Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,383 --> 00:02:32,484
Příště mě poslechněte.
2
00:02:32,619 --> 00:02:34,219
Když si myslíte, že musíte
nosit tu zbraň,...
3
00:02:34,354 --> 00:02:35,420
zůstaňte venku.
4
00:02:37,023 --> 00:02:37,923
Takový je místní zvyk.
5
00:02:50,603 --> 00:02:52,271
Raději si najděte
pěkné stinné místo...
6
00:02:52,405 --> 00:02:53,639
a zchlaďte se.
7
00:02:55,408 --> 00:02:56,408
Pokud se vrátíte,...
8
00:02:56,543 --> 00:02:58,010
mějte na paměti místní zvyklosti.
9
00:02:59,512 --> 00:03:00,846
Potom budeme spolu dobře vycházet.
10
00:03:04,817 --> 00:03:05,784
Morgu?
11
00:03:12,425 --> 00:03:14,026
Morgane, myslíš,
že bys dnes mohl...
12
00:03:14,127 --> 00:03:16,028
být trochu opatrnější?
13
00:03:16,162 --> 00:03:18,997
Uděláš ze mě vdovu dřív
než budu nevěsta.
14
00:03:19,132 --> 00:03:20,566
Neboj se, Ellie.
15
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Vydržel jsem to tak dlouho...
16
00:03:22,202 --> 00:03:23,669
a myslím, že jsem v pohodě
i po zbytek dne.
17
00:03:23,803 --> 00:03:26,772
Ellie má jen normální ženský
pohled na věc, Morgu.
18
00:03:26,906 --> 00:03:29,141
Nevěsta si vždy přeje
na líbánky...
19
00:03:29,275 --> 00:03:30,409
silného a zdravého manžela.
20
00:03:31,711 --> 00:03:33,378
Když nekoupím ten
otevřený čtyřkolák...
21
00:03:33,513 --> 00:03:34,880
nebudou žádné líbánky.
22
00:03:34,981 --> 00:03:36,315
Tak už běž.
23
00:03:42,956 --> 00:03:44,022
Hledáš mě?
24
00:03:44,123 --> 00:03:45,824
Ano, Bena Crowleye.
25
00:03:45,959 --> 00:03:47,559
Jsem Gil McCloud.
26
00:03:47,694 --> 00:03:50,395
Právě jsme přihnali 500 kusů skotu
abyste si ho mohli koupit.
27
00:03:50,530 --> 00:03:52,431
Gil McCloud.
28
00:03:52,532 --> 00:03:54,499
Jak se daří tvému otci, chlapče?
29
00:03:54,601 --> 00:03:55,734
Slyšel jsem, že se zranil, když...
30
00:03:55,868 --> 00:03:58,503
Už nikdy mi neříkejte "chlapče".
31
00:04:00,373 --> 00:04:01,940
Chcete se hádat,...
32
00:04:02,041 --> 00:04:03,308
nebo co?
33
00:04:03,409 --> 00:04:05,911
S tvým otcem se nehádáme.
34
00:04:06,045 --> 00:04:07,546
Uzavíráme spolu obchody.
35
00:04:07,647 --> 00:04:09,881
Oboustranně spravedlivé.
36
00:04:10,016 --> 00:04:13,118
Váš předák mi ještě neukázal
dobytek.
37
00:04:13,219 --> 00:04:14,653
Jsem si jistý, že je chce vykrmit...
38
00:04:14,754 --> 00:04:17,556
ještě v jejich ohradách.
39
00:04:17,657 --> 00:04:19,424
Neslyšíte příliš dobře,
že ne, Crowleyi?
40
00:04:20,460 --> 00:04:21,827
Tady to mám na starosti já.
41
00:04:22,962 --> 00:04:24,263
Ne můj otec.
42
00:04:24,364 --> 00:04:26,431
Ani předák.
43
00:04:26,566 --> 00:04:30,068
Chcete se podívat na skot...teď,...
44
00:04:30,203 --> 00:04:31,370
nebo na to zapomeňte.
45
00:04:33,439 --> 00:04:35,240
Pokud to tak chceš.
46
00:05:11,944 --> 00:05:13,111
Jsi kovář?
47
00:05:13,212 --> 00:05:15,213
Múj kůň potřebuje novou podkovu.
48
00:05:19,485 --> 00:05:22,187
Mluví s tebou zákazník, kováři.
49
00:05:27,293 --> 00:05:28,727
Zákazník platící v hotovosti.
50
00:05:33,199 --> 00:05:34,333
Díky, Thorne.
51
00:05:37,170 --> 00:05:38,603
Každá malá částka pomůže.
52
00:05:39,806 --> 00:05:42,174
Morg Rocklin.
53
00:05:42,308 --> 00:05:44,376
Abilene, Dodge City...
54
00:05:44,510 --> 00:05:45,877
a teď tady.
55
00:05:47,814 --> 00:05:49,448
Morgu...
56
00:05:49,582 --> 00:05:51,783
dělal jsem si o tebe starosti.
57
00:05:51,884 --> 00:05:54,319
Strážce zákona s tvojí pověstí...
58
00:05:54,420 --> 00:05:56,088
nežije příliš dlouho.
59
00:05:56,189 --> 00:05:57,222
Co tady děláš?
60
00:05:57,357 --> 00:05:58,256
Svou práci.
61
00:05:58,391 --> 00:06:00,659
Poctivou práci.
62
00:06:00,793 --> 00:06:03,595
Díváš se na předáka ranče Argonaut.
63
00:06:03,696 --> 00:06:05,597
Právě jsem přihnal stádo dobytka.
64
00:06:05,732 --> 00:06:06,631
Argonaut?
65
00:06:06,733 --> 00:06:08,633
To je ranč Joshuy McClouda.
66
00:06:08,768 --> 00:06:09,735
Najal tě?
67
00:06:09,869 --> 00:06:12,404
Starý Josh není malicherný typ.
68
00:06:12,538 --> 00:06:15,073
Nevadí mu na muži malá chyba.
69
00:06:15,174 --> 00:06:17,075
Poslal jsi mě do vězení, Morgu,...
70
00:06:17,210 --> 00:06:18,677
ale já jsem si svůj trest odseděl...
71
00:06:18,811 --> 00:06:21,146
a dostal jsem se ven za dobré chování.
72
00:06:21,280 --> 00:06:23,181
Já a za dobré chování.
73
00:06:23,316 --> 00:06:25,016
Starého Joshe to musí bolet ještě víc...
74
00:06:25,151 --> 00:06:27,185
než jsem slyšel... jak je mu?
75
00:06:27,286 --> 00:06:28,687
No, je stále na invalidním vozíku,...
76
00:06:28,788 --> 00:06:31,390
ale už se mu daří lépe.
Zlepšuje se.
77
00:06:31,524 --> 00:06:33,792
Samozřejmě, nemohl přijet
s dobytkem,...
78
00:06:33,893 --> 00:06:36,228
ale jeho syn ano.
79
00:06:36,362 --> 00:06:37,963
Gil? Je tady ve městě?
80
00:06:38,097 --> 00:06:39,798
To určitě je.
81
00:06:39,932 --> 00:06:41,566
Chci ti říct,...
82
00:06:41,667 --> 00:06:44,269
že ten kluk je
tonikum pro sebe...
83
00:06:44,404 --> 00:06:46,505
a jed pro všechny ostatní.
84
00:06:46,606 --> 00:06:48,607
Už jste se rozhodl, maršále?
85
00:06:51,978 --> 00:06:53,945
No, vypadá to, že je
v docela dobrém stavu.
86
00:06:54,080 --> 00:06:55,380
Kupuješ si otevřený čtyřkolák?
87
00:06:55,481 --> 00:06:57,682
Je to fér?
- Kam jedeš?
88
00:06:57,817 --> 00:07:00,585
Je jako zbrusu nový ... skoro.
89
00:07:00,686 --> 00:07:02,754
Skoro nový?
Kolik za něj chcete?
90
00:07:02,889 --> 00:07:04,856
Co chceš dělat se čtyřkolákem?
91
00:07:04,991 --> 00:07:06,958
No, jak to vidím,...
92
00:07:07,093 --> 00:07:08,160
pětašedesát?
93
00:07:09,495 --> 00:07:10,429
Jsme dohodnutí.
94
00:07:10,530 --> 00:07:11,530
Ráno si ho vyzvednu.
95
00:07:11,631 --> 00:07:13,398
Dobře.
96
00:07:14,534 --> 00:07:16,368
Zítra odjíždím.
97
00:07:16,469 --> 00:07:18,437
Tady končím, budu se ženit...
98
00:07:18,571 --> 00:07:19,771
a odjedu z města.
99
00:07:21,073 --> 00:07:23,475
Gratuluju, Morgu.
100
00:07:23,609 --> 00:07:25,911
To nás oba udělá šťastnými.
101
00:07:26,045 --> 00:07:27,212
Tebe, protože budeš mít...
102
00:07:27,280 --> 00:07:29,414
po svém boku pěknou, mladou ženu...
103
00:07:29,549 --> 00:07:31,049
a začneš...
104
00:07:31,184 --> 00:07:33,819
nový, ale nudný život někde jinde.
105
00:07:33,953 --> 00:07:36,822
A mě, protože...
106
00:07:36,923 --> 00:07:38,323
Já, ehm...
107
00:07:38,458 --> 00:07:41,326
Mám trochu slabost pro města
kde nejsi maršál.
108
00:07:49,735 --> 00:07:50,902
Oh.
109
00:07:51,037 --> 00:07:52,437
Ee.
110
00:07:52,572 --> 00:07:54,940
Právě jsi mi řekl něco
strašně důležitého.
111
00:07:56,075 --> 00:07:58,310
Kéž bych věděl, co to je.
112
00:07:58,444 --> 00:08:00,445
No, já jen chci
aby sis pamatoval,...
113
00:08:00,580 --> 00:08:03,381
že zítra tady bude
nový maršál.
114
00:08:04,116 --> 00:08:05,283
A dobrý.
115
00:08:05,418 --> 00:08:07,819
Takže ať už máš cokoli v úmyslu,...
116
00:08:09,188 --> 00:08:11,022
tady to nezkoušej.
117
00:08:11,123 --> 00:08:12,891
Morgu,...
118
00:08:13,025 --> 00:08:14,292
máš opravdu...
119
00:08:14,393 --> 00:08:16,294
podezíravou mysl.
120
00:08:17,129 --> 00:08:18,730
To je velká škoda.
121
00:08:31,511 --> 00:08:32,911
Dobře, Crowleyi,
předložte svou nabídku...
122
00:08:33,045 --> 00:08:34,079
a udělejte ji dobrou.
123
00:08:36,215 --> 00:08:38,517
Nejlepší, co můžu nabídnout,
je 30 dolarů za hlavu.
124
00:08:38,618 --> 00:08:41,887
Nepřehánějte, 40 dolarů za hlavu
je běžná cena.
125
00:08:42,021 --> 00:08:43,622
Za dobytek v dobrém stavu.
126
00:08:43,723 --> 00:08:46,091
Hnali jste to stádo tak,
že je jen kost a kůže.
127
00:08:46,993 --> 00:08:48,093
Jste lhář.
128
00:08:51,764 --> 00:08:52,964
Třicet za hlavu.
129
00:08:53,099 --> 00:08:55,767
Pojedu s nimi
do Dodge a budu tam jako první.
130
00:08:55,902 --> 00:08:56,601
Dobře.
131
00:08:56,736 --> 00:08:59,237
Crowleyi!
- Počkej, Gile.
132
00:08:59,372 --> 00:09:01,840
Podívejme se, kdo je tady.
133
00:09:01,974 --> 00:09:03,775
Neohrožený maršál Rocklin.
134
00:09:05,044 --> 00:09:07,212
Pokusíte se mi vzít zbraň?
135
00:09:07,346 --> 00:09:09,014
Říkám, zkuste to.
136
00:09:09,148 --> 00:09:10,549
Ne.
137
00:09:10,683 --> 00:09:12,551
Jen nechci, abys ji použil,
to je vše.
138
00:09:14,420 --> 00:09:17,389
Raději ji schovej...
139
00:09:17,490 --> 00:09:20,225
nebo se dostaneš
do ošklivých problémů.
140
00:09:20,326 --> 00:09:22,694
Poslouchal jsen vás
už dost roků.
141
00:09:36,542 --> 00:09:38,643
Teď jsi přišel do města
za obchodem,...
142
00:09:38,744 --> 00:09:42,447
udělej to, ale udělej to
jako obchodník.
143
00:09:42,548 --> 00:09:43,648
Nechci ti ublížit.
144
00:09:43,749 --> 00:09:45,750
Pusťte mě.
145
00:09:45,885 --> 00:09:47,686
Teď mě nemáš rád
a já nemám rád tebe.
146
00:09:49,221 --> 00:09:50,555
Pokud budeš na mě moc
tlačit...
147
00:09:50,656 --> 00:09:52,824
zapomenu, jak moc
mám tvého otce rád.
148
00:10:11,844 --> 00:10:14,079
Přijímám tvou smradlavou
nabídku, Crowleyi.
149
00:10:14,213 --> 00:10:15,413
V hotovosti!
150
00:10:17,316 --> 00:10:18,550
Kdyby nebylo tvého otce...
151
00:10:18,684 --> 00:10:19,684
Ach!
152
00:10:27,426 --> 00:10:29,361
Hej, chlapi!
153
00:10:29,495 --> 00:10:31,162
Chystáte se opít?
154
00:10:31,297 --> 00:10:33,131
Tak to zvládněte hodně rychle,
protože hned jak dostanu peníze...
155
00:10:33,265 --> 00:10:34,499
míříme domů.
156
00:10:48,781 --> 00:10:51,116
Co to bude?
157
00:10:54,320 --> 00:10:55,687
Zdá se mi, že neznáte...
158
00:10:55,788 --> 00:10:58,089
pravidla které tu máme.
159
00:10:58,224 --> 00:11:00,225
Pánové,...
160
00:11:00,359 --> 00:11:02,460
chceme abyste byli rádi
že jste sem přišli.
161
00:11:02,595 --> 00:11:05,630
Takže vše, co žádáme je,
abyste odložili své zbraně.
162
00:11:05,765 --> 00:11:07,699
Místní pravidla, slečno?
163
00:11:07,833 --> 00:11:11,002
Pravidla města, s laskavým
svolením maršála Rocklina.
164
00:11:11,137 --> 00:11:13,505
Ah-ha.
165
00:11:13,606 --> 00:11:15,840
Dobře, chlapi, udělejte to
co vám dáma řekne.
166
00:11:15,941 --> 00:11:17,676
Cokoliv tato dáma řekne.
167
00:11:19,145 --> 00:11:20,645
Vy nezůstáváte?
168
00:11:20,780 --> 00:11:23,615
No, po tom, co jsem vás potkal
slečno, samozřejmě, že jsem...
169
00:11:25,551 --> 00:11:26,951
Oh.
170
00:11:29,255 --> 00:11:31,423
Říkám vám, je to opatrnost...
171
00:11:31,557 --> 00:11:33,058
když dívka jako vy...
172
00:11:33,192 --> 00:11:35,827
to říká muži jako jsem já.
173
00:11:35,961 --> 00:11:36,895
Děkuju.
174
00:11:38,364 --> 00:11:39,898
Nevidím jinou možnost...
175
00:11:40,032 --> 00:11:42,267
jak se lépe navzájem poznat...
176
00:11:42,368 --> 00:11:44,836
dokud nejprve nezjistíme,
jméno toho druhého.
177
00:11:45,938 --> 00:11:49,140
Já jsem Bart Thorne.
178
00:11:49,275 --> 00:11:51,776
Moje jméno je Ellie Danielsová.
179
00:11:51,911 --> 00:11:54,846
Ale nemyslím si, že chci
abychom se poznali nějak lépe.
180
00:11:54,980 --> 00:11:58,850
Já vím, už jste zadaná.
181
00:11:58,951 --> 00:12:01,820
Je toho dost, co se dá očekávat
jakýmkoliv jiným způsobem.
182
00:12:01,921 --> 00:12:03,855
Vyjádřil jste se a já odpověděla.
183
00:12:03,956 --> 00:12:05,356
Odpověděla jsem, že ano.
184
00:12:05,491 --> 00:12:09,527
Ten muž
musel prohrát v kartách.
185
00:12:09,662 --> 00:12:12,897
Nebo, možná je někde venku
a hledá své štěstí,...
186
00:12:12,998 --> 00:12:15,633
možná pracuje na ranči.
187
00:12:15,768 --> 00:12:20,472
Určitě se musíte v noci cítit
osamělá, když na něj čekáte.
188
00:12:20,606 --> 00:12:23,341
Omlouvám se,
ale je přímo tady ve městě.
189
00:12:24,376 --> 00:12:26,711
Zítra odjíždí.
190
00:12:26,812 --> 00:12:28,713
A já jedu s ním.
191
00:12:28,848 --> 00:12:31,382
Morg Rocklin?
192
00:12:31,517 --> 00:12:33,752
Jo, pane Thorne.
193
00:12:49,635 --> 00:12:51,603
Jak to vidím já, Thorne,
byl jsi můj předák...
194
00:12:51,737 --> 00:12:53,705
asi půl roku.
195
00:12:56,008 --> 00:12:58,476
Po celou dobu
jsem si myslel,...
196
00:12:58,611 --> 00:13:00,245
že jsem předákem tvého táty.
197
00:13:00,379 --> 00:13:03,181
Najal tě já, tak tě vyhazuju.
198
00:13:03,282 --> 00:13:04,616
Rozdělíme si podíl.
199
00:13:06,519 --> 00:13:07,952
Je tu jedna maličkost
a zdá se,...
200
00:13:08,087 --> 00:13:10,688
že ti vypadla z hlavy, chlapče.
201
00:13:10,823 --> 00:13:14,492
Nemůžeš mě vyhodit
dokud neprodám dobytek tvého otce.
202
00:13:14,627 --> 00:13:17,128
A to bude pořádné kouzlo.
203
00:13:17,229 --> 00:13:18,997
Právě jsem ho prodal.
204
00:13:19,098 --> 00:13:21,733
Právě jsem ti zaplatil.
Právě jsem tě vyhodil.
205
00:13:21,834 --> 00:13:24,135
Je to jasné?
- Ty jsi ho prodal?
206
00:13:26,438 --> 00:13:27,906
Slyšeli jste to, chlapi?
207
00:13:28,007 --> 00:13:31,109
Právě prodal dobytek
v zuboženém stavu.
208
00:13:31,243 --> 00:13:33,378
Mám padáka a končím.
209
00:13:36,248 --> 00:13:37,682
Vypadni, Thorne.
210
00:13:40,519 --> 00:13:41,753
Barmane?
211
00:13:43,422 --> 00:13:46,591
Může chudý, nezaměstnaný muž
dostat zpět svou zbraň?
212
00:13:52,631 --> 00:13:55,433
Chudák tvůj táta.
213
00:13:55,568 --> 00:13:57,368
Mít takového syna.
214
00:14:10,783 --> 00:14:12,884
Vy ostatní zůstaňte na místě.
215
00:14:13,018 --> 00:14:15,820
Já ne.
- Dobře, tak vy ostatní.
216
00:14:15,955 --> 00:14:18,823
Stejně jako Hank,
skončili jsme.
217
00:14:18,924 --> 00:14:21,326
Co máte proti
proti ranči Argonaut, pane?
218
00:14:21,427 --> 00:14:25,163
Ty jsi to, co je špatně
na ranči Argonaut.
219
00:14:25,297 --> 00:14:27,198
Všechno, co je na něm špatně.
220
00:14:40,679 --> 00:14:43,314
Můžeš být muž
až vyrosteš,...
221
00:14:43,449 --> 00:14:44,816
pokud budeš žít tak dlouho.
222
00:14:46,552 --> 00:14:48,753
Dej mi mou zbraň, odcházím.
223
00:14:59,131 --> 00:15:01,733
Jedu zpátky, abych řekl tvému tátovi...
224
00:15:01,867 --> 00:15:03,601
co má za syna.
225
00:15:03,736 --> 00:15:07,138
Až se vrátíš domů, starý Josh
by na tebe měl být připravený.
226
00:15:07,273 --> 00:15:08,506
Rozlobený a připravený.
227
00:15:21,287 --> 00:15:23,187
Je tam jen jeden muž
se zbraní, maršále.
228
00:15:23,322 --> 00:15:24,555
Gil McCloud.
229
00:15:32,798 --> 00:15:34,699
Odevzdej mi zbraň, Gile,
jsi zatčen.
230
00:15:36,168 --> 00:15:37,335
Já ne.
231
00:16:02,828 --> 00:16:04,462
Postarám se o těla, maršále.
232
00:16:06,031 --> 00:16:07,198
Díky.
233
00:16:20,612 --> 00:16:21,612
Morgu?
234
00:16:23,649 --> 00:16:26,684
Starý Josh bude muset být
informovaný...
235
00:16:26,819 --> 00:16:27,819
o Gilovi.
236
00:16:29,755 --> 00:16:32,423
Peníze, které jsem zaplatil Gilovi
za dobytek,...
237
00:16:32,558 --> 00:16:35,927
někdo bude muset jet
a dát je starému Joshovi.
238
00:16:36,061 --> 00:16:37,261
Jo.
239
00:16:38,964 --> 00:16:40,465
Co se snažím říct je,...
240
00:16:40,599 --> 00:16:43,167
dej mi ty peníze a já to udělám
bankovním převodem.
241
00:16:43,302 --> 00:16:45,169
Napíšu dopis
a pošlu ho...
242
00:16:45,304 --> 00:16:46,938
i s penězi starému Joshovi.
243
00:16:47,072 --> 00:16:49,040
Víš, vysvětlující dopis...
244
00:16:49,174 --> 00:16:52,810
jak Gil zemřel a...no,...
245
00:16:52,945 --> 00:16:54,512
že to nebyla tvoje chyba.
246
00:16:57,249 --> 00:16:58,850
To je jedna z možností, jak to udělat.
247
00:17:00,052 --> 00:17:01,352
Existuje i jiná možnost.
248
00:17:01,487 --> 00:17:03,021
Zítra tady bude ten nový
maršál,...
249
00:17:03,122 --> 00:17:04,389
ať to celé vyřídí on.
250
00:17:05,758 --> 00:17:06,824
To není moc rozumné,...
251
00:17:08,127 --> 00:17:09,861
ale je to jistá cesta jak se z toho dostat.
252
00:17:09,995 --> 00:17:12,764
No, Morgu, musíš si vybrat
tak či onak.
253
00:17:12,898 --> 00:17:16,067
Pokud tedy nechceš jet
a říct to starému Joshovi sám.
254
00:17:16,201 --> 00:17:19,337
To by byl spolehlivý způsob
jak se nechat zabít.
255
00:17:22,107 --> 00:17:23,408
Nechci se nechat zabít.
256
00:17:25,044 --> 00:17:26,844
Nechci ani vidět tvář
toho starého muže...
257
00:17:26,979 --> 00:17:28,279
až se dozví o Gilovi.
258
00:17:30,949 --> 00:17:32,450
Jediné, co chci, je oženit se.
259
00:17:34,586 --> 00:17:37,388
Najít domov pro mě a Ellie.
260
00:18:01,747 --> 00:18:02,880
Morgane?
261
00:18:09,588 --> 00:18:10,888
Ahoj, miláčku.
262
00:18:17,029 --> 00:18:18,729
Sám a ve tmě.
263
00:18:18,864 --> 00:18:21,933
Je vyhlídka na svatbu se mnou
tak skličující?
264
00:18:22,067 --> 00:18:23,534
Ty víš nejlíp co se děje.
265
00:18:25,237 --> 00:18:26,204
Gil McCloud?
266
00:18:28,340 --> 00:18:29,974
Gil McCloud.
267
00:18:30,075 --> 00:18:33,010
Miláčku, proč jsi za mnou nepřišel?
268
00:18:33,112 --> 00:18:35,947
Láska znamená, že sdílíme
špatné i dobré...
269
00:18:36,081 --> 00:18:37,882
věci společně.
270
00:18:46,658 --> 00:18:47,758
Elli,...
271
00:18:49,194 --> 00:18:53,030
jak víš Joshua McCloud
se ujal malého sirotka...
272
00:18:53,165 --> 00:18:55,900
a vychoval ho s láskou
jako vlastního syna.
273
00:18:57,503 --> 00:18:58,936
Víš, že ten kluk jsem byl já.
274
00:18:59,037 --> 00:19:01,005
Vím to.
275
00:19:01,140 --> 00:19:02,940
A taky vím jak mizerně se cítíš.
276
00:19:10,149 --> 00:19:13,084
Pak pochopíš, proč musíme
naši svatbu odložit.
277
00:19:14,219 --> 00:19:16,654
Protože tady zítra nebudu.
278
00:19:16,788 --> 00:19:18,756
Musím jet za Joshem.
279
00:19:20,559 --> 00:19:23,227
Ne, nerozumím tomu.
280
00:19:23,362 --> 00:19:25,496
Řekneš muži který tě vychoval,...
281
00:19:25,597 --> 00:19:26,964
že jsi zabil jeho syna?
282
00:19:27,099 --> 00:19:28,599
Bude lepší když to uslyší ode mě.
283
00:19:28,700 --> 00:19:30,468
Lepší?
284
00:19:30,602 --> 00:19:31,903
Pro tebe nebo pro mě?
285
00:19:33,205 --> 00:19:36,340
A jestli jeho odpovědí bude,
že tě zabije,...
286
00:19:36,441 --> 00:19:38,009
bude pro mě lepší...
287
00:19:38,143 --> 00:19:40,545
když přijede a řekne mi o tom?
288
00:19:40,679 --> 00:19:42,747
Když mu to neřeknu sám,
bude to jako útěk.
289
00:19:44,049 --> 00:19:45,883
Jakého člověka by to
ze mě udělalo?
290
00:19:47,586 --> 00:19:48,920
Jaký bych byl pro tebe manžel?
291
00:19:50,255 --> 00:19:52,857
Vzdal ses funkce maršála
aby sis mě vzal,...
292
00:19:52,958 --> 00:19:54,792
ale ty ses opravdu nezměnil.
293
00:19:54,927 --> 00:19:56,861
Pořád chceš být cílem...
294
00:19:56,995 --> 00:19:58,729
a pokud tě nezabije Josh McCloud,...
295
00:19:58,864 --> 00:20:00,798
najdeš si jinou záminku
a jiné místo...
296
00:20:00,899 --> 00:20:03,401
a jednoho dne, jednoho dne,
příjde někdo...
297
00:20:03,535 --> 00:20:04,936
kdo ten cíl najde.
298
00:20:05,070 --> 00:20:06,704
Nechtěl jsem, aby se to stalo.
299
00:20:19,518 --> 00:20:21,018
Jakmile promluvím s Joshem...
300
00:20:22,421 --> 00:20:24,722
slibuju, že se k tobě vrátím...
301
00:20:26,391 --> 00:20:27,191
napořád.
302
00:20:28,594 --> 00:20:30,861
Vrátíš se, pokud přežiješ.
303
00:20:32,030 --> 00:20:33,998
To ale nestačí.
304
00:20:38,470 --> 00:20:41,706
Nezačnu svůj nový život...
305
00:20:41,840 --> 00:20:43,074
čekáním na muže, kterého miluju...
306
00:20:43,208 --> 00:20:46,177
a přemýšlením
jak budu vypadat v černém.
307
00:20:46,278 --> 00:20:47,778
Sbohem, Morgane.
308
00:21:14,373 --> 00:21:18,042
No, město je teď
celé tvoje, Loomisi.
309
00:21:18,143 --> 00:21:19,677
Potřebuješ ještě něco vědět?
310
00:21:19,811 --> 00:21:21,946
Jednu věc.
Kde se dá nejlépe najíst?
311
00:21:23,115 --> 00:21:25,049
V Golden hotelu a saloonu.
312
00:21:25,183 --> 00:21:27,818
Sbohem a hodně štěstí
pokud ho budeš potřebovat.
313
00:21:27,953 --> 00:21:28,986
Sbohem, Rockline.
314
00:21:29,121 --> 00:21:30,221
Nerozdávej všechno své štěstí,...
315
00:21:30,355 --> 00:21:31,455
možná budeš nějaké potřebovat.
316
00:21:31,590 --> 00:21:32,623
Možná hodně.
317
00:21:39,531 --> 00:21:40,698
Morgane?
318
00:21:45,404 --> 00:21:47,938
Omlouvám se za včerejší večer.
319
00:21:48,040 --> 00:21:50,808
Zapomeň na všechno, co jsem řekla
kromě toho, že tě miluju.
320
00:21:58,950 --> 00:22:00,651
Řekla jsem, že je hrozné...
321
00:22:00,786 --> 00:22:02,753
čekat na někoho, koho miluješ.
322
00:22:02,888 --> 00:22:05,189
Ale bylo by horší
nemít na koho čekat.
323
00:22:06,491 --> 00:22:08,659
Nebo se nemít ke komu vrátit.
324
00:22:08,794 --> 00:22:10,728
Vezmi mě s sebou, hned teď.
325
00:22:11,697 --> 00:22:13,331
Ne, Ellie.
326
00:22:13,432 --> 00:22:15,232
Až se vrátím,...
327
00:22:15,367 --> 00:22:17,201
budeme mít líbánky
které jsme si naplánovali.
328
00:22:18,970 --> 00:22:22,039
Dobře, ale pospěš si zpátky.
329
00:23:55,934 --> 00:23:58,202
Thorne, odhoď zbraň.
330
00:23:58,336 --> 00:24:02,540
Díky bohu, to jsi ty, Morgu.
331
00:24:02,641 --> 00:24:04,708
Myslel jsem si, že...
- Odhoď zbraň.
332
00:24:04,810 --> 00:24:07,478
Jak jsem měl vědět
že jsi to ty?
333
00:24:07,612 --> 00:24:11,649
Slyšel jsem, že jsi odjel
na svatební cestu.
334
00:24:22,494 --> 00:24:24,195
Poslouchej mě.
335
00:24:24,296 --> 00:24:26,330
Sledoval mě indián.
336
00:24:26,465 --> 00:24:28,766
Pár se jich potuluje kolem.
337
00:24:33,939 --> 00:24:37,475
Morgu, Morgu, řekni mi
jeden dobrý důvod...
338
00:24:37,576 --> 00:24:39,210
proč bych tě měl chtít zabít?
339
00:24:39,344 --> 00:24:42,580
Mám u sebe 15 000 důvodů.
340
00:24:42,714 --> 00:24:43,681
V hotovosti.
341
00:24:45,350 --> 00:24:47,151
Myslím, že je jen jedna věc,
kterou je třeba udělat.
342
00:24:57,329 --> 00:25:01,232
Morgu, jeden z nás
bude ošklivě zraněn.
343
00:25:06,037 --> 00:25:07,338
Kdykoliv až budeš připravený.
344
00:25:32,230 --> 00:25:35,699
Vidíš, kdyby to byl někdo jiný než ty,...
345
00:25:35,800 --> 00:25:37,902
možná bych to zkusil.
346
00:25:38,036 --> 00:25:41,338
A není to jen kvůli tvé rychlé
ruce s pistolí.
347
00:25:41,439 --> 00:25:44,408
Jde o to, že tě mám rád.
348
00:25:44,509 --> 00:25:46,844
Jsi typ muže
kterému mohu věřit.
349
00:25:49,848 --> 00:25:51,482
Já ti také věřím.
350
00:25:51,616 --> 00:25:54,151
Pokud budeš pár
hodin za mnou.
351
00:25:57,422 --> 00:25:59,657
Co mi dělá starosti, Morgu,...
352
00:25:59,758 --> 00:26:03,193
je že pokud zůstaneš zlý
a podezřívavý,...
353
00:26:03,328 --> 00:26:06,096
bude to na tobě vidět
až zestárneš.
354
00:26:10,635 --> 00:26:13,070
Jen jsem se snažil
získat zpět svou zbraň.
355
00:26:13,204 --> 00:26:14,371
Moji vlastní zbraň.
356
00:26:14,506 --> 00:26:15,839
Lehni si na břicho
a zůstaň ležet.
357
00:26:15,974 --> 00:26:18,175
Morgu, nemůžeš zastřelit člověka
když leží na zemi.
358
00:26:18,310 --> 00:26:20,444
Ty takový nejsi.
- Na břicho!
359
00:26:52,944 --> 00:26:55,613
Kde je tvůj smysl pro humor?
360
00:26:59,718 --> 00:27:02,219
Au, au, to je moc těsné.
361
00:27:06,191 --> 00:27:07,791
Nohy ne.
362
00:27:07,892 --> 00:27:09,193
Nejsem moc na chození,...
363
00:27:09,327 --> 00:27:11,295
ale když to jde rád se projdu.
364
00:27:12,998 --> 00:27:14,765
No, na nějakou dobu
by to mělo stačit.
365
00:27:14,866 --> 00:27:18,335
Nemůžeš odejít když jsem
takhle svázaný.
366
00:27:18,470 --> 00:27:20,671
Jsme přece lidé.
367
00:27:20,772 --> 00:27:23,340
Budeš mít čas přemýšlet.
368
00:27:23,475 --> 00:27:26,110
Morgu, Morgu, poslouchej mě.
369
00:27:26,211 --> 00:27:28,445
Jsi slušný a úctyhodný muž.
370
00:27:28,546 --> 00:27:31,248
Ale máš svůj názor
na spravedlnost.
371
00:27:31,383 --> 00:27:32,916
Neztrácej ho.
372
00:27:33,051 --> 00:27:34,418
A neztrácej ho zrovna teď.
373
00:27:40,725 --> 00:27:41,692
Jdi si pro něj.
374
00:27:52,771 --> 00:27:54,738
Já tě nechci mít
blízko za sebou.
375
00:27:57,542 --> 00:28:00,344
Morgu, moji zbraň.
376
00:28:00,478 --> 00:28:02,312
O těch indiánech jsem nelhal,...
377
00:28:02,414 --> 00:28:05,416
včera jsem nějaké viděl.
378
00:28:05,550 --> 00:28:07,084
Viděl jsem je na vlastní oči.
379
00:28:18,863 --> 00:28:20,431
Morgu!
380
00:29:09,080 --> 00:29:10,114
Vypadá to, že potřebujete pomoc.
381
00:29:10,248 --> 00:29:12,783
Byl bych vám vděčný.
382
00:29:26,030 --> 00:29:27,364
Vydržte minutu.
383
00:29:30,668 --> 00:29:32,770
Nevím, na jak dlouho
bych se tady zasekl...
384
00:29:32,904 --> 00:29:35,205
kdybyste nepřišel.
385
00:29:35,340 --> 00:29:36,640
Kam máte namířeno?
386
00:29:39,077 --> 00:29:40,244
Na ranč Argonaut.
387
00:29:40,378 --> 00:29:42,179
Chci se setkat s Joshuou McCloudem.
388
00:29:42,280 --> 00:29:45,415
Pak se chystáme
na stejné místo, pane...
389
00:29:45,517 --> 00:29:46,416
Rocklin.
390
00:29:46,551 --> 00:29:48,552
Rád vás poznávám, pane Rockline.
391
00:29:48,653 --> 00:29:52,089
Joshua mi o vás vyprávěl.
392
00:29:52,223 --> 00:29:54,091
Říkají mi doktor Sam.
393
00:29:55,860 --> 00:29:58,262
Pojedu za vámi.
- Děkuju.
394
00:30:47,912 --> 00:30:49,146
Morg Rocklin.
395
00:30:52,217 --> 00:30:54,451
Maršál, co ten tady dělá?
396
00:30:54,586 --> 00:30:56,386
To mi neřekl, neptal jsem se.
397
00:31:09,601 --> 00:31:10,834
Seňore.
398
00:31:12,203 --> 00:31:14,638
Chtěl bych vidět Joshuu McClouda.
399
00:31:14,739 --> 00:31:18,342
Morgu, Morgu Rockline, pojď dál.
400
00:31:18,476 --> 00:31:19,343
Pojď dál.
401
00:31:22,080 --> 00:31:23,847
Už je to pár let co jsme
se neviděli, chlapče.
402
00:31:23,948 --> 00:31:26,083
Připadá mi to jako věčnost.
403
00:31:26,217 --> 00:31:27,651
Vypadáš dobře, ba skvěle.
404
00:31:27,752 --> 00:31:30,187
Slyšel jsem o tobě,
o tvé pověsti maršála.
405
00:31:31,489 --> 00:31:33,457
Myslím, že tě nikdy ani nenapadlo,
že mě uvidíš takhle.
406
00:31:34,626 --> 00:31:36,493
Slyšel jsem o tom.
407
00:31:36,594 --> 00:31:39,863
Celý život jsem strávil v sedle...
408
00:31:39,964 --> 00:31:42,866
a nechám se z něho vyhodit
splašeným grošákem.
409
00:31:43,001 --> 00:31:45,869
Doktor Sam říká,
že budu brzy chodit.
410
00:31:48,973 --> 00:31:50,841
Podívej se,
chci ti něco ukázat.
411
00:32:05,323 --> 00:32:06,323
Co na to říkáš?
412
00:32:12,797 --> 00:32:14,831
Minulý týden jsem nemohl ani vstát.
413
00:32:18,336 --> 00:32:20,237
Ale neříkej to Kate,
chci ji překvapit.
414
00:32:21,706 --> 00:32:22,940
Kate je moje nová žena.
415
00:32:24,175 --> 00:32:26,743
Po Emmině smrti...
416
00:32:26,878 --> 00:32:29,279
mě ani nenapadlo
že se znovu ožením,...
417
00:32:29,414 --> 00:32:30,347
ale stalo se.
418
00:32:33,117 --> 00:32:34,551
To jsem taky slyšel.
419
00:32:40,758 --> 00:32:41,858
Kate!
420
00:32:43,561 --> 00:32:45,562
Hned přijde.
421
00:32:45,663 --> 00:32:47,331
Dáš si ještě jednoho panáka?
422
00:32:47,465 --> 00:32:48,432
Ne, díky.
423
00:32:51,936 --> 00:32:54,604
Viděl jsi ve městě mého chlapce Gila?
424
00:32:54,706 --> 00:32:55,839
Hm.
425
00:32:58,676 --> 00:33:00,143
Co tě sem přivádí, Morgu?
426
00:33:23,968 --> 00:33:26,336
Chlapče, vypadá to, že bude
každou chvíli pršet.
427
00:33:34,979 --> 00:33:36,146
Kde je Gil?
428
00:33:41,452 --> 00:33:42,519
Kde je Gil?
429
00:33:43,788 --> 00:33:44,955
Je mrtvý.
430
00:33:48,726 --> 00:33:49,693
Jak zemřel?
431
00:33:49,794 --> 00:33:52,295
Zastřelil jednoho z vašich jezdců.
432
00:33:52,430 --> 00:33:54,297
Kladl odpor při zatýkání
a já ho musel zabít.
433
00:33:58,636 --> 00:34:01,071
Joshuo, s tím honákem to byla vražda.
434
00:34:01,205 --> 00:34:03,774
Nic jiného než vražda.
435
00:34:09,280 --> 00:34:10,313
Vypadni.
436
00:34:11,482 --> 00:34:13,450
Vypadni odsud než tě zabiju!
437
00:34:37,642 --> 00:34:41,244
Vzpomínám si na den
kdy jsem ho sem přivedl.
438
00:34:41,379 --> 00:34:43,346
Co si myslíš o způsobu
jakým se mi odvděčil?
439
00:34:46,584 --> 00:34:47,751
Chceš se napít?
440
00:34:50,521 --> 00:34:52,889
Co se děje,
zdřevěněl ti jazyk?
441
00:34:53,024 --> 00:34:54,724
Sakra, Same, on mi zabil kluka.
442
00:34:54,859 --> 00:34:57,561
Chováš se jako bych udělal
něco špatného.
443
00:34:57,662 --> 00:34:59,930
Pan Rocklin přišel
a řekl ti...
444
00:35:00,064 --> 00:35:01,965
co ti chtěl říct...
445
00:35:02,100 --> 00:35:03,266
přímo do očí.
446
00:35:04,769 --> 00:35:06,236
To vyžadovalo odvahu.
447
00:35:08,206 --> 00:35:10,974
Zdá se mi být takovým mužem...
448
00:35:11,075 --> 00:35:13,310
jakým ses vždycky chlubil...
449
00:35:14,679 --> 00:35:17,314
Mužem na kterého jsi byl tak pyšný.
450
00:35:33,664 --> 00:35:35,866
Kdo jste?
451
00:35:35,967 --> 00:35:38,635
Jsem Morg Rocklin, paní McCloudová.
- Muž zákona.
452
00:35:38,736 --> 00:35:40,570
Onie, můj kůň potřebuje vyhřebelcovat.
453
00:35:40,705 --> 00:35:41,838
Ano, madam.
454
00:35:43,975 --> 00:35:46,510
Opravím vášeho honáka,
paní McCloudová,...
455
00:35:46,644 --> 00:35:48,345
bývalý muž zákona.
456
00:35:48,479 --> 00:35:51,515
Musím říct, že muž zákona
nebyl na ranči Argonaut od...
457
00:35:52,917 --> 00:35:54,151
Zůstáváte?
458
00:35:55,286 --> 00:35:57,921
Až bouřka odejde, odejdu i já.
459
00:35:58,022 --> 00:36:00,190
Tahle bouřka může trvat dlouho.
460
00:36:14,105 --> 00:36:17,140
Kate... kde jsi byla?
461
00:36:19,243 --> 00:36:21,511
Dobrý Bože, byla ses projet
v té bouřce?
462
00:36:23,915 --> 00:36:25,182
Máš námitky proti mým
každodenním jízdám?
463
00:36:25,316 --> 00:36:26,416
Ne, nic nenamítám, Kate,...
464
00:36:26,551 --> 00:36:27,751
já jen nechci aby jsi
v dešti promokla,...
465
00:36:27,852 --> 00:36:29,052
to je všechno.
466
00:36:34,692 --> 00:36:38,461
Kate, mohla bys to dát
do trezoru, prosím?
467
00:36:47,772 --> 00:36:50,340
Dnes přijel muž jménem Rocklin.
468
00:36:50,474 --> 00:36:52,075
Přinesl ty peníze.
469
00:36:52,176 --> 00:36:53,810
Přinesl i špatnou zprávu.
470
00:36:55,913 --> 00:36:57,847
Gil je mrtvý.
471
00:36:57,982 --> 00:36:59,282
Rocklin ho zabil.
472
00:37:03,888 --> 00:37:07,457
Ach, drahý Joshuo,
já...omlouvám se.
473
00:37:07,592 --> 00:37:09,893
Je mi to... strašně líto.
474
00:37:20,738 --> 00:37:23,306
Myslela jsem, že by jste si rád dal
kávu, pane Rockline.
475
00:37:27,044 --> 00:37:28,712
Děkuju, paní McCloudová.
476
00:37:37,121 --> 00:37:39,789
Ale hlavně jsem si myslela,
že se můžete cítit osamělí.
477
00:37:45,196 --> 00:37:46,830
Copak to nechápete?
478
00:37:50,568 --> 00:37:54,671
Jsem mladá žena vdaná
za starého, opotřebovaného muže.
479
00:37:54,805 --> 00:37:57,040
Žádný zákon neříká,
že jste si ho musela vzít.
480
00:37:57,174 --> 00:37:59,409
Říká to zákon přežití.
481
00:37:59,510 --> 00:38:01,211
Jste šokovaný?
482
00:38:01,312 --> 00:38:03,079
Tak to nemusíte.
483
00:38:03,214 --> 00:38:06,916
V St. Louis jsem už měla dost
těch drbů...
484
00:38:07,051 --> 00:38:09,219
že držím s jedním
navoněným hráčem.
485
00:38:11,589 --> 00:38:13,123
Říkal, že si mě vezme.
486
00:38:13,257 --> 00:38:15,725
Dozvěděla jsem se,
že už jednu manželku má.
487
00:38:17,728 --> 00:38:19,929
Pak jsem potkala Joshuu,...
488
00:38:20,064 --> 00:38:22,365
zjistila jsem, že není jen
starý muž,...
489
00:38:23,801 --> 00:38:24,901
ale je i bohatý.
490
00:38:25,002 --> 00:38:26,503
Udělala jste výhodný obchod.
491
00:38:27,905 --> 00:38:29,005
To není dost přesné.
492
00:38:30,274 --> 00:38:31,641
Mladá žena potřebuje víc...
493
00:38:31,776 --> 00:38:33,476
než co jí může dát starý muž.
494
00:38:39,216 --> 00:38:41,017
Já tě nechápu, Rockline.
495
00:38:41,152 --> 00:38:42,485
Nikdy jsem nepotkala muže
který by...
496
00:38:42,620 --> 00:38:45,021
Řekněme, že bych raději nechtěl...
497
00:38:45,156 --> 00:38:47,324
naklonit misky vah,
nechme to tak.
498
00:38:47,458 --> 00:38:50,160
Bojíš se, co by na to řekl Joshua?
499
00:38:50,294 --> 00:38:52,262
Zabil jsem Joshuova syna.
500
00:38:53,798 --> 00:38:55,398
A on se rozhoduje...
501
00:38:55,533 --> 00:38:56,733
jestli mě zabije, nebo ne.
502
00:38:58,869 --> 00:39:01,104
No, Gil není pro svět žádná ztráta.
503
00:39:01,238 --> 00:39:02,872
Pořád to byl Joshuův syn.
504
00:39:05,776 --> 00:39:08,044
A vy jste Joshuova žena.
505
00:39:10,448 --> 00:39:12,916
Vraťte se zpět do domu,
paní McCloudová.
506
00:39:22,159 --> 00:39:24,094
Ještě jedna věc...
507
00:39:24,195 --> 00:39:26,596
Můj půvab
se ti zřejmě nezamlouvá.
508
00:39:26,731 --> 00:39:29,399
Přivezl jsi Joshuovi peníze
za dobytek.
509
00:39:29,500 --> 00:39:32,168
Znamená to, že naši honáci
se už nevrátí?
510
00:39:34,004 --> 00:39:35,138
Jeden z nich by mohl.
511
00:39:37,341 --> 00:39:38,408
Bart Thorne?
512
00:39:43,481 --> 00:39:44,881
Paní McCloudová?
513
00:39:47,785 --> 00:39:48,918
Díky za kávu.
514
00:39:52,790 --> 00:39:55,024
Jsi si jistý, že si už nedáš?
515
00:39:55,159 --> 00:39:57,127
Ne po tak dobrém jídle.
516
00:40:00,431 --> 00:40:02,165
Kde jsi byla?
517
00:40:02,299 --> 00:40:04,901
Venku, podívat se na bouřku.
Proč?
518
00:40:05,035 --> 00:40:06,536
Musíš vědět o každém
mém kroku?
519
00:40:06,670 --> 00:40:08,138
Ne, ne, Kate.
520
00:40:08,272 --> 00:40:10,373
Jen nechci, abys nastydla.
521
00:40:11,642 --> 00:40:14,944
Joshuo, znáš doktora Heathcota?
522
00:40:15,079 --> 00:40:17,046
Jistě, Heathcota znám.
523
00:40:17,181 --> 00:40:19,115
Chci, abys ho navštívil.
524
00:40:19,250 --> 00:40:21,184
Zabere ti to necelý týden,...
525
00:40:21,285 --> 00:40:23,686
ale zajímal by mě jeho názor
na tvé nohy.
526
00:40:23,821 --> 00:40:26,956
Má mnoho zkušeností
se zraněními, jako je to tvé.
527
00:40:28,259 --> 00:40:30,193
Ráno s tím začnu.
528
00:40:31,562 --> 00:40:33,496
Dnes byl špatný den.
529
00:40:33,631 --> 00:40:34,931
Zlý den.
530
00:40:49,180 --> 00:40:52,148
Teď ne. A mluv tiše.
531
00:40:52,283 --> 00:40:53,883
Co se pokazilo?
532
00:40:53,984 --> 00:40:55,151
Je mi z tohohle místa zle,...
533
00:40:55,252 --> 00:40:56,586
jen čekání a čekání na nic.
534
00:40:56,720 --> 00:40:58,822
Ne nadarmo, bejby.
535
00:40:58,956 --> 00:41:00,457
Vezmi si kabát,
ve stodole se nám bude lépe mluvit.
536
00:41:00,558 --> 00:41:02,525
Ne, je tam muž
jménem Rocklin.
537
00:41:02,660 --> 00:41:04,294
Zabil Gila a přinesl peníze.
538
00:41:04,395 --> 00:41:06,062
Peníze, které jsi měl mít ty.
539
00:41:07,131 --> 00:41:08,765
Řekl jsem to a řeknu to znovu.
540
00:41:08,899 --> 00:41:11,134
A kromě toho ještě něco navíc.
541
00:41:11,235 --> 00:41:14,571
Byl to Rocklin, kdo řekl
Joshuovi o Gilovi. Je to tak?
542
00:41:14,705 --> 00:41:16,473
Ano, a od té doby jen pije.
543
00:41:16,607 --> 00:41:19,342
Už teď je opilý a opilý bude
ještě dlouho.
544
00:41:19,477 --> 00:41:22,679
Co tím myslíš,
ty peníze a ještě něco navíc?
545
00:41:22,780 --> 00:41:25,048
Opíjí se, co?
546
00:41:25,182 --> 00:41:27,717
To nám dává šanci
posloužit věci.
547
00:41:27,852 --> 00:41:31,087
Podívej se, Joshua má spoustu
whisky na dosah ruky,...
548
00:41:31,188 --> 00:41:33,756
dohlédni na to, aby pořád pil.
549
00:41:33,891 --> 00:41:35,458
To nebude těžké.
550
00:41:35,593 --> 00:41:36,960
Dobře, tak to udělej.
551
00:41:55,980 --> 00:41:58,715
Možná jsem Gila moc rozmazlil.
552
00:41:58,849 --> 00:42:00,984
Jedináček a tak dále.
553
00:42:01,118 --> 00:42:03,086
Možná Gil jednal trochu
povýšeně.
554
00:42:04,455 --> 00:42:07,757
To není důvod aby ho Morg zabil.
555
00:42:07,892 --> 00:42:09,792
Nemohlo to být spravedlivé.
556
00:42:09,927 --> 00:42:12,295
Morg to se zbraní umí až moc dobře.
557
00:42:12,429 --> 00:42:13,496
Je hodně rychlý.
558
00:42:17,635 --> 00:42:19,435
Jsi skvělá manželka, Kate.
559
00:42:22,606 --> 00:42:24,340
Šťastný muž, který tě má.
560
00:42:31,315 --> 00:42:33,082
Ahoj, Morgu.
561
00:42:33,918 --> 00:42:34,784
Ahoj, Thorne.
562
00:42:34,919 --> 00:42:36,286
Jsi překvapený, že mě vidíš?
563
00:42:37,354 --> 00:42:38,121
Ne.
564
00:42:38,255 --> 00:42:40,023
Připravuješ se k odjezdu, co?
565
00:42:40,157 --> 00:42:41,491
Bouřka skončila.
566
00:42:41,625 --> 00:42:43,526
Morgu,...
567
00:42:43,661 --> 00:42:46,863
řekl jsi o svém kousku
starému Joshuovi, co?
568
00:42:46,997 --> 00:42:48,464
Jak to vzal?
569
00:43:41,018 --> 00:43:43,052
Onie!
570
00:43:43,153 --> 00:43:45,922
Zabít člověka když se nebrání
není žádná radost.
571
00:43:46,056 --> 00:43:48,191
Pomozte mu a odneste ho dovnitř.
572
00:43:52,363 --> 00:43:55,498
Dokud jsem tady já,...
573
00:43:55,633 --> 00:43:56,833
na Argonautu nebude žádné zabíjení.
574
00:43:56,934 --> 00:44:00,403
Jsem rozhodně
proti zabíjení, pane McCloude.
575
00:44:00,537 --> 00:44:03,473
Jen jsme chtěli Rocklinovi
zabránit...
576
00:44:03,607 --> 00:44:04,774
v dalším zabíjení.
577
00:44:05,809 --> 00:44:07,076
Způsobem jakým střelil...
578
00:44:07,177 --> 00:44:09,979
a zavraždil vášeho syna Gila.
579
00:44:10,114 --> 00:44:12,181
Říkám, byla to legalizovaná vražda.
580
00:44:14,351 --> 00:44:16,185
Tady Lefty,...
581
00:44:16,320 --> 00:44:19,188
je pro jeho oběšení.
582
00:44:19,323 --> 00:44:21,891
Burt ho chce zastřelit.
583
00:44:21,992 --> 00:44:25,328
A Onie to chtěl udělat
vidlemi.
584
00:44:25,462 --> 00:44:26,696
Rychle.
585
00:44:26,830 --> 00:44:28,965
Ale já nechci zabíjet.
586
00:44:31,001 --> 00:44:33,970
A dobrý doktor Sam...
587
00:44:34,071 --> 00:44:37,507
chce nechat
Morga Rocklina bez trestu.
588
00:44:37,608 --> 00:44:41,477
Aby dál zabíjel mladé muže
jako byl váš syn.
589
00:44:41,612 --> 00:44:44,614
Pane McCloude,
nechal jste chřestýše...
590
00:44:44,748 --> 00:44:46,482
vlézt do vašeho domu,...
591
00:44:46,617 --> 00:44:48,184
ale nedělejte si starosti.
592
00:44:48,285 --> 00:44:51,387
Právě teď jsme ho zbavili tesáků.
593
00:44:51,522 --> 00:44:53,990
A teď mu musíme rozbít
klouby na rukou.
594
00:44:55,826 --> 00:44:57,527
Tohle je jeho tesák.
595
00:44:57,661 --> 00:44:59,529
Jeho pravá ruka,...
596
00:44:59,663 --> 00:45:02,165
jeho ruka se zbraní.
597
00:45:02,299 --> 00:45:05,902
Teď mi řekněte, jestli mám
pravdu, doktore Same.
598
00:45:06,036 --> 00:45:08,004
Tyto šlachy tady...
599
00:45:08,138 --> 00:45:10,473
ovládají prsty.
600
00:45:10,607 --> 00:45:11,708
Rozřízněte je...
601
00:45:13,110 --> 00:45:15,445
a Rocklin už nebude
používat ruku,...
602
00:45:15,579 --> 00:45:17,280
už nebude moct střílet,...
603
00:45:17,414 --> 00:45:19,649
potom nemůže dál zabíjet.
604
00:45:19,750 --> 00:45:21,150
Takže je to na doktoru Samovi.
605
00:45:21,285 --> 00:45:23,920
Umí odvést pěknou práci.
606
00:45:24,054 --> 00:45:26,823
Vyhoď tento lidský odpad
odsud, Joshuo.
607
00:45:26,957 --> 00:45:30,493
Gilovi by se to stalo
dříve nebo později a ty to víš.
608
00:45:30,627 --> 00:45:32,361
Ale Rocklin za tebou přišel...
609
00:45:32,463 --> 00:45:34,864
a řekl ti to jako chlap!
610
00:45:34,965 --> 00:45:37,200
Vyhoď je odsud.
611
00:45:37,334 --> 00:45:40,136
Pane McCloude,
jste teď muž bez syna...
612
00:45:40,270 --> 00:45:42,205
kvůli Rocklinovi a jeho vražedné ruce.
613
00:45:42,339 --> 00:45:45,174
Hrdý muž jako vy by neměl
na něco takového ani pomyslet.
614
00:45:46,410 --> 00:45:48,644
Řekni doktoru Samovi,
ať to udělá, Joshuo.
615
00:45:48,779 --> 00:45:49,879
Řekni mu to.
616
00:45:54,918 --> 00:45:56,252
Řekni mu, ať to udělá.
617
00:46:02,926 --> 00:46:05,328
Udělej to.
618
00:46:08,265 --> 00:46:11,234
Pokud si myslíte, že bych s tím
měl něco společného, spletli jste se.
619
00:46:15,305 --> 00:46:18,608
Myslím, že jsme vás nezavolali,
abychom se na to zeptali,...
620
00:46:18,709 --> 00:46:19,876
doktore Same.
621
00:46:20,944 --> 00:46:23,579
Proč prostě neutečete?
622
00:46:23,714 --> 00:46:24,814
Počkej!
623
00:46:26,183 --> 00:46:28,484
Znetvoříš ho.
624
00:46:28,619 --> 00:46:31,087
No, nemám vaše schopnosti.
625
00:46:40,097 --> 00:46:41,264
Převařte vodu.
626
00:46:43,100 --> 00:46:44,467
Dejte ho na stůl.
627
00:46:45,869 --> 00:46:48,004
Chlapci, dejte ho na stůl.
628
00:46:59,683 --> 00:47:01,217
Bože, odpusť mi.
629
00:47:56,607 --> 00:47:58,541
Jak se cítíte?
630
00:47:58,675 --> 00:47:59,976
Šíleně...
631
00:48:02,980 --> 00:48:04,213
Šíleně a slabý.
632
00:48:06,049 --> 00:48:07,216
Šíleně a slabý?
633
00:48:08,285 --> 00:48:09,652
To je všechno?
634
00:48:12,789 --> 00:48:13,990
A hladový.
635
00:48:14,124 --> 00:48:16,592
To už je dobrá stížnost.
636
00:48:16,727 --> 00:48:20,029
A něco, co mohu ošetřit,
jakmile bude horká voda.
637
00:48:21,398 --> 00:48:22,665
Podíváme se na to.
638
00:48:24,101 --> 00:48:25,268
Máte jemné prsty.
639
00:48:26,904 --> 00:48:28,905
Jste dobrý doktor.
640
00:48:29,039 --> 00:48:32,174
Každý nejbližší doktor
je dobrý doktor.
641
00:48:32,276 --> 00:48:34,644
Medicína je v mé rodině dědičná.
642
00:48:34,778 --> 00:48:37,413
Praktikoval ji už můj dědeček.
643
00:48:37,514 --> 00:48:40,549
Samozřejmě, byl to šaman
v Kongu.
644
00:48:40,651 --> 00:48:44,620
A můj otec v tom pokračoval
jako otrok.
645
00:48:44,755 --> 00:48:47,089
Na mě přišla řada během války.
646
00:48:47,190 --> 00:48:50,159
Byl jsem asistentem
vojenského chirurga.
647
00:48:50,260 --> 00:48:51,928
Hodně jsem se od toho muže naučil.
648
00:48:53,397 --> 00:48:54,897
Proč jste přišel sem?
649
00:48:54,998 --> 00:48:57,667
Tohle je můj domov.
650
00:49:01,405 --> 00:49:03,706
Řekl vám někdy někdo,
že jste zvláštní muž?
651
00:49:36,473 --> 00:49:39,308
Co vidíš tam dole, zlato?
652
00:49:40,644 --> 00:49:42,378
Hodně krav.
653
00:49:43,380 --> 00:49:45,715
A co vidíš ty?
654
00:49:45,816 --> 00:49:49,352
Třicet tisíc dolarů
na kopytech.
655
00:49:49,453 --> 00:49:52,455
Brzy to stádo bude čítat
tisíc hlav.
656
00:49:52,556 --> 00:49:53,789
A vydáme se na cestu.
657
00:49:53,890 --> 00:49:56,592
Nic nás nezastaví.
658
00:49:56,727 --> 00:49:59,161
Morg Rocklin je nadobro neškodný.
659
00:49:59,262 --> 00:50:00,763
A Joshua je...
660
00:50:02,332 --> 00:50:04,400
Za jak dlouho se Joshua vrátí?
661
00:50:04,534 --> 00:50:05,601
Od doktora Heathcota?
662
00:50:05,736 --> 00:50:07,536
Bude tam alespoň týden.
663
00:50:07,671 --> 00:50:09,839
Třicet tisíc dolarů, jo?
664
00:50:09,940 --> 00:50:11,774
Navíc to, co je v trezoru.
665
00:50:12,876 --> 00:50:14,010
Jsem bohatá.
666
00:50:15,412 --> 00:50:17,413
Ne, ne, ne, ne.
667
00:50:17,514 --> 00:50:19,215
Jsme bohatí, bejby.
668
00:50:19,349 --> 00:50:21,083
Ovšem.
669
00:50:24,321 --> 00:50:25,788
Hm.
670
00:50:26,957 --> 00:50:28,991
Já potřebuju tebe a ty potřebuješ mě.
671
00:50:30,627 --> 00:50:32,695
Co budeme dělat
se všemi těmi penězi?
672
00:50:34,598 --> 00:50:36,832
Možná pojedeme do Chicaga.
673
00:50:38,268 --> 00:50:40,336
Co je špatného na Chicagu?
674
00:50:40,470 --> 00:50:42,405
Proč ne New York?
675
00:50:42,539 --> 00:50:46,442
Londýn? Paříž? Řím?
676
00:50:46,576 --> 00:50:47,476
Londýn...
677
00:50:48,845 --> 00:50:51,814
Paříž, Řím...
678
00:51:06,363 --> 00:51:07,530
Rockline?
679
00:51:08,865 --> 00:51:10,399
Hej, Rockline!
680
00:51:14,337 --> 00:51:16,539
Přivedl jsem na návštěvu tvého
starého přítele.
681
00:51:16,673 --> 00:51:18,808
Raději si vezmi zbraň.
682
00:51:24,748 --> 00:51:26,382
Dřív nebo později se to muselo stát.
683
00:51:35,725 --> 00:51:37,159
Morgu?
684
00:51:37,294 --> 00:51:39,528
Tvůj starý přítel je strašně netrpělivý.
685
00:51:54,644 --> 00:51:56,412
Vzpomínáš si na mě, Rockline?
686
00:51:57,981 --> 00:51:59,248
Ed Harney.
687
00:51:59,382 --> 00:52:01,317
Vzpomínáš si na mého bratra?
688
00:52:01,451 --> 00:52:04,687
Franka? Jistě, zatkl jsem ho.
689
00:52:04,788 --> 00:52:06,889
Tebe bych taky zatkl,
ale utekl jsi.
690
00:52:07,023 --> 00:52:09,191
No, tak teď tě zabiju.
691
00:52:09,326 --> 00:52:10,659
Mého bratra pověsili.
692
00:52:15,532 --> 00:52:16,899
Pojďme na to.
693
00:52:28,812 --> 00:52:30,146
Tak co, Harney?
694
00:52:40,490 --> 00:52:41,957
Chceš umřít, Rockline?
695
00:52:45,829 --> 00:52:47,796
Nemůžu se dočkat, až to budu mít za
sebou.
696
00:53:06,550 --> 00:53:07,716
Vypadni odsud.
697
00:53:37,647 --> 00:53:40,749
Blafoval jsi Morgu, z téhle situace
jsi vyklouzl elegantně.
698
00:53:51,795 --> 00:53:53,162
Tvůj poslední den se blíží.
699
00:53:53,296 --> 00:53:55,464
Když budeš muset
vytáhnout zbraň rukou...
700
00:53:55,599 --> 00:53:58,267
která ti prostě vůbec nepomůže.
701
00:53:59,769 --> 00:54:01,670
Kéž bych mohl být nablízku
abych to viděl.
702
00:54:03,006 --> 00:54:04,306
Omlouvám se, že tě zklamu.
703
00:54:04,441 --> 00:54:06,208
Dnes jsi měl štěstí.
704
00:54:06,343 --> 00:54:08,210
Velké štěstí.
705
00:54:08,311 --> 00:54:10,112
Ale jisté je, že o Vánocích...
706
00:54:17,654 --> 00:54:20,656
Neobtěžuj se mi poděkovat, Morgu.
707
00:54:20,757 --> 00:54:23,759
Až ji dostaneš
přímo do obličeje,...
708
00:54:23,893 --> 00:54:25,594
chci abys ho viděl přicházet.
709
00:54:25,695 --> 00:54:26,929
Ne zezadu.
710
00:55:00,297 --> 00:55:01,697
Odvedl jsi dobrou práci, Same.
711
00:55:03,667 --> 00:55:05,301
Řezání bez zmrzačení.
712
00:55:53,149 --> 00:55:54,483
Kate...
713
00:56:04,227 --> 00:56:05,961
Kate?
714
00:56:06,096 --> 00:56:07,596
Kate!
715
00:56:07,731 --> 00:56:09,898
Doktor Heathcote říká,
že budu...
716
00:56:10,033 --> 00:56:11,400
Josefino, kde je Kate?
717
00:56:11,534 --> 00:56:13,435
Seňora tu není, seňore.
718
00:56:13,570 --> 00:56:15,571
Když není tady, kde je?
Jezdí na koni?
719
00:56:15,705 --> 00:56:17,873
Je pryč, seňore McCloude.
720
00:56:18,007 --> 00:56:19,074
Je pryč?
721
00:56:19,175 --> 00:56:20,142
Co myslíš tím "je pryč"?
722
00:56:20,276 --> 00:56:22,111
Kde jsou ostatní?
723
00:56:22,212 --> 00:56:24,813
Seňor Thorne je odvedl.
724
00:56:24,914 --> 00:56:26,582
Všichni odjeli.
725
00:56:26,716 --> 00:56:28,617
Sebrali nám všechen dobytek...
726
00:56:28,752 --> 00:56:29,785
a všechny naše peníze.
727
00:56:47,537 --> 00:56:49,671
Zabal mi do sedlových brašen jídlo.
728
00:56:50,807 --> 00:56:52,908
Stačí na několik dní.
729
00:56:53,042 --> 00:56:55,110
A taky deky.
730
00:56:55,211 --> 00:56:56,478
Rychle!
731
00:57:25,108 --> 00:57:27,109
Jak to vypadá před námi?
732
00:57:27,243 --> 00:57:29,144
Myslím, že dobře.
733
00:57:29,279 --> 00:57:30,679
Pokud vím.
734
00:57:30,814 --> 00:57:32,815
A co indiáni?
735
00:57:32,949 --> 00:57:35,918
Už léta tady nikoho
nepřepadli.
736
00:57:36,019 --> 00:57:39,421
Problém je, že indiáni nejsou tam
kde je očekáváš, že je najdeš.
737
00:57:39,556 --> 00:57:41,023
Problém je v tom, Burte,
že prostě...
738
00:57:41,157 --> 00:57:42,925
jen hledáš potíže.
739
00:57:43,026 --> 00:57:46,061
No, to je lepší než
se nechat překvapit.
740
00:57:50,967 --> 00:57:52,134
Budu se cítit mnohem lépe...
741
00:57:52,268 --> 00:57:54,603
až se tenhle dobytek
promění v hotové peníze.
742
00:57:54,737 --> 00:57:57,039
Klid, bejby...
743
00:57:57,173 --> 00:57:59,107
Vrať se ke snění
o Londýně,...
744
00:57:59,209 --> 00:58:00,709
Paříži a Římě.
745
00:58:12,355 --> 00:58:13,722
Je to zahojené.
746
00:58:15,091 --> 00:58:17,593
I ty malé jizvy
brzy zmizí.
747
00:58:18,895 --> 00:58:21,263
Pořád přemýšlíš
o cestě do Kalifornie?
748
00:58:21,364 --> 00:58:24,566
Jo, ale radši se nejdřív zeptám
své dívky.
749
00:58:24,667 --> 00:58:26,235
Zjistím jestli tam chce jet.
750
00:58:28,538 --> 00:58:30,606
Slyšel jsem, že je to skvělá země.
751
00:58:30,740 --> 00:58:33,642
Vhodné místo pro založení rodiny.
752
00:58:33,776 --> 00:58:36,912
Rodiny? Ještě nejsme manželé.
753
00:58:40,283 --> 00:58:42,618
Ale ať pojedu kamkoli...
754
00:58:42,752 --> 00:58:44,219
je tu jedna věc
na kterou se můžeš spolehnout,...
755
00:58:45,522 --> 00:58:47,055
Thorne a ostatní
se nikdy nedozví...
756
00:58:47,190 --> 00:58:48,490
co jsi pro mě udělal.
757
00:58:50,159 --> 00:58:51,994
Věc, která mě znepokojuje...
758
00:58:52,095 --> 00:58:54,062
je tvoje ruka...
759
00:58:54,197 --> 00:58:55,731
a jak ji budeš používat.
760
00:58:59,302 --> 00:59:01,403
Neboj se, Same.
761
00:59:01,504 --> 00:59:02,938
Naučil jsi mě,
že mužská ruka...
762
00:59:03,072 --> 00:59:05,007
není určena k zabíjení.
763
00:59:05,141 --> 00:59:07,009
Je určena k něčemu jinému.
764
00:59:07,143 --> 00:59:08,277
Tvořit,...
765
00:59:08,411 --> 00:59:09,545
pomáhat...
766
00:59:12,615 --> 00:59:14,583
a rozloučit se
s přáteli.
767
00:59:14,717 --> 00:59:16,885
Sbohem, Morgu.
768
00:59:17,020 --> 00:59:18,287
Sbohem, Same.
769
01:00:16,913 --> 01:00:18,480
Vypadni odsud.
770
01:00:18,581 --> 01:00:20,515
Jsi vyřízený, Joshuo.
771
01:00:20,650 --> 01:00:22,851
S tebou nepojedu, Morgu.
772
01:00:22,986 --> 01:00:25,821
Už nebudeš jezdit nikdy
když neslezeš dolů.
773
01:00:25,922 --> 01:00:27,189
Dej mi pokoj.
774
01:01:03,326 --> 01:01:05,060
Nemyslel jsem to tak, Morgu.
775
01:01:05,194 --> 01:01:06,395
Nemyslel jsem to vážně.
776
01:01:07,964 --> 01:01:09,698
Nenechávej mě tu.
777
01:01:09,832 --> 01:01:12,200
Musíš mě pomoct
znovu se rozhýbat.
778
01:01:12,335 --> 01:01:13,702
Jedu za nimi...
779
01:01:41,264 --> 01:01:42,397
Thorne...
780
01:01:44,267 --> 01:01:45,801
ukradl můj dobytek,...
781
01:01:45,935 --> 01:01:47,736
ukradl mou ženu,...
782
01:01:47,837 --> 01:01:49,237
ukradl mi peníze.
783
01:01:49,338 --> 01:01:51,139
Nejdřív musíme najít
místo kde si odpočineš.
784
01:01:52,475 --> 01:01:54,810
Možná Kate nestojí za to
abych za ní jel.
785
01:01:54,944 --> 01:01:56,578
Možná jsem starý blázen.
786
01:01:58,915 --> 01:02:00,716
Ale já ji miluju, Morgu.
787
01:02:00,850 --> 01:02:02,718
Je to moje žena a já ji miluju.
788
01:02:03,786 --> 01:02:05,954
Dal bych všechno, co mám...
789
01:02:06,089 --> 01:02:08,090
aby jsi zase mohl...
790
01:02:08,224 --> 01:02:10,358
vzít do své ruky zbraň.
791
01:02:21,204 --> 01:02:23,939
Hej, jeď opatrně.
792
01:02:24,073 --> 01:02:25,474
To musíme jet celou noc?
793
01:02:29,512 --> 01:02:32,647
Zvládneš to, ale já mám
hrozné pokušení zastavit.
794
01:02:32,782 --> 01:02:35,050
Ale nemůžeme
riskovat tím, že budeme svítit,...
795
01:02:35,151 --> 01:02:36,485
když ženeme dobytek.
796
01:02:36,586 --> 01:02:39,221
Musíme se dostat do města
a rychle ho prodat.
797
01:02:49,799 --> 01:02:54,035
Joshuo, stále potřebuješ
alespoň den odpočinku.
798
01:02:54,170 --> 01:02:56,471
Ne, jedu za Kate.
799
01:02:56,606 --> 01:02:58,240
Přivedu ji zpátky.
800
01:03:16,425 --> 01:03:19,394
Tvoje ruka.
Střílel jsi s ní.
801
01:03:22,932 --> 01:03:25,433
Ani nevíš jak se ulehčilo
mému svědomí, Morgu.
802
01:03:26,469 --> 01:03:28,637
Ten večer jsem byl hodně opilý.
803
01:03:28,771 --> 01:03:31,306
Něco takového už nikdy nedovolím.
804
01:03:31,440 --> 01:03:33,241
Bylo hrozné s tím žít.
805
01:03:36,979 --> 01:03:38,346
Jak jsi to dokázal?
806
01:03:38,481 --> 01:03:39,948
Jak to doktor Sam udělal?
807
01:03:41,617 --> 01:03:44,586
Dovedností... a odvahou.
808
01:03:44,687 --> 01:03:45,954
Sam má obojího hodně.
809
01:03:47,857 --> 01:03:49,057
Ty bys měl ze všech nejlíp
vědět,...
810
01:03:49,158 --> 01:03:50,492
že by nikdy nikoho nedokázal
zmrzačit.
811
01:03:52,361 --> 01:03:53,662
Pomůžeš mi, Morgu?
812
01:03:53,796 --> 01:03:55,463
Pomůžeš mi
přivést Kate zpět?
813
01:03:56,933 --> 01:03:59,000
Jak dlouho si myslíš,
že by Sam žil, kdyby...
814
01:03:59,135 --> 01:04:01,937
Thorne a ostatní zjistili
že můžu ruku normálně používat.
815
01:04:03,306 --> 01:04:04,606
Máš pravdu.
816
01:04:04,707 --> 01:04:06,508
Nemůžeš to udělat.
817
01:04:06,642 --> 01:04:08,176
Musel bys zabít všechny čtyři.
818
01:04:10,112 --> 01:04:12,113
Vezmu tě do města.
819
01:04:12,248 --> 01:04:13,415
Nový maršál ti může pomoct.
820
01:04:13,549 --> 01:04:14,950
Ne, díky, Morgu.
821
01:04:43,980 --> 01:04:45,113
Běžte, běžte...
822
01:04:45,248 --> 01:04:46,615
Běžte.
823
01:05:02,965 --> 01:05:04,165
Hej, hou!
824
01:05:05,067 --> 01:05:06,301
Indiáni.
825
01:05:07,203 --> 01:05:09,070
Indiáni!
826
01:05:09,205 --> 01:05:10,438
Jdi dovnitř!
827
01:05:17,847 --> 01:05:20,048
Nechte zbraně na pokoji.
- Myslím, že by jsme měli...
828
01:05:20,182 --> 01:05:21,516
Je jich víc než nás.
829
01:05:21,617 --> 01:05:23,718
Možná je jich ještě víc
a jsou ukrytí.
830
01:05:27,023 --> 01:05:30,392
Dobré ráno, pánové.
Mluvíte anglicky?
831
01:05:30,493 --> 01:05:32,127
Mluvím dobře.
832
01:05:32,261 --> 01:05:34,162
Fajn, dobře.
833
01:05:34,263 --> 01:05:36,998
Chci vám jen říct, pokud máte
vy a vaši chlapci máte hlad,...
834
01:05:37,133 --> 01:05:40,335
klidně si pár kusů ze stáda
vemte.
835
01:05:40,469 --> 01:05:42,537
Dnes ráno jsme si jich vzali
deset.
836
01:05:43,906 --> 01:05:45,273
Oh.
837
01:05:45,408 --> 01:05:47,008
No, ehm...
838
01:05:47,143 --> 01:05:48,777
Co ještě chcete, dezert?
839
01:05:51,013 --> 01:05:52,881
Máte bílou ženu.
840
01:05:53,015 --> 01:05:54,616
Chci ji.
841
01:05:54,750 --> 01:05:56,117
Bílá žena?
842
01:05:56,252 --> 01:05:58,486
Nemáme žádnou bílou ženu.
843
01:05:58,621 --> 01:05:59,621
Lžeš.
844
01:06:00,623 --> 01:06:02,123
Dobře.
845
01:06:02,224 --> 01:06:04,426
Dobře!
846
01:06:04,560 --> 01:06:07,195
Předpokládejme,
že vám ji nedáme.
847
01:06:09,098 --> 01:06:11,366
Vaše skalpy jsou dobré.
848
01:06:17,540 --> 01:06:20,141
Tady ... nic moc nemůžu udělat.
849
01:06:24,747 --> 01:06:27,015
Ne, ne.
Ne! Nedotýkej se mě!
850
01:06:27,149 --> 01:06:28,783
Ach! Pomoc.
851
01:06:34,056 --> 01:06:35,957
Myslím, že tohle je sbohem, miláčku.
852
01:06:36,092 --> 01:06:38,159
To nemůžete, to nemůžete!
853
01:06:38,294 --> 01:06:41,963
Buď ty, nebo já
a ty o tom nerozhoduješ.
854
01:06:47,069 --> 01:06:48,436
Nedotýkejte se mě!
855
01:06:53,609 --> 01:06:55,777
Pomozte mi! Pomozte mi!
856
01:07:13,029 --> 01:07:14,329
Ááá!
857
01:07:46,695 --> 01:07:49,264
Onie, ty si vezmeš
na chvíli vůz.
858
01:07:49,398 --> 01:07:51,199
Ať se ten dobytek dá do pohybu.
859
01:08:19,795 --> 01:08:20,762
Ne.
860
01:08:28,637 --> 01:08:31,773
Bez ohledu na to, jak špatná byla,
Kate si to nezasloužila.
861
01:08:33,342 --> 01:08:34,642
Žádné stopy po boji.
862
01:08:35,778 --> 01:08:37,345
Dokonce se ji ani
nepokusili zachránit.
863
01:08:40,483 --> 01:08:42,317
Postarej se o ni za mě,
Morgu, ano?
864
01:08:43,352 --> 01:08:45,186
Postarej se o ni.
865
01:08:45,321 --> 01:08:46,754
Musím jet dál.
866
01:09:22,558 --> 01:09:23,858
Jo, jo, jo!
867
01:09:47,082 --> 01:09:49,350
Hej! To je starej Joshua!
868
01:09:51,687 --> 01:09:53,521
Rychle, splašte dobytek!
869
01:09:53,656 --> 01:09:55,623
Jo!
870
01:10:32,628 --> 01:10:34,896
Vylez nahoru, Burte
a zkus je otočit.
871
01:10:35,030 --> 01:10:37,632
Obraťte vedoucí kusy
a zpomalte je!
872
01:11:25,781 --> 01:11:28,483
Tolik jsi spěchal, ani jsem se nezeptal
na starého Joshuu,...
873
01:11:28,617 --> 01:11:29,884
jak se cítí?
874
01:11:29,985 --> 01:11:31,986
Vůbec nic ho nebolí.
875
01:11:32,087 --> 01:11:33,755
Vůbec nic!
876
01:11:33,889 --> 01:11:36,858
Říkám vám, starý Joshua
se nikdy necítil lépe.
877
01:11:40,929 --> 01:11:42,463
Hej!
878
01:11:51,407 --> 01:11:52,874
Zavolejte někdo maršála!
879
01:12:19,435 --> 01:12:20,802
Omlouvám se, maršále.
880
01:12:20,936 --> 01:12:23,838
Je mi líto, že to zavinil
jeden z mých chlapců.
881
01:12:23,972 --> 01:12:27,842
Toto všechno je má noční práce.
Čím to začalo?
882
01:12:27,943 --> 01:12:29,043
Onie nepotřebuje...
883
01:12:29,178 --> 01:12:31,446
víc než jednu nebo dvě whisky
a je oheň na střeše.
884
01:12:31,580 --> 01:12:34,215
Ráno si ho můžete vyzvednout
a zaplatíte 25 dolarů.
885
01:12:36,485 --> 01:12:38,186
Ach.
886
01:12:38,320 --> 01:12:39,354
A výdaje.
887
01:12:40,089 --> 01:12:41,255
No tak, pojď.
888
01:12:45,194 --> 01:12:46,527
Chci se napít!
889
01:13:07,383 --> 01:13:09,517
Sbohem, maršále.
890
01:13:40,816 --> 01:13:44,018
Jen vás všechny varuji
milý, civilizovaní měšťané...
891
01:13:44,119 --> 01:13:47,422
abyste se vrátili do svých domečků
a zůstaňte tam.
892
01:13:47,523 --> 01:13:50,958
Protože dnes večer
je tohle město naše.
893
01:13:51,093 --> 01:13:53,961
Naše na základě práva dobytí.
894
01:13:54,096 --> 01:13:56,130
Co ty na to, Crowleyi?
895
01:13:56,265 --> 01:13:58,232
Dobyvatelské právo!
896
01:13:58,367 --> 01:14:00,168
Četl jsem to v jedné knize!
897
01:14:04,840 --> 01:14:07,542
Promiň Onie, že pití bylo přerušeno.
898
01:14:07,676 --> 01:14:09,544
Pojď dovnitř a doženeme to.
899
01:14:23,692 --> 01:14:27,495
Hej, ven! Všichni ven!
900
01:14:34,169 --> 01:14:35,369
Ven!
901
01:14:38,841 --> 01:14:40,575
Začni nalévat a nepřestávej!
902
01:14:40,676 --> 01:14:42,710
Nejste tu zrovna vítaní
po tom, co jsi udělal.
903
01:14:42,811 --> 01:14:44,111
Cože?
- Jime.
904
01:14:44,246 --> 01:14:47,014
Jime, dej jim
cokoli budou chtít.
905
01:14:47,115 --> 01:14:48,082
Ano, madam.
906
01:14:49,485 --> 01:14:50,952
Dobře...
907
01:14:51,053 --> 01:14:54,489
Jsi v pořádku,
mám tě docela rád.
908
01:14:56,825 --> 01:15:00,127
Teď mě máš tak trochu ráda,
ale jen trochu, že jo?
909
01:15:00,229 --> 01:15:02,530
Co takhle drink na účet podniku?
910
01:15:02,664 --> 01:15:05,199
Jo! Ano, jistě.
911
01:15:11,440 --> 01:15:13,574
Uvidíme se později.
912
01:15:20,482 --> 01:15:22,183
Víte co?
913
01:15:22,317 --> 01:15:23,885
Ta malá dáma mě má ráda.
914
01:15:24,019 --> 01:15:25,653
Ale jistě, že ano.
915
01:15:27,189 --> 01:15:28,789
Jo, máš pravdu.
916
01:15:29,758 --> 01:15:31,559
Půjdu za ní.
917
01:15:33,228 --> 01:15:34,328
Kam si myslíš, že jdeš?
918
01:15:34,463 --> 01:15:37,098
Ach. Ano!
919
01:15:50,412 --> 01:15:52,079
Kdo je to?
920
01:15:52,214 --> 01:15:54,348
Otevři, tady je Onie.
921
01:15:56,552 --> 01:15:59,020
Otevři, jdu dovnitř.
922
01:15:59,154 --> 01:16:02,690
Jdi pryč, Onie.
Varuju tě, jdi pryč.
923
01:16:50,372 --> 01:16:53,274
Právě jsem přišel
abych vás potěšil, slečno.
924
01:16:53,408 --> 01:16:54,875
Abyste se cítila trochu lépe.
925
01:16:59,982 --> 01:17:03,084
Nemáš žádný důvod
se mě bát.
926
01:17:03,218 --> 01:17:04,819
Jsem něžný typ.
927
01:17:04,920 --> 01:17:06,654
Takový ten milující.
928
01:17:06,788 --> 01:17:08,789
A i když to nevíš,...
929
01:17:08,924 --> 01:17:11,892
na řadě jsem já, potřebuješ
nového muže, milence.
930
01:17:12,027 --> 01:17:16,530
Protože Morg Rocklin
se už nevrátí.
931
01:17:16,665 --> 01:17:19,133
Oh, no dobře,
nevím to jistě...
932
01:17:19,267 --> 01:17:21,502
jestli je už mrtvý, krásko,...
933
01:17:21,637 --> 01:17:24,939
ale jsem si jistý,
že už se sem nevrátí.
934
01:17:25,040 --> 01:17:27,708
Pokud ještě žije, odjede tam
kde ho lidé nebudou znát.
935
01:17:30,746 --> 01:17:32,980
Chceš jít ven?
Tak jdi.
936
01:17:46,261 --> 01:17:47,561
Rocklin je tady!
937
01:17:49,731 --> 01:17:50,665
Thorne!
938
01:17:50,766 --> 01:17:53,434
Thorne!
Rocklin je na konci ulice.
939
01:18:14,556 --> 01:18:15,690
Morgu.
940
01:18:21,730 --> 01:18:24,098
Blafoval a přijel.
941
01:18:24,232 --> 01:18:26,133
Uvidíme.
942
01:18:26,268 --> 01:18:27,902
Určitě ho dokážeme zabit.
943
01:18:29,204 --> 01:18:30,705
Zhasněte lampy.
944
01:19:15,217 --> 01:19:16,951
Morgu!
945
01:19:17,085 --> 01:19:19,620
Nebudeš se snažit
blafovat, že ne?
946
01:19:39,207 --> 01:19:40,674
Myslíš si, že blafuju?
947
01:19:42,544 --> 01:19:43,711
Zavolej si.
948
01:19:51,453 --> 01:19:52,953
Volám.
949
01:23:15,453 --> 01:23:23,953
Volný překlad z anglických titulků
*cervenan*
1.10.2022
65839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.