Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,669 --> 00:00:15,138
Sync by Ferrari1⭐️
2
00:00:30,732 --> 00:00:33,300
♪ Cu marea strălucitoare ♪
3
00:00:33,433 --> 00:00:37,170
♪ O mare de necazuri în jurul meu ♪
4
00:00:38,071 --> 00:00:44,378
♪ Cu soarele pentru un iubitși un cântec golde cântec în mână ♪
5
00:00:45,847 --> 00:00:49,049
♪ Alerg să mă adăpostescde ploile de cenuşă care urmează să vină ♪
6
00:00:49,182 --> 00:00:53,021
♪ alerg pe cont propriumai degrabă bolile pe care le avem ♪
7
00:00:53,153 --> 00:00:55,489
♪ Din ciuma incoloră ♪
8
00:00:55,623 --> 00:01:00,562
♪ Care suflă în mod îngrăditpe acest pământ ♪
9
00:01:07,035 --> 00:01:10,203
♪ Cu soarele pentru un iubit ♪
10
00:01:21,583 --> 00:01:25,118
♪ Cu soarele pentru un iubit ♪
11
00:01:29,724 --> 00:01:32,492
♪ Cu mâna soarelui în a mea ♪
12
00:01:32,627 --> 00:01:35,897
♪ Și ne ascundem împreună ♪
13
00:01:37,031 --> 00:01:40,602
♪ Atingătorrâzând, omniscient ♪
14
00:01:40,735 --> 00:01:44,204
♪ Ca ochii îndrăgostiților ♪
15
00:01:44,338 --> 00:01:48,009
♪ Am descoperit o țarăîn care rămân toți călătorii ♪
16
00:01:48,141 --> 00:01:51,813
♪ O plajă secretă a noastrăpe care ne-ar putea face liniștea ♪
17
00:01:51,946 --> 00:01:58,251
♪ Ar trebui să gravezeîntreaga lumeîntr-un peisaj mortal Weber din nou ♪
18
00:02:00,220 --> 00:02:02,222
♪ Soare ♪
19
00:02:02,991 --> 00:02:06,794
♪ Ca dragostea îngropatămă înconjoară ♪
20
00:02:06,928 --> 00:02:09,496
♪ alerg ♪
21
00:02:10,598 --> 00:02:14,902
♪ Cu uimire de la cei din jurul meu ♪
22
00:02:15,036 --> 00:02:16,971
♪ Soare ♪
23
00:02:17,705 --> 00:02:21,743
♪ Ca dragostea îngropatămă înconjoară ♪
24
00:02:21,876 --> 00:02:23,477
♪ alerg ♪
25
00:02:26,981 --> 00:02:29,917
[zodând ploaie]
26
00:02:34,022 --> 00:02:36,691
[metal scârțâit]
27
00:02:39,093 --> 00:02:42,764
[femeie 1]
Pot obține o altă rundă?
Tequila, te rog.
28
00:02:43,698 --> 00:02:47,902
Ugh, încă trei săptămâni
și ajung la pace
din această insulă părăsită de Dumnezeu.
29
00:02:48,036 --> 00:02:49,904
Voi fi un Hoya
și nu voi avea niciodată de-a face
30
00:02:50,038 --> 00:02:52,607
cu oricine crezând că
fabrica tatălui meu
va exploda
31
00:02:52,740 --> 00:02:55,308
-și otrăvește pe toată lumea
până la nebunie.
-[chicoti]
32
00:02:55,943 --> 00:02:58,211
-Deși ar fi
cam misto, nu?
-[chicoti]
33
00:02:58,345 --> 00:03:01,716
-Cu condiția să fim
la o distanță oarecum sigură.
-[chicote] Nu.
34
00:03:02,083 --> 00:03:03,985
Ei bine, la naiba cu oricine
crede asta oricum.
35
00:03:04,118 --> 00:03:05,687
E ușor pentru tine să spui.
36
00:03:05,820 --> 00:03:08,089
Nu toată lumea te-a numit
Poison Paige toată viața ta.
37
00:03:08,221 --> 00:03:12,694
Ah, deci averea familiei tale
provine dintr-o
fabrică veche, retrasă, misterioasă
38
00:03:12,827 --> 00:03:16,296
-care arată ca o închisoare din 1900.
-[râde]
39
00:03:16,430 --> 00:03:19,734
- Da, cam mult.
-Și probabil
tatăl tău este de producție
40
00:03:19,867 --> 00:03:22,570
gaz de furia zombie
sau arme chimice
pentru guvern.
41
00:03:22,704 --> 00:03:25,606
Sau mai rau.
Tata nu vorbește niciodată despre asta.
42
00:03:26,239 --> 00:03:28,375
-Fata, sunt sigura ca e bine.
-Da.
43
00:03:28,509 --> 00:03:30,410
Amenda. Oamenii cred că se scurge
44
00:03:30,545 --> 00:03:32,613
și te înnebunește
de accese de furie.
45
00:03:32,747 --> 00:03:34,582
Hmm. Ai
un pic de temperament.
46
00:03:34,716 --> 00:03:36,984
-[chicotește] Mușcă-mă.
-[răpete]
47
00:03:37,118 --> 00:03:39,020
[amândoi râd]
48
00:03:39,153 --> 00:03:41,723
Serios, totuși,
abia aștept să absolv
49
00:03:41,856 --> 00:03:44,625
ca oamenii să nu mă mai acuze
că am Paige Rage.
50
00:03:44,759 --> 00:03:46,627
- Este inteligent, totuși.
-[chicotește] Taci.
51
00:03:46,761 --> 00:03:48,863
-[chicotește]
-[zodând în depărtare]
52
00:03:48,996 --> 00:03:50,998
[femeia 1]
O, Doamne!
Băieți, mirosiți asta?
53
00:03:51,132 --> 00:03:51,933
-Doamne, este...
-[omul 1] Du-te! Merge!
54
00:03:52,066 --> 00:03:53,366
Oh, ce... Doamne.
55
00:03:53,501 --> 00:03:55,536
-[bip]
-[om 2] Haide! Toată lumea afară!
56
00:03:55,670 --> 00:03:57,638
-OK, să mergem.
-Să mergem. Să mergem.
57
00:03:57,772 --> 00:04:00,508
-[Georgia] Da.
-[bip continuă]
58
00:04:03,044 --> 00:04:05,546
-[om 3 mormăit]
-Doamne.
59
00:04:05,680 --> 00:04:07,481
Acest loc a luat foc?
60
00:04:08,149 --> 00:04:09,650
Nu simt miros de fum.
61
00:04:10,785 --> 00:04:13,955
-Se pare că vechea Plantă Paige
a explodat în sfârșit.
-În nici un caz.
62
00:04:14,689 --> 00:04:16,289
Sfinte dracu'! Asta nu se întâmplă.
63
00:04:16,423 --> 00:04:18,458
-[sâsâit gaz]
-Ei bine, se întâmplă.
64
00:04:18,593 --> 00:04:21,162
-[Robbie] Cu toții vom
înnebuni de furie.
-[Georgia] Doamne, taci!
65
00:04:21,294 --> 00:04:24,799
[chicotește]
Oh, nu, Poison Paige
lovește din nou.
66
00:04:24,932 --> 00:04:28,102
- Sunteți nenorociți.
-Haide.
Este o ceață clasică în bar
67
00:04:28,236 --> 00:04:30,638
pentru a face pe cineva să creadă că
fabrica familiei lor
a mers tot Cernoball.
68
00:04:30,772 --> 00:04:32,405
-[Robbie râzând]
-Cernobîl.
Am uitat cum să spun.
69
00:04:32,540 --> 00:04:34,274
Da, este o poveste la
fel de veche ca timpul.
70
00:04:34,407 --> 00:04:35,843
Ce, cum ar fi Frumoasa și Bestia?
71
00:04:35,977 --> 00:04:37,879
Uh, da, de fapt,
este, uh, este doar așa.
72
00:04:38,012 --> 00:04:41,048
Cu excepția faptului că Poison Paige
este frumusețea și fiara.
73
00:04:41,182 --> 00:04:43,684
-[Reegan] Orice.
-Oh, într-adevăr, Jimmy? Asta e?
74
00:04:43,818 --> 00:04:45,418
-[Paige mormăie]
-[Robbie] La naiba!
75
00:04:45,553 --> 00:04:47,287
-Da?
-Omule-- [mormăie]
76
00:04:47,420 --> 00:04:48,488
[Reegan râzând]
77
00:04:48,623 --> 00:04:49,857
-[Robbie] La naiba.
-Îmi pare rău.
78
00:04:50,423 --> 00:04:51,659
Oh!
79
00:04:52,093 --> 00:04:53,628
Iisus Hristos.
80
00:04:53,761 --> 00:04:55,129
Vă simțiți amuzanți acum?
81
00:04:55,830 --> 00:04:57,665
- Nu într-un mod bun.
-[Robbie geme]
82
00:04:57,799 --> 00:04:59,200
-[sirena plângând]
-Hai să mergem.
83
00:04:59,332 --> 00:05:01,368
Da. Mă duc să-mi iau cheile.
84
00:05:03,971 --> 00:05:07,542
-[tipete sirena]
-[claxonează]
85
00:05:07,675 --> 00:05:11,612
-[Reegan și Paige chicotind]
-[Reegan] Jimmy și Robbie
ar trebui să plătească pentru taxele tuturor.
86
00:05:12,647 --> 00:05:14,649
Fără să vă zgâriați cu filele, băieți.
87
00:05:18,418 --> 00:05:20,054
Ah, soarele iese.
88
00:05:20,188 --> 00:05:21,255
Vrei să conduci?
89
00:05:21,722 --> 00:05:23,456
La naiba, da. [chicoti]
90
00:05:27,427 --> 00:05:28,896
[chicoti]
91
00:05:30,932 --> 00:05:33,634
-[motorul mașinii se întoarce]
-[turajul motorului]
92
00:05:33,768 --> 00:05:37,505
[„Not a One” de The Young Wild]
93
00:05:37,638 --> 00:05:40,541
♪ Nah nah nah, nu unul ♪
94
00:05:40,675 --> 00:05:43,544
♪ Nah nah nah, nu unul ♪
95
00:05:43,678 --> 00:05:46,581
♪ Nah nah nah, nu unul ♪
96
00:05:46,714 --> 00:05:50,651
♪ Nah nah nah, nu unulNu nah nah ♪
97
00:05:50,785 --> 00:05:54,989
[melodie redată peste stereo mașină]
98
00:06:04,799 --> 00:06:07,735
[oftă]
Da, un weekend de relaxare
și băutură
99
00:06:07,869 --> 00:06:11,639
cu prietenii tăi minunați
și cu iubitul minunat
este exact ceea ce ai nevoie.
100
00:06:11,772 --> 00:06:13,808
Da, dar trebuie să fie
în West Craven?
101
00:06:13,941 --> 00:06:16,744
-Da.
-Acolo este și fabrica mea,
Reegan.
102
00:06:16,878 --> 00:06:18,546
Și unde este casa de vacanță a unchiului meu
.
103
00:06:18,679 --> 00:06:20,348
Unchiul meu, care nu-și amintește niciodată
câtă băutură a cumpărat
104
00:06:20,480 --> 00:06:22,016
- ultima dată când a fost acolo.
-Mm.
105
00:06:22,149 --> 00:06:23,416
Ceea ce nu este niciodată.
106
00:06:23,784 --> 00:06:25,452
Bine, bine. Vom merge.
107
00:06:25,586 --> 00:06:27,054
Dar trebuie să luăm
drumul lung.
108
00:06:27,188 --> 00:06:29,389
Nici nu vreau să trec cu mașina
prin locul acela.
109
00:06:29,523 --> 00:06:32,727
- Da.
-[chicotește] Da, da.
110
00:06:33,393 --> 00:06:35,263
Pur și simplu urăsc chiar și să mă uit la el.
111
00:06:35,395 --> 00:06:36,697
E atât de urât.
112
00:06:36,831 --> 00:06:38,799
Uf, atunci nu te uita la asta.
113
00:06:38,933 --> 00:06:40,735
În plus,
uită-te la nenorocitul ăsta de Lambo.
114
00:06:40,868 --> 00:06:42,435
Nu e chiar așa de rău
să fii Poison Paige.
115
00:06:42,570 --> 00:06:44,572
[chicotește]
Nu mă face să te ucid.
116
00:06:45,273 --> 00:06:47,508
Da da.
Frumoasă mașină, frumos iubit.
117
00:06:47,642 --> 00:06:49,043
Viața este atât de grea.
118
00:06:49,176 --> 00:06:50,811
JK este cu totul altceva.
119
00:06:51,979 --> 00:06:53,247
Voi o veți face sau ce?
120
00:06:53,381 --> 00:06:55,383
[chicotește]
Fă-o? Da bine.
121
00:06:55,516 --> 00:06:58,986
Ei bine, da,
este un tip foarte drăguț.
Ar trebui să o faceți, băieți.
122
00:06:59,120 --> 00:07:02,156
Da, stiu. Și mulțumesc
pentru reclama Nike, apropo.
123
00:07:02,290 --> 00:07:04,692
Ei bine, în plus, chiar vrei
să porți alb la facultate?
124
00:07:04,825 --> 00:07:06,426
Vezi, asta e treaba.
125
00:07:06,560 --> 00:07:07,895
Toamna viitoare, voi fi la Georgetown
126
00:07:08,029 --> 00:07:09,764
- și va fi la Duke.
-Duce?
127
00:07:09,897 --> 00:07:11,464
Doamne,
cred că se întâlnesc cu viol
128
00:07:11,599 --> 00:07:13,301
fetele boboce
cu fluiere de viol.
129
00:07:13,433 --> 00:07:14,502
E dezgustător .
130
00:07:14,635 --> 00:07:15,903
Da, la fel și violul la întâlnire.
131
00:07:16,604 --> 00:07:18,639
Și viol-viol,
nenorociți de Blue Devils.
132
00:07:18,773 --> 00:07:20,875
Ei bine, lăsând asta deoparte,
133
00:07:21,275 --> 00:07:22,576
Eu doar... [oftă]
134
00:07:22,710 --> 00:07:24,545
Nu știu
dacă vreau să-mi pierd virginitatea
135
00:07:24,679 --> 00:07:26,013
doar ca să se despartă Crăciunul viitor
136
00:07:26,147 --> 00:07:28,015
după ce și-a dat seama
de chestia asta cu distanța lungă
137
00:07:28,149 --> 00:07:29,650
a fost o mare greseala.
138
00:07:29,784 --> 00:07:32,620
Oh, Doamne,
băieți, vă întâlniți
de nouă luni.
139
00:07:32,753 --> 00:07:36,524
Majoritatea fetelor ar alăpta
până acum un copil cu un tip ca JK.
140
00:07:36,657 --> 00:07:38,159
[Georgia chicotește]
141
00:07:38,292 --> 00:07:39,961
Ei bine, um, bine.
142
00:07:40,094 --> 00:07:43,130
De fapt, am încercat
acum câteva săptămâni.
143
00:07:43,264 --> 00:07:44,432
-Ce? Într-adevăr?
-Da,
144
00:07:44,565 --> 00:07:46,667
dar, uh,
nu prea a mers.
145
00:07:46,801 --> 00:07:48,169
El, uh... Noi beam,
146
00:07:48,302 --> 00:07:50,638
și cred
că când un tip bea prea mult,
147
00:07:50,771 --> 00:07:53,007
-nu merge.
-Oh.
148
00:07:55,443 --> 00:07:56,811
-Oh.
-Da.
149
00:07:56,944 --> 00:07:58,779
A fost în bine, totuși.
150
00:07:59,246 --> 00:08:00,147
Al cui cel mai bun?
151
00:08:00,681 --> 00:08:01,983
Nu știu. A noastra.
152
00:08:03,351 --> 00:08:04,819
Ei bine, ce ați făcut?
153
00:08:05,653 --> 00:08:07,121
-Do?
-Da, ca...
154
00:08:08,055 --> 00:08:09,657
-L-ai suflat?
-[râde]
155
00:08:09,790 --> 00:08:11,359
Nu, nu asta.
156
00:08:11,892 --> 00:08:12,927
Ei bine, ar fi trebuit să
-l arunci în aer.
157
00:08:13,060 --> 00:08:15,062
Cumva, asta merge întotdeauna.
158
00:08:15,696 --> 00:08:18,466
Am încercat să-i dau
o treabă de mână.
159
00:08:18,599 --> 00:08:20,101
-Da? A facut asta...?
-UM, nu.
160
00:08:20,234 --> 00:08:23,371
Se pare că el este mult mai bun
la asta decât mine, așa că.
161
00:08:23,504 --> 00:08:26,374
-Da. Ei bine, practică.
-Da.
162
00:08:26,507 --> 00:08:27,808
-Mm.
-Cred că până în toamna viitoare,
163
00:08:27,942 --> 00:08:29,310
indiferent dacă încă purtați
alb sau nu,
164
00:08:29,443 --> 00:08:30,878
voi băieți ar trebui să puteți
rezolva ceva
165
00:08:31,012 --> 00:08:32,313
înainte să începi să te întâlnești cu
băieți de la facultate.
166
00:08:32,446 --> 00:08:34,315
Mm-hmm. Da da.
Doar du-te și ia-ți rahatul.
167
00:08:34,982 --> 00:08:38,019
Bine bine. Oh, poate ține-l pe JK
departe de băutură.
168
00:08:38,152 --> 00:08:38,953
Doar spuneam.
169
00:08:39,086 --> 00:08:40,287
Grabă.
170
00:08:41,389 --> 00:08:42,623
Înapoi în două scuturi. Mm.
171
00:08:43,157 --> 00:08:46,660
♪ Voi alergadrept spre coastă ♪
172
00:08:46,794 --> 00:08:49,730
♪ Împreunăîn marele necunoscut, iubirea mea ♪
173
00:08:49,864 --> 00:08:52,900
♪ Împreunăîn marele necunoscut ♪
174
00:08:53,034 --> 00:08:55,770
♪ Nu
ne vor lua niciodată în viață, iubirea mea ♪
175
00:08:55,903 --> 00:08:58,973
♪ Nu
ne vor lua niciodată în viață ♪
176
00:08:59,106 --> 00:09:01,709
♪ Împreunăîn marele necunoscut, iubirea mea ♪
177
00:09:01,842 --> 00:09:04,513
♪ Împreunăîn marele necunoscut ♪
178
00:09:05,046 --> 00:09:08,015
♪ Nu
ne vor lua niciodată în viață, iubirea mea ♪
179
00:09:08,149 --> 00:09:11,085
♪ Nu
ne vor lua niciodată în viață ♪
180
00:09:11,218 --> 00:09:13,954
♪ Împreunăîn marele necunoscut, iubirea mea ♪
181
00:09:14,088 --> 00:09:17,358
♪ Împreunăîn marele necunoscut ♪
182
00:09:17,491 --> 00:09:20,194
[muzică ciudată]
183
00:09:28,169 --> 00:09:29,904
[turații motorului mașinii]
184
00:09:50,624 --> 00:09:51,792
[Georgia]
Bună.
185
00:09:52,760 --> 00:09:55,629
-Buna ziua.
-Bună, ucigași înfricoșători
186
00:09:55,763 --> 00:09:57,865
sau studenții Duke
cu fluiere de viol.
187
00:09:57,998 --> 00:09:59,266
Cineva acolo?
188
00:09:59,867 --> 00:10:01,602
Și acum stăm rațe.
189
00:10:32,636 --> 00:10:33,572
Stai.
190
00:10:33,704 --> 00:10:35,106
Reegan, nu mă lăsa aici.
191
00:10:38,142 --> 00:10:40,010
Hai, Reegan, nu e amuzant.
192
00:10:40,778 --> 00:10:43,013
Dumnezeu. Serios,
Reegan, nu e amuzant.
193
00:10:46,117 --> 00:10:49,787
Reegan, serios, nu e amuzant.
194
00:10:51,088 --> 00:10:51,989
Buna ziua.
195
00:10:52,790 --> 00:10:54,559
Doamne, unde sunt toți?
196
00:10:54,692 --> 00:10:56,293
Reegan, haide.
197
00:10:57,795 --> 00:10:58,963
Reegan.
198
00:11:00,297 --> 00:11:02,032
-[tepă muzicală dramatică]
-[gafâie, râde]
199
00:11:02,166 --> 00:11:04,401
-Ah!
-[toți râzând]
200
00:11:04,536 --> 00:11:05,703
Oh, Doamne, la dracu'-mi viaţa.
201
00:11:05,836 --> 00:11:06,904
-[ușa mașinii se închide]
-Mm.
202
00:11:07,938 --> 00:11:10,641
A trebuit să găsesc cheile.
Unchiul meu le ține
într-o piatră falsă stupidă.
203
00:11:10,774 --> 00:11:13,344
Hmm, și care este scuza dumneavoastră,
domnule?
204
00:11:14,178 --> 00:11:16,515
Nu știu.
Ai crede că întârzierea ploii?
205
00:11:16,914 --> 00:11:18,249
-Pot fi.
-[râde]
206
00:11:19,150 --> 00:11:21,118
- Întârzierea ploii este atunci.
-[amândoi chicotesc]
207
00:11:30,961 --> 00:11:32,263
O să-mi iau lucrurile, iubito.
208
00:11:33,430 --> 00:11:35,534
Haide, Reegan,
lasă-ne să intrăm în cățea asta.
209
00:11:35,933 --> 00:11:37,768
-Toţi la bord.
-Bătrânul norocos numărul șapte.
210
00:11:37,902 --> 00:11:40,004
Da, da, știm,
e singura casă
de pe stradă.
211
00:11:40,137 --> 00:11:41,906
Trebuie să menționeze cineva
de fiecare dată când suntem aici?
212
00:11:42,039 --> 00:11:44,942
Probabil. Unde sunt luminile?
213
00:11:51,182 --> 00:11:53,884
-Ha-ha. Haide.
-Bine.
214
00:11:55,085 --> 00:11:58,322
[întepătură muzicală ciudată]
215
00:12:01,892 --> 00:12:03,861
[amândoi chicotind]
216
00:12:09,266 --> 00:12:10,935
-Două. Da.
-[gurile] Două?
217
00:12:15,272 --> 00:12:17,808
Ooof! Cum e mâna aia, slugger?
218
00:12:17,942 --> 00:12:19,243
Cum este piciorul seamănă mai mult cu el.
219
00:12:19,710 --> 00:12:21,946
Da, am auzit că Jimmy
va pisa sânge
timp de o săptămână.
220
00:12:22,079 --> 00:12:25,584
-[Chelsea] Oh, Hristos.
-Aud și că asta nu e
din cauza loviturii.
221
00:12:25,983 --> 00:12:27,619
De unde știți cu toții?
222
00:12:27,751 --> 00:12:29,554
Ei bine, nu te uita la mine.
Am fost cu tine
tot timpul asta.
223
00:12:30,154 --> 00:12:32,557
Toata lumea stie.
Este o insulă mică.
224
00:12:33,390 --> 00:12:35,125
Am mai auzit că
Booker i-a făcut pe Jimmy și Robbie
225
00:12:35,259 --> 00:12:37,394
plătiți banii tuturor
după ce voi doi ați plecat.
226
00:12:37,529 --> 00:12:38,996
[razand]
227
00:12:39,129 --> 00:12:40,064
Da, asta am fost tot eu.
228
00:12:40,197 --> 00:12:41,765
Oh, Doamne. E așa de amuzant.
229
00:12:41,899 --> 00:12:43,702
Nu. Nu, băieți, nu este.
230
00:12:43,834 --> 00:12:45,236
Tatăl meu va fi super supărat
231
00:12:45,369 --> 00:12:47,204
și micuții Jimmy și Robbie
doar vor face planuri
232
00:12:47,338 --> 00:12:49,106
mai multe moduri
de a mă chinui pentru răzbunare.
233
00:12:49,240 --> 00:12:51,375
-Iubito, sunt inofensivi.
-Da, la dracu' nenorociţilor ăia.
234
00:12:51,509 --> 00:12:53,377
Jimmy va ajunge
să lucreze pentru tatăl său
la depozitul de cherestea
235
00:12:53,511 --> 00:12:57,081
după ce renunță la Boston
College și Robbie va...
236
00:12:58,215 --> 00:12:59,517
Ei bine, de fapt,
Robbie va sfârși probabil
237
00:12:59,651 --> 00:13:00,619
un avocat
sau ceva respectabil,
238
00:13:00,751 --> 00:13:01,620
dar nici nu te va deranja
239
00:13:01,785 --> 00:13:03,287
după absolvire.
240
00:13:03,420 --> 00:13:04,388
Am nevoie de o băutură.
241
00:13:04,522 --> 00:13:05,990
Ah, pietre pentru sufletul tău.
242
00:13:06,658 --> 00:13:07,659
Și pietre pentru mâna ta.
243
00:13:07,791 --> 00:13:09,893
Ah, multumesc. Te iubesc.
244
00:13:10,027 --> 00:13:11,362
Hm, și ce rămâne cu mine?
245
00:13:11,829 --> 00:13:14,566
Oh, îmi pare rău. Ai vrut
niște single malt vechi de 21 de ani?
246
00:13:14,699 --> 00:13:16,000
-Nu.
-Nu?
247
00:13:16,133 --> 00:13:18,302
Apoi e bere
în frigider acolo, tigrule.
248
00:13:18,969 --> 00:13:20,170
Acest loc este un serviciu prost.
249
00:13:20,304 --> 00:13:22,006
-Nu sunt barman.
- Scuze.
250
00:13:22,139 --> 00:13:24,643
- Acum, de asemenea, recepția celulei
de aici este nasolă.
-[oftă]
251
00:13:24,775 --> 00:13:27,679
[muzică ciudată]
252
00:13:27,811 --> 00:13:29,013
-Noroc.
-Noroc.
253
00:13:29,146 --> 00:13:31,716
- Noroc pentru...
- [Tanner] Pentru mine, nu?
254
00:13:33,050 --> 00:13:35,754
Adică, voi două doamne drăguțe
ați avut îndrăzneala
să începeți să beți fără noi.
255
00:13:35,919 --> 00:13:37,221
Ei bine, ai întârziat.
256
00:13:37,354 --> 00:13:39,189
Mm. Mai bine mai târziu decât însărcinată,
spun mereu.
257
00:13:39,323 --> 00:13:40,759
Ei bine, nu a fost
din lipsă de viteză,
vă asigur că.
258
00:13:40,891 --> 00:13:41,825
Eh, nu este niciodată.
259
00:13:41,959 --> 00:13:43,027
O, dragut.
260
00:13:43,561 --> 00:13:44,928
Du-ți Cobra tatălui tău
aici?
261
00:13:45,062 --> 00:13:46,864
Știi, călărește ca un vis.
262
00:13:47,865 --> 00:13:49,233
-La fel ca Chelsea.
-[JK] Frumos.
263
00:13:49,833 --> 00:13:51,001
Ai vrea să știi cum conduc.
264
00:13:51,135 --> 00:13:53,170
Oh, știu cum conduci.
Este terifiant.
265
00:13:53,571 --> 00:13:55,839
-Am spus că călăriți ca în vis.
-Da, în visele tale, iubito.
266
00:13:55,973 --> 00:13:58,510
-Doar spuneam.
-Da, poate într-o zi.
267
00:13:58,643 --> 00:14:01,011
- Ar trebui să-mi țin respirația?
-Nu dacă vrei să supraviețuiești
nopții.
268
00:14:01,145 --> 00:14:02,146
[JK]
Hei, e
multă băutură aici.
269
00:14:02,279 --> 00:14:04,081
Nu întotdeauna ajută.
270
00:14:04,214 --> 00:14:05,684
Hei, unde e Cassie?
271
00:14:06,116 --> 00:14:08,352
[muzică ciudată]
272
00:14:15,660 --> 00:14:18,495
[gemete blânde]
273
00:14:28,773 --> 00:14:31,008
[gemetele continuă]
274
00:14:33,977 --> 00:14:35,913
[amândoi gemând încet]
275
00:14:39,383 --> 00:14:40,384
Eu chiar...
276
00:14:41,586 --> 00:14:42,920
... chiar ca tine.
277
00:14:45,255 --> 00:14:46,624
Si mie imi place foarte mult de tine.
278
00:14:47,091 --> 00:14:49,026
-[geme]
-[Blake] Multe.
279
00:14:50,729 --> 00:14:51,629
[Cassie]
Oh, Doamne.
280
00:14:53,798 --> 00:14:54,833
Atâta.
281
00:14:55,466 --> 00:14:57,267
-Oh, Doamne.
-Îmi place de tine atât de mult.
282
00:14:57,635 --> 00:14:58,902
[gemetele continuă]
283
00:15:20,357 --> 00:15:24,061
-[oftă]
-Nu, am decis
că te iubesc de fapt.
284
00:15:26,430 --> 00:15:27,866
[Blake]
Și eu te iubesc.
285
00:15:27,998 --> 00:15:28,800
[Cassie]
Cât de mult?
286
00:15:28,932 --> 00:15:29,834
[Blake]
Atât de multe.
287
00:15:29,967 --> 00:15:31,001
Doar atât?
288
00:15:31,135 --> 00:15:32,236
Foarte foarte mult.
289
00:15:32,369 --> 00:15:34,138
[chicotește]
Mai bine.
290
00:15:42,012 --> 00:15:43,447
-[oftă]
-O, Doamne, ce este asta?
291
00:15:43,581 --> 00:15:45,949
Asta, draga mea,
este atât de mult dragostea mea.
292
00:15:46,083 --> 00:15:48,218
Ew. Nu, nu asta. Acea.
293
00:15:48,352 --> 00:15:50,988
[tepă muzicală de rău augur]
294
00:15:51,121 --> 00:15:53,357
[sirena sunet în depărtare]
295
00:15:59,363 --> 00:16:02,600
-[Cassie] De unde
vine zgomotul acela?
-[Blake] Ce dracu este asta?
296
00:16:02,734 --> 00:16:04,903
Grăbește-te, îmbracă-te.
Să coborâm jos.
297
00:16:05,035 --> 00:16:07,271
[Sirena continuă]
298
00:16:20,050 --> 00:16:22,787
-Reegan, ce este asta?
-Nu am mai auzit niciodată
așa ceva aici.
299
00:16:22,921 --> 00:16:25,189
-[Chelsea] Verificați Twitter.
-[Tanner] Chiar la asta
am ajuns?
300
00:16:25,322 --> 00:16:26,925
-Da.
-Siri,
ce dracu e zgomotul acela?
301
00:16:27,057 --> 00:16:28,726
Da, asa. Fă ceva.
302
00:16:29,326 --> 00:16:31,663
[sirena sunet]
303
00:16:38,670 --> 00:16:39,938
Hei, mulțumesc că v-ați alăturat
petrecerii, băieți.
304
00:16:40,070 --> 00:16:40,839
-[Cassie] Ce se întâmplă, doctore?
-Doc?
305
00:16:40,971 --> 00:16:42,306
Da, doctore.
306
00:16:42,439 --> 00:16:43,908
Se trag ca iepurii.
307
00:16:44,041 --> 00:16:44,975
[Blake]
Băieți, haideți.
308
00:16:45,108 --> 00:16:47,044
E o chestie de iepure. [ofta]
309
00:16:47,177 --> 00:16:48,111
Baieti.
310
00:16:48,245 --> 00:16:51,048
[Sirena continuă]
311
00:16:52,617 --> 00:16:53,518
Uită-te afară.
312
00:16:59,490 --> 00:17:00,991
Sfinte rahat. Ce? Ce este asta?
313
00:17:01,124 --> 00:17:03,528
-Nu am nici o idee.
- Mă refer la pistol.
De ce ai o armă?
314
00:17:03,661 --> 00:17:05,864
- La naiba, pune asta deoparte.
-Eram un boy scout.
315
00:17:05,996 --> 00:17:08,198
Oh, deci Boy Scouts of America
se pregătesc să poarte arme acum?
316
00:17:08,332 --> 00:17:11,201
-Da, de fapt.
-Credeam că
tocmai ați vândut prăjituri.
317
00:17:11,335 --> 00:17:12,871
Nu vindem prăjituri, Reegan.
318
00:17:13,003 --> 00:17:14,171
Poate ar trebui.
319
00:17:19,142 --> 00:17:20,377
Bine, de unde vine ceața aia
?
320
00:17:20,512 --> 00:17:22,379
Nu am mai văzut
așa ceva.
321
00:17:22,981 --> 00:17:26,216
Bine, destul. Ajunge, băieți.
Hai să intrăm înăuntru. Bine?
322
00:17:26,350 --> 00:17:28,285
[sunt continuă]
323
00:17:41,198 --> 00:17:42,299
[Sirena se oprește]
324
00:17:50,073 --> 00:17:51,208
Bine, e mai bine.
325
00:17:52,476 --> 00:17:53,410
Oh Doamne.
326
00:17:58,415 --> 00:17:59,884
Încă vine pe aici.
327
00:18:01,019 --> 00:18:03,755
Să nu fiu
nenorocitul senzațional al grupului,
dar telefonul meu nu are bare.
328
00:18:03,888 --> 00:18:06,024
-Nu, serviciul nu este grozav.
Dar dacă doar...
-[Cassie] vreau să plec.
329
00:18:06,156 --> 00:18:08,158
Ea are dreptate. Nu trebuie să
stăm aici ca și cum ar fi Scooby-Doo
330
00:18:08,292 --> 00:18:10,662
și rezolvă câteva mistere.
Sirenele nu sună
pentru un lucru bun, nu?
331
00:18:10,795 --> 00:18:13,698
-Nu.
-Nu, are dreptate.
Ar trebui doar să plecăm.
332
00:18:14,097 --> 00:18:15,867
- Foarte, foarte repede.
- La naiba de drept.
333
00:18:16,000 --> 00:18:18,235
Nu, afară nu este în siguranță.
334
00:18:19,336 --> 00:18:21,506
Nesigur? Nici măcar nu știm
ce este rahatul ăla.
335
00:18:21,639 --> 00:18:22,540
Stai, nu?
336
00:18:23,508 --> 00:18:25,610
Fabrica mea este
dincolo de acei copaci.
337
00:18:25,743 --> 00:18:27,477
Uite, e fabrica tatălui tău
, nu-i așa?
338
00:18:27,612 --> 00:18:29,379
Da, bine, fabrica tatălui meu,
339
00:18:29,514 --> 00:18:32,282
care, în prezent,
are o ceață portocalie misterioasă
340
00:18:32,416 --> 00:18:33,585
se scurge
din direcția sa generală,
341
00:18:33,718 --> 00:18:36,119
și se îndreaptă
direct spre a noastră.
342
00:18:41,391 --> 00:18:43,728
Sfinte, dă-mi dracu viața
cu un băț de sânge.
343
00:18:43,861 --> 00:18:46,396
- Uf, grafic.
-Da, foarte specific.
344
00:18:46,531 --> 00:18:48,265
Bine, uite,
cu ce avem de-a face?
345
00:18:48,398 --> 00:18:49,901
Nu știu. Nimic bun.
346
00:18:50,034 --> 00:18:51,502
[Blake]
Da, Georgia,
trebuie să faci curat.
347
00:18:51,636 --> 00:18:53,203
Ce gătește familia
ta acolo?
348
00:18:53,337 --> 00:18:54,906
Gaz zombie? Gaz de furie?
349
00:18:55,405 --> 00:18:56,574
Sos Nuke? Ce este?
350
00:18:56,708 --> 00:18:58,108
Doamne,
asta nu se întâmplă.
351
00:18:58,241 --> 00:18:59,911
-Vom muri cu toții.
-Nu știu.
352
00:19:00,044 --> 00:19:02,580
[chicotește]
Haide, Georgia.
Trebuie doar să ne spui.
353
00:19:02,714 --> 00:19:05,083
Norul tău secret de furie
se îndreaptă în acest sens.
354
00:19:05,215 --> 00:19:07,250
Nu este un nor de furie.
355
00:19:07,785 --> 00:19:08,686
[ofta]
356
00:19:09,319 --> 00:19:11,121
[muzică de rău augur]
357
00:19:15,927 --> 00:19:18,328
Bine, sincer,
nu știu ce face.
358
00:19:18,462 --> 00:19:20,031
Știu doar
că nu e nimic bun.
359
00:19:20,163 --> 00:19:22,567
Și eu, nu vreau să aflu.
Eu, sunt cu Cassie și Blake.
360
00:19:22,700 --> 00:19:24,134
Avem două mașini rapide
și un tanc.
361
00:19:24,267 --> 00:19:26,203
- Eu zic sa mergem.
- Da, acum.
362
00:19:26,336 --> 00:19:28,673
Știi, sper să te bucuri
de Lambo-ul tău, Georgia,
pentru că acum suntem cu toții morți.
363
00:19:28,806 --> 00:19:30,708
Nu cred
că este un raport unu la unu,
Tanner, haide.
364
00:19:30,842 --> 00:19:33,143
Da, atunci va trebui să-
mi verifici matematica, Reegan.
365
00:19:33,276 --> 00:19:34,512
Nu e amuzant, Tanner.
366
00:19:34,646 --> 00:19:36,346
- Înmormântările nu sunt niciodată.
-[JK] Bine.
367
00:19:36,981 --> 00:19:39,584
Bine, hei, uite,
hai să plecăm, bine?
Vino iubito.
368
00:19:39,717 --> 00:19:41,653
Dragă, chiar nu vreau să merg.
369
00:19:41,786 --> 00:19:43,320
Bine, bine, spui că
nu ar trebui să plecăm
să scăpăm de asta,
370
00:19:43,453 --> 00:19:44,388
dar nu ne poți spune
ce este?
371
00:19:44,522 --> 00:19:45,957
Nu pot să vă spun ce este
372
00:19:46,090 --> 00:19:47,925
pentru ca nu stiu.
Daca as sti, ti-as spune.
373
00:19:48,059 --> 00:19:50,193
Prostia, Georgia.
Nu cred că
tata nu ți-a spus niciodată
374
00:19:50,327 --> 00:19:51,596
ce este în sosul secret al familiei
.
375
00:19:51,729 --> 00:19:53,131
-Da, exact.
-[Reegan] Hei, Chelsea,
376
00:19:53,263 --> 00:19:54,331
ce-- ce fel de asigurare
377
00:19:54,464 --> 00:19:55,767
tatăl tău vinde, nu?
378
00:19:55,900 --> 00:19:58,136
Nu știu,
cum ar fi, asigurări de casă și altele.
379
00:19:58,268 --> 00:19:59,504
Oferă asigurare împotriva inundațiilor?
380
00:19:59,637 --> 00:20:01,072
Acoperă faptele lui Dumnezeu. Ce?
381
00:20:01,606 --> 00:20:03,074
- Punct luat.
-Da.
382
00:20:03,708 --> 00:20:05,543
Dar norii de gaz toxic?
383
00:20:05,677 --> 00:20:07,679
Acoperă asta?
Pentru că dacă o face,
384
00:20:07,812 --> 00:20:09,847
ar trebui să mergem înainte
și să-l sunăm acum.
385
00:20:09,981 --> 00:20:13,316
O, așa e.
Telefoanele noastre mobile
nu au service.
386
00:20:13,450 --> 00:20:15,119
Trebuie doar să ne riscăm
și să plecăm
387
00:20:15,252 --> 00:20:17,055
înainte ca norul să ajungă la noi
și să ne înnebunească pe toți.
388
00:20:17,187 --> 00:20:20,024
Orice ar fi, știu că
nu vrem să respirăm.
389
00:20:20,158 --> 00:20:22,392
[rafale de vânt]
390
00:20:25,163 --> 00:20:26,363
Și se apropie.
391
00:20:27,665 --> 00:20:29,466
- Cât timp avem?
-[JK oftă]
392
00:20:33,871 --> 00:20:36,107
Vine, bine?
Eu... Încet, dar vine.
393
00:20:36,239 --> 00:20:38,308
Să-l lovim. Putem reveni
pentru chestii mai târziu.
394
00:20:38,442 --> 00:20:40,712
Asteapta asteapta.
Nu putem să rezistăm aici?
395
00:20:41,244 --> 00:20:42,814
Haide, băieți. Nu știm
cât de departe este răspândit.
396
00:20:42,947 --> 00:20:44,949
Uite, știm că
se răspândește aici, bine?
397
00:20:45,382 --> 00:20:48,186
Nu putem sigila acest loc?
Am putea sigila acest loc,
nu?
398
00:20:48,619 --> 00:20:51,354
Oh, oh! Există o grămadă de,
um, nu știu, cum ar fi,
rahat de construcție
399
00:20:51,488 --> 00:20:53,991
de când verii mei încercau
să termine subsolul,
am putut...
400
00:20:54,125 --> 00:20:56,259
Nu, nu am putea
face niciodată acest loc etanș.
401
00:20:56,393 --> 00:20:57,562
Chiar dacă am putea
să o facem etanș,
402
00:20:57,695 --> 00:20:58,930
am fi prinși într-o casă,
403
00:20:59,063 --> 00:21:00,798
pierderea de oxigen, evident.
404
00:21:00,932 --> 00:21:02,432
Ar putea trece.
405
00:21:02,567 --> 00:21:03,935
Da, Georgia? Va trece?
406
00:21:04,068 --> 00:21:05,970
Cum am ști
dacă este sigur?
407
00:21:06,104 --> 00:21:07,004
Noi nu am face-o.
408
00:21:07,672 --> 00:21:09,107
Telefoanele noastre mobile
nu au service.
409
00:21:09,239 --> 00:21:10,875
Norul de gaz toxic este rău.
410
00:21:11,008 --> 00:21:12,143
Ar trebui să plecăm acum.
411
00:21:12,275 --> 00:21:13,276
Da. Uite, trebuie să mergem.
412
00:21:13,410 --> 00:21:15,213
Nici nu știm unde să mergem.
413
00:21:15,345 --> 00:21:17,115
-Asta nu i-a oprit pe pelerini.
-Ce?
414
00:21:17,247 --> 00:21:20,184
Doar a spune că
nu știi în ce direcție să mergi
nu este un motiv pentru a nu merge.
415
00:21:20,317 --> 00:21:23,554
- O să subordonez asta.
-Hmm. Pierdut pe mare
nu e nici un picnic.
416
00:21:23,688 --> 00:21:25,355
[Tanner]
Doamne, totul se reduce întotdeauna
la picnicuri cu tine.
417
00:21:25,489 --> 00:21:26,524
[Chelsea]
Băieți, să mergem.
418
00:21:27,024 --> 00:21:28,760
[Cassie]
Atât de norocos cu numărul șapte.
419
00:21:28,893 --> 00:21:30,494
[Chelsea]
Da. Numărul norocos șapte.
420
00:21:30,628 --> 00:21:32,964
[Tanner]
Haide, Chels.
S-ar putea să reușim de fapt.
421
00:21:33,531 --> 00:21:35,133
[Blake]
JK, apasă tastele. Să mergem!
422
00:21:35,265 --> 00:21:36,534
Să mergem, bine? Să mergem.
423
00:21:37,367 --> 00:21:40,303
-Reegan, vii?
-[Reegan]
Eu, trebuie doar să închid.
424
00:21:43,574 --> 00:21:46,210
-[Blake] Hei, Tanner,
pe ce drum mergeți?
- Ar trebui să mergem pe trasee,
425
00:21:46,343 --> 00:21:47,612
să ne maximizăm șansele.
426
00:21:49,680 --> 00:21:51,716
JK, ar trebui să trecem
prin pădure.
427
00:21:51,849 --> 00:21:54,018
Putem merge în off-road
cu chestia asta dacă este nevoie.
428
00:21:54,919 --> 00:21:56,254
[JK]
Hei, Reegan, grăbește-te!
429
00:21:56,419 --> 00:21:57,522
[Reegan]
Mă grăbesc.
430
00:21:58,623 --> 00:21:59,824
Vom încerca
să ne întoarcem în oraș.
431
00:21:59,957 --> 00:22:01,192
Da, totuși nu ne oprim .
432
00:22:01,324 --> 00:22:02,660
Doamne viteza.
433
00:22:02,794 --> 00:22:04,595
-[Motorul mașinii se întoarce]
-[JK] Reegan, hai să mergem.
434
00:22:04,729 --> 00:22:07,965
- Vine, Isuse!
-[Georgia] Bine, Reegan,
ne vom îndrepta de-a lungul oceanului.
435
00:22:08,099 --> 00:22:09,700
Ce? Nu Nu NU.
Ar trebui să vii cu noi, iubito.
436
00:22:09,834 --> 00:22:11,769
Vreau, dar există
trei moduri de a ocoli mlaștina.
437
00:22:11,903 --> 00:22:13,104
-Trebuie să le încercăm pe toate.
- Trebuie să ne mișcăm.
438
00:22:13,237 --> 00:22:14,872
[turajul motorului mașinii]
439
00:22:15,338 --> 00:22:17,508
[oftă] Bine, doar nu conduce
prin ceață
decât dacă trebuie. Bine?
440
00:22:17,642 --> 00:22:20,343
Aceste mașini nu sunt etanșe.
Ei bine, poate că Lambo este,
nu știu.
441
00:22:20,477 --> 00:22:21,411
Pot fi.
442
00:22:21,546 --> 00:22:22,345
[turajul motorului mașinii]
443
00:22:22,479 --> 00:22:23,848
[tipete cauciucuri]
444
00:22:25,283 --> 00:22:27,819
-Bine, sună-mă
cât de repede poți, bine?
-Eu voi.
445
00:22:27,952 --> 00:22:29,053
[JK]
Bine.
446
00:22:31,454 --> 00:22:32,857
Bine, Ramblers.
447
00:22:33,456 --> 00:22:35,226
-Hai sa ne divagam.
-[motorul mașinii se întoarce]
448
00:22:35,358 --> 00:22:37,595
[muzică dramatică]
449
00:22:51,408 --> 00:22:54,612
[mașinile care rulează]
450
00:23:06,524 --> 00:23:07,892
Dragă, mi-e frică.
451
00:23:08,025 --> 00:23:09,426
Nu-ți face griji, iubito,
dacă acesta ar fi un film de groază,
452
00:23:09,560 --> 00:23:11,295
-Niciuna dintre mașini nu ar porni.
-[ batjocorește]
453
00:23:11,729 --> 00:23:13,731
[Cassie]
Mulțumesc, mă simt mult mai bine.
454
00:23:24,709 --> 00:23:26,878
[muzica dramatică continuă]
455
00:24:27,271 --> 00:24:28,873
[muzică ciudată]
456
00:24:58,502 --> 00:25:01,072
-Esti bine?
-Eu nu cred acest lucru.
Suntem prinși în capcană.
457
00:25:02,306 --> 00:25:04,342
Bine, ei bine, hai să ne întoarcem înăuntru
și să fim cu adevărat, cu adevărat prinși,
nu-i așa?
458
00:25:04,474 --> 00:25:05,743
-Da.
-Bine.
459
00:25:15,920 --> 00:25:17,621
[muzica ciudată se stinge]
460
00:25:18,522 --> 00:25:19,757
[Reegan]
JK, vrei te rog să verifici
461
00:25:19,890 --> 00:25:20,891
toate ușile
și ferestrele de aici jos?
462
00:25:21,025 --> 00:25:22,526
Și apoi lipim marginile.
463
00:25:22,660 --> 00:25:24,328
A auzit cineva de Tanner
și Chelsea?
464
00:25:24,462 --> 00:25:25,930
-[Cassie] Nu.
-Asta nu înseamnă
că nu au reușit.
465
00:25:26,063 --> 00:25:27,832
Doar că nu avem service aici.
466
00:25:27,965 --> 00:25:29,834
Da, sunt bine, altfel
se vor întoarce deja aici.
467
00:25:33,170 --> 00:25:35,072
Acea ceață vine
Fast & Furious.
468
00:25:35,206 --> 00:25:37,908
Bine, dar acum
trebuie doar să
etanșăm acest loc.
469
00:25:38,042 --> 00:25:40,011
Bună, mai avem nevoie de oxigen,
vă amintiți?
470
00:25:40,444 --> 00:25:42,913
Îmi amintesc, Cassie.
Am citit-o undeva.
471
00:25:43,047 --> 00:25:44,415
Unde l-am citit...
[click limba]
472
00:25:44,548 --> 00:25:46,117
-...pe care nu-mi amintesc.
-Doar spuneam.
473
00:25:46,250 --> 00:25:47,952
Știu, dar aceasta este
o casă mare totuși.
474
00:25:48,085 --> 00:25:49,754
- Ar trebui să fim bine pentru o vreme.
-[Cassie] Pentru o vreme?
475
00:25:49,887 --> 00:25:51,856
-Minunat.
-[Reegan] Cassie,
vrei să mergi sus
476
00:25:51,989 --> 00:25:53,424
și verificați de două ori
dacă toate ferestrele sunt închise?
477
00:25:53,557 --> 00:25:55,593
Ah, și apoi, Blake, vrei
să cobori cu mine?
478
00:25:55,726 --> 00:25:57,428
Lucru sigur.
Mai multă băutură acolo jos
479
00:25:57,561 --> 00:25:58,629
sau doar păianjeni și monștri?
480
00:25:58,763 --> 00:26:01,432
[tepă muzicală de rău augur]
481
00:26:01,565 --> 00:26:03,000
Categoric monștri.
482
00:26:03,134 --> 00:26:04,769
-Mm, e mai bine decât păianjenii.
- Ei bine, nu stiu,
483
00:26:04,902 --> 00:26:06,337
hai să adunăm toate casetele
și rahaturile pe care le găsim
484
00:26:06,470 --> 00:26:07,905
și asigurați cu adevărat acest loc.
485
00:26:14,178 --> 00:26:15,246
Și cu mine cum rămâne?
486
00:26:15,379 --> 00:26:17,148
Scotch. Turnați scotch-ul.
487
00:26:17,281 --> 00:26:18,182
G.
488
00:26:19,383 --> 00:26:20,284
Ma bucur ca am putut sa ajut.
489
00:26:23,220 --> 00:26:26,624
[rafale de vânt]
490
00:26:26,757 --> 00:26:29,260
[podea scârțâind]
491
00:26:43,674 --> 00:26:44,875
[JK]
Aceasta lucrare mai bună.
492
00:26:46,511 --> 00:26:47,912
[ruperea benzii]
493
00:26:48,045 --> 00:26:50,981
[„Vezi ce vrei”
de Western Scene]
494
00:26:51,115 --> 00:26:54,251
♪ Iubito, credTe-aș putea repara ♪
495
00:26:56,087 --> 00:26:57,354
♪ Ce zici de asta? ♪
496
00:26:57,488 --> 00:26:59,190
[Blake]
Rahatul ăsta nu va funcționa niciodată.
497
00:26:59,824 --> 00:27:02,226
Tot AC și totul
este oprit, da?
498
00:27:02,359 --> 00:27:03,627
Ar trebui să luăm orificiile de ventilație.
499
00:27:03,761 --> 00:27:06,363
[tepă muzicală de rău augur]
500
00:27:06,497 --> 00:27:09,233
Mereu am crezut că
voi muri fierbinte și transpirată.
501
00:27:10,167 --> 00:27:12,803
-M-am gândit
pentru că făceam sex.
-Clar că nu.
502
00:27:14,338 --> 00:27:15,439
Drăguţ.
503
00:27:15,574 --> 00:27:17,041
Oh, iubito, iubito.
504
00:27:17,842 --> 00:27:19,110
Nu am vrut să spun nimic prin asta.
505
00:27:19,243 --> 00:27:21,645
Mă duc să
verific celelalte orificii de ventilație.
506
00:27:22,980 --> 00:27:30,187
♪ Vei vedea ce vrei ♪
507
00:27:31,122 --> 00:27:37,261
♪ Voi încerca să te țin apăsat ♪
508
00:27:38,329 --> 00:27:41,699
♪ Vezi doar ce vrei ♪
509
00:27:44,068 --> 00:27:46,937
♪ Baby matter, totul este târziu ♪
510
00:27:49,740 --> 00:27:51,976
[muzica se estompează]
511
00:27:56,013 --> 00:27:57,915
JK, mă ajuți să ajung?
512
00:27:59,250 --> 00:28:01,520
Da, gata?
513
00:28:01,652 --> 00:28:03,020
-Da.
-[amândoi mormăie]
514
00:28:07,424 --> 00:28:09,426
- Hei, Blake,
verifică AC-ul de acolo.
-[bucuri de toaletă]
515
00:28:09,561 --> 00:28:11,061
Nu poate avea circulație.
516
00:28:14,599 --> 00:28:17,268
Este foarte rău că
nu putem folosi ventilatorul acolo.
517
00:28:17,401 --> 00:28:20,404
- Doamne, haide, Blake.
-[Blake] Îmi pare rău, apelul naturii.
518
00:28:20,539 --> 00:28:22,507
-Da, ar fi trebuit
să-l lași să sune.
-Nu pot.
519
00:28:22,973 --> 00:28:24,942
Când prânzul a necesitat
doze mari de sriracha,
520
00:28:25,075 --> 00:28:26,844
Am ridicat, de două ori.
521
00:28:26,977 --> 00:28:28,479
Presupun că nu suntem în siguranță acolo
522
00:28:28,613 --> 00:28:29,980
iar acum nu suntem în siguranță aici.
523
00:28:30,481 --> 00:28:31,949
Doar du-te și ia-ți prietena
și asigură-te
524
00:28:32,082 --> 00:28:33,652
ferestrele de la etaj sunt sigilate.
525
00:28:33,784 --> 00:28:34,885
Uite, ia asta.
526
00:28:38,355 --> 00:28:40,991
-[expiră brusc] Bună treabă.
-Da.
527
00:28:42,793 --> 00:28:45,196
[muzică ciudată]
528
00:29:11,855 --> 00:29:12,957
Prunc?
529
00:29:17,261 --> 00:29:18,362
-[tepă muzicală dramatică]
-Rahat.
530
00:29:18,495 --> 00:29:19,430
Ai.
531
00:29:19,564 --> 00:29:21,899
-Iisus.
-[râde]
532
00:29:22,032 --> 00:29:23,767
Dragă, m-ai speriat.
533
00:29:27,672 --> 00:29:28,640
Ce făceai?
534
00:29:29,039 --> 00:29:30,642
Închiderea ușilor
și ferestrelor.
535
00:29:30,774 --> 00:29:31,875
Hmm?
536
00:29:33,444 --> 00:29:34,945
Să ne alăturăm petrecerii?
537
00:29:39,316 --> 00:29:40,251
Haide.
538
00:29:47,891 --> 00:29:49,793
[tepă muzicală de rău augur]
539
00:29:51,362 --> 00:29:53,297
V-ați oprit din nou
pentru morcovi?
540
00:29:53,430 --> 00:29:55,899
Nu, fără morcovi.
Doar ferestre strânse.
541
00:30:00,170 --> 00:30:02,072
Cred că suntem buni,
având în vedere...
542
00:30:02,206 --> 00:30:06,043
Nu, nu suntem. Uite.
543
00:30:19,923 --> 00:30:20,824
Suntem terminați,
544
00:30:20,958 --> 00:30:21,925
nu suntem?
545
00:30:22,627 --> 00:30:24,461
Doamne, o să murim
în casa asta!
546
00:30:24,596 --> 00:30:26,463
În niciun caz, dacă acest loc
este închis etanș.
547
00:30:26,830 --> 00:30:28,832
Chiar dacă am fi sigilați,
ceea ce probabil nu suntem,
548
00:30:28,966 --> 00:30:32,303
- O să rămânem al
naibii de aer.
-Ajunge cu oxigenul, Cassie.
549
00:30:32,436 --> 00:30:34,805
Îmi pare rău, bine? Dar sunt cam
la capătul frânghiei.
550
00:30:34,938 --> 00:30:35,806
Apoi găsiți mai multă frânghie.
551
00:30:35,939 --> 00:30:37,509
Ce altceva putem face?
552
00:30:38,375 --> 00:30:40,244
-Ce vrei să spui?
-Doar pentru că suntem prinși
553
00:30:40,377 --> 00:30:42,514
și este fără speranță nu înseamnă că
ar trebui să încetăm să încercăm lucruri.
554
00:30:42,647 --> 00:30:46,350
Nu, asta înseamnă.
În plus, am făcut tot ce
putem face.
555
00:30:46,950 --> 00:30:48,452
Nu există telefoane,
nu există nicio ieșire
556
00:30:48,586 --> 00:30:50,354
și nu vine niciun ajutor
în calea noastră.
557
00:30:50,487 --> 00:30:53,123
-Ce face?
-[JK] Ce?
558
00:30:53,257 --> 00:30:55,560
Benzina. Ceața otrăvită.
Ce face?
559
00:30:55,694 --> 00:30:56,661
Hei, ea nu știe.
560
00:30:56,795 --> 00:30:57,796
Poate că nu te omoară.
561
00:30:57,928 --> 00:30:58,996
Poate doar te înnebunește.
562
00:30:59,129 --> 00:31:00,431
Asta spun oamenii, nu?
563
00:31:00,565 --> 00:31:01,498
Zvonuri fără temei.
564
00:31:01,633 --> 00:31:02,600
Poate accese de furie
565
00:31:02,734 --> 00:31:04,301
care trec după un timp.
566
00:31:05,936 --> 00:31:09,206
Dar există un motiv pentru care au construit
acea fabrică pe pelerină,
în mijlocul neantului.
567
00:31:09,340 --> 00:31:11,643
-[întepătură muzicală dramatică]
-Chiar nu știu. Eu nu.
568
00:31:11,776 --> 00:31:13,143
Bine, gândește-te la asta.
569
00:31:13,277 --> 00:31:14,978
Familia ta are
toată averea, nu?
570
00:31:15,112 --> 00:31:18,115
-Totuşi nu vând nimic.
-Ce?
571
00:31:18,248 --> 00:31:20,184
Ei bine, uzina Paige
nu a făcut niciodată nimic
572
00:31:20,317 --> 00:31:22,620
pe care îl putem vedea sau, sau, sau cumpăra.
573
00:31:24,054 --> 00:31:25,356
Asa de?
574
00:31:25,489 --> 00:31:27,157
Deci cine o cumpara?
575
00:31:27,692 --> 00:31:30,994
-Nu știu.
-Bine, atunci trebuie să fie
arme chimice
576
00:31:31,128 --> 00:31:33,364
-sau ceva groaznic.
-Trebuie să fie SUA.
577
00:31:33,497 --> 00:31:35,065
Adică, ar ști
despre asta, dacă nu, nu?
578
00:31:35,199 --> 00:31:36,467
Fabrica asta a
fost aici pentru totdeauna.
579
00:31:36,601 --> 00:31:38,035
Da, dar sirena
s-a oprit, așa că...
580
00:31:38,168 --> 00:31:40,337
Sau gazul otravitor
a mâncat prin sirenă.
581
00:31:40,471 --> 00:31:41,939
Sau a ucis oamenii
care le sunau.
582
00:31:42,072 --> 00:31:43,708
Nu mănâncă
prin pereți
583
00:31:43,842 --> 00:31:44,975
sau să ne omoare.
584
00:31:45,510 --> 00:31:46,410
Inca.
585
00:31:47,579 --> 00:31:48,513
Şi ce dacă?
586
00:31:48,646 --> 00:31:49,947
Ar trebui doar
să îmbrățișăm groaza
587
00:31:50,080 --> 00:31:52,449
și să plângi și să faci pace cu Dumnezeu?
588
00:31:52,584 --> 00:31:53,484
Asta e?
589
00:31:54,918 --> 00:31:56,019
Pot fi.
590
00:31:57,321 --> 00:31:58,889
[ușile mașinii se închid]
591
00:32:01,125 --> 00:32:02,627
-[locuituri în ușă]
-[țipă]
592
00:32:04,228 --> 00:32:06,230
-[oftă] Hristoase.
-Hei, băieți, haideți, lăsați-ne să intrăm.
593
00:32:06,363 --> 00:32:08,165
Reegan, deschide ușa. Haide.
594
00:32:08,298 --> 00:32:10,668
Am uitat.
Gloanțele ucid zombii furioși?
595
00:32:10,802 --> 00:32:12,871
-Pune aia jos.
-[Georgia] Lasă-i să intre.
596
00:32:13,003 --> 00:32:14,171
[Cassie]
Așteaptă. Dacă sunt...?
597
00:32:14,304 --> 00:32:15,472
Dacă ei sunt ce?
598
00:32:16,039 --> 00:32:18,108
Doamne, nu mă atinge, Blake.
599
00:32:18,810 --> 00:32:21,445
- Îi lăsăm să intre.
- Bine? Uite, tocmai am terminat
de sigilat locul.
600
00:32:21,579 --> 00:32:23,648
-Hei, băieți, haide. Lasă-ne să intrăm.
-Nu-i lăsa să intre.
601
00:32:23,782 --> 00:32:25,949
-[distant speech]
-Voi, băieți, vă comportați nebun.
602
00:32:26,083 --> 00:32:27,217
Ne purtăm nebuni?
603
00:32:27,351 --> 00:32:29,386
Da, fluturi o armă.
604
00:32:29,521 --> 00:32:31,321
[Reegan]
Nu știm ce
face chestia asta, Georgia.
605
00:32:31,455 --> 00:32:33,090
-Da, cu siguranță sunt
infectați.
-Infectat?
606
00:32:33,223 --> 00:32:34,559
Sau contaminat.
607
00:32:34,692 --> 00:32:36,360
Şi ce dacă? Ne lăsăm
prietenii acolo
608
00:32:36,493 --> 00:32:37,595
a muri?
609
00:32:38,095 --> 00:32:39,496
-Da.
-Nu.
610
00:32:39,631 --> 00:32:41,231
Nu știm
dacă vor muri.
611
00:32:41,365 --> 00:32:43,100
Grozav. Atunci ar trebui
să-i lăsăm să intre.
612
00:32:43,233 --> 00:32:46,069
Georgia, cred că
trebuie să ne gândim la
ce este mai bine pentru grup.
613
00:32:46,203 --> 00:32:48,172
Dacă lăsăm o parte din grup să moară,
614
00:32:48,540 --> 00:32:50,708
atunci nu suntem
atât de mult un grup.
615
00:32:53,143 --> 00:32:54,344
Stai, bine?
616
00:32:54,478 --> 00:32:56,848
Tăbăcar.
Tanner, du-te la ușa laterală.
617
00:32:56,980 --> 00:32:58,583
Usa laterala? Usa laterala.
618
00:33:00,585 --> 00:33:03,086
E incuiat. Nu se va deschide.
Doar lasă-ne să intrăm.
619
00:33:03,220 --> 00:33:04,556
Oh, la naiba! Nu pot să cred
620
00:33:04,689 --> 00:33:05,890
- asta se intampla.
-Reegan, e încuiat.
621
00:33:06,023 --> 00:33:07,725
[Reegan]
Așteaptă! Doar stai bine!
622
00:33:08,593 --> 00:33:10,961
-[Chelsea] Reegan, haide.
-[Tanner] Reegan!
623
00:33:11,094 --> 00:33:12,897
-[Reegan] Așteaptă.
-Uau!
624
00:33:13,030 --> 00:33:14,998
-Ce dracu faci?
-[JK] Nu este o idee grozavă.
625
00:33:15,132 --> 00:33:18,168
-Ai dreptate,
nu e o idee grozavă.
-Deci, nu o face.
626
00:33:18,302 --> 00:33:20,705
Oh, dragă, dacă oamenii
ar face idei grozave,
627
00:33:20,839 --> 00:33:22,272
Părinții tăi ar fi
folosit un prezervativ, unchiul meu
628
00:33:22,406 --> 00:33:23,575
nu mi-ar fi cumpărat
nenorocita asta de casă
629
00:33:23,708 --> 00:33:24,876
și niciunul dintre noi
nu ar fi aici acum.
630
00:33:25,008 --> 00:33:25,944
[Georgia batjocorește]
631
00:33:26,076 --> 00:33:27,612
[muzică de rău augur]
632
00:33:31,415 --> 00:33:33,383
-[muzică de rău augur]
-[clac puternic]
633
00:33:33,518 --> 00:33:34,619
-[Cassie țipă]
-[Blake] Oh, haide.
634
00:33:34,752 --> 00:33:36,386
Și la naiba!
635
00:33:36,521 --> 00:33:38,121
-[JK] La naiba!
-[rădănind ușa]
636
00:33:38,255 --> 00:33:39,657
[Cassie]
Blake, trebuie
să plecăm de aici.
637
00:33:40,692 --> 00:33:41,759
[JK]
La naiba!
638
00:33:43,928 --> 00:33:45,964
Iubito, nu vreau să mor.
639
00:33:46,463 --> 00:33:47,998
Nu acum. Nu asa.
640
00:33:48,131 --> 00:33:49,233
Suntem terminați!
641
00:33:52,102 --> 00:33:55,038
Vestea bună este că
nu aveam nevoie
de curent pentru nimic.
642
00:33:55,840 --> 00:33:58,375
-[JK] Ce?
Și asta e o veste bună?
-[Blake] Există vești proaste?
643
00:33:58,510 --> 00:33:59,944
[Chelsea]
Tanner, fă-i să ne lase să intrăm.
644
00:34:00,077 --> 00:34:01,445
[bat la usa]
645
00:34:01,579 --> 00:34:03,280
Mai multe vești proaste?
646
00:34:03,413 --> 00:34:06,618
Ei bine, nu sunt întrerupătorii,
așa că da. Vești grozave peste tot.
647
00:34:06,751 --> 00:34:09,587
- Da, vești grozave.
-[Chelsea]
Deschide ușa!
648
00:34:09,721 --> 00:34:11,255
-[bate la uşă]
-[Tanner] Haide!
649
00:34:11,388 --> 00:34:12,724
[Blake]
Nu face asta, Reegan.
650
00:34:13,290 --> 00:34:14,491
Și de ce să te ascult?
651
00:34:14,626 --> 00:34:16,661
[Blake]
Pentru că sunt un tip deștept.
652
00:34:16,794 --> 00:34:18,095
Fie ce-o fi.
653
00:34:20,598 --> 00:34:22,466
Bine, bine, doar, stai.
Relax-- Relaxeaza-te.
654
00:34:22,600 --> 00:34:24,101
- O să ne omori pe toți.
-Dumnezeu.
655
00:34:24,234 --> 00:34:25,335
La naiba!
656
00:34:25,703 --> 00:34:26,671
Eşti serios?
657
00:34:26,804 --> 00:34:27,739
Ești bine cu asta?
658
00:34:27,872 --> 00:34:29,072
Sunteți bine cu asta?
659
00:34:29,206 --> 00:34:29,974
-Reegan, deschide ușa.
-[Chelsea] La dracu.
660
00:34:30,107 --> 00:34:31,208
Asta e o prostie.
661
00:34:31,341 --> 00:34:32,175
[Georgia]
Trebuie să-i lăsăm să intre.
662
00:34:32,309 --> 00:34:33,277
Taci. Nu, noi nu.
663
00:34:33,410 --> 00:34:35,112
Nu-mi place deloc asta.
664
00:34:35,245 --> 00:34:37,080
[Reegan]
Uf. Doar... Doar...
Așteptați
665
00:34:37,214 --> 00:34:38,516
până când sunt de
partea cealaltă, bine?
666
00:34:38,650 --> 00:34:40,117
-[Chelsea] Bine, da, bine.
- [Reegan] Uf.
667
00:34:43,253 --> 00:34:44,556
-Să mergem. Închide ușa.
-Iisus Hristos.
668
00:34:44,689 --> 00:34:46,223
-Ce dracu faci?
-[JK] Uau,
669
00:34:46,356 --> 00:34:47,825
-Ia-o mai ușor, Blake.
-Uşor?
670
00:34:47,959 --> 00:34:49,226
[Cassie]
Ea le-a lăsat să intre
cu Dumnezeu știe ce.
671
00:34:49,359 --> 00:34:51,395
[Georgia]
Cu ce? Nu știm.
672
00:34:51,529 --> 00:34:53,196
[Cassie]
Știi, iar acum
Reegan ne-a omorât pe toți.
673
00:34:53,330 --> 00:34:56,400
Nu am ucis pe nimeni.
Dacă ceva,
tatăl ei ne-a ucis pe toți.
674
00:34:56,534 --> 00:34:57,735
-Hei!
-[Reegan] Îmi pare rău.
675
00:34:58,435 --> 00:35:00,070
Reegan. Ce naiba?
Lasă-ne acum!
676
00:35:00,203 --> 00:35:02,139
Nu deschide ușa aceea!
Sunt serios.
677
00:35:02,272 --> 00:35:03,641
Lasă-i să intre acum!
678
00:35:03,775 --> 00:35:05,009
Deschide ușa, Reegan!
679
00:35:05,142 --> 00:35:06,578
-[Blake] Oprește-te!
-Uau!
680
00:35:06,711 --> 00:35:08,546
De ce ai
o armă în casa mea?
681
00:35:08,680 --> 00:35:11,114
-Credeam că e
casa unchiului tău.
- Ce naiba vreodată?
682
00:35:11,248 --> 00:35:13,250
Bine, Blake,
lasă pistolul jos, bine?
683
00:35:13,383 --> 00:35:14,953
Oh, o pierdeți cu toții.
684
00:35:15,085 --> 00:35:16,286
Îl
pierdem?
685
00:35:16,654 --> 00:35:19,089
Recapitulare rapidă. Tu fluturi o armă
686
00:35:19,222 --> 00:35:20,324
-în această casă.
-Da.
687
00:35:20,457 --> 00:35:21,926
Nu poți trage în ceață.
688
00:35:22,060 --> 00:35:23,427
-[cocoși de armă]
-[muzică de rău augur]
689
00:35:23,928 --> 00:35:25,295
Îndreptați-l în altă parte.
690
00:35:25,429 --> 00:35:26,698
Nu dacă ea va
deschide ușa.
691
00:35:26,831 --> 00:35:27,732
Blake.
692
00:35:28,365 --> 00:35:29,801
Deschide usa.
693
00:35:30,434 --> 00:35:34,271
Hei! Bine, Tanner, Blake,
toată lumea, iată afacerea.
694
00:35:34,404 --> 00:35:36,641
Noi, noi, nu știm
ce este acolo.
695
00:35:38,009 --> 00:35:40,044
Și putem fi cu toții de acord
că dacă ar fi ceva
696
00:35:40,177 --> 00:35:43,748
te poate lua sau te poate contamina
sau te poate contamina
sau orice altceva...
697
00:35:44,549 --> 00:35:46,718
...a făcut-o deja
cel puțin lui Tanner și Chelsea.
698
00:35:47,117 --> 00:35:50,454
Dar, dar dacă, și asta e mare
dacă, dacă suntem în siguranță aici,
699
00:35:50,588 --> 00:35:52,557
atunci, atunci sunt în siguranță
acolo.
700
00:35:52,690 --> 00:35:53,591
Reegan.
701
00:35:54,257 --> 00:35:55,893
Așa că acum, suntem cu toții
la fel de sigilați înăuntru.
702
00:35:56,027 --> 00:35:59,597
Cel mai bine putem fi la fel
de siguri sau nesiguri.
703
00:36:00,064 --> 00:36:01,666
Reegan, descuie ușa asta.
704
00:36:01,799 --> 00:36:04,702
Tanner, dacă ai fost cumva
mai rău dacă ai fost în ceață
705
00:36:04,836 --> 00:36:06,838
și cumva nu putem fi
la fel de răi ca tine
706
00:36:06,971 --> 00:36:08,873
pentru că tu ești acolo
și noi suntem aici,
707
00:36:09,007 --> 00:36:11,743
atunci e corect
să stai pe loc.
708
00:36:11,876 --> 00:36:13,544
Isuse, suntem bine! La dracu '!
709
00:36:13,678 --> 00:36:15,212
[Chelsea]
Hei, hei! Calma.
710
00:36:16,047 --> 00:36:18,315
Vor crede că
ceața te-a înnebunit.
711
00:36:20,852 --> 00:36:21,753
Poate că a făcut-o.
712
00:36:23,087 --> 00:36:24,856
Vom reuși, bine?
713
00:36:26,390 --> 00:36:27,759
Nici măcar nu știm ce este asta.
714
00:36:27,892 --> 00:36:29,292
[tepă muzicală dramatică]
715
00:36:34,632 --> 00:36:36,266
O să plec
de la uşă acum.
716
00:36:36,801 --> 00:36:38,435
Georgia, nu vei încerca
să-l deschizi.
717
00:36:38,569 --> 00:36:40,038
Și, Blake, o să-
mi faci o favoare
718
00:36:40,170 --> 00:36:41,271
și pune dracu de arma deoparte
719
00:36:41,405 --> 00:36:42,674
înainte să-ți scoți ochiul.
720
00:36:42,807 --> 00:36:45,175
Doamne, nu ar trebui
să-i lăsăm acolo.
721
00:36:45,308 --> 00:36:46,577
Nu, sunt bine.
722
00:36:47,310 --> 00:36:49,312
Nu sunt mai nenorociți
decât noi acum.
723
00:36:49,446 --> 00:36:51,348
-Ceea ce este sever.
-Erau în ceață.
724
00:36:51,481 --> 00:36:53,017
-Ceața nu ne-a atins niciodată.
-[JK] Stai, iubito.
725
00:36:53,151 --> 00:36:54,886
- Ceața nu v
-a atins niciodată, băieți, nu?
-[Reegan] Nu, nu.
726
00:36:55,019 --> 00:36:57,822
Georgia aici este o adevărată piersică.
Ea conduce ca un vis.
727
00:37:00,825 --> 00:37:02,093
[oftă]
N-aș ști.
728
00:37:02,225 --> 00:37:03,594
Uf, acesta este un coșmar.
729
00:37:04,461 --> 00:37:06,964
Ei bine,
din moment ce cu siguranță
vom muri cu toții în seara asta,
730
00:37:07,098 --> 00:37:09,701
Cu siguranță o să mă
îmbăt înainte să o facem noi.
731
00:37:09,834 --> 00:37:11,569
Poate ai pus siguranța
pe asta mai întâi, nu?
732
00:37:12,036 --> 00:37:13,838
Cel puțin ai fost culcat
în ultima ta noapte pe Pământ.
733
00:37:13,971 --> 00:37:15,205
Hei!
734
00:37:15,640 --> 00:37:17,374
Ce? Bine, îmi pare rău.
Da, e cam adevărat.
735
00:37:17,508 --> 00:37:20,410
-Wow.
-Dar, hei, nu e prea târziu.
736
00:37:20,845 --> 00:37:23,480
Ușor, marinare. Nu mi-am dat seama
că pleci la război.
737
00:37:23,614 --> 00:37:25,248
Lasă-mă să-mi ridic fusta.
738
00:37:25,382 --> 00:37:26,517
Știi ce? Nu ar fi
cel mai rău lucru.
739
00:37:26,651 --> 00:37:28,619
Oh, Doamne, ești
un nemernic de necrezut.
740
00:37:28,753 --> 00:37:30,822
Chiar cred nenorocitul
care este.
741
00:37:31,354 --> 00:37:33,423
Suntem prinși aici
de Dumnezeu știe ce,
742
00:37:33,558 --> 00:37:35,325
și vrei să folosești asta
ca o scuză pentru a te culca.
743
00:37:35,459 --> 00:37:37,562
-Asta este?
-Știi ce? Știi,
știi ce? Asta este.
744
00:37:37,695 --> 00:37:39,864
- Exact asta e.
-Bărbatul are rost.
745
00:37:39,997 --> 00:37:40,965
La naiba, Blake.
746
00:37:41,899 --> 00:37:44,902
JK, nu pot să cred că
avem această conversație
747
00:37:45,036 --> 00:37:46,738
chiar acum și aici.
748
00:37:46,871 --> 00:37:48,773
- Suntem printre prieteni.
-Suntem?
749
00:37:48,906 --> 00:37:50,608
Da. Ce? Vrei
să iei această conversație
la etaj?
750
00:37:50,742 --> 00:37:53,044
-Da, unul dintre dormitoare,
poate.
- La naiba, Blake.
751
00:37:53,678 --> 00:37:56,279
Și nu, nu vreau
să duc această conversație
la etaj.
752
00:37:56,413 --> 00:37:58,549
[oftă] Doar dă-ți naiba
cu iubitul tău, Georgia!
753
00:37:58,683 --> 00:38:00,852
Doamne, Cassie, stai departe de asta.
754
00:38:01,284 --> 00:38:03,020
-Bine.
-[Reegan] Nu. [se bate în joc]
755
00:38:03,154 --> 00:38:05,656
Are dreptate, Georgia.
Ar trebui
să-ți tragi iubitul,
756
00:38:05,790 --> 00:38:07,658
chiar dacă este
un prost în privința asta.
757
00:38:08,659 --> 00:38:11,328
-Doar opreste.
-Nu, eu, eu, nu mă voi opri.
758
00:38:11,696 --> 00:38:13,798
Vrei ca totul
să fie perfect.
759
00:38:13,931 --> 00:38:17,201
Te aștepți să fie
pentru că asta crezi
760
00:38:17,334 --> 00:38:18,803
viata trebuie sa fie.
761
00:38:20,738 --> 00:38:22,305
Doamne, și tu,
ai această viață perfectă.
762
00:38:22,439 --> 00:38:24,341
Tu, ai
familia ta perfectă,
763
00:38:24,474 --> 00:38:25,510
și arăți mereu perfect.
764
00:38:25,643 --> 00:38:27,211
Și te îmbraci perfect
765
00:38:27,344 --> 00:38:28,746
și ai mașina ta perfectă,
766
00:38:28,880 --> 00:38:30,548
și vei merge
la școala perfectă,
767
00:38:30,681 --> 00:38:32,282
și ai
iubitul perfect.
768
00:38:32,415 --> 00:38:35,653
Perfect, perfect, perfect.
Totul trebuie să fie perfect.
769
00:38:35,787 --> 00:38:38,488
Și acum și Georgia
vrea dracu’ perfect,
770
00:38:38,623 --> 00:38:40,958
înainte ca ea să se gândească chiar
să renunțe la virginitate.
771
00:38:41,092 --> 00:38:42,059
[chicoti]
772
00:38:43,094 --> 00:38:44,028
Dumnezeu. Și știi ce?
773
00:38:44,896 --> 00:38:47,231
Nu totul
va fi perfect, nu-i așa?
774
00:38:48,431 --> 00:38:52,570
Chiar și știind
că s-ar putea să murim cu toții în seara asta,
ceea ce apropo e total nasol,
775
00:38:52,703 --> 00:38:55,139
a agravat cumva
de faptul că putem muri cu toții
776
00:38:55,273 --> 00:38:59,210
de a fi expus la sursa
întregii tale perfecțiuni.
777
00:38:59,342 --> 00:39:00,511
[tepă muzicală dramatică]
778
00:39:00,645 --> 00:39:02,445
Chiar și știind că
nu vei visa niciodată
779
00:39:02,580 --> 00:39:04,414
de a renunța la
prețioasa-ți virginitate
780
00:39:04,549 --> 00:39:08,451
pentru niciun alt motiv
decât faptul
că nu va fi perfect.
781
00:39:09,086 --> 00:39:09,987
[chicoti]
782
00:39:10,487 --> 00:39:12,824
Ei bine, te voi scuti
de suspans.
783
00:39:13,356 --> 00:39:18,229
Nu va fi perfect.
Nu este niciodată
și nici nu trebuie să fie.
784
00:39:18,896 --> 00:39:22,066
-Nu sunt ca tine, Reegan.
-[Reegan] Ca mine?
785
00:39:22,200 --> 00:39:25,937
Tu, tu, nu ești ca mine?
[chicoti]
786
00:39:26,070 --> 00:39:28,639
Ai dreptate.
Eu, nu sunt perfect.
787
00:39:28,773 --> 00:39:30,942
Și, având în vedere
circumstanțele, perfect sau nu,
788
00:39:31,075 --> 00:39:34,444
Eu, da, eu,
mi-aș dracu iubitul.
789
00:39:34,579 --> 00:39:36,647
S-ar putea să murim cu toții în seara asta.
790
00:39:39,884 --> 00:39:41,652
Dumnezeu. Și știi ce?
as vrea sa...
791
00:39:42,887 --> 00:39:43,486
Nu face nimic.
792
00:39:43,621 --> 00:39:45,455
Ești așa o curvă.
793
00:39:45,590 --> 00:39:47,158
Nu înțelegi deloc.
794
00:39:47,525 --> 00:39:51,361
[chicotește] Doar pentru că
nu m-aș întâlni cu un tip
aproape un an
795
00:39:51,494 --> 00:39:53,998
și încă nu știu dacă
vreau
sau nu să-l trag
796
00:39:54,131 --> 00:39:55,700
nu mă face o curvă.
797
00:39:56,267 --> 00:39:57,367
Dumnezeu.
798
00:39:59,837 --> 00:40:01,404
Ar trebui să fii prietenul meu.
799
00:40:02,073 --> 00:40:03,841
Tu, știi ce?
Un alt lucru,
800
00:40:03,975 --> 00:40:06,476
dorind să fie ținut
și, și sărutat
801
00:40:06,611 --> 00:40:08,478
și, și împărtășesc un fel
de conexiune umană
802
00:40:08,613 --> 00:40:10,748
când ești speriat
și singur,
803
00:40:10,882 --> 00:40:12,884
și ar putea muri într-o
moarte îngrozitoare, îngrozitoare
804
00:40:13,017 --> 00:40:16,153
De asemenea, nu mă face o curvă,
Alteță.
805
00:40:17,054 --> 00:40:19,590
Dumnezeu. Și știi ce?
Eu, nu am de gând să-mi cer scuze
806
00:40:19,724 --> 00:40:22,126
pentru că mi-am dorit să am pe cineva aici
care să mă dorească.
807
00:40:23,060 --> 00:40:29,033
Și nici nu-mi voi cere scuze că
este enervant că faci
și nici măcar nu vrei.
808
00:40:29,466 --> 00:40:31,869
Doamne, dă-ți naiba cu iubitul tău,
Georgia.
809
00:40:32,003 --> 00:40:35,506
Nu va fi perfect,
dar va fi normal.
810
00:40:36,040 --> 00:40:36,941
Aş.
811
00:41:09,076 --> 00:41:12,280
Dacă vrei să-l tragi atât de rău pe JK,
atunci poate că ar trebui.
812
00:41:13,014 --> 00:41:14,615
Oricum vom muri
cu toții aici, nu?
813
00:41:14,749 --> 00:41:16,050
Cel puțin unii dintre noi
pot muri fericiți.
814
00:41:16,183 --> 00:41:17,919
-Nu asta am vrut sa spun.
-Nu-i aşa?
815
00:41:18,052 --> 00:41:19,553
Bine, știi ce, Reegan?
Nici nu avem nevoie de...
816
00:41:19,687 --> 00:41:21,289
Nici măcar să nu îndrăznești să spui asta.
817
00:41:21,421 --> 00:41:22,556
La naiba spune ce?
818
00:41:22,957 --> 00:41:25,826
Spune că ne întâlnim
de nouă luni, 14 zile
819
00:41:25,960 --> 00:41:28,963
si ce, ce, doua ore
si tot nu vrei
sa te culci cu mine?
820
00:41:29,096 --> 00:41:31,832
-Stop.
-Uite, și chiar dacă noi,
dacă nu murim în seara asta,
821
00:41:31,966 --> 00:41:33,668
apoi ne vom petrece
Crăciunul următor despărțindu-ne
822
00:41:33,801 --> 00:41:35,202
pentru că ne-am petrecut
un semestru realizând
823
00:41:35,336 --> 00:41:37,872
că distanța lungă
nici măcar nu merge.
824
00:41:38,005 --> 00:41:39,307
[Reegan]
Exact asta
a spus ea mai devreme.
825
00:41:39,439 --> 00:41:40,473
[Georgia]
Doamne, Reegan, târfă.
826
00:41:40,608 --> 00:41:42,209
[JK]
La naiba știam asta.
827
00:41:44,412 --> 00:41:45,746
[Reegan]
Haide, JK.
828
00:41:49,216 --> 00:41:50,351
O să murim oricum.
829
00:41:50,483 --> 00:41:51,686
[Georgia]
Doamne, nu voi vorbi niciodată
830
00:41:51,819 --> 00:41:53,453
la oricare dintre voi din nou.
831
00:41:53,921 --> 00:41:56,456
Jur că nu-l mai dracului de Hristos
niciodată!
832
00:41:57,558 --> 00:41:59,226
Ei bine, asta nu va
dura mult timp.
833
00:41:59,360 --> 00:42:00,661
Mulțumesc ție și tatălui tău.
834
00:42:00,795 --> 00:42:01,963
Acum, va fi?
835
00:42:06,033 --> 00:42:08,636
-[Georgia plângând]
-[tunet bubuit]
836
00:42:10,371 --> 00:42:12,606
[zodând ploaie]
837
00:42:17,545 --> 00:42:20,480
[muzică de rău augur]
838
00:42:24,618 --> 00:42:25,786
Biata Georgia.
839
00:42:30,958 --> 00:42:32,492
Deci s-au despărțit, nu?
840
00:42:32,626 --> 00:42:35,429
[oftă]
Reegan, eu, pur și simplu nu pot.
841
00:42:35,563 --> 00:42:36,864
Toate astea sunt dracului.
842
00:42:37,531 --> 00:42:38,833
Nu mă pot gândi la nimic mai rău.
843
00:42:39,433 --> 00:42:41,702
Prietena ei cea mai bună se va
culca cu iubitul ei.
844
00:42:41,836 --> 00:42:43,137
Cu toții putem muri în seara asta.
845
00:42:44,171 --> 00:42:46,273
-Asta pot crede că
e mai rău.
-Suntem bine.
846
00:42:46,407 --> 00:42:48,676
- Am fost acolo
și nu s-a întâmplat nimic.
-Inca.
847
00:42:49,577 --> 00:42:51,512
Nu ni s-a întâmplat încă nimic. eu...
848
00:42:52,580 --> 00:42:54,882
[expiră brusc]
Chiar nu mă simt bine.
849
00:42:55,549 --> 00:42:56,784
Nu spune asta.
850
00:42:58,652 --> 00:43:00,988
[rafale de vânt]
851
00:43:02,923 --> 00:43:04,892
[tunet bubuind]
852
00:43:10,364 --> 00:43:11,766
[tepă muzicală dramatică]
853
00:43:11,899 --> 00:43:14,135
[„Need It” de Half Moon Run]
854
00:43:39,660 --> 00:43:41,796
♪ Într-un vis ♪
855
00:43:41,929 --> 00:43:45,099
♪ Am fost neadevărat ♪
856
00:43:45,766 --> 00:43:49,036
♪ strigat în transpirație ♪
857
00:43:49,170 --> 00:43:52,306
♪ Și știam că tu ești ♪
858
00:43:54,241 --> 00:43:59,346
♪ Tot timpulîn timp ce îți urmăream coloana vertebrală ♪
859
00:44:00,448 --> 00:44:03,584
♪ Mi-a rupt părul ♪
860
00:44:03,717 --> 00:44:07,922
♪ Prin liniștea mea sufletească ♪
861
00:44:10,858 --> 00:44:13,160
♪ Ei bine, dacă inspiri ♪
862
00:44:14,795 --> 00:44:17,398
♪ Voi inspira ♪
863
00:44:17,932 --> 00:44:22,571
♪ Lasă încet ♪
864
00:44:22,703 --> 00:44:24,939
[mușurare]
865
00:44:25,072 --> 00:44:27,808
♪ Dacă aveți nevoie ♪
866
00:44:29,110 --> 00:44:31,245
♪ Atunci am nevoie de el ♪
867
00:44:32,880 --> 00:44:36,016
♪ Numai noi vom ști ♪
868
00:44:36,951 --> 00:44:39,186
♪ Nu poate fi la fel ♪
869
00:44:39,787 --> 00:44:42,823
♪ Așa cum mințim într-o minciună ♪
870
00:44:43,624 --> 00:44:46,794
♪ Știind bine ♪
871
00:44:46,927 --> 00:44:50,831
♪ Virtutea ta este viciul meu ♪
872
00:44:53,801 --> 00:44:54,935
♪ Noaptea... ♪
873
00:44:55,069 --> 00:44:56,303
Uf. [chicotește] Asta are...
874
00:44:56,437 --> 00:44:57,938
Acest lucru nu mi s-a mai întâmplat niciodată .
875
00:44:58,439 --> 00:45:00,509
-Hm, doar,
lasă-mi un minut, bine?
-Bine.
876
00:45:01,108 --> 00:45:04,879
♪ „Până când cursa mea va fi alergată ♪
877
00:45:08,315 --> 00:45:10,918
♪ Și dacă inspiri ♪
878
00:45:12,153 --> 00:45:14,488
♪ Atunci voi inspira ♪
879
00:45:15,289 --> 00:45:19,660
♪ Și dă-i drumul încet ♪
880
00:45:22,963 --> 00:45:25,232
♪ Și dacă ai nevoie ♪
881
00:45:26,834 --> 00:45:28,903
♪ Atunci am nevoie de el ♪
882
00:45:30,271 --> 00:45:33,974
♪ Numai noi vom ști ♪
883
00:45:37,178 --> 00:45:39,713
♪ Și acele cuvinte rău ♪
884
00:45:41,650 --> 00:45:43,684
-A fost doar stres.
-Mm.
885
00:45:45,886 --> 00:45:47,021
Am o idee.
886
00:45:47,788 --> 00:45:48,889
Mm?
887
00:45:53,528 --> 00:45:54,695
[expiră brusc]
888
00:45:58,732 --> 00:46:01,368
[zodând ploaie]
889
00:46:02,903 --> 00:46:04,772
[apă turnată]
890
00:46:12,980 --> 00:46:14,415
[Reegan]
Vino, intră în cadă.
891
00:46:20,354 --> 00:46:21,722
♪ Și dacă inspiri ♪
892
00:46:21,855 --> 00:46:22,957
Haide.
893
00:46:24,158 --> 00:46:26,427
♪ Atunci voi inspira ♪
894
00:46:27,995 --> 00:46:30,864
♪ Numai noi vom ști ♪
895
00:46:43,410 --> 00:46:46,146
Ascultă, Georgia,
nu mai faci vasele.
896
00:46:46,880 --> 00:46:48,583
[tepă muzicală de rău augur]
897
00:46:48,717 --> 00:46:49,883
[sticlă se sparge]
898
00:46:57,258 --> 00:46:58,993
[Chelsea]
Sunt foarte îngrijorat
pentru Georgia.
899
00:47:00,629 --> 00:47:02,830
-[tipete]
-[sticla se sparge]
900
00:47:03,364 --> 00:47:04,298
Wow.
901
00:47:05,165 --> 00:47:07,502
Trebuie să asculte
înainte ca asta să scape de sub control.
902
00:47:08,637 --> 00:47:10,605
Blake, deschide ușa.
903
00:47:11,272 --> 00:47:13,073
La naiba, Tanner!
Doar calm al naibii.
904
00:47:13,541 --> 00:47:16,377
Nu vezi că Georgia
vine deja dezlipită aici?
905
00:47:21,115 --> 00:47:22,983
Hei. Hei, hei, hei, Tanner.
O să fim bine.
906
00:47:23,117 --> 00:47:25,520
-Ei bine, asta
crezi, Chels?
-Da.
907
00:47:25,654 --> 00:47:26,987
[Tanner]
De ce nu te uiți
în jurul tău,
908
00:47:27,121 --> 00:47:28,422
la situația în care
ne aflăm acum?
909
00:47:28,556 --> 00:47:30,824
bine? Și intuiția femeii tale
îți spune
910
00:47:30,958 --> 00:47:33,927
că totul
este pe cale să fie în regulă?
911
00:47:36,030 --> 00:47:38,332
[muzică ciudată]
912
00:47:58,819 --> 00:47:59,920
[Reegan]
Georgia.
913
00:48:03,157 --> 00:48:04,425
Îmi pare atât de rău.
914
00:48:06,894 --> 00:48:09,463
Sunt cea mai rea persoană din toate timpurile.
915
00:48:15,402 --> 00:48:17,071
Eu, nu știu ce să spun.
916
00:48:18,472 --> 00:48:21,241
Știu că
mă vei urî pentru totdeauna.
Și, și ar trebui.
917
00:48:25,312 --> 00:48:28,982
Sunt doar, sunt, sunt speriat
și știu că asta nu este o scuză.
918
00:48:31,385 --> 00:48:35,055
Doar, nu știu,
nu știu ce a trecut peste mine.
919
00:48:36,691 --> 00:48:37,759
Poate a fost ceața asta,
920
00:48:37,891 --> 00:48:40,260
Eu... nu stiu.
921
00:48:42,463 --> 00:48:44,465
Sunt atât de speriat .
922
00:48:47,901 --> 00:48:49,504
Georgia,
vrei să spui ceva?
923
00:48:51,004 --> 00:48:52,439
Oh, Doamne,
mâna ta, ești rănit.
924
00:48:52,574 --> 00:48:55,610
-Staţi să văd.
-Nu mă atinge naibii.
925
00:48:57,411 --> 00:48:58,412
[shochete]
926
00:49:02,717 --> 00:49:04,218
Îmi pare atât de rău, Georgia.
927
00:49:05,986 --> 00:49:07,154
Poți să mă suni
cum vrei.
928
00:49:07,287 --> 00:49:09,223
Eu, eu, o merit.
929
00:49:12,059 --> 00:49:13,327
Totul este adevărat.
930
00:49:13,460 --> 00:49:14,361
E adevărat?
931
00:49:16,463 --> 00:49:17,197
Totul adevărat?
932
00:49:17,931 --> 00:49:21,101
Tocmai mi-ai tras cu iubitul
chiar deasupra capului meu.
933
00:49:21,235 --> 00:49:23,370
-Nu, nu am făcut-o.
-Nu?
934
00:49:23,971 --> 00:49:25,272
Nu? Uită-te la mine.
935
00:49:26,407 --> 00:49:28,375
Nu mi-ai
luat-o dracu pe iubitul meu?
936
00:49:29,511 --> 00:49:30,645
Mm?
937
00:49:33,882 --> 00:49:35,115
[plângând]
938
00:49:37,918 --> 00:49:39,086
Nu a mers.
939
00:49:39,788 --> 00:49:40,921
Am încercat, dar...
940
00:49:41,054 --> 00:49:44,425
Dar ce? Ce, Reegan?
941
00:49:46,493 --> 00:49:48,797
Sunt cea mai rea persoană din lume,
știu asta.
942
00:49:48,929 --> 00:49:50,431
Ce-ai făcut...
943
00:49:51,498 --> 00:49:54,168
... când nu a mers
cu iubitul meu?
944
00:49:55,436 --> 00:49:59,774
-Hmm? Ce?
L-ai smuls?
-Nu, nu am făcut-o.
945
00:49:59,908 --> 00:50:00,842
-Nu?
-Nu.
946
00:50:01,509 --> 00:50:02,811
-Nu?
-Îmi pare rău. Nu.
947
00:50:02,943 --> 00:50:04,178
Ce, Reegan?
948
00:50:04,746 --> 00:50:07,214
Vrei, te rog, doar să te oprești?
949
00:50:07,347 --> 00:50:10,451
-Mi-ai năruit
iubitul, nu?
-[Reegan plângând]
950
00:50:12,486 --> 00:50:13,721
[Georgia]
Spune-o.
951
00:50:13,855 --> 00:50:15,022
A ieșit?
952
00:50:15,155 --> 00:50:17,625
Asta merge întotdeauna, nu?
953
00:50:18,626 --> 00:50:19,527
Dreapta?
954
00:50:19,661 --> 00:50:20,562
Da bine?
955
00:50:24,933 --> 00:50:26,233
Mă urăsc.
956
00:50:33,240 --> 00:50:36,544
[atât mormăit cât și geamăt]
957
00:50:37,377 --> 00:50:39,146
-[zbucitură]
-Blake!
958
00:50:39,881 --> 00:50:41,850
[Reegan tuse]
959
00:50:41,982 --> 00:50:42,884
[JK]
Georgia, oprește-te!
960
00:50:43,016 --> 00:50:44,351
[bufnitură]
961
00:50:44,485 --> 00:50:45,452
[geme]
962
00:50:46,487 --> 00:50:48,989
[atât gemete cât și mormăi]
963
00:50:50,859 --> 00:50:52,527
[Reegan]
Nu. [sugrume]
964
00:50:53,327 --> 00:50:54,762
[Cassie]
Oh, Doamne!
965
00:50:55,329 --> 00:50:56,598
[JK]
Ploaie-- Ploaie!
966
00:50:56,731 --> 00:50:58,833
-[Reegan geme]
-[fluierături ascuțite]
967
00:50:59,433 --> 00:51:01,769
[Pălăvrăgeală înăbușită și țipete]
968
00:51:07,775 --> 00:51:09,944
[JK, înăbușit]
Georgia! Georgia, oprește-te.
969
00:51:10,077 --> 00:51:12,714
-[Cassie] Blake, fă ceva.
-[Tanner] Deschide ușa!
970
00:51:12,847 --> 00:51:14,582
[Vovălia înfundată continuă]
971
00:51:14,716 --> 00:51:16,551
[mârâitul
și geamătul continuă]
972
00:51:16,684 --> 00:51:17,919
[tepă muzicală dramatică]
973
00:51:18,318 --> 00:51:20,254
[Vovălia înfundată continuă]
974
00:51:21,455 --> 00:51:22,790
[JK]
Georgia, oprește-te!
975
00:51:23,323 --> 00:51:25,425
[Georgia mormăind]
976
00:51:25,560 --> 00:51:27,662
[opriri de fluierat ascuțit]
977
00:51:27,795 --> 00:51:28,696
[JK, normal]
Georgia!
978
00:51:30,397 --> 00:51:32,432
-[Blake] JK!
-[țipând]
979
00:51:35,435 --> 00:51:36,738
-Nu!
-[JK] Georgia!
980
00:51:36,871 --> 00:51:38,105
- [Blake] Ia-o.
-Georgia!
981
00:51:38,238 --> 00:51:39,473
Nu mă atinge.
982
00:51:39,607 --> 00:51:42,309
-Vino aici. Haide.
-Stop. Stop.
983
00:51:42,442 --> 00:51:44,044
- [Blake] Hei, ia cătușele
alea dracului.
-Blake!
984
00:51:44,177 --> 00:51:45,479
Blake! Stop!
985
00:51:45,613 --> 00:51:47,180
-[Blake] Vin.
-Blake! Adu-l aici!
986
00:51:47,314 --> 00:51:48,115
[Blake]
Vin, vin.
Am înțeles.
987
00:51:48,248 --> 00:51:49,249
-Stop!
- Cass.
988
00:51:49,383 --> 00:51:50,518
-Stop! Stop!
- Cass, vino.
989
00:51:50,652 --> 00:51:51,719
[Blake]
Ridică-te! Ridică-o!
990
00:51:52,185 --> 00:51:53,353
- Ridică-te! Ridică-o!
-Nu!
991
00:51:53,487 --> 00:51:54,923
[Blake]
Ridică-te! Ridică-o.
992
00:51:55,055 --> 00:51:56,658
-[Cassie]
Nu-l găsesc, Blake.
-[Georgia] Oprește-te.
993
00:51:56,791 --> 00:51:58,292
[Blake]
Dragă, cătușe!
Avem nevoie de ei.
994
00:51:58,425 --> 00:51:59,861
-La dracu.
-[Cassie] Grăbește-te, Blake.
995
00:51:59,994 --> 00:52:01,763
-[Blake] Le ai?
- [Cassie] Uite, ia-le.
996
00:52:01,896 --> 00:52:03,230
[Blake]
Am prins-o. Am primit-o.
Acum ține-o strâns.
997
00:52:03,363 --> 00:52:04,464
Ține-o al naibii de strâns.
998
00:52:05,332 --> 00:52:06,668
Nu, am prins-o.
999
00:52:07,434 --> 00:52:08,970
Priviți, băieți. Vă rog...
1000
00:52:09,102 --> 00:52:10,738
[discurs încrucișat]
1001
00:52:10,872 --> 00:52:13,106
-[Georgia] Oprește-te!
-[toți mormăiți și gemeți]
1002
00:52:13,240 --> 00:52:16,044
- [Blake] Am prins-o. Am înțeles.
- Ai grijă la capul ei. Privește-i capul.
1003
00:52:16,176 --> 00:52:17,779
-[Blake] Bine, du-te!
-[Georgia] Oprește-te!
1004
00:52:17,912 --> 00:52:18,813
[Blake]
Stâlpul!
1005
00:52:19,346 --> 00:52:20,949
-[încuietori cătușe]
-[țipă] Nu!
1006
00:52:21,081 --> 00:52:22,584
-Am înțeles. Am înțeles.
-Ai inteles. Ai inteles.
Ai inteles.
1007
00:52:22,717 --> 00:52:24,251
Stop! Dă drumul!
1008
00:52:24,384 --> 00:52:27,321
[Blake]
Fă-i bandă adezivă gura.
Lipește-i gura nenorocita.
1009
00:52:29,289 --> 00:52:30,758
- La naiba cu Georgia.
-[țipete înfundate]
1010
00:52:30,892 --> 00:52:34,261
La dracu. Asta e atât de naibii.
Asta e atât de naibii.
1011
00:52:34,394 --> 00:52:35,897
-[Georgia plângând]
-La dracu.
1012
00:52:36,030 --> 00:52:38,800
Ce dracu a făcut?
La ce naiba se gândea?
1013
00:52:38,933 --> 00:52:39,734
La dracu.
1014
00:52:39,867 --> 00:52:41,168
[gâfâind]
1015
00:52:41,301 --> 00:52:44,371
E real. E real.
1016
00:52:45,573 --> 00:52:49,309
La dracu. Ceața asta ne va
înnebuni pe toți.
1017
00:52:49,443 --> 00:52:51,713
Sau este deja. Ne vom
sfâșie unul pe altul.
1018
00:52:51,846 --> 00:52:53,047
Nu, nu, nu noi.
1019
00:52:53,180 --> 00:52:54,616
Nu Nu NU.
Nu ne-a prins, bine?
1020
00:52:54,749 --> 00:52:57,417
Doar, doar Georgia și,
și Reegan erau...
1021
00:52:57,986 --> 00:53:00,888
Au fost afectați.
Ceața trebuie să le fi prins. Nu.
1022
00:53:01,022 --> 00:53:02,289
Sau este deja aici.
1023
00:53:03,024 --> 00:53:04,959
Nu. Nu, nu, suntem bine.
1024
00:53:05,093 --> 00:53:06,628
Suntem bine. Suntem bine.
1025
00:53:07,729 --> 00:53:09,063
[locuituri in usa]
1026
00:53:09,463 --> 00:53:10,798
Crezi că asta e bine?
1027
00:53:15,435 --> 00:53:17,538
-Nu mă simt bine.
-Ascultă la mine. Hei, ascultă.
1028
00:53:17,939 --> 00:53:22,309
Ceața, a devenit...
A luat Georgia.
1029
00:53:22,442 --> 00:53:25,245
Poate, poate Tanner și Chelsea,
dar nu noi, bine?
1030
00:53:25,379 --> 00:53:27,314
Da da.
Noi, am fost împreună
tot timpul asta. Suntem bine.
1031
00:53:27,447 --> 00:53:29,483
Descuie ușa asta
sau o stric.
1032
00:53:29,617 --> 00:53:31,819
-Suntem bine.
-Dacă dobori ușa aceea
1033
00:53:31,953 --> 00:53:33,353
-vei dovedi că
nu ești bine...
-[cocoși]
1034
00:53:33,487 --> 00:53:35,222
... și o să te împușc
în față.
1035
00:53:35,355 --> 00:53:36,456
La dracu.
1036
00:53:37,759 --> 00:53:40,494
[Chelsea]
Tanner. Tanner,
nu merită.
1037
00:53:44,164 --> 00:53:44,966
[usa se inchide]
1038
00:53:45,099 --> 00:53:47,467
[strecurare înfundată]
1039
00:53:53,741 --> 00:53:56,711
[Supine înfundate]
1040
00:53:59,013 --> 00:54:01,415
[plângând]
1041
00:54:03,183 --> 00:54:04,284
Reegan.
1042
00:54:09,256 --> 00:54:11,491
[rafale de vânt]
1043
00:54:24,271 --> 00:54:26,273
[respirație ciudată]
1044
00:54:26,406 --> 00:54:28,208
Ascultă, Reegan nu a pierdut-o.
1045
00:54:28,341 --> 00:54:30,277
-Reegan e mort.
-Da, dar nu suntem.
1046
00:54:30,410 --> 00:54:31,879
[Chelsea]
Bine, nu știm
1047
00:54:32,013 --> 00:54:33,981
dacă Georgia și Reegan
ar fi fost acolo în ceață,
1048
00:54:34,115 --> 00:54:36,450
dar am fost și suntem bine.
1049
00:54:38,452 --> 00:54:42,023
-Trebuie să plecăm de aici.
-Uite, nu știu
ce face ceața aia,
1050
00:54:42,156 --> 00:54:46,060
dar poate, poate Georgia
a fost singura afectată.
1051
00:54:46,194 --> 00:54:49,731
Ca, poate că era
deja expusă la asta.
1052
00:54:55,268 --> 00:54:56,971
Simt că înnebunesc.
1053
00:54:57,538 --> 00:54:59,774
Ești doar furios și speriat.
1054
00:55:01,441 --> 00:55:02,543
[ofta]
1055
00:55:03,211 --> 00:55:04,212
[tulpini JK]
1056
00:55:04,344 --> 00:55:06,480
[muzică sumbră]
1057
00:55:08,850 --> 00:55:10,518
[JK șoptind]
1058
00:55:13,087 --> 00:55:15,022
Îmi pare rău. Îmi pare atât de rău.
1059
00:55:15,757 --> 00:55:16,924
[pantaloni]
1060
00:55:17,058 --> 00:55:19,292
[rafale de vânt]
1061
00:55:22,295 --> 00:55:23,396
La dracu.
1062
00:56:00,433 --> 00:56:02,537
Nu-i pot lăsa pe Tanner
și Chelsea să intre aici...
1063
00:56:03,638 --> 00:56:05,773
...indiferent de situatie.
Înțelegi asta, nu?
1064
00:56:05,907 --> 00:56:07,942
[shocăit]
1065
00:56:08,075 --> 00:56:09,644
Sunt atât de speriat.
1066
00:56:10,578 --> 00:56:13,247
Dar ai inteles, nu?
1067
00:56:13,380 --> 00:56:15,348
[Cassie]
Te rog, nu-i răni, totuși.
1068
00:56:16,449 --> 00:56:17,852
Trebuie să ne protejez.
1069
00:56:19,587 --> 00:56:25,693
În primul rând, indiferent de ce,
trebuie să trecem
împreună.
1070
00:56:30,665 --> 00:56:32,934
Îmi place foarte, foarte mult.
1071
00:56:38,471 --> 00:56:39,941
Și eu chiar, foarte mult te placi.
1072
00:56:46,446 --> 00:56:47,682
[rechuri]
1073
00:56:58,025 --> 00:56:59,126
nu stiu ce sa fac.
1074
00:57:00,695 --> 00:57:01,963
Cred că suntem super nenorociți.
1075
00:57:02,096 --> 00:57:04,232
Nu, nu, nu suntem, bine?
1076
00:57:04,364 --> 00:57:05,666
Noi trei suntem bine.
1077
00:57:08,269 --> 00:57:10,437
-Nu mă simt bine.
-[Cassie] Nu spune asta.
1078
00:57:10,571 --> 00:57:11,906
[Blake]
Hei, hei, uită-te la mine.
1079
00:57:13,908 --> 00:57:14,809
Esti bine.
1080
00:57:16,310 --> 00:57:19,013
Hei. Trebuie să ne ocupăm de Georgia.
1081
00:57:19,479 --> 00:57:22,717
[strecurare înfundată]
1082
00:57:23,985 --> 00:57:25,820
Ce vrei,
ce vrei să spui cu Georgia?
1083
00:57:25,953 --> 00:57:27,755
-JK, gândește-te.
-Te gandesti la ce?
1084
00:57:27,889 --> 00:57:29,590
Normal, dulce, perfect Georgia
1085
00:57:29,724 --> 00:57:31,893
tocmai i-a rupt gâtul lui Reegan
cu o sticlă.
1086
00:57:32,026 --> 00:57:33,794
-Da, am văzut asta, Blake.
-A plecat.
1087
00:57:33,928 --> 00:57:35,495
Georgia a plecat.
Ea este un monstru.
1088
00:57:35,630 --> 00:57:37,064
Nu, nu, nu, nu,
nu, nu, nu, nu, nu.
1089
00:57:37,198 --> 00:57:39,634
Nici un om. Această ceață,
această ceață te înnebunește.
1090
00:57:39,767 --> 00:57:41,736
Probabil așa. Dar acum ce?
1091
00:57:43,070 --> 00:57:43,971
O omoară?
1092
00:57:45,039 --> 00:57:45,873
Este reversibil?
1093
00:57:46,439 --> 00:57:48,542
Poate nu este nimic.
Poate că tocmai și-a pierdut rahatul
1094
00:57:48,676 --> 00:57:51,579
pentru că cea mai bună prietenă a ei
tocmai și-a aruncat în aer iubitul
chiar în fața ei.
1095
00:57:51,712 --> 00:57:56,517
- Care este ideea ta, Blake?
- Ideea mea...
este că viața ei s-a terminat.
1096
00:57:57,585 --> 00:57:58,853
Și trebuie să terminăm acum.
1097
00:58:01,421 --> 00:58:02,723
Nu putem face asta.
1098
00:58:05,593 --> 00:58:06,861
[Chelsea]
Nu poți face asta.
1099
00:58:06,994 --> 00:58:09,697
Hei, nenorociților,
nici nu spuneți.
1100
00:58:10,932 --> 00:58:12,867
Sunt singura
persoană rațională de aici ?
1101
00:58:13,000 --> 00:58:14,502
care realizează că
trebuie să o omorâm?
1102
00:58:14,635 --> 00:58:16,537
De ce nu
scrii acea propoziție
1103
00:58:16,671 --> 00:58:18,072
si citesti ce tocmai ai spus?
1104
00:58:18,205 --> 00:58:19,340
Nu am nevoie, Chelsea.
1105
00:58:19,472 --> 00:58:21,175
Știu ce trebuie făcut.
1106
00:58:22,109 --> 00:58:24,712
-De ce?
- Omule, cel mai bun scenariu,
1107
00:58:24,845 --> 00:58:27,181
își petrece restul vieții
putrezind într-o celulă de închisoare.
1108
00:58:27,315 --> 00:58:29,951
-Poate un azil de nebuni.
-Bine, iubito, asta e.
1109
00:58:30,084 --> 00:58:32,954
Sau e acolo jos,
e din ce în ce mai rău.
1110
00:58:33,087 --> 00:58:35,289
Și ea va veni aici
și ne va ucide pe toți.
1111
00:58:35,423 --> 00:58:37,925
-Nu se va întâmpla.
-Nu, una dintre acestea
se va întâmpla.
1112
00:58:38,059 --> 00:58:39,427
Omule, e încătușată
la o țeavă.
1113
00:58:39,560 --> 00:58:40,895
Și probabil că își mestecă
brațul
1114
00:58:41,028 --> 00:58:42,730
-in acest momemt.
-Ce? Ce? Acum e un șobolan,
1115
00:58:42,863 --> 00:58:44,532
- asta e?
-Probabil ceva
mult mai rău, da.
1116
00:58:44,665 --> 00:58:47,902
[Georgia plângând]
1117
00:58:48,736 --> 00:58:50,237
-[osele crapă]
-[gemete înfundate]
1118
00:58:50,371 --> 00:58:53,607
[țipete înăbușit și suspine]
1119
00:59:03,617 --> 00:59:05,953
[pantaloni]
1120
00:59:10,257 --> 00:59:12,093
JK, ea nu poate să taie
gâtul celui mai bun prieten al ei
1121
00:59:12,226 --> 00:59:13,794
și da vina pe
rețeta secretă de familie a lui tati
1122
00:59:13,928 --> 00:59:16,197
și mergi mai departe cu o viață normală
și fericită.
1123
00:59:16,330 --> 00:59:17,365
JK, îmi place Georgia.
1124
00:59:18,032 --> 00:59:20,534
Da, dar nu știm
dacă e infectată acolo
1125
00:59:20,668 --> 00:59:24,872
sau contagioasă în fiecare minut
în care ne respiră aerul
sau respiră deloc.
1126
00:59:25,806 --> 00:59:27,508
Ea ne afectează șansele.
1127
00:59:33,681 --> 00:59:36,517
[shocăit]
1128
00:59:43,090 --> 00:59:44,291
[tepa tensionata]
1129
00:59:48,095 --> 00:59:51,132
Doamne, doar fă-o. Va trebui să.
1130
00:59:54,802 --> 00:59:56,670
Tu, crezi că poți?
1131
01:00:02,576 --> 01:00:05,112
Da, noi trei
trebuie să supraviețuim.
1132
01:00:05,246 --> 01:00:07,782
Nu știm cât timp
va trece ceața asta.
1133
01:00:12,521 --> 01:00:13,888
Am iubit-o cu adevărat.
1134
01:00:14,021 --> 01:00:16,090
-Și tu l-ai ales pe Reegan.
-[furios] Nu a fost...
1135
01:00:16,957 --> 01:00:18,527
-[în mod normal] Nu a fost așa.
-Cum a fost?
1136
01:00:18,659 --> 01:00:21,095
Băieți, nu contează.
1137
01:00:24,231 --> 01:00:27,034
Dacă nimic altceva,
ea ne ia aerul bun.
1138
01:00:29,403 --> 01:00:30,304
[inhalează brusc]
1139
01:00:33,240 --> 01:00:35,009
[Șoptind]
Trebuie să facem ceva.
1140
01:00:35,142 --> 01:00:37,445
Chiar dacă are dreptate,
nu-l voi lăsa
să o execute.
1141
01:00:37,578 --> 01:00:40,247
[shocăit]
1142
01:00:40,381 --> 01:00:43,918
Și noi?
Cât timp înainte ca Blake să decidă că
îi luăm aerul bun?
1143
01:00:46,754 --> 01:00:49,023
[muzică de rău augur]
1144
01:01:20,522 --> 01:01:21,889
[cocoși de armă]
1145
01:01:23,357 --> 01:01:25,259
Hei, Blake! Nu!
1146
01:01:25,392 --> 01:01:27,995
-[tuci în uşă]
-[JK] Opreşte-te, Tanner.
1147
01:01:29,997 --> 01:01:32,933
-[JK] Blake.
-Stop.
1148
01:01:33,067 --> 01:01:34,768
-[Chelsea] Tanner!
-[bucănii continuă]
1149
01:01:34,902 --> 01:01:37,104
-Tanner, oprește-te!
-[JK] Blake, ușor, omule!
1150
01:01:37,238 --> 01:01:38,973
-Nenorocitule!
-Iti spun.
1151
01:01:39,106 --> 01:01:40,609
-[cocoși de armă]
-Nu ai bile.
1152
01:01:40,741 --> 01:01:42,209
Ultima sansa.
1153
01:01:43,077 --> 01:01:44,745
Hei, la dracu, Blake.
1154
01:01:46,247 --> 01:01:48,015
-[împușcătură]
-[Cassie țipă]
1155
01:01:48,482 --> 01:01:50,351
[tuci sus la etaj]
1156
01:01:54,922 --> 01:01:56,390
[Cassie]
Tanner, oprește-te!
1157
01:01:57,626 --> 01:01:59,026
[JK]
Tanner, Tanner, nu!
1158
01:01:59,894 --> 01:02:01,929
Suntem cu toții în asta împreună,
idiotule.
1159
01:02:04,665 --> 01:02:07,701
-Tăbăcar!
-[împușcături]
1160
01:02:07,835 --> 01:02:09,703
[țipând de furie]
1161
01:02:12,273 --> 01:02:14,408
-[Blake] Tanner!
-[Cassie] Nu!
1162
01:02:18,946 --> 01:02:21,849
-[țipând continuă]
-[împușcături continuă]
1163
01:02:29,857 --> 01:02:33,160
[respirație grea înfundată]
1164
01:02:38,199 --> 01:02:39,833
[JK]
Oh, ce naiba?
1165
01:02:41,268 --> 01:02:43,337
-[Blake] JK! JK!
-[JK] Blake. Blake?
1166
01:02:44,673 --> 01:02:45,640
Luați banda adezivă.
1167
01:02:45,773 --> 01:02:47,241
Cass. Cassie? Bebelus?
1168
01:02:47,374 --> 01:02:49,410
-Hei, uită-te la mine. Uită-te la mine.
-Bine.
1169
01:02:49,544 --> 01:02:51,312
[rafale de vânt]
1170
01:03:02,456 --> 01:03:04,858
[Chelsea]
Eu, eu, nu știu
ce să fac, Tanner.
1171
01:03:06,460 --> 01:03:09,163
[Tanner]
Voi băieți... aveți...
Trebuie să opriți sângerarea.
1172
01:03:09,296 --> 01:03:11,365
-Știu, știu. Încerc.
-Trebuie să astupi gaura.
1173
01:03:11,498 --> 01:03:12,567
[se bâlbâie] Nu, nu pot.
1174
01:03:12,701 --> 01:03:14,268
Nu pot.
Trebuie să continui să apăs.
1175
01:03:14,401 --> 01:03:15,769
[plângând]
1176
01:03:15,903 --> 01:03:16,904
[Tanner]
Uită-te la mine.
1177
01:03:17,438 --> 01:03:19,340
Nu o să devin mai rău
dacă o faci, bine?
1178
01:03:21,275 --> 01:03:22,644
-Trebuie sa pleci.
-Bine.
1179
01:03:23,077 --> 01:03:25,212
Vreau să lipiți cu bandă adezivă
toate găurile din perete, bine?
1180
01:03:25,580 --> 01:03:27,147
-Bine? Bine.
-Da.
1181
01:03:28,015 --> 01:03:30,150
Oh Doamne. [respiră greu]
1182
01:03:31,352 --> 01:03:33,087
[muzică dramatică]
1183
01:03:34,255 --> 01:03:35,322
Haide.
1184
01:03:37,191 --> 01:03:39,326
-[Cassie plângând]
-[Blake] Ține-o împreună.
1185
01:03:40,794 --> 01:03:41,895
[Cassie geme]
1186
01:03:43,565 --> 01:03:45,466
Bine, pune. Ridică-l.
1187
01:03:50,705 --> 01:03:51,805
La naiba!
1188
01:03:54,576 --> 01:03:56,844
[plângând]
1189
01:04:01,115 --> 01:04:04,251
[JK]
Bine. Sfinte dracu'.
1190
01:04:05,352 --> 01:04:07,821
Ți-am spus, Tanner.
1191
01:04:07,955 --> 01:04:10,525
Ți-a spus naibii.
Ți-am spus naibii.
1192
01:04:10,659 --> 01:04:11,825
La naiba a spus...
1193
01:04:19,501 --> 01:04:20,934
[plângând]
1194
01:04:28,710 --> 01:04:30,411
Viața ta s-a terminat, Blake.
1195
01:04:30,545 --> 01:04:31,812
Ne-a atacat.
1196
01:04:31,945 --> 01:04:35,416
Nu, idiotule. Ai început
să tragi în el și în mine
1197
01:04:35,550 --> 01:04:38,419
în camera asta dracului
în care ne-ai prins.
1198
01:04:38,553 --> 01:04:39,820
Esti nebun.
1199
01:04:41,155 --> 01:04:44,592
Poate, Blake.
Dar nu ești. Dreapta?
1200
01:04:45,125 --> 01:04:47,161
Corect, asta
tot spuneai.
1201
01:04:47,294 --> 01:04:48,862
Ai tot spus
că ești bine.
1202
01:04:48,996 --> 01:04:50,998
Știi, de fapt,
chiar am auzit-o pe Cassie
1203
01:04:51,131 --> 01:04:52,933
și Tanner și chiar JK spun asta
1204
01:04:53,067 --> 01:04:54,868
ei nu se simt bine,
dar nu tu nemernic.
1205
01:04:55,002 --> 01:04:58,540
Ai tot spus
că ești sănătos la minte
și la corp.
1206
01:04:58,673 --> 01:04:59,607
La naiba, Chelsea.
1207
01:04:59,741 --> 01:05:01,175
Să mă draci? Nu! La naiba!
1208
01:05:01,308 --> 01:05:03,110
Vei merge la închisoare
pentru totdeauna, Blake.
1209
01:05:04,411 --> 01:05:05,312
La dracu '!
1210
01:05:05,714 --> 01:05:06,581
[mormai]
1211
01:05:06,715 --> 01:05:08,683
[se redă cutie muzicală]
1212
01:05:08,817 --> 01:05:09,718
Ce pot face?
1213
01:05:10,752 --> 01:05:14,288
Nu pot să cred cât de nebun
te porți, Chelsea.
1214
01:05:15,322 --> 01:05:17,625
al naibii. al naibii.
1215
01:05:19,694 --> 01:05:20,595
Sunt bine.
1216
01:05:22,262 --> 01:05:24,365
Mi-e puțin frig, dar sunt bine.
1217
01:05:25,734 --> 01:05:28,570
Hei. Arăți bine, da?
1218
01:05:28,703 --> 01:05:29,604
Minți.
1219
01:05:29,738 --> 01:05:30,638
Nu. [plângând]
1220
01:05:32,439 --> 01:05:33,340
Spune-mi mai multe.
1221
01:05:38,078 --> 01:05:39,179
Spune-mi mai multe minciuni.
1222
01:05:45,152 --> 01:05:47,154
Spune-mi că
voi face o plimbare într-o zi.
1223
01:05:49,957 --> 01:05:51,258
Vom face, Tanner.
1224
01:05:52,627 --> 01:05:54,662
Imediat ce
plecăm de aici. Bine?
1225
01:06:04,238 --> 01:06:05,339
Ca un vis.
1226
01:06:15,115 --> 01:06:16,917
[cutia muzicală se oprește]
1227
01:06:22,624 --> 01:06:24,859
Iisus Hristos. Ce facem acum?
Nu știm câtă ceață
este aici.
1228
01:06:25,025 --> 01:06:27,127
-Ce zici de Georgia?
-Ce zici despre ea?
1229
01:06:27,261 --> 01:06:29,496
-Păi, mai trebuie să mergem mai departe
și să o ucidem, nu-i așa?
-Nu, nu trebuie să o omorăm.
1230
01:06:29,631 --> 01:06:32,032
-De ce? Pentru că l-ai împușcat pe Tanner?
-Nu, pentru că ceața asta
e vina ei.
1231
01:06:32,166 --> 01:06:33,400
Ceața nu e aici, frate.
1232
01:06:33,535 --> 01:06:34,669
Da, dar nu știm cum...
1233
01:06:34,803 --> 01:06:36,036
Nu știm nimic, omule.
1234
01:06:36,170 --> 01:06:37,839
Doamne, uite ce am făcut.
Nu știm nimic.
1235
01:06:37,971 --> 01:06:40,040
[muzică ciudată]
1236
01:06:44,546 --> 01:06:45,580
[locuituri in usa]
1237
01:06:45,713 --> 01:06:48,817
-Ce?
-Dumnezeu. Chelsea, ce mai face Tanner?
1238
01:06:48,949 --> 01:06:50,585
O să moară, JK.
1239
01:06:50,718 --> 01:06:53,287
Dacă nu mă ajuți,
o să moară.
1240
01:06:54,154 --> 01:06:55,456
-Ce putem face?
-Nimic.
1241
01:06:55,590 --> 01:06:57,391
Am nevoie să mă ajuți
să-l duc la mașină,
1242
01:06:57,525 --> 01:07:00,160
- și apoi îl voi duce
undeva.
-Chelsea, vei muri.
1243
01:07:00,294 --> 01:07:02,831
Cassie, singurul unde
mor oamenii
1244
01:07:02,963 --> 01:07:03,798
este aici.
1245
01:07:03,932 --> 01:07:05,567
Nu putem merge acolo.
1246
01:07:06,033 --> 01:07:08,368
JK, Tanner este prietenul tău.
1247
01:07:08,503 --> 01:07:11,438
Acum ajută-mă să-l duc la mașină,
te rog.
1248
01:07:11,573 --> 01:07:13,207
Nu se va întâmpla, Chels.
1249
01:07:16,143 --> 01:07:17,411
Lașii.
1250
01:07:18,078 --> 01:07:19,948
Uite, noi,
nu putem merge acolo, bine?
1251
01:07:20,080 --> 01:07:20,949
[Chelsea]
Lași.
1252
01:07:21,081 --> 01:07:22,316
[locuind in usa]
1253
01:07:22,449 --> 01:07:23,751
-[cocoși]
-Nu.
1254
01:07:24,117 --> 01:07:26,353
Ce? Ce, Blake?
Tu, tocmai l-ai împușcat
1255
01:07:26,487 --> 01:07:28,255
și acum o să-l lași
să moară?
1256
01:07:28,388 --> 01:07:29,858
Oamenii vor înțelege.
1257
01:07:29,990 --> 01:07:31,693
Nu cred că o vor face.
1258
01:07:31,826 --> 01:07:32,827
Taci, Chelsea.
1259
01:07:32,961 --> 01:07:34,061
-Nu.
-[locuitul continuă]
1260
01:07:34,194 --> 01:07:35,229
Oprește asta.
1261
01:07:35,362 --> 01:07:36,698
Sau ce, Blake?
1262
01:07:36,831 --> 01:07:38,232
O să mă ucizi și pe mine?
1263
01:07:38,365 --> 01:07:39,701
Pentru că asta i-ai făcut
lui Tanner.
1264
01:07:39,834 --> 01:07:42,069
-Dacă moare, ești un criminal.
-[cocoși de armă]
1265
01:07:42,904 --> 01:07:45,707
-Nu, ceața.
Vei lăsa ceața să intre.
-Doamne, Cassie.
1266
01:07:45,840 --> 01:07:47,742
Nu „nu-mi împuști
prietenul în față”
1267
01:07:47,876 --> 01:07:51,178
doar „te rog, nu lăsa
ceața înfricoșătoare să intre”. La dracu.
1268
01:07:51,311 --> 01:07:53,781
Blake, fă ceva.
Înnebunește și ea acum.
1269
01:07:54,348 --> 01:07:57,184
Voi sunteți
cei care înnebunesc.
1270
01:07:58,786 --> 01:07:59,787
Cassie, casetă.
1271
01:07:59,921 --> 01:08:01,188
[Chelsea]
Haideți, băieți.
1272
01:08:01,321 --> 01:08:02,524
[muzică dramatică]
1273
01:08:03,457 --> 01:08:05,627
Deschide ușa dracului.
1274
01:08:07,127 --> 01:08:08,696
Stai cu mine, bine?
1275
01:08:08,830 --> 01:08:10,464
Bine? Voi primi ajutor.
1276
01:08:11,465 --> 01:08:13,267
Oh, Doamne! Te rog ajuta-ma!
1277
01:08:15,904 --> 01:08:16,971
[strigăte înăbușite]
1278
01:08:17,572 --> 01:08:19,406
-[sticlă se sparge]
-[muzica se oprește]
1279
01:08:19,541 --> 01:08:21,041
[geme]
1280
01:08:22,075 --> 01:08:23,210
[stropi de sânge]
1281
01:08:23,711 --> 01:08:25,479
-[JK] Cass.
-[Chelsea sufocată]
1282
01:08:27,481 --> 01:08:28,382
Lipiți-l.
1283
01:08:28,816 --> 01:08:30,552
[gaging]
1284
01:08:31,151 --> 01:08:32,687
[sirena sunet în depărtare]
1285
01:08:32,820 --> 01:08:34,956
[JK]
Sirenele, Blake.
Ce o sa faci?
1286
01:08:35,088 --> 01:08:35,890
[Blake]
Mă voi descurca eu.
1287
01:08:36,024 --> 01:08:37,792
[gemând încet]
1288
01:08:54,909 --> 01:08:58,345
[tuse]
1289
01:09:10,190 --> 01:09:13,460
[stropire înfundată]
1290
01:09:17,297 --> 01:09:19,466
[tepă muzicală de rău augur]
1291
01:09:21,869 --> 01:09:23,905
In cele din urma. Ce?
1292
01:09:24,038 --> 01:09:26,406
[Blake]
Trebuie să mă ocup
de tot.
1293
01:09:27,441 --> 01:09:29,077
Întotdeauna cu chestia dracului.
1294
01:09:29,209 --> 01:09:31,846
-[Chelsea mormăind]
-[Sirena continuă
în depărtare]
1295
01:09:31,980 --> 01:09:34,448
[plângând]
1296
01:09:37,351 --> 01:09:40,655
[respirând greu]
1297
01:10:08,281 --> 01:10:10,183
[tușește]
1298
01:10:11,953 --> 01:10:12,754
[bufnitură]
1299
01:10:12,887 --> 01:10:14,822
[muzică de rău augur]
1300
01:10:30,805 --> 01:10:32,406
[bat la usa]
1301
01:10:32,540 --> 01:10:34,142
-[JK] Ușor, Blake.
- Este poliția.
1302
01:10:34,274 --> 01:10:35,109
Te rog deschide ușa.
1303
01:10:35,242 --> 01:10:36,443
Nu, suntem bine.
1304
01:10:36,577 --> 01:10:38,178
Te rog, pleacă.
1305
01:10:38,311 --> 01:10:40,081
Este cineva rănit sau rănit?
1306
01:10:40,213 --> 01:10:41,314
[Blake]
Suntem bine.
1307
01:10:41,448 --> 01:10:42,850
Nu ai mandat.
1308
01:10:42,984 --> 01:10:44,184
Doar pleaca. Nu poți intra.
1309
01:10:44,317 --> 01:10:45,419
A existat un raport
de împușcături.
1310
01:10:45,553 --> 01:10:46,754
Nu am nevoie de mandat.
1311
01:10:47,187 --> 01:10:49,289
Toată lumea
înnebunește?
1312
01:10:49,423 --> 01:10:52,225
Nu. Tu... Nu pot face asta.
1313
01:10:52,359 --> 01:10:53,928
Nu poți intra chiar acum.
1314
01:10:54,494 --> 01:10:55,830
Vă rugăm să dați înapoi de la ușă.
1315
01:10:55,963 --> 01:10:57,799
Vă sugerez cu căldură
să nu faceți asta.
1316
01:10:57,932 --> 01:10:59,801
-Ascultă, puștiule...
-[cocoși, împușcături]
1317
01:11:00,568 --> 01:11:02,202
[JK]
Ce naiba?
1318
01:11:03,037 --> 01:11:04,337
Sfinte rahat.
1319
01:11:04,471 --> 01:11:06,974
-Oh...
-[pălăvrăgeală radio indistinctă]
1320
01:11:12,580 --> 01:11:15,282
-[împușcături]
-[Cassie țipând]
1321
01:11:15,415 --> 01:11:17,552
[muzică dramatică]
1322
01:11:22,724 --> 01:11:25,425
[palavrie radio indistinctă]
1323
01:11:25,560 --> 01:11:27,862
-[Blake] Cassie!
-[muzica rock]
1324
01:11:32,232 --> 01:11:33,467
[JK]
Bine.
1325
01:11:35,536 --> 01:11:36,871
[cocoși de armă]
1326
01:11:37,004 --> 01:11:38,940
[Blake]
JK, dă-i naiba din drum.
1327
01:11:39,073 --> 01:11:40,742
JK, mișcă-te!
1328
01:11:40,875 --> 01:11:41,642
[JK]
Oh, la dracu!
1329
01:11:41,776 --> 01:11:43,678
-[împușcătură]
-[se sparge]
1330
01:11:53,320 --> 01:11:54,222
[Blake]
La naiba!
1331
01:11:54,589 --> 01:11:59,026
-[împușcături]
-[J. Gonis] Ah!
1332
01:12:02,196 --> 01:12:03,664
[Cassie plângând]
1333
01:12:10,938 --> 01:12:14,842
[Blake]
Cassie. Cassie. Cass. Bebelus. Hei.
1334
01:12:15,543 --> 01:12:17,645
E în regulă. Cassie.
1335
01:12:18,478 --> 01:12:19,781
M-a împușcat.
1336
01:12:20,648 --> 01:12:22,315
E în regulă, e în regulă.
Trebuie doar să-l curățăm, bine?
1337
01:12:22,449 --> 01:12:25,853
-Stop.
-Blake. Blake,
ceața ajunge peste tot.
1338
01:12:25,987 --> 01:12:29,090
Bine, trebuie
să urcăm sus, bine?
Ne închidem la etaj.
1339
01:12:29,223 --> 01:12:31,125
Există o baie imensă.
Este, este în colțul
casei.
1340
01:12:31,259 --> 01:12:33,127
-Dacă putem să-l sigilăm,
vom fi bine.
-[Blake] Bine, haide.
1341
01:12:33,261 --> 01:12:36,597
[Blake mormăie]
Haide, iubito. Haide. Haide.
1342
01:12:37,098 --> 01:12:38,766
-[mormăie]
-[Cassie plângând]
1343
01:12:38,900 --> 01:12:41,401
[Blake]
E în regulă. E în regulă. E în regulă.
1344
01:12:43,905 --> 01:12:44,806
Haide.
1345
01:12:50,111 --> 01:12:52,747
-Haide.
-[Cassie suspine]
1346
01:12:53,247 --> 01:12:55,482
[muzică tensionată]
1347
01:13:03,257 --> 01:13:04,725
[Chelsea gemu]
1348
01:13:06,561 --> 01:13:08,529
[plângând de durere]
1349
01:13:26,479 --> 01:13:28,415
[clapete radio indistinctă]
1350
01:13:32,220 --> 01:13:34,121
[dispecer]
7-3-5-6, divizia Sud-Est...
1351
01:13:34,255 --> 01:13:37,758
[tușește]
1352
01:13:38,358 --> 01:13:41,629
[om 4] Patrula 3-2-A,poți să mă lași josla locul accidentului.
1353
01:13:43,731 --> 01:13:47,501
[ Pălăvrăgeala radio indistinctă continuă]
1354
01:13:50,470 --> 01:13:54,976
[Chelsea plângând de durere]
1355
01:13:59,547 --> 01:14:04,051
-[J. Gonis mormăind]
-[bucăituri]
1356
01:14:13,426 --> 01:14:14,394
[sticlă se sparge]
1357
01:14:14,528 --> 01:14:15,930
-[bucăituri]
-[J. Gonis geme]
1358
01:14:30,311 --> 01:14:32,546
[muzică ciudată]
1359
01:14:32,680 --> 01:14:35,583
[
Conversația radio indistintă continuă]
1360
01:14:38,686 --> 01:14:40,087
[respirație ciudată]
1361
01:14:40,221 --> 01:14:42,089
[palavrie radio înfundată]
1362
01:14:56,504 --> 01:14:59,106
[dispecer înfundat]
...lasă-mă să te sun pentru asta.
1363
01:15:17,291 --> 01:15:18,526
[Georgia mormăind]
1364
01:15:18,659 --> 01:15:19,961
[muzică dramatică]
1365
01:15:24,198 --> 01:15:25,599
[J. Gonis țipă]
1366
01:15:31,005 --> 01:15:32,239
[atât mormăit cât și geamăt]
1367
01:16:04,205 --> 01:16:06,007
[respirând greu]
1368
01:16:09,210 --> 01:16:11,679
[geme]
1369
01:16:12,646 --> 01:16:14,882
Aici, amice. Blake.
1370
01:16:17,018 --> 01:16:18,119
[Blake]
Ce se întâmplă?
1371
01:16:19,587 --> 01:16:21,055
[gâfâind]
O să verific Georgia.
1372
01:16:21,188 --> 01:16:23,858
Nu Nu. Trebuie să ținem
acest loc etanș.
1373
01:16:26,827 --> 01:16:28,562
[tepă muzicală dramatică]
1374
01:16:45,346 --> 01:16:48,749
[grohăit]
1375
01:16:52,486 --> 01:16:53,654
Ma intorc imediat.
1376
01:16:53,788 --> 01:16:55,322
Nu. Dacă pleci,
1377
01:16:55,456 --> 01:16:57,691
Nu știu
dacă o să te las să intri înapoi.
1378
01:16:59,860 --> 01:17:02,296
Mă vei lăsa să intru înapoi.
1379
01:17:04,198 --> 01:17:06,767
-Blake!
-Blake, vei...
1380
01:17:07,568 --> 01:17:08,869
o să mă lași înapoi.
1381
01:17:12,306 --> 01:17:13,207
Grăbiţi-vă.
1382
01:17:16,177 --> 01:17:17,546
La dracu. La dracu.
1383
01:17:17,678 --> 01:17:18,779
La dracu.
1384
01:17:22,517 --> 01:17:26,320
[geme]
1385
01:17:37,566 --> 01:17:39,366
[geme]
1386
01:17:39,501 --> 01:17:41,368
[muzică dramatică]
1387
01:18:03,290 --> 01:18:04,191
[JK]
Georgia?
1388
01:18:05,860 --> 01:18:09,763
Bebelus? Prunc? Argh. Georgia?
1389
01:18:10,831 --> 01:18:12,166
Iubitule, alo?
1390
01:18:15,202 --> 01:18:16,137
Pune... Ce?
1391
01:18:17,238 --> 01:18:18,139
Unde ești?
1392
01:18:20,774 --> 01:18:21,909
Georgia, îmi pare rău.
1393
01:18:22,776 --> 01:18:23,878
Georgia, sunt...
1394
01:18:27,014 --> 01:18:28,415
[Georgia gemând]
Ah...
1395
01:18:28,550 --> 01:18:30,818
[JK gemu]
1396
01:18:42,531 --> 01:18:44,265
[amândoi gemând]
1397
01:18:55,910 --> 01:18:58,279
-Prunc. Doar... Nu. Nu, nu.
-Aah!
1398
01:18:58,846 --> 01:19:01,749
[JK gemu]
1399
01:19:05,286 --> 01:19:06,187
La dracu.
1400
01:19:06,854 --> 01:19:08,289
[zocănește toporul]
1401
01:19:11,560 --> 01:19:12,459
[JK]
La naiba.
1402
01:19:34,782 --> 01:19:36,217
[geme]
1403
01:19:39,853 --> 01:19:40,921
Prunc?
1404
01:19:41,922 --> 01:19:43,791
[își drese glasul]
Iubito, ce mai faci?
1405
01:19:45,960 --> 01:19:49,063
Am fost împușcat de... un polițist
1406
01:19:49,196 --> 01:19:51,700
ca răzbunare
pentru uciderea iubitului meu,
1407
01:19:51,832 --> 01:19:54,802
Presupun, partenerul lui.
1408
01:19:55,704 --> 01:19:56,571
Deci, nu grozav.
1409
01:19:56,705 --> 01:19:58,005
Nu spune crimă, bine?
1410
01:19:58,138 --> 01:19:59,306
Nu poți spune crimă.
1411
01:20:02,142 --> 01:20:04,445
Semantica este cea mai mică
dintre grijile mele.
1412
01:20:04,878 --> 01:20:06,247
Nu poți spune crimă.
1413
01:20:08,816 --> 01:20:10,117
[scârțâie în depărtare]
1414
01:20:15,055 --> 01:20:16,924
Și doare al naibii.
1415
01:20:18,192 --> 01:20:20,160
Nimeni nu a fost ucis.
1416
01:20:21,829 --> 01:20:23,163
[zdrănitoare uși]
1417
01:20:23,665 --> 01:20:24,532
[Cassie]
Ce este asta?
1418
01:20:24,666 --> 01:20:27,968
[se redă cutie muzicală]
1419
01:20:28,102 --> 01:20:31,305
Hei. Hei, JK?
1420
01:20:32,273 --> 01:20:34,141
-Prunc.
-[Blake] Alo?
1421
01:20:34,942 --> 01:20:36,010
Mi-e frică.
1422
01:20:36,143 --> 01:20:37,811
E în regulă. Am înțeles.
1423
01:20:39,446 --> 01:20:40,314
JK?
1424
01:20:40,447 --> 01:20:43,083
[zdrăngănit ușii]
1425
01:20:43,217 --> 01:20:44,118
Buna ziua?
1426
01:20:45,654 --> 01:20:46,787
Vino înapoi!
1427
01:20:47,354 --> 01:20:50,858
O să te omor, bine?
O să te omor.
1428
01:20:53,695 --> 01:20:55,062
-[buc puternic]
-Blake!
1429
01:20:57,998 --> 01:20:59,366
-[breton continuă]
-La naiba!
1430
01:21:00,834 --> 01:21:03,037
La dracu. La dracu. La dracu.
1431
01:21:05,439 --> 01:21:06,440
La dracu.
1432
01:21:06,574 --> 01:21:08,876
Nu, vor intra.
1433
01:21:09,476 --> 01:21:11,011
[se redă cutie muzicală]
1434
01:21:17,151 --> 01:21:18,252
[Georgia]
Ah!
1435
01:21:19,654 --> 01:21:20,522
Argh!
1436
01:21:21,021 --> 01:21:22,156
[Georgia mormăind]
1437
01:21:23,857 --> 01:21:25,527
[Blake]
Pleacă, Georgia!
1438
01:21:25,660 --> 01:21:27,161
[Georgia]
Blake!
1439
01:21:28,028 --> 01:21:29,564
Blake!
1440
01:21:33,601 --> 01:21:34,502
E în regulă.
1441
01:21:35,035 --> 01:21:37,572
Știi că e în regulă, iubito.
E în regulă, bine?
1442
01:21:41,875 --> 01:21:43,143
La naiba!
1443
01:21:48,115 --> 01:21:50,050
[Georgia]
O să te omor.
1444
01:21:50,484 --> 01:21:51,385
[tipete]
1445
01:21:51,519 --> 01:21:53,153
[Blake]
O să te omor.
1446
01:21:56,223 --> 01:21:58,192
-[Cassie] Blake.
-Suntem bine. Bine?
Sunt chiar aici.
1447
01:21:58,325 --> 01:22:00,194
[Georgia continuă să mormăie]
1448
01:22:08,102 --> 01:22:09,336
[Blake]
La naiba.
1449
01:22:09,771 --> 01:22:10,938
[Georgia]
Blake!
1450
01:22:12,139 --> 01:22:13,340
[Blake]
Ia naiba înapoi.
1451
01:22:17,244 --> 01:22:19,413
Georgia, nu. Vă rog.
1452
01:22:20,013 --> 01:22:21,882
[Blake]
E vina ta, Georgia.
1453
01:22:22,983 --> 01:22:24,652
Asta e vina ta. Ah!
1454
01:22:25,285 --> 01:22:27,154
[mormăi și pantaloni]
1455
01:22:28,857 --> 01:22:30,157
Blake!
1456
01:22:31,425 --> 01:22:33,293
[Cassie]
Georgia, te rog. Te rog opreștete.
1457
01:22:33,427 --> 01:22:36,598
-[țipă]
-Te rog. Suferim.
Vă rog.
1458
01:22:37,532 --> 01:22:38,566
Vă rog.
1459
01:22:41,201 --> 01:22:43,070
[Blake]
Georgia. Georgia, stai înapoi.
1460
01:22:43,805 --> 01:22:46,608
-[Cassie] Ne pare rău.
Te rog, nu.
-[Blake] Georgia, te rog.
1461
01:22:47,274 --> 01:22:49,811
-Doar... dă-mi doar
o secundă. Dă-mi doar o secundă.
-Te rog, nu. Vă rog.
1462
01:22:49,943 --> 01:22:51,912
[Blake]
Georgia. Georgia. Nu Nu NU.
Te rog, Georgia, oprește-te!
1463
01:22:52,045 --> 01:22:54,081
Nu! Nu!
1464
01:22:55,482 --> 01:22:57,384
Vă rog. Ne pare rău, vă rog.
1465
01:22:57,951 --> 01:22:59,654
-Georgia.
-Ah!
1466
01:22:59,788 --> 01:23:01,556
[plângând]
1467
01:23:05,827 --> 01:23:07,227
[zocănește toporul]
1468
01:23:09,764 --> 01:23:12,700
[Georgia râzând maniac]
1469
01:23:12,834 --> 01:23:15,068
[Cassie țipând]
1470
01:23:15,202 --> 01:23:17,037
[„Stuck On You” de Mars Argo]
1471
01:23:17,171 --> 01:23:20,407
[Cassie]
Oprește-te! Nu! Stop! Nu.
1472
01:23:21,108 --> 01:23:22,744
Nu! Nu!
1473
01:23:22,877 --> 01:23:25,747
[Georgia se încordează]
1474
01:23:25,880 --> 01:23:28,081
[apă clocotită]
1475
01:23:30,117 --> 01:23:31,619
[amândoi mormăind]
1476
01:23:35,289 --> 01:23:38,927
♪ Nu vezi ♪
1477
01:23:39,059 --> 01:23:41,830
♪ Sunt regina ta ♪
1478
01:23:41,962 --> 01:23:43,932
♪ Vino cu mine ♪
1479
01:23:44,064 --> 01:23:46,734
♪ Sunt un hoț ♪
1480
01:23:47,836 --> 01:23:51,238
♪ Plutește cu mine ♪
1481
01:23:51,371 --> 01:23:54,174
♪ Minți-mă ♪
1482
01:23:54,308 --> 01:23:56,911
♪ Fă-mă să mă gândesc ♪
1483
01:23:57,044 --> 01:24:00,113
♪ Sunt regina ta ♪
1484
01:24:01,215 --> 01:24:03,450
♪ Spui că sunt tânăr ♪
1485
01:24:03,585 --> 01:24:06,053
♪ Tu spui că sunt prost ♪
1486
01:24:06,186 --> 01:24:08,690
♪ Spui că este adevărat ♪
1487
01:24:08,823 --> 01:24:12,459
♪ Dar sunt blocat pe tine ♪
1488
01:24:13,628 --> 01:24:18,733
♪ Cred că vreisă mă vezi amorțit ♪
1489
01:24:18,867 --> 01:24:20,902
♪ Nu este nimic nou ♪
1490
01:24:21,034 --> 01:24:25,138
♪ Dar sunt blocat pe tine ♪
1491
01:24:32,346 --> 01:24:35,482
[Blake gemând încet]
1492
01:24:38,352 --> 01:24:44,124
♪ Te văd peste mine ♪
1493
01:24:44,258 --> 01:24:45,125
[clicuri de armă]
1494
01:24:45,259 --> 01:24:47,194
♪ În visele mele ♪
1495
01:24:47,327 --> 01:24:49,329
-♪ Dorm ♪
-Mănâncă bile.
1496
01:24:51,031 --> 01:24:54,536
♪ Fă-mă să mă gândesc ♪
1497
01:24:54,903 --> 01:24:57,204
♪ Sunt regina ta ♪
1498
01:24:57,337 --> 01:24:59,908
♪ Minți-mă ♪
1499
01:25:00,040 --> 01:25:03,578
[gaging]
1500
01:25:04,077 --> 01:25:06,781
♪ Spui că sunt tânăr ♪
1501
01:25:06,915 --> 01:25:09,116
♪ Tu spui că sunt prost ♪
1502
01:25:09,249 --> 01:25:11,819
♪ Spui că este adevărat ♪
1503
01:25:11,953 --> 01:25:15,823
♪ Dar sunt blocat pe tine ♪
1504
01:25:16,724 --> 01:25:21,461
♪ Cred că vreisă mă vezi amorțit ♪
1505
01:25:21,596 --> 01:25:22,664
-[muzica se oprește]
-[locuituri de armă]
1506
01:25:23,196 --> 01:25:25,967
[tepă muzicală de rău augur]
1507
01:25:26,099 --> 01:25:28,168
[apa curge]
1508
01:25:46,020 --> 01:25:48,790
[rafale de vânt]
1509
01:26:00,969 --> 01:26:02,770
[muzică ciudată]
1510
01:26:14,949 --> 01:26:15,850
[sticla se deschide]
1511
01:26:27,061 --> 01:26:30,632
[Reegan] Doamne. Și știi ce?Nu va fi totulperfect, nu-i așa?
1512
01:26:31,431 --> 01:26:33,034
[Blake]
Trebuie să ne ocupăm de Georgia.
1513
01:26:33,701 --> 01:26:35,570
[Cassie]
Fă-o. Trebuie să.
1514
01:26:36,738 --> 01:26:38,305
[JK]
Am iubit-o cu adevărat.
1515
01:26:40,207 --> 01:26:41,308
[sticlă se sparge]
1516
01:26:54,122 --> 01:26:56,758
-[Motorul mașinii se întoarce]
-[Muzică redată peste stereo mașină]
1517
01:27:14,108 --> 01:27:16,443
♪ Cautun răspuns clar ♪
1518
01:27:16,577 --> 01:27:17,845
♪ Ești în jos... ♪
1519
01:27:17,979 --> 01:27:19,346
[Robbie chicotind]
1520
01:27:19,479 --> 01:27:20,882
Mi-e al naibii de foame.
1521
01:27:22,016 --> 01:27:23,316
[palavrie înăbușită]
1522
01:27:24,317 --> 01:27:26,654
[Jimmy]
Yo, Georgia. Ce naiba?
1523
01:27:26,788 --> 01:27:28,355
[Robbie]
Ce dracu s-a întâmplat cu tine?
1524
01:27:28,488 --> 01:27:30,323
Ce naiba sa întâmplat cu mine?
1525
01:27:31,092 --> 01:27:32,060
Mie?
1526
01:27:32,192 --> 01:27:33,961
Ești, ești bine sau...?
1527
01:27:34,428 --> 01:27:37,699
Nu, nu sunt destul de bine.
1528
01:27:37,832 --> 01:27:38,800
Ce s-a întâmplat?
1529
01:27:40,267 --> 01:27:44,304
Ei bine, Jimmy. Ți-ai îndeplinit dorința.
1530
01:27:44,739 --> 01:27:46,140
Fabrica tatălui meu s-a scurs
1531
01:27:46,273 --> 01:27:49,342
și toți aici au înnebunit
de furie.
1532
01:27:49,811 --> 01:27:50,878
Nu.
1533
01:27:51,012 --> 01:27:51,846
Da.
1534
01:27:51,979 --> 01:27:53,748
Nu. Nu, nu a fost.
1535
01:27:53,881 --> 01:27:55,616
Fabrica nu s-a scurs.
1536
01:27:56,617 --> 01:27:58,886
Unde, unde sunt toți polițiștii?
1537
01:27:59,319 --> 01:28:00,420
Mort.
1538
01:28:01,388 --> 01:28:02,790
Polițiștii sunt morți?
1539
01:28:03,256 --> 01:28:07,762
Da. Toți aici sunt morți.
1540
01:28:08,196 --> 01:28:10,064
Toți sunt morți?
1541
01:28:10,198 --> 01:28:13,000
Toți al naibii de morți.
1542
01:28:15,036 --> 01:28:16,403
Ce? Ce naiba?
1543
01:28:17,972 --> 01:28:18,873
Oh, Doamne.
1544
01:28:19,006 --> 01:28:19,941
Nu avea nimic de-a face cu asta.
1545
01:28:20,074 --> 01:28:21,042
La naiba Hristos!
1546
01:28:21,475 --> 01:28:23,077
Sunt destul de sigur că
nici el nu poate ajuta.
1547
01:28:23,211 --> 01:28:24,879
Sunt toți morți.
1548
01:28:25,012 --> 01:28:26,514
Ne-am dracu’
cu voi băieți.
1549
01:28:26,647 --> 01:28:28,281
Da, am vrut doar
să te aducem înapoi, omule.
1550
01:28:28,415 --> 01:28:30,852
Am închiriat niște
mașini de ceață.
1551
01:28:30,985 --> 01:28:34,222
Am găsit o sirenă de tornadă online
și tot. A fost doar...
1552
01:28:34,354 --> 01:28:39,326
Pe net?
Deci vând sirene de tornadă
online acum, nu-i așa?
1553
01:28:39,459 --> 01:28:40,327
[Robbie]
Da. eu...
1554
01:28:41,062 --> 01:28:43,765
-La dracu.
-Niciunul dintre telefoanele noastre nu a funcționat.
1555
01:28:43,898 --> 01:28:46,701
- Ei bine, bruiajele de telefoane mobile
sunt ușor de găsit Georgia... -
Online?
1556
01:28:46,834 --> 01:28:49,302
-[Jimmy] Da, online.
Ce naiba, G--
-[chicotește]
1557
01:28:49,704 --> 01:28:51,404
-Nu stiu ce sa spun.
-Dumnezeule.
1558
01:28:51,539 --> 01:28:52,740
Ce naiba o să facem?
1559
01:28:52,874 --> 01:28:53,908
Ma simt ingrozitor.
1560
01:28:54,842 --> 01:28:59,947
Îngrozitor? Toți aici
sunt al naibii de morți.
1561
01:29:00,081 --> 01:29:01,448
Și te simți îngrozitor.
1562
01:29:01,582 --> 01:29:03,084
[Robbie]
Ne pare rău, bine?
1563
01:29:03,718 --> 01:29:06,486
Da. Da, îți pare rău.
1564
01:29:06,854 --> 01:29:09,223
[Jimmy]
Uau! Ce naiba?
1565
01:29:09,356 --> 01:29:11,491
[muzică dramatică]
1566
01:29:12,359 --> 01:29:14,028
[Georgia mormăind]
La naiba.
1567
01:29:14,162 --> 01:29:16,396
[muzică tensionată dramatică]
1568
01:29:34,982 --> 01:29:36,717
De dragul dracului.
1569
01:29:38,052 --> 01:29:39,587
Uf, la naiba.
1570
01:30:01,642 --> 01:30:03,110
Vrei Fog City?
1571
01:30:04,477 --> 01:30:05,947
Îți voi da Fog City.
1572
01:30:06,080 --> 01:30:09,050
♪ Cautun răspuns clar ♪
1573
01:30:09,183 --> 01:30:11,886
[femeia 2 plângând]
1574
01:30:21,128 --> 01:30:25,700
[„O noapte bună
și o casă cu taxi”
de The Strypes]
1575
01:30:39,347 --> 01:30:41,816
♪ Cautun răspuns clar ♪
1576
01:30:41,949 --> 01:30:43,985
♪ Ești în josAm șansa, sau ♪
1577
01:30:44,118 --> 01:30:48,022
♪ Te ții pur și simplupentru că îmi închid fermoarul blugii, vezi? ♪
1578
01:30:48,155 --> 01:30:49,891
♪ Ei bine, sunt cu o fată rapidăSunt gata ♪
1579
01:30:50,024 --> 01:30:52,593
♪ Dar sunt prea binepentru a o menține stabilă ♪
1580
01:30:52,727 --> 01:30:55,663
♪ Și cred că ar trebui să fimfierbinți și grei ♪
1581
01:30:55,796 --> 01:30:58,099
♪ Iubito, nu ești de acord? ♪
1582
01:30:58,232 --> 01:31:02,503
♪ Leagă-ți mâinile liberede gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪
1583
01:31:02,904 --> 01:31:06,674
♪ Pentru că nu am nimicîn afară de un ochi atent pentru tineși nevoia de a păcătui ♪
1584
01:31:06,807 --> 01:31:09,810
♪ Mă ai iubitoSunt vândut ♪
1585
01:31:09,944 --> 01:31:15,917
♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoiși mă voi asigura că ♪
1586
01:31:16,050 --> 01:31:19,486
♪ Nu este doar inima meaai furat ♪
1587
01:31:19,620 --> 01:31:25,526
♪ Oh, va fio noapte de somn bunși un taxi acasă ♪
1588
01:31:34,168 --> 01:31:36,704
♪ Ei bine, sperpentru un text rapid ♪
1589
01:31:36,837 --> 01:31:38,806
♪ Spunând că nu te duciînapoi cu odihnă ♪
1590
01:31:38,940 --> 01:31:40,708
♪ Ei bine, așteptun cuib de viespi sălbatice ♪
1591
01:31:40,841 --> 01:31:43,476
♪ Gândește-te la succes, iubitoIa-ți haina ♪
1592
01:31:43,611 --> 01:31:45,680
♪ Vreau să ies afară ♪
1593
01:31:45,813 --> 01:31:47,882
♪ Și fugide sâmbătă seara ♪
1594
01:31:48,015 --> 01:31:50,084
♪ Dar iubito, credviitorul este luminos ♪
1595
01:31:50,217 --> 01:31:52,420
♪ Dacă învingem luminilepână la drumul final ♪
1596
01:31:53,054 --> 01:31:57,658
♪ Leagă-ți mâinile liberede gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪
1597
01:31:57,792 --> 01:32:01,829
♪ Pentru că nu am nimicîn afară de un ochi atent pentru tineși nevoia de a păcătui ♪
1598
01:32:01,963 --> 01:32:05,266
♪ M-ai prins, iubitoSunt vândut ♪
1599
01:32:05,399 --> 01:32:10,805
♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoiși mă voi asigura că ♪
1600
01:32:10,938 --> 01:32:13,941
♪ Nu este doar inima meaai furat ♪
1601
01:32:14,075 --> 01:32:19,880
♪ Oh, va fio noapte de somn bunși un taxi acasă ♪
1602
01:32:30,558 --> 01:32:33,327
♪ Melodiile lente sunt mizerabile ♪
1603
01:32:33,461 --> 01:32:38,099
♪ Te-a făcut plutitorte gândește la tine ♪
1604
01:32:38,232 --> 01:32:42,870
♪ Leagă-ți mâinile liberede gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪
1605
01:32:43,838 --> 01:32:47,341
♪ Pentru că nu am nimicîn afară de un ochi atent pentru tineși nevoia de a păcătui ♪
1606
01:32:47,475 --> 01:32:50,578
♪ M-ai prins, iubitoSunt vândut ♪
1607
01:32:50,711 --> 01:32:56,250
♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoiși mă voi asigura că ♪
1608
01:32:56,384 --> 01:32:59,787
♪ Nu este doar inima meaai furat ♪
1609
01:32:59,920 --> 01:33:06,827
♪ Oh, va fio noapte de somn bunși un taxi acasă ♪
1610
01:33:24,278 --> 01:33:26,647
[„Vanishing” de Bassett]
1611
01:36:19,386 --> 01:36:21,722
♪ Cautun răspuns clar ♪
1612
01:36:21,855 --> 01:36:24,458
♪ Ești în josAm șansa, sau ♪
1613
01:36:24,593 --> 01:36:28,530
♪ Te ții pur și simplupentru că îmi închid fermoarul blugii, vezi? ♪
1614
01:36:28,663 --> 01:36:30,464
♪ Ei bine, sunt cu o fată rapidăSunt gata ♪
1615
01:36:30,599 --> 01:36:32,667
♪ Dar sunt prea binepentru a o menține stabilă ♪
1616
01:36:32,800 --> 01:36:35,769
♪ Și cred că ar trebui să fimfierbinți și grei ♪
1617
01:36:35,903 --> 01:36:38,072
♪ Iubito, nu ești de acord? ♪
1618
01:36:38,205 --> 01:36:43,043
♪ Leagă-ți mâinile liberede gâtul meu și trage-mă înăuntru ♪
1619
01:36:43,177 --> 01:36:47,114
♪ Pentru că nu am nimicîn afară de un ochi atent pentru tineși nevoia de a păcătui ♪
1620
01:36:47,248 --> 01:36:50,217
♪ M-ai prins, iubitoSunt vândut ♪
1621
01:36:50,351 --> 01:36:56,090
♪ Deci, lasă-mă să te duc înapoiși mă voi asigura că ♪
1622
01:36:56,223 --> 01:36:59,460
♪ Nu este doar inima meaai furat ♪
1623
01:36:59,594 --> 01:37:06,333
♪ Oh, va fio noapte de somn bunși un taxi acasă ♪
1624
01:37:06,467 --> 01:37:07,602
[accident]
1625
01:37:07,736 --> 01:37:09,970
[chiorăit]
1626
01:37:23,551 --> 01:37:26,887
-[sirena plângând]
-[oamenii strigând]
1627
01:37:29,551 --> 01:37:36,887
Sync by Ferrari1⭐️
123872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.