All language subtitles for Fog.City.2023.1080p.HDRip.AAC.RoSub-F1⭐️

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,669 --> 00:00:15,138 Sync by Ferrari1⭐️ 2 00:00:30,732 --> 00:00:33,300 ♪ Cu marea strălucitoare ♪ 3 00:00:33,433 --> 00:00:37,170 ♪ O mare de necazuri în jurul meu ♪ 4 00:00:38,071 --> 00:00:44,378 ♪ Cu soarele pentru un iubit și un cântec gol de cântec în mână ♪ 5 00:00:45,847 --> 00:00:49,049 ♪ Alerg să mă adăpostesc de ploile de cenuşă care urmează să vină ♪ 6 00:00:49,182 --> 00:00:53,021 ♪ alerg pe cont propriu mai degrabă bolile pe care le avem ♪ 7 00:00:53,153 --> 00:00:55,489 ♪ Din ciuma incoloră ♪ 8 00:00:55,623 --> 00:01:00,562 ♪ Care suflă în mod îngrădit pe acest pământ ♪ 9 00:01:07,035 --> 00:01:10,203 ♪ Cu soarele pentru un iubit ♪ 10 00:01:21,583 --> 00:01:25,118 ♪ Cu soarele pentru un iubit ♪ 11 00:01:29,724 --> 00:01:32,492 ♪ Cu mâna soarelui în a mea ♪ 12 00:01:32,627 --> 00:01:35,897 ♪ Și ne ascundem împreună ♪ 13 00:01:37,031 --> 00:01:40,602 ♪ Atingător râzând, omniscient ♪ 14 00:01:40,735 --> 00:01:44,204 ♪ Ca ochii îndrăgostiților ♪ 15 00:01:44,338 --> 00:01:48,009 ♪ Am descoperit o țară în care rămân toți călătorii ♪ 16 00:01:48,141 --> 00:01:51,813 ♪ O plajă secretă a noastră pe care ne-ar putea face liniștea ♪ 17 00:01:51,946 --> 00:01:58,251 ♪ Ar trebui să graveze întreaga lume într-un peisaj mortal Weber din nou ♪ 18 00:02:00,220 --> 00:02:02,222 ♪ Soare ♪ 19 00:02:02,991 --> 00:02:06,794 ♪ Ca dragostea îngropată mă înconjoară ♪ 20 00:02:06,928 --> 00:02:09,496 ♪ alerg ♪ 21 00:02:10,598 --> 00:02:14,902 ♪ Cu uimire de la cei din jurul meu ♪ 22 00:02:15,036 --> 00:02:16,971 ♪ Soare ♪ 23 00:02:17,705 --> 00:02:21,743 ♪ Ca dragostea îngropată mă înconjoară ♪ 24 00:02:21,876 --> 00:02:23,477 ♪ alerg ♪ 25 00:02:26,981 --> 00:02:29,917 [zodând ploaie] 26 00:02:34,022 --> 00:02:36,691 [metal scârțâit] 27 00:02:39,093 --> 00:02:42,764 [femeie 1] Pot obține o altă rundă? Tequila, te rog. 28 00:02:43,698 --> 00:02:47,902 Ugh, încă trei săptămâni și ajung la pace din această insulă părăsită de Dumnezeu. 29 00:02:48,036 --> 00:02:49,904 Voi fi un Hoya și nu voi avea niciodată de-a face 30 00:02:50,038 --> 00:02:52,607 cu oricine crezând că fabrica tatălui meu va exploda 31 00:02:52,740 --> 00:02:55,308 -și otrăvește pe toată lumea până la nebunie. -[chicoti] 32 00:02:55,943 --> 00:02:58,211 -Deși ar fi cam misto, nu? -[chicoti] 33 00:02:58,345 --> 00:03:01,716 -Cu condiția să fim la o distanță oarecum sigură. -[chicote] Nu. 34 00:03:02,083 --> 00:03:03,985 Ei bine, la naiba cu oricine crede asta oricum. 35 00:03:04,118 --> 00:03:05,687 E ușor pentru tine să spui. 36 00:03:05,820 --> 00:03:08,089 Nu toată lumea te-a numit Poison Paige toată viața ta. 37 00:03:08,221 --> 00:03:12,694 Ah, deci averea familiei tale provine dintr-o fabrică veche, retrasă, misterioasă 38 00:03:12,827 --> 00:03:16,296 -care arată ca o închisoare din 1900. -[râde] 39 00:03:16,430 --> 00:03:19,734 - Da, cam mult. -Și probabil tatăl tău este de producție 40 00:03:19,867 --> 00:03:22,570 gaz de furia zombie sau arme chimice pentru guvern. 41 00:03:22,704 --> 00:03:25,606 Sau mai rau. Tata nu vorbește niciodată despre asta. 42 00:03:26,239 --> 00:03:28,375 -Fata, sunt sigura ca e bine. -Da. 43 00:03:28,509 --> 00:03:30,410 Amenda. Oamenii cred că se scurge 44 00:03:30,545 --> 00:03:32,613 și te înnebunește de accese de furie. 45 00:03:32,747 --> 00:03:34,582 Hmm. Ai un pic de temperament. 46 00:03:34,716 --> 00:03:36,984 -[chicotește] Mușcă-mă. -[răpete] 47 00:03:37,118 --> 00:03:39,020 [amândoi râd] 48 00:03:39,153 --> 00:03:41,723 Serios, totuși, abia aștept să absolv 49 00:03:41,856 --> 00:03:44,625 ca oamenii să nu mă mai acuze că am Paige Rage. 50 00:03:44,759 --> 00:03:46,627 - Este inteligent, totuși. -[chicotește] Taci. 51 00:03:46,761 --> 00:03:48,863 -[chicotește] -[zodând în depărtare] 52 00:03:48,996 --> 00:03:50,998 [femeia 1] O, Doamne! Băieți, mirosiți asta? 53 00:03:51,132 --> 00:03:51,933 -Doamne, este... -[omul 1] Du-te! Merge! 54 00:03:52,066 --> 00:03:53,366 Oh, ce... Doamne. 55 00:03:53,501 --> 00:03:55,536 -[bip] -[om 2] Haide! Toată lumea afară! 56 00:03:55,670 --> 00:03:57,638 -OK, să mergem. -Să mergem. Să mergem. 57 00:03:57,772 --> 00:04:00,508 -[Georgia] Da. -[bip continuă] 58 00:04:03,044 --> 00:04:05,546 -[om 3 mormăit] -Doamne. 59 00:04:05,680 --> 00:04:07,481 Acest loc a luat foc? 60 00:04:08,149 --> 00:04:09,650 Nu simt miros de fum. 61 00:04:10,785 --> 00:04:13,955 -Se pare că vechea Plantă Paige a explodat în sfârșit. -În nici un caz. 62 00:04:14,689 --> 00:04:16,289 Sfinte dracu'! Asta nu se întâmplă. 63 00:04:16,423 --> 00:04:18,458 -[sâsâit gaz] -Ei bine, se întâmplă. 64 00:04:18,593 --> 00:04:21,162 -[Robbie] Cu toții vom înnebuni de furie. -[Georgia] Doamne, taci! 65 00:04:21,294 --> 00:04:24,799 [chicotește] Oh, nu, Poison Paige lovește din nou. 66 00:04:24,932 --> 00:04:28,102 - Sunteți nenorociți. -Haide. Este o ceață clasică în bar 67 00:04:28,236 --> 00:04:30,638 pentru a face pe cineva să creadă că fabrica familiei lor a mers tot Cernoball. 68 00:04:30,772 --> 00:04:32,405 -[Robbie râzând] -Cernobîl. Am uitat cum să spun. 69 00:04:32,540 --> 00:04:34,274 Da, este o poveste la fel de veche ca timpul. 70 00:04:34,407 --> 00:04:35,843 Ce, cum ar fi Frumoasa și Bestia? 71 00:04:35,977 --> 00:04:37,879 Uh, da, de fapt, este, uh, este doar așa. 72 00:04:38,012 --> 00:04:41,048 Cu excepția faptului că Poison Paige este frumusețea și fiara. 73 00:04:41,182 --> 00:04:43,684 -[Reegan] Orice. -Oh, într-adevăr, Jimmy? Asta e? 74 00:04:43,818 --> 00:04:45,418 -[Paige mormăie] -[Robbie] La naiba! 75 00:04:45,553 --> 00:04:47,287 -Da? -Omule-- [mormăie] 76 00:04:47,420 --> 00:04:48,488 [Reegan râzând] 77 00:04:48,623 --> 00:04:49,857 -[Robbie] La naiba. -Îmi pare rău. 78 00:04:50,423 --> 00:04:51,659 Oh! 79 00:04:52,093 --> 00:04:53,628 Iisus Hristos. 80 00:04:53,761 --> 00:04:55,129 Vă simțiți amuzanți acum? 81 00:04:55,830 --> 00:04:57,665 - Nu într-un mod bun. -[Robbie geme] 82 00:04:57,799 --> 00:04:59,200 -[sirena plângând] -Hai să mergem. 83 00:04:59,332 --> 00:05:01,368 Da. Mă duc să-mi iau cheile. 84 00:05:03,971 --> 00:05:07,542 -[tipete sirena] -[claxonează] 85 00:05:07,675 --> 00:05:11,612 -[Reegan și Paige chicotind] -[Reegan] Jimmy și Robbie ar trebui să plătească pentru taxele tuturor. 86 00:05:12,647 --> 00:05:14,649 Fără să vă zgâriați cu filele, băieți. 87 00:05:18,418 --> 00:05:20,054 Ah, soarele iese. 88 00:05:20,188 --> 00:05:21,255 Vrei să conduci? 89 00:05:21,722 --> 00:05:23,456 La naiba, da. [chicoti] 90 00:05:27,427 --> 00:05:28,896 [chicoti] 91 00:05:30,932 --> 00:05:33,634 -[motorul mașinii se întoarce] -[turajul motorului] 92 00:05:33,768 --> 00:05:37,505 [„Not a One” de The Young Wild] 93 00:05:37,638 --> 00:05:40,541 ♪ Nah nah nah, nu unul ♪ 94 00:05:40,675 --> 00:05:43,544 ♪ Nah nah nah, nu unul ♪ 95 00:05:43,678 --> 00:05:46,581 ♪ Nah nah nah, nu unul ♪ 96 00:05:46,714 --> 00:05:50,651 ♪ Nah nah nah, nu unul Nu nah nah ♪ 97 00:05:50,785 --> 00:05:54,989 [melodie redată peste stereo mașină] 98 00:06:04,799 --> 00:06:07,735 [oftă] Da, un weekend de relaxare și băutură 99 00:06:07,869 --> 00:06:11,639 cu prietenii tăi minunați și cu iubitul minunat este exact ceea ce ai nevoie. 100 00:06:11,772 --> 00:06:13,808 Da, dar trebuie să fie în West Craven? 101 00:06:13,941 --> 00:06:16,744 -Da. -Acolo este și fabrica mea, Reegan. 102 00:06:16,878 --> 00:06:18,546 Și unde este casa de vacanță a unchiului meu . 103 00:06:18,679 --> 00:06:20,348 Unchiul meu, care nu-și amintește niciodată câtă băutură a cumpărat 104 00:06:20,480 --> 00:06:22,016 - ultima dată când a fost acolo. -Mm. 105 00:06:22,149 --> 00:06:23,416 Ceea ce nu este niciodată. 106 00:06:23,784 --> 00:06:25,452 Bine, bine. Vom merge. 107 00:06:25,586 --> 00:06:27,054 Dar trebuie să luăm drumul lung. 108 00:06:27,188 --> 00:06:29,389 Nici nu vreau să trec cu mașina prin locul acela. 109 00:06:29,523 --> 00:06:32,727 - Da. -[chicotește] Da, da. 110 00:06:33,393 --> 00:06:35,263 Pur și simplu urăsc chiar și să mă uit la el. 111 00:06:35,395 --> 00:06:36,697 E atât de urât. 112 00:06:36,831 --> 00:06:38,799 Uf, atunci nu te uita la asta. 113 00:06:38,933 --> 00:06:40,735 În plus, uită-te la nenorocitul ăsta de Lambo. 114 00:06:40,868 --> 00:06:42,435 Nu e chiar așa de rău să fii Poison Paige. 115 00:06:42,570 --> 00:06:44,572 [chicotește] Nu mă face să te ucid. 116 00:06:45,273 --> 00:06:47,508 Da da. Frumoasă mașină, frumos iubit. 117 00:06:47,642 --> 00:06:49,043 Viața este atât de grea. 118 00:06:49,176 --> 00:06:50,811 JK este cu totul altceva. 119 00:06:51,979 --> 00:06:53,247 Voi o veți face sau ce? 120 00:06:53,381 --> 00:06:55,383 [chicotește] Fă-o? Da bine. 121 00:06:55,516 --> 00:06:58,986 Ei bine, da, este un tip foarte drăguț. Ar trebui să o faceți, băieți. 122 00:06:59,120 --> 00:07:02,156 Da, stiu. Și mulțumesc pentru reclama Nike, apropo. 123 00:07:02,290 --> 00:07:04,692 Ei bine, în plus, chiar vrei să porți alb la facultate? 124 00:07:04,825 --> 00:07:06,426 Vezi, asta e treaba. 125 00:07:06,560 --> 00:07:07,895 Toamna viitoare, voi fi la Georgetown 126 00:07:08,029 --> 00:07:09,764 - și va fi la Duke. -Duce? 127 00:07:09,897 --> 00:07:11,464 Doamne, cred că se întâlnesc cu viol 128 00:07:11,599 --> 00:07:13,301 fetele boboce cu fluiere de viol. 129 00:07:13,433 --> 00:07:14,502 E dezgustător . 130 00:07:14,635 --> 00:07:15,903 Da, la fel și violul la întâlnire. 131 00:07:16,604 --> 00:07:18,639 Și viol-viol, nenorociți de Blue Devils. 132 00:07:18,773 --> 00:07:20,875 Ei bine, lăsând asta deoparte, 133 00:07:21,275 --> 00:07:22,576 Eu doar... [oftă] 134 00:07:22,710 --> 00:07:24,545 Nu știu dacă vreau să-mi pierd virginitatea 135 00:07:24,679 --> 00:07:26,013 doar ca să se despartă Crăciunul viitor 136 00:07:26,147 --> 00:07:28,015 după ce și-a dat seama de chestia asta cu distanța lungă 137 00:07:28,149 --> 00:07:29,650 a fost o mare greseala. 138 00:07:29,784 --> 00:07:32,620 Oh, Doamne, băieți, vă întâlniți de nouă luni. 139 00:07:32,753 --> 00:07:36,524 Majoritatea fetelor ar alăpta până acum un copil cu un tip ca JK. 140 00:07:36,657 --> 00:07:38,159 [Georgia chicotește] 141 00:07:38,292 --> 00:07:39,961 Ei bine, um, bine. 142 00:07:40,094 --> 00:07:43,130 De fapt, am încercat acum câteva săptămâni. 143 00:07:43,264 --> 00:07:44,432 -Ce? Într-adevăr? -Da, 144 00:07:44,565 --> 00:07:46,667 dar, uh, nu prea a mers. 145 00:07:46,801 --> 00:07:48,169 El, uh... Noi beam, 146 00:07:48,302 --> 00:07:50,638 și cred că când un tip bea prea mult, 147 00:07:50,771 --> 00:07:53,007 -nu merge. -Oh. 148 00:07:55,443 --> 00:07:56,811 -Oh. -Da. 149 00:07:56,944 --> 00:07:58,779 A fost în bine, totuși. 150 00:07:59,246 --> 00:08:00,147 Al cui cel mai bun? 151 00:08:00,681 --> 00:08:01,983 Nu știu. A noastra. 152 00:08:03,351 --> 00:08:04,819 Ei bine, ce ați făcut? 153 00:08:05,653 --> 00:08:07,121 -Do? -Da, ca... 154 00:08:08,055 --> 00:08:09,657 -L-ai suflat? -[râde] 155 00:08:09,790 --> 00:08:11,359 Nu, nu asta. 156 00:08:11,892 --> 00:08:12,927 Ei bine, ar fi trebuit să -l arunci în aer. 157 00:08:13,060 --> 00:08:15,062 Cumva, asta merge întotdeauna. 158 00:08:15,696 --> 00:08:18,466 Am încercat să-i dau o treabă de mână. 159 00:08:18,599 --> 00:08:20,101 -Da? A facut asta...? -UM, nu. 160 00:08:20,234 --> 00:08:23,371 Se pare că el este mult mai bun la asta decât mine, așa că. 161 00:08:23,504 --> 00:08:26,374 -Da. Ei bine, practică. -Da. 162 00:08:26,507 --> 00:08:27,808 -Mm. -Cred că până în toamna viitoare, 163 00:08:27,942 --> 00:08:29,310 indiferent dacă încă purtați alb sau nu, 164 00:08:29,443 --> 00:08:30,878 voi băieți ar trebui să puteți rezolva ceva 165 00:08:31,012 --> 00:08:32,313 înainte să începi să te întâlnești cu băieți de la facultate. 166 00:08:32,446 --> 00:08:34,315 Mm-hmm. Da da. Doar du-te și ia-ți rahatul. 167 00:08:34,982 --> 00:08:38,019 Bine bine. Oh, poate ține-l pe JK departe de băutură. 168 00:08:38,152 --> 00:08:38,953 Doar spuneam. 169 00:08:39,086 --> 00:08:40,287 Grabă. 170 00:08:41,389 --> 00:08:42,623 Înapoi în două scuturi. Mm. 171 00:08:43,157 --> 00:08:46,660 ♪ Voi alerga drept spre coastă ♪ 172 00:08:46,794 --> 00:08:49,730 ♪ Împreună în marele necunoscut, iubirea mea ♪ 173 00:08:49,864 --> 00:08:52,900 ♪ Împreună în marele necunoscut ♪ 174 00:08:53,034 --> 00:08:55,770 ♪ Nu ne vor lua niciodată în viață, iubirea mea ♪ 175 00:08:55,903 --> 00:08:58,973 ♪ Nu ne vor lua niciodată în viață ♪ 176 00:08:59,106 --> 00:09:01,709 ♪ Împreună în marele necunoscut, iubirea mea ♪ 177 00:09:01,842 --> 00:09:04,513 ♪ Împreună în marele necunoscut ♪ 178 00:09:05,046 --> 00:09:08,015 ♪ Nu ne vor lua niciodată în viață, iubirea mea ♪ 179 00:09:08,149 --> 00:09:11,085 ♪ Nu ne vor lua niciodată în viață ♪ 180 00:09:11,218 --> 00:09:13,954 ♪ Împreună în marele necunoscut, iubirea mea ♪ 181 00:09:14,088 --> 00:09:17,358 ♪ Împreună în marele necunoscut ♪ 182 00:09:17,491 --> 00:09:20,194 [muzică ciudată] 183 00:09:28,169 --> 00:09:29,904 [turații motorului mașinii] 184 00:09:50,624 --> 00:09:51,792 [Georgia] Bună. 185 00:09:52,760 --> 00:09:55,629 -Buna ziua. -Bună, ucigași înfricoșători 186 00:09:55,763 --> 00:09:57,865 sau studenții Duke cu fluiere de viol. 187 00:09:57,998 --> 00:09:59,266 Cineva acolo? 188 00:09:59,867 --> 00:10:01,602 Și acum stăm rațe. 189 00:10:32,636 --> 00:10:33,572 Stai. 190 00:10:33,704 --> 00:10:35,106 Reegan, nu mă lăsa aici. 191 00:10:38,142 --> 00:10:40,010 Hai, Reegan, nu e amuzant. 192 00:10:40,778 --> 00:10:43,013 Dumnezeu. Serios, Reegan, nu e amuzant. 193 00:10:46,117 --> 00:10:49,787 Reegan, serios, nu e amuzant. 194 00:10:51,088 --> 00:10:51,989 Buna ziua. 195 00:10:52,790 --> 00:10:54,559 Doamne, unde sunt toți? 196 00:10:54,692 --> 00:10:56,293 Reegan, haide. 197 00:10:57,795 --> 00:10:58,963 Reegan. 198 00:11:00,297 --> 00:11:02,032 -[tepă muzicală dramatică] -[gafâie, râde] 199 00:11:02,166 --> 00:11:04,401 -Ah! -[toți râzând] 200 00:11:04,536 --> 00:11:05,703 Oh, Doamne, la dracu'-mi viaţa. 201 00:11:05,836 --> 00:11:06,904 -[ușa mașinii se închide] -Mm. 202 00:11:07,938 --> 00:11:10,641 A trebuit să găsesc cheile. Unchiul meu le ține într-o piatră falsă stupidă. 203 00:11:10,774 --> 00:11:13,344 Hmm, și care este scuza dumneavoastră, domnule? 204 00:11:14,178 --> 00:11:16,515 Nu știu. Ai crede că întârzierea ploii? 205 00:11:16,914 --> 00:11:18,249 -Pot fi. -[râde] 206 00:11:19,150 --> 00:11:21,118 - Întârzierea ploii este atunci. -[amândoi chicotesc] 207 00:11:30,961 --> 00:11:32,263 O să-mi iau lucrurile, iubito. 208 00:11:33,430 --> 00:11:35,534 Haide, Reegan, lasă-ne să intrăm în cățea asta. 209 00:11:35,933 --> 00:11:37,768 -Toţi la bord. -Bătrânul norocos numărul șapte. 210 00:11:37,902 --> 00:11:40,004 Da, da, știm, e singura casă de pe stradă. 211 00:11:40,137 --> 00:11:41,906 Trebuie să menționeze cineva de fiecare dată când suntem aici? 212 00:11:42,039 --> 00:11:44,942 Probabil. Unde sunt luminile? 213 00:11:51,182 --> 00:11:53,884 -Ha-ha. Haide. -Bine. 214 00:11:55,085 --> 00:11:58,322 [întepătură muzicală ciudată] 215 00:12:01,892 --> 00:12:03,861 [amândoi chicotind] 216 00:12:09,266 --> 00:12:10,935 -Două. Da. -[gurile] Două? 217 00:12:15,272 --> 00:12:17,808 Ooof! Cum e mâna aia, slugger? 218 00:12:17,942 --> 00:12:19,243 Cum este piciorul seamănă mai mult cu el. 219 00:12:19,710 --> 00:12:21,946 Da, am auzit că Jimmy va pisa sânge timp de o săptămână. 220 00:12:22,079 --> 00:12:25,584 -[Chelsea] Oh, Hristos. -Aud și că asta nu e din cauza loviturii. 221 00:12:25,983 --> 00:12:27,619 De unde știți cu toții? 222 00:12:27,751 --> 00:12:29,554 Ei bine, nu te uita la mine. Am fost cu tine tot timpul asta. 223 00:12:30,154 --> 00:12:32,557 Toata lumea stie. Este o insulă mică. 224 00:12:33,390 --> 00:12:35,125 Am mai auzit că Booker i-a făcut pe Jimmy și Robbie 225 00:12:35,259 --> 00:12:37,394 plătiți banii tuturor după ce voi doi ați plecat. 226 00:12:37,529 --> 00:12:38,996 [razand] 227 00:12:39,129 --> 00:12:40,064 Da, asta am fost tot eu. 228 00:12:40,197 --> 00:12:41,765 Oh, Doamne. E așa de amuzant. 229 00:12:41,899 --> 00:12:43,702 Nu. Nu, băieți, nu este. 230 00:12:43,834 --> 00:12:45,236 Tatăl meu va fi super supărat 231 00:12:45,369 --> 00:12:47,204 și micuții Jimmy și Robbie doar vor face planuri 232 00:12:47,338 --> 00:12:49,106 mai multe moduri de a mă chinui pentru răzbunare. 233 00:12:49,240 --> 00:12:51,375 -Iubito, sunt inofensivi. -Da, la dracu' nenorociţilor ăia. 234 00:12:51,509 --> 00:12:53,377 Jimmy va ajunge să lucreze pentru tatăl său la depozitul de cherestea 235 00:12:53,511 --> 00:12:57,081 după ce renunță la Boston College și Robbie va... 236 00:12:58,215 --> 00:12:59,517 Ei bine, de fapt, Robbie va sfârși probabil 237 00:12:59,651 --> 00:13:00,619 un avocat sau ceva respectabil, 238 00:13:00,751 --> 00:13:01,620 dar nici nu te va deranja 239 00:13:01,785 --> 00:13:03,287 după absolvire. 240 00:13:03,420 --> 00:13:04,388 Am nevoie de o băutură. 241 00:13:04,522 --> 00:13:05,990 Ah, pietre pentru sufletul tău. 242 00:13:06,658 --> 00:13:07,659 Și pietre pentru mâna ta. 243 00:13:07,791 --> 00:13:09,893 Ah, multumesc. Te iubesc. 244 00:13:10,027 --> 00:13:11,362 Hm, și ce rămâne cu mine? 245 00:13:11,829 --> 00:13:14,566 Oh, îmi pare rău. Ai vrut niște single malt vechi de 21 de ani? 246 00:13:14,699 --> 00:13:16,000 -Nu. -Nu? 247 00:13:16,133 --> 00:13:18,302 Apoi e bere în frigider acolo, tigrule. 248 00:13:18,969 --> 00:13:20,170 Acest loc este un serviciu prost. 249 00:13:20,304 --> 00:13:22,006 -Nu sunt barman. - Scuze. 250 00:13:22,139 --> 00:13:24,643 - Acum, de asemenea, recepția celulei de aici este nasolă. -[oftă] 251 00:13:24,775 --> 00:13:27,679 [muzică ciudată] 252 00:13:27,811 --> 00:13:29,013 -Noroc. -Noroc. 253 00:13:29,146 --> 00:13:31,716 - Noroc pentru... - [Tanner] Pentru mine, nu? 254 00:13:33,050 --> 00:13:35,754 Adică, voi două doamne drăguțe ați avut îndrăzneala să începeți să beți fără noi. 255 00:13:35,919 --> 00:13:37,221 Ei bine, ai întârziat. 256 00:13:37,354 --> 00:13:39,189 Mm. Mai bine mai târziu decât însărcinată, spun mereu. 257 00:13:39,323 --> 00:13:40,759 Ei bine, nu a fost din lipsă de viteză, vă asigur că. 258 00:13:40,891 --> 00:13:41,825 Eh, nu este niciodată. 259 00:13:41,959 --> 00:13:43,027 O, dragut. 260 00:13:43,561 --> 00:13:44,928 Du-ți Cobra tatălui tău aici? 261 00:13:45,062 --> 00:13:46,864 Știi, călărește ca un vis. 262 00:13:47,865 --> 00:13:49,233 -La fel ca Chelsea. -[JK] Frumos. 263 00:13:49,833 --> 00:13:51,001 Ai vrea să știi cum conduc. 264 00:13:51,135 --> 00:13:53,170 Oh, știu cum conduci. Este terifiant. 265 00:13:53,571 --> 00:13:55,839 -Am spus că călăriți ca în vis. -Da, în visele tale, iubito. 266 00:13:55,973 --> 00:13:58,510 -Doar spuneam. -Da, poate într-o zi. 267 00:13:58,643 --> 00:14:01,011 - Ar trebui să-mi țin respirația? -Nu dacă vrei să supraviețuiești nopții. 268 00:14:01,145 --> 00:14:02,146 [JK] Hei, e multă băutură aici. 269 00:14:02,279 --> 00:14:04,081 Nu întotdeauna ajută. 270 00:14:04,214 --> 00:14:05,684 Hei, unde e Cassie? 271 00:14:06,116 --> 00:14:08,352 [muzică ciudată] 272 00:14:15,660 --> 00:14:18,495 [gemete blânde] 273 00:14:28,773 --> 00:14:31,008 [gemetele continuă] 274 00:14:33,977 --> 00:14:35,913 [amândoi gemând încet] 275 00:14:39,383 --> 00:14:40,384 Eu chiar... 276 00:14:41,586 --> 00:14:42,920 ... chiar ca tine. 277 00:14:45,255 --> 00:14:46,624 Si mie imi place foarte mult de tine. 278 00:14:47,091 --> 00:14:49,026 -[geme] -[Blake] Multe. 279 00:14:50,729 --> 00:14:51,629 [Cassie] Oh, Doamne. 280 00:14:53,798 --> 00:14:54,833 Atâta. 281 00:14:55,466 --> 00:14:57,267 -Oh, Doamne. -Îmi place de tine atât de mult. 282 00:14:57,635 --> 00:14:58,902 [gemetele continuă] 283 00:15:20,357 --> 00:15:24,061 -[oftă] -Nu, am decis că te iubesc de fapt. 284 00:15:26,430 --> 00:15:27,866 [Blake] Și eu te iubesc. 285 00:15:27,998 --> 00:15:28,800 [Cassie] Cât de mult? 286 00:15:28,932 --> 00:15:29,834 [Blake] Atât de multe. 287 00:15:29,967 --> 00:15:31,001 Doar atât? 288 00:15:31,135 --> 00:15:32,236 Foarte foarte mult. 289 00:15:32,369 --> 00:15:34,138 [chicotește] Mai bine. 290 00:15:42,012 --> 00:15:43,447 -[oftă] -O, Doamne, ce este asta? 291 00:15:43,581 --> 00:15:45,949 Asta, draga mea, este atât de mult dragostea mea. 292 00:15:46,083 --> 00:15:48,218 Ew. Nu, nu asta. Acea. 293 00:15:48,352 --> 00:15:50,988 [tepă muzicală de rău augur] 294 00:15:51,121 --> 00:15:53,357 [sirena sunet în depărtare] 295 00:15:59,363 --> 00:16:02,600 -[Cassie] De unde vine zgomotul acela? -[Blake] Ce dracu este asta? 296 00:16:02,734 --> 00:16:04,903 Grăbește-te, îmbracă-te. Să coborâm jos. 297 00:16:05,035 --> 00:16:07,271 [Sirena continuă] 298 00:16:20,050 --> 00:16:22,787 -Reegan, ce este asta? -Nu am mai auzit niciodată așa ceva aici. 299 00:16:22,921 --> 00:16:25,189 -[Chelsea] Verificați Twitter. -[Tanner] Chiar la asta am ajuns? 300 00:16:25,322 --> 00:16:26,925 -Da. -Siri, ce dracu e zgomotul acela? 301 00:16:27,057 --> 00:16:28,726 Da, asa. Fă ceva. 302 00:16:29,326 --> 00:16:31,663 [sirena sunet] 303 00:16:38,670 --> 00:16:39,938 Hei, mulțumesc că v-ați alăturat petrecerii, băieți. 304 00:16:40,070 --> 00:16:40,839 -[Cassie] Ce se întâmplă, doctore? -Doc? 305 00:16:40,971 --> 00:16:42,306 Da, doctore. 306 00:16:42,439 --> 00:16:43,908 Se trag ca iepurii. 307 00:16:44,041 --> 00:16:44,975 [Blake] Băieți, haideți. 308 00:16:45,108 --> 00:16:47,044 E o chestie de iepure. [ofta] 309 00:16:47,177 --> 00:16:48,111 Baieti. 310 00:16:48,245 --> 00:16:51,048 [Sirena continuă] 311 00:16:52,617 --> 00:16:53,518 Uită-te afară. 312 00:16:59,490 --> 00:17:00,991 Sfinte rahat. Ce? Ce este asta? 313 00:17:01,124 --> 00:17:03,528 -Nu am nici o idee. - Mă refer la pistol. De ce ai o armă? 314 00:17:03,661 --> 00:17:05,864 - La naiba, pune asta deoparte. -Eram un boy scout. 315 00:17:05,996 --> 00:17:08,198 Oh, deci Boy Scouts of America se pregătesc să poarte arme acum? 316 00:17:08,332 --> 00:17:11,201 -Da, de fapt. -Credeam că tocmai ați vândut prăjituri. 317 00:17:11,335 --> 00:17:12,871 Nu vindem prăjituri, Reegan. 318 00:17:13,003 --> 00:17:14,171 Poate ar trebui. 319 00:17:19,142 --> 00:17:20,377 Bine, de unde vine ceața aia ? 320 00:17:20,512 --> 00:17:22,379 Nu am mai văzut așa ceva. 321 00:17:22,981 --> 00:17:26,216 Bine, destul. Ajunge, băieți. Hai să intrăm înăuntru. Bine? 322 00:17:26,350 --> 00:17:28,285 [sunt continuă] 323 00:17:41,198 --> 00:17:42,299 [Sirena se oprește] 324 00:17:50,073 --> 00:17:51,208 Bine, e mai bine. 325 00:17:52,476 --> 00:17:53,410 Oh Doamne. 326 00:17:58,415 --> 00:17:59,884 Încă vine pe aici. 327 00:18:01,019 --> 00:18:03,755 Să nu fiu nenorocitul senzațional al grupului, dar telefonul meu nu are bare. 328 00:18:03,888 --> 00:18:06,024 -Nu, serviciul nu este grozav. Dar dacă doar... -[Cassie] vreau să plec. 329 00:18:06,156 --> 00:18:08,158 Ea are dreptate. Nu trebuie să stăm aici ca și cum ar fi Scooby-Doo 330 00:18:08,292 --> 00:18:10,662 și rezolvă câteva mistere. Sirenele nu sună pentru un lucru bun, nu? 331 00:18:10,795 --> 00:18:13,698 -Nu. -Nu, are dreptate. Ar trebui doar să plecăm. 332 00:18:14,097 --> 00:18:15,867 - Foarte, foarte repede. - La naiba de drept. 333 00:18:16,000 --> 00:18:18,235 Nu, afară nu este în siguranță. 334 00:18:19,336 --> 00:18:21,506 Nesigur? Nici măcar nu știm ce este rahatul ăla. 335 00:18:21,639 --> 00:18:22,540 Stai, nu? 336 00:18:23,508 --> 00:18:25,610 Fabrica mea este dincolo de acei copaci. 337 00:18:25,743 --> 00:18:27,477 Uite, e fabrica tatălui tău , nu-i așa? 338 00:18:27,612 --> 00:18:29,379 Da, bine, fabrica tatălui meu, 339 00:18:29,514 --> 00:18:32,282 care, în prezent, are o ceață portocalie misterioasă 340 00:18:32,416 --> 00:18:33,585 se scurge din direcția sa generală, 341 00:18:33,718 --> 00:18:36,119 și se îndreaptă direct spre a noastră. 342 00:18:41,391 --> 00:18:43,728 Sfinte, dă-mi dracu viața cu un băț de sânge. 343 00:18:43,861 --> 00:18:46,396 - Uf, grafic. -Da, foarte specific. 344 00:18:46,531 --> 00:18:48,265 Bine, uite, cu ce avem de-a face? 345 00:18:48,398 --> 00:18:49,901 Nu știu. Nimic bun. 346 00:18:50,034 --> 00:18:51,502 [Blake] Da, Georgia, trebuie să faci curat. 347 00:18:51,636 --> 00:18:53,203 Ce gătește familia ta acolo? 348 00:18:53,337 --> 00:18:54,906 Gaz zombie? Gaz de furie? 349 00:18:55,405 --> 00:18:56,574 Sos Nuke? Ce este? 350 00:18:56,708 --> 00:18:58,108 Doamne, asta nu se întâmplă. 351 00:18:58,241 --> 00:18:59,911 -Vom muri cu toții. -Nu știu. 352 00:19:00,044 --> 00:19:02,580 [chicotește] Haide, Georgia. Trebuie doar să ne spui. 353 00:19:02,714 --> 00:19:05,083 Norul tău secret de furie se îndreaptă în acest sens. 354 00:19:05,215 --> 00:19:07,250 Nu este un nor de furie. 355 00:19:07,785 --> 00:19:08,686 [ofta] 356 00:19:09,319 --> 00:19:11,121 [muzică de rău augur] 357 00:19:15,927 --> 00:19:18,328 Bine, sincer, nu știu ce face. 358 00:19:18,462 --> 00:19:20,031 Știu doar că nu e nimic bun. 359 00:19:20,163 --> 00:19:22,567 Și eu, nu vreau să aflu. Eu, sunt cu Cassie și Blake. 360 00:19:22,700 --> 00:19:24,134 Avem două mașini rapide și un tanc. 361 00:19:24,267 --> 00:19:26,203 - Eu zic sa mergem. - Da, acum. 362 00:19:26,336 --> 00:19:28,673 Știi, sper să te bucuri de Lambo-ul tău, Georgia, pentru că acum suntem cu toții morți. 363 00:19:28,806 --> 00:19:30,708 Nu cred că este un raport unu la unu, Tanner, haide. 364 00:19:30,842 --> 00:19:33,143 Da, atunci va trebui să- mi verifici matematica, Reegan. 365 00:19:33,276 --> 00:19:34,512 Nu e amuzant, Tanner. 366 00:19:34,646 --> 00:19:36,346 - Înmormântările nu sunt niciodată. -[JK] Bine. 367 00:19:36,981 --> 00:19:39,584 Bine, hei, uite, hai să plecăm, bine? Vino iubito. 368 00:19:39,717 --> 00:19:41,653 Dragă, chiar nu vreau să merg. 369 00:19:41,786 --> 00:19:43,320 Bine, bine, spui că nu ar trebui să plecăm să scăpăm de asta, 370 00:19:43,453 --> 00:19:44,388 dar nu ne poți spune ce este? 371 00:19:44,522 --> 00:19:45,957 Nu pot să vă spun ce este 372 00:19:46,090 --> 00:19:47,925 pentru ca nu stiu. Daca as sti, ti-as spune. 373 00:19:48,059 --> 00:19:50,193 Prostia, Georgia. Nu cred că tata nu ți-a spus niciodată 374 00:19:50,327 --> 00:19:51,596 ce este în sosul secret al familiei . 375 00:19:51,729 --> 00:19:53,131 -Da, exact. -[Reegan] Hei, Chelsea, 376 00:19:53,263 --> 00:19:54,331 ce-- ce fel de asigurare 377 00:19:54,464 --> 00:19:55,767 tatăl tău vinde, nu? 378 00:19:55,900 --> 00:19:58,136 Nu știu, cum ar fi, asigurări de casă și altele. 379 00:19:58,268 --> 00:19:59,504 Oferă asigurare împotriva inundațiilor? 380 00:19:59,637 --> 00:20:01,072 Acoperă faptele lui Dumnezeu. Ce? 381 00:20:01,606 --> 00:20:03,074 - Punct luat. -Da. 382 00:20:03,708 --> 00:20:05,543 Dar norii de gaz toxic? 383 00:20:05,677 --> 00:20:07,679 Acoperă asta? Pentru că dacă o face, 384 00:20:07,812 --> 00:20:09,847 ar trebui să mergem înainte și să-l sunăm acum. 385 00:20:09,981 --> 00:20:13,316 O, așa e. Telefoanele noastre mobile nu au service. 386 00:20:13,450 --> 00:20:15,119 Trebuie doar să ne riscăm și să plecăm 387 00:20:15,252 --> 00:20:17,055 înainte ca norul să ajungă la noi și să ne înnebunească pe toți. 388 00:20:17,187 --> 00:20:20,024 Orice ar fi, știu că nu vrem să respirăm. 389 00:20:20,158 --> 00:20:22,392 [rafale de vânt] 390 00:20:25,163 --> 00:20:26,363 Și se apropie. 391 00:20:27,665 --> 00:20:29,466 - Cât timp avem? -[JK oftă] 392 00:20:33,871 --> 00:20:36,107 Vine, bine? Eu... Încet, dar vine. 393 00:20:36,239 --> 00:20:38,308 Să-l lovim. Putem reveni pentru chestii mai târziu. 394 00:20:38,442 --> 00:20:40,712 Asteapta asteapta. Nu putem să rezistăm aici? 395 00:20:41,244 --> 00:20:42,814 Haide, băieți. Nu știm cât de departe este răspândit. 396 00:20:42,947 --> 00:20:44,949 Uite, știm că se răspândește aici, bine? 397 00:20:45,382 --> 00:20:48,186 Nu putem sigila acest loc? Am putea sigila acest loc, nu? 398 00:20:48,619 --> 00:20:51,354 Oh, oh! Există o grămadă de, um, nu știu, cum ar fi, rahat de construcție 399 00:20:51,488 --> 00:20:53,991 de când verii mei încercau să termine subsolul, am putut... 400 00:20:54,125 --> 00:20:56,259 Nu, nu am putea face niciodată acest loc etanș. 401 00:20:56,393 --> 00:20:57,562 Chiar dacă am putea să o facem etanș, 402 00:20:57,695 --> 00:20:58,930 am fi prinși într-o casă, 403 00:20:59,063 --> 00:21:00,798 pierderea de oxigen, evident. 404 00:21:00,932 --> 00:21:02,432 Ar putea trece. 405 00:21:02,567 --> 00:21:03,935 Da, Georgia? Va trece? 406 00:21:04,068 --> 00:21:05,970 Cum am ști dacă este sigur? 407 00:21:06,104 --> 00:21:07,004 Noi nu am face-o. 408 00:21:07,672 --> 00:21:09,107 Telefoanele noastre mobile nu au service. 409 00:21:09,239 --> 00:21:10,875 Norul de gaz toxic este rău. 410 00:21:11,008 --> 00:21:12,143 Ar trebui să plecăm acum. 411 00:21:12,275 --> 00:21:13,276 Da. Uite, trebuie să mergem. 412 00:21:13,410 --> 00:21:15,213 Nici nu știm unde să mergem. 413 00:21:15,345 --> 00:21:17,115 -Asta nu i-a oprit pe pelerini. -Ce? 414 00:21:17,247 --> 00:21:20,184 Doar a spune că nu știi în ce direcție să mergi nu este un motiv pentru a nu merge. 415 00:21:20,317 --> 00:21:23,554 - O să subordonez asta. -Hmm. Pierdut pe mare nu e nici un picnic. 416 00:21:23,688 --> 00:21:25,355 [Tanner] Doamne, totul se reduce întotdeauna la picnicuri cu tine. 417 00:21:25,489 --> 00:21:26,524 [Chelsea] Băieți, să mergem. 418 00:21:27,024 --> 00:21:28,760 [Cassie] Atât de norocos cu numărul șapte. 419 00:21:28,893 --> 00:21:30,494 [Chelsea] Da. Numărul norocos șapte. 420 00:21:30,628 --> 00:21:32,964 [Tanner] Haide, Chels. S-ar putea să reușim de fapt. 421 00:21:33,531 --> 00:21:35,133 [Blake] JK, apasă tastele. Să mergem! 422 00:21:35,265 --> 00:21:36,534 Să mergem, bine? Să mergem. 423 00:21:37,367 --> 00:21:40,303 -Reegan, vii? -[Reegan] Eu, trebuie doar să închid. 424 00:21:43,574 --> 00:21:46,210 -[Blake] Hei, Tanner, pe ce drum mergeți? - Ar trebui să mergem pe trasee, 425 00:21:46,343 --> 00:21:47,612 să ne maximizăm șansele. 426 00:21:49,680 --> 00:21:51,716 JK, ar trebui să trecem prin pădure. 427 00:21:51,849 --> 00:21:54,018 Putem merge în off-road cu chestia asta dacă este nevoie. 428 00:21:54,919 --> 00:21:56,254 [JK] Hei, Reegan, grăbește-te! 429 00:21:56,419 --> 00:21:57,522 [Reegan] Mă grăbesc. 430 00:21:58,623 --> 00:21:59,824 Vom încerca să ne întoarcem în oraș. 431 00:21:59,957 --> 00:22:01,192 Da, totuși nu ne oprim . 432 00:22:01,324 --> 00:22:02,660 Doamne viteza. 433 00:22:02,794 --> 00:22:04,595 -[Motorul mașinii se întoarce] -[JK] Reegan, hai să mergem. 434 00:22:04,729 --> 00:22:07,965 - Vine, Isuse! -[Georgia] Bine, Reegan, ne vom îndrepta de-a lungul oceanului. 435 00:22:08,099 --> 00:22:09,700 Ce? Nu Nu NU. Ar trebui să vii cu noi, iubito. 436 00:22:09,834 --> 00:22:11,769 Vreau, dar există trei moduri de a ocoli mlaștina. 437 00:22:11,903 --> 00:22:13,104 -Trebuie să le încercăm pe toate. - Trebuie să ne mișcăm. 438 00:22:13,237 --> 00:22:14,872 [turajul motorului mașinii] 439 00:22:15,338 --> 00:22:17,508 [oftă] Bine, doar nu conduce prin ceață decât dacă trebuie. Bine? 440 00:22:17,642 --> 00:22:20,343 Aceste mașini nu sunt etanșe. Ei bine, poate că Lambo este, nu știu. 441 00:22:20,477 --> 00:22:21,411 Pot fi. 442 00:22:21,546 --> 00:22:22,345 [turajul motorului mașinii] 443 00:22:22,479 --> 00:22:23,848 [tipete cauciucuri] 444 00:22:25,283 --> 00:22:27,819 -Bine, sună-mă cât de repede poți, bine? -Eu voi. 445 00:22:27,952 --> 00:22:29,053 [JK] Bine. 446 00:22:31,454 --> 00:22:32,857 Bine, Ramblers. 447 00:22:33,456 --> 00:22:35,226 -Hai sa ne divagam. -[motorul mașinii se întoarce] 448 00:22:35,358 --> 00:22:37,595 [muzică dramatică] 449 00:22:51,408 --> 00:22:54,612 [mașinile care rulează] 450 00:23:06,524 --> 00:23:07,892 Dragă, mi-e frică. 451 00:23:08,025 --> 00:23:09,426 Nu-ți face griji, iubito, dacă acesta ar fi un film de groază, 452 00:23:09,560 --> 00:23:11,295 -Niciuna dintre mașini nu ar porni. -[ batjocorește] 453 00:23:11,729 --> 00:23:13,731 [Cassie] Mulțumesc, mă simt mult mai bine. 454 00:23:24,709 --> 00:23:26,878 [muzica dramatică continuă] 455 00:24:27,271 --> 00:24:28,873 [muzică ciudată] 456 00:24:58,502 --> 00:25:01,072 -Esti bine? -Eu nu cred acest lucru. Suntem prinși în capcană. 457 00:25:02,306 --> 00:25:04,342 Bine, ei bine, hai să ne întoarcem înăuntru și să fim cu adevărat, cu adevărat prinși, nu-i așa? 458 00:25:04,474 --> 00:25:05,743 -Da. -Bine. 459 00:25:15,920 --> 00:25:17,621 [muzica ciudată se stinge] 460 00:25:18,522 --> 00:25:19,757 [Reegan] JK, vrei te rog să verifici 461 00:25:19,890 --> 00:25:20,891 toate ușile și ferestrele de aici jos? 462 00:25:21,025 --> 00:25:22,526 Și apoi lipim marginile. 463 00:25:22,660 --> 00:25:24,328 A auzit cineva de Tanner și Chelsea? 464 00:25:24,462 --> 00:25:25,930 -[Cassie] Nu. -Asta nu înseamnă că nu au reușit. 465 00:25:26,063 --> 00:25:27,832 Doar că nu avem service aici. 466 00:25:27,965 --> 00:25:29,834 Da, sunt bine, altfel se vor întoarce deja aici. 467 00:25:33,170 --> 00:25:35,072 Acea ceață vine Fast & Furious. 468 00:25:35,206 --> 00:25:37,908 Bine, dar acum trebuie doar să etanșăm acest loc. 469 00:25:38,042 --> 00:25:40,011 Bună, mai avem nevoie de oxigen, vă amintiți? 470 00:25:40,444 --> 00:25:42,913 Îmi amintesc, Cassie. Am citit-o undeva. 471 00:25:43,047 --> 00:25:44,415 Unde l-am citit... [click limba] 472 00:25:44,548 --> 00:25:46,117 -...pe care nu-mi amintesc. -Doar spuneam. 473 00:25:46,250 --> 00:25:47,952 Știu, dar aceasta este o casă mare totuși. 474 00:25:48,085 --> 00:25:49,754 - Ar trebui să fim bine pentru o vreme. -[Cassie] Pentru o vreme? 475 00:25:49,887 --> 00:25:51,856 -Minunat. -[Reegan] Cassie, vrei să mergi sus 476 00:25:51,989 --> 00:25:53,424 și verificați de două ori dacă toate ferestrele sunt închise? 477 00:25:53,557 --> 00:25:55,593 Ah, și apoi, Blake, vrei să cobori cu mine? 478 00:25:55,726 --> 00:25:57,428 Lucru sigur. Mai multă băutură acolo jos 479 00:25:57,561 --> 00:25:58,629 sau doar păianjeni și monștri? 480 00:25:58,763 --> 00:26:01,432 [tepă muzicală de rău augur] 481 00:26:01,565 --> 00:26:03,000 Categoric monștri. 482 00:26:03,134 --> 00:26:04,769 -Mm, e mai bine decât păianjenii. - Ei bine, nu stiu, 483 00:26:04,902 --> 00:26:06,337 hai să adunăm toate casetele și rahaturile pe care le găsim 484 00:26:06,470 --> 00:26:07,905 și asigurați cu adevărat acest loc. 485 00:26:14,178 --> 00:26:15,246 Și cu mine cum rămâne? 486 00:26:15,379 --> 00:26:17,148 Scotch. Turnați scotch-ul. 487 00:26:17,281 --> 00:26:18,182 G. 488 00:26:19,383 --> 00:26:20,284 Ma bucur ca am putut sa ajut. 489 00:26:23,220 --> 00:26:26,624 [rafale de vânt] 490 00:26:26,757 --> 00:26:29,260 [podea scârțâind] 491 00:26:43,674 --> 00:26:44,875 [JK] Aceasta lucrare mai bună. 492 00:26:46,511 --> 00:26:47,912 [ruperea benzii] 493 00:26:48,045 --> 00:26:50,981 [„Vezi ce vrei” de Western Scene] 494 00:26:51,115 --> 00:26:54,251 ♪ Iubito, cred Te-aș putea repara ♪ 495 00:26:56,087 --> 00:26:57,354 ♪ Ce zici de asta? ♪ 496 00:26:57,488 --> 00:26:59,190 [Blake] Rahatul ăsta nu va funcționa niciodată. 497 00:26:59,824 --> 00:27:02,226 Tot AC și totul este oprit, da? 498 00:27:02,359 --> 00:27:03,627 Ar trebui să luăm orificiile de ventilație. 499 00:27:03,761 --> 00:27:06,363 [tepă muzicală de rău augur] 500 00:27:06,497 --> 00:27:09,233 Mereu am crezut că voi muri fierbinte și transpirată. 501 00:27:10,167 --> 00:27:12,803 -M-am gândit pentru că făceam sex. -Clar că nu. 502 00:27:14,338 --> 00:27:15,439 Drăguţ. 503 00:27:15,574 --> 00:27:17,041 Oh, iubito, iubito. 504 00:27:17,842 --> 00:27:19,110 Nu am vrut să spun nimic prin asta. 505 00:27:19,243 --> 00:27:21,645 Mă duc să verific celelalte orificii de ventilație. 506 00:27:22,980 --> 00:27:30,187 ♪ Vei vedea ce vrei ♪ 507 00:27:31,122 --> 00:27:37,261 ♪ Voi încerca să te țin apăsat ♪ 508 00:27:38,329 --> 00:27:41,699 ♪ Vezi doar ce vrei ♪ 509 00:27:44,068 --> 00:27:46,937 ♪ Baby matter, totul este târziu ♪ 510 00:27:49,740 --> 00:27:51,976 [muzica se estompează] 511 00:27:56,013 --> 00:27:57,915 JK, mă ajuți să ajung? 512 00:27:59,250 --> 00:28:01,520 Da, gata? 513 00:28:01,652 --> 00:28:03,020 -Da. -[amândoi mormăie] 514 00:28:07,424 --> 00:28:09,426 - Hei, Blake, verifică AC-ul de acolo. -[bucuri de toaletă] 515 00:28:09,561 --> 00:28:11,061 Nu poate avea circulație. 516 00:28:14,599 --> 00:28:17,268 Este foarte rău că nu putem folosi ventilatorul acolo. 517 00:28:17,401 --> 00:28:20,404 - Doamne, haide, Blake. -[Blake] Îmi pare rău, apelul naturii. 518 00:28:20,539 --> 00:28:22,507 -Da, ar fi trebuit să-l lași să sune. -Nu pot. 519 00:28:22,973 --> 00:28:24,942 Când prânzul a necesitat doze mari de sriracha, 520 00:28:25,075 --> 00:28:26,844 Am ridicat, de două ori. 521 00:28:26,977 --> 00:28:28,479 Presupun că nu suntem în siguranță acolo 522 00:28:28,613 --> 00:28:29,980 iar acum nu suntem în siguranță aici. 523 00:28:30,481 --> 00:28:31,949 Doar du-te și ia-ți prietena și asigură-te 524 00:28:32,082 --> 00:28:33,652 ferestrele de la etaj sunt sigilate. 525 00:28:33,784 --> 00:28:34,885 Uite, ia asta. 526 00:28:38,355 --> 00:28:40,991 -[expiră brusc] Bună treabă. -Da. 527 00:28:42,793 --> 00:28:45,196 [muzică ciudată] 528 00:29:11,855 --> 00:29:12,957 Prunc? 529 00:29:17,261 --> 00:29:18,362 -[tepă muzicală dramatică] -Rahat. 530 00:29:18,495 --> 00:29:19,430 Ai. 531 00:29:19,564 --> 00:29:21,899 -Iisus. -[râde] 532 00:29:22,032 --> 00:29:23,767 Dragă, m-ai speriat. 533 00:29:27,672 --> 00:29:28,640 Ce făceai? 534 00:29:29,039 --> 00:29:30,642 Închiderea ușilor și ferestrelor. 535 00:29:30,774 --> 00:29:31,875 Hmm? 536 00:29:33,444 --> 00:29:34,945 Să ne alăturăm petrecerii? 537 00:29:39,316 --> 00:29:40,251 Haide. 538 00:29:47,891 --> 00:29:49,793 [tepă muzicală de rău augur] 539 00:29:51,362 --> 00:29:53,297 V-ați oprit din nou pentru morcovi? 540 00:29:53,430 --> 00:29:55,899 Nu, fără morcovi. Doar ferestre strânse. 541 00:30:00,170 --> 00:30:02,072 Cred că suntem buni, având în vedere... 542 00:30:02,206 --> 00:30:06,043 Nu, nu suntem. Uite. 543 00:30:19,923 --> 00:30:20,824 Suntem terminați, 544 00:30:20,958 --> 00:30:21,925 nu suntem? 545 00:30:22,627 --> 00:30:24,461 Doamne, o să murim în casa asta! 546 00:30:24,596 --> 00:30:26,463 În niciun caz, dacă acest loc este închis etanș. 547 00:30:26,830 --> 00:30:28,832 Chiar dacă am fi sigilați, ceea ce probabil nu suntem, 548 00:30:28,966 --> 00:30:32,303 - O să rămânem al naibii de aer. -Ajunge cu oxigenul, Cassie. 549 00:30:32,436 --> 00:30:34,805 Îmi pare rău, bine? Dar sunt cam la capătul frânghiei. 550 00:30:34,938 --> 00:30:35,806 Apoi găsiți mai multă frânghie. 551 00:30:35,939 --> 00:30:37,509 Ce altceva putem face? 552 00:30:38,375 --> 00:30:40,244 -Ce vrei să spui? -Doar pentru că suntem prinși 553 00:30:40,377 --> 00:30:42,514 și este fără speranță nu înseamnă că ar trebui să încetăm să încercăm lucruri. 554 00:30:42,647 --> 00:30:46,350 Nu, asta înseamnă. În plus, am făcut tot ce putem face. 555 00:30:46,950 --> 00:30:48,452 Nu există telefoane, nu există nicio ieșire 556 00:30:48,586 --> 00:30:50,354 și nu vine niciun ajutor în calea noastră. 557 00:30:50,487 --> 00:30:53,123 -Ce face? -[JK] Ce? 558 00:30:53,257 --> 00:30:55,560 Benzina. Ceața otrăvită. Ce face? 559 00:30:55,694 --> 00:30:56,661 Hei, ea nu știe. 560 00:30:56,795 --> 00:30:57,796 Poate că nu te omoară. 561 00:30:57,928 --> 00:30:58,996 Poate doar te înnebunește. 562 00:30:59,129 --> 00:31:00,431 Asta spun oamenii, nu? 563 00:31:00,565 --> 00:31:01,498 Zvonuri fără temei. 564 00:31:01,633 --> 00:31:02,600 Poate accese de furie 565 00:31:02,734 --> 00:31:04,301 care trec după un timp. 566 00:31:05,936 --> 00:31:09,206 Dar există un motiv pentru care au construit acea fabrică pe pelerină, în mijlocul neantului. 567 00:31:09,340 --> 00:31:11,643 -[întepătură muzicală dramatică] -Chiar nu știu. Eu nu. 568 00:31:11,776 --> 00:31:13,143 Bine, gândește-te la asta. 569 00:31:13,277 --> 00:31:14,978 Familia ta are toată averea, nu? 570 00:31:15,112 --> 00:31:18,115 -Totuşi nu vând nimic. -Ce? 571 00:31:18,248 --> 00:31:20,184 Ei bine, uzina Paige nu a făcut niciodată nimic 572 00:31:20,317 --> 00:31:22,620 pe care îl putem vedea sau, sau, sau cumpăra. 573 00:31:24,054 --> 00:31:25,356 Asa de? 574 00:31:25,489 --> 00:31:27,157 Deci cine o cumpara? 575 00:31:27,692 --> 00:31:30,994 -Nu știu. -Bine, atunci trebuie să fie arme chimice 576 00:31:31,128 --> 00:31:33,364 -sau ceva groaznic. -Trebuie să fie SUA. 577 00:31:33,497 --> 00:31:35,065 Adică, ar ști despre asta, dacă nu, nu? 578 00:31:35,199 --> 00:31:36,467 Fabrica asta a fost aici pentru totdeauna. 579 00:31:36,601 --> 00:31:38,035 Da, dar sirena s-a oprit, așa că... 580 00:31:38,168 --> 00:31:40,337 Sau gazul otravitor a mâncat prin sirenă. 581 00:31:40,471 --> 00:31:41,939 Sau a ucis oamenii care le sunau. 582 00:31:42,072 --> 00:31:43,708 Nu mănâncă prin pereți 583 00:31:43,842 --> 00:31:44,975 sau să ne omoare. 584 00:31:45,510 --> 00:31:46,410 Inca. 585 00:31:47,579 --> 00:31:48,513 Şi ce dacă? 586 00:31:48,646 --> 00:31:49,947 Ar trebui doar să îmbrățișăm groaza 587 00:31:50,080 --> 00:31:52,449 și să plângi și să faci pace cu Dumnezeu? 588 00:31:52,584 --> 00:31:53,484 Asta e? 589 00:31:54,918 --> 00:31:56,019 Pot fi. 590 00:31:57,321 --> 00:31:58,889 [ușile mașinii se închid] 591 00:32:01,125 --> 00:32:02,627 -[locuituri în ușă] -[țipă] 592 00:32:04,228 --> 00:32:06,230 -[oftă] Hristoase. -Hei, băieți, haideți, lăsați-ne să intrăm. 593 00:32:06,363 --> 00:32:08,165 Reegan, deschide ușa. Haide. 594 00:32:08,298 --> 00:32:10,668 Am uitat. Gloanțele ucid zombii furioși? 595 00:32:10,802 --> 00:32:12,871 -Pune aia jos. -[Georgia] Lasă-i să intre. 596 00:32:13,003 --> 00:32:14,171 [Cassie] Așteaptă. Dacă sunt...? 597 00:32:14,304 --> 00:32:15,472 Dacă ei sunt ce? 598 00:32:16,039 --> 00:32:18,108 Doamne, nu mă atinge, Blake. 599 00:32:18,810 --> 00:32:21,445 - Îi lăsăm să intre. - Bine? Uite, tocmai am terminat de sigilat locul. 600 00:32:21,579 --> 00:32:23,648 -Hei, băieți, haide. Lasă-ne să intrăm. -Nu-i lăsa să intre. 601 00:32:23,782 --> 00:32:25,949 -[distant speech] -Voi, băieți, vă comportați nebun. 602 00:32:26,083 --> 00:32:27,217 Ne purtăm nebuni? 603 00:32:27,351 --> 00:32:29,386 Da, fluturi o armă. 604 00:32:29,521 --> 00:32:31,321 [Reegan] Nu știm ce face chestia asta, Georgia. 605 00:32:31,455 --> 00:32:33,090 -Da, cu siguranță sunt infectați. -Infectat? 606 00:32:33,223 --> 00:32:34,559 Sau contaminat. 607 00:32:34,692 --> 00:32:36,360 Şi ce dacă? Ne lăsăm prietenii acolo 608 00:32:36,493 --> 00:32:37,595 a muri? 609 00:32:38,095 --> 00:32:39,496 -Da. -Nu. 610 00:32:39,631 --> 00:32:41,231 Nu știm dacă vor muri. 611 00:32:41,365 --> 00:32:43,100 Grozav. Atunci ar trebui să-i lăsăm să intre. 612 00:32:43,233 --> 00:32:46,069 Georgia, cred că trebuie să ne gândim la ce este mai bine pentru grup. 613 00:32:46,203 --> 00:32:48,172 Dacă lăsăm o parte din grup să moară, 614 00:32:48,540 --> 00:32:50,708 atunci nu suntem atât de mult un grup. 615 00:32:53,143 --> 00:32:54,344 Stai, bine? 616 00:32:54,478 --> 00:32:56,848 Tăbăcar. Tanner, du-te la ușa laterală. 617 00:32:56,980 --> 00:32:58,583 Usa laterala? Usa laterala. 618 00:33:00,585 --> 00:33:03,086 E incuiat. Nu se va deschide. Doar lasă-ne să intrăm. 619 00:33:03,220 --> 00:33:04,556 Oh, la naiba! Nu pot să cred 620 00:33:04,689 --> 00:33:05,890 - asta se intampla. -Reegan, e încuiat. 621 00:33:06,023 --> 00:33:07,725 [Reegan] Așteaptă! Doar stai bine! 622 00:33:08,593 --> 00:33:10,961 -[Chelsea] Reegan, haide. -[Tanner] Reegan! 623 00:33:11,094 --> 00:33:12,897 -[Reegan] Așteaptă. -Uau! 624 00:33:13,030 --> 00:33:14,998 -Ce dracu faci? -[JK] Nu este o idee grozavă. 625 00:33:15,132 --> 00:33:18,168 -Ai dreptate, nu e o idee grozavă. -Deci, nu o face. 626 00:33:18,302 --> 00:33:20,705 Oh, dragă, dacă oamenii ar face idei grozave, 627 00:33:20,839 --> 00:33:22,272 Părinții tăi ar fi folosit un prezervativ, unchiul meu 628 00:33:22,406 --> 00:33:23,575 nu mi-ar fi cumpărat nenorocita asta de casă 629 00:33:23,708 --> 00:33:24,876 și niciunul dintre noi nu ar fi aici acum. 630 00:33:25,008 --> 00:33:25,944 [Georgia batjocorește] 631 00:33:26,076 --> 00:33:27,612 [muzică de rău augur] 632 00:33:31,415 --> 00:33:33,383 -[muzică de rău augur] -[clac puternic] 633 00:33:33,518 --> 00:33:34,619 -[Cassie țipă] -[Blake] Oh, haide. 634 00:33:34,752 --> 00:33:36,386 Și la naiba! 635 00:33:36,521 --> 00:33:38,121 -[JK] La naiba! -[rădănind ușa] 636 00:33:38,255 --> 00:33:39,657 [Cassie] Blake, trebuie să plecăm de aici. 637 00:33:40,692 --> 00:33:41,759 [JK] La naiba! 638 00:33:43,928 --> 00:33:45,964 Iubito, nu vreau să mor. 639 00:33:46,463 --> 00:33:47,998 Nu acum. Nu asa. 640 00:33:48,131 --> 00:33:49,233 Suntem terminați! 641 00:33:52,102 --> 00:33:55,038 Vestea bună este că nu aveam nevoie de curent pentru nimic. 642 00:33:55,840 --> 00:33:58,375 -[JK] Ce? Și asta e o veste bună? -[Blake] Există vești proaste? 643 00:33:58,510 --> 00:33:59,944 [Chelsea] Tanner, fă-i să ne lase să intrăm. 644 00:34:00,077 --> 00:34:01,445 [bat la usa] 645 00:34:01,579 --> 00:34:03,280 Mai multe vești proaste? 646 00:34:03,413 --> 00:34:06,618 Ei bine, nu sunt întrerupătorii, așa că da. Vești grozave peste tot. 647 00:34:06,751 --> 00:34:09,587 - Da, vești grozave. -[Chelsea] Deschide ușa! 648 00:34:09,721 --> 00:34:11,255 -[bate la uşă] -[Tanner] Haide! 649 00:34:11,388 --> 00:34:12,724 [Blake] Nu face asta, Reegan. 650 00:34:13,290 --> 00:34:14,491 Și de ce să te ascult? 651 00:34:14,626 --> 00:34:16,661 [Blake] Pentru că sunt un tip deștept. 652 00:34:16,794 --> 00:34:18,095 Fie ce-o fi. 653 00:34:20,598 --> 00:34:22,466 Bine, bine, doar, stai. Relax-- Relaxeaza-te. 654 00:34:22,600 --> 00:34:24,101 - O să ne omori pe toți. -Dumnezeu. 655 00:34:24,234 --> 00:34:25,335 La naiba! 656 00:34:25,703 --> 00:34:26,671 Eşti serios? 657 00:34:26,804 --> 00:34:27,739 Ești bine cu asta? 658 00:34:27,872 --> 00:34:29,072 Sunteți bine cu asta? 659 00:34:29,206 --> 00:34:29,974 -Reegan, deschide ușa. -[Chelsea] La dracu. 660 00:34:30,107 --> 00:34:31,208 Asta e o prostie. 661 00:34:31,341 --> 00:34:32,175 [Georgia] Trebuie să-i lăsăm să intre. 662 00:34:32,309 --> 00:34:33,277 Taci. Nu, noi nu. 663 00:34:33,410 --> 00:34:35,112 Nu-mi place deloc asta. 664 00:34:35,245 --> 00:34:37,080 [Reegan] Uf. Doar... Doar... Așteptați 665 00:34:37,214 --> 00:34:38,516 până când sunt de partea cealaltă, bine? 666 00:34:38,650 --> 00:34:40,117 -[Chelsea] Bine, da, bine. - [Reegan] Uf. 667 00:34:43,253 --> 00:34:44,556 -Să mergem. Închide ușa. -Iisus Hristos. 668 00:34:44,689 --> 00:34:46,223 -Ce dracu faci? -[JK] Uau, 669 00:34:46,356 --> 00:34:47,825 -Ia-o mai ușor, Blake. -Uşor? 670 00:34:47,959 --> 00:34:49,226 [Cassie] Ea le-a lăsat să intre cu Dumnezeu știe ce. 671 00:34:49,359 --> 00:34:51,395 [Georgia] Cu ce? Nu știm. 672 00:34:51,529 --> 00:34:53,196 [Cassie] Știi, iar acum Reegan ne-a omorât pe toți. 673 00:34:53,330 --> 00:34:56,400 Nu am ucis pe nimeni. Dacă ceva, tatăl ei ne-a ucis pe toți. 674 00:34:56,534 --> 00:34:57,735 -Hei! -[Reegan] Îmi pare rău. 675 00:34:58,435 --> 00:35:00,070 Reegan. Ce naiba? Lasă-ne acum! 676 00:35:00,203 --> 00:35:02,139 Nu deschide ușa aceea! Sunt serios. 677 00:35:02,272 --> 00:35:03,641 Lasă-i să intre acum! 678 00:35:03,775 --> 00:35:05,009 Deschide ușa, Reegan! 679 00:35:05,142 --> 00:35:06,578 -[Blake] Oprește-te! -Uau! 680 00:35:06,711 --> 00:35:08,546 De ce ai o armă în casa mea? 681 00:35:08,680 --> 00:35:11,114 -Credeam că e casa unchiului tău. - Ce naiba vreodată? 682 00:35:11,248 --> 00:35:13,250 Bine, Blake, lasă pistolul jos, bine? 683 00:35:13,383 --> 00:35:14,953 Oh, o pierdeți cu toții. 684 00:35:15,085 --> 00:35:16,286 Îl pierdem? 685 00:35:16,654 --> 00:35:19,089 Recapitulare rapidă. Tu fluturi o armă 686 00:35:19,222 --> 00:35:20,324 -în această casă. -Da. 687 00:35:20,457 --> 00:35:21,926 Nu poți trage în ceață. 688 00:35:22,060 --> 00:35:23,427 -[cocoși de armă] -[muzică de rău augur] 689 00:35:23,928 --> 00:35:25,295 Îndreptați-l în altă parte. 690 00:35:25,429 --> 00:35:26,698 Nu dacă ea va deschide ușa. 691 00:35:26,831 --> 00:35:27,732 Blake. 692 00:35:28,365 --> 00:35:29,801 Deschide usa. 693 00:35:30,434 --> 00:35:34,271 Hei! Bine, Tanner, Blake, toată lumea, iată afacerea. 694 00:35:34,404 --> 00:35:36,641 Noi, noi, nu știm ce este acolo. 695 00:35:38,009 --> 00:35:40,044 Și putem fi cu toții de acord că dacă ar fi ceva 696 00:35:40,177 --> 00:35:43,748 te poate lua sau te poate contamina sau te poate contamina sau orice altceva... 697 00:35:44,549 --> 00:35:46,718 ...a făcut-o deja cel puțin lui Tanner și Chelsea. 698 00:35:47,117 --> 00:35:50,454 Dar, dar dacă, și asta e mare dacă, dacă suntem în siguranță aici, 699 00:35:50,588 --> 00:35:52,557 atunci, atunci sunt în siguranță acolo. 700 00:35:52,690 --> 00:35:53,591 Reegan. 701 00:35:54,257 --> 00:35:55,893 Așa că acum, suntem cu toții la fel de sigilați înăuntru. 702 00:35:56,027 --> 00:35:59,597 Cel mai bine putem fi la fel de siguri sau nesiguri. 703 00:36:00,064 --> 00:36:01,666 Reegan, descuie ușa asta. 704 00:36:01,799 --> 00:36:04,702 Tanner, dacă ai fost cumva mai rău dacă ai fost în ceață 705 00:36:04,836 --> 00:36:06,838 și cumva nu putem fi la fel de răi ca tine 706 00:36:06,971 --> 00:36:08,873 pentru că tu ești acolo și noi suntem aici, 707 00:36:09,007 --> 00:36:11,743 atunci e corect să stai pe loc. 708 00:36:11,876 --> 00:36:13,544 Isuse, suntem bine! La dracu '! 709 00:36:13,678 --> 00:36:15,212 [Chelsea] Hei, hei! Calma. 710 00:36:16,047 --> 00:36:18,315 Vor crede că ceața te-a înnebunit. 711 00:36:20,852 --> 00:36:21,753 Poate că a făcut-o. 712 00:36:23,087 --> 00:36:24,856 Vom reuși, bine? 713 00:36:26,390 --> 00:36:27,759 Nici măcar nu știm ce este asta. 714 00:36:27,892 --> 00:36:29,292 [tepă muzicală dramatică] 715 00:36:34,632 --> 00:36:36,266 O să plec de la uşă acum. 716 00:36:36,801 --> 00:36:38,435 Georgia, nu vei încerca să-l deschizi. 717 00:36:38,569 --> 00:36:40,038 Și, Blake, o să- mi faci o favoare 718 00:36:40,170 --> 00:36:41,271 și pune dracu de arma deoparte 719 00:36:41,405 --> 00:36:42,674 înainte să-ți scoți ochiul. 720 00:36:42,807 --> 00:36:45,175 Doamne, nu ar trebui să-i lăsăm acolo. 721 00:36:45,308 --> 00:36:46,577 Nu, sunt bine. 722 00:36:47,310 --> 00:36:49,312 Nu sunt mai nenorociți decât noi acum. 723 00:36:49,446 --> 00:36:51,348 -Ceea ce este sever. -Erau în ceață. 724 00:36:51,481 --> 00:36:53,017 -Ceața nu ne-a atins niciodată. -[JK] Stai, iubito. 725 00:36:53,151 --> 00:36:54,886 - Ceața nu v -a atins niciodată, băieți, nu? -[Reegan] Nu, nu. 726 00:36:55,019 --> 00:36:57,822 Georgia aici este o adevărată piersică. Ea conduce ca un vis. 727 00:37:00,825 --> 00:37:02,093 [oftă] N-aș ști. 728 00:37:02,225 --> 00:37:03,594 Uf, acesta este un coșmar. 729 00:37:04,461 --> 00:37:06,964 Ei bine, din moment ce cu siguranță vom muri cu toții în seara asta, 730 00:37:07,098 --> 00:37:09,701 Cu siguranță o să mă îmbăt înainte să o facem noi. 731 00:37:09,834 --> 00:37:11,569 Poate ai pus siguranța pe asta mai întâi, nu? 732 00:37:12,036 --> 00:37:13,838 Cel puțin ai fost culcat în ultima ta noapte pe Pământ. 733 00:37:13,971 --> 00:37:15,205 Hei! 734 00:37:15,640 --> 00:37:17,374 Ce? Bine, îmi pare rău. Da, e cam adevărat. 735 00:37:17,508 --> 00:37:20,410 -Wow. -Dar, hei, nu e prea târziu. 736 00:37:20,845 --> 00:37:23,480 Ușor, marinare. Nu mi-am dat seama că pleci la război. 737 00:37:23,614 --> 00:37:25,248 Lasă-mă să-mi ridic fusta. 738 00:37:25,382 --> 00:37:26,517 Știi ce? Nu ar fi cel mai rău lucru. 739 00:37:26,651 --> 00:37:28,619 Oh, Doamne, ești un nemernic de necrezut. 740 00:37:28,753 --> 00:37:30,822 Chiar cred nenorocitul care este. 741 00:37:31,354 --> 00:37:33,423 Suntem prinși aici de Dumnezeu știe ce, 742 00:37:33,558 --> 00:37:35,325 și vrei să folosești asta ca o scuză pentru a te culca. 743 00:37:35,459 --> 00:37:37,562 -Asta este? -Știi ce? Știi, știi ce? Asta este. 744 00:37:37,695 --> 00:37:39,864 - Exact asta e. -Bărbatul are rost. 745 00:37:39,997 --> 00:37:40,965 La naiba, Blake. 746 00:37:41,899 --> 00:37:44,902 JK, nu pot să cred că avem această conversație 747 00:37:45,036 --> 00:37:46,738 chiar acum și aici. 748 00:37:46,871 --> 00:37:48,773 - Suntem printre prieteni. -Suntem? 749 00:37:48,906 --> 00:37:50,608 Da. Ce? Vrei să iei această conversație la etaj? 750 00:37:50,742 --> 00:37:53,044 -Da, unul dintre dormitoare, poate. - La naiba, Blake. 751 00:37:53,678 --> 00:37:56,279 Și nu, nu vreau să duc această conversație la etaj. 752 00:37:56,413 --> 00:37:58,549 [oftă] Doar dă-ți naiba cu iubitul tău, Georgia! 753 00:37:58,683 --> 00:38:00,852 Doamne, Cassie, stai departe de asta. 754 00:38:01,284 --> 00:38:03,020 -Bine. -[Reegan] Nu. [se bate în joc] 755 00:38:03,154 --> 00:38:05,656 Are dreptate, Georgia. Ar trebui să-ți tragi iubitul, 756 00:38:05,790 --> 00:38:07,658 chiar dacă este un prost în privința asta. 757 00:38:08,659 --> 00:38:11,328 -Doar opreste. -Nu, eu, eu, nu mă voi opri. 758 00:38:11,696 --> 00:38:13,798 Vrei ca totul să fie perfect. 759 00:38:13,931 --> 00:38:17,201 Te aștepți să fie pentru că asta crezi 760 00:38:17,334 --> 00:38:18,803 viata trebuie sa fie. 761 00:38:20,738 --> 00:38:22,305 Doamne, și tu, ai această viață perfectă. 762 00:38:22,439 --> 00:38:24,341 Tu, ai familia ta perfectă, 763 00:38:24,474 --> 00:38:25,510 și arăți mereu perfect. 764 00:38:25,643 --> 00:38:27,211 Și te îmbraci perfect 765 00:38:27,344 --> 00:38:28,746 și ai mașina ta perfectă, 766 00:38:28,880 --> 00:38:30,548 și vei merge la școala perfectă, 767 00:38:30,681 --> 00:38:32,282 și ai iubitul perfect. 768 00:38:32,415 --> 00:38:35,653 Perfect, perfect, perfect. Totul trebuie să fie perfect. 769 00:38:35,787 --> 00:38:38,488 Și acum și Georgia vrea dracu’ perfect, 770 00:38:38,623 --> 00:38:40,958 înainte ca ea să se gândească chiar să renunțe la virginitate. 771 00:38:41,092 --> 00:38:42,059 [chicoti] 772 00:38:43,094 --> 00:38:44,028 Dumnezeu. Și știi ce? 773 00:38:44,896 --> 00:38:47,231 Nu totul va fi perfect, nu-i așa? 774 00:38:48,431 --> 00:38:52,570 Chiar și știind că s-ar putea să murim cu toții în seara asta, ceea ce apropo e total nasol, 775 00:38:52,703 --> 00:38:55,139 a agravat cumva de faptul că putem muri cu toții 776 00:38:55,273 --> 00:38:59,210 de a fi expus la sursa întregii tale perfecțiuni. 777 00:38:59,342 --> 00:39:00,511 [tepă muzicală dramatică] 778 00:39:00,645 --> 00:39:02,445 Chiar și știind că nu vei visa niciodată 779 00:39:02,580 --> 00:39:04,414 de a renunța la prețioasa-ți virginitate 780 00:39:04,549 --> 00:39:08,451 pentru niciun alt motiv decât faptul că nu va fi perfect. 781 00:39:09,086 --> 00:39:09,987 [chicoti] 782 00:39:10,487 --> 00:39:12,824 Ei bine, te voi scuti de suspans. 783 00:39:13,356 --> 00:39:18,229 Nu va fi perfect. Nu este niciodată și nici nu trebuie să fie. 784 00:39:18,896 --> 00:39:22,066 -Nu sunt ca tine, Reegan. -[Reegan] Ca mine? 785 00:39:22,200 --> 00:39:25,937 Tu, tu, nu ești ca mine? [chicoti] 786 00:39:26,070 --> 00:39:28,639 Ai dreptate. Eu, nu sunt perfect. 787 00:39:28,773 --> 00:39:30,942 Și, având în vedere circumstanțele, perfect sau nu, 788 00:39:31,075 --> 00:39:34,444 Eu, da, eu, mi-aș dracu iubitul. 789 00:39:34,579 --> 00:39:36,647 S-ar putea să murim cu toții în seara asta. 790 00:39:39,884 --> 00:39:41,652 Dumnezeu. Și știi ce? as vrea sa... 791 00:39:42,887 --> 00:39:43,486 Nu face nimic. 792 00:39:43,621 --> 00:39:45,455 Ești așa o curvă. 793 00:39:45,590 --> 00:39:47,158 Nu înțelegi deloc. 794 00:39:47,525 --> 00:39:51,361 [chicotește] Doar pentru că nu m-aș întâlni cu un tip aproape un an 795 00:39:51,494 --> 00:39:53,998 și încă nu știu dacă vreau sau nu să-l trag 796 00:39:54,131 --> 00:39:55,700 nu mă face o curvă. 797 00:39:56,267 --> 00:39:57,367 Dumnezeu. 798 00:39:59,837 --> 00:40:01,404 Ar trebui să fii prietenul meu. 799 00:40:02,073 --> 00:40:03,841 Tu, știi ce? Un alt lucru, 800 00:40:03,975 --> 00:40:06,476 dorind să fie ținut și, și sărutat 801 00:40:06,611 --> 00:40:08,478 și, și împărtășesc un fel de conexiune umană 802 00:40:08,613 --> 00:40:10,748 când ești speriat și singur, 803 00:40:10,882 --> 00:40:12,884 și ar putea muri într-o moarte îngrozitoare, îngrozitoare 804 00:40:13,017 --> 00:40:16,153 De asemenea, nu mă face o curvă, Alteță. 805 00:40:17,054 --> 00:40:19,590 Dumnezeu. Și știi ce? Eu, nu am de gând să-mi cer scuze 806 00:40:19,724 --> 00:40:22,126 pentru că mi-am dorit să am pe cineva aici care să mă dorească. 807 00:40:23,060 --> 00:40:29,033 Și nici nu-mi voi cere scuze că este enervant că faci și nici măcar nu vrei. 808 00:40:29,466 --> 00:40:31,869 Doamne, dă-ți naiba cu iubitul tău, Georgia. 809 00:40:32,003 --> 00:40:35,506 Nu va fi perfect, dar va fi normal. 810 00:40:36,040 --> 00:40:36,941 Aş. 811 00:41:09,076 --> 00:41:12,280 Dacă vrei să-l tragi atât de rău pe JK, atunci poate că ar trebui. 812 00:41:13,014 --> 00:41:14,615 Oricum vom muri cu toții aici, nu? 813 00:41:14,749 --> 00:41:16,050 Cel puțin unii dintre noi pot muri fericiți. 814 00:41:16,183 --> 00:41:17,919 -Nu asta am vrut sa spun. -Nu-i aşa? 815 00:41:18,052 --> 00:41:19,553 Bine, știi ce, Reegan? Nici nu avem nevoie de... 816 00:41:19,687 --> 00:41:21,289 Nici măcar să nu îndrăznești să spui asta. 817 00:41:21,421 --> 00:41:22,556 La naiba spune ce? 818 00:41:22,957 --> 00:41:25,826 Spune că ne întâlnim de nouă luni, 14 zile 819 00:41:25,960 --> 00:41:28,963 si ce, ce, doua ore si tot nu vrei sa te culci cu mine? 820 00:41:29,096 --> 00:41:31,832 -Stop. -Uite, și chiar dacă noi, dacă nu murim în seara asta, 821 00:41:31,966 --> 00:41:33,668 apoi ne vom petrece Crăciunul următor despărțindu-ne 822 00:41:33,801 --> 00:41:35,202 pentru că ne-am petrecut un semestru realizând 823 00:41:35,336 --> 00:41:37,872 că distanța lungă nici măcar nu merge. 824 00:41:38,005 --> 00:41:39,307 [Reegan] Exact asta a spus ea mai devreme. 825 00:41:39,439 --> 00:41:40,473 [Georgia] Doamne, Reegan, târfă. 826 00:41:40,608 --> 00:41:42,209 [JK] La naiba știam asta. 827 00:41:44,412 --> 00:41:45,746 [Reegan] Haide, JK. 828 00:41:49,216 --> 00:41:50,351 O să murim oricum. 829 00:41:50,483 --> 00:41:51,686 [Georgia] Doamne, nu voi vorbi niciodată 830 00:41:51,819 --> 00:41:53,453 la oricare dintre voi din nou. 831 00:41:53,921 --> 00:41:56,456 Jur că nu-l mai dracului de Hristos niciodată! 832 00:41:57,558 --> 00:41:59,226 Ei bine, asta nu va dura mult timp. 833 00:41:59,360 --> 00:42:00,661 Mulțumesc ție și tatălui tău. 834 00:42:00,795 --> 00:42:01,963 Acum, va fi? 835 00:42:06,033 --> 00:42:08,636 -[Georgia plângând] -[tunet bubuit] 836 00:42:10,371 --> 00:42:12,606 [zodând ploaie] 837 00:42:17,545 --> 00:42:20,480 [muzică de rău augur] 838 00:42:24,618 --> 00:42:25,786 Biata Georgia. 839 00:42:30,958 --> 00:42:32,492 Deci s-au despărțit, nu? 840 00:42:32,626 --> 00:42:35,429 [oftă] Reegan, eu, pur și simplu nu pot. 841 00:42:35,563 --> 00:42:36,864 Toate astea sunt dracului. 842 00:42:37,531 --> 00:42:38,833 Nu mă pot gândi la nimic mai rău. 843 00:42:39,433 --> 00:42:41,702 Prietena ei cea mai bună se va culca cu iubitul ei. 844 00:42:41,836 --> 00:42:43,137 Cu toții putem muri în seara asta. 845 00:42:44,171 --> 00:42:46,273 -Asta pot crede că e mai rău. -Suntem bine. 846 00:42:46,407 --> 00:42:48,676 - Am fost acolo și nu s-a întâmplat nimic. -Inca. 847 00:42:49,577 --> 00:42:51,512 Nu ni s-a întâmplat încă nimic. eu... 848 00:42:52,580 --> 00:42:54,882 [expiră brusc] Chiar nu mă simt bine. 849 00:42:55,549 --> 00:42:56,784 Nu spune asta. 850 00:42:58,652 --> 00:43:00,988 [rafale de vânt] 851 00:43:02,923 --> 00:43:04,892 [tunet bubuind] 852 00:43:10,364 --> 00:43:11,766 [tepă muzicală dramatică] 853 00:43:11,899 --> 00:43:14,135 [„Need It” de Half Moon Run] 854 00:43:39,660 --> 00:43:41,796 ♪ Într-un vis ♪ 855 00:43:41,929 --> 00:43:45,099 ♪ Am fost neadevărat ♪ 856 00:43:45,766 --> 00:43:49,036 ♪ strigat în transpirație ♪ 857 00:43:49,170 --> 00:43:52,306 ♪ Și știam că tu ești ♪ 858 00:43:54,241 --> 00:43:59,346 ♪ Tot timpul în timp ce îți urmăream coloana vertebrală ♪ 859 00:44:00,448 --> 00:44:03,584 ♪ Mi-a rupt părul ♪ 860 00:44:03,717 --> 00:44:07,922 ♪ Prin liniștea mea sufletească ♪ 861 00:44:10,858 --> 00:44:13,160 ♪ Ei bine, dacă inspiri ♪ 862 00:44:14,795 --> 00:44:17,398 ♪ Voi inspira ♪ 863 00:44:17,932 --> 00:44:22,571 ♪ Lasă încet ♪ 864 00:44:22,703 --> 00:44:24,939 [mușurare] 865 00:44:25,072 --> 00:44:27,808 ♪ Dacă aveți nevoie ♪ 866 00:44:29,110 --> 00:44:31,245 ♪ Atunci am nevoie de el ♪ 867 00:44:32,880 --> 00:44:36,016 ♪ Numai noi vom ști ♪ 868 00:44:36,951 --> 00:44:39,186 ♪ Nu poate fi la fel ♪ 869 00:44:39,787 --> 00:44:42,823 ♪ Așa cum mințim într-o minciună ♪ 870 00:44:43,624 --> 00:44:46,794 ♪ Știind bine ♪ 871 00:44:46,927 --> 00:44:50,831 ♪ Virtutea ta este viciul meu ♪ 872 00:44:53,801 --> 00:44:54,935 ♪ Noaptea... ♪ 873 00:44:55,069 --> 00:44:56,303 Uf. [chicotește] Asta are... 874 00:44:56,437 --> 00:44:57,938 Acest lucru nu mi s-a mai întâmplat niciodată . 875 00:44:58,439 --> 00:45:00,509 -Hm, doar, lasă-mi un minut, bine? -Bine. 876 00:45:01,108 --> 00:45:04,879 ♪ „Până când cursa mea va fi alergată ♪ 877 00:45:08,315 --> 00:45:10,918 ♪ Și dacă inspiri ♪ 878 00:45:12,153 --> 00:45:14,488 ♪ Atunci voi inspira ♪ 879 00:45:15,289 --> 00:45:19,660 ♪ Și dă-i drumul încet ♪ 880 00:45:22,963 --> 00:45:25,232 ♪ Și dacă ai nevoie ♪ 881 00:45:26,834 --> 00:45:28,903 ♪ Atunci am nevoie de el ♪ 882 00:45:30,271 --> 00:45:33,974 ♪ Numai noi vom ști ♪ 883 00:45:37,178 --> 00:45:39,713 ♪ Și acele cuvinte rău ♪ 884 00:45:41,650 --> 00:45:43,684 -A fost doar stres. -Mm. 885 00:45:45,886 --> 00:45:47,021 Am o idee. 886 00:45:47,788 --> 00:45:48,889 Mm? 887 00:45:53,528 --> 00:45:54,695 [expiră brusc] 888 00:45:58,732 --> 00:46:01,368 [zodând ploaie] 889 00:46:02,903 --> 00:46:04,772 [apă turnată] 890 00:46:12,980 --> 00:46:14,415 [Reegan] Vino, intră în cadă. 891 00:46:20,354 --> 00:46:21,722 ♪ Și dacă inspiri ♪ 892 00:46:21,855 --> 00:46:22,957 Haide. 893 00:46:24,158 --> 00:46:26,427 ♪ Atunci voi inspira ♪ 894 00:46:27,995 --> 00:46:30,864 ♪ Numai noi vom ști ♪ 895 00:46:43,410 --> 00:46:46,146 Ascultă, Georgia, nu mai faci vasele. 896 00:46:46,880 --> 00:46:48,583 [tepă muzicală de rău augur] 897 00:46:48,717 --> 00:46:49,883 [sticlă se sparge] 898 00:46:57,258 --> 00:46:58,993 [Chelsea] Sunt foarte îngrijorat pentru Georgia. 899 00:47:00,629 --> 00:47:02,830 -[tipete] -[sticla se sparge] 900 00:47:03,364 --> 00:47:04,298 Wow. 901 00:47:05,165 --> 00:47:07,502 Trebuie să asculte înainte ca asta să scape de sub control. 902 00:47:08,637 --> 00:47:10,605 Blake, deschide ușa. 903 00:47:11,272 --> 00:47:13,073 La naiba, Tanner! Doar calm al naibii. 904 00:47:13,541 --> 00:47:16,377 Nu vezi că Georgia vine deja dezlipită aici? 905 00:47:21,115 --> 00:47:22,983 Hei. Hei, hei, hei, Tanner. O să fim bine. 906 00:47:23,117 --> 00:47:25,520 -Ei bine, asta crezi, Chels? -Da. 907 00:47:25,654 --> 00:47:26,987 [Tanner] De ce nu te uiți în jurul tău, 908 00:47:27,121 --> 00:47:28,422 la situația în care ne aflăm acum? 909 00:47:28,556 --> 00:47:30,824 bine? Și intuiția femeii tale îți spune 910 00:47:30,958 --> 00:47:33,927 că totul este pe cale să fie în regulă? 911 00:47:36,030 --> 00:47:38,332 [muzică ciudată] 912 00:47:58,819 --> 00:47:59,920 [Reegan] Georgia. 913 00:48:03,157 --> 00:48:04,425 Îmi pare atât de rău. 914 00:48:06,894 --> 00:48:09,463 Sunt cea mai rea persoană din toate timpurile. 915 00:48:15,402 --> 00:48:17,071 Eu, nu știu ce să spun. 916 00:48:18,472 --> 00:48:21,241 Știu că mă vei urî pentru totdeauna. Și, și ar trebui. 917 00:48:25,312 --> 00:48:28,982 Sunt doar, sunt, sunt speriat și știu că asta nu este o scuză. 918 00:48:31,385 --> 00:48:35,055 Doar, nu știu, nu știu ce a trecut peste mine. 919 00:48:36,691 --> 00:48:37,759 Poate a fost ceața asta, 920 00:48:37,891 --> 00:48:40,260 Eu... nu stiu. 921 00:48:42,463 --> 00:48:44,465 Sunt atât de speriat . 922 00:48:47,901 --> 00:48:49,504 Georgia, vrei să spui ceva? 923 00:48:51,004 --> 00:48:52,439 Oh, Doamne, mâna ta, ești rănit. 924 00:48:52,574 --> 00:48:55,610 -Staţi să văd. -Nu mă atinge naibii. 925 00:48:57,411 --> 00:48:58,412 [shochete] 926 00:49:02,717 --> 00:49:04,218 Îmi pare atât de rău, Georgia. 927 00:49:05,986 --> 00:49:07,154 Poți să mă suni cum vrei. 928 00:49:07,287 --> 00:49:09,223 Eu, eu, o merit. 929 00:49:12,059 --> 00:49:13,327 Totul este adevărat. 930 00:49:13,460 --> 00:49:14,361 E adevărat? 931 00:49:16,463 --> 00:49:17,197 Totul adevărat? 932 00:49:17,931 --> 00:49:21,101 Tocmai mi-ai tras cu iubitul chiar deasupra capului meu. 933 00:49:21,235 --> 00:49:23,370 -Nu, nu am făcut-o. -Nu? 934 00:49:23,971 --> 00:49:25,272 Nu? Uită-te la mine. 935 00:49:26,407 --> 00:49:28,375 Nu mi-ai luat-o dracu pe iubitul meu? 936 00:49:29,511 --> 00:49:30,645 Mm? 937 00:49:33,882 --> 00:49:35,115 [plângând] 938 00:49:37,918 --> 00:49:39,086 Nu a mers. 939 00:49:39,788 --> 00:49:40,921 Am încercat, dar... 940 00:49:41,054 --> 00:49:44,425 Dar ce? Ce, Reegan? 941 00:49:46,493 --> 00:49:48,797 Sunt cea mai rea persoană din lume, știu asta. 942 00:49:48,929 --> 00:49:50,431 Ce-ai făcut... 943 00:49:51,498 --> 00:49:54,168 ... când nu a mers cu iubitul meu? 944 00:49:55,436 --> 00:49:59,774 -Hmm? Ce? L-ai smuls? -Nu, nu am făcut-o. 945 00:49:59,908 --> 00:50:00,842 -Nu? -Nu. 946 00:50:01,509 --> 00:50:02,811 -Nu? -Îmi pare rău. Nu. 947 00:50:02,943 --> 00:50:04,178 Ce, Reegan? 948 00:50:04,746 --> 00:50:07,214 Vrei, te rog, doar să te oprești? 949 00:50:07,347 --> 00:50:10,451 -Mi-ai năruit iubitul, nu? -[Reegan plângând] 950 00:50:12,486 --> 00:50:13,721 [Georgia] Spune-o. 951 00:50:13,855 --> 00:50:15,022 A ieșit? 952 00:50:15,155 --> 00:50:17,625 Asta merge întotdeauna, nu? 953 00:50:18,626 --> 00:50:19,527 Dreapta? 954 00:50:19,661 --> 00:50:20,562 Da bine? 955 00:50:24,933 --> 00:50:26,233 Mă urăsc. 956 00:50:33,240 --> 00:50:36,544 [atât mormăit cât și geamăt] 957 00:50:37,377 --> 00:50:39,146 -[zbucitură] -Blake! 958 00:50:39,881 --> 00:50:41,850 [Reegan tuse] 959 00:50:41,982 --> 00:50:42,884 [JK] Georgia, oprește-te! 960 00:50:43,016 --> 00:50:44,351 [bufnitură] 961 00:50:44,485 --> 00:50:45,452 [geme] 962 00:50:46,487 --> 00:50:48,989 [atât gemete cât și mormăi] 963 00:50:50,859 --> 00:50:52,527 [Reegan] Nu. [sugrume] 964 00:50:53,327 --> 00:50:54,762 [Cassie] Oh, Doamne! 965 00:50:55,329 --> 00:50:56,598 [JK] Ploaie-- Ploaie! 966 00:50:56,731 --> 00:50:58,833 -[Reegan geme] -[fluierături ascuțite] 967 00:50:59,433 --> 00:51:01,769 [Pălăvrăgeală înăbușită și țipete] 968 00:51:07,775 --> 00:51:09,944 [JK, înăbușit] Georgia! Georgia, oprește-te. 969 00:51:10,077 --> 00:51:12,714 -[Cassie] Blake, fă ceva. -[Tanner] Deschide ușa! 970 00:51:12,847 --> 00:51:14,582 [Vovălia înfundată continuă] 971 00:51:14,716 --> 00:51:16,551 [mârâitul și geamătul continuă] 972 00:51:16,684 --> 00:51:17,919 [tepă muzicală dramatică] 973 00:51:18,318 --> 00:51:20,254 [Vovălia înfundată continuă] 974 00:51:21,455 --> 00:51:22,790 [JK] Georgia, oprește-te! 975 00:51:23,323 --> 00:51:25,425 [Georgia mormăind] 976 00:51:25,560 --> 00:51:27,662 [opriri de fluierat ascuțit] 977 00:51:27,795 --> 00:51:28,696 [JK, normal] Georgia! 978 00:51:30,397 --> 00:51:32,432 -[Blake] JK! -[țipând] 979 00:51:35,435 --> 00:51:36,738 -Nu! -[JK] Georgia! 980 00:51:36,871 --> 00:51:38,105 - [Blake] Ia-o. -Georgia! 981 00:51:38,238 --> 00:51:39,473 Nu mă atinge. 982 00:51:39,607 --> 00:51:42,309 -Vino aici. Haide. -Stop. Stop. 983 00:51:42,442 --> 00:51:44,044 - [Blake] Hei, ia cătușele alea dracului. -Blake! 984 00:51:44,177 --> 00:51:45,479 Blake! Stop! 985 00:51:45,613 --> 00:51:47,180 -[Blake] Vin. -Blake! Adu-l aici! 986 00:51:47,314 --> 00:51:48,115 [Blake] Vin, vin. Am înțeles. 987 00:51:48,248 --> 00:51:49,249 -Stop! - Cass. 988 00:51:49,383 --> 00:51:50,518 -Stop! Stop! - Cass, vino. 989 00:51:50,652 --> 00:51:51,719 [Blake] Ridică-te! Ridică-o! 990 00:51:52,185 --> 00:51:53,353 - Ridică-te! Ridică-o! -Nu! 991 00:51:53,487 --> 00:51:54,923 [Blake] Ridică-te! Ridică-o. 992 00:51:55,055 --> 00:51:56,658 -[Cassie] Nu-l găsesc, Blake. -[Georgia] Oprește-te. 993 00:51:56,791 --> 00:51:58,292 [Blake] Dragă, cătușe! Avem nevoie de ei. 994 00:51:58,425 --> 00:51:59,861 -La dracu. -[Cassie] Grăbește-te, Blake. 995 00:51:59,994 --> 00:52:01,763 -[Blake] Le ai? - [Cassie] Uite, ia-le. 996 00:52:01,896 --> 00:52:03,230 [Blake] Am prins-o. Am primit-o. Acum ține-o strâns. 997 00:52:03,363 --> 00:52:04,464 Ține-o al naibii de strâns. 998 00:52:05,332 --> 00:52:06,668 Nu, am prins-o. 999 00:52:07,434 --> 00:52:08,970 Priviți, băieți. Vă rog... 1000 00:52:09,102 --> 00:52:10,738 [discurs încrucișat] 1001 00:52:10,872 --> 00:52:13,106 -[Georgia] Oprește-te! -[toți mormăiți și gemeți] 1002 00:52:13,240 --> 00:52:16,044 - [Blake] Am prins-o. Am înțeles. - Ai grijă la capul ei. Privește-i capul. 1003 00:52:16,176 --> 00:52:17,779 -[Blake] Bine, du-te! -[Georgia] Oprește-te! 1004 00:52:17,912 --> 00:52:18,813 [Blake] Stâlpul! 1005 00:52:19,346 --> 00:52:20,949 -[încuietori cătușe] -[țipă] Nu! 1006 00:52:21,081 --> 00:52:22,584 -Am înțeles. Am înțeles. -Ai inteles. Ai inteles. Ai inteles. 1007 00:52:22,717 --> 00:52:24,251 Stop! Dă drumul! 1008 00:52:24,384 --> 00:52:27,321 [Blake] Fă-i bandă adezivă gura. Lipește-i gura nenorocita. 1009 00:52:29,289 --> 00:52:30,758 - La naiba cu Georgia. -[țipete înfundate] 1010 00:52:30,892 --> 00:52:34,261 La dracu. Asta e atât de naibii. Asta e atât de naibii. 1011 00:52:34,394 --> 00:52:35,897 -[Georgia plângând] -La dracu. 1012 00:52:36,030 --> 00:52:38,800 Ce dracu a făcut? La ce naiba se gândea? 1013 00:52:38,933 --> 00:52:39,734 La dracu. 1014 00:52:39,867 --> 00:52:41,168 [gâfâind] 1015 00:52:41,301 --> 00:52:44,371 E real. E real. 1016 00:52:45,573 --> 00:52:49,309 La dracu. Ceața asta ne va înnebuni pe toți. 1017 00:52:49,443 --> 00:52:51,713 Sau este deja. Ne vom sfâșie unul pe altul. 1018 00:52:51,846 --> 00:52:53,047 Nu, nu, nu noi. 1019 00:52:53,180 --> 00:52:54,616 Nu Nu NU. Nu ne-a prins, bine? 1020 00:52:54,749 --> 00:52:57,417 Doar, doar Georgia și, și Reegan erau... 1021 00:52:57,986 --> 00:53:00,888 Au fost afectați. Ceața trebuie să le fi prins. Nu. 1022 00:53:01,022 --> 00:53:02,289 Sau este deja aici. 1023 00:53:03,024 --> 00:53:04,959 Nu. Nu, nu, suntem bine. 1024 00:53:05,093 --> 00:53:06,628 Suntem bine. Suntem bine. 1025 00:53:07,729 --> 00:53:09,063 [locuituri in usa] 1026 00:53:09,463 --> 00:53:10,798 Crezi că asta e bine? 1027 00:53:15,435 --> 00:53:17,538 -Nu mă simt bine. -Ascultă la mine. Hei, ascultă. 1028 00:53:17,939 --> 00:53:22,309 Ceața, a devenit... A luat Georgia. 1029 00:53:22,442 --> 00:53:25,245 Poate, poate Tanner și Chelsea, dar nu noi, bine? 1030 00:53:25,379 --> 00:53:27,314 Da da. Noi, am fost împreună tot timpul asta. Suntem bine. 1031 00:53:27,447 --> 00:53:29,483 Descuie ușa asta sau o stric. 1032 00:53:29,617 --> 00:53:31,819 -Suntem bine. -Dacă dobori ușa aceea 1033 00:53:31,953 --> 00:53:33,353 -vei dovedi că nu ești bine... -[cocoși] 1034 00:53:33,487 --> 00:53:35,222 ... și o să te împușc în față. 1035 00:53:35,355 --> 00:53:36,456 La dracu. 1036 00:53:37,759 --> 00:53:40,494 [Chelsea] Tanner. Tanner, nu merită. 1037 00:53:44,164 --> 00:53:44,966 [usa se inchide] 1038 00:53:45,099 --> 00:53:47,467 [strecurare înfundată] 1039 00:53:53,741 --> 00:53:56,711 [Supine înfundate] 1040 00:53:59,013 --> 00:54:01,415 [plângând] 1041 00:54:03,183 --> 00:54:04,284 Reegan. 1042 00:54:09,256 --> 00:54:11,491 [rafale de vânt] 1043 00:54:24,271 --> 00:54:26,273 [respirație ciudată] 1044 00:54:26,406 --> 00:54:28,208 Ascultă, Reegan nu a pierdut-o. 1045 00:54:28,341 --> 00:54:30,277 -Reegan e mort. -Da, dar nu suntem. 1046 00:54:30,410 --> 00:54:31,879 [Chelsea] Bine, nu știm 1047 00:54:32,013 --> 00:54:33,981 dacă Georgia și Reegan ar fi fost acolo în ceață, 1048 00:54:34,115 --> 00:54:36,450 dar am fost și suntem bine. 1049 00:54:38,452 --> 00:54:42,023 -Trebuie să plecăm de aici. -Uite, nu știu ce face ceața aia, 1050 00:54:42,156 --> 00:54:46,060 dar poate, poate Georgia a fost singura afectată. 1051 00:54:46,194 --> 00:54:49,731 Ca, poate că era deja expusă la asta. 1052 00:54:55,268 --> 00:54:56,971 Simt că înnebunesc. 1053 00:54:57,538 --> 00:54:59,774 Ești doar furios și speriat. 1054 00:55:01,441 --> 00:55:02,543 [ofta] 1055 00:55:03,211 --> 00:55:04,212 [tulpini JK] 1056 00:55:04,344 --> 00:55:06,480 [muzică sumbră] 1057 00:55:08,850 --> 00:55:10,518 [JK șoptind] 1058 00:55:13,087 --> 00:55:15,022 Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău. 1059 00:55:15,757 --> 00:55:16,924 [pantaloni] 1060 00:55:17,058 --> 00:55:19,292 [rafale de vânt] 1061 00:55:22,295 --> 00:55:23,396 La dracu. 1062 00:56:00,433 --> 00:56:02,537 Nu-i pot lăsa pe Tanner și Chelsea să intre aici... 1063 00:56:03,638 --> 00:56:05,773 ...indiferent de situatie. Înțelegi asta, nu? 1064 00:56:05,907 --> 00:56:07,942 [shocăit] 1065 00:56:08,075 --> 00:56:09,644 Sunt atât de speriat. 1066 00:56:10,578 --> 00:56:13,247 Dar ai inteles, nu? 1067 00:56:13,380 --> 00:56:15,348 [Cassie] Te rog, nu-i răni, totuși. 1068 00:56:16,449 --> 00:56:17,852 Trebuie să ne protejez. 1069 00:56:19,587 --> 00:56:25,693 În primul rând, indiferent de ce, trebuie să trecem împreună. 1070 00:56:30,665 --> 00:56:32,934 Îmi place foarte, foarte mult. 1071 00:56:38,471 --> 00:56:39,941 Și eu chiar, foarte mult te placi. 1072 00:56:46,446 --> 00:56:47,682 [rechuri] 1073 00:56:58,025 --> 00:56:59,126 nu stiu ce sa fac. 1074 00:57:00,695 --> 00:57:01,963 Cred că suntem super nenorociți. 1075 00:57:02,096 --> 00:57:04,232 Nu, nu, nu suntem, bine? 1076 00:57:04,364 --> 00:57:05,666 Noi trei suntem bine. 1077 00:57:08,269 --> 00:57:10,437 -Nu mă simt bine. -[Cassie] Nu spune asta. 1078 00:57:10,571 --> 00:57:11,906 [Blake] Hei, hei, uită-te la mine. 1079 00:57:13,908 --> 00:57:14,809 Esti bine. 1080 00:57:16,310 --> 00:57:19,013 Hei. Trebuie să ne ocupăm de Georgia. 1081 00:57:19,479 --> 00:57:22,717 [strecurare înfundată] 1082 00:57:23,985 --> 00:57:25,820 Ce vrei, ce vrei să spui cu Georgia? 1083 00:57:25,953 --> 00:57:27,755 -JK, gândește-te. -Te gandesti la ce? 1084 00:57:27,889 --> 00:57:29,590 Normal, dulce, perfect Georgia 1085 00:57:29,724 --> 00:57:31,893 tocmai i-a rupt gâtul lui Reegan cu o sticlă. 1086 00:57:32,026 --> 00:57:33,794 -Da, am văzut asta, Blake. -A plecat. 1087 00:57:33,928 --> 00:57:35,495 Georgia a plecat. Ea este un monstru. 1088 00:57:35,630 --> 00:57:37,064 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu. 1089 00:57:37,198 --> 00:57:39,634 Nici un om. Această ceață, această ceață te înnebunește. 1090 00:57:39,767 --> 00:57:41,736 Probabil așa. Dar acum ce? 1091 00:57:43,070 --> 00:57:43,971 O omoară? 1092 00:57:45,039 --> 00:57:45,873 Este reversibil? 1093 00:57:46,439 --> 00:57:48,542 Poate nu este nimic. Poate că tocmai și-a pierdut rahatul 1094 00:57:48,676 --> 00:57:51,579 pentru că cea mai bună prietenă a ei tocmai și-a aruncat în aer iubitul chiar în fața ei. 1095 00:57:51,712 --> 00:57:56,517 - Care este ideea ta, Blake? - Ideea mea... este că viața ei s-a terminat. 1096 00:57:57,585 --> 00:57:58,853 Și trebuie să terminăm acum. 1097 00:58:01,421 --> 00:58:02,723 Nu putem face asta. 1098 00:58:05,593 --> 00:58:06,861 [Chelsea] Nu poți face asta. 1099 00:58:06,994 --> 00:58:09,697 Hei, nenorociților, nici nu spuneți. 1100 00:58:10,932 --> 00:58:12,867 Sunt singura persoană rațională de aici ? 1101 00:58:13,000 --> 00:58:14,502 care realizează că trebuie să o omorâm? 1102 00:58:14,635 --> 00:58:16,537 De ce nu scrii acea propoziție 1103 00:58:16,671 --> 00:58:18,072 si citesti ce tocmai ai spus? 1104 00:58:18,205 --> 00:58:19,340 Nu am nevoie, Chelsea. 1105 00:58:19,472 --> 00:58:21,175 Știu ce trebuie făcut. 1106 00:58:22,109 --> 00:58:24,712 -De ce? - Omule, cel mai bun scenariu, 1107 00:58:24,845 --> 00:58:27,181 își petrece restul vieții putrezind într-o celulă de închisoare. 1108 00:58:27,315 --> 00:58:29,951 -Poate un azil de nebuni. -Bine, iubito, asta e. 1109 00:58:30,084 --> 00:58:32,954 Sau e acolo jos, e din ce în ce mai rău. 1110 00:58:33,087 --> 00:58:35,289 Și ea va veni aici și ne va ucide pe toți. 1111 00:58:35,423 --> 00:58:37,925 -Nu se va întâmpla. -Nu, una dintre acestea se va întâmpla. 1112 00:58:38,059 --> 00:58:39,427 Omule, e încătușată la o țeavă. 1113 00:58:39,560 --> 00:58:40,895 Și probabil că își mestecă brațul 1114 00:58:41,028 --> 00:58:42,730 -in acest momemt. -Ce? Ce? Acum e un șobolan, 1115 00:58:42,863 --> 00:58:44,532 - asta e? -Probabil ceva mult mai rău, da. 1116 00:58:44,665 --> 00:58:47,902 [Georgia plângând] 1117 00:58:48,736 --> 00:58:50,237 -[osele crapă] -[gemete înfundate] 1118 00:58:50,371 --> 00:58:53,607 [țipete înăbușit și suspine] 1119 00:59:03,617 --> 00:59:05,953 [pantaloni] 1120 00:59:10,257 --> 00:59:12,093 JK, ea nu poate să taie gâtul celui mai bun prieten al ei 1121 00:59:12,226 --> 00:59:13,794 și da vina pe rețeta secretă de familie a lui tati 1122 00:59:13,928 --> 00:59:16,197 și mergi mai departe cu o viață normală și fericită. 1123 00:59:16,330 --> 00:59:17,365 JK, îmi place Georgia. 1124 00:59:18,032 --> 00:59:20,534 Da, dar nu știm dacă e infectată acolo 1125 00:59:20,668 --> 00:59:24,872 sau contagioasă în fiecare minut în care ne respiră aerul sau respiră deloc. 1126 00:59:25,806 --> 00:59:27,508 Ea ne afectează șansele. 1127 00:59:33,681 --> 00:59:36,517 [shocăit] 1128 00:59:43,090 --> 00:59:44,291 [tepa tensionata] 1129 00:59:48,095 --> 00:59:51,132 Doamne, doar fă-o. Va trebui să. 1130 00:59:54,802 --> 00:59:56,670 Tu, crezi că poți? 1131 01:00:02,576 --> 01:00:05,112 Da, noi trei trebuie să supraviețuim. 1132 01:00:05,246 --> 01:00:07,782 Nu știm cât timp va trece ceața asta. 1133 01:00:12,521 --> 01:00:13,888 Am iubit-o cu adevărat. 1134 01:00:14,021 --> 01:00:16,090 -Și tu l-ai ales pe Reegan. -[furios] Nu a fost... 1135 01:00:16,957 --> 01:00:18,527 -[în mod normal] Nu a fost așa. -Cum a fost? 1136 01:00:18,659 --> 01:00:21,095 Băieți, nu contează. 1137 01:00:24,231 --> 01:00:27,034 Dacă nimic altceva, ea ne ia aerul bun. 1138 01:00:29,403 --> 01:00:30,304 [inhalează brusc] 1139 01:00:33,240 --> 01:00:35,009 [Șoptind] Trebuie să facem ceva. 1140 01:00:35,142 --> 01:00:37,445 Chiar dacă are dreptate, nu-l voi lăsa să o execute. 1141 01:00:37,578 --> 01:00:40,247 [shocăit] 1142 01:00:40,381 --> 01:00:43,918 Și noi? Cât timp înainte ca Blake să decidă că îi luăm aerul bun? 1143 01:00:46,754 --> 01:00:49,023 [muzică de rău augur] 1144 01:01:20,522 --> 01:01:21,889 [cocoși de armă] 1145 01:01:23,357 --> 01:01:25,259 Hei, Blake! Nu! 1146 01:01:25,392 --> 01:01:27,995 -[tuci în uşă] -[JK] Opreşte-te, Tanner. 1147 01:01:29,997 --> 01:01:32,933 -[JK] Blake. -Stop. 1148 01:01:33,067 --> 01:01:34,768 -[Chelsea] Tanner! -[bucănii continuă] 1149 01:01:34,902 --> 01:01:37,104 -Tanner, oprește-te! -[JK] Blake, ușor, omule! 1150 01:01:37,238 --> 01:01:38,973 -Nenorocitule! -Iti spun. 1151 01:01:39,106 --> 01:01:40,609 -[cocoși de armă] -Nu ai bile. 1152 01:01:40,741 --> 01:01:42,209 Ultima sansa. 1153 01:01:43,077 --> 01:01:44,745 Hei, la dracu, Blake. 1154 01:01:46,247 --> 01:01:48,015 -[împușcătură] -[Cassie țipă] 1155 01:01:48,482 --> 01:01:50,351 [tuci sus la etaj] 1156 01:01:54,922 --> 01:01:56,390 [Cassie] Tanner, oprește-te! 1157 01:01:57,626 --> 01:01:59,026 [JK] Tanner, Tanner, nu! 1158 01:01:59,894 --> 01:02:01,929 Suntem cu toții în asta împreună, idiotule. 1159 01:02:04,665 --> 01:02:07,701 -Tăbăcar! -[împușcături] 1160 01:02:07,835 --> 01:02:09,703 [țipând de furie] 1161 01:02:12,273 --> 01:02:14,408 -[Blake] Tanner! -[Cassie] Nu! 1162 01:02:18,946 --> 01:02:21,849 -[țipând continuă] -[împușcături continuă] 1163 01:02:29,857 --> 01:02:33,160 [respirație grea înfundată] 1164 01:02:38,199 --> 01:02:39,833 [JK] Oh, ce naiba? 1165 01:02:41,268 --> 01:02:43,337 -[Blake] JK! JK! -[JK] Blake. Blake? 1166 01:02:44,673 --> 01:02:45,640 Luați banda adezivă. 1167 01:02:45,773 --> 01:02:47,241 Cass. Cassie? Bebelus? 1168 01:02:47,374 --> 01:02:49,410 -Hei, uită-te la mine. Uită-te la mine. -Bine. 1169 01:02:49,544 --> 01:02:51,312 [rafale de vânt] 1170 01:03:02,456 --> 01:03:04,858 [Chelsea] Eu, eu, nu știu ce să fac, Tanner. 1171 01:03:06,460 --> 01:03:09,163 [Tanner] Voi băieți... aveți... Trebuie să opriți sângerarea. 1172 01:03:09,296 --> 01:03:11,365 -Știu, știu. Încerc. -Trebuie să astupi gaura. 1173 01:03:11,498 --> 01:03:12,567 [se bâlbâie] Nu, nu pot. 1174 01:03:12,701 --> 01:03:14,268 Nu pot. Trebuie să continui să apăs. 1175 01:03:14,401 --> 01:03:15,769 [plângând] 1176 01:03:15,903 --> 01:03:16,904 [Tanner] Uită-te la mine. 1177 01:03:17,438 --> 01:03:19,340 Nu o să devin mai rău dacă o faci, bine? 1178 01:03:21,275 --> 01:03:22,644 -Trebuie sa pleci. -Bine. 1179 01:03:23,077 --> 01:03:25,212 Vreau să lipiți cu bandă adezivă toate găurile din perete, bine? 1180 01:03:25,580 --> 01:03:27,147 -Bine? Bine. -Da. 1181 01:03:28,015 --> 01:03:30,150 Oh Doamne. [respiră greu] 1182 01:03:31,352 --> 01:03:33,087 [muzică dramatică] 1183 01:03:34,255 --> 01:03:35,322 Haide. 1184 01:03:37,191 --> 01:03:39,326 -[Cassie plângând] -[Blake] Ține-o împreună. 1185 01:03:40,794 --> 01:03:41,895 [Cassie geme] 1186 01:03:43,565 --> 01:03:45,466 Bine, pune. Ridică-l. 1187 01:03:50,705 --> 01:03:51,805 La naiba! 1188 01:03:54,576 --> 01:03:56,844 [plângând] 1189 01:04:01,115 --> 01:04:04,251 [JK] Bine. Sfinte dracu'. 1190 01:04:05,352 --> 01:04:07,821 Ți-am spus, Tanner. 1191 01:04:07,955 --> 01:04:10,525 Ți-a spus naibii. Ți-am spus naibii. 1192 01:04:10,659 --> 01:04:11,825 La naiba a spus... 1193 01:04:19,501 --> 01:04:20,934 [plângând] 1194 01:04:28,710 --> 01:04:30,411 Viața ta s-a terminat, Blake. 1195 01:04:30,545 --> 01:04:31,812 Ne-a atacat. 1196 01:04:31,945 --> 01:04:35,416 Nu, idiotule. Ai început să tragi în el și în mine 1197 01:04:35,550 --> 01:04:38,419 în camera asta dracului în care ne-ai prins. 1198 01:04:38,553 --> 01:04:39,820 Esti nebun. 1199 01:04:41,155 --> 01:04:44,592 Poate, Blake. Dar nu ești. Dreapta? 1200 01:04:45,125 --> 01:04:47,161 Corect, asta tot spuneai. 1201 01:04:47,294 --> 01:04:48,862 Ai tot spus că ești bine. 1202 01:04:48,996 --> 01:04:50,998 Știi, de fapt, chiar am auzit-o pe Cassie 1203 01:04:51,131 --> 01:04:52,933 și Tanner și chiar JK spun asta 1204 01:04:53,067 --> 01:04:54,868 ei nu se simt bine, dar nu tu nemernic. 1205 01:04:55,002 --> 01:04:58,540 Ai tot spus că ești sănătos la minte și la corp. 1206 01:04:58,673 --> 01:04:59,607 La naiba, Chelsea. 1207 01:04:59,741 --> 01:05:01,175 Să mă draci? Nu! La naiba! 1208 01:05:01,308 --> 01:05:03,110 Vei merge la închisoare pentru totdeauna, Blake. 1209 01:05:04,411 --> 01:05:05,312 La dracu '! 1210 01:05:05,714 --> 01:05:06,581 [mormai] 1211 01:05:06,715 --> 01:05:08,683 [se redă cutie muzicală] 1212 01:05:08,817 --> 01:05:09,718 Ce pot face? 1213 01:05:10,752 --> 01:05:14,288 Nu pot să cred cât de nebun te porți, Chelsea. 1214 01:05:15,322 --> 01:05:17,625 al naibii. al naibii. 1215 01:05:19,694 --> 01:05:20,595 Sunt bine. 1216 01:05:22,262 --> 01:05:24,365 Mi-e puțin frig, dar sunt bine. 1217 01:05:25,734 --> 01:05:28,570 Hei. Arăți bine, da? 1218 01:05:28,703 --> 01:05:29,604 Minți. 1219 01:05:29,738 --> 01:05:30,638 Nu. [plângând] 1220 01:05:32,439 --> 01:05:33,340 Spune-mi mai multe. 1221 01:05:38,078 --> 01:05:39,179 Spune-mi mai multe minciuni. 1222 01:05:45,152 --> 01:05:47,154 Spune-mi că voi face o plimbare într-o zi. 1223 01:05:49,957 --> 01:05:51,258 Vom face, Tanner. 1224 01:05:52,627 --> 01:05:54,662 Imediat ce plecăm de aici. Bine? 1225 01:06:04,238 --> 01:06:05,339 Ca un vis. 1226 01:06:15,115 --> 01:06:16,917 [cutia muzicală se oprește] 1227 01:06:22,624 --> 01:06:24,859 Iisus Hristos. Ce facem acum? Nu știm câtă ceață este aici. 1228 01:06:25,025 --> 01:06:27,127 -Ce zici de Georgia? -Ce zici despre ea? 1229 01:06:27,261 --> 01:06:29,496 -Păi, mai trebuie să mergem mai departe și să o ucidem, nu-i așa? -Nu, nu trebuie să o omorăm. 1230 01:06:29,631 --> 01:06:32,032 -De ce? Pentru că l-ai împușcat pe Tanner? -Nu, pentru că ceața asta e vina ei. 1231 01:06:32,166 --> 01:06:33,400 Ceața nu e aici, frate. 1232 01:06:33,535 --> 01:06:34,669 Da, dar nu știm cum... 1233 01:06:34,803 --> 01:06:36,036 Nu știm nimic, omule. 1234 01:06:36,170 --> 01:06:37,839 Doamne, uite ce am făcut. Nu știm nimic. 1235 01:06:37,971 --> 01:06:40,040 [muzică ciudată] 1236 01:06:44,546 --> 01:06:45,580 [locuituri in usa] 1237 01:06:45,713 --> 01:06:48,817 -Ce? -Dumnezeu. Chelsea, ce mai face Tanner? 1238 01:06:48,949 --> 01:06:50,585 O să moară, JK. 1239 01:06:50,718 --> 01:06:53,287 Dacă nu mă ajuți, o să moară. 1240 01:06:54,154 --> 01:06:55,456 -Ce putem face? -Nimic. 1241 01:06:55,590 --> 01:06:57,391 Am nevoie să mă ajuți să-l duc la mașină, 1242 01:06:57,525 --> 01:07:00,160 - și apoi îl voi duce undeva. -Chelsea, vei muri. 1243 01:07:00,294 --> 01:07:02,831 Cassie, singurul unde mor oamenii 1244 01:07:02,963 --> 01:07:03,798 este aici. 1245 01:07:03,932 --> 01:07:05,567 Nu putem merge acolo. 1246 01:07:06,033 --> 01:07:08,368 JK, Tanner este prietenul tău. 1247 01:07:08,503 --> 01:07:11,438 Acum ajută-mă să-l duc la mașină, te rog. 1248 01:07:11,573 --> 01:07:13,207 Nu se va întâmpla, Chels. 1249 01:07:16,143 --> 01:07:17,411 Lașii. 1250 01:07:18,078 --> 01:07:19,948 Uite, noi, nu putem merge acolo, bine? 1251 01:07:20,080 --> 01:07:20,949 [Chelsea] Lași. 1252 01:07:21,081 --> 01:07:22,316 [locuind in usa] 1253 01:07:22,449 --> 01:07:23,751 -[cocoși] -Nu. 1254 01:07:24,117 --> 01:07:26,353 Ce? Ce, Blake? Tu, tocmai l-ai împușcat 1255 01:07:26,487 --> 01:07:28,255 și acum o să-l lași să moară? 1256 01:07:28,388 --> 01:07:29,858 Oamenii vor înțelege. 1257 01:07:29,990 --> 01:07:31,693 Nu cred că o vor face. 1258 01:07:31,826 --> 01:07:32,827 Taci, Chelsea. 1259 01:07:32,961 --> 01:07:34,061 -Nu. -[locuitul continuă] 1260 01:07:34,194 --> 01:07:35,229 Oprește asta. 1261 01:07:35,362 --> 01:07:36,698 Sau ce, Blake? 1262 01:07:36,831 --> 01:07:38,232 O să mă ucizi și pe mine? 1263 01:07:38,365 --> 01:07:39,701 Pentru că asta i-ai făcut lui Tanner. 1264 01:07:39,834 --> 01:07:42,069 -Dacă moare, ești un criminal. -[cocoși de armă] 1265 01:07:42,904 --> 01:07:45,707 -Nu, ceața. Vei lăsa ceața să intre. -Doamne, Cassie. 1266 01:07:45,840 --> 01:07:47,742 Nu „nu-mi împuști prietenul în față” 1267 01:07:47,876 --> 01:07:51,178 doar „te rog, nu lăsa ceața înfricoșătoare să intre”. La dracu. 1268 01:07:51,311 --> 01:07:53,781 Blake, fă ceva. Înnebunește și ea acum. 1269 01:07:54,348 --> 01:07:57,184 Voi sunteți cei care înnebunesc. 1270 01:07:58,786 --> 01:07:59,787 Cassie, casetă. 1271 01:07:59,921 --> 01:08:01,188 [Chelsea] Haideți, băieți. 1272 01:08:01,321 --> 01:08:02,524 [muzică dramatică] 1273 01:08:03,457 --> 01:08:05,627 Deschide ușa dracului. 1274 01:08:07,127 --> 01:08:08,696 Stai cu mine, bine? 1275 01:08:08,830 --> 01:08:10,464 Bine? Voi primi ajutor. 1276 01:08:11,465 --> 01:08:13,267 Oh, Doamne! Te rog ajuta-ma! 1277 01:08:15,904 --> 01:08:16,971 [strigăte înăbușite] 1278 01:08:17,572 --> 01:08:19,406 -[sticlă se sparge] -[muzica se oprește] 1279 01:08:19,541 --> 01:08:21,041 [geme] 1280 01:08:22,075 --> 01:08:23,210 [stropi de sânge] 1281 01:08:23,711 --> 01:08:25,479 -[JK] Cass. -[Chelsea sufocată] 1282 01:08:27,481 --> 01:08:28,382 Lipiți-l. 1283 01:08:28,816 --> 01:08:30,552 [gaging] 1284 01:08:31,151 --> 01:08:32,687 [sirena sunet în depărtare] 1285 01:08:32,820 --> 01:08:34,956 [JK] Sirenele, Blake. Ce o sa faci? 1286 01:08:35,088 --> 01:08:35,890 [Blake] Mă voi descurca eu. 1287 01:08:36,024 --> 01:08:37,792 [gemând încet] 1288 01:08:54,909 --> 01:08:58,345 [tuse] 1289 01:09:10,190 --> 01:09:13,460 [stropire înfundată] 1290 01:09:17,297 --> 01:09:19,466 [tepă muzicală de rău augur] 1291 01:09:21,869 --> 01:09:23,905 In cele din urma. Ce? 1292 01:09:24,038 --> 01:09:26,406 [Blake] Trebuie să mă ocup de tot. 1293 01:09:27,441 --> 01:09:29,077 Întotdeauna cu chestia dracului. 1294 01:09:29,209 --> 01:09:31,846 -[Chelsea mormăind] -[Sirena continuă în depărtare] 1295 01:09:31,980 --> 01:09:34,448 [plângând] 1296 01:09:37,351 --> 01:09:40,655 [respirând greu] 1297 01:10:08,281 --> 01:10:10,183 [tușește] 1298 01:10:11,953 --> 01:10:12,754 [bufnitură] 1299 01:10:12,887 --> 01:10:14,822 [muzică de rău augur] 1300 01:10:30,805 --> 01:10:32,406 [bat la usa] 1301 01:10:32,540 --> 01:10:34,142 -[JK] Ușor, Blake. - Este poliția. 1302 01:10:34,274 --> 01:10:35,109 Te rog deschide ușa. 1303 01:10:35,242 --> 01:10:36,443 Nu, suntem bine. 1304 01:10:36,577 --> 01:10:38,178 Te rog, pleacă. 1305 01:10:38,311 --> 01:10:40,081 Este cineva rănit sau rănit? 1306 01:10:40,213 --> 01:10:41,314 [Blake] Suntem bine. 1307 01:10:41,448 --> 01:10:42,850 Nu ai mandat. 1308 01:10:42,984 --> 01:10:44,184 Doar pleaca. Nu poți intra. 1309 01:10:44,317 --> 01:10:45,419 A existat un raport de împușcături. 1310 01:10:45,553 --> 01:10:46,754 Nu am nevoie de mandat. 1311 01:10:47,187 --> 01:10:49,289 Toată lumea înnebunește? 1312 01:10:49,423 --> 01:10:52,225 Nu. Tu... Nu pot face asta. 1313 01:10:52,359 --> 01:10:53,928 Nu poți intra chiar acum. 1314 01:10:54,494 --> 01:10:55,830 Vă rugăm să dați înapoi de la ușă. 1315 01:10:55,963 --> 01:10:57,799 Vă sugerez cu căldură să nu faceți asta. 1316 01:10:57,932 --> 01:10:59,801 -Ascultă, puștiule... -[cocoși, împușcături] 1317 01:11:00,568 --> 01:11:02,202 [JK] Ce naiba? 1318 01:11:03,037 --> 01:11:04,337 Sfinte rahat. 1319 01:11:04,471 --> 01:11:06,974 -Oh... -[pălăvrăgeală radio indistinctă] 1320 01:11:12,580 --> 01:11:15,282 -[împușcături] -[Cassie țipând] 1321 01:11:15,415 --> 01:11:17,552 [muzică dramatică] 1322 01:11:22,724 --> 01:11:25,425 [palavrie radio indistinctă] 1323 01:11:25,560 --> 01:11:27,862 -[Blake] Cassie! -[muzica rock] 1324 01:11:32,232 --> 01:11:33,467 [JK] Bine. 1325 01:11:35,536 --> 01:11:36,871 [cocoși de armă] 1326 01:11:37,004 --> 01:11:38,940 [Blake] JK, dă-i naiba din drum. 1327 01:11:39,073 --> 01:11:40,742 JK, mișcă-te! 1328 01:11:40,875 --> 01:11:41,642 [JK] Oh, la dracu! 1329 01:11:41,776 --> 01:11:43,678 -[împușcătură] -[se sparge] 1330 01:11:53,320 --> 01:11:54,222 [Blake] La naiba! 1331 01:11:54,589 --> 01:11:59,026 -[împușcături] -[J. Gonis] Ah! 1332 01:12:02,196 --> 01:12:03,664 [Cassie plângând] 1333 01:12:10,938 --> 01:12:14,842 [Blake] Cassie. Cassie. Cass. Bebelus. Hei. 1334 01:12:15,543 --> 01:12:17,645 E în regulă. Cassie. 1335 01:12:18,478 --> 01:12:19,781 M-a împușcat. 1336 01:12:20,648 --> 01:12:22,315 E în regulă, e în regulă. Trebuie doar să-l curățăm, bine? 1337 01:12:22,449 --> 01:12:25,853 -Stop. -Blake. Blake, ceața ajunge peste tot. 1338 01:12:25,987 --> 01:12:29,090 Bine, trebuie să urcăm sus, bine? Ne închidem la etaj. 1339 01:12:29,223 --> 01:12:31,125 Există o baie imensă. Este, este în colțul casei. 1340 01:12:31,259 --> 01:12:33,127 -Dacă putem să-l sigilăm, vom fi bine. -[Blake] Bine, haide. 1341 01:12:33,261 --> 01:12:36,597 [Blake mormăie] Haide, iubito. Haide. Haide. 1342 01:12:37,098 --> 01:12:38,766 -[mormăie] -[Cassie plângând] 1343 01:12:38,900 --> 01:12:41,401 [Blake] E în regulă. E în regulă. E în regulă. 1344 01:12:43,905 --> 01:12:44,806 Haide. 1345 01:12:50,111 --> 01:12:52,747 -Haide. -[Cassie suspine] 1346 01:12:53,247 --> 01:12:55,482 [muzică tensionată] 1347 01:13:03,257 --> 01:13:04,725 [Chelsea gemu] 1348 01:13:06,561 --> 01:13:08,529 [plângând de durere] 1349 01:13:26,479 --> 01:13:28,415 [clapete radio indistinctă] 1350 01:13:32,220 --> 01:13:34,121 [dispecer] 7-3-5-6, divizia Sud-Est... 1351 01:13:34,255 --> 01:13:37,758 [tușește] 1352 01:13:38,358 --> 01:13:41,629 [om 4] Patrula 3-2-A, poți să mă lași jos la locul accidentului. 1353 01:13:43,731 --> 01:13:47,501 [ Pălăvrăgeala radio indistinctă continuă] 1354 01:13:50,470 --> 01:13:54,976 [Chelsea plângând de durere] 1355 01:13:59,547 --> 01:14:04,051 -[J. Gonis mormăind] -[bucăituri] 1356 01:14:13,426 --> 01:14:14,394 [sticlă se sparge] 1357 01:14:14,528 --> 01:14:15,930 -[bucăituri] -[J. Gonis geme] 1358 01:14:30,311 --> 01:14:32,546 [muzică ciudată] 1359 01:14:32,680 --> 01:14:35,583 [ Conversația radio indistintă continuă] 1360 01:14:38,686 --> 01:14:40,087 [respirație ciudată] 1361 01:14:40,221 --> 01:14:42,089 [palavrie radio înfundată] 1362 01:14:56,504 --> 01:14:59,106 [dispecer înfundat] ...lasă-mă să te sun pentru asta. 1363 01:15:17,291 --> 01:15:18,526 [Georgia mormăind] 1364 01:15:18,659 --> 01:15:19,961 [muzică dramatică] 1365 01:15:24,198 --> 01:15:25,599 [J. Gonis țipă] 1366 01:15:31,005 --> 01:15:32,239 [atât mormăit cât și geamăt] 1367 01:16:04,205 --> 01:16:06,007 [respirând greu] 1368 01:16:09,210 --> 01:16:11,679 [geme] 1369 01:16:12,646 --> 01:16:14,882 Aici, amice. Blake. 1370 01:16:17,018 --> 01:16:18,119 [Blake] Ce se întâmplă? 1371 01:16:19,587 --> 01:16:21,055 [gâfâind] O să verific Georgia. 1372 01:16:21,188 --> 01:16:23,858 Nu Nu. Trebuie să ținem acest loc etanș. 1373 01:16:26,827 --> 01:16:28,562 [tepă muzicală dramatică] 1374 01:16:45,346 --> 01:16:48,749 [grohăit] 1375 01:16:52,486 --> 01:16:53,654 Ma intorc imediat. 1376 01:16:53,788 --> 01:16:55,322 Nu. Dacă pleci, 1377 01:16:55,456 --> 01:16:57,691 Nu știu dacă o să te las să intri înapoi. 1378 01:16:59,860 --> 01:17:02,296 Mă vei lăsa să intru înapoi. 1379 01:17:04,198 --> 01:17:06,767 -Blake! -Blake, vei... 1380 01:17:07,568 --> 01:17:08,869 o să mă lași înapoi. 1381 01:17:12,306 --> 01:17:13,207 Grăbiţi-vă. 1382 01:17:16,177 --> 01:17:17,546 La dracu. La dracu. 1383 01:17:17,678 --> 01:17:18,779 La dracu. 1384 01:17:22,517 --> 01:17:26,320 [geme] 1385 01:17:37,566 --> 01:17:39,366 [geme] 1386 01:17:39,501 --> 01:17:41,368 [muzică dramatică] 1387 01:18:03,290 --> 01:18:04,191 [JK] Georgia? 1388 01:18:05,860 --> 01:18:09,763 Bebelus? Prunc? Argh. Georgia? 1389 01:18:10,831 --> 01:18:12,166 Iubitule, alo? 1390 01:18:15,202 --> 01:18:16,137 Pune... Ce? 1391 01:18:17,238 --> 01:18:18,139 Unde ești? 1392 01:18:20,774 --> 01:18:21,909 Georgia, îmi pare rău. 1393 01:18:22,776 --> 01:18:23,878 Georgia, sunt... 1394 01:18:27,014 --> 01:18:28,415 [Georgia gemând] Ah... 1395 01:18:28,550 --> 01:18:30,818 [JK gemu] 1396 01:18:42,531 --> 01:18:44,265 [amândoi gemând] 1397 01:18:55,910 --> 01:18:58,279 -Prunc. Doar... Nu. Nu, nu. -Aah! 1398 01:18:58,846 --> 01:19:01,749 [JK gemu] 1399 01:19:05,286 --> 01:19:06,187 La dracu. 1400 01:19:06,854 --> 01:19:08,289 [zocănește toporul] 1401 01:19:11,560 --> 01:19:12,459 [JK] La naiba. 1402 01:19:34,782 --> 01:19:36,217 [geme] 1403 01:19:39,853 --> 01:19:40,921 Prunc? 1404 01:19:41,922 --> 01:19:43,791 [își drese glasul] Iubito, ce mai faci? 1405 01:19:45,960 --> 01:19:49,063 Am fost împușcat de... un polițist 1406 01:19:49,196 --> 01:19:51,700 ca răzbunare pentru uciderea iubitului meu, 1407 01:19:51,832 --> 01:19:54,802 Presupun, partenerul lui. 1408 01:19:55,704 --> 01:19:56,571 Deci, nu grozav. 1409 01:19:56,705 --> 01:19:58,005 Nu spune crimă, bine? 1410 01:19:58,138 --> 01:19:59,306 Nu poți spune crimă. 1411 01:20:02,142 --> 01:20:04,445 Semantica este cea mai mică dintre grijile mele. 1412 01:20:04,878 --> 01:20:06,247 Nu poți spune crimă. 1413 01:20:08,816 --> 01:20:10,117 [scârțâie în depărtare] 1414 01:20:15,055 --> 01:20:16,924 Și doare al naibii. 1415 01:20:18,192 --> 01:20:20,160 Nimeni nu a fost ucis. 1416 01:20:21,829 --> 01:20:23,163 [zdrănitoare uși] 1417 01:20:23,665 --> 01:20:24,532 [Cassie] Ce este asta? 1418 01:20:24,666 --> 01:20:27,968 [se redă cutie muzicală] 1419 01:20:28,102 --> 01:20:31,305 Hei. Hei, JK? 1420 01:20:32,273 --> 01:20:34,141 -Prunc. -[Blake] Alo? 1421 01:20:34,942 --> 01:20:36,010 Mi-e frică. 1422 01:20:36,143 --> 01:20:37,811 E în regulă. Am înțeles. 1423 01:20:39,446 --> 01:20:40,314 JK? 1424 01:20:40,447 --> 01:20:43,083 [zdrăngănit ușii] 1425 01:20:43,217 --> 01:20:44,118 Buna ziua? 1426 01:20:45,654 --> 01:20:46,787 Vino înapoi! 1427 01:20:47,354 --> 01:20:50,858 O să te omor, bine? O să te omor. 1428 01:20:53,695 --> 01:20:55,062 -[buc puternic] -Blake! 1429 01:20:57,998 --> 01:20:59,366 -[breton continuă] -La naiba! 1430 01:21:00,834 --> 01:21:03,037 La dracu. La dracu. La dracu. 1431 01:21:05,439 --> 01:21:06,440 La dracu. 1432 01:21:06,574 --> 01:21:08,876 Nu, vor intra. 1433 01:21:09,476 --> 01:21:11,011 [se redă cutie muzicală] 1434 01:21:17,151 --> 01:21:18,252 [Georgia] Ah! 1435 01:21:19,654 --> 01:21:20,522 Argh! 1436 01:21:21,021 --> 01:21:22,156 [Georgia mormăind] 1437 01:21:23,857 --> 01:21:25,527 [Blake] Pleacă, Georgia! 1438 01:21:25,660 --> 01:21:27,161 [Georgia] Blake! 1439 01:21:28,028 --> 01:21:29,564 Blake! 1440 01:21:33,601 --> 01:21:34,502 E în regulă. 1441 01:21:35,035 --> 01:21:37,572 Știi că e în regulă, iubito. E în regulă, bine? 1442 01:21:41,875 --> 01:21:43,143 La naiba! 1443 01:21:48,115 --> 01:21:50,050 [Georgia] O să te omor. 1444 01:21:50,484 --> 01:21:51,385 [tipete] 1445 01:21:51,519 --> 01:21:53,153 [Blake] O să te omor. 1446 01:21:56,223 --> 01:21:58,192 -[Cassie] Blake. -Suntem bine. Bine? Sunt chiar aici. 1447 01:21:58,325 --> 01:22:00,194 [Georgia continuă să mormăie] 1448 01:22:08,102 --> 01:22:09,336 [Blake] La naiba. 1449 01:22:09,771 --> 01:22:10,938 [Georgia] Blake! 1450 01:22:12,139 --> 01:22:13,340 [Blake] Ia naiba înapoi. 1451 01:22:17,244 --> 01:22:19,413 Georgia, nu. Vă rog. 1452 01:22:20,013 --> 01:22:21,882 [Blake] E vina ta, Georgia. 1453 01:22:22,983 --> 01:22:24,652 Asta e vina ta. Ah! 1454 01:22:25,285 --> 01:22:27,154 [mormăi și pantaloni] 1455 01:22:28,857 --> 01:22:30,157 Blake! 1456 01:22:31,425 --> 01:22:33,293 [Cassie] Georgia, te rog. Te rog opreștete. 1457 01:22:33,427 --> 01:22:36,598 -[țipă] -Te rog. Suferim. Vă rog. 1458 01:22:37,532 --> 01:22:38,566 Vă rog. 1459 01:22:41,201 --> 01:22:43,070 [Blake] Georgia. Georgia, stai înapoi. 1460 01:22:43,805 --> 01:22:46,608 -[Cassie] Ne pare rău. Te rog, nu. -[Blake] Georgia, te rog. 1461 01:22:47,274 --> 01:22:49,811 -Doar... dă-mi doar o secundă. Dă-mi doar o secundă. -Te rog, nu. Vă rog. 1462 01:22:49,943 --> 01:22:51,912 [Blake] Georgia. Georgia. Nu Nu NU. Te rog, Georgia, oprește-te! 1463 01:22:52,045 --> 01:22:54,081 Nu! Nu! 1464 01:22:55,482 --> 01:22:57,384 Vă rog. Ne pare rău, vă rog. 1465 01:22:57,951 --> 01:22:59,654 -Georgia. -Ah! 1466 01:22:59,788 --> 01:23:01,556 [plângând] 1467 01:23:05,827 --> 01:23:07,227 [zocănește toporul] 1468 01:23:09,764 --> 01:23:12,700 [Georgia râzând maniac] 1469 01:23:12,834 --> 01:23:15,068 [Cassie țipând] 1470 01:23:15,202 --> 01:23:17,037 [„Stuck On You” de Mars Argo] 1471 01:23:17,171 --> 01:23:20,407 [Cassie] Oprește-te! Nu! Stop! Nu. 1472 01:23:21,108 --> 01:23:22,744 Nu! Nu! 1473 01:23:22,877 --> 01:23:25,747 [Georgia se încordează] 1474 01:23:25,880 --> 01:23:28,081 [apă clocotită] 1475 01:23:30,117 --> 01:23:31,619 [amândoi mormăind] 1476 01:23:35,289 --> 01:23:38,927 ♪ Nu vezi ♪ 1477 01:23:39,059 --> 01:23:41,830 ♪ Sunt regina ta ♪ 1478 01:23:41,962 --> 01:23:43,932 ♪ Vino cu mine ♪ 1479 01:23:44,064 --> 01:23:46,734 ♪ Sunt un hoț ♪ 1480 01:23:47,836 --> 01:23:51,238 ♪ Plutește cu mine ♪ 1481 01:23:51,371 --> 01:23:54,174 ♪ Minți-mă ♪ 1482 01:23:54,308 --> 01:23:56,911 ♪ Fă-mă să mă gândesc ♪ 1483 01:23:57,044 --> 01:24:00,113 ♪ Sunt regina ta ♪ 1484 01:24:01,215 --> 01:24:03,450 ♪ Spui că sunt tânăr ♪ 1485 01:24:03,585 --> 01:24:06,053 ♪ Tu spui că sunt prost ♪ 1486 01:24:06,186 --> 01:24:08,690 ♪ Spui că este adevărat ♪ 1487 01:24:08,823 --> 01:24:12,459 ♪ Dar sunt blocat pe tine ♪ 1488 01:24:13,628 --> 01:24:18,733 ♪ Cred că vrei să mă vezi amorțit ♪ 1489 01:24:18,867 --> 01:24:20,902 ♪ Nu este nimic nou ♪ 1490 01:24:21,034 --> 01:24:25,138 ♪ Dar sunt blocat pe tine ♪ 1491 01:24:32,346 --> 01:24:35,482 [Blake gemând încet] 1492 01:24:38,352 --> 01:24:44,124 ♪ Te văd peste mine ♪ 1493 01:24:44,258 --> 01:24:45,125 [clicuri de armă] 1494 01:24:45,259 --> 01:24:47,194 ♪ În visele mele ♪ 1495 01:24:47,327 --> 01:24:49,329 -♪ Dorm ♪ -Mănâncă bile. 1496 01:24:51,031 --> 01:24:54,536 ♪ Fă-mă să mă gândesc ♪ 1497 01:24:54,903 --> 01:24:57,204 ♪ Sunt regina ta ♪ 1498 01:24:57,337 --> 01:24:59,908 ♪ Minți-mă ♪ 1499 01:25:00,040 --> 01:25:03,578 [gaging] 1500 01:25:04,077 --> 01:25:06,781 ♪ Spui că sunt tânăr ♪ 1501 01:25:06,915 --> 01:25:09,116 ♪ Tu spui că sunt prost ♪ 1502 01:25:09,249 --> 01:25:11,819 ♪ Spui că este adevărat ♪ 1503 01:25:11,953 --> 01:25:15,823 ♪ Dar sunt blocat pe tine ♪ 1504 01:25:16,724 --> 01:25:21,461 ♪ Cred că vrei să mă vezi amorțit ♪ 1505 01:25:21,596 --> 01:25:22,664 -[muzica se oprește] -[locuituri de armă] 1506 01:25:23,196 --> 01:25:25,967 [tepă muzicală de rău augur] 1507 01:25:26,099 --> 01:25:28,168 [apa curge] 1508 01:25:46,020 --> 01:25:48,790 [rafale de vânt] 1509 01:26:00,969 --> 01:26:02,770 [muzică ciudată] 1510 01:26:14,949 --> 01:26:15,850 [sticla se deschide] 1511 01:26:27,061 --> 01:26:30,632 [Reegan] Doamne. Și știi ce? Nu va fi totul perfect, nu-i așa? 1512 01:26:31,431 --> 01:26:33,034 [Blake] Trebuie să ne ocupăm de Georgia. 1513 01:26:33,701 --> 01:26:35,570 [Cassie] Fă-o. Trebuie să. 1514 01:26:36,738 --> 01:26:38,305 [JK] Am iubit-o cu adevărat. 1515 01:26:40,207 --> 01:26:41,308 [sticlă se sparge] 1516 01:26:54,122 --> 01:26:56,758 -[Motorul mașinii se întoarce] -[Muzică redată peste stereo mașină] 1517 01:27:14,108 --> 01:27:16,443 ♪ Caut un răspuns clar ♪ 1518 01:27:16,577 --> 01:27:17,845 ♪ Ești în jos... ♪ 1519 01:27:17,979 --> 01:27:19,346 [Robbie chicotind] 1520 01:27:19,479 --> 01:27:20,882 Mi-e al naibii de foame. 1521 01:27:22,016 --> 01:27:23,316 [palavrie înăbușită] 1522 01:27:24,317 --> 01:27:26,654 [Jimmy] Yo, Georgia. Ce naiba? 1523 01:27:26,788 --> 01:27:28,355 [Robbie] Ce dracu s-a întâmplat cu tine? 1524 01:27:28,488 --> 01:27:30,323 Ce naiba sa întâmplat cu mine? 1525 01:27:31,092 --> 01:27:32,060 Mie? 1526 01:27:32,192 --> 01:27:33,961 Ești, ești bine sau...? 1527 01:27:34,428 --> 01:27:37,699 Nu, nu sunt destul de bine. 1528 01:27:37,832 --> 01:27:38,800 Ce s-a întâmplat? 1529 01:27:40,267 --> 01:27:44,304 Ei bine, Jimmy. Ți-ai îndeplinit dorința. 1530 01:27:44,739 --> 01:27:46,140 Fabrica tatălui meu s-a scurs 1531 01:27:46,273 --> 01:27:49,342 și toți aici au înnebunit de furie. 1532 01:27:49,811 --> 01:27:50,878 Nu. 1533 01:27:51,012 --> 01:27:51,846 Da. 1534 01:27:51,979 --> 01:27:53,748 Nu. Nu, nu a fost. 1535 01:27:53,881 --> 01:27:55,616 Fabrica nu s-a scurs. 1536 01:27:56,617 --> 01:27:58,886 Unde, unde sunt toți polițiștii? 1537 01:27:59,319 --> 01:28:00,420 Mort. 1538 01:28:01,388 --> 01:28:02,790 Polițiștii sunt morți? 1539 01:28:03,256 --> 01:28:07,762 Da. Toți aici sunt morți. 1540 01:28:08,196 --> 01:28:10,064 Toți sunt morți? 1541 01:28:10,198 --> 01:28:13,000 Toți al naibii de morți. 1542 01:28:15,036 --> 01:28:16,403 Ce? Ce naiba? 1543 01:28:17,972 --> 01:28:18,873 Oh, Doamne. 1544 01:28:19,006 --> 01:28:19,941 Nu avea nimic de-a face cu asta. 1545 01:28:20,074 --> 01:28:21,042 La naiba Hristos! 1546 01:28:21,475 --> 01:28:23,077 Sunt destul de sigur că nici el nu poate ajuta. 1547 01:28:23,211 --> 01:28:24,879 Sunt toți morți. 1548 01:28:25,012 --> 01:28:26,514 Ne-am dracu’ cu voi băieți. 1549 01:28:26,647 --> 01:28:28,281 Da, am vrut doar să te aducem înapoi, omule. 1550 01:28:28,415 --> 01:28:30,852 Am închiriat niște mașini de ceață. 1551 01:28:30,985 --> 01:28:34,222 Am găsit o sirenă de tornadă online și tot. A fost doar... 1552 01:28:34,354 --> 01:28:39,326 Pe net? Deci vând sirene de tornadă online acum, nu-i așa? 1553 01:28:39,459 --> 01:28:40,327 [Robbie] Da. eu... 1554 01:28:41,062 --> 01:28:43,765 -La dracu. -Niciunul dintre telefoanele noastre nu a funcționat. 1555 01:28:43,898 --> 01:28:46,701 - Ei bine, bruiajele de telefoane mobile sunt ușor de găsit Georgia... - Online? 1556 01:28:46,834 --> 01:28:49,302 -[Jimmy] Da, online. Ce naiba, G-- -[chicotește] 1557 01:28:49,704 --> 01:28:51,404 -Nu stiu ce sa spun. -Dumnezeule. 1558 01:28:51,539 --> 01:28:52,740 Ce naiba o să facem? 1559 01:28:52,874 --> 01:28:53,908 Ma simt ingrozitor. 1560 01:28:54,842 --> 01:28:59,947 Îngrozitor? Toți aici sunt al naibii de morți. 1561 01:29:00,081 --> 01:29:01,448 Și te simți îngrozitor. 1562 01:29:01,582 --> 01:29:03,084 [Robbie] Ne pare rău, bine? 1563 01:29:03,718 --> 01:29:06,486 Da. Da, îți pare rău. 1564 01:29:06,854 --> 01:29:09,223 [Jimmy] Uau! Ce naiba? 1565 01:29:09,356 --> 01:29:11,491 [muzică dramatică] 1566 01:29:12,359 --> 01:29:14,028 [Georgia mormăind] La naiba. 1567 01:29:14,162 --> 01:29:16,396 [muzică tensionată dramatică] 1568 01:29:34,982 --> 01:29:36,717 De dragul dracului. 1569 01:29:38,052 --> 01:29:39,587 Uf, la naiba. 1570 01:30:01,642 --> 01:30:03,110 Vrei Fog City? 1571 01:30:04,477 --> 01:30:05,947 Îți voi da Fog City. 1572 01:30:06,080 --> 01:30:09,050 ♪ Caut un răspuns clar ♪ 1573 01:30:09,183 --> 01:30:11,886 [femeia 2 plângând] 1574 01:30:21,128 --> 01:30:25,700 [„O noapte bună și o casă cu taxi” de The Strypes] 1575 01:30:39,347 --> 01:30:41,816 ♪ Caut un răspuns clar ♪ 1576 01:30:41,949 --> 01:30:43,985 ♪ Ești în jos Am șansa, sau ♪ 1577 01:30:44,118 --> 01:30:48,022 ♪ Te ții pur și simplu pentru că îmi închid fermoarul blugii, vezi? ♪ 1578 01:30:48,155 --> 01:30:49,891 ♪ Ei bine, sunt cu o fată rapidă Sunt gata ♪ 1579 01:30:50,024 --> 01:30:52,593 ♪ Dar sunt prea bine pentru a o menține stabilă ♪ 1580 01:30:52,727 --> 01:30:55,663 ♪ Și cred că ar trebui să fim fierbinți și grei ♪ 1581 01:30:55,796 --> 01:30:58,099 ♪ Iubito, nu ești de acord? ♪ 1582 01:30:58,232 --> 01:31:02,503 ♪ Leagă-ți mâinile libere de gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪ 1583 01:31:02,904 --> 01:31:06,674 ♪ Pentru că nu am nimic în afară de un ochi atent pentru tine și nevoia de a păcătui ♪ 1584 01:31:06,807 --> 01:31:09,810 ♪ Mă ai iubito Sunt vândut ♪ 1585 01:31:09,944 --> 01:31:15,917 ♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoi și mă voi asigura că ♪ 1586 01:31:16,050 --> 01:31:19,486 ♪ Nu este doar inima mea ai furat ♪ 1587 01:31:19,620 --> 01:31:25,526 ♪ Oh, va fi o noapte de somn bun și un taxi acasă ♪ 1588 01:31:34,168 --> 01:31:36,704 ♪ Ei bine, sper pentru un text rapid ♪ 1589 01:31:36,837 --> 01:31:38,806 ♪ Spunând că nu te duci înapoi cu odihnă ♪ 1590 01:31:38,940 --> 01:31:40,708 ♪ Ei bine, aștept un cuib de viespi sălbatice ♪ 1591 01:31:40,841 --> 01:31:43,476 ♪ Gândește-te la succes, iubito Ia-ți haina ♪ 1592 01:31:43,611 --> 01:31:45,680 ♪ Vreau să ies afară ♪ 1593 01:31:45,813 --> 01:31:47,882 ♪ Și fugi de sâmbătă seara ♪ 1594 01:31:48,015 --> 01:31:50,084 ♪ Dar iubito, cred viitorul este luminos ♪ 1595 01:31:50,217 --> 01:31:52,420 ♪ Dacă învingem luminile până la drumul final ♪ 1596 01:31:53,054 --> 01:31:57,658 ♪ Leagă-ți mâinile libere de gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪ 1597 01:31:57,792 --> 01:32:01,829 ♪ Pentru că nu am nimic în afară de un ochi atent pentru tine și nevoia de a păcătui ♪ 1598 01:32:01,963 --> 01:32:05,266 ♪ M-ai prins, iubito Sunt vândut ♪ 1599 01:32:05,399 --> 01:32:10,805 ♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoi și mă voi asigura că ♪ 1600 01:32:10,938 --> 01:32:13,941 ♪ Nu este doar inima mea ai furat ♪ 1601 01:32:14,075 --> 01:32:19,880 ♪ Oh, va fi o noapte de somn bun și un taxi acasă ♪ 1602 01:32:30,558 --> 01:32:33,327 ♪ Melodiile lente sunt mizerabile ♪ 1603 01:32:33,461 --> 01:32:38,099 ♪ Te-a făcut plutitor te gândește la tine ♪ 1604 01:32:38,232 --> 01:32:42,870 ♪ Leagă-ți mâinile libere de gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪ 1605 01:32:43,838 --> 01:32:47,341 ♪ Pentru că nu am nimic în afară de un ochi atent pentru tine și nevoia de a păcătui ♪ 1606 01:32:47,475 --> 01:32:50,578 ♪ M-ai prins, iubito Sunt vândut ♪ 1607 01:32:50,711 --> 01:32:56,250 ♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoi și mă voi asigura că ♪ 1608 01:32:56,384 --> 01:32:59,787 ♪ Nu este doar inima mea ai furat ♪ 1609 01:32:59,920 --> 01:33:06,827 ♪ Oh, va fi o noapte de somn bun și un taxi acasă ♪ 1610 01:33:24,278 --> 01:33:26,647 [„Vanishing” de Bassett] 1611 01:36:19,386 --> 01:36:21,722 ♪ Caut un răspuns clar ♪ 1612 01:36:21,855 --> 01:36:24,458 ♪ Ești în jos Am șansa, sau ♪ 1613 01:36:24,593 --> 01:36:28,530 ♪ Te ții pur și simplu pentru că îmi închid fermoarul blugii, vezi? ♪ 1614 01:36:28,663 --> 01:36:30,464 ♪ Ei bine, sunt cu o fată rapidă Sunt gata ♪ 1615 01:36:30,599 --> 01:36:32,667 ♪ Dar sunt prea bine pentru a o menține stabilă ♪ 1616 01:36:32,800 --> 01:36:35,769 ♪ Și cred că ar trebui să fim fierbinți și grei ♪ 1617 01:36:35,903 --> 01:36:38,072 ♪ Iubito, nu ești de acord? ♪ 1618 01:36:38,205 --> 01:36:43,043 ♪ Leagă-ți mâinile libere de gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪ 1619 01:36:43,177 --> 01:36:47,114 ♪ Pentru că nu am nimic în afară de un ochi atent pentru tine și nevoia de a păcătui ♪ 1620 01:36:47,248 --> 01:36:50,217 ♪ M-ai prins, iubito Sunt vândut ♪ 1621 01:36:50,351 --> 01:36:56,090 ♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoi și mă voi asigura că ♪ 1622 01:36:56,223 --> 01:36:59,460 ♪ Nu este doar inima mea ai furat ♪ 1623 01:36:59,594 --> 01:37:06,333 ♪ Oh, va fi o noapte de somn bun și un taxi acasă ♪ 1624 01:37:06,467 --> 01:37:07,602 [accident] 1625 01:37:07,736 --> 01:37:09,970 [chiorăit] 1626 01:37:23,551 --> 01:37:26,887 -[sirena plângând] -[oamenii strigând] 1627 01:37:29,551 --> 01:37:36,887 Sync by Ferrari1⭐️ 123872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.