Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,885 --> 00:02:06,885
www.titlovi.com
2
00:02:09,885 --> 00:02:14,181
"Izjavljujem ovu moju posljednju volju
i testament kako slijedi:
3
00:02:14,265 --> 00:02:17,560
Prvo, zavještujem
Mr i Mrs Charles Blaisdell..."
4
00:02:17,643 --> 00:02:20,521
- Piše se sa dva "L".
- Da, tako je napisano.
5
00:02:20,605 --> 00:02:24,150
"...iz Hilverton, Vermont,
moju cijelu imovinu, koja se sastoji od..."
6
00:02:24,234 --> 00:02:26,778
Nije to važno.
Znam od èega se sastoji.
7
00:02:28,989 --> 00:02:30,657
- Mr Fulton...
- Da?
8
00:02:30,740 --> 00:02:33,743
- Dr Wallace je ovdje.
- Pa, uvedi ga.
9
00:02:35,996 --> 00:02:38,332
- Zdravo doktore.
- Zdravo, Nortone.
10
00:02:38,415 --> 00:02:42,920
- Pa, Sam, kako smo jutros?
- Ti izgledaš dobro, ali ja sam bolestan k'o pas.
11
00:02:43,003 --> 00:02:45,422
Osjeæati æeš se bolje sa malo svježeg zraka.
12
00:02:45,506 --> 00:02:48,259
Ne otvaraj taj prozor!
Otpuhati æeš me iz kreveta!
13
00:02:48,342 --> 00:02:51,804
To je jedini naèin da izaðeš iz njega.
14
00:02:53,180 --> 00:02:57,310
Ubijaš me!
Jeli ta oporuka spremna za moj potpis?
15
00:02:57,393 --> 00:02:59,937
- Je, Mr Fulton.
- Oporuka?
16
00:03:02,607 --> 00:03:06,903
Samo nemoj piti alkohol,
nemoj pušiti i nemoj se briniti...
17
00:03:06,986 --> 00:03:08,905
...i nadživiti æeš sve svoje nasljednike.
18
00:03:08,989 --> 00:03:11,032
Jesu ti Blaisdellsovi roðaci?
19
00:03:11,116 --> 00:03:14,202
Znaš da nemam roðaka na svijetu.
20
00:03:14,286 --> 00:03:17,706
- Zašto ih onda imenuješ nasljednicima?
- Iz èiste zahvalnosti.
21
00:03:17,789 --> 00:03:21,126
Mrs Blaisdellova majka
je bila odgovorna za moje bogatstvo.
22
00:03:21,210 --> 00:03:23,462
Kad sam bio mlad bio sam zaljubljen u nju.
23
00:03:23,545 --> 00:03:26,131
Nikada mi nije palo na pamet
da bi ti mogao biti zaljubljen.
24
00:03:26,215 --> 00:03:29,927
- Nije, ha?
- Normalno. Baš kao što sam i mislio.
25
00:03:30,010 --> 00:03:32,763
Šta je ovo? 1,2,3...
26
00:03:32,847 --> 00:03:35,975
Osam? Trebalo je da pušiš samo
jednu cigaru dnevno.
27
00:03:36,058 --> 00:03:39,604
Ja sam 6 mjeseci ispred rasporeda.
28
00:03:44,818 --> 00:03:49,114
Ova je uzeta iz Hilvertonske
knjižnjice. Prvi puta kada sam ju vidio.
29
00:03:49,197 --> 00:03:53,535
- Pa, izgleda zdravo.
- Ona je prilièno ljupka, ako smijem tako reæi.
30
00:03:53,618 --> 00:03:59,791
Ako smiješ tako reæi? Bolje da kažeš tako.
Ona je bila apsolutno vizija ljupkosti.
31
00:03:59,875 --> 00:04:04,380
- Zašto ju onda nisi oženio?
- Pokušao sam, ali me odbila.
32
00:04:04,463 --> 00:04:08,884
Odbila me zbog knjižara,
èovjeka koji je zaraðivao 30 dolara tjedno.
33
00:04:08,968 --> 00:04:14,056
Ostavljaš svoje imanje obitelji te žene
jer te je odbila?
34
00:04:14,140 --> 00:04:19,896
Toèno. Da je Millicent rekla da, ostao bi
u Hilvertonu cijeli svoj život...
35
00:04:19,979 --> 00:04:22,440
...gegajuæi se sa 30 ili 40 dolara tjedno.
36
00:04:22,523 --> 00:04:26,569
Ali ona je rekla ne, pa sam otišao,
otišao sam na Aljasku za zlatom, u Texas za naftom...
37
00:04:26,653 --> 00:04:29,489
...i na taj naèin izgradio svoju imovinu
kakva je danas.
38
00:04:29,572 --> 00:04:32,158
- Jesi ju ikada ponovo vidio?
- Nikada.
39
00:04:32,242 --> 00:04:36,121
Umrla je prije nekoliko godina,
kratko nakon smrti svog muža.
40
00:04:36,204 --> 00:04:40,751
Ostavila je kæer, Harriet,
udanu za èovjeka po imenu Charles Blaisdell.
41
00:04:40,834 --> 00:04:43,754
Nebi trebao prvo pogledati
tu obitelj?
42
00:04:43,837 --> 00:04:47,883
Predlažeš da ja, bolestan èovjek,
idem u Hilverton i istražim ih?
43
00:04:47,967 --> 00:04:50,886
Zašto ne? Obrij bradu -
i nitko te neæe prepoznati.
44
00:04:50,970 --> 00:04:53,681
Sjajna ideja.
Zašto nebi otišao na neko vrijeme?
45
00:04:53,764 --> 00:04:57,435
Prepusti se nekoj mentalnoj terapiji
kao... sakupljanju divljeg cvijeæa.
46
00:04:57,518 --> 00:05:02,106
Ti si mi fini doktor! Trebao bi znati
da sam alergièan na cvijeæe.
47
00:05:02,190 --> 00:05:06,945
Onda slikanje ili pisanje ili zidarstvo -
samo da skerneš misli od poslova.
48
00:05:07,028 --> 00:05:09,948
Ako ona kaže da,
njena obitelj æe biti tvoja obitelj.
49
00:05:10,031 --> 00:05:11,575
Èesto sam mislio o tome.
50
00:05:11,658 --> 00:05:15,746
Šta ako su ti Blaisdellsovi
pijanice i rasipnici?
51
00:05:15,829 --> 00:05:16,913
Glupost.
52
00:05:16,997 --> 00:05:20,459
- Pa, to je tvoj novac.
- Siurno da je.
53
00:05:20,542 --> 00:05:23,879
Millieina djeca pijanci,
rasipnici! Bah!
54
00:05:23,962 --> 00:05:25,923
Baj.
55
00:05:26,006 --> 00:05:29,343
- Jesi spreman ovo potpisati?
- Nemoj me požurivati.
56
00:05:29,426 --> 00:05:32,763
Ti nisi u toj oporuci.
Izlazi van.
57
00:06:07,049 --> 00:06:11,345
- Prije 40 godina. Kao da je bilo juèer.
- Šta to?
58
00:06:11,429 --> 00:06:15,766
Upravo sam pomislio da sam zadnji puta
posudio knjigu- prije 40 godina.
59
00:06:15,850 --> 00:06:21,606
Prije 40 godina? Vau. Dva centa za dnevno
za prekoraèenje, vi im dugujete bogadstvo!
60
00:06:21,689 --> 00:06:23,149
Zbogom, Debbie.
61
00:06:23,233 --> 00:06:28,113
- Kako si, Fred?
- Baš fino, Miss Blaisdell, baš fino.
62
00:06:28,196 --> 00:06:31,741
- Blaisdell?
- Uh-huh. Millie Blaisdell.
63
00:06:44,546 --> 00:06:49,009
# Five foot two, eyes of blue
But, oh, what those five feet can do...
64
00:06:49,093 --> 00:06:51,762
- # Has anybody seen my gal?
- Zdravo, Millie.
65
00:06:51,846 --> 00:06:53,597
Zdravo, Dan.
66
00:06:53,681 --> 00:06:57,810
# Turned-up nose, turned-down hose,
Never had no other beaus...
67
00:06:57,894 --> 00:07:01,439
# Has anybody seen my gal?
68
00:07:01,522 --> 00:07:06,444
# Now, if you run into a five-foot-two
all covered with fur...
69
00:07:06,528 --> 00:07:10,407
# Diamond rings and all those things,
Bet your life it isn't her...
70
00:07:10,490 --> 00:07:14,953
# Oh, could she love, could she woo,
could she, could she, could she coo...
71
00:07:15,036 --> 00:07:18,332
# Has anybody seen my gal?
72
00:07:34,765 --> 00:07:39,562
- Hajde djeda, protresi noge.
- Ako potresem noge to æe biti u tvoje dupe.
73
00:07:39,645 --> 00:07:42,440
- Dobro ide, djeda.
- Gdje je moj sok, Dan?
74
00:07:42,523 --> 00:07:45,485
Freddie hoæe slad
sa sladoleom od vanlije.
75
00:07:45,568 --> 00:07:48,154
Ne, Dan, vanilija slad
sa èokoladnim sladoledom.
76
00:07:48,238 --> 00:07:51,992
- Hej, šta je sa jojim Black Cow, Dan?
- Jedan po jedan!
77
00:07:52,075 --> 00:07:55,078
- Mr Blaisdell.
- Da, Dan, doæi æu za momenat.
78
00:07:55,162 --> 00:07:57,914
- Nadam se da se ona osjeæa bolje, Tom
- Hvala, Charlie.
79
00:07:57,998 --> 00:08:01,126
Ovdje je par paketiæa
za zamotati, Millie. Da, gospodine?
80
00:08:01,210 --> 00:08:03,337
- Kutiju aspirina, molim.
- Glavobolja?
81
00:08:03,420 --> 00:08:06,298
Ne, ali ako ostanem duže u ovoj ludnici
imati æu ju.
82
00:08:06,382 --> 00:08:11,053
Ni ja to nevolim, ali aparat za sokove
donosi više novaca nego cijela trgovina.
83
00:08:11,137 --> 00:08:12,888
Blaisdellova farmacija?
84
00:08:12,972 --> 00:08:17,143
Oh, zdravo, Harriet.
Da, ovdje je. Da, reæi æu joj.
85
00:08:17,226 --> 00:08:19,645
- Majka?
- Hoæe da odmah doðeš kuæi.
86
00:08:19,729 --> 00:08:22,565
- Hoæu. Zbogom, tata.
- Baj, Millie.
87
00:08:23,107 --> 00:08:25,985
- Huh?
- To je 15 centi.
88
00:08:26,069 --> 00:08:29,197
15 centi?
Mugu to dobiti u New Yorku za 14 centi!
89
00:08:29,281 --> 00:08:35,328
Ako želite potrošiti 11 dolara za put do New Yorka
da to dobijete za 14 centi, nemam protiv.
90
00:08:35,954 --> 00:08:38,040
Moram iæi, Dan. Vidimo se veèeras?
91
00:08:38,123 --> 00:08:40,834
Možeš se kladiti. U osam.
Da, gospodine?
92
00:08:40,918 --> 00:08:43,087
- Dupli bromo.
- Jedan dupli bromo.
93
00:08:43,170 --> 00:08:45,589
- Daju dobar film u Strandu.
- Šta je to?
94
00:08:45,673 --> 00:08:48,300
Bessie Love and Tom Moore
u filmu Anybody Here Seen Kelly?
95
00:08:48,384 --> 00:08:52,930
- Oh, to æe biti super!
- Baj, Millie. Vidimo se veèeras.
96
00:08:53,014 --> 00:08:56,142
Hej, Dan? Gdje je moj sok?
97
00:09:00,980 --> 00:09:03,191
Jedan dupli bromo.
98
00:09:06,945 --> 00:09:08,822
Šta je ovo?
99
00:09:08,905 --> 00:09:12,742
- To je najbolji bromo koji sam pio.
- Hvala vam, gospodine.
100
00:09:12,826 --> 00:09:15,078
- Hej, mister!
- Huh?
101
00:09:16,496 --> 00:09:19,750
10 centi. Dupli bromo.
102
00:09:22,002 --> 00:09:25,547
10 centi. Nije vrijedan toliko.
103
00:10:10,386 --> 00:10:14,557
Želio bi predati oglas
u zadnje izdanje.
104
00:10:37,873 --> 00:10:39,958
Mama, novine su stigle.
105
00:10:42,711 --> 00:10:47,132
- Kada si rekla da Dan dolazi?
- U osam sati. Idemu u Strand.
106
00:10:47,216 --> 00:10:49,343
Anybody Here Seen Kelly?
107
00:10:52,680 --> 00:10:54,849
Ja æu.
108
00:11:02,732 --> 00:11:04,984
- Dobro veèe mlada damo.
- Dobro veèe.
109
00:11:05,068 --> 00:11:08,405
- Mogu pitati tko si ti?
- Možete. Ja sam Roberta. Tko ste vi?
110
00:11:08,488 --> 00:11:10,574
Ja sam Mr Smith. Mr John Smith.
111
00:11:10,657 --> 00:11:13,243
John Smith
koji je bio zaljubljen u Pocahontas?
112
00:11:13,326 --> 00:11:17,372
Moja draga mlada damo, izgleam li 300 godina star?
Nemoj odgovoriti na to pitanje.
113
00:11:17,456 --> 00:11:19,875
- Mogu vidjeti tvoju majku?
- Da?
114
00:11:19,958 --> 00:11:22,002
- Oh, jeste vi Mrs Blaisdell?
- Jesam.
115
00:11:22,086 --> 00:11:24,880
- Došao sam na vaš oglas.
- Naš šta?
116
00:11:24,964 --> 00:11:29,051
Vaš oglas za podstanara. Rekli ste
da imate ugodnu sobu i izvanrednu hranu.
117
00:11:29,135 --> 00:11:30,845
Mora da je neka zabuna.
118
00:11:30,928 --> 00:11:35,349
Nema zabune. Jeli ovo Courier?
Pokazati æu vam.
119
00:11:35,433 --> 00:11:38,269
Ovdje je, crno na bijelom.
120
00:11:39,729 --> 00:11:44,192
"Traži se podatanar. Ugodna soba i
izvrsna hrana, 8 dolara tjedno. 302 Maple St."
121
00:11:44,275 --> 00:11:48,613
- To je naša adrsa, toèno, ali...
- Možda je tata to dao da malo zaradimo.
122
00:11:48,697 --> 00:11:51,032
Tata to nebi napravio bez da nam kaže.
123
00:11:51,116 --> 00:11:55,662
- Ako bi mi pokazali moju sobu...
- Ja nemam namjeru uzimati postanara.
124
00:11:55,746 --> 00:11:57,748
Zašto ste onda dali oglas?
125
00:11:57,831 --> 00:12:01,960
Ne shvaæate da je to lažno i netoèno
iznošenje...
126
00:12:02,044 --> 00:12:04,797
...za koje možete
odgovarati na sudu?
127
00:12:04,880 --> 00:12:07,383
- Ja nisam dala oglas.
- Možda je to šala.
128
00:12:07,466 --> 00:12:10,302
Smijte se ako hoæete -
nakon što mi pokažete moju sobu.
129
00:12:10,386 --> 00:12:12,263
Ali mi nemamo mjesta.
130
00:12:12,346 --> 00:12:16,100
Glupost. U tako velikoj kuæi
mora biti negdje mjesta.
131
00:12:16,184 --> 00:12:21,230
A soba do tavana, gdje je baka živjela
nakon što je djed umro?
132
00:12:21,314 --> 00:12:24,901
Zvuèi oèaravajuæe. Uzimam ju.
Ako bi bili ljubazni da pokažete put...
133
00:12:24,984 --> 00:12:27,737
- Ja æu to uzeti.
- Zbilja, Mr Smith...
134
00:12:27,821 --> 00:12:32,868
Platiti æu vam tjednu najamninu unaprijed.
Možete mi poslati raèun u moju sobu.
135
00:12:32,951 --> 00:12:36,038
- Usput, u koliko je veèera?
- U sedam sati.
136
00:12:36,121 --> 00:12:41,502
Ja obièno veèeram u 6:30,
ali valjda æu preživjeti do sedam.
137
00:12:43,420 --> 00:12:47,842
Sigurna sam da æe vam se svidjeti soba.
Ima velièanstven pogled.
138
00:12:49,385 --> 00:12:54,932
Imate i zgodan trijem, takoðer.
Baka je volila tamo sjediti.
139
00:12:55,016 --> 00:12:57,310
Oh, dajte da vam pomognem.
140
00:13:01,397 --> 00:13:04,067
- Tišina, Penny.
- Zašto ona laje?
141
00:13:04,150 --> 00:13:07,904
To nije ona, to je on.
Laje jer je to njegov krevet.
142
00:13:07,987 --> 00:13:10,365
Nemoj mi reæi
da bi trebao sapavati s njim.
143
00:13:10,448 --> 00:13:14,327
Oh, ne. Penny je navikao da spava sam.
On je zbilja odlièan pas.
144
00:13:14,411 --> 00:13:17,539
Tata kaže da je on èistokrvni mješanac.
145
00:13:18,624 --> 00:13:20,501
Šta je ovo?
146
00:13:20,584 --> 00:13:23,504
To je štafelaj. Vidiš, ja sam umjetnik.
147
00:13:23,587 --> 00:13:28,884
Bez šale! Super, genijalno
pravi umjetnik stanuje s nama!
148
00:13:28,968 --> 00:13:33,889
Penny, to nisu novine.
"Kako slikati u 10 lakih lekcija."
149
00:13:33,973 --> 00:13:38,311
To je nešto što sam napisao anonimno
kada sam bio instruktor u Parisu.
150
00:13:38,394 --> 00:13:40,605
- Parisu?
- Da, Parisu.
151
00:13:40,688 --> 00:13:42,857
Vidiš, ja...
152
00:13:45,151 --> 00:13:46,820
Millicent.
153
00:13:46,903 --> 00:13:50,365
To je moja baka.
Umrla je kad sam imala 6 godina.
154
00:13:50,448 --> 00:13:54,244
Lijepa žena.
Daleko iznad šiparica danas.
155
00:13:54,327 --> 00:13:59,208
Ja uopæe ne lièim na nju,
ali Millie - Moja sestra - je ista ona.
156
00:13:59,291 --> 00:14:01,502
Voljela bi da sam lijepa kao Millie.
157
00:14:01,585 --> 00:14:04,046
Siguran sam da æeš biti, draga moja,
kada odrasteš.
158
00:14:04,129 --> 00:14:07,007
Imam osjeæaj da æeš postati
zanosno stvorenje.
159
00:14:07,091 --> 00:14:11,679
- Jeli to dobro ili loše?
- Za tebe dobro, ali loše za deèke.
160
00:14:15,600 --> 00:14:19,145
Zašto nisi nazvala Courier
i otkrila tko je ovo ubacio ?
161
00:14:19,228 --> 00:14:22,231
Jesam. Osoba koja je ostavila oglas
za taj dan i otišla.
162
00:14:22,315 --> 00:14:27,153
Šta æe moji prijatelji misliti, o tome?
Nijedna bolja obitelj to nebi radila.
163
00:14:27,237 --> 00:14:32,242
Misliš "bogatija", ne "bolja", Howard.
I prestani prosipati dlake po svuda.
164
00:14:32,325 --> 00:14:35,287
Ako ja mogu izdržati s tvojom glazbom,
ti možeš izdržati s ovom dlakom.
165
00:14:35,370 --> 00:14:37,831
Oh, ovo je smiješno!
166
00:14:37,914 --> 00:14:41,251
Harriet, idem reæi tom èovjeku
da mora smjesta otiæi.
167
00:14:41,335 --> 00:14:44,004
- Ali platio je u naprijed.
- Mama mu je dala raèun.
168
00:14:44,088 --> 00:14:46,465
Šta si? Oh, zaboga!
169
00:14:46,548 --> 00:14:50,761
Zbilja, Charles, to nije tako loše kako misliš.
Nikada ne koristimo tu sobu...
170
00:14:50,845 --> 00:14:54,015
...a novac bi nam dobro došao,
za to dvoje koji æe u koledž.
171
00:14:54,098 --> 00:14:57,727
8 dolara tjedno æe dosta pomoæi.
A ja trebam novi zimski kaput.
172
00:14:57,810 --> 00:14:59,687
Nemam namjeru dežati podstanara.
173
00:14:59,771 --> 00:15:03,566
Imam dosta da uzdržavam obitelj
i tako æu nastaviti.
174
00:15:03,650 --> 00:15:06,236
U redu, on ostaje jedan tjedan. Onda odlazi.
175
00:15:06,319 --> 00:15:07,946
Shh.
176
00:15:09,155 --> 00:15:11,074
- Oh, Mr Smith.
- On?
177
00:15:11,157 --> 00:15:13,869
Volila bi da upoznate mog supruga
i mog sina Howarda.
178
00:15:13,952 --> 00:15:18,832
Ushiæen sam što sam vas upoznao. Siguran sam
da æemo biti vrlo sretni zajedno.
179
00:15:18,916 --> 00:15:22,753
- Rekli ste veèera je u sedam?
- Veèeras æemo malo kasniti.
180
00:15:22,836 --> 00:15:27,758
U tom sluèaju vratiti æu se u svoju sobu
i dovršiti raspakiranje.
181
00:15:29,760 --> 00:15:34,599
Budite tako dobri da me zovete
kada veèera bude gotova, molim vas.
182
00:15:39,395 --> 00:15:42,565
Znaš šta?
Mr Smith je umjetnik - Veliki umjetnik.
183
00:15:42,649 --> 00:15:46,694
Bio je po cijelom svijetu - Paris,
London, New York... svuda.
184
00:15:46,778 --> 00:15:51,116
On je umjetnik, u redu, tvoj Mr Smith -
umjetnik prevarant.
185
00:15:51,199 --> 00:15:52,033
Charles.
186
00:15:52,117 --> 00:15:55,912
Danas popodne prepirao se samnom
za oko centa za kutiju aspirina.
187
00:15:55,996 --> 00:15:59,583
Onda je pokušao pobjeæi
bez plaæanja Danu 10 centi za bromo.
188
00:15:59,666 --> 00:16:03,504
- Bolje pripazi na obiteljsko srebro.
- Ej, a izgleda tako simpatièan èovjek.
189
00:16:03,587 --> 00:16:08,175
- Sviða mi se više od svih deèki koje poznam.
- Svejedno, držati æu oštro oko na njemu.
190
00:16:08,259 --> 00:16:12,722
On izgleda prilièno smutljivo,
ako mene pitaš.
191
00:16:19,103 --> 00:16:21,356
Nema pjevanja za stolom, Roberta.
192
00:16:21,439 --> 00:16:27,153
Mrs Blaisdell, zanemario sam da vas izvjestim
da ja ne jedem hranu uobièajeno pripremljenu.
193
00:16:27,237 --> 00:16:32,033
Moram se ogranièiti na meku hranu - jaja,
mlijeko, pasirane banane i kuhanu ribu.
194
00:16:32,117 --> 00:16:35,412
- Pa ako bi bili dovoljno dobri da uzmete ovo..
- Ovo nije restoran mister Smith.
195
00:16:35,495 --> 00:16:38,373
Mi svi jedemo isto
ili uopæe ne jedemo.
196
00:16:38,457 --> 00:16:42,419
Probajte to, Mr Smith.
Mama pravi najbolji gulaš u Hilvertonu.
197
00:16:42,503 --> 00:16:44,588
- Zbilja?
- Mm-hm.
198
00:16:44,672 --> 00:16:46,632
Gulaš.
199
00:16:46,715 --> 00:16:49,009
- Volio bih da mogu imati, tata.
- I ja bi volio da mogu,takoðer.
200
00:16:49,093 --> 00:16:53,014
- Svi deèki iz klape imaju auto osim mene.
- Onda se pridruži drugoj klapi.
201
00:16:53,097 --> 00:16:56,726
Howard, nismo li ti upravo gotovo
potpuno novi kaput od rakuna?
202
00:16:56,809 --> 00:16:58,644
Je - gotovo novi korišten.
203
00:16:58,728 --> 00:17:01,356
Da ga toliko ne èetkaš
nebi izgledao tako iznošen.
204
00:17:01,439 --> 00:17:04,734
Ponekad želim da smo toliko bogati
da ne moramo plaæati raèune.
205
00:17:04,818 --> 00:17:08,154
Roberta, nije sramota biti
siromašan. Zapamti to.
206
00:17:08,238 --> 00:17:11,366
Vjerojatno jedina dobra stvar
koja se može o tome reæi.
207
00:17:13,869 --> 00:17:15,537
Ja æu.
208
00:17:16,204 --> 00:17:19,750
- Kako vam se sviða?
- Zamisliti æu da su moje brige nestale.
209
00:17:19,833 --> 00:17:21,752
Halo?
210
00:17:21,835 --> 00:17:26,131
Oh, da, Carl, tu je.
Samo malo i zvati æu ju.
211
00:17:26,215 --> 00:17:30,636
- Millicent, Carl je na telefonu.
- Pitaj ga što hoæe.
212
00:17:30,719 --> 00:17:34,849
Momentalno je zauzeta, Carl.
Možeš ostaviti poruku?
213
00:17:34,932 --> 00:17:38,978
Oh, da, znam
biti æe oduševljena da te vidi.
214
00:17:40,021 --> 00:17:42,649
Da kažemo oko 7:45?
215
00:17:42,732 --> 00:17:44,984
Fino. Biti æe spremna. Zbogom.
216
00:17:45,068 --> 00:17:48,989
- Majko, znaš da imam sastanak sa Danom!
- Oh, zaboravila sam.
217
00:17:49,823 --> 00:17:50,907
Centrala.
218
00:17:51,658 --> 00:17:56,747
Ona nije stvarno zaboravila. Ona samo želi
da moja sestra izlazi s Carlom jer je bogat.
219
00:17:56,830 --> 00:18:00,209
Mislite da bi se ona trebala udati za èovjeka
samo zato jer je bogat?
220
00:18:00,292 --> 00:18:04,546
Kada završim s ovim,
dati æu ti moje mišljenje.
221
00:18:04,630 --> 00:18:07,258
- Šta radiš?
- Reæi æu mu da se nemožemo vidjeti.
222
00:18:07,341 --> 00:18:09,969
Nemožeš to. On bi se uvrijedio.
223
00:18:10,052 --> 00:18:13,222
Kakva šteta
izaæi samo jednom s njim?
224
00:18:13,306 --> 00:18:16,142
Ali, Harriet, ona ima sastanak sa Danom.
225
00:18:16,225 --> 00:18:20,396
Dana može vidjeti bilo kada, a kako èesto
momak kao Carl Pennock zove?
226
00:18:20,480 --> 00:18:22,690
Millie, trebala bi biti polaskana.
227
00:18:22,774 --> 00:18:25,652
Pennockovi su
najvažnija obitelj u gradu.
228
00:18:25,735 --> 00:18:28,446
Nije me briga koliko su važni.
Neæu iæi.
229
00:18:28,530 --> 00:18:30,824
Molim te, Millie, napravi to meni za ljubav.
230
00:18:30,907 --> 00:18:34,035
Nebi htjela napraviti glupaèu
od svoje majke, bili?
231
00:18:34,119 --> 00:18:35,287
Naravno ne, ali...
232
00:18:35,370 --> 00:18:38,540
Carl je tako zgodan deèko,
i tako sofisticiran.
233
00:18:38,624 --> 00:18:41,043
Sigurna sam da æe ti se svidjeti
kad ga upoznaš.
234
00:18:41,126 --> 00:18:44,088
Trèi sada gore
i budi spremna kao dobra djevojka.
235
00:18:44,171 --> 00:18:46,423
A šta je sa Danom?
On nema telefon.
236
00:18:46,507 --> 00:18:51,554
Pusti meni Dana.
Ti æeš veæ otiæi kada Dan doðe ovamo.
237
00:18:51,637 --> 00:18:53,723
Pa, u redu.
238
00:18:53,806 --> 00:18:59,395
Oh, Millie? Obuci svoju dugu haljinu,
onu koja ti je ispod koljena.
239
00:19:00,188 --> 00:19:04,275
Oèisti to suðe, Roberta. Hoæu to
bez mrlje kada Carl doðe ovamo.
240
00:19:04,359 --> 00:19:06,945
Da, mama. Oprostite.
241
00:19:44,651 --> 00:19:47,529
- Zdravo klinka.
- Sam si klinac. Millicent!
242
00:19:47,612 --> 00:19:50,115
- Dobro veèe, Carl.
- Zdravo, Mrs Blaisdell.
243
00:19:50,198 --> 00:19:52,576
- Tvoj šeik je ovdje.
- Odmah silazim.
244
00:19:52,659 --> 00:19:54,911
Uði.
245
00:19:56,955 --> 00:19:59,541
- Dobro veèe, Mr Blaisdell.
- Zdravo, Carl.
246
00:19:59,625 --> 00:20:00,667
Zdravo, Howie.
247
00:20:00,751 --> 00:20:04,838
- Taj tvoj novi auto je super.
- Povesti æu te jednog dana na vožnju.
248
00:20:04,922 --> 00:20:09,135
- Mr Smith, ovo je Mr Pennock.
- Kako ste mladiæu?
249
00:20:09,218 --> 00:20:14,432
Mr Smith ostaje neko vrijeme kod nas.
On je... jedan stari prijatelj obitelji.
250
00:20:14,515 --> 00:20:17,560
On je toèno to sada star tri sata.
251
00:20:18,978 --> 00:20:21,230
Zdravo, Carl.
252
00:20:22,273 --> 00:20:24,984
Ti bokca, Millie!
Mogu samo reæi mijauuu!
253
00:20:25,068 --> 00:20:28,113
Hvala, Carl.
Pa, laku noæ svima.
254
00:20:28,196 --> 00:20:31,116
- Dobru zabavu.
- Nemojte ostati prekasno.
255
00:20:31,199 --> 00:20:32,534
Laku noæ.
256
00:20:32,617 --> 00:20:35,162
Pet minuta s njim
i djevojka ima prošlost.
257
00:20:35,245 --> 00:20:40,834
On izgleda dosta pristojno,
ali nisam siguran da volim tog momka.
258
00:20:40,918 --> 00:20:42,878
Hvala.
259
00:20:43,712 --> 00:20:45,756
Charles, znam što radim.
260
00:20:45,839 --> 00:20:50,344
Neæu dopustiti svojoj kæeri da napravi
istu grešku kao moja majka.
261
00:20:50,428 --> 00:20:54,682
Znate šta, Mr Smith? Baka
se mogla udati za Samuela G Fultona.
262
00:20:54,765 --> 00:20:57,018
- Koga?
- Naj bogatijeg èovjeka na svijetu.
263
00:20:57,101 --> 00:21:01,606
- Umjesto toga uda se za naj siromašnijeg.
- Tvoj djedYour nije bio naj siromašniji!
264
00:21:01,689 --> 00:21:06,361
Jesi ozbiljna? Vaša majka
se mogla udati za Samuel G Fultona?
265
00:21:06,444 --> 00:21:10,240
Da. Ali ga nije volila,
pa se udala za oca.
266
00:21:10,323 --> 00:21:12,659
Naravno, Fulton tada nije bio bogat...
267
00:21:12,742 --> 00:21:16,038
...ali ne vjerujem da bi se itko
mogao usporediti ...
268
00:21:16,121 --> 00:21:20,375
...sa jadnim tatom,
koji je ostao knjigovoða cijeli svoj život.
269
00:21:20,459 --> 00:21:22,669
Nije mi žao što se udala za djeda.
270
00:21:22,753 --> 00:21:26,882
Jednom sam vidjela sliku Mr Fultona.
Trebali bi vidjeti kakvu je imao bradu.
271
00:21:26,966 --> 00:21:30,302
Kladim se da se baka udala za njega
ja bi sada imala bradu.
272
00:21:30,386 --> 00:21:34,765
- Roberta, vrijeme ja da ideš u krevet.
-Ali još nije èak ni osam sati.
273
00:21:34,849 --> 00:21:38,978
Ona je izgleda bila sretna s vašim ocem,
a on nikada nije zaraðivao više od 35 tjedno.
274
00:21:39,062 --> 00:21:41,856
Morate se sjetiti
stvari su onda bile puno jeftinije.
275
00:21:41,940 --> 00:21:46,319
Gledajte koliko danas košta život -
odrezak 35 centi a funta šunke 32...
276
00:21:46,403 --> 00:21:50,907
...jaja 33 centi tuce... , moraš
biti milijunaš da spojiš kraj s krajem.
277
00:21:50,991 --> 00:21:54,703
To je sigurno Dan. Ja æu to.
278
00:21:55,537 --> 00:21:57,539
- Zdravo, Dan.
- Zdravo. Millicent je spremna?
279
00:21:57,623 --> 00:21:59,458
Ona je veæ otišla.
280
00:21:59,541 --> 00:22:04,797
Millicent se isprièava. Imala je
ranije dogovoren satanak a zaboravila je.
281
00:22:04,880 --> 00:22:07,049
- Sastanak? S kim?
- Carl Pennockom.
282
00:22:07,132 --> 00:22:11,095
Taj žderaè kolaèa. Raèunao sam
iæi u kino sa Millicent.
283
00:22:11,178 --> 00:22:13,055
Valjda æu iæi sam.
284
00:22:13,139 --> 00:22:16,893
Nemoj se obeshrabriti, Dan.
Samo hrabri zaslužuju najbolje.
285
00:22:16,976 --> 00:22:20,772
Koliko sam ja vidio, samo hrabri
mogu živjeti sa nekim od njih.
286
00:22:20,855 --> 00:22:22,982
Laku noæ.
287
00:22:52,138 --> 00:22:54,640
Imaš zgodnu obitelj, Millicent.
288
00:22:54,724 --> 00:22:59,187
Mogla je biti moja
da nisi bila tako prokleto tvrdoglava.
289
00:23:40,480 --> 00:23:42,482
Koliko je sati? Oh...
290
00:23:42,565 --> 00:23:45,443
Tako, oèekujem da spavam s tobom, eh?
291
00:23:55,912 --> 00:23:59,708
- Preplašila si se?
- No, zabavlja me što si me skoro pregazio.
292
00:23:59,791 --> 00:24:03,087
To je ono što mi se sviða kod tebe -
imaš veliki smisao za humor.
293
00:24:03,170 --> 00:24:05,798
Mora ga imati,
inaèe nebi išla sa tobom.
294
00:24:05,881 --> 00:24:08,759
Tišina, derište. Uskoèi, idemo na vožnju.
295
00:24:08,843 --> 00:24:11,429
Ne, žao mi je,
majka me oèekuje kod kuæe.
296
00:24:11,512 --> 00:24:15,308
Više ne. Upravo sam bio tamo.
Rekao sam joj da æu te dovesti.
297
00:24:15,391 --> 00:24:17,185
Pa, u redu.
298
00:24:17,268 --> 00:24:20,104
Roberta, kaži majci
da æu biti kod kuæe za jedan sat.
299
00:24:20,188 --> 00:24:24,067
Reci joj da neæe biti kod kuæe ne veèeri.
Briši.
300
00:24:40,751 --> 00:24:45,798
# When the red red robin
comes bob-bob-bobbin' along...
301
00:24:51,971 --> 00:24:55,349
- Zdravo, Mr Smith. Kuda idete?
- Mislio sam da idem na šetnju.
302
00:24:55,433 --> 00:24:57,518
Ali rekli ste mi da æete me uèiti slikati.
303
00:24:57,602 --> 00:25:01,940
Znam šta: vi uzmite svoj štafelaj
a ja æu uzeti moj. Iæi æemo na Indian Hill.
304
00:25:02,023 --> 00:25:05,151
Pa, mislim da je bolje da ne idemo danas.
305
00:25:05,235 --> 00:25:09,281
Iznenada se osjeæam umorno.
Mislim da je bolje da ostanem kod kuæe.
306
00:25:09,364 --> 00:25:13,285
Još bolje. Možemo slikati sa
vašeg balkona. Imate prekrasan vidik.
307
00:25:13,368 --> 00:25:15,162
Hajde.
308
00:25:17,205 --> 00:25:20,501
# I'm just a kid again
Doing what I did again...
309
00:25:20,584 --> 00:25:22,836
# Singing a song...
310
00:25:22,920 --> 00:25:27,758
# When the red red robin
comes bob-bob-bobbin' along...
311
00:25:29,009 --> 00:25:34,682
# When the red red robin
comes bob-bob-bobbin' along, along...
312
00:25:34,765 --> 00:25:37,727
# There'll be no more sobbing
when he starts throbbing...
313
00:25:37,810 --> 00:25:41,189
# His old sweet song...
314
00:25:41,272 --> 00:25:44,067
# Wake up, wake up, you sleepy-head...
315
00:25:44,150 --> 00:25:48,363
# Get up, get up, get out of bed
Cheer up...
316
00:25:48,446 --> 00:25:52,200
- Šta kažeš za onaj štagalj tamo?
- Vi poèmite a ja æu kopirati sve što nacrtate.
317
00:25:52,284 --> 00:25:55,829
Ne, mislim da svatko
treba pokušati biti originalan.
318
00:25:55,912 --> 00:25:59,166
- Ti slikaj na svoj naèin, ja æu na moj.
- OK.
319
00:25:59,249 --> 00:26:01,794
# Rain may glisten, but still I listen...
320
00:26:01,877 --> 00:26:05,005
# For hours and hours...
321
00:26:05,089 --> 00:26:07,967
# I'm just a kid again,
doing what I did again...
322
00:26:08,050 --> 00:26:10,928
# Singing a song...
323
00:26:11,011 --> 00:26:16,809
# When the red red robin
comes bob-bob-bobbin' along...
324
00:26:17,560 --> 00:26:21,105
Baš volim biti s vama.
Nedostajati æete mi sutra.
325
00:26:21,189 --> 00:26:24,359
- Zašto, neæeš biti kod kuæe?
- Biti æu ali vi neæete.
326
00:26:24,442 --> 00:26:30,115
Tata je rekao mami da morate sutra otiæi,
topao ili hladan - što god to znaèilo.
327
00:26:30,198 --> 00:26:34,327
I Penny æete takoðer nedostajati, makar æe
opet imati svoj krevet. Zar ne, Penny?
328
00:26:36,204 --> 00:26:37,956
Penny!
329
00:26:56,350 --> 00:26:58,895
Evo.
Kako vam se sviða do sada, Mr Smith?
330
00:26:58,978 --> 00:27:02,857
To je sjajno. Nisam nikada mogao
to slikati kada sam bio tvojih godina.
331
00:27:02,941 --> 00:27:06,569
Naravno da niste. Taj štagalj
je sagraðen tek prije tri godine.
332
00:27:06,653 --> 00:27:09,364
Sada da vidimo što ste vi naslikali.
333
00:27:09,447 --> 00:27:12,826
Mr Smith, šte je to uopæe?
334
00:27:12,909 --> 00:27:16,204
- To je nadrealizam.
- Nad.. šta?
335
00:27:16,288 --> 00:27:19,499
Nadrealizam. Nova škola slikanja
osnovana u Parisu.
336
00:27:19,583 --> 00:27:23,170
Umjesto da slikaš ono što vidiš,
slikaš ono što osjeæaš u sebi.
337
00:27:23,253 --> 00:27:25,339
Bar su tako rekli da je to.
338
00:27:25,422 --> 00:27:29,009
- Jeli to ono što osjeæate u sebi?
- Da.
339
00:27:29,093 --> 00:27:33,431
Mora da ste potpuno smušeni. Uokviriti
æete o i objesiti u svojoj sobi?
340
00:27:33,514 --> 00:27:36,392
Ne. Vješanje je previše dobro za ovo.
341
00:27:37,935 --> 00:27:39,771
Šta to radiš?
342
00:27:39,854 --> 00:27:42,273
Nije dobro.
Pogotovo usporeðujuæi s vašom.
343
00:27:42,357 --> 00:27:47,362
To je razbacivanje. Ovaj papir košta 2 centa
komad. Mogla si koristiti grugu stranu.
344
00:27:47,445 --> 00:27:50,115
Oh, tata æe mi kupiti još.
345
00:27:50,198 --> 00:27:52,617
Volio bi da sam ja imao bogatog tatu.
346
00:27:54,119 --> 00:27:56,204
Zdravo, George.
347
00:27:56,955 --> 00:27:59,750
Vidite, Mr Smith?
To je okvir o kome sam vam prièala.
348
00:27:59,833 --> 00:28:03,921
Napraviti æu krasan okvir za vašu sliku
i neæe vas ništa koštati.
349
00:28:04,004 --> 00:28:06,715
- To je vrlo dobar okvir.
- Nije li?
350
00:28:06,799 --> 00:28:10,511
Da, gospodine, vrlo zgodan okvir zaista.
351
00:28:11,679 --> 00:28:15,057
Tata, mogu dobiti taj ovir od Circe Soapa
za sliku Mr Smitha?
352
00:28:15,141 --> 00:28:18,936
- Samo malo, draga.
- Koliko dugo trebamo æekati?
353
00:28:19,020 --> 00:28:21,898
- Oprostite što èekate.
- Kakva je ovo fontana?
354
00:28:21,981 --> 00:28:25,401
Budite strpljivi, hoæete ljudi?
Ovo je moj zadnji uvoz.
355
00:28:25,485 --> 00:28:27,570
Tata, molim te?
356
00:28:27,654 --> 00:28:29,489
- Da, draga.
357
00:28:36,204 --> 00:28:41,168
- Hajde, uzmimo Cherry Pit.
358
00:28:41,251 --> 00:28:43,462
Hvala vam.
Doðite oprt, Mrs Gates.
359
00:28:43,545 --> 00:28:48,342
- Zašto Dan nije iza automata za sokove?
- Poslao sam ga da isporuæi lijek.
360
00:28:48,425 --> 00:28:53,180
Ja moram posluživati mušterije,
pa nema nikoga na automatu.
361
00:28:53,264 --> 00:28:56,225
- Trebali bi zaposliti nekga na sokovima.
- Pokušali smo...
362
00:28:56,309 --> 00:29:00,897
...ali sve što mogu platiti je 12 tjedno
a nitko neæe za to raditi.
363
00:29:00,980 --> 00:29:05,443
- Iako je u moje vrijeme to bila dobra plaæa.
- U moje je bila još i bolja.
364
00:29:05,527 --> 00:29:08,363
Šteta. Gubite puno posla.
365
00:29:08,446 --> 00:29:11,157
Znam. Zašto vi ne radite za tatu?
366
00:29:11,241 --> 00:29:16,872
Ja , sodar? Ja neznam razliku imeðu soka i sode.
367
00:29:16,955 --> 00:29:20,417
Razilka je cent.
Dan vas brzo može nauèiti.
368
00:29:20,501 --> 00:29:23,253
Dati æu vam 12 dolara tjedno. Šta kažete?
369
00:29:23,337 --> 00:29:27,925
Dati æu vam prijedlog.
Umjesto da mi dajete 12 dolara tjedno...
370
00:29:28,008 --> 00:29:32,638
Nastaviti æu stanovati u vašoj kuæi
i dati æete mi 5 dolara tjedno u gotovom.
371
00:29:32,722 --> 00:29:37,727
Ali to je ukupno 13 dolara tjedno.
To je dolar više nego sam mislio.
372
00:29:37,810 --> 00:29:39,979
- Uzmi ili ostavi.
- Uzmi, tata.
373
00:29:40,063 --> 00:29:43,191
Sada možete kupiti puno papira
i možemo slikati kad ste slobodni.
374
00:29:43,274 --> 00:29:46,528
Tvrdi ste pregovaraè, ali dogovoreno je.
375
00:29:46,611 --> 00:29:50,115
Morate èistiti
i posluživati mušterije.
376
00:29:50,198 --> 00:29:53,535
- Èistiti i posluživati?
- Uzmi ili ostavi.
377
00:29:53,618 --> 00:29:55,579
Uzmite, Mr Smith.
378
00:29:55,662 --> 00:29:58,790
- OK, uzimam.
- Dobro. Zdravo, Dan.
379
00:29:58,874 --> 00:30:02,753
Volio bi da imate novi bicikl. Ili je premali
ili su moje noge predugaèke.
380
00:30:02,836 --> 00:30:05,506
- Upoznaj svog soda pipnièara.
- Njega?
381
00:30:05,589 --> 00:30:10,428
Valjda je bolje vi nego nitko.
U redu, doðite ovamo okolo, djeda.
382
00:30:10,511 --> 00:30:15,182
Rješite se te cigare , skinite kaput
i pokazati æu vam .
383
00:30:15,600 --> 00:30:18,936
Jedan Tutti-Frutti Delight, stiže.
384
00:30:20,980 --> 00:30:23,483
Vrati ovamo.
385
00:30:24,901 --> 00:30:27,237
OK, djeda.
386
00:30:28,655 --> 00:30:31,867
Jedan Tutti-Frutti Delight, stiže.
387
00:30:39,166 --> 00:30:42,336
Gledajte me. Jedan Strawberry Surprise.
388
00:30:43,003 --> 00:30:45,172
Sada vi.
389
00:30:49,718 --> 00:30:53,097
Gledaj me. Jedan Strawberry Surprise.
390
00:30:59,312 --> 00:31:02,649
U redu, još jednom. Jedan Strawberry...
391
00:31:03,441 --> 00:31:05,401
Surprise.
392
00:31:06,986 --> 00:31:09,072
Vesuvius.
393
00:31:11,324 --> 00:31:13,493
U redu, hajde.
394
00:31:19,416 --> 00:31:21,585
Jedan Vesuvius.
395
00:31:24,713 --> 00:31:28,050
Djeda, jedan slad,
puno mlijeka...
396
00:31:28,133 --> 00:31:33,556
...èetiri žlice slada, dvije kugle
vanilije, jedna plivajuæa jedna mješovita.
397
00:31:33,639 --> 00:31:36,809
oæeš doæi u srijedu?
Hvala ti.
398
00:31:36,893 --> 00:31:40,063
- Zdravo, Mr Smith.
- Zdravo, Millie.
399
00:31:40,146 --> 00:31:42,607
- Jeli se Dan vratio?
- Ne, danas ima slobodno.
400
00:31:42,690 --> 00:31:44,150
Oh.
401
00:31:45,902 --> 00:31:49,114
Oh, Millie... Pokušaj u knjižnici.
402
00:31:49,197 --> 00:31:51,408
Hvala vam, Mr Smith.
403
00:32:09,301 --> 00:32:11,429
- Zdravo, Dan.
- Millie!
404
00:32:11,512 --> 00:32:13,889
Šta èitaš?
405
00:32:13,973 --> 00:32:18,186
To je nešto
što oèito nemam.
406
00:32:18,269 --> 00:32:20,813
Ja mislim da imaš, Dan.
407
00:32:20,897 --> 00:32:24,400
- Mislim da imaš puno od "toga".
- Ali ne koliko i Carl.
408
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
Razbolim se kad
pomislim da si njegova Sheba.
409
00:32:27,570 --> 00:32:30,365
Ali nisam.
Mislim, pa, više nisam.
410
00:32:30,448 --> 00:32:34,453
Zbilja? konaèno si otkrila
kakav je.
411
00:32:34,536 --> 00:32:36,163
A tvoja majka?
412
00:32:36,246 --> 00:32:40,250
Ona je bjesna na Pennockove -
oni daju zabavu a nisu me pozvali.
413
00:32:40,334 --> 00:32:43,754
- Shh! Neznaš da smo u knjižnici?
414
00:32:43,837 --> 00:32:46,632
Oprosti. Idemo odavde.
415
00:33:10,615 --> 00:33:13,994
# Give me a little kiss, will ya, huh?
416
00:33:14,077 --> 00:33:17,998
# What're you gonna miss?
Will ya, huh?
417
00:33:18,081 --> 00:33:21,877
# Gosh, oh gee, why do you refuse?
418
00:33:21,960 --> 00:33:24,922
# I can't see what you got to lose...
419
00:33:25,005 --> 00:33:29,260
# Oh, give me a little squeeze,
will ya, huh?
420
00:33:29,343 --> 00:33:32,638
# Anything you ask, I'll do...
421
00:33:32,722 --> 00:33:36,475
# I wouldn't say a word
if I were asking for the world...
422
00:33:36,559 --> 00:33:39,896
# But what's a little kiss
between a fella and his girl?
423
00:33:39,979 --> 00:33:43,691
# Oh, give me a little kiss,
will ya, huh?
424
00:33:43,775 --> 00:33:47,195
# And I'll give it right back to you...
425
00:33:47,904 --> 00:33:50,240
Hvala drugar.
426
00:33:57,956 --> 00:34:01,376
Voljela bi da imamo novaca.
Pokazala bi tim Pennockovima par stvari!
427
00:34:01,460 --> 00:34:06,340
- Ponašati se prema Millicent kao da je...
- Pogodite šta? Pogodite šta? Zauèena sam!
428
00:34:06,423 --> 00:34:09,343
Zaruèene... udati æeš se?
429
00:34:09,426 --> 00:34:13,222
To je glupo pitanje.
Zašto bi se inaèe zaruèila?
430
00:34:13,306 --> 00:34:15,266
Nadam se da se ne protivite.
431
00:34:15,349 --> 00:34:20,063
Naravno da ne! Èestitam, moj deèko!
To je divno!
432
00:34:20,146 --> 00:34:23,358
Zaruèena! Ej, to je skoro
dobro kao i udana.
433
00:34:23,441 --> 00:34:25,485
To je èesto bolje.
434
00:34:25,568 --> 00:34:27,529
- Najbolje želje.
- Hvala, djeda.
435
00:34:27,612 --> 00:34:29,406
Zaruèena si za Dana?
436
00:34:29,489 --> 00:34:33,201
Nije li to prekrasno? Prolazili smo kraj
vatrogasnog doma kada me je pitao.
437
00:34:33,285 --> 00:34:35,620
Žurila sam kuæi da vam kažem.
438
00:34:36,288 --> 00:34:39,499
- Zašto plaæeš?
- Majko!
439
00:34:39,583 --> 00:34:44,672
Željela sam da mi se kæer uda za nekoga tko
æe joj moæi dati ono što ja nisam nikada imala.
440
00:34:44,755 --> 00:34:47,550
- Uvrijedila si me!
- U redu, moja draga.
441
00:34:47,633 --> 00:34:53,222
Tvoj otac se izgleda ne protivi
pa se nadam da æeš biti vrlo sretna.
442
00:34:53,306 --> 00:34:56,142
Hvala, mama.
Može Dan ostati na veèeri?
443
00:34:56,225 --> 00:34:57,643
Da.
444
00:34:57,727 --> 00:35:01,981
Dan, mama hoæe da ostaneš na veèeri.
Imamo hamburgere.
445
00:35:02,065 --> 00:35:04,526
Hamburgere...
446
00:35:04,609 --> 00:35:06,569
Ako æe on biti moj zet...
447
00:35:06,653 --> 00:35:10,782
Valjda æu se morati naviæi
da bude za stolom.
448
00:35:31,429 --> 00:35:33,347
Hajde naprijed.
449
00:35:33,431 --> 00:35:35,892
Hajde, pokazati æu vam korak.
450
00:35:53,034 --> 00:35:56,830
- Beskorisno je.
- Bojim se da je.
451
00:35:56,913 --> 00:35:59,791
Hajdemo svi,
popijmo za sreæu.
452
00:35:59,875 --> 00:36:03,629
Howard, Spusti sjenila.
Hoæeš da nas uhapse?
453
00:36:03,712 --> 00:36:05,965
Evo je, Mr Smith.
454
00:36:06,048 --> 00:36:07,675
- Dan.
- Hvala, sir.
455
00:36:07,758 --> 00:36:11,053
- Za buduæu gospoðu Stebbins.
- Hvala tata.
456
00:36:11,137 --> 00:36:14,682
- Nadam se da æete oboje biti jako sretni.
- Hvala, Mr Blaisdell.
457
00:36:14,765 --> 00:36:17,643
Gospoða Stebbins.
Zar ne zvuèi sjajno?
458
00:36:17,727 --> 00:36:20,688
- Sretno Millie, Dan.
- Hvala, Howie.
459
00:36:20,772 --> 00:36:24,442
Dobra roba, ne?
Moj švercer kaže pravi gin iz kade.
460
00:36:24,526 --> 00:36:26,945
Morao je iskoristiti kadu kad je veæ ima.
461
00:36:27,028 --> 00:36:28,947
Ja æu.
462
00:36:29,030 --> 00:36:32,576
Sakrij piæe, brzo.
Možda je policajac.
463
00:36:37,080 --> 00:36:40,542
Dobro veèe. Jeli ovo rezidencija
Mr i Mrs Blaisdell?
464
00:36:40,626 --> 00:36:42,377
- Da, sir.
- Mogu ih vidjeti?
465
00:36:42,461 --> 00:36:46,548
Svakako. Moja sestara se upravo zaruèila
usred veèere.
466
00:36:46,632 --> 00:36:49,677
Oh. Nadam se da ne smetam.
467
00:36:51,053 --> 00:36:55,141
- Vi ste Mr Blaisdell?
- Ovo je Mr Blaisdell.
468
00:36:55,224 --> 00:36:59,479
Kako ste? Edward Norton. Ja sam odvjetnik
Hamilton Trust Company.
469
00:36:59,562 --> 00:37:04,734
Ako je zbog hipoteke, moæi æu
platiti za nekoliko dana.
470
00:37:04,818 --> 00:37:08,738
- Posao je malo usporio...
- Ovdje sam zbog potpuno druge stvari.
471
00:37:08,822 --> 00:37:10,323
Oh?
472
00:37:10,407 --> 00:37:12,617
- Hoæete sjesti?
- Hvala.
473
00:37:12,701 --> 00:37:16,121
- Ovo je moja supruga.
- Oh. kako ste, Mrs Blaisdell?
474
00:37:16,204 --> 00:37:17,956
Dobro veèe.
475
00:37:18,040 --> 00:37:20,375
- I moj sim Howard.
- Zdravo.
476
00:37:20,459 --> 00:37:22,377
Moja kæi Roberta.
477
00:37:22,461 --> 00:37:24,505
- Moja kæi Millicent.
- Drago mi je.
478
00:37:24,588 --> 00:37:28,676
- I buduæi zet, Dan Stebbins.
- Drago mi je, Mr Stebbins.
479
00:37:28,759 --> 00:37:29,927
I?...
480
00:37:30,010 --> 00:37:33,014
- Ovo je Mr Smith. On stanuje s nama.
- Kako ste?
481
00:37:33,097 --> 00:37:36,475
- Nisam razumio ime.
- Smith. S-M-l-T-H.
482
00:37:36,559 --> 00:37:38,728
Prvo ime je John. John Smith.
483
00:37:38,811 --> 00:37:41,731
I nikada nisam bio zaljubljen
u Pocahontas.
484
00:37:41,814 --> 00:37:44,526
Mr Smith je tatin soda-pipnièar.
485
00:37:44,609 --> 00:37:46,903
- Soda pipnièar?
- Jedan od najboljih.
486
00:37:46,986 --> 00:37:52,367
Ako se zadržite u gradu,
probajte moj Tutti-Frutti Delights.
487
00:37:52,450 --> 00:37:55,203
- Tutti-Frutti...
- Zašto ste nas htjeli vidjeti?
488
00:37:55,287 --> 00:38:00,626
Šta? Oh, da. Ovlašten sam
da vam u ruke predam ovaj èek.
489
00:38:00,709 --> 00:38:02,628
- Èek?
490
00:38:05,965 --> 00:38:08,092
Šta je to, reklama?
491
00:38:08,175 --> 00:38:12,430
Znam - Uplatite ovaj èek
i dobiti æete hladnjak od 75 dolara za samo 60.
492
00:38:12,513 --> 00:38:16,058
Mrs Blaisdell, smijem vam predložiti da ga proèitate.
493
00:38:20,605 --> 00:38:25,235
"Isplatiti
Mr i Mrs Charles Blaisdell 100,000 dolara."
494
00:38:25,318 --> 00:38:27,696
"Hamilton Trust Company."
495
00:38:28,697 --> 00:38:32,158
Ne razumijem, Mr Norton.
Šta je ovo?
496
00:38:32,242 --> 00:38:35,620
Novac je vaš.
Možete s njim raditi što hoæete.
497
00:38:35,704 --> 00:38:39,958
- Ne prepoznajem potpis.
- Naravno da ne. To je blagajnièki èek.
498
00:38:40,042 --> 00:38:45,506
-Tko bi nam htio dati 100,000?
- Nisam ovlašten da to otkrijem.
499
00:38:45,589 --> 00:38:49,718
Sve što trebate znati je da je taj gospodin
koji to šalje bogati ekscentrik.
500
00:38:49,802 --> 00:38:51,387
Mislite on je?...
501
00:38:51,470 --> 00:38:56,893
Pa, recimo da je njegovo ponašanje povremeno
osebujno, u najmanju ruku.
502
00:38:56,976 --> 00:38:58,811
On je lud.
503
00:38:58,895 --> 00:39:01,898
Zašto nam taj nepoznati ekscentrik
daje novac?
504
00:39:01,981 --> 00:39:03,024
Da, zašto?
505
00:39:03,107 --> 00:39:07,404
Ako imate sumnji, razgovarajte sa Mr Parkerom,
direktorom Hilverton Bank.
506
00:39:07,487 --> 00:39:09,698
Mr Parker drži hipoteku
na moju trgovinu.
507
00:39:09,781 --> 00:39:12,659
On je naš zastupnik.
Upravo sam došao od njegove kuæe...
508
00:39:12,742 --> 00:39:17,039
...gdje sam ga obavijestio da æe taj èek
biti osiguran kroz njegovu banku.
509
00:39:19,291 --> 00:39:23,045
- Dajte mi 369, molim.
- Uzmite cigaru, Mr Norton.
510
00:39:23,128 --> 00:39:26,590
Koštaju 2 centa.
Mi ih zovemo Hilverton Smrdljivci.
511
00:39:26,674 --> 00:39:29,176
Mislim da je doktor rekao
da nesmiješ pušiti.
512
00:39:29,260 --> 00:39:33,848
Ne slušajte doktora, Mr Norton.
Ja ga nikada ne slušam.
513
00:39:33,931 --> 00:39:36,601
Ovdje je Mr Edward Norton ...
514
00:39:37,185 --> 00:39:38,686
Oh...
515
00:39:38,770 --> 00:39:42,357
Bio je? Vidim.
Onda je to legitimno.
516
00:39:44,317 --> 00:39:49,281
Naravno da smo oduševljeni.
Biti æu tamo odmah ujutro.
517
00:39:49,364 --> 00:39:52,158
100,000...
518
00:39:53,368 --> 00:39:55,829
- Majko!
- Donesti æu vode.
519
00:39:55,912 --> 00:40:00,375
- Šta radite s mojim èekom?
- Žao mi je ako sam ja uzroèio da vam pozli.
520
00:40:00,459 --> 00:40:03,837
Žao? Mr Nortonu je žao.
521
00:40:05,297 --> 00:40:11,554
Cijeli živit se nadam, sanjam
o nenadanom bogatstvu...
522
00:40:11,637 --> 00:40:14,307
...a sada se ostvarilo!
523
00:40:19,896 --> 00:40:21,064
Majko!
524
00:40:21,147 --> 00:40:25,401
- Malo kave? Možda zalogaj?
- Nemam vremena.
525
00:40:25,485 --> 00:40:30,198
Mr Norton, Mrs Blaisdell pravi najbolji
gulaš u Hilvertonu. Morate probati.
526
00:40:30,282 --> 00:40:33,910
- Gulaš... Gulaš?
- Da. Ja ga se namogu zasititi.
527
00:40:33,994 --> 00:40:35,662
- Roberta?
- Da, tata?
528
00:40:35,746 --> 00:40:38,624
Donesi bocu šampanjca.
Ispod mog kreveta.
529
00:40:38,707 --> 00:40:40,501
- I ohladi ga.
- Ohladi to, draga.
530
00:40:40,584 --> 00:40:44,505
- Naravno, popiti æete s nama.
- Ne, moram ujutro biti u New Yorku.
531
00:40:44,588 --> 00:40:47,550
Žalim što neæu imati vremena
probati vaš Tutti-Frutti Delight.
532
00:40:47,633 --> 00:40:49,927
- Vi ste na gubitku.
- Oh, hvala vam, Mr Norton.
533
00:40:50,010 --> 00:40:52,555
I Zahvalite onome
tko je poslao èek.
534
00:40:52,638 --> 00:40:56,559
- Hoæu. Laku noæ, sretno svima vama.
- Ispratiti æu vas.
535
00:40:58,644 --> 00:41:00,605
100,000!
536
00:41:02,732 --> 00:41:05,318
- Kada odlaziš odavde?
- Ne još neko vrijeme.
537
00:41:05,401 --> 00:41:07,821
Donjela sam šampanjac!
538
00:41:08,405 --> 00:41:10,949
Švrljati æu okolo i vidjeti...
539
00:41:11,032 --> 00:41:12,784
Tišina, Penny, tiho.
540
00:41:14,327 --> 00:41:18,123
- To je tvoj pas?
- Ne, ja samo spavam u njegovom krevetu.
541
00:41:18,206 --> 00:41:21,710
Odlazi, Penny, i prestani prisluškivati.
542
00:41:21,794 --> 00:41:23,837
Odlazi, Penny.
543
00:41:23,921 --> 00:41:27,883
Znaš, izgledaju simpatièna obitelj.
Nadam se da ih novac neæe promijeniti.
544
00:41:27,967 --> 00:41:29,885
Neæe, kako ja prosuðujem ljude.
545
00:41:29,969 --> 00:41:33,889
Moram reæi, dobro izgledaš, usprkos
što jedeš gulaš i pušiš cigare...
546
00:41:33,973 --> 00:41:36,267
...i radiš kao soda-pipnièar.
547
00:41:36,350 --> 00:41:39,520
Možda zato izgledam tako dobro.
Oh, da, zaboravio sam.
548
00:41:39,604 --> 00:41:44,692
Vrati te pilule i uzmi natrag novce.
Više ih ne pijem. Zbogom.
549
00:41:44,776 --> 00:41:47,570
Majko što æemo raditi
sa svim tim novcem?
550
00:41:47,654 --> 00:41:50,740
Prvo što æemo napraviti
je iseliti se iz te stare kuæe.
551
00:41:50,824 --> 00:41:55,704
Kupiti æemo kuæu na brdu, gdje žive
najbolji ljudi. Uzeti æemo auto...
552
00:41:55,787 --> 00:41:57,664
- I šofera.
- Dva.
553
00:41:57,748 --> 00:42:01,335
I kupiti æemo potpuno novu odjeæu i...
sve potpuno novo!
554
00:42:01,418 --> 00:42:04,588
Prvo æemo platiti
hipoteku na trgovinu.
555
00:42:04,672 --> 00:42:06,715
Prodati æeš trgovinu.
556
00:42:06,799 --> 00:42:11,512
O èemu prièaš?
Uložio sam 20 godina svog života u tu trgovinu!
557
00:42:11,595 --> 00:42:14,724
Moramo poprimiti
našu pristojnu poziciju u društvu.
558
00:42:14,807 --> 00:42:17,852
To nemožemo
ako ostaviš trgovinu.
559
00:42:17,935 --> 00:42:22,774
Pokazati æu tim Pennocksima! Moja
kæi nije dosta dobra za Carla, huh?
560
00:42:22,857 --> 00:42:25,819
Pa, možda sada
Carl nije dosta dobar za moju kæerku.
561
00:42:25,902 --> 00:42:29,572
Šta prièaš o Carlu?
Ona se upravo zaruèila za Dana.
562
00:42:29,656 --> 00:42:32,784
- To? To je bilo prije nego smo postali bogati.
- Majko!
563
00:42:32,868 --> 00:42:35,871
Ti æeš se kretati
u potpuno razlièiim krugovima.
564
00:42:35,954 --> 00:42:39,666
Dan te nemože pratiti u stilu
na koji æeš se aviknuti.
565
00:42:39,750 --> 00:42:43,087
Nebi htio da se govori
da si oženio Millicent zbog njenog novca.
566
00:42:43,170 --> 00:42:47,800
Nemojte se briniti zbog toga. To je stvar
koju ljudi nikada neæe reæi za mene.
567
00:42:47,883 --> 00:42:50,636
Tvoja majka je u pravu.
Taj èek mijenja sve.
568
00:42:50,719 --> 00:42:54,473
- Nisam u poziciji da oženim bogatu djevojku.
- Dan!
569
00:42:55,725 --> 00:42:58,227
Vidiš što si sada napravila!
570
00:42:59,187 --> 00:43:01,773
Harriet, nemaš se pravo
tako ponašati.
571
00:43:01,856 --> 00:43:06,111
Naravno da imam. Uvijek sam htjela
da ima najbolje što joj život pruža.
572
00:43:06,194 --> 00:43:11,741
- Sada joj konaèno to mogu dati.
- Majko, ti si sve pokvarila!
573
00:43:12,409 --> 00:43:14,870
Evo,tata. Rashladila sam ga koliko god sam mogla.
574
00:43:14,953 --> 00:43:19,875
Sada nema smisla otvarati ga. Sve je otišlo.
Vratiti æu ga natrag pod krevet.
575
00:43:19,958 --> 00:43:23,796
Oh, Mr Smith, tako sam sretna!
Mi smo milijunaši!
576
00:43:23,879 --> 00:43:27,299
Ne baš, moja draga.
Imate samo 100,000.
577
00:43:27,383 --> 00:43:31,220
Da bi se smatrali milijunašima
morate imati najmanje 200,000 dolara.
578
00:43:31,303 --> 00:43:36,142
Oh, Penny, mi smo bogati!
Od sada æeš jesti samo odreske.
579
00:43:36,225 --> 00:43:41,022
Neæe. Riješi se tog mješanca.
Nabaviti æemo francuske pudle.
580
00:43:41,105 --> 00:43:44,150
Francuske pudle? Ali ja neznam francuski.
581
00:43:44,234 --> 00:43:47,862
Ne želim francuske pudle.
Ne sviðaju mi se francuski pudli.
582
00:43:47,946 --> 00:43:50,782
Glupost.
Svi najbolji ljudi imaju francuske pudle.
583
00:43:50,865 --> 00:43:53,201
Ali ja želim Penny!
584
00:43:54,661 --> 00:43:57,497
Dakle, ovo je bilo
baš uzbudljivo veèer.
585
00:43:57,581 --> 00:44:00,250
Bolje da krenem u krevet.
Laku noæ.
586
00:44:00,334 --> 00:44:04,713
Oh, Mr Smith... morati æete potražiti
smještaj negdje na drugom mjestu - odmah.
587
00:44:04,797 --> 00:44:07,842
Na drgom mjestu? Ali zašto?
Potpuno mi je udobno ovdje.
588
00:44:07,925 --> 00:44:12,513
Pa, sada kada smo imuæni
ja svakako nemam namjeru držati podstanara.
589
00:44:42,294 --> 00:44:44,380
Prekrasno. Uzimam to.
590
00:44:44,463 --> 00:44:46,423
Hvala.
591
00:44:47,758 --> 00:44:50,845
- Pariska kreacija.
- Koliko?
592
00:44:50,928 --> 00:44:53,389
- Uzeti æu to.
- Hvala.
593
00:44:55,266 --> 00:44:57,769
Ova bi bila zgodna za moju kæerku.
594
00:44:57,852 --> 00:44:59,687
- Pošto?
- 200 dolara.
595
00:44:59,771 --> 00:45:03,191
- To je jeftino. Uzeti æemo to.
- Hvala.
596
00:45:04,025 --> 00:45:08,196
Oh, ovo moram imati.
Ne misliš da æu izgledati božanstveno u zelenom?
597
00:45:08,279 --> 00:45:10,949
- Uzeti æemu ju.
- Hvala vam.
598
00:45:12,826 --> 00:45:15,620
Piše da je to 1/4 milijuna dolara.
599
00:45:16,455 --> 00:45:20,167
Sretan èovjek. Pola milijuna dolara
palo mu je ravno u krilo.
600
00:45:20,250 --> 00:45:23,462
Razumio sam da ja bilo
3/4 milijuna dolara.
601
00:45:23,545 --> 00:45:27,132
- zašto se to meni ne dogodi?
- Ili meni?
602
00:45:27,633 --> 00:45:31,595
Da, to je bio milijun dolara u gotovom!
Zamisli to!
603
00:45:31,679 --> 00:45:33,723
Shh, shh.
604
00:45:33,806 --> 00:45:36,350
Jedan milijun dolara!
605
00:45:51,241 --> 00:45:53,952
Ravno narode,
i razgledajte.
606
00:45:54,035 --> 00:45:59,374
Pogledajte taj divni foaje.
Uoèite krasne savojite stepenice.
607
00:45:59,458 --> 00:46:04,421
A arhitektura! Da, prijatelji,
užitak je živjeti u mjestu kao ovo.
608
00:46:04,505 --> 00:46:09,135
- Zapravo, ovo je najveæa kuæa u gradu.
- To je najveæa cijena u gradu.
609
00:46:09,218 --> 00:46:12,179
- Veæa je od kuæe Pennockovih.
- Da, nije li?
610
00:46:12,263 --> 00:46:18,144
Uzeti æemo ju, Mr Wilson. I znam toèno
kako æu ju namjestiti - sve moderno.
611
00:46:18,227 --> 00:46:21,272
- Sviða mi se Louis XIV.
- Oh, imati æemo i to.
612
00:46:21,356 --> 00:46:23,858
Sada si možemo sve priuštti.
613
00:46:24,442 --> 00:46:27,028
- Zdravo svima.
- Trebao bi znati, Carl.
614
00:46:27,112 --> 00:46:31,199
Jeli istina da su dobili 1 milijun od
strica koji je pronašao zlato na Aljasci?
615
00:46:31,283 --> 00:46:34,786
Ja sam èuo da je to bio roðak iz Texasa
koji im je ostavio bušotinu nafte.
616
00:46:34,870 --> 00:46:39,249
Neznam tko im je ostavio novac, ali
znam, od onoga što mi je Howard rekao...
617
00:46:39,333 --> 00:46:41,919
...da vrijede nekoliko milijuna dolara.
618
00:46:42,002 --> 00:46:43,754
Nekoliko milijuna?
619
00:47:11,992 --> 00:47:16,204
- Oh, tvoj Carl je tako zgodan deèko.
- Hvala ti draga.
620
00:47:16,288 --> 00:47:19,833
- A to Millieno anðeosko lice.
- Oh, Hvala ti.
621
00:47:19,917 --> 00:47:22,795
Oh, jeli to ozbiljno?
622
00:47:23,670 --> 00:47:26,257
Oh, to æe se prièati po Hilvertonu.
623
00:47:26,340 --> 00:47:29,218
Savez izmeðu
Pennockovih i Blaisdellovih.
624
00:47:29,301 --> 00:47:32,388
- Ti dobijaš pink lady, naravno.
- Obožavam to.
625
00:47:32,471 --> 00:47:37,518
- Señor Alvarez, madam.
- Oh, uvedi ga, Fredericks.
626
00:47:40,855 --> 00:47:43,233
Oèaran sam, Madame.
627
00:47:43,316 --> 00:47:48,780
Oh, èetiri tako zgodnih dama!
Ja sam osvojen.
628
00:47:48,863 --> 00:47:51,658
Señor, you are tres charmant...
629
00:47:51,741 --> 00:47:56,705
Merci Madame, hoæete reæi batleru
i djevojci da oèiste mjesto za ples?
630
00:47:56,788 --> 00:47:59,833
- Fredericks.
- Madame je previše milostiva.
631
00:48:04,797 --> 00:48:07,424
Sada, Madame, glazba.
632
00:48:07,967 --> 00:48:13,723
Bit tanga je
nevino, klizeæe neprekidno kretanje.
633
00:48:13,806 --> 00:48:15,892
Hoæemo plesati?
634
00:48:27,696 --> 00:48:32,284
Sada obraz uz obraz.
635
00:48:42,127 --> 00:48:45,506
... Lagano, zar ne?
636
00:48:45,589 --> 00:48:47,341
Oh, da.
637
00:48:49,802 --> 00:48:53,222
Mi smo završili. Gotovo.
Neka se uda za Carla, baš me briga.
638
00:48:53,306 --> 00:48:56,017
- Možda je to najbolje za tebe.
- Kako to mislite?
639
00:48:56,100 --> 00:48:58,227
Pa, gledaj to ovako.
640
00:48:58,311 --> 00:49:02,190
Oženivši Millicent, bio bi cijeli život
vezan za Hilverton.
641
00:49:02,273 --> 00:49:06,903
Ali sa odgovornošæu, nemožeš iæi
nigdje, hvatati druge moguænosti...
642
00:49:06,986 --> 00:49:11,199
- Možeš postati èak i milijunaš.
- Zašto onda vi niste milijunaš?
643
00:49:14,703 --> 00:49:17,414
Tiho, Penny, tiho.
Naprijed.
644
00:49:19,666 --> 00:49:21,752
Oh, zdravo, Mr Smith. Zdravo, Dan.
645
00:49:21,835 --> 00:49:26,048
- Zdravo, Roberta. Kako si draga moja?
- Oh, Penny! Dobri stari Penny!
646
00:49:26,131 --> 00:49:30,845
Nedostajao si mi. Oh, tako mi je drago da te vidim.
Jeli se Mr Smith dobro brine o tebi?
647
00:49:30,928 --> 00:49:33,973
- Hej, udebljao si se.
- Zašto nebi?
648
00:49:34,056 --> 00:49:38,478
On jede sve - ukljuèivši par mojih
hlaèa i tri košulje.
649
00:49:38,561 --> 00:49:43,066
Mr Smith, ova soba je u strašnom neredu.
Kakva ste vi domaæica?
650
00:49:43,149 --> 00:49:46,986
- Zar nikada ne èistite?
- Svake nedjelje. Kako je Millicent?
651
00:49:47,070 --> 00:49:50,031
Cijelo vrijeme je vani sa
tim jajoglavim Carlom.
652
00:49:50,115 --> 00:49:53,743
Vodi ju veèeras kod Joa.
To je toèionica.
653
00:49:53,827 --> 00:49:59,333
Millicent nije nikada bila u toèionici.
Carl kaže da je vrijeme da ode u jednu.
654
00:49:59,416 --> 00:50:03,670
Zašto ju ne izvedeš ponekad, Dan? Èula sam
ju da kaže da joj se više sviðaš nego Carl.
655
00:50:03,754 --> 00:50:07,383
Ne zanima me
što Millicent kaže, ni šta joj se sviða.
656
00:50:07,466 --> 00:50:09,593
Bolje da se vratim u trgovinu.
657
00:50:09,677 --> 00:50:12,346
Mogu ostati malo?
Hoæu okupati Penny .
658
00:50:12,430 --> 00:50:17,477
Naravno. Zahvali Howardu od mene - to je bilo
lijepo od njega da mi da taj kaput od rakuna.
659
00:50:17,560 --> 00:50:21,230
I ja imam poklon za vas - dvije cigare.
660
00:50:22,190 --> 00:50:24,609
- Gdje si ih dobila?
- Iz tatine kutije.
661
00:50:24,692 --> 00:50:25,735
Roberta!
662
00:50:25,819 --> 00:50:29,572
Oh, to je u redu. Mi si sada možemo
svašta priuštiti - mi smo milijunaši.
663
00:50:29,656 --> 00:50:31,366
Penny!
664
00:50:36,413 --> 00:50:39,583
Stiže Tutti-Frutti Delight.
665
00:50:42,211 --> 00:50:46,632
- Smith! Prestanite piti svu zaradu!
- Da, Mr Quinn.
666
00:50:46,715 --> 00:50:48,801
Škrtac.
667
00:50:50,553 --> 00:50:53,222
- 'veèe, Clancy.
- Dobro veèe, Mr Quinn.
668
00:50:53,306 --> 00:50:55,182
Dobro veèe, tatek.
669
00:50:57,059 --> 00:50:59,645
Može sok i krofna?
670
00:50:59,729 --> 00:51:02,982
- Gdje je Mike?
- Radim sam dvostruku smjenu veèeras.
671
00:51:03,066 --> 00:51:05,693
- Dobiti æe još jenu bebu?
- Ne, ne.
672
00:51:05,777 --> 00:51:08,488
Trebaju Mikea
zbog racije u toèionici.
673
00:51:08,571 --> 00:51:12,200
Mislio sam da samo hapsite švercere
zbog kašnjenja isporuke.
674
00:51:12,284 --> 00:51:15,620
To je nevolja s prohibicijom -
svi se šale s tim.
675
00:51:15,704 --> 00:51:18,999
Ljudi Kod Joa se neæe šaliti
kada se probude iza rešetaka.
676
00:51:19,082 --> 00:51:21,293
Ljudi Kod Joa zaslužuju da...
677
00:51:21,376 --> 00:51:23,253
- Rekao si Kod Joa?
- Uh-huh.
678
00:51:23,337 --> 00:51:27,258
- Gdje je to Kod Joa?
- U Sutton ulici, do Joeove brijaènice.
679
00:51:27,341 --> 00:51:32,555
Svaki Tom, Dick i Harry
otvore lokal i nazovu ga Kod Joa.
680
00:51:35,016 --> 00:51:38,936
Dan, moram otiæi.
Ti zatvori mjesto mene, hoæeš?
681
00:51:39,020 --> 00:51:41,105
Sidurno, djeda.
682
00:51:45,235 --> 00:51:48,446
Mr Smith,
Kuda ste krenili?
683
00:51:48,530 --> 00:51:51,283
Poslao sam ga da dostavi.
684
00:51:51,366 --> 00:51:55,120
Idite onda, Smith.
I nemojte dangubiti putem.
685
00:51:55,203 --> 00:51:56,997
Da, Mr Quinn.
686
00:51:57,080 --> 00:52:02,586
Ponekad mislim da je taj glupan
udaren kao bezbol utakmica.
687
00:52:36,663 --> 00:52:38,415
- Da?
- Šalje me Benny .
688
00:52:38,498 --> 00:52:41,710
Ne poznamo nikakvog Bennya.
689
00:52:41,794 --> 00:52:42,878
Je?
690
00:52:42,961 --> 00:52:46,048
No, gdje je roba?
Požuri i odmah ju donesi ovamo.
691
00:52:46,131 --> 00:52:48,843
Morao sam rezati moje zalihe
veæ tri puta.
692
00:52:51,595 --> 00:52:55,016
- Pardon, to je bio Sam koji me šalje.
- Ne poznamo nikakvog Sama.
693
00:52:57,101 --> 00:53:00,104
Mo, Henry, Jack - u èemu je razlika?
Želim uæi.
694
00:53:00,188 --> 00:53:03,650
Briši i prestani lupati na ta vrata,
ili æu ti oderati kožu.
695
00:53:06,194 --> 00:53:10,407
- Mi samo prijatelji Sweeneya.
- Oh, Sweeney. Uðite.
696
00:53:10,490 --> 00:53:13,452
- Kako ste veèeras?
- Fino. Kako ste vi?
697
00:53:15,537 --> 00:53:19,416
Mr Sweeney i ja smo bliski prijatelji.
Zamolio me da vas pozdravim.
698
00:53:19,499 --> 00:53:22,503
Sweeney?
Zašto odmah niste rekli?
699
00:53:22,586 --> 00:53:24,797
Njegovo ime mi je na trenutak pobjeglo.
700
00:53:27,758 --> 00:53:28,843
Ooh!
701
00:53:35,474 --> 00:53:36,934
Ooh!
702
00:53:43,441 --> 00:53:48,113
Idite dalje od mene, mlada damo.
Ta stvar bi mogla biti zarazna.
703
00:53:54,578 --> 00:53:56,872
- Nešto nije u redu?
- Oh, ne, ne, neo.
704
00:53:56,955 --> 00:53:59,166
Samo se nemoj prehladiti.
705
00:54:03,420 --> 00:54:05,547
Ova roba je stara 2 mjeseca.
706
00:54:05,631 --> 00:54:07,424
- Millicent!
- O, Mr Smith!
707
00:54:07,508 --> 00:54:11,262
Došao sam te odvesti odavde.
Ovdje æe biti racija.
708
00:54:11,345 --> 00:54:15,516
To je glupost!
Nitko neæe odvesti moju Shebu od mene.
709
00:54:15,600 --> 00:54:18,352
Imate puno hrabrosti...
710
00:54:18,436 --> 00:54:20,772
Briši, to su panduri!
711
00:54:31,241 --> 00:54:33,994
- Kroz prozor.
- Ugasi svjetla.
712
00:54:34,077 --> 00:54:36,455
Moramo odavde.
713
00:54:38,582 --> 00:54:41,502
Dobro momci, opkolite ih.
714
00:54:50,886 --> 00:54:54,348
- Oh, Mr Smith! Jeste se ozlijedili?
- Dobro sam. Ti idi.
715
00:54:54,432 --> 00:54:56,392
Hajde.
716
00:54:57,018 --> 00:54:58,936
- Ti, tatek?
- Mike!
717
00:54:59,020 --> 00:55:01,314
Nije važno. Ustani.
718
00:55:01,856 --> 00:55:03,942
John Smith.
719
00:55:06,111 --> 00:55:09,239
- John Smith!
- Dobro, dobro.
720
00:55:09,948 --> 00:55:13,285
- Zar se vi ne sramite?
- Da, vaša milosti.
721
00:55:13,368 --> 00:55:18,707
Nije ni èudo što se naša mlada generacija,
smatra izgubljenom...
722
00:55:18,790 --> 00:55:21,585
...Kada jedan stari èovjek kao vi,
koji mora znati bolje...
723
00:55:21,668 --> 00:55:27,383
...tako flagrantno krši zakon ove zemlje.
Vi ste grozan primjer njima.
724
00:55:27,466 --> 00:55:30,553
- Ali, vaša milosti...
- 30 dana ili 50 dolara.
725
00:55:31,595 --> 00:55:34,348
- Slijedeæi sluèaj.
- Fern Daniels.
726
00:55:36,225 --> 00:55:39,520
John Smith, vaša globa je plaæena.
727
00:55:45,235 --> 00:55:47,487
Idemo, junior.
728
00:55:52,659 --> 00:55:56,788
Taj smrdljivac Carl, tako se ponaša!
Volio bi ga tresniti u oko.
729
00:55:56,872 --> 00:56:00,042
Mr Smith. Požuria sam dolje
da vidim mogu li vam pomoæi.
730
00:56:00,125 --> 00:56:05,172
Nisi trebala - Ništa se nemože osim platiti globu
a to je Dan napravio.
731
00:56:05,255 --> 00:56:07,591
Oh. Dobro, koliko je to?
732
00:56:07,675 --> 00:56:12,430
To sam napravio jer je djeda moj prijatelj,
na zato da mi ti vratiš.
733
00:56:12,513 --> 00:56:17,185
- Nemoraš zbog toga biti tako neprijatan.
- Nisam. Ali samo zato jer ti imaš novaca...
734
00:56:17,268 --> 00:56:20,021
Hej, djeco,
nesmijete se svaðati zbog mene.
735
00:56:20,104 --> 00:56:22,357
Saèuvao sam nešto za kišne dane...
736
00:56:22,440 --> 00:56:26,903
...i dati æu ti 50
èim se vratimo u našu sobu. OK?
737
00:56:26,986 --> 00:56:31,408
- OK.
- Tvoja majka nezna o prošloj noæi?
738
00:56:31,491 --> 00:56:35,495
Ne. Htjela sam joj reæi, ali Carl
me natjerao da obeæam da neæu nikome reæi.
739
00:56:35,579 --> 00:56:40,209
Pa, možda je tako bolje.
Ali od sada drži se dalje od toèionica.
740
00:56:40,292 --> 00:56:42,628
Hvala vam, Mr Smith.
741
00:56:48,050 --> 00:56:51,637
Što više gledam tog momka Pennock,
to mi se sve manje sviða.
742
00:56:51,721 --> 00:56:57,435
Ponekad mislim da mu je glava od pluta.
Uvijek je na kraju boce.
743
00:56:57,894 --> 00:57:01,022
Ovo je moderna èetkica za zube.
744
00:57:01,105 --> 00:57:02,774
Oprostite.
745
00:57:03,983 --> 00:57:06,903
Mogu vam ju preporuèiti.
746
00:57:08,947 --> 00:57:12,742
Ali, Mr Batson,
ako mi date još jedan tjedan...
747
00:57:13,452 --> 00:57:18,290
Do sutra? Ali, Mr Batson,
Neznam dali mogu to imati tako brzo.
748
00:57:20,459 --> 00:57:24,296
U redu, Mr Batson. Vidjeti æu što mogu napraviti.
749
00:57:39,604 --> 00:57:43,399
Howard? Mogu ti pomoæi?
750
00:57:43,483 --> 00:57:46,194
Svakako. Imate 2000 dolara,na pretek?
751
00:57:46,277 --> 00:57:50,282
2,000? Izgubio si na kockanju?
752
00:57:51,199 --> 00:57:53,785
- Kako znate?
- Èuo sam te tamo.
753
00:57:53,869 --> 00:57:58,415
Razgovarao si sa Batsonom, nisi li?
Èuo sam gadne glasine o Batsonu.
754
00:57:58,498 --> 00:58:01,210
Vodi poker igru
u Three Leaf Innu, ne?
755
00:58:01,293 --> 00:58:05,965
Neznam što da radim, Mr Smith.
Nisam namjeravao toliko izgubiti.
756
00:58:06,048 --> 00:58:10,678
Samo sam nastavio gubiti i gubiti
i dao sam mu priznanicu za to.
757
00:58:10,761 --> 00:58:12,555
Neæe ti otac pomoæi?
758
00:58:12,638 --> 00:58:15,349
Neæu da tata zna
da sam toliko puno zakockao.
759
00:58:15,433 --> 00:58:20,438
Ali ako nedam novce Mr Batsonu
do sutra, rekao je da æe kazati tati.
760
00:58:20,521 --> 00:58:23,525
- Volio bih da sam bio s tobom u gostioni.
- Vi?
761
00:58:23,608 --> 00:58:26,986
- Zašto, šta bi vi mogli napraviti?
- Znam nešto o kartanju.
762
00:58:27,070 --> 00:58:30,282
Vidiš, kada sam ja bio mlad
proveo sam puno vremena na Yukonu.
763
00:58:30,365 --> 00:58:33,201
Tamo se puno kartalo,
igralo se svake noæi -
764
00:58:33,285 --> 00:58:37,164
...a noæi su bile duge 6 mjeseci.
Tako sam postao struènjak.
765
00:58:37,247 --> 00:58:40,542
Kartao sam jedne noæi
ravno tri mjeseca.
766
00:58:40,626 --> 00:58:46,048
Kasno je sada. Samo zaboravite
i ništa ne govorite, hoæete, Mr Smith?
767
00:58:51,554 --> 00:58:57,560
Ja sam malo nov u ovome, gospodo.
Nadam se da æete biti strpljivi ako budem malo spor.
768
00:58:57,643 --> 00:59:00,813
U redu, tatice. Samo polako.
769
00:59:00,897 --> 00:59:04,943
Mislite da Silent Cal znaèi
kada se kaže da nemate izbora?
770
00:59:05,026 --> 00:59:08,863
Prestanite politzirati
i dijelite, hoæete?
771
00:59:08,947 --> 00:59:13,326
Oprostite. Nespretan sam i u dijeljenju.
772
00:59:13,410 --> 00:59:17,706
Ne brini drugar. Ovo je poštena igra.
Jeli tako, Sammy?
773
00:59:17,789 --> 00:59:20,250
- Evo ga.
- Karte?
774
00:59:20,334 --> 00:59:23,087
Oh, da, zaboravio sam,
igrate sa 5 karata, ne?
775
00:59:23,170 --> 00:59:25,339
Toèno.
776
00:59:26,382 --> 00:59:27,675
Evo.
777
00:59:28,217 --> 00:59:31,387
- Reci, Batson, tko je ta stara ptica?
- Nova ovca.
778
00:59:31,470 --> 00:59:35,016
- Podižem za 200.
- Još 200.
779
00:59:35,099 --> 00:59:37,226
- Ispadam.
- Ispadam.
780
00:59:37,310 --> 00:59:40,897
- Opet dižem za 200.
- Da vidim.
781
00:59:40,980 --> 00:59:43,983
- Ispadam.
- Da vidimo sa èime ste tako ponosni.
782
00:59:44,067 --> 00:59:49,030
- Imam punu kolibu.
- Punu kolibu? kakav je to govor?
783
00:59:49,114 --> 00:59:53,869
Mislio sam da vi gospodo razumijete
poker. Tri petice i dva asa.
784
00:59:53,952 --> 00:59:58,206
- Ja imam samo tri kralja.
- Možete ih uokviriti.
785
01:00:00,375 --> 01:00:02,044
Novo dijeljenje.
786
01:00:02,878 --> 01:00:05,130
Evo ga - 2,300.
787
01:00:05,214 --> 01:00:09,385
Uzeti æu priznanicu od Howard Blaisdella na 2,000
i ostatak u gotovini.
788
01:00:09,468 --> 01:00:13,097
Hvala, gospodo.
Ne mogu se sjetiti ugodnije veèeri.
789
01:00:13,180 --> 01:00:15,808
- Ali moram kuæi.
- U vašu punu kolibu, huh?
790
01:00:15,892 --> 01:00:18,186
Priznanica...
791
01:00:18,269 --> 01:00:20,563
Racija!
792
01:00:38,081 --> 01:00:41,877
- Mogu vam pomoæi s kaputom?
- Hvala.
793
01:00:44,672 --> 01:00:46,131
John Smith.
794
01:00:48,592 --> 01:00:50,261
Bili ste ovdje prije?
795
01:00:50,344 --> 01:00:53,848
Upoznao sam vašu milost
kada je bila racija u Kod Joa.
796
01:00:53,931 --> 01:00:56,142
Oh, da, sad se sjeæam.
797
01:00:56,225 --> 01:01:00,271
Oèigledno, Mr Smith,
vi ste nepopravljivi zlotvor.
798
01:01:00,355 --> 01:01:03,858
- Šta?
- Bog zna u šta æete se okreniti slijedeæi put.
799
01:01:03,942 --> 01:01:08,488
Vi ste prijetnja za zajednicu.
Nemojte da vas više vidim ovdje.
800
01:01:08,571 --> 01:01:11,324
- 100 dolara ili 60 days.
- 100?
801
01:01:11,408 --> 01:01:14,327
- Slijedeæi sluèaj.
- Tom Phillips.
802
01:01:14,911 --> 01:01:18,165
# Oh, the night was dark and dreary...
803
01:01:18,248 --> 01:01:20,626
# The air was full of sleep...
804
01:01:20,709 --> 01:01:25,339
# The old man stood out in the storm
His shoes were full of feet...
805
01:01:25,422 --> 01:01:29,885
# Oh, it ain't gonna rain
no more, no more...
806
01:01:29,969 --> 01:01:32,596
# It ain't gonna rain no more...
807
01:01:32,680 --> 01:01:40,271
# How in the heck can I wash my neck
if it ain't gonna rain no more?
808
01:01:42,440 --> 01:01:45,944
John Smith. vaša globa je plaæena.
809
01:01:46,027 --> 01:01:49,155
- Vidimo se deèki.
- Johnny, nemoj zaboraviti svoje krzno.
810
01:01:49,239 --> 01:01:51,950
- Budi dobar deèko, Johnny.
- Faliti æeš nam.
811
01:01:52,033 --> 01:01:54,870
- Doði opet.
- Vidimo se, Johnny.
812
01:01:54,953 --> 01:01:58,332
OK, deèki, OK.
Uživao sam družeæi se s vama.
813
01:01:58,415 --> 01:02:00,542
Vidjeti æemo se opet.
814
01:02:00,626 --> 01:02:04,588
Slušajte, djede, ako ne prestanete s tim
ostati æu bez novca.
815
01:02:04,672 --> 01:02:08,884
# Oh, it ain't gonna rain
no more, no more...
816
01:02:08,968 --> 01:02:11,887
# It ain't gonna rain no more...
817
01:02:16,934 --> 01:02:21,189
Quinn ja bio tamo kada sam dobio vaš poziv.
Otpustio bi vas da nisam otišao.
818
01:02:21,272 --> 01:02:23,691
- Dao si otkaz?
- Imam dva tjedna rok.
819
01:02:23,775 --> 01:02:27,320
- Kuda ideš?
- Što dalje od Hilvertona.
820
01:02:27,404 --> 01:02:29,322
Misliš dalje od Millicent.
821
01:02:29,406 --> 01:02:32,868
Sjeæate šta ste rekli
kada su naše zaruke prekinite...
822
01:02:32,951 --> 01:02:37,706
...da bez obitelji mogu iæi bilo gdje,
raditi nešto, èak postati milijunaš?
823
01:02:37,789 --> 01:02:40,834
- Prosudio sam da ste u pravu.
- Ja sam prosudio da sam u krivu.
824
01:02:40,918 --> 01:02:45,255
Ako ostaviš Millicent, ona æe se udati za Carla
a ti æeš žaliti cijelog života.
825
01:02:45,339 --> 01:02:49,426
Bez obzira koliko bogatstvo æeš steæi.
Možeš biti mizeran i sa novcem, takoðer.
826
01:02:49,510 --> 01:02:52,555
Možda, ali bar možeš kupiti
svoju vlastitu mizriju.
827
01:02:52,638 --> 01:02:57,018
U redu. Samo se trudim da imaš koristi
od iskustva starog èovjeka.
828
01:02:57,101 --> 01:02:59,395
Poèinjem misliti da ste vi lažnjak.
829
01:02:59,479 --> 01:03:03,191
- Šta misliš s time?
- Vi niste slikar, vi ste propovjednik.
830
01:03:03,274 --> 01:03:04,901
Oh, to.
831
01:03:20,167 --> 01:03:24,463
- Dobro veèe, mladiæu. Ja...
- Sve isporuke otraga.
832
01:03:25,547 --> 01:03:28,259
- Uobraženko.
- U èemu je stvar, Mr Smith?
833
01:03:28,342 --> 01:03:31,429
Dobro veèe, Howard.
Imam dogovor sa Millicent.
834
01:03:31,512 --> 01:03:36,267
- Tvoj batler kaže da idem na zadnji ulaz.
- Ne obazirite se na njega.
835
01:03:36,350 --> 01:03:39,854
Vi neæete nikada morati ulaziti na zadnja vrata.
836
01:03:45,276 --> 01:03:47,278
Mr Smith...
837
01:03:48,613 --> 01:03:53,910
Sjeæate se našeg razgovora od neki dan
o 2,000 koje dugujem Batsonu?
838
01:03:53,994 --> 01:03:58,040
Batson... Oh, to je kockar
koji drži tvoju priznanicu.
839
01:03:58,123 --> 01:04:01,335
U njegovom lokalu je bila racija
prije par dan. Jeste znali?
840
01:04:01,418 --> 01:04:06,382
Ne, nisam. Nemam interesa za kockanje
u bilo kojem obliku.
841
01:04:06,465 --> 01:04:10,177
Primio sam ovo poštom
dan nakon racije.
842
01:04:10,261 --> 01:04:13,472
Priznanica je bila potrgana na pola,
ali sam dobio poruku.
843
01:04:13,556 --> 01:04:17,018
"Neka ti ovo bude lekcija."
Potpisana sa "prijatelj."
844
01:04:17,101 --> 01:04:20,647
To je intrigantno.
Imaš kakvu ideju tko je taj prijatelj?
845
01:04:20,730 --> 01:04:25,985
Nisam siguran. Volio bi ga sresti jednog dana
da ga uvjerim da sam nauèio lekciju.
846
01:04:26,069 --> 01:04:31,575
U tom sluèaju, siguran sam da æe taj prijatelj
vidjeti da je njegov trud bio vrijedan.
847
01:04:32,409 --> 01:04:36,913
Uðite.
Idem se gore presvuæi.
848
01:04:46,090 --> 01:04:48,509
Oh, samo to metnite tamo, Fredericks.
849
01:04:48,592 --> 01:04:52,430
To je smiješno od tebe, Millicent,
da propuštaš moju zabavu zbog Mr Smitha...
850
01:04:52,513 --> 01:04:55,725
...samo da bi mu pomogla aranžirati
njegove lude slika za izložbu.
851
01:04:55,808 --> 01:04:58,644
On je tako sladak stari èovjek.
Jednostavno ga obožavam.
852
01:04:58,728 --> 01:05:05,276
Kladaim se da æe i pobijediti. On je napravio još jednu...
Oh, znaš... sliku juèer.
853
01:05:05,360 --> 01:05:10,240
Trebala bi to vidjeti. Mr Smith kaže da trebaš
stajati na glavi da bi ju shvatila.
854
01:05:10,323 --> 01:05:13,326
- Dobro veèe.
- Oh, Mr Smith!
855
01:05:13,410 --> 01:05:15,996
- Jeste veæ upoznali Mimi i Fifi ?
- Ne, još ne.
856
01:05:16,079 --> 01:05:19,333
- Doðite.
- Dobro veèe.
857
01:05:20,459 --> 01:05:22,753
Mr Smith, Mimi i Fifi.
858
01:05:22,836 --> 01:05:25,339
Bonsoir, Mademoiselle Mimi,
Mademoiselle Fifi...
859
01:05:25,422 --> 01:05:27,258
Sviðaju vam se?
860
01:05:27,341 --> 01:05:29,260
- Najviše mi se sviða Penny .
- I meni isto.
861
01:05:29,343 --> 01:05:33,306
Nadam se da neæete predugo zadržati Millicent.
Frederick, vrata.
862
01:05:33,389 --> 01:05:35,600
Obeæajem da æe doæi kuæi rano.
863
01:05:35,683 --> 01:05:39,896
- Hej, izgledaš vauu, draga moja.
- Hvala. Hoæemo poæi?
864
01:05:39,979 --> 01:05:44,400
- Kako Mr Quinn postupa s vama?
- "Postupa" nije u njegovom rjeèniku.
865
01:05:45,193 --> 01:05:47,445
Sudac i Mrs Wilkins.
866
01:05:47,529 --> 01:05:50,782
Harriet, kako si?
867
01:05:50,865 --> 01:05:54,703
Dobro veèe, Harriet. Kako si,
Charles? Zdravo, Millicent. I...
868
01:05:54,786 --> 01:05:57,581
- Laku noæ.
- Laku noæ draga.
869
01:05:58,540 --> 01:06:03,003
- Šta ta osoba radi s Millicent?
- Mr Smith? On je neka vrsta umjetnika...
870
01:06:03,087 --> 01:06:06,882
...a Millicent mu pomaže
aranžirati slike za izložbu.
871
01:06:06,966 --> 01:06:09,510
nadam se da joj neæe pokazati
svoje bakroreze.
872
01:06:09,593 --> 01:06:14,140
- Naravno da neæe. On ne radi bakroreze.
- Ona samo pokušava pomoæi starom èovjeku.
873
01:06:14,223 --> 01:06:17,643
Taj "stari èovjek"
bio je dva puta pred menom -
874
01:06:17,727 --> 01:06:21,731
...jednom kada je bila racija u toèionici
i drugi puta u kockarnici.
875
01:06:21,814 --> 01:06:23,733
Smith? Sigurni ste?
876
01:06:23,816 --> 01:06:28,279
Naravno.
Taj stari momak zbilja je svuda.
877
01:06:31,449 --> 01:06:36,288
Moram te informirati da nemam namjeru
izložiti moje slike na izložbi.
878
01:06:36,371 --> 01:06:38,582
Zašto ste onda htjeli da vam pomognem?
879
01:06:38,665 --> 01:06:42,753
To je bio trik da te izvuèem iz kuæe.
Hoæu ti pomoæi sa Danom.
880
01:06:42,836 --> 01:06:46,382
Ostavio je poruku Quinnu
i odlazi iz Hilvertona zauvijek.
881
01:06:46,465 --> 01:06:49,927
Znam da te voli i da ti isto
osjeæaš za njega.
882
01:06:50,010 --> 01:06:53,222
Ako ga možeš uvjeriti
ima šanse za vas oboje...
883
01:06:53,306 --> 01:06:56,601
- Siguran sam da æe ostati.
- Znate gdje je?
884
01:06:56,684 --> 01:07:00,063
Šta misliš zašto sam te doveo ovamo?
885
01:07:32,221 --> 01:07:34,432
Oprostite.
886
01:07:36,350 --> 01:07:38,728
Sjednite.
887
01:07:38,811 --> 01:07:40,647
- Maknite se sa svjetla.
- Šta?
888
01:07:40,730 --> 01:07:43,650
- Maknite se sa svjetla.
- Oh.
889
01:07:48,822 --> 01:07:49,781
Huh?
890
01:07:49,864 --> 01:07:53,452
Pardon.
Mislio sam da ste netko drugi.
891
01:07:56,747 --> 01:07:58,790
Oprostite.
892
01:08:00,125 --> 01:08:03,128
- Zdravo djeda! Doðite ovamo...
- Zdravo, Dan.
893
01:08:04,421 --> 01:08:07,424
- Šta to znaèi?
- Htjela je vidjeti ovaj film.
894
01:08:07,508 --> 01:08:11,595
- Sjeæaš sa kako smo znali dolaziti ovamo?
- Je, sjeæam se.
895
01:08:11,679 --> 01:08:15,683
- Stavljao si ruku oko mene.
- Sada su stvari drukèije.
896
01:08:29,030 --> 01:08:31,157
Dan...
897
01:08:31,241 --> 01:08:33,702
...zašto odlaziš?
898
01:08:33,785 --> 01:08:37,039
- Jer ovdje nema ništa za mene.
- Ali ja sam ovdje!
899
01:08:37,122 --> 01:08:41,251
Gledaj, Millicent, veæ smo
to sve prošli ranije, i nema smisla.
900
01:08:41,335 --> 01:08:43,670
Tvoja obitelj me ne želi.
901
01:08:43,754 --> 01:08:47,716
Dobila si novce a sve što sam ja imam je nada.
Ali ne možeš živjeti od nade.
902
01:08:47,800 --> 01:08:51,846
Zato napravi što hoæe tvoja majka
i udaj se za tvog malog Carla.
903
01:08:51,929 --> 01:08:54,724
Niste ju trebali dovesti ovamo, djeda.
904
01:09:05,777 --> 01:09:08,488
No, no, draga.
Nemoj plakati.
905
01:09:08,571 --> 01:09:13,577
Ako te on ne voli dovoljno
da ostane ovdje i bori se za tebe, onda je budala
906
01:09:15,078 --> 01:09:17,664
Žvakaæe, kokoce..
907
01:09:18,165 --> 01:09:20,334
Krasan film, zar ne?
908
01:09:20,417 --> 01:09:22,336
Završio je?
909
01:09:31,929 --> 01:09:34,348
Skandalozno!
910
01:09:38,311 --> 01:09:40,563
I bili su tamo, zagrljeni...
911
01:09:40,647 --> 01:09:44,567
...usred kina gdje je svako,
baš svako, mogao ih vidjeti.
912
01:09:44,651 --> 01:09:46,861
To je sramota. Sramota.
913
01:09:46,945 --> 01:09:48,697
Znao sam to! Znao sam!
914
01:09:48,780 --> 01:09:53,785
Naša mala Millicent, gli se u javnosti!
Sa starim èovjekom!
915
01:09:53,869 --> 01:09:57,289
- Jesi sigurna u to, Clarissa?
- Oboje smo to vidjeli.
916
01:09:57,372 --> 01:10:00,584
Gledajte, ovo je toèno
šta su radili.
917
01:10:10,594 --> 01:10:14,682
O, Lester, prošloje gotovo 20 godina
od kada si se ovako ponašao.
918
01:10:14,765 --> 01:10:16,517
Samo sam demonstrirao.
919
01:10:16,601 --> 01:10:20,521
Mr Pennock, Taj èovjek je oèigledno
prijetnja cijeloj zajednici.
920
01:10:20,605 --> 01:10:24,400
- Ja mislim da on traži Millicentin novac.
- Naravno.
921
01:10:24,484 --> 01:10:27,487
Ali šta može Millicent
vidjeti u njemu?
922
01:10:27,570 --> 01:10:31,032
Zaboga, Charles.
Rekla je da ga obožava!
923
01:10:31,116 --> 01:10:34,119
Neki stariji muškarci
su vrlo privlaèni maladim djevojkama.
924
01:10:34,202 --> 01:10:36,163
- Nisu li, Shirley?
- Oh, da.
925
01:10:36,246 --> 01:10:38,457
Uzmite èeovjeka kao taj Mr Smith.
926
01:10:38,540 --> 01:10:43,295
To bi bila jednostavna stvar za lupeža kao on
da zavrti glavu nekom nevinom djetetu.
927
01:10:43,379 --> 01:10:47,800
- Što god da on ima, volio bi da i ja to imam.
- Šta æe ljudi reæi? To je sramota!
928
01:10:54,849 --> 01:10:56,601
Zdravo, Mimi. Zdravo, Fifi.
929
01:10:56,684 --> 01:11:00,229
Da sam to ja, nebi nikome dopustio da mi
stane na put, majka ili ne majka.
930
01:11:00,313 --> 01:11:03,024
Uzeo bi te u zagrljaj
i prkosio cijelom svijetu.
931
01:11:03,107 --> 01:11:05,777
Voljela bi da su današnji mladiæi
više kao vi.
932
01:11:05,860 --> 01:11:08,071
Jesi èuo to?
933
01:11:08,154 --> 01:11:09,990
Pa, napravi nešto!
934
01:11:10,073 --> 01:11:14,244
- Laku noæ.
- Samo malo, Mr Smith.
935
01:11:15,746 --> 01:11:17,914
Samo malo.
936
01:11:17,998 --> 01:11:22,920
Oh, ne mogu vam reæi koliko sam
razoèaran u vama.
937
01:11:23,003 --> 01:11:26,131
Uzeo sam vas u moju kuæu,
dao sam vam smještaj i posao...
938
01:11:26,215 --> 01:11:29,969
...a vi mi vraæate zavodeæi
moju neiskusnu kæerku.
939
01:11:30,052 --> 01:11:33,055
Tako se ne govori
sa jednim starim Casanovom kao što je on!
940
01:11:33,139 --> 01:11:35,016
- Casanova?
- Da, Casanova!
941
01:11:35,099 --> 01:11:37,977
- Grliti moju kæer u javnosti!
- Majko!
942
01:11:38,060 --> 01:11:40,730
- Grliti?
- Pennocks vas je vidio u kinu Strand.
943
01:11:40,813 --> 01:11:44,692
Nemojte poricati.
To je bilo neukusno, najblaže reèeno.
944
01:11:44,776 --> 01:11:48,697
To je toèno što je on radio.
Držite ovo.
945
01:11:48,780 --> 01:11:52,367
Lester, bilo je dosta demonstracija
za jednu veèer.
946
01:11:52,450 --> 01:11:55,787
Siguran sam da postoji zakon
o grljenju na javnom mjestu...
947
01:11:55,871 --> 01:12:01,877
...i namjeravam vas goniti po njemu!
Ovaj puta se neæete izvuæi!
948
01:12:01,960 --> 01:12:05,547
- Ali, vaša milosti...
- Kakve su zapravo vaše namjere prema njoj?
949
01:12:05,631 --> 01:12:08,425
èasne, Mr Blaisdell.
Strogo èasne.
950
01:12:08,509 --> 01:12:11,554
- Hoæete se oženiti s njom?
- Ništa mi nebi bilo više milije.
951
01:12:11,637 --> 01:12:15,892
Ali vi ste preko 60! Millicent još nema ni 20.
Vi ste tri puta stariji od nje.
952
01:12:15,975 --> 01:12:20,188
To je istina, ali kad budem imao 80, ona æe imati 40.
Onda æu biti samo dva puta stariji.
953
01:12:20,271 --> 01:12:23,483
Ako budem živio dosta dugo
ona me èak može dostiæi.
954
01:12:23,566 --> 01:12:27,278
- To je besmisleno!
- Besmisleno je voljeti vašu kæer?
955
01:12:27,362 --> 01:12:30,073
- Želite njen novac, zar ne?
- Vi ne?
956
01:12:30,156 --> 01:12:33,785
Niste podsticali vašeg sina
dok Blaisdellsovi nisu imali novaca.
957
01:12:33,869 --> 01:12:37,497
Dali ste i na trenutak pomislili da æemo
tolerirati da nam budete zet?
958
01:12:37,581 --> 01:12:42,419
Tata! Hoæe li Mr Smith
biti moj šogor?
959
01:12:42,503 --> 01:12:44,213
Samo preko mene mrtvog!
960
01:12:44,296 --> 01:12:46,924
- Zašto nisi u krevetu?
- Èula sam galamu.
961
01:12:47,007 --> 01:12:50,302
- Hoæete biti moj šogor?
- Ne, draga moja.
962
01:12:50,386 --> 01:12:54,223
Ovdje je dijete,
prestanimo sa tim smiješnim optužbama.
963
01:12:54,307 --> 01:12:57,435
Moje zanimanje za Millicent je potpuno oèinsko.
964
01:12:57,518 --> 01:13:01,481
- Zato ste ju grlili?
- Nisam. Ja sam ju tješio.
965
01:13:01,564 --> 01:13:04,567
Plakala je
jer Dan odlazi iz Hilvertona.
966
01:13:04,651 --> 01:13:07,487
Dan? Ona viða Dana?
967
01:13:07,570 --> 01:13:10,574
Mislila sam da vam Millicent
pomaže aranžirati vaše slike.
968
01:13:10,657 --> 01:13:14,870
To je bila mala laž koju sam rekao
da izvuèem tvoju sestru iz kuæe.
969
01:13:14,953 --> 01:13:18,540
- Neæete izlagati vaše slike?
- Ne, draga moja.
970
01:13:18,624 --> 01:13:22,503
Roberta, krajnje je vrijeme!
Idi u krevet ovog èasa!
971
01:13:22,586 --> 01:13:25,297
- Ali, tata...
- Roberta, idi u krevet, molim te.
972
01:13:25,381 --> 01:13:26,548
Oh, dobro.
973
01:13:26,632 --> 01:13:29,593
Ja sam samo otac,
tako da možda nemam pravo pitati...
974
01:13:29,677 --> 01:13:32,430
...ali zašto ste htjeli
da se moja kæi sastane sa Danom?
975
01:13:32,513 --> 01:13:35,933
Jer ste ju forsirali da se uda
za èovjeka do koga joj nije stalo.
976
01:13:36,017 --> 01:13:40,104
Krasno! Vi, potpuni stranac,
soda pipnièar za 12 dolara tjedno...
977
01:13:40,188 --> 01:13:41,856
13 dolara tjedno.
978
01:13:41,940 --> 01:13:45,360
...ureðuje buduænost moje kæeri!
Imate kolosalne živce!
979
01:13:45,443 --> 01:13:49,447
Ovaj puta se moram složiti sa mojom ženom.
Mi možemo sami sreðivati naše poslove.
980
01:13:49,531 --> 01:13:53,326
Ta glupost sa Danom je otišla
dosta daleko. Prekiniti æu to ovog trenutka.
981
01:13:53,410 --> 01:13:57,247
Kažem da objavimo zaruke
vašeg sina i moje kæeri odmah.
982
01:13:57,331 --> 01:13:58,999
Potpuno se slažem.
983
01:13:59,082 --> 01:14:02,086
- Mrs Blaisdell...
- To više nije važno.
984
01:14:02,169 --> 01:14:06,840
Neæu ionako više vidjeti Dana.
Hvala na pokušaju.
985
01:14:06,924 --> 01:14:10,719
A ako ovo smatrate grljenjem-
možete.
986
01:14:11,470 --> 01:14:14,640
Voljela bi da nikada nismo dobili taj novac.
987
01:14:15,433 --> 01:14:18,060
Novac, novac, novac.
988
01:14:35,662 --> 01:14:40,083
Hura! Pada snijeg, pada snijeg!
Oh, pada snijeg!
989
01:14:40,167 --> 01:14:44,046
Nije li prekrasno?
Imati æemo snijeg za Božiæ.
990
01:15:09,030 --> 01:15:11,157
Hej, ti!
991
01:15:14,411 --> 01:15:19,416
Morate praviti takvu buku
svirajuæi "Tihu noæ"?
992
01:15:23,962 --> 01:15:26,423
Sratan Božiæ, dame.
993
01:15:41,522 --> 01:15:43,399
Kada te je zvao?
994
01:15:43,483 --> 01:15:46,444
I ti si me zvao meðugradskom
zbog toga?
995
01:15:46,528 --> 01:15:49,614
Zašto mi nisi poslao pismo?
To bi koštalo dva centa.
996
01:15:49,698 --> 01:15:52,492
Problem je što te nije briga
kako trošiš moj novac.
997
01:15:52,576 --> 01:15:54,703
Rekao je da mora imati novac veèeras.
998
01:15:54,786 --> 01:15:56,079
Veèeras? Zašto?
999
01:15:56,163 --> 01:15:58,999
Neke dionice koje je držao na margini
naglo su pale.
1000
01:15:59,082 --> 01:16:02,169
Reæi æu mu da zna
da æe mu gospodin koji mu je dao novac...
1001
01:16:02,252 --> 01:16:04,964
...posuditi još 25,000 da to pokrije.
1002
01:16:05,047 --> 01:16:08,717
Iskreno, Sam, iznenaðen sam.
Izgledaju tako zgodna obitelj.
1003
01:16:08,801 --> 01:16:11,595
I je. Nebi bili zgodnija
ni da je moja vlastita.
1004
01:16:11,679 --> 01:16:15,391
Pusti da ja to sredim. Sretan Božiæ
tebi i tvojoj obitelji, Ed.
1005
01:16:15,474 --> 01:16:17,602
Sretan Božiæ. Baj.
1006
01:16:34,661 --> 01:16:36,204
Smith.
1007
01:16:36,288 --> 01:16:41,460
Mjerio sam vam vrijeme u telefonskoj kabini.
Bili ste tamo toèno 14 minuta.
1008
01:16:41,543 --> 01:16:46,590
Odbiti æu vam to od zarade,
samo da vas nauèim da je vrijeme novac.
1009
01:16:46,674 --> 01:16:53,014
Mr Quinn, sreo sam puno škrataca
u mojim danima, ali vi zlorabite ovlasti.
1010
01:16:53,097 --> 01:16:56,142
I vjerujte mi,
Poznam škrtca èim ga vidim!
1011
01:16:56,225 --> 01:16:58,686
Otpušteni ste.
Skinite kapu i pregaèu.
1012
01:16:58,770 --> 01:17:02,482
To, Mr Quinn, je zadovoljstvo
koje èekam danima...
1013
01:17:02,565 --> 01:17:04,943
...vi mrzovoljni stari jarèe!
1014
01:17:05,026 --> 01:17:07,904
Skroz ste bolesni.
Trebate promjenu.
1015
01:17:07,987 --> 01:17:12,075
Neku vrst mentalne terapije,
kao slikanje, ili pisanje ili zidanje...
1016
01:17:12,158 --> 01:17:13,952
...ili èak soda-pipnièarstvo!
1017
01:17:14,035 --> 01:17:17,164
Van! I ne oèekujte od mene preporuku!
1018
01:17:17,247 --> 01:17:21,794
Djede? Imam kartu. Odlazim vlakom
u 9 sutra ujutro.
1019
01:17:21,877 --> 01:17:25,255
- Doæi æu da ti pomognem pakirati.
- OK, fino. Vidimo se.
1020
01:17:25,339 --> 01:17:27,633
- Zbogom.
- Hm.
1021
01:17:36,309 --> 01:17:38,978
Sretan Božiæ, Mr Quinn.
1022
01:18:00,417 --> 01:18:03,670
Djed Mraz i sobovi.
Božanstveno.
1023
01:18:08,509 --> 01:18:10,970
Šogor.
1024
01:18:11,053 --> 01:18:13,764
Zašto si tako odsutan, Howard?
I tako nervozan?
1025
01:18:13,848 --> 01:18:16,475
Èovjek bi pomislio
da æeš se ti zaruèiti a ne tvoja sestra.
1026
01:18:16,559 --> 01:18:20,480
- Mogu prekiniti?
- Naravno suèe. Hvala, Mrs Pennock.
1027
01:18:20,563 --> 01:18:22,899
Dakle, Clarissa, èestitam.
1028
01:18:22,982 --> 01:18:25,652
Nebi mogla tražiti više
u snahi -
1029
01:18:25,735 --> 01:18:28,238
...mlada, šarmantna i nasljednica.
1030
01:18:28,321 --> 01:18:31,366
Uvjeravam te da novac nema ništa s time.
1031
01:18:31,449 --> 01:18:35,829
- Mi volimo Millicent zbog nje same.
- Naravno.
1032
01:18:35,912 --> 01:18:39,750
Da? Oh, u redu. THvala.
1033
01:18:42,211 --> 01:18:44,755
- To je bio Mr Norton, tata?
- Huh?
1034
01:18:44,838 --> 01:18:49,885
Pokušavao sam ga dobiti, ali nije u gradu.
Neæe se vratiti do sutra ujutro.
1035
01:18:49,969 --> 01:18:51,887
Šta æeš napraviti?
1036
01:18:51,971 --> 01:18:56,976
Moram tražiti Mr Pennocka
novac, koliko god to mrzio.
1037
01:19:01,564 --> 01:19:03,608
Lester? Oprosti...
1038
01:19:03,691 --> 01:19:06,694
Charles, morao si prekiniti?
Znaš da ne plešeš tango.
1039
01:19:06,778 --> 01:19:12,200
- Ne, ne plešem. Moram razgovarati sa Lesterom.
- Naravno, Charlie. Molim isprièaj me.
1040
01:19:14,661 --> 01:19:18,165
- Mrs Blaisdell, mogu dobiti ovaj ples?
- Oh, oèarana sam, Carl.
1041
01:19:18,248 --> 01:19:23,253
Ne dobije svaka žena
takvog zgodnog zeta.
1042
01:19:25,798 --> 01:19:30,469
Silna zabava, Charlie.
Mora da je puno koštala.
1043
01:19:30,553 --> 01:19:32,263
Howard.
1044
01:19:32,847 --> 01:19:36,392
- Ali šta je to za tebe?
- Èitaj ovo.
1045
01:19:37,518 --> 01:19:41,022
"vaš raèun zahtjeva dodatnih 25,000"
1046
01:19:41,105 --> 01:19:44,442
"Dostaviti odmah."
Potpis, Franklin Parker Company.
1047
01:19:44,526 --> 01:19:47,487
- To je loše. Dionice su pale, huh?
- Da.
1048
01:19:47,570 --> 01:19:52,200
Pa, moj savjet ti je da pošalješ novac.
Naftne dionice æe opet rasti.
1049
01:19:52,284 --> 01:19:55,871
Ja ne trebam savjet, Ja trebam novac.
Nemam 25,000.
1050
01:19:55,954 --> 01:19:58,498
Oh, svi znaju da imate milijune.
1051
01:19:58,582 --> 01:20:01,335
Svi misle da imamo,
ali nemamo niti smo imali.
1052
01:20:01,418 --> 01:20:03,670
Ako ne nabavim taj novac,
propasti æu.
1053
01:20:03,754 --> 01:20:06,006
- Oh, mora da se šališ.
- Da bar.
1054
01:20:06,090 --> 01:20:09,802
Buduæi da æemo biti rodbina, mislio sam
da bi mi mogao dati zajam.
1055
01:20:09,885 --> 01:20:14,473
Vratiti æu ti, èim dionice skoèe.
Nebi tražio da neznam da imaš.
1056
01:20:14,557 --> 01:20:17,894
- 25,000 je puno.
- To je još više kada ga nemaš.
1057
01:20:17,977 --> 01:20:20,355
Ta ti je dobra.
1058
01:20:20,438 --> 01:20:23,066
Dakle, Lester? Šta kažeš?
1059
01:20:23,149 --> 01:20:27,612
- Zašto ne uzmeš zajam na ovu kuæu?
- Veæ je pod hipotekom.
1060
01:20:27,696 --> 01:20:29,489
Dakle, Lester?
1061
01:20:29,572 --> 01:20:33,326
Nemaš pravo davati ljudima
dojam da imaš milijune.
1062
01:20:33,410 --> 01:20:35,454
Jeli to da ili ne?
1063
01:20:35,537 --> 01:20:40,709
Žalim, ali ako tako pitaš,
odgovor je ne.
1064
01:20:44,254 --> 01:20:48,425
- Oh, Mr Pennock, imate olovku?
- Olovku? Evo.
1065
01:20:48,509 --> 01:20:50,386
Hvala.
1066
01:20:50,469 --> 01:20:53,931
- Clarissa.
- Da, dragi, šta je?
1067
01:21:05,276 --> 01:21:09,614
- Imate pozivnicu?
- Ne, ali odmah moram vidjeti Mr Blaisdella.
1068
01:21:09,698 --> 01:21:11,825
Èekajte ovdje.
1069
01:21:18,373 --> 01:21:20,876
Reæi æu mu.
1070
01:21:21,627 --> 01:21:25,422
O, Mr Smith!
to je lijepo od vas da ste došli.
1071
01:21:25,506 --> 01:21:27,633
Zdravo, Mr Smith!
1072
01:21:27,716 --> 01:21:30,219
Sada imam s kime plesati.
1073
01:21:30,302 --> 01:21:32,930
Sviða vam se moja nova haljina?
To je moja prva zabava.
1074
01:21:33,014 --> 01:21:38,186
Ah, Roberta, dasam dobar dio mlaði
ili da si ti dobar dio starija...
1075
01:21:38,269 --> 01:21:41,105
Uvijek sam htjela biti starija.
1076
01:21:41,189 --> 01:21:44,275
Rekao sam mu. Ovuda, molim.
1077
01:21:45,109 --> 01:21:47,153
Iaprièajte me.
1078
01:21:47,612 --> 01:21:49,698
Mr Smith.
1079
01:21:49,781 --> 01:21:52,117
- Zdravo, Mr Smith.
- Htjeli ste me vidjeti?
1080
01:21:52,200 --> 01:21:55,746
Imam važnu poruku
za vas od Mr Edward Nortona...
1081
01:21:55,829 --> 01:21:58,290
...onog advokata koji vam je dao novac.
1082
01:21:58,373 --> 01:22:01,460
Trebao je mene nazvati.
Zašto je zvao vas?
1083
01:22:01,543 --> 01:22:05,130
Nije znao da ste prodali trgovinu,
pa je zvao tamo.
1084
01:22:05,214 --> 01:22:08,467
On se sjeæa mene.
Mora da ima izvanrednu memoriju.
1085
01:22:08,551 --> 01:22:11,804
Sjeæa se cijelog razgovora
koji smo imali te veèeri.
1086
01:22:11,887 --> 01:22:14,348
Èak se sjeæa
moje Tutti-Frutti Delights.
1087
01:22:14,432 --> 01:22:17,560
- Molim vas, što je rekao?
- Imate vatre?
1088
01:22:17,643 --> 01:22:21,397
Oh, vatre. Da, naravno. Evo.
Šta je rekao?
1089
01:22:21,481 --> 01:22:24,859
Sve što je napravio je da me je zamolio
da vam predam poruku.
1090
01:22:24,943 --> 01:22:27,070
- Pošto su te cigare?
- 55 centi.
1091
01:22:27,153 --> 01:22:30,073
55 centi? Nisu bolje
nego Hilvertonove smrdljivke.
1092
01:22:30,156 --> 01:22:32,909
- Zaboga...
- Šta je rekao?
1093
01:22:32,993 --> 01:22:37,205
- Molim, pokuPlease, try to remember.
- Zapisao sam da ne zaboravim.
1094
01:22:37,289 --> 01:22:39,917
- Oh, to je u mom kaputu.
- Howard, kaput.
1095
01:22:40,000 --> 01:22:43,670
Lijepo od Howarda da mi je dao taj kaput.
Lijepo mi je i toplo.
1096
01:22:43,754 --> 01:22:45,464
Oh, evo je.
1097
01:22:45,547 --> 01:22:51,721
Kaže,
"Ako ste potrošili 100,000 u tako kratko vrijeme...
1098
01:22:51,804 --> 01:22:56,184
...potrošiti æete 25,000
u èetvrt kraæe vrijeme."
1099
01:22:56,267 --> 01:23:00,688
Zato njegov klijent
mora odbiti vaš zahtjev.
1100
01:23:00,772 --> 01:23:02,690
To je sve što je rekao.
1101
01:23:03,483 --> 01:23:05,360
Ne mogu mu zamjeriti.
1102
01:23:05,443 --> 01:23:08,905
Ako mi oprostite što tako kažem,
niti ja.
1103
01:23:08,989 --> 01:23:13,326
Èini mi se da ste bili puno sretniji
prije nego ste dobili taj novac.
1104
01:23:13,410 --> 01:23:16,580
Ttata, majak æe objaviti
dan vjenèanja!
1105
01:23:16,663 --> 01:23:18,832
Datum vjenèanja?
1106
01:23:33,597 --> 01:23:35,558
- Pennockovi?
- Je.
1107
01:23:38,186 --> 01:23:43,650
Dame i gospodo, imam vrlo specijalnu
najavu.
1108
01:23:45,068 --> 01:23:49,072
Vjenèanje moje kæeri Millicent
i Mr Carl Pennocka...
1109
01:23:49,155 --> 01:23:51,575
- Harriet...
- ... Mr Carl Pennocka...
1110
01:23:51,658 --> 01:23:53,493
- Harriet.
- Šta je, Charles?
1111
01:23:53,577 --> 01:23:55,787
- Pennockovi su otišli.
- Otišli?
1112
01:23:55,871 --> 01:23:58,206
- Kuda su otišli?
- Kuæi, valjda.
1113
01:23:58,290 --> 01:24:03,337
zašto su otišli kuæi usred Millicentinih
zaruka za Carla? Gdje je Carl?
1114
01:24:03,420 --> 01:24:06,632
Otišli su jer smo propali.
Sve smo izgubili.
1115
01:24:06,715 --> 01:24:11,470
- Šta je sa dionicama koje si kupio?
- Zato smo i propali.
1116
01:24:11,554 --> 01:24:15,516
Biti æu sretan ako spasim dosta od prodaje
ove kuæe da opet kupim drugu trgovinu negdje.
1117
01:24:15,600 --> 01:24:18,186
Drugu trgovinu...
1118
01:24:18,269 --> 01:24:20,605
- Majko!
- Harriet!
1119
01:24:20,688 --> 01:24:22,815
Šta je bilo?
1120
01:24:26,319 --> 01:24:28,738
Tata, jeli dobro?
1121
01:24:29,948 --> 01:24:33,160
Dame i gospodo,
imam dobru novu obavijest.
1122
01:24:33,243 --> 01:24:38,040
Moje zaruke sa Carl Pennockom su otkazane.
Sretan Božiæ svima!
1123
01:24:38,123 --> 01:24:40,667
- Èestitam!
- Hvala.
1124
01:24:40,751 --> 01:24:42,628
Svirajte nešto šarmantno.
1125
01:24:42,711 --> 01:24:45,631
Šta drugo možeš oèekivati
od skorojeviæa?
1126
01:24:45,714 --> 01:24:49,218
Bar je njihovo francusko pecivo
bolje od njihovih manira.
1127
01:24:54,849 --> 01:24:57,518
Znaèi ona je zaljubljena u tog starog lupeža.
1128
01:24:57,602 --> 01:25:01,022
- Mislim da je bolje da odemo.
- Je.
1129
01:25:03,608 --> 01:25:05,902
EVo, popijte ovo, Mrs Blaisdell.
1130
01:25:05,985 --> 01:25:08,697
Ona ne želi vodu,
ona želi novce.
1131
01:25:08,780 --> 01:25:11,575
Poniziti moju kæer
ispred svih naših gostiju!
1132
01:25:11,658 --> 01:25:14,119
- Majko, nije.
1133
01:25:14,202 --> 01:25:18,206
Napravili smo isto to Danu u noæi
kada smo dobili novac u staroj kuæi.
1134
01:25:18,290 --> 01:25:22,920
Stara kuæa! Bolje da odmah stopiram tu prodaju
ili neæemo uopæe imati gdje živjeti!
1135
01:25:23,003 --> 01:25:26,799
- Hura! Mogu vratiti Penny natrag!
- A ja Dana!
1136
01:25:26,882 --> 01:25:30,636
Oh, Mr Smith,
tako sam sretna da bi mogla plesati!
1137
01:26:05,297 --> 01:26:08,425
Hej, Millie! Otvori vrata.
1138
01:26:18,978 --> 01:26:22,732
- Hej, ne mogu ovdje stajati cijeli dan.
- Ja mogu.
1139
01:26:29,614 --> 01:26:31,700
Zdravo svima.
1140
01:26:31,783 --> 01:26:33,869
- Zdravo, Mr Smith!
- Zdravo djeda.
1141
01:26:33,952 --> 01:26:37,080
- Mr Smith je ovdje.
- Drago mi je da ste se odluèili vratiti k nama.
1142
01:26:37,164 --> 01:26:39,041
Upravo sam spremila vašu sobu.
1143
01:26:39,124 --> 01:26:42,503
Kupujem moju prodavaonicu natrag
a Dan i ja trebamo soda-pipnièara.
1144
01:26:42,586 --> 01:26:44,588
Tata me uzeo za partnera.
1145
01:26:44,672 --> 01:26:48,384
Èestitam. Ne samopola posla,
veæ i pola zarade.
1146
01:26:48,467 --> 01:26:51,971
Biti æe baš kako je bilo
kada ste prvi puta došli ovamo.
1147
01:26:52,054 --> 01:26:56,767
Vraæamo se u staru kuæu, Charles ima
svoju trgovinu, Millicent i Dan su zaruèeni...
1148
01:26:56,851 --> 01:26:59,520
- I nemamo novca.
- A sumnjam da æemo ga ikada imati.
1149
01:26:59,604 --> 01:27:02,023
I ja sumnjam, ali nikada se nezna.
1150
01:27:02,106 --> 01:27:06,152
Nije novac što èini ljude sretnima,
veæ što rade s onim što imaju.
1151
01:27:06,236 --> 01:27:10,282
To je dobro. Mrzim i pomisao da
moram sve ponovo proæi.
1152
01:27:10,365 --> 01:27:13,618
- Howard, odnesi gore Mr Smithove torbe.
- Nema potrebe, Howard.
1153
01:27:13,702 --> 01:27:16,705
- Samo sam stao da se pozdravim.
- Pozdravite?
1154
01:27:16,788 --> 01:27:21,668
Oh, moli, neæete ostati? Mislim da
nebi volila više ni vlastitog djeda.
1155
01:27:21,752 --> 01:27:25,923
Od svih stvari koje su mi reèane,
ove rijeèi su najljepše.
1156
01:27:26,006 --> 01:27:29,552
- Pogdi šta!
- Neæeš pozdraviti Mr Smitha?
1157
01:27:29,635 --> 01:27:33,014
Zdravo, Mr... Mr Smith!
Tako mi je drago da ste ovdje.
1158
01:27:33,097 --> 01:27:37,185
Vaša slika je dobila prvu nagradu
na izlužbi za... Oh, šta god.
1159
01:27:37,268 --> 01:27:39,687
Nisam izložio svoje slike.
1160
01:27:39,771 --> 01:27:43,233
Ja sam. Izložila sam onu koju ste naslikali
prvi puta kada smo zajedno slikali...
1161
01:27:43,316 --> 01:27:46,319
...onu koja je izgledala tako zbrkano -
a dobila je prvu nagradu!
1162
01:27:46,403 --> 01:27:48,613
Sada morate proslaviti s nama.
1163
01:27:48,697 --> 01:27:51,741
To nije sve.
Dolaze reporteri da razgovaraju s njim.
1164
01:27:51,825 --> 01:27:55,495
- Samnom? Zašto?
- Slikati æe vas.
1165
01:27:55,579 --> 01:28:00,834
Pa, zbogom. Ako se više ne sretnemo,
budite uvjereni da æu stalno misliti na vas.
1166
01:28:00,918 --> 01:28:04,088
- Neæete ih èekati?
- Ne mogu. Propustiti æu vlak.
1167
01:28:04,171 --> 01:28:08,884
- Pa, zbogom, i bog vas sve blagoslovio.
- Zbogom, Mr Smith.
1168
01:28:08,968 --> 01:28:11,053
Sretna Nova godina!
1169
01:28:19,687 --> 01:28:22,190
- Mr Smith stanuje ovdje?
- Unutra je.
95530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.