tátovi... 224 00:15:01,867 --> 00:15:03,601 co má za syna. 225 00:15:03,736 --> 00:15:07,138 Až se vrátíš domů, starý Josh by na tebe měl být připravený. 226 00:15:07,273 --> 00:15:08,506 Rozlobený a připravený. 227 00:15:21,287 --> 00:15:23,187 Je tam jen jeden muž se zbraní, maršále. 228 00:15:23,322 --> 00:15:24,555 Gil McCloud. 229 00:15:32,798 --> 00:15:34,699 Odevzdej mi zbraň, Gile, jsi zatčen. 230 00:15:36,168 --> 00:15:37,335 Já ne. 231 00:16:02,828 --> 00:16:04,462 Postarám se o těla, maršále. 232 00:16:06,031 --> 00:16:07,198 Díky. 233 00:16:20,612 --> 00:16:21,612 Morgu? 234 00:16:23,649 --> 00:16:26,684 Starý Josh bude muset být informovaný... 235 00:16:26,819 --> 00:16:27,819 o Gilovi. 236 00:16:29,755 --> 00:16:32,423 Peníze, které jsem zaplatil Gilovi za dobytek,... 237 00:16:32,558 --> 00:16:35,927 někdo bude muset jet a dát je starému Joshovi. 238 00:16:36,061 --> 00:16:37,261 Jo. 239 00:16:38,964 --> 00:16:40,465 Co se snažím říct je,... 240 00:16:40,599 --> 00:16:43,167 dej mi ty peníze a já to udělám bankovním převodem. 241 00:16:43,302 --> 00:16:45,169 Napíšu dopis a pošlu ho... 242 00:16:45,304 --> 00:16:46,938 i s penězi starému Joshovi. 243 00:16:47,072 --> 00:16:49,040 Víš, vysvětlující dopis... 244 00:16:49,174 --> 00:16:52,810 jak Gil zemřel a...no,... 245 00:16:52,945 --> 00:16:54,512 že to nebyla tvoje chyba. 246 00:16:57,249 --> 00:16:58,850 To je jedna z možností, jak to udělat. 247 00:17:00,052 --> 00:17:01,352 Existuje i jiná možnost. 248 00:17:01,487 --> 00:17:03,021 Zítra tady bude ten nový maršál,... 249 00:17:03,122 --> 00:17:04,389 ať to celé vyřídí on. 250 00:17:05,758 --> 00:17:06,824 To není moc rozumné,... 251 00:17:08,127 --> 00:17:09,861 ale je to jistá cesta jak se z toho dostat. 252 00:17:09,995 --> 00:17:12,764 No, Morgu, musíš si vybrat tak či onak. 253 00:17:12,898 --> 00:17:16,067 Pokud tedy nechceš jet a říct to starému Joshovi sám. 254 00:17:16,201 --> 00:17:19,337 To by byl spolehlivý způsob jak se nechat zabít. 255 00:17:22,107 --> 00:17:23,408 Nechci se nechat zabít. 256 00:17:25,044 --> 00:17:26,844 Nechci ani vidět tvář toho starého muže... 257 00:17:26,979 --> 00:17:28,279 až se dozví o Gilovi. 258 00:17:30,949 --> 00:17:32,450 Jediné, co chci, je oženit se. 259 00:17:34,586 --> 00:17:37,388 Najít domov pro mě a Ellie. 260 00:18:01,747 --> 00:18:02,880 Morgane? 261 00:18:09,588 --> 00:18:10,888 Ahoj, miláčku. 262 00:18:17,029 --> 00:18:18,729 Sám a ve tmě. 263 00:18:18,864 --> 00:18:21,933 Je vyhlídka na svatbu se mnou tak skličující? 264 00:18:22,067 --> 00:18:23,534 Ty víš nejlíp co se děje. 265 00:18:25,237 --> 00:18:26,204 Gil McCloud? 266 00:18:28,340 --> 00:18:29,974 Gil McCloud. 267 00:18:30,075 --> 00:18:33,010 Miláčku, proč jsi za mnou nepřišel? 268 00:18:33,112 --> 00:18:35,947 Láska znamená, že sdílíme špatné i dobré... 269 00:18:36,081 --> 00:18:37,882 věci společně. 270 00:18:46,658 --> 00:18:47,758 Elli,... 271 00:18:49,194 --> 00:18:53,030 jak víš Joshua McCloud se ujal malého sirotka... 272 00:18:53,165 --> 00:18:55,900 a vychoval ho s láskou jako vlastního syna. 273 00:18:57,503 --> 00:18:58,936 Víš, že ten kluk jsem byl já. 274 00:18:59,037 --> 00:19:01,005 Vím to. 275 00:19:01,140 --> 00:19:02,940 A taky vím jak mizerně se cítíš. 276 00:19:10,149 --> 00:19:13,084 Pak pochopíš, proč musíme naši svatbu odložit. 277 00:19:14,219 --> 00:19:16,654 Protože tady zítra nebudu. 278 00:19:16,788 --> 00:19:18,756 Musím jet za Joshem. 279 00:19:20,559 --> 00:19:23,227 Ne, nerozumím tomu. 280 00:19:23,362 --> 00:19:25,496 Řekneš muži který tě vychoval,... 281 00:19:25,597 --> 00:19:26,964 že jsi zabil jeho syna? 282 00:19:27,099 --> 00:19:28,599 Bude lepší když to uslyší ode mě. 283 00:19:28,700 --> 00:19:30,468 Lepší? 284 00:19:30,602 --> 00:19:31,903 Pro tebe nebo pro mě? 285 00:19:33,205 --> 00:19:36,340 A jestli jeho odpovědí bude, že tě zabije,... 286 00:19:36,441 --> 00:19:38,009 bude pro mě lepší... 287 00:19:38,143 --> 00:19:40,545 když přijede a řekne mi o tom? 288 00:19:40,679 --> 00:19:42,747 Když mu to neřeknu sám, bude to jako útěk. 289 00:19:44,049 --> 00:19:45,883 Jakého člověka by to ze mě udělalo? 290 00:19:47,586 --> 00:19:48,920 Jaký bych byl pro tebe manžel? 291 00:19:50,255 --> 00:19:52,857 Vzdal ses funkce maršála aby sis mě vzal,... 292 00:19:52,958 --> 00:19:54,792 ale ty ses opravdu nezměnil. 293 00:19:54,927 --> 00:19:56,861 Pořád chceš být cílem... 294 00:19:56,995 --> 00:19:58,729 a pokud tě nezabije Josh McCloud,... 295 00:19:58,864 --> 00:20:00,798 najdeš si jinou záminku a jiné místo... 296 00:20:00,899 --> 00:20:03,401 a jednoho dne, jednoho dne, příjde někdo... 297 00:20:03,535 --> 00:20:04,936 kdo ten cíl najde. 298 00:20:05,070 --> 00:20:06,704 Nechtěl jsem, aby se to stalo. 299 00:20:19,518 --> 00:20:21,018 Jakmile promluvím s Joshem... 300 00:20:22,421 --> 00:20:24,722 slibuju, že se k tobě vrátím... 301 00:20:26,391 --> 00:20:27,191 napořád. 302 00:20:28,594 --> 00:20:30,861 Vrátíš se, pokud přežiješ. 303 00:20:32,030 --> 00:20:33,998 To ale nestačí. 304 00:20:38,470 --> 00:20:41,706 Nezačnu svůj nový život... 305 00:20:41,840 --> 00:20:43,074 čekáním na muže, kterého miluju... 306 00:20:43,208 --> 00:20:46,177 a přemýšlením jak budu vypadat v černém. 307 00:20:46,278 --> 00:20:47,778 Sbohem, Morgane. 308 00:21:14,373 --> 00:21:18,042 No, město je teď celé tvoje, Loomisi. 309 00:21:18,143 --> 00:21:19,677 Potřebuješ ještě něco vědět? 310 00:21:19,811 --> 00:21:21,946 Jednu věc. Kde se dá nejlépe najíst? 311 00:21:23,115 --> 00:21:25,049 V Golden hotelu a saloonu. 312 00:21:25,183 --> 00:21:27,818 Sbohem a hodně štěstí pokud ho budeš potřebovat. 313 00:21:27,953 --> 00:21:28,986 Sbohem, Rockline. 314 00:21:29,121 --> 00:21:30,221 Nerozdávej všechno své štěstí,... 315 00:21:30,355 --> 00:21:31,455 možná budeš nějaké potřebovat. 316 00:21:31,590 --> 00:21:32,623 Možná hodně. 317 00:21:39,531 --> 00:21:40,698 Morgane? 318 00:21:45,404 --> 00:21:47,938 Omlouvám se za včerejší večer. 319 00:21:48,040 --> 00:21:50,808 Zapomeň na všechno, co jsem řekla kromě toho, že tě miluju. 320 00:21:58,950 --> 00:22:00,651 Řekla jsem, že je hrozné... 321 00:22:00,786 --> 00:22:02,753 čekat na někoho, koho miluješ. 322 00:22:02,888 --> 00:22:05,189 Ale bylo by horší nemít na koho čekat. 323 00:22:06,491 --> 00:22:08,659 Nebo se nemít ke komu vrátit. 324 00:22:08,794 --> 00:22:10,728 Vezmi mě s sebou, hned teď. 325 00:22:11,697 --> 00:22:13,331 Ne, Ellie. 326 00:22:13,432 --> 00:22:15,232 Až se vrátím,... 327 00:22:15,367 --> 00:22:17,201 budeme mít líbánky které jsme si naplánovali. 328 00:22:18,970 --> 00:22:22,039 Dobře, ale pospěš si zpátky. 329 00:23:55,934 --> 00:23:58,202 Thorne, odhoď zbraň. 330 00:23:58,336 --> 00:24:02,540 Díky bohu, to jsi ty, Morgu. 331 00:24:02,641 --> 00:24:04,708 Myslel jsem si, že... - Odhoď zbraň. 332 00:24:04,810 --> 00:24:07,478 Jak jsem měl vědět že jsi to ty? 333 00:24:07,612 --> 00:24:11,649 Slyšel jsem, že jsi odjel na svatební cestu. 334 00:24:22,494 --> 00:24:24,195 Poslouchej mě. 335 00:24:24,296 --> 00:24:26,330 Sledoval mě indián. 336 00:24:26,465 --> 00:24:28,766 Pár se jich potuluje kolem. 337 00:24:33,939 --> 00:24:37,475 Morgu, Morgu, řekni mi jeden dobrý důvod... 338 00:24:37,576 --> 00:24:39,210 proč bych tě měl chtít zabít? 339 00:24:39,344 --> 00:24:42,580 Mám u sebe 15 000 důvodů. 340 00:24:42,714 --> 00:24:43,681 V hotovosti. 341 00:24:45,350 --> 00:24:47,151 Myslím, že je jen jedna věc, kterou je třeba udělat. 342 00:24:57,329 --> 00:25:01,232 Morgu, jeden z nás bude ošklivě zraněn. 343 00:25:06,037 --> 00:25:07,338 Kdykoliv až budeš připravený. 344 00:25:32,230 --> 00:25:35,699 Vidíš, kdyby to byl někdo jiný než ty,... 345 00:25:35,800 --> 00:25:37,902 možná bych to zkusil. 346 00:25:38,036 --> 00:25:41,338 A není to jen kvůli tvé rychlé ruce s pistolí. 347 00:25:41,439 --> 00:25:44,408 Jde o to, že tě mám rád. 348 00:25:44,509 --> 00:25:46,844 Jsi typ muže kterému mohu věřit. 349 00:25:49,848 --> 00:25:51,482 Já ti také věřím. 350 00:25:51,616 --> 00:25:54,151 Pokud budeš pár hodin za mnou. 351 00:25:57,422 --> 00:25:59,657 Co mi dělá starosti, Morgu,... 352 00:25:59,758 --> 00:26:03,193 je že pokud zůstaneš zlý a podezřívavý,... 353 00:26:03,328 --> 00:26:06,096 bude to na tobě vidět až zestárneš. 354 00:26:10,635 --> 00:26:13,070 Jen jsem se snažil získat zpět svou zbraň. 355 00:26:13,204 --> 00:26:14,371 Moji vlastní zbraň. 356 00:26:14,506 --> 00:26:15,839 Lehni si na břicho a zůstaň ležet. 357 00:26:15,974 --> 00:26:18,175 Morgu, nemůžeš zastřelit člověka když leží na zemi. 358 00:26:18,310 --> 00:26:20,444 Ty takový nejsi. - Na břicho! 359 00:26:52,944 --> 00:26:55,613 Kde je tvůj smysl pro humor? 360 00:26:59,718 --> 00:27:02,219 Au, au, to je moc těsné. 361 00:27:06,191 --> 00:27:07,791 Nohy ne. 362 00:27:07,892 --> 00:27:09,193 Nejsem moc na chození,... 363 00:27:09,327 --> 00:27:11,295 ale když to jde rád se projdu. 364 00:27:12,998 --> 00:27:14,765 No, na nějakou dobu by to mělo stačit. 365 00:27:14,866 --> 00:27:18,335 Nemůžeš odejít když jsem takhle svázaný. 366 00:27:18,470 --> 00:27:20,671 Jsme přece lidé. 367 00:27:20,772 --> 00:27:23,340 Budeš mít čas přemýšlet. 368 00:27:23,475 --> 00:27:26,110 Morgu, Morgu, poslouchej mě. 369 00:27:26,211 --> 00:27:28,445 Jsi slušný a úctyhodný muž. 370 00:27:28,546 --> 00:27:31,248 Ale máš svůj názor na spravedlnost. 371 00:27:31,383 --> 00:27:32,916 Neztrácej ho. 372 00:27:33,051 --> 00:27:34,418 A neztrácej ho zrovna teď. 373 00:27:40,725 --> 00:27:41,692 Jdi si pro něj. 374 00:27:52,771 --> 00:27:54,738 Já tě nechci mít blízko za sebou. 375 00:27:57,542 --> 00:28:00,344 Morgu, moji zbraň. 376 00:28:00,478 --> 00:28:02,312 O těch indiánech jsem nelhal,... 377 00:28:02,414 --> 00:28:05,416 včera jsem nějaké viděl. 378 00:28:05,550 --> 00:28:07,084 Viděl jsem je na vlastní oči. 379 00:28:18,863 --> 00:28:20,431 Morgu! 380 00:29:09,080 --> 00:29:10,114 Vypadá to, že potřebujete pomoc. 381 00:29:10,248 --> 00:29:12,783 Byl bych vám vděčný. 382 00:29:26,030 --> 00:29:27,364 Vydržte minutu. 383 00:29:30,668 --> 00:29:32,770 Nevím, na jak dlouho bych se tady zasekl... 384 00:29:32,904 --> 00:29:35,205 kdybyste nepřišel. 385 00:29:35,340 --> 00:29:36,640 Kam máte namířeno? 386 00:29:39,077 --> 00:29:40,244 Na ranč Argonaut. 387 00:29:40,378 --> 00:29:42,179 Chci se setkat s Joshuou McCloudem. 388 00:29:42,280 --> 00:29:45,415 Pak se chystáme na stejné místo, pane... 389 00:29:45,517 --> 00:29:46,416 Rocklin. 390 00:29:46,551 --> 00:29:48,552 Rád vás poznávám, pane Rockline. 391 00:29:48,653 --> 00:29:52,089 Joshua mi o vás vyprávěl. 392 00:29:52,223 --> 00:29:54,091 Říkají mi doktor Sam. 393 00:29:55,860 --> 00:29:58,262 Pojedu za vámi. - Děkuju. 394 00:30:47,912 --> 00:30:49,146 Morg Rocklin. 395 00:30:52,217 --> 00:30:54,451 Maršál, co ten tady dělá? 396 00:30:54,586 --> 00:30:56,386 To mi neřekl, neptal jsem se. 397 00:31:09,601 --> 00:31:10,834 Seňore. 398 00:31:12,203 --> 00:31:14,638 Chtěl bych vidět Joshuu McClouda. 399 00:31:14,739 --> 00:31:18,342 Morgu, Morgu Rockline, pojď dál. 400 00:31:18,476 --> 00:31:19,343 Pojď dál. 401 00:31:22,080 --> 00:31:23,847 Už je to pár let co jsme se neviděli, chlapče. 402 00:31:23,948 --> 00:31:26,083 Připadá mi to jako věčnost. 403 00:31:26,217 --> 00:31:27,651 Vypadáš dobře, ba skvěle. 404 00:31:27,752 --> 00:31:30,187 Slyšel jsem o tobě, o tvé pověsti maršála. 405 00:31:31,489 --> 00:31:33,457 Myslím, že tě nikdy ani nenapadlo, že mě uvidíš takhle. 406 00:31:34,626 --> 00:31:36,493 Slyšel jsem o tom. 407 00:31:36,594 --> 00:31:39,863 Celý život jsem strávil v sedle... 408 00:31:39,964 --> 00:31:42,866 a nechám se z něho vyhodit splašeným grošákem. 409 00:31:43,001 --> 00:31:45,869 Doktor Sam říká, že budu brzy chodit. 410 00:31:48,973 --> 00:31:50,841 Podívej se, chci ti něco ukázat. 411 00:32:05,323 --> 00:32:06,323 Co na to říkáš? 412 00:32:12,797 --> 00:32:14,831 Minulý týden jsem nemohl ani vstát. 413 00:32:18,336 --> 00:32:20,237 Ale neříkej to Kate, chci ji překvapit. 414 00:32:21,706 --> 00:32:22,940 Kate je moje nová žena. 415 00:32:24,175 --> 00:32:26,743 Po Emmině smrti... 416 00:32:26,878 --> 00:32:29,279 mě ani nenapadlo že se znovu ožením,... 417 00:32:29,414 --> 00:32:30,347 ale stalo se. 418 00:32:33,117 --> 00:32:34,551 To jsem taky slyšel. 419 00:32:40,758 --> 00:32:41,858 Kate! 420 00:32:43,561 --> 00:32:45,562 Hned přijde. 421 00:32:45,663 --> 00:32:47,331 Dáš si ještě jednoho panáka? 422 00:32:47,465 --> 00:32:48,432 Ne, díky. 423 00:32:51,936 --> 00:32:54,604 Viděl jsi ve městě mého chlapce Gila? 424 00:32:54,706 --> 00:32:55,839 Hm. 425 00:32:58,676 --> 00:33:00,143 Co tě sem přivádí, Morgu? 426 00:33:23,968 --> 00:33:26,336 Chlapče, vypadá to, že bude každou chvíli pršet. 427 00:33:34,979 --> 00:33:36,146 Kde je Gil? 428 00:33:41,452 --> 00:33:42,519 Kde je Gil? 429 00:33:43,788 --> 00:33:44,955 Je mrtvý. 430 00:33:48,726 --> 00:33:49,693 Jak zemřel? 431 00:33:49,794 --> 00:33:52,295 Zastřelil jednoho z vašich jezdců. 432 00:33:52,430 --> 00:33:54,297 Kladl odpor při zatýkání a já ho musel zabít. 433 00:33:58,636 --> 00:34:01,071 Joshuo, s tím honákem to byla vražda. 434 00:34:01,205 --> 00:34:03,774 Nic jiného než vražda. 435 00:34:09,280 --> 00:34:10,313 Vypadni. 436 00:34:11,482 --> 00:34:13,450 Vypadni odsud než tě zabiju! 437 00:34:37,642 --> 00:34:41,244 Vzpomínám si na den kdy jsem ho sem přivedl. 438 00:34:41,379 --> 00:34:43,346 Co si myslíš o způsobu jakým se mi odvděčil? 439 00:34:46,584 --> 00:34:47,751 Chceš se napít? 440 00:34:50,521 --> 00:34:52,889 Co se děje, zdřevěněl ti jazyk? 441 00:34:53,024 --> 00:34:54,724 Sakra, Same, on mi zabil kluka. 442 00:34:54,859 --> 00:34:57,561 Chováš se jako bych udělal něco špatného. 443 00:34:57,662 --> 00:34:59,930 Pan Rocklin přišel a řekl ti... 444 00:35:00,064 --> 00:35:01,965 co ti chtěl říct... 445 00:35:02,100 --> 00:35:03,266 přímo do očí. 446 00:35:04,769 --> 00:35:06,236 To vyžadovalo odvahu. 447 00:35:08,206 --> 00:35:10,974 Zdá se mi být takovým mužem... 448 00:35:11,075 --> 00:35:13,310 jakým ses vždycky chlubil... 449 00:35:14,679 --> 00:35:17,314 Mužem na kterého jsi byl tak pyšný. 450 00:35:33,664 --> 00:35:35,866 Kdo jste? 451 00:35:35,967 --> 00:35:38,635 Jsem Morg Rocklin, paní McCloudová. - Muž zákona. 452 00:35:38,736 --> 00:35:40,570 Onie, můj kůň potřebuje vyhřebelcovat. 453 00:35:40,705 --> 00:35:41,838 Ano, madam. 454 00:35:43,975 --> 00:35:46,510 Opravím vášeho honáka, paní McCloudová,... 455 00:35:46,644 --> 00:35:48,345 bývalý muž zákona. 456 00:35:48,479 --> 00:35:51,515 Musím říct, že muž zákona nebyl na ranči Argonaut od... 457 00:35:52,917 --> 00:35:54,151 Zůstáváte? 458 00:35:55,286 --> 00:35:57,921 Až bouřka odejde, odejdu i já. 459 00:35:58,022 --> 00:36:00,190 Tahle bouřka může trvat dlouho. 460 00:36:14,105 --> 00:36:17,140 Kate... kde jsi byla? 461 00:36:19,243 --> 00:36:21,511 Dobrý Bože, byla ses projet v té bouřce? 462 00:36:23,915 --> 00:36:25,182 Máš námitky proti mým každodenním jízdám? 463 00:36:25,316 --> 00:36:26,416 Ne, nic nenamítám, Kate,... 464 00:36:26,551 --> 00:36:27,751 já jen nechci aby jsi v dešti promokla,... 465 00:36:27,852 --> 00:36:29,052 to je všechno. 466 00:36:34,692 --> 00:36:38,461 Kate, mohla bys to dát do trezoru, prosím? 467 00:36:47,772 --> 00:36:50,340 Dnes přijel muž jménem Rocklin. 468 00:36:50,474 --> 00:36:52,075 Přinesl ty peníze. 469 00:36:52,176 --> 00:36:53,810 Přinesl i špatnou zprávu. 470 00:36:55,913 --> 00:36:57,847 Gil je mrtvý. 471 00:36:57,982 --> 00:36:59,282 Rocklin ho zabil. 472 00:37:03,888 --> 00:37:07,457 Ach, drahý Joshuo, já...omlouvám se. 473 00:37:07,592 --> 00:37:09,893 Je mi to... strašně líto. 474 00:37:20,738 --> 00:37:23,306 Myslela jsem, že by jste si rád dal kávu, pane Rockline. 475 00:37:27,044 --> 00:37:28,712 Děkuju, paní McCloudová. 476 00:37:37,121 --> 00:37:39,789 Ale hlavně jsem si myslela, že se můžete cítit osamělí. 477 00:37:45,196 --> 00:37:46,830 Copak to nechápete? 478 00:37:50,568 --> 00:37:54,671 Jsem mladá žena vdaná za starého, opotřebovaného muže. 479 00:37:54,805 --> 00:37:57,040 Žádný zákon neříká, že jste si ho musela vzít. 480 00:37:57,174 --> 00:37:59,409 Říká to zákon přežití. 481 00:37:59,510 --> 00:38:01,211 Jste šokovaný? 482 00:38:01,312 --> 00:38:03,079 Tak to nemusíte. 483 00:38:03,214 --> 00:38:06,916 V St. Louis jsem už měla dost těch drbů... 484 00:38:07,051 --> 00:38:09,219 že držím s jedním navoněným hráčem. 485 00:38:11,589 --> 00:38:13,123 Říkal, že si mě vezme. 486 00:38:13,257 --> 00:38:15,725 Dozvěděla jsem se, že už jednu manželku má. 487 00:38:17,728 --> 00:38:19,929 Pak jsem potkala Joshuu,... 488 00:38:20,064 --> 00:38:22,365 zjistila jsem, že není jen starý muž,... 489 00:38:23,801 --> 00:38:24,901 ale je i bohatý. 490 00:38:25,002 --> 00:38:26,503 Udělala jste výhodný obchod. 491 00:38:27,905 --> 00:38:29,005 To není dost přesné. 492 00:38:30,274 --> 00:38:31,641 Mladá žena potřebuje víc... 493 00:38:31,776 --> 00:38:33,476 než co jí může dát starý muž. 494 00:38:39,216 --> 00:38:41,017 Já tě nechápu, Rockline. 495 00:38:41,152 --> 00:38:42,485 Nikdy jsem nepotkala muže který by... 496 00:38:42,620 --> 00:38:45,021 Řekněme, že bych raději nechtěl... 497 00:38:45,156 --> 00:38:47,324 naklonit misky vah, nechme to tak. 498 00:38:47,458 --> 00:38:50,160 Bojíš se, co by na to řekl Joshua? 499 00:38:50,294 --> 00:38:52,262 Zabil jsem Joshuova syna. 500 00:38:53,798 --> 00:38:55,398 A on se rozhoduje... 501 00:38:55,533 --> 00:38:56,733 jestli mě zabije, nebo ne. 502 00:38:58,869 --> 00:39:01,104 No, Gil není pro svět žádná ztráta. 503 00:39:01,238 --> 00:39:02,872 Pořád to byl Joshuův syn. 504 00:39:05,776 --> 00:39:08,044 A vy jste Joshuova žena. 505 00:39:10,448 --> 00:39:12,916 Vraťte se zpět do domu, paní McCloudová. 506 00:39:22,159 --> 00:39:24,094 Ještě jedna věc... 507 00:39:24,195 --> 00:39:26,596 Můj půvab se ti zřejmě nezamlouvá. 508 00:39:26,731 --> 00:39:29,399 Přivezl jsi Joshuovi peníze za dobytek. 509 00:39:29,500 --> 00:39:32,168 Znamená to, že naši honáci se už nevrátí? 510 00:39:34,004 --> 00:39:35,138 Jeden z nich by mohl. 511 00:39:37,341 --> 00:39:38,408 Bart Thorne? 512 00:39:43,481 --> 00:39:44,881 Paní McCloudová? 513 00:39:47,785 --> 00:39:48,918 Díky za kávu. 514 00:39:52,790 --> 00:39:55,024 Jsi si jistý, že si už nedáš? 515 00:39:55,159 --> 00:39:57,127 Ne po tak dobrém jídle. 516 00:40:00,431 --> 00:40:02,165 Kde jsi byla? 517 00:40:02,299 --> 00:40:04,901 Venku, podívat se na bouřku. Proč? 518 00:40:05,035 --> 00:40:06,536 Musíš vědět o každém mém kroku? 519 00:40:06,670 --> 00:40:08,138 Ne, ne, Kate. 520 00:40:08,272 --> 00:40:10,373 Jen nechci, abys nastydla. 521 00:40:11,642 --> 00:40:14,944 Joshuo, znáš doktora Heathcota? 522 00:40:15,079 --> 00:40:17,046 Jistě, Heathcota znám. 523 00:40:17,181 --> 00:40:19,115 Chci, abys ho navštívil. 524 00:40:19,250 --> 00:40:21,184 Zabere ti to necelý týden,... 525 00:40:21,285 --> 00:40:23,686 ale zajímal by mě jeho názor na tvé nohy. 526 00:40:23,821 --> 00:40:26,956 Má mnoho zkušeností se zraněními, jako je to tvé. 527 00:40:28,259 --> 00:40:30,193 Ráno s tím začnu. 528 00:40:31,562 --> 00:40:33,496 Dnes byl špatný den. 529 00:40:33,631 --> 00:40:34,931 Zlý den. 530 00:40:49,180 --> 00:40:52,148 Teď ne. A mluv tiše. 531 00:40:52,283 --> 00:40:53,883 Co se pokazilo? 532 00:40:53,984 --> 00:40:55,151 Je mi z tohohle místa zle,... 533 00:40:55,252 --> 00:40:56,586 jen čekání a čekání na nic. 534 00:40:56,720 --> 00:40:58,822 Ne nadarmo, bejby. 535 00:40:58,956 --> 00:41:00,457 Vezmi si kabát, ve stodole se nám bude lépe mluvit. 536 00:41:00,558 --> 00:41:02,525 Ne, je tam muž jménem Rocklin. 537 00:41:02,660 --> 00:41:04,294 Zabil Gila a přinesl peníze. 538 00:41:04,395 --> 00:41:06,062 Peníze, které jsi měl mít ty. 539 00:41:07,131 --> 00:41:08,765 Řekl jsem to a řeknu to znovu. 540 00:41:08,899 --> 00:41:11,134 A kromě toho ještě něco navíc. 541 00:41:11,235 --> 00:41:14,571 Byl to Rocklin, kdo řekl Joshuovi o Gilovi. Je to tak? 542 00:41:14,705 --> 00:41:16,473 Ano, a od té doby jen pije. 543 00:41:16,607 --> 00:41:19,342 Už teď je opilý a opilý bude ještě dlouho. 544 00:41:19,477 --> 00:41:22,679 Co tím myslíš, ty peníze a ještě něco navíc? 545 00:41:22,780 --> 00:41:25,048 Opíjí se, co? 546 00:41:25,182 --> 00:41:27,717 To nám dává šanci posloužit věci. 547 00:41:27,852 --> 00:41:31,087 Podívej se, Joshua má spoustu whisky na dosah ruky,... 548 00:41:31,188 --> 00:41:33,756 dohlédni na to, aby pořád pil. 549 00:41:33,891 --> 00:41:35,458 To nebude těžké. 550 00:41:35,593 --> 00:41:36,960 Dobře, tak to udělej. 551 00:41:55,980 --> 00:41:58,715 Možná jsem Gila moc rozmazlil. 552 00:41:58,849 --> 00:42:00,984 Jedináček a tak dále. 553 00:42:01,118 --> 00:42:03,086 Možná Gil jednal trochu povýšeně. 554 00:42:04,455 --> 00:42:07,757 To není důvod aby ho Morg zabil. 555 00:42:07,892 --> 00:42:09,792 Nemohlo to být spravedlivé. 556 00:42:09,927 --> 00:42:12,295 Morg to se zbraní umí až moc dobře. 557 00:42:12,429 --> 00:42:13,496 Je hodně rychlý. 558 00:42:17,635 --> 00:42:19,435 Jsi skvělá manželka, Kate. 559 00:42:22,606 --> 00:42:24,340 Šťastný muž, který tě má. 560 00:42:31,315 --> 00:42:33,082 Ahoj, Morgu. 561 00:42:33,918 --> 00:42:34,784 Ahoj, Thorne. 562 00:42:34,919 --> 00:42:36,286 Jsi překvapený, že mě vidíš? 563 00:42:37,354 --> 00:42:38,121 Ne. 564 00:42:38,255 --> 00:42:40,023 Připravuješ se k odjezdu, co? 565 00:42:40,157 --> 00:42:41,491 Bouřka skončila. 566 00:42:41,625 --> 00:42:43,526 Morgu,... 567 00:42:43,661 --> 00:42:46,863 řekl jsi o svém kousku starému Joshuovi, co? 568 00:42:46,997 --> 00:42:48,464 Jak to vzal? 569 00:43:41,018 --> 00:43:43,052 Onie! 570 00:43:43,153 --> 00:43:45,922 Zabít člověka když se nebrání není žádná radost. 571 00:43:46,056 --> 00:43:48,191 Pomozte mu a odneste ho dovnitř. 572 00:43:52,363 --> 00:43:55,498 Dokud jsem tady já,... 573 00:43:55,633 --> 00:43:56,833 na Argonautu nebude žádné zabíjení. 574 00:43:56,934 --> 00:44:00,403 Jsem rozhodně proti zabíjení, pane McCloude. 575 00:44:00,537 --> 00:44:03,473 Jen jsme chtěli Rocklinovi zabránit... 576 00:44:03,607 --> 00:44:04,774 v dalším zabíjení. 577 00:44:05,809 --> 00:44:07,076 Způsobem jakým střelil... 578 00:44:07,177 --> 00:44:09,979 a zavraždil vášeho syna Gila. 579 00:44:10,114 --> 00:44:12,181 Říkám, byla to legalizovaná vražda. 580 00:44:14,351 --> 00:44:16,185 Tady Lefty,... 581 00:44:16,320 --> 00:44:19,188 je pro jeho oběšení. 582 00:44:19,323 --> 00:44:21,891 Burt ho chce zastřelit. 583 00:44:21,992 --> 00:44:25,328 A Onie to chtěl udělat vidlemi. 584 00:44:25,462 --> 00:44:26,696 Rychle. 585 00:44:26,830 --> 00:44:28,965 Ale já nechci zabíjet. 586 00:44:31,001 --> 00:44:33,970 A dobrý doktor Sam... 587 00:44:34,071 --> 00:44:37,507 chce nechat Morga Rocklina bez trestu. 588 00:44:37,608 --> 00:44:41,477 Aby dál zabíjel mladé muže jako byl váš syn. 589 00:44:41,612 --> 00:44:44,614 Pane McCloude, nechal jste chřestýše... 590 00:44:44,748 --> 00:44:46,482 vlézt do vašeho domu,... 591 00:44:46,617 --> 00:44:48,184 ale nedělejte si starosti. 592 00:44:48,285 --> 00:44:51,387 Právě teď jsme ho zbavili tesáků. 593 00:44:51,522 --> 00:44:53,990 A teď mu musíme rozbít klouby na rukou. 594 00:44:55,826 --> 00:44:57,527 Tohle je jeho tesák. 595 00:44:57,661 --> 00:44:59,529 Jeho pravá ruka,... 596 00:44:59,663 --> 00:45:02,165 jeho ruka se zbraní. 597 00:45:02,299 --> 00:45:05,902 Teď mi řekněte, jestli mám pravdu, doktore Same. 598 00:45:06,036 --> 00:45:08,004 Tyto šlachy tady... 599 00:45:08,138 --> 00:45:10,473 ovládají prsty. 600 00:45:10,607 --> 00:45:11,708 Rozřízněte je... 601 00:45:13,110 --> 00:45:15,445 a Rocklin už nebude používat ruku,... 602 00:45:15,579 --> 00:45:17,280 už nebude moct střílet,... 603 00:45:17,414 --> 00:45:19,649 potom nemůže dál zabíjet. 604 00:45:19,750 --> 00:45:21,150 Takže je to na doktoru Samovi. 605 00:45:21,285 --> 00:45:23,920 Umí odvést pěknou práci. 606 00:45:24,054 --> 00:45:26,823 Vyhoď tento lidský odpad odsud, Joshuo. 607 00:45:26,957 --> 00:45:30,493 Gilovi by se to stalo dříve nebo později a ty to víš. 608 00:45:30,627 --> 00:45:32,361 Ale Rocklin za tebou přišel... 609 00:45:32,463 --> 00:45:34,864 a řekl ti to jako chlap! 610 00:45:34,965 --> 00:45:37,200 Vyhoď je odsud. 611 00:45:37,334 --> 00:45:40,136 Pane McCloude, jste teď muž bez syna... 612 00:45:40,270 --> 00:45:42,205 kvůli Rocklinovi a jeho vražedné ruce. 613 00:45:42,339 --> 00:45:45,174 Hrdý muž jako vy by neměl na něco takového ani pomyslet. 614 00:45:46,410 --> 00:45:48,644 Řekni doktoru Samovi, ať to udělá, Joshuo. 615 00:45:48,779 --> 00:45:49,879 Řekni mu to. 616 00:45:54,918 --> 00:45:56,252 Řekni mu, ať to udělá. 617 00:46:02,926 --> 00:46:05,328 Udělej to. 618 00:46:08,265 --> 00:46:11,234 Pokud si myslíte, že bych s tím měl něco společného, spletli jste se. 619 00:46:15,305 --> 00:46:18,608 Myslím, že jsme vás nezavolali, abychom se na to zeptali,... 620 00:46:18,709 --> 00:46:19,876 doktore Same. 621 00:46:20,944 --> 00:46:23,579 Proč prostě neutečete? 622 00:46:23,714 --> 00:46:24,814 Počkej! 623 00:46:26,183 --> 00:46:28,484 Znetvoříš ho. 624 00:46:28,619 --> 00:46:31,087 No, nemám vaše schopnosti. 625 00:46:40,097 --> 00:46:41,264 Převařte vodu. 626 00:46:43,100 --> 00:46:44,467 Dejte ho na stůl. 627 00:46:45,869 --> 00:46:48,004 Chlapci, dejte ho na stůl. 628 00:46:59,683 --> 00:47:01,217 Bože, odpusť mi. 629 00:47:56,607 --> 00:47:58,541 Jak se cítíte? 630 00:47:58,675 --> 00:47:59,976 Šíleně... 631 00:48:02,980 --> 00:48:04,213 Šíleně a slabý. 632 00:48:06,049 --> 00:48:07,216 Šíleně a slabý? 633 00:48:08,285 --> 00:48:09,652 To je všechno? 634 00:48:12,789 --> 00:48:13,990 A hladový. 635 00:48:14,124 --> 00:48:16,592 To už je dobrá stížnost. 636 00:48:16,727 --> 00:48:20,029 A něco, co mohu ošetřit, jakmile bude horká voda. 637 00:48:21,398 --> 00:48:22,665 Podíváme se na to. 638 00:48:24,101 --> 00:48:25,268 Máte jemné prsty. 639 00:48:26,904 --> 00:48:28,905 Jste dobrý doktor. 640 00:48:29,039 --> 00:48:32,174 Každý nejbližší doktor je dobrý doktor. 641 00:48:32,276 --> 00:48:34,644 Medicína je v mé rodině dědičná. 642 00:48:34,778 --> 00:48:37,413 Praktikoval ji už můj dědeček. 643 00:48:37,514 --> 00:48:40,549 Samozřejmě, byl to šaman v Kongu. 644 00:48:40,651 --> 00:48:44,620 A můj otec v tom pokračoval jako otrok. 645 00:48:44,755 --> 00:48:47,089 Na mě přišla řada během války. 646 00:48:47,190 --> 00:48:50,159 Byl jsem asistentem vojenského chirurga. 647 00:48:50,260 --> 00:48:51,928 Hodně jsem se od toho muže naučil. 648 00:48:53,397 --> 00:48:54,897 Proč jste přišel sem? 649 00:48:54,998 --> 00:48:57,667 Tohle je můj domov. 650 00:49:01,405 --> 00:49:03,706 Řekl vám někdy někdo, že jste zvláštní muž? 651 00:49:36,473 --> 00:49:39,308 Co vidíš tam dole, zlato? 652 00:49:40,644 --> 00:49:42,378 Hodně krav. 653 00:49:43,380 --> 00:49:45,715 A co vidíš ty? 654 00:49:45,816 --> 00:49:49,352 Třicet tisíc dolarů na kopytech. 655 00:49:49,453 --> 00:49:52,455 Brzy to stádo bude čítat tisíc hlav. 656 00:49:52,556 --> 00:49:53,789 A vydáme se na cestu. 657 00:49:53,890 --> 00:49:56,592 Nic nás nezastaví. 658 00:49:56,727 --> 00:49:59,161 Morg Rocklin je nadobro neškodný. 659 00:49:59,262 --> 00:50:00,763 A Joshua je... 660 00:50:02,332 --> 00:50:04,400 Za jak dlouho se Joshua vrátí? 661 00:50:04,534 --> 00:50:05,601 Od doktora Heathcota? 662 00:50:05,736 --> 00:50:07,536 Bude tam alespoň týden. 663 00:50:07,671 --> 00:50:09,839 Třicet tisíc dolarů, jo? 664 00:50:09,940 --> 00:50:11,774 Navíc to, co je v trezoru. 665 00:50:12,876 --> 00:50:14,010 Jsem bohatá. 666 00:50:15,412 --> 00:50:17,413 Ne, ne, ne, ne. 667 00:50:17,514 --> 00:50:19,215 Jsme bohatí, bejby. 668 00:50:19,349 --> 00:50:21,083 Ovšem. 669 00:50:24,321 --> 00:50:25,788 Hm. 670 00:50:26,957 --> 00:50:28,991 Já potřebuju tebe a ty potřebuješ mě. 671 00:50:30,627 --> 00:50:32,695 Co budeme dělat se všemi těmi penězi? 672 00:50:34,598 --> 00:50:36,832 Možná pojedeme do Chicaga. 673 00:50:38,268 --> 00:50:40,336 Co je špatného na Chicagu? 674 00:50:40,470 --> 00:50:42,405 Proč ne New York? 675 00:50:42,539 --> 00:50:46,442 Londýn? Paříž? Řím? 676 00:50:46,576 --> 00:50:47,476 Londýn... 677 00:50:48,845 --> 00:50:51,814 Paříž, Řím... 678 00:51:06,363 --> 00:51:07,530 Rockline? 679 00:51:08,865 --> 00:51:10,399 Hej, Rockline! 680 00:51:14,337 --> 00:51:16,539 Přivedl jsem na návštěvu tvého starého přítele. 681 00:51:16,673 --> 00:51:18,808 Raději si vezmi zbraň. 682 00:51:24,748 --> 00:51:26,382 Dřív nebo později se to muselo stát. 683 00:51:35,725 --> 00:51:37,159 Morgu? 684 00:51:37,294 --> 00:51:39,528 Tvůj starý přítel je strašně netrpělivý. 685 00:51:54,644 --> 00:51:56,412 Vzpomínáš si na mě, Rockline? 686 00:51:57,981 --> 00:51:59,248 Ed Harney. 687 00:51:59,382 --> 00:52:01,317 Vzpomínáš si na mého bratra? 688 00:52:01,451 --> 00:52:04,687 Franka? Jistě, zatkl jsem ho. 689 00:52:04,788 --> 00:52:06,889 Tebe bych taky zatkl, ale utekl jsi. 690 00:52:07,023 --> 00:52:09,191 No, tak teď tě zabiju. 691 00:52:09,326 --> 00:52:10,659 Mého bratra pověsili. 692 00:52:15,532 --> 00:52:16,899 Pojďme na to. 693 00:52:28,812 --> 00:52:30,146 Tak co, Harney? 694 00:52:40,490 --> 00:52:41,957 Chceš umřít, Rockline? 695 00:52:45,829 --> 00:52:47,796 Nemůžu se dočkat, až to budu mít za sebou. 696 00:53:06,550 --> 00:53:07,716 Vypadni odsud. 697 00:53:37,647 --> 00:53:40,749 Blafoval jsi Morgu, z téhle situace jsi vyklouzl elegantně. 698 00:53:51,795 --> 00:53:53,162 Tvůj poslední den se blíží. 699 00:53:53,296 --> 00:53:55,464 Když budeš muset vytáhnout zbraň rukou... 700 00:53:55,599 --> 00:53:58,267 která ti prostě vůbec nepomůže. 701 00:53:59,769 --> 00:54:01,670 Kéž bych mohl být nablízku abych to viděl. 702 00:54:03,006 --> 00:54:04,306 Omlouvám se, že tě zklamu. 703 00:54:04,441 --> 00:54:06,208 Dnes jsi měl štěstí. 704 00:54:06,343 --> 00:54:08,210 Velké štěstí. 705 00:54:08,311 --> 00:54:10,112 Ale jisté je, že o Vánocích... 706 00:54:17,654 --> 00:54:20,656 Neobtěžuj se mi poděkovat, Morgu. 707 00:54:20,757 --> 00:54:23,759 Až ji dostaneš přímo do obličeje,... 708 00:54:23,893 --> 00:54:25,594 chci abys ho viděl přicházet. 709 00:54:25,695 --> 00:54:26,929 Ne zezadu. 710 00:55:00,297 --> 00:55:01,697 Odvedl jsi dobrou práci, Same. 711 00:55:03,667 --> 00:55:05,301 Řezání bez zmrzačení. 712 00:55:53,149 --> 00:55:54,483 Kate... 713 00:56:04,227 --> 00:56:05,961 Kate? 714 00:56:06,096 --> 00:56:07,596 Kate! 715 00:56:07,731 --> 00:56:09,898 Doktor Heathcote říká, že budu... 716 00:56:10,033 --> 00:56:11,400 Josefino, kde je Kate? 717 00:56:11,534 --> 00:56:13,435 Seňora tu není, seňore. 718 00:56:13,570 --> 00:56:15,571 Když není tady, kde je? Jezdí na koni? 719 00:56:15,705 --> 00:56:17,873 Je pryč, seňore McCloude. 720 00:56:18,007 --> 00:56:19,074 Je pryč? 721 00:56:19,175 --> 00:56:20,142 Co myslíš tím "je pryč"? 722 00:56:20,276 --> 00:56:22,111 Kde jsou ostatní? 723 00:56:22,212 --> 00:56:24,813 Seňor Thorne je odvedl. 724 00:56:24,914 --> 00:56:26,582 Všichni odjeli. 725 00:56:26,716 --> 00:56:28,617 Sebrali nám všechen dobytek... 726 00:56:28,752 --> 00:56:29,785 a všechny naše peníze. 727 00:56:47,537 --> 00:56:49,671 Zabal mi do sedlových brašen jídlo. 728 00:56:50,807 --> 00:56:52,908 Stačí na několik dní. 729 00:56:53,042 --> 00:56:55,110 A taky deky. 730 00:56:55,211 --> 00:56:56,478 Rychle! 731 00:57:25,108 --> 00:57:27,109 Jak to vypadá před námi? 732 00:57:27,243 --> 00:57:29,144 Myslím, že dobře. 733 00:57:29,279 --> 00:57:30,679 Pokud vím. 734 00:57:30,814 --> 00:57:32,815 A co indiáni? 735 00:57:32,949 --> 00:57:35,918 Už léta tady nikoho nepřepadli. 736 00:57:36,019 --> 00:57:39,421 Problém je, že indiáni nejsou tam kde je očekáváš, že je najdeš. 737 00:57:39,556 --> 00:57:41,023 Problém je v tom, Burte, že prostě... 738 00:57:41,157 --> 00:57:42,925 jen hledáš potíže. 739 00:57:43,026 --> 00:57:46,061 No, to je lepší než se nechat překvapit. 740 00:57:50,967 --> 00:57:52,134 Budu se cítit mnohem lépe... 741 00:57:52,268 --> 00:57:54,603 až se tenhle dobytek promění v hotové peníze. 742 00:57:54,737 --> 00:57:57,039 Klid, bejby... 743 00:57:57,173 --> 00:57:59,107 Vrať se ke snění o Londýně,... 744 00:57:59,209 --> 00:58:00,709 Paříži a Římě. 745 00:58:12,355 --> 00:58:13,722 Je to zahojené. 746 00:58:15,091 --> 00:58:17,593 I ty malé jizvy brzy zmizí. 747 00:58:18,895 --> 00:58:21,263 Pořád přemýšlíš o cestě do Kalifornie? 748 00:58:21,364 --> 00:58:24,566 Jo, ale radši se nejdřív zeptám své dívky. 749 00:58:24,667 --> 00:58:26,235 Zjistím jestli tam chce jet. 750 00:58:28,538 --> 00:58:30,606 Slyšel jsem, že je to skvělá země. 751 00:58:30,740 --> 00:58:33,642 Vhodné místo pro založení rodiny. 752 00:58:33,776 --> 00:58:36,912 Rodiny? Ještě nejsme manželé. 753 00:58:40,283 --> 00:58:42,618 Ale ať pojedu kamkoli... 754 00:58:42,752 --> 00:58:44,219 je tu jedna věc na kterou se můžeš spolehnout,... 755 00:58:45,522 --> 00:58:47,055 Thorne a ostatní se nikdy nedozví... 756 00:58:47,190 --> 00:58:48,490 co jsi pro mě udělal. 757 00:58:50,159 --> 00:58:51,994 Věc, která mě znepokojuje... 758 00:58:52,095 --> 00:58:54,062 je tvoje ruka... 759 00:58:54,197 --> 00:58:55,731 a jak ji budeš používat. 760 00:58:59,302 --> 00:59:01,403 Neboj se, Same. 761 00:59:01,504 --> 00:59:02,938 Naučil jsi mě, že mužská ruka... 762 00:59:03,072 --> 00:59:05,007 není určena k zabíjení. 763 00:59:05,141 --> 00:59:07,009 Je určena k něčemu jinému. 764 00:59:07,143 --> 00:59:08,277 Tvořit,... 765 00:59:08,411 --> 00:59:09,545 pomáhat... 766 00:59:12,615 --> 00:59:14,583 a rozloučit se s přáteli. 767 00:59:14,717 --> 00:59:16,885 Sbohem, Morgu. 768 00:59:17,020 --> 00:59:18,287 Sbohem, Same. 769 01:00:16,913 --> 01:00:18,480 Vypadni odsud. 770 01:00:18,581 --> 01:00:20,515 Jsi vyřízený, Joshuo. 771 01:00:20,650 --> 01:00:22,851 S tebou nepojedu, Morgu. 772 01:00:22,986 --> 01:00:25,821 Už nebudeš jezdit nikdy když neslezeš dolů. 773 01:00:25,922 --> 01:00:27,189 Dej mi pokoj. 774 01:01:03,326 --> 01:01:05,060 Nemyslel jsem to tak, Morgu. 775 01:01:05,194 --> 01:01:06,395 Nemyslel jsem to vážně. 776 01:01:07,964 --> 01:01:09,698 Nenechávej mě tu. 777 01:01:09,832 --> 01:01:12,200 Musíš mě pomoct znovu se rozhýbat. 778 01:01:12,335 --> 01:01:13,702 Jedu za nimi... 779 01:01:41,264 --> 01:01:42,397 Thorne... 780 01:01:44,267 --> 01:01:45,801 ukradl můj dobytek,... 781 01:01:45,935 --> 01:01:47,736 ukradl mou ženu,... 782 01:01:47,837 --> 01:01:49,237 ukradl mi peníze. 783 01:01:49,338 --> 01:01:51,139 Nejdřív musíme najít místo kde si odpočineš. 784 01:01:52,475 --> 01:01:54,810 Možná Kate nestojí za to abych za ní jel. 785 01:01:54,944 --> 01:01:56,578 Možná jsem starý blázen. 786 01:01:58,915 --> 01:02:00,716 Ale já ji miluju, Morgu. 787 01:02:00,850 --> 01:02:02,718 Je to moje žena a já ji miluju. 788 01:02:03,786 --> 01:02:05,954 Dal bych všechno, co mám... 789 01:02:06,089 --> 01:02:08,090 aby jsi zase mohl... 790 01:02:08,224 --> 01:02:10,358 vzít do své ruky zbraň. 791 01:02:21,204 --> 01:02:23,939 Hej, jeď opatrně. 792 01:02:24,073 --> 01:02:25,474 To musíme jet celou noc? 793 01:02:29,512 --> 01:02:32,647 Zvládneš to, ale já mám hrozné pokušení zastavit. 794 01:02:32,782 --> 01:02:35,050 Ale nemůžeme riskovat tím, že budeme svítit,... 795 01:02:35,151 --> 01:02:36,485 když ženeme dobytek. 796 01:02:36,586 --> 01:02:39,221 Musíme se dostat do města a rychle ho prodat. 797 01:02:49,799 --> 01:02:54,035 Joshuo, stále potřebuješ alespoň den odpočinku. 798 01:02:54,170 --> 01:02:56,471 Ne, jedu za Kate. 799 01:02:56,606 --> 01:02:58,240 Přivedu ji zpátky. 800 01:03:16,425 --> 01:03:19,394 Tvoje ruka. Střílel jsi s ní. 801 01:03:22,932 --> 01:03:25,433 Ani nevíš jak se ulehčilo mému svědomí, Morgu. 802 01:03:26,469 --> 01:03:28,637 Ten večer jsem byl hodně opilý. 803 01:03:28,771 --> 01:03:31,306 Něco takového už nikdy nedovolím. 804 01:03:31,440 --> 01:03:33,241 Bylo hrozné s tím žít. 805 01:03:36,979 --> 01:03:38,346 Jak jsi to dokázal? 806 01:03:38,481 --> 01:03:39,948 Jak to doktor Sam udělal? 807 01:03:41,617 --> 01:03:44,586 Dovedností... a odvahou. 808 01:03:44,687 --> 01:03:45,954 Sam má obojího hodně. 809 01:03:47,857 --> 01:03:49,057 Ty bys měl ze všech nejlíp vědět,... 810 01:03:49,158 --> 01:03:50,492 že by nikdy nikoho nedokázal zmrzačit. 811 01:03:52,361 --> 01:03:53,662 Pomůžeš mi, Morgu? 812 01:03:53,796 --> 01:03:55,463 Pomůžeš mi přivést Kate zpět? 813 01:03:56,933 --> 01:03:59,000 Jak dlouho si myslíš, že by Sam žil, kdyby... 814 01:03:59,135 --> 01:04:01,937 Thorne a ostatní zjistili že můžu ruku normálně používat. 815 01:04:03,306 --> 01:04:04,606 Máš pravdu. 816 01:04:04,707 --> 01:04:06,508 Nemůžeš to udělat. 817 01:04:06,642 --> 01:04:08,176 Musel bys zabít všechny čtyři. 818 01:04:10,112 --> 01:04:12,113 Vezmu tě do města. 819 01:04:12,248 --> 01:04:13,415 Nový maršál ti může pomoct. 820 01:04:13,549 --> 01:04:14,950 Ne, díky, Morgu. 821 01:04:43,980 --> 01:04:45,113 Běžte, běžte... 822 01:04:45,248 --> 01:04:46,615 Běžte. 823 01:05:02,965 --> 01:05:04,165 Hej, hou! 824 01:05:05,067 --> 01:05:06,301 Indiáni. 825 01:05:07,203 --> 01:05:09,070 Indiáni! 826 01:05:09,205 --> 01:05:10,438 Jdi dovnitř! 827 01:05:17,847 --> 01:05:20,048 Nechte zbraně na pokoji. - Myslím, že by jsme měli... 828 01:05:20,182 --> 01:05:21,516 Je jich víc než nás. 829 01:05:21,617 --> 01:05:23,718 Možná je jich ještě víc a jsou ukrytí. 830 01:05:27,023 --> 01:05:30,392 Dobré ráno, pánové. Mluvíte anglicky? 831 01:05:30,493 --> 01:05:32,127 Mluvím dobře. 832 01:05:32,261 --> 01:05:34,162 Fajn, dobře. 833 01:05:34,263 --> 01:05:36,998 Chci vám jen říct, pokud máte vy a vaši chlapci máte hlad,... 834 01:05:37,133 --> 01:05:40,335 klidně si pár kusů ze stáda vemte. 835 01:05:40,469 --> 01:05:42,537 Dnes ráno jsme si jich vzali deset. 836 01:05:43,906 --> 01:05:45,273 Oh. 837 01:05:45,408 --> 01:05:47,008 No, ehm... 838 01:05:47,143 --> 01:05:48,777 Co ještě chcete, dezert? 839 01:05:51,013 --> 01:05:52,881 Máte bílou ženu. 840 01:05:53,015 --> 01:05:54,616 Chci ji. 841 01:05:54,750 --> 01:05:56,117 Bílá žena? 842 01:05:56,252 --> 01:05:58,486 Nemáme žádnou bílou ženu. 843 01:05:58,621 --> 01:05:59,621 Lžeš. 844 01:06:00,623 --> 01:06:02,123 Dobře. 845 01:06:02,224 --> 01:06:04,426 Dobře! 846 01:06:04,560 --> 01:06:07,195 Předpokládejme, že vám ji nedáme. 847 01:06:09,098 --> 01:06:11,366 Vaše skalpy jsou dobré. 848 01:06:17,540 --> 01:06:20,141 Tady ... nic moc nemůžu udělat. 849 01:06:24,747 --> 01:06:27,015 Ne, ne. Ne! Nedotýkej se mě! 850 01:06:27,149 --> 01:06:28,783 Ach! Pomoc. 851 01:06:34,056 --> 01:06:35,957 Myslím, že tohle je sbohem, miláčku. 852 01:06:36,092 --> 01:06:38,159 To nemůžete, to nemůžete! 853 01:06:38,294 --> 01:06:41,963 Buď ty, nebo já a ty o tom nerozhoduješ. 854 01:06:47,069 --> 01:06:48,436 Nedotýkejte se mě! 855 01:06:53,609 --> 01:06:55,777 Pomozte mi! Pomozte mi! 856 01:07:13,029 --> 01:07:14,329 Ááá! 857 01:07:46,695 --> 01:07:49,264 Onie, ty si vezmeš na chvíli vůz. 858 01:07:49,398 --> 01:07:51,199 Ať se ten dobytek dá do pohybu. 859 01:08:19,795 --> 01:08:20,762 Ne. 860 01:08:28,637 --> 01:08:31,773 Bez ohledu na to, jak špatná byla, Kate si to nezasloužila. 861 01:08:33,342 --> 01:08:34,642 Žádné stopy po boji. 862 01:08:35,778 --> 01:08:37,345 Dokonce se ji ani nepokusili zachránit. 863 01:08:40,483 --> 01:08:42,317 Postarej se o ni za mě, Morgu, ano? 864 01:08:43,352 --> 01:08:45,186 Postarej se o ni. 865 01:08:45,321 --> 01:08:46,754 Musím jet dál. 866 01:09:22,558 --> 01:09:23,858 Jo, jo, jo! 867 01:09:47,082 --> 01:09:49,350 Hej! To je starej Joshua! 868 01:09:51,687 --> 01:09:53,521 Rychle, splašte dobytek! 869 01:09:53,656 --> 01:09:55,623 Jo! 870 01:10:32,628 --> 01:10:34,896 Vylez nahoru, Burte a zkus je otočit. 871 01:10:35,030 --> 01:10:37,632 Obraťte vedoucí kusy a zpomalte je! 872 01:11:25,781 --> 01:11:28,483 Tolik jsi spěchal, ani jsem se nezeptal na starého Joshuu,... 873 01:11:28,617 --> 01:11:29,884 jak se cítí? 874 01:11:29,985 --> 01:11:31,986 Vůbec nic ho nebolí. 875 01:11:32,087 --> 01:11:33,755 Vůbec nic! 876 01:11:33,889 --> 01:11:36,858 Říkám vám, starý Joshua se nikdy necítil lépe. 877 01:11:40,929 --> 01:11:42,463 Hej! 878 01:11:51,407 --> 01:11:52,874 Zavolejte někdo maršála! 879 01:12:19,435 --> 01:12:20,802 Omlouvám se, maršále. 880 01:12:20,936 --> 01:12:23,838 Je mi líto, že to zavinil jeden z mých chlapců. 881 01:12:23,972 --> 01:12:27,842 Toto všechno je má noční práce. Čím to začalo? 882 01:12:27,943 --> 01:12:29,043 Onie nepotřebuje... 883 01:12:29,178 --> 01:12:31,446 víc než jednu nebo dvě whisky a je oheň na střeše. 884 01:12:31,580 --> 01:12:34,215 Ráno si ho můžete vyzvednout a zaplatíte 25 dolarů. 885 01:12:36,485 --> 01:12:38,186 Ach. 886 01:12:38,320 --> 01:12:39,354 A výdaje. 887 01:12:40,089 --> 01:12:41,255 No tak, pojď. 888 01:12:45,194 --> 01:12:46,527 Chci se napít! 889 01:13:07,383 --> 01:13:09,517 Sbohem, maršále. 890 01:13:40,816 --> 01:13:44,018 Jen vás všechny varuji milý, civilizovaní měšťané... 891 01:13:44,119 --> 01:13:47,422 abyste se vrátili do svých domečků a zůstaňte tam. 892 01:13:47,523 --> 01:13:50,958 Protože dnes večer je tohle město naše. 893 01:13:51,093 --> 01:13:53,961 Naše na základě práva dobytí. 894 01:13:54,096 --> 01:13:56,130 Co ty na to, Crowleyi? 895 01:13:56,265 --> 01:13:58,232 Dobyvatelské právo! 896 01:13:58,367 --> 01:14:00,168 Četl jsem to v jedné knize! 897 01:14:04,840 --> 01:14:07,542 Promiň Onie, že pití bylo přerušeno. 898 01:14:07,676 --> 01:14:09,544 Pojď dovnitř a doženeme to. 899 01:14:23,692 --> 01:14:27,495 Hej, ven! Všichni ven! 900 01:14:34,169 --> 01:14:35,369 Ven! 901 01:14:38,841 --> 01:14:40,575 Začni nalévat a nepřestávej! 902 01:14:40,676 --> 01:14:42,710 Nejste tu zrovna vítaní po tom, co jsi udělal. 903 01:14:42,811 --> 01:14:44,111 Cože? - Jime. 904 01:14:44,246 --> 01:14:47,014 Jime, dej jim cokoli budou chtít. 905 01:14:47,115 --> 01:14:48,082 Ano, madam. 906 01:14:49,485 --> 01:14:50,952 Dobře... 907 01:14:51,053 --> 01:14:54,489 Jsi v pořádku, mám tě docela rád. 908 01:14:56,825 --> 01:15:00,127 Teď mě máš tak trochu ráda, ale jen trochu, že jo? 909 01:15:00,229 --> 01:15:02,530 Co takhle drink na účet podniku? 910 01:15:02,664 --> 01:15:05,199 Jo! Ano, jistě. 911 01:15:11,440 --> 01:15:13,574 Uvidíme se později. 912 01:15:20,482 --> 01:15:22,183 Víte co? 913 01:15:22,317 --> 01:15:23,885 Ta malá dáma mě má ráda. 914 01:15:24,019 --> 01:15:25,653 Ale jistě, že ano. 915 01:15:27,189 --> 01:15:28,789 Jo, máš pravdu. 916 01:15:29,758 --> 01:15:31,559 Půjdu za ní. 917 01:15:33,228 --> 01:15:34,328 Kam si myslíš, že jdeš? 918 01:15:34,463 --> 01:15:37,098 Ach. Ano! 919 01:15:50,412 --> 01:15:52,079 Kdo je to? 920 01:15:52,214 --> 01:15:54,348 Otevři, tady je Onie. 921 01:15:56,552 --> 01:15:59,020 Otevři, jdu dovnitř. 922 01:15:59,154 --> 01:16:02,690 Jdi pryč, Onie. Varuju tě, jdi pryč. 923 01:16:50,372 --> 01:16:53,274 Právě jsem přišel abych vás potěšil, slečno. 924 01:16:53,408 --> 01:16:54,875 Abyste se cítila trochu lépe. 925 01:16:59,982 --> 01:17:03,084 Nemáš žádný důvod se mě bát. 926 01:17:03,218 --> 01:17:04,819 Jsem něžný typ. 927 01:17:04,920 --> 01:17:06,654 Takový ten milující. 928 01:17:06,788 --> 01:17:08,789 A i když to nevíš,... 929 01:17:08,924 --> 01:17:11,892 na řadě jsem já, potřebuješ nového muže, milence. 930 01:17:12,027 --> 01:17:16,530 Protože Morg Rocklin se už nevrátí. 931 01:17:16,665 --> 01:17:19,133 Oh, no dobře, nevím to jistě... 932 01:17:19,267 --> 01:17:21,502 jestli je už mrtvý, krásko,... 933 01:17:21,637 --> 01:17:24,939 ale jsem si jistý, že už se sem nevrátí. 934 01:17:25,040 --> 01:17:27,708 Pokud ještě žije, odjede tam kde ho lidé nebudou znát. 935 01:17:30,746 --> 01:17:32,980 Chceš jít ven? Tak jdi. 936 01:17:46,261 --> 01:17:47,561 Rocklin je tady! 937 01:17:49,731 --> 01:17:50,665 Thorne! 938 01:17:50,766 --> 01:17:53,434 Thorne! Rocklin je na konci ulice. 939 01:18:14,556 --> 01:18:15,690 Morgu. 940 01:18:21,730 --> 01:18:24,098 Blafoval a přijel. 941 01:18:24,232 --> 01:18:26,133 Uvidíme. 942 01:18:26,268 --> 01:18:27,902 Určitě ho dokážeme zabit. 943 01:18:29,204 --> 01:18:30,705 Zhasněte lampy. 944 01:19:15,217 --> 01:19:16,951 Morgu! 945 01:19:17,085 --> 01:19:19,620 Nebudeš se snažit blafovat, že ne? 946 01:19:39,207 --> 01:19:40,674 Myslíš si, že blafuju? 947 01:19:42,544 --> 01:19:43,711 Zavolej si. 948 01:19:51,453 --> 01:19:52,953 Volám. 949 01:23:15,453 --> 01:23:23,953 Volný překlad z anglických titulků *cervenan* 1.10.2022 65839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.