All language subtitles for F Troop S02E29 The Majority of Wilton.DVDRip.NonHI.cc.en.WB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,674 --> 00:00:27,036 Dobbs is slipping, he missed the tower. 2 00:00:27,060 --> 00:00:28,672 Pay table's all set up, sarge. 3 00:00:28,696 --> 00:00:29,976 Oh, thanks, Duff. 4 00:00:41,275 --> 00:00:43,102 F Troop all present and accounted for, sir. 5 00:00:43,126 --> 00:00:44,120 Thank you, sergeant. 6 00:00:44,144 --> 00:00:45,104 Allow me, captain. 7 00:00:45,128 --> 00:00:46,289 Oh, thank you, corporal. 8 00:00:46,313 --> 00:00:48,057 Uh, let's see, now. 9 00:00:48,081 --> 00:00:50,426 We'll pay the non-commissioned officers first. 10 00:00:50,450 --> 00:00:53,113 Sergeant O'Rourke, Morgan Sylvester. 11 00:00:53,137 --> 00:00:55,314 Yes, sir. 12 00:00:55,338 --> 00:00:56,933 Here you are, sergeant. 13 00:00:56,957 --> 00:00:58,184 Thank you. 14 00:00:58,208 --> 00:01:01,537 Uh, Corporal Agarn, Randolph, no middle initial. 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,206 Yes, sir. 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,357 Uh, let me see, corporal. 17 00:01:04,381 --> 00:01:06,626 You have a statement of charges this month. 18 00:01:06,650 --> 00:01:07,911 I know that, sir. 19 00:01:07,935 --> 00:01:10,430 Last month, you lost one blanket, one saddle, 20 00:01:10,454 --> 00:01:13,816 one bridle, four horseshoes, and one horse. 21 00:01:13,840 --> 00:01:15,635 Well, I have good news, sir. 22 00:01:15,659 --> 00:01:17,537 My horse, Barney, came home this morning. 23 00:01:17,561 --> 00:01:18,988 Oh, that's wonderful, corporal. 24 00:01:19,012 --> 00:01:22,792 Was he wearing his, uh, blanket, saddle, bridle, and shoes? 25 00:01:22,816 --> 00:01:26,896 No, sir. When he came back, he was stark naked. 26 00:01:26,920 --> 00:01:28,782 I can't understand that. 27 00:01:28,806 --> 00:01:30,050 I can. 28 00:01:30,074 --> 00:01:31,968 There are some juvenile delinquents in town 29 00:01:31,992 --> 00:01:35,839 who go out at night stripping parked horses. 30 00:01:35,863 --> 00:01:37,056 Do they really? 31 00:01:37,080 --> 00:01:38,608 Oh, that's right, sir. 32 00:01:38,632 --> 00:01:40,409 Why, only yesterday, a youngster offered 33 00:01:40,433 --> 00:01:43,630 to sell me four hot horseshoes. 34 00:01:43,654 --> 00:01:47,083 I don't know what this younger generation is coming to. 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,085 Uh, uh, here you are, corporal. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,336 Thank you, sir. 37 00:01:50,360 --> 00:01:54,140 Uh, Dobbs, Hannibal Shirley. 38 00:01:54,164 --> 00:01:55,980 Shirley. 39 00:01:58,968 --> 00:02:00,446 Your gun crew did it again, Wilton, 40 00:02:00,470 --> 00:02:02,482 shot this cannonball right through my window. 41 00:02:02,506 --> 00:02:04,301 I'm sorry, Jane, but don't you worry now, 42 00:02:04,325 --> 00:02:06,001 the government will make restitution. 43 00:02:06,025 --> 00:02:07,020 We sure will. 44 00:02:07,044 --> 00:02:08,738 Here, Janey, buy yourself a new window. 45 00:02:08,762 --> 00:02:11,107 And here, captain, buy yourself a new blanket, saddle, 46 00:02:11,131 --> 00:02:12,375 bridle, and four horseshoes. 47 00:02:12,399 --> 00:02:13,392 I'm warning you, Dobbs! 48 00:02:13,416 --> 00:02:14,878 Now, wait a minute. Wait a minute. 49 00:02:14,902 --> 00:02:17,280 Here, we'll replace the window from the troop fund. 50 00:02:17,304 --> 00:02:18,848 Thank you, Wilton. 51 00:02:18,872 --> 00:02:21,551 Here's a wire that just came in from Territorial Headquarters. 52 00:02:21,575 --> 00:02:22,536 Oh. Thank you, Jane. 53 00:02:22,560 --> 00:02:23,886 It says you are now eligible 54 00:02:23,910 --> 00:02:26,505 to take the examination and test for promotion to major. 55 00:02:26,529 --> 00:02:27,791 It does? Yes. 56 00:02:27,815 --> 00:02:30,293 Tests are gonna be held in Dodge City this Saturday. 57 00:02:30,317 --> 00:02:32,628 It's about time you got that gold leaf, sir. 58 00:02:32,652 --> 00:02:34,664 Oh, that's a very stiff examination, sir. 59 00:02:34,688 --> 00:02:36,866 You've got to be able to recite the officers' manual 60 00:02:36,890 --> 00:02:38,968 backwards and forwards and perform every duty 61 00:02:38,992 --> 00:02:40,670 required of a horse soldier. 62 00:02:40,694 --> 00:02:42,355 Having been commissioned in the field, 63 00:02:42,379 --> 00:02:43,956 I've haven't had that much training. 64 00:02:43,980 --> 00:02:46,943 Oh, Wilton, I have confidence in you. 65 00:02:46,967 --> 00:02:49,579 If kissing is one of the tests, sir, 66 00:02:49,603 --> 00:02:51,097 they'll make you a general. 67 00:02:51,121 --> 00:02:53,483 Jane, please, I've told you, not in front of the troops. 68 00:02:53,507 --> 00:02:54,734 Sir, I tell you one thing, 69 00:02:54,758 --> 00:02:57,203 every man in F Troop will help you prepare for this. 70 00:02:57,227 --> 00:02:58,788 Oh, thank you, sergeant. 71 00:02:58,812 --> 00:03:01,741 Of course, it would be great to get that promotion. 72 00:03:01,765 --> 00:03:05,578 Who knows, maybe next month I'll be at this table 73 00:03:05,602 --> 00:03:07,063 collecting major's pay. 74 00:04:00,473 --> 00:04:01,651 Hi, O'Rourke. 75 00:04:01,675 --> 00:04:03,403 Shh. Shh. What's the matter? 76 00:04:03,427 --> 00:04:05,038 I've got the captain in the NCO club 77 00:04:05,062 --> 00:04:07,406 studying that officers' manual so he can pass the test. 78 00:04:07,430 --> 00:04:08,424 But I just want... 79 00:04:08,448 --> 00:04:09,876 Shh! You got to leave him alone. 80 00:04:09,900 --> 00:04:11,945 Everybody in F Troop is cooperating. 81 00:04:11,969 --> 00:04:15,720 He's got to have absolute quiet so he can memorize the manual. 82 00:04:27,217 --> 00:04:28,733 Look over there. 83 00:04:35,592 --> 00:04:37,353 I don't believe it. 84 00:04:37,377 --> 00:04:39,639 Even the horses are cooperating. 85 00:04:39,663 --> 00:04:40,663 Look over there. 86 00:04:44,901 --> 00:04:46,779 You really are keeping 'em quiet, O'Rourke. 87 00:04:46,803 --> 00:04:47,797 Yeah, we got to. 88 00:04:47,821 --> 00:04:49,599 The only way the captain can concentrate. 89 00:04:49,623 --> 00:04:51,117 Count on me. I won't bother him. 90 00:04:51,141 --> 00:04:52,619 Good girl, Janey. 91 00:05:21,605 --> 00:05:23,516 You should always carry signs, Agarn. 92 00:05:23,540 --> 00:05:26,825 It's the one way you can tell your left foot from your right. 93 00:05:28,995 --> 00:05:30,673 Now, wait a minute, you two, hold it. 94 00:05:30,697 --> 00:05:32,875 We've got to have quiet around here. 95 00:05:32,899 --> 00:05:34,944 I want you men to go about your normal duties 96 00:05:34,968 --> 00:05:36,695 but quietly, do you hear me? 97 00:05:36,719 --> 00:05:38,452 We hear you, O'Rourke. 98 00:05:40,207 --> 00:05:42,647 All right, troop, dismissed. 99 00:06:07,701 --> 00:06:12,003 I wonder where I could get another officers' manual. 100 00:06:17,010 --> 00:06:18,922 Company. Company: headquarters 101 00:06:18,946 --> 00:06:21,707 and two or more platoons under a captain. 102 00:06:21,731 --> 00:06:25,594 Uh, battalion: headquarters, two or more companies, 103 00:06:25,618 --> 00:06:28,081 plus battery, under a major. 104 00:06:28,105 --> 00:06:32,551 Uh, regiment: headquarters, three battalions, 105 00:06:32,575 --> 00:06:35,555 plus a band, under a colonel. 106 00:06:35,579 --> 00:06:36,856 Very good, captain. 107 00:06:36,880 --> 00:06:38,207 Thank you, corporal. 108 00:06:38,231 --> 00:06:40,710 Of course, Sergeant O'Rourke deserves most of the credit. 109 00:06:40,734 --> 00:06:43,146 After all, if he didn't know the manual by heart, 110 00:06:43,170 --> 00:06:45,014 I never would've gotten a new one in time. 111 00:06:45,038 --> 00:06:47,833 Well, if I may say so, sir, I think we should continue. 112 00:06:47,857 --> 00:06:49,185 That's right, sir. 113 00:06:49,209 --> 00:06:51,454 You gotta know these things forwards and backwards. 114 00:06:51,478 --> 00:06:52,605 Right, corporal. 115 00:06:52,629 --> 00:06:56,375 Platoon is lieutenant a under usually unit small. 116 00:06:56,399 --> 00:06:57,560 How do you like that, sarge? 117 00:06:57,584 --> 00:06:58,945 He can even do it backwards. 118 00:07:00,804 --> 00:07:03,182 Sergeant, I think maybe we better call this a night. 119 00:07:03,206 --> 00:07:05,518 But, sir, we've only covered about half the manual. 120 00:07:05,542 --> 00:07:07,120 Maybe so, sergeant, but I don't think 121 00:07:07,144 --> 00:07:09,288 I can keep my eyes open any longer. 122 00:07:09,312 --> 00:07:10,762 That's no problem. 123 00:07:16,903 --> 00:07:19,982 Funny, I never would've thought of that. 124 00:07:20,006 --> 00:07:21,984 Maybe I ought go out to the well, get more water. 125 00:07:22,008 --> 00:07:23,353 No, no. Never mind, corporal. 126 00:07:23,377 --> 00:07:26,077 Who is authorized to negotiate an Indian treaty? 127 00:07:27,097 --> 00:07:28,657 President of the United States, 128 00:07:28,681 --> 00:07:30,025 Secretary of War, 129 00:07:30,049 --> 00:07:32,862 territorial governor, and a military commander 130 00:07:32,886 --> 00:07:36,966 whose jurisdiction extends over 203 square miles. 131 00:07:36,990 --> 00:07:38,217 Captain. 132 00:07:38,241 --> 00:07:39,986 What happened? What happened? 133 00:07:40,010 --> 00:07:41,337 You're falling asleep again. 134 00:07:41,361 --> 00:07:43,005 Oh, yes, corporal. 135 00:07:43,029 --> 00:07:45,174 It's the sitting down that does it. 136 00:07:45,198 --> 00:07:46,925 Captain, you've gotta keep moving, sir. 137 00:07:46,949 --> 00:07:48,861 Sarge, you fire the questions 138 00:07:48,885 --> 00:07:51,263 and I'll keep the captain moving. 139 00:07:51,287 --> 00:07:52,581 All right, now. 140 00:07:52,605 --> 00:07:54,416 What is the table of organization 141 00:07:54,440 --> 00:07:57,403 of a cavalry fort situated in a town of less than 5000 people? 142 00:07:57,427 --> 00:08:00,790 Uh, one officer over the rank of second lieutenant, 143 00:08:00,814 --> 00:08:02,592 two non-commissioned officers 144 00:08:02,616 --> 00:08:04,928 and a minimum of 12 privates. 145 00:08:04,952 --> 00:08:07,529 Now, say it backwards. 146 00:08:07,553 --> 00:08:09,632 Privates 12 of minimum a 147 00:08:09,656 --> 00:08:11,734 and officers non-commissioned two, 148 00:08:11,758 --> 00:08:15,805 lieutenant second of rank the over officer one. 149 00:08:15,829 --> 00:08:17,311 Is he beautiful, sarge? 150 00:08:19,550 --> 00:08:21,360 Hi, Wilton. 151 00:08:21,384 --> 00:08:23,529 Oh, uh, here, put that right there, Jane. 152 00:08:23,553 --> 00:08:24,547 Oh, hi, Jane. 153 00:08:24,571 --> 00:08:26,032 What have you got in the basket? 154 00:08:26,056 --> 00:08:29,373 Basket the in got you have what. Jane, hi. 155 00:08:30,494 --> 00:08:32,172 What? He's a little punchy 156 00:08:32,196 --> 00:08:34,740 from trying to learn the manual forwards and backwards. 157 00:08:34,764 --> 00:08:36,542 Oh, well, I saw the light on in your office, 158 00:08:36,566 --> 00:08:39,011 so I thought maybe you fellas would like a snack 159 00:08:39,035 --> 00:08:40,162 and some coffee. 160 00:08:40,186 --> 00:08:42,064 Well, that's very thoughtful of you, Janey. 161 00:08:42,088 --> 00:08:43,866 Now, that's just the most beautiful thing 162 00:08:43,890 --> 00:08:44,984 I have ever heard. 163 00:08:45,008 --> 00:08:46,769 Do you fellas like egg salad sandwiches? 164 00:08:46,793 --> 00:08:48,805 Oh, boy, that really hit the spot. 165 00:08:48,829 --> 00:08:51,074 You read my stomach's mind. 166 00:08:51,098 --> 00:08:53,414 Would you like an egg salad sandwich, Wilton? 167 00:08:54,901 --> 00:08:55,928 Wilton? 168 00:09:00,022 --> 00:09:01,217 Better let him sleep. 169 00:09:01,241 --> 00:09:02,501 He's got a big day tomorrow, 170 00:09:02,525 --> 00:09:04,737 practicing for the basic training part of the test. 171 00:09:04,761 --> 00:09:05,854 You're right. 172 00:09:05,878 --> 00:09:07,511 Hey, hey, let's go. 173 00:09:18,991 --> 00:09:22,860 Please, Jane, not in front of the sandman. 174 00:09:36,860 --> 00:09:39,104 Now, the first thing that I think you should practice 175 00:09:39,128 --> 00:09:40,289 is making the bedroll. 176 00:09:40,313 --> 00:09:41,874 I think that's a good idea, sergeant. 177 00:09:43,233 --> 00:09:44,993 Gesundheit, sir. Thank you, corporal. 178 00:09:45,017 --> 00:09:46,245 Are you all right, sir? Yes. 179 00:09:46,269 --> 00:09:48,697 I caught a slight chill sleeping in that damp shirt. 180 00:09:48,721 --> 00:09:50,450 I'm awfully sorry about that, sir. 181 00:09:50,474 --> 00:09:52,150 It's all right, it wasn't your fault. 182 00:09:52,174 --> 00:09:54,286 We've got everything laid out for you right here. 183 00:09:54,310 --> 00:09:55,404 The test manual says 184 00:09:55,428 --> 00:09:57,189 that you're supposed to make this bedroll 185 00:09:57,213 --> 00:09:59,475 and tie it on the back of a horse in nine seconds. 186 00:09:59,499 --> 00:10:01,594 Oh, that shouldn't be too difficult. 187 00:10:01,618 --> 00:10:02,962 Have you got a watch? Yes, sir. 188 00:10:02,986 --> 00:10:04,447 All right, sergeant, you time me. 189 00:10:04,471 --> 00:10:06,571 I'll bet I can do it in less than nine seconds. 190 00:10:07,991 --> 00:10:09,240 You ready? 191 00:10:20,803 --> 00:10:21,998 Are you all right, sir? 192 00:10:22,022 --> 00:10:24,973 Yes, yes, yes. I just leaned on the fork. 193 00:10:26,025 --> 00:10:27,025 Ooh! 194 00:10:28,879 --> 00:10:30,339 Captain, the next part of the test 195 00:10:30,363 --> 00:10:32,909 is to shoe a horse in not over eight minutes. 196 00:10:32,933 --> 00:10:34,343 All four feet? 197 00:10:34,367 --> 00:10:37,930 Unless we can find a horse who only walks on his back legs. 198 00:10:39,990 --> 00:10:41,250 Let me see, now. 199 00:10:41,274 --> 00:10:43,152 I used to watch the village smithy 200 00:10:43,176 --> 00:10:46,360 as he stood under the spreading chestnut tree. 201 00:10:48,181 --> 00:10:49,958 Hand me that hammer, please, sergeant. 202 00:10:49,982 --> 00:10:51,243 There we are, sir. 203 00:10:51,267 --> 00:10:52,778 Thank you. 204 00:11:01,228 --> 00:11:03,005 Fire! 205 00:11:03,029 --> 00:11:04,190 Stand back, captain. 206 00:11:04,214 --> 00:11:05,791 Agarn, get the water. 207 00:11:05,815 --> 00:11:07,095 That's right. 208 00:11:14,074 --> 00:11:15,951 I'm sorry, captain, sir. 209 00:11:15,975 --> 00:11:17,853 That's all right. That was my fault. 210 00:11:17,877 --> 00:11:19,105 Don't you worry about a thing. 211 00:11:19,129 --> 00:11:20,840 We'll put some more coal on the fire. 212 00:11:20,864 --> 00:11:21,864 Thank you, sergeant. 213 00:11:22,982 --> 00:11:24,527 Gesundheit, sir. 214 00:11:24,551 --> 00:11:25,711 Are you all right, sir? 215 00:11:25,735 --> 00:11:27,680 Yes, I just have a little chill, I guess. 216 00:11:27,704 --> 00:11:29,982 We can't let you catch a cold and miss that test, sir. 217 00:11:30,006 --> 00:11:31,366 No, no, I'll be all right. 218 00:11:32,509 --> 00:11:33,853 Gesundheit, sir. 219 00:11:33,877 --> 00:11:35,838 We've got to get you out of those wet clothes. 220 00:11:35,862 --> 00:11:38,357 Oh, captain, I poured the water on you last night. 221 00:11:38,381 --> 00:11:40,309 I poured the water on you today. 222 00:11:40,333 --> 00:11:41,977 You're gonna catch your death of cold. 223 00:11:42,001 --> 00:11:43,429 You won't be able to take the test. 224 00:11:43,453 --> 00:11:46,014 You're never gonna become a major... 225 00:11:46,038 --> 00:11:47,834 and it's all my fault. 226 00:11:47,858 --> 00:11:49,089 Oh, sir. 227 00:11:49,892 --> 00:11:51,537 Agarn, will you stop crying? 228 00:11:51,561 --> 00:11:54,028 His uniform is wet enough already. 229 00:12:00,754 --> 00:12:02,036 Hey, Smokey. 230 00:12:06,476 --> 00:12:08,421 Sarge, do you think Chief Wild Eagle'll 231 00:12:08,445 --> 00:12:09,538 have a good cold remedy? 232 00:12:09,562 --> 00:12:11,390 Well, if he doesn't, his medicine man will. 233 00:12:11,414 --> 00:12:13,447 Indians have remedies for everything. 234 00:12:15,451 --> 00:12:17,229 Hey, Craze, where's Wild Eagle? 235 00:12:17,253 --> 00:12:19,465 Oh, chief in his teepee lying down. 236 00:12:19,489 --> 00:12:20,616 Oh, taking a nap? 237 00:12:20,640 --> 00:12:23,352 No. Him have very bad cold in head. 238 00:12:23,376 --> 00:12:25,020 Sarge, that's wonderful. 239 00:12:25,044 --> 00:12:26,371 This is our lucky day. 240 00:12:26,395 --> 00:12:29,013 What did I tell you? Come on. 241 00:12:31,884 --> 00:12:33,662 Ah, hi, chief. 242 00:12:33,686 --> 00:12:35,281 Oh, hello, boys. 243 00:12:35,305 --> 00:12:36,816 How do you feel, Wild Eagle? 244 00:12:36,840 --> 00:12:39,451 Like General Custer should have my head. 245 00:12:39,475 --> 00:12:40,953 Nothing personal. 246 00:12:40,977 --> 00:12:42,772 What'd your medicine man do for you? 247 00:12:42,796 --> 00:12:45,825 With the medicine man, it's always the same thing. 248 00:12:45,849 --> 00:12:48,060 Take two berries and go to bed. 249 00:12:48,084 --> 00:12:49,411 Didn't the medicine man 250 00:12:49,435 --> 00:12:52,097 give you any of those old Indian remedies? 251 00:12:52,121 --> 00:12:53,932 What give remedies? 252 00:12:53,956 --> 00:12:56,535 He won't even make teepee calls. 253 00:12:56,559 --> 00:12:59,038 Well, didn't he have some herbs and roots, 254 00:12:59,062 --> 00:13:00,873 something to help your cold? 255 00:13:00,897 --> 00:13:04,976 All he keeps telling me is take long canoe trip. 256 00:13:05,000 --> 00:13:06,595 They're all alike. 257 00:13:06,619 --> 00:13:08,965 We're in the hands of quacks. 258 00:13:08,989 --> 00:13:13,386 Here, chief. This very good for your cold. 259 00:13:13,410 --> 00:13:15,504 Another doctor heard from. 260 00:13:15,528 --> 00:13:16,555 What is that? 261 00:13:16,579 --> 00:13:18,557 Squaw of Chief Thunderbird send this. 262 00:13:18,581 --> 00:13:21,310 She said it "sure cure" for cold. 263 00:13:21,334 --> 00:13:22,628 What is it, Craze? 264 00:13:22,652 --> 00:13:23,845 Chicken soup. 265 00:13:23,869 --> 00:13:26,148 Again with the chicken soup. 266 00:13:26,172 --> 00:13:29,952 Last year, had ingrown toenail, she send chicken soup. 267 00:13:29,976 --> 00:13:32,188 Might as well drink it, chief. 268 00:13:32,212 --> 00:13:33,505 It could help you. 269 00:13:33,529 --> 00:13:35,941 How can chicken soup help? 270 00:13:35,965 --> 00:13:37,743 It wouldn't hurt. 271 00:13:37,767 --> 00:13:41,330 Crazy Cat, did you send smoke signal to medicine man? 272 00:13:41,354 --> 00:13:42,314 Uh-huh. 273 00:13:42,338 --> 00:13:44,650 Did medicine man answer smoke signal? 274 00:13:44,674 --> 00:13:46,251 Uh-huh. What he say? 275 00:13:46,275 --> 00:13:49,427 Uh, don't smoke me. I'll smoke you. 276 00:13:51,014 --> 00:13:52,107 Come on, let's go to town. 277 00:13:52,131 --> 00:13:53,392 See if we can find a remedy. 278 00:13:53,416 --> 00:13:55,711 Only one thing could help this. 279 00:13:55,735 --> 00:13:57,913 Now, why didn't I think of that. 280 00:13:57,937 --> 00:14:00,238 Whiskey is a good remedy for anything. 281 00:14:01,724 --> 00:14:04,270 Hey, chief, will that really help? 282 00:14:04,294 --> 00:14:05,693 It wouldn't hurt. 283 00:14:26,366 --> 00:14:28,511 Here, Wilton. This is what my mother gave my father 284 00:14:28,535 --> 00:14:29,495 when he had a cold. 285 00:14:29,519 --> 00:14:30,512 It's black-bean soup 286 00:14:30,536 --> 00:14:32,748 with a dash of blackberry wine. 287 00:14:32,772 --> 00:14:34,566 Janey, you know I never drink. 288 00:14:34,590 --> 00:14:36,886 But there's very little wine in this. Come on. 289 00:14:37,977 --> 00:14:39,277 Come on. 290 00:14:42,832 --> 00:14:44,059 Mm. Mm. 291 00:14:44,083 --> 00:14:46,095 Say, that's very good. 292 00:14:46,119 --> 00:14:47,445 You say this is what your mother 293 00:14:47,469 --> 00:14:48,947 gave your father when he had a cold? 294 00:14:48,971 --> 00:14:52,123 Yes, and Daddy had a cold all winter. 295 00:14:53,026 --> 00:14:54,659 I can see why. 296 00:14:55,511 --> 00:14:57,339 Come in. Come in. 297 00:14:57,363 --> 00:14:58,941 Howdy, captain. How are you feeling? 298 00:14:58,965 --> 00:15:00,059 Oh, pretty good, Dobbs. 299 00:15:00,083 --> 00:15:01,710 I made up a little remedy that my mommy 300 00:15:01,734 --> 00:15:03,712 used to give my daddy when he had a cold. 301 00:15:03,736 --> 00:15:05,381 We've already got one of those, Dobbs. 302 00:15:05,405 --> 00:15:06,932 Oh, this one's sure-fire, captain. 303 00:15:06,956 --> 00:15:08,934 It's made of molasses, a little cottonseed oil 304 00:15:08,958 --> 00:15:10,385 and a dash of bourbon. 305 00:15:10,409 --> 00:15:11,853 We don't need that, Dobbs. 306 00:15:11,877 --> 00:15:15,273 Wilton is doing just fine with my soup. 307 00:15:15,297 --> 00:15:16,692 Thanks anyway, Dobbs. 308 00:15:16,716 --> 00:15:18,282 All right, sir. 309 00:15:37,870 --> 00:15:39,982 Oh, hi, Duffy. Dobbs. 310 00:15:40,006 --> 00:15:40,966 How's the captain? 311 00:15:40,990 --> 00:15:42,217 Oh, feeling much better. 312 00:15:42,241 --> 00:15:43,257 Good. 313 00:15:49,415 --> 00:15:50,959 Come in. 314 00:15:50,983 --> 00:15:52,144 How are you doing, captain? 315 00:15:52,168 --> 00:15:54,045 Much better, Duffy. Thank you. 316 00:15:54,069 --> 00:15:56,582 We had a lot of colds at the Alamo, sir. 317 00:15:56,606 --> 00:15:58,350 I'm sure you did, Duffy. 318 00:15:58,374 --> 00:16:00,886 I'll never forget the first time Davy Crockett sneezed. 319 00:16:00,910 --> 00:16:04,506 I turned to him and I said, "Davy," I says, "gesundheit." 320 00:16:04,530 --> 00:16:06,542 That's very thoughtful of you, Duffy. 321 00:16:06,566 --> 00:16:08,077 Well, after I said gesundheit, 322 00:16:08,101 --> 00:16:10,312 I fetch him a batch of this remedy for colds 323 00:16:10,336 --> 00:16:13,565 made by a Mexican friend of mine, Pancho Domingo. 324 00:16:13,589 --> 00:16:16,602 Duffy, I already have a cure for Wilton's cold. 325 00:16:16,626 --> 00:16:17,903 I think this is better, Jane. 326 00:16:17,927 --> 00:16:21,190 It's made from cactus juice and tequila. 327 00:16:21,214 --> 00:16:22,774 Oh, if it's all the same to you, Duffy, 328 00:16:22,798 --> 00:16:25,894 I think I'll just stick with Jane's soup. 329 00:16:25,918 --> 00:16:28,478 Oh, whatever you say, sir. 330 00:16:49,676 --> 00:16:50,636 Hello, sarge. 331 00:16:50,660 --> 00:16:51,754 Hi, Duff. Agarn. 332 00:16:51,778 --> 00:16:52,738 Hi, Duffy. 333 00:16:52,762 --> 00:16:53,755 How's the captain? 334 00:16:53,779 --> 00:16:54,740 He ain't doing so good. 335 00:16:54,764 --> 00:16:56,325 Jane ain't helping him much either. 336 00:16:56,349 --> 00:16:58,527 Oh? 337 00:16:58,551 --> 00:17:00,796 O'Rourke, if you and Agarn have come 338 00:17:00,820 --> 00:17:03,165 with a remedy for Wilton's cold, don't bother. 339 00:17:03,189 --> 00:17:04,149 Well, we just... 340 00:17:04,173 --> 00:17:06,185 He's doing just fine with my soup. 341 00:17:06,209 --> 00:17:08,053 I think Jane's right, men. 342 00:17:08,077 --> 00:17:10,455 I certainly appreciate your concern. 343 00:17:10,479 --> 00:17:11,840 Well, just, uh... 344 00:17:11,864 --> 00:17:13,542 Well, as long as you're feeling better, 345 00:17:13,566 --> 00:17:15,093 that's all we're interested in. 346 00:17:15,117 --> 00:17:16,145 That's right, sir. 347 00:17:16,169 --> 00:17:17,913 We're only worried about your health. 348 00:17:17,937 --> 00:17:21,100 We sure want you to be ready to take that test tomorrow. 349 00:17:21,124 --> 00:17:23,468 I'm sure Janey knows what she's doing, sir. 350 00:17:23,492 --> 00:17:25,103 We'll see you in the morning. 351 00:17:25,127 --> 00:17:27,939 The captain's gonna be in fine shape for that test tomorrow. 352 00:17:27,963 --> 00:17:28,958 He should be. 353 00:17:28,982 --> 00:17:30,175 When Jane wasn't looking, 354 00:17:30,199 --> 00:17:32,344 I poured a remedy of molasses, cottonseed oil 355 00:17:32,368 --> 00:17:34,580 and bourbon in her soup. 356 00:17:34,604 --> 00:17:38,372 I wonder how that'll mix with cactus juice and tequila. 357 00:17:39,792 --> 00:17:42,004 If the captain goes for seconds on that soup, 358 00:17:42,028 --> 00:17:43,110 we're in trouble. 359 00:17:51,320 --> 00:17:53,520 Happy New Year! 360 00:17:55,424 --> 00:17:56,786 Sounds like he went for thirds. 361 00:17:56,810 --> 00:17:58,159 Wouldn't you? 362 00:18:18,898 --> 00:18:21,098 We'd better get him back to bed quick. Come on. 363 00:18:30,009 --> 00:18:33,322 Private Vanderbilt, I'm relieving you of guard duty. 364 00:18:33,346 --> 00:18:34,773 But nobody can relieve me 365 00:18:34,797 --> 00:18:37,209 except the corporal of the guard or Captain Parmenter. 366 00:18:37,233 --> 00:18:40,829 I am Captain Parmenter, and I will walk guard for you. 367 00:18:40,853 --> 00:18:42,453 Thank you, sir. 368 00:18:47,193 --> 00:18:51,273 Now, that's what I call the blind leading the blind. 369 00:18:51,297 --> 00:18:52,297 Come on. 370 00:18:55,201 --> 00:18:56,661 Get that blanket! 371 00:18:56,685 --> 00:18:59,849 Good. Now, over here. 372 00:18:59,873 --> 00:19:02,450 All right now, captain. 373 00:19:02,474 --> 00:19:05,771 Sir, sir. Please, sir. All right, here we go. 374 00:19:05,795 --> 00:19:06,972 Be careful now, captain. 375 00:19:06,996 --> 00:19:08,156 Captain, don't fall. 376 00:19:08,180 --> 00:19:09,841 Hold it, sir. Come down. 377 00:19:09,865 --> 00:19:11,977 That's it. Easy. 378 00:19:12,001 --> 00:19:13,062 Watch your step. 379 00:19:13,086 --> 00:19:14,797 Take it easy. 380 00:19:14,821 --> 00:19:15,821 Captain. 381 00:19:17,656 --> 00:19:19,735 Wait, he's climbing down. Nice and easy. 382 00:19:19,759 --> 00:19:22,119 Just climb down the ladder, sir. 383 00:19:22,611 --> 00:19:23,611 Stay back! Stay back! 384 00:19:28,618 --> 00:19:29,878 You did it again, O'Rourke. 385 00:19:29,902 --> 00:19:32,247 Shot this cannonball right through my bedroom window. 386 00:19:32,271 --> 00:19:33,332 Later, Janey, later. 387 00:19:33,356 --> 00:19:34,950 Hi, Jane. 388 00:19:34,974 --> 00:19:37,669 Wilton Parmenter, you come down here this instant. 389 00:19:37,693 --> 00:19:39,626 Oh, now, Jane. 390 00:19:47,486 --> 00:19:49,114 Wilton Parmenter, you're a disgrace. 391 00:19:49,138 --> 00:19:51,489 And you keep telling me that you don't drink. 392 00:19:56,729 --> 00:19:58,807 Jane's a lovely girl. 393 00:19:58,831 --> 00:20:02,600 And she sure makes a great little black-bean soup. 394 00:20:05,405 --> 00:20:06,365 Good morning, men. 395 00:20:06,389 --> 00:20:07,699 Morning, sir. Morning, sir. 396 00:20:07,723 --> 00:20:09,017 I want you to take over the fort 397 00:20:09,041 --> 00:20:10,636 while I take this test in Dodge City. 398 00:20:10,660 --> 00:20:12,570 Oh, you can rely on us, sir. 399 00:20:12,594 --> 00:20:16,080 Do you, uh, remember last night, sir? 400 00:20:16,799 --> 00:20:18,027 Of course, I do. 401 00:20:18,051 --> 00:20:19,077 You do? 402 00:20:19,101 --> 00:20:21,380 Certainly. I had some soup and went to bed. 403 00:20:21,404 --> 00:20:24,900 Sarge, his memory's gone. 404 00:20:24,924 --> 00:20:27,352 Do you remember anything else at all, sir? 405 00:20:27,376 --> 00:20:28,570 Like what, sergeant? 406 00:20:28,594 --> 00:20:29,921 Like, uh, who is authorized 407 00:20:29,945 --> 00:20:32,057 to negotiate an Indian treaty? 408 00:20:32,081 --> 00:20:34,226 President of the United States, Secretary of War, 409 00:20:34,250 --> 00:20:36,295 territorial governor and a military commander 410 00:20:36,319 --> 00:20:39,081 whose jurisdiction extends over 203 square miles. 411 00:20:39,105 --> 00:20:41,450 Ah, good luck to you, sir, from all of us in F Troop. 412 00:20:41,474 --> 00:20:42,756 Thank you, sergeant. 413 00:20:44,043 --> 00:20:46,476 I think we've got ourselves a new major. 414 00:20:51,833 --> 00:20:53,812 I made the sandwiches for the party, O'Rourke. 415 00:20:53,836 --> 00:20:55,714 Mm. Good girl, Janey, good girl. 416 00:20:55,738 --> 00:20:57,433 As soon as the captain comes to the door, 417 00:20:57,457 --> 00:20:59,101 I'm gonna give him a salute on my bugle. 418 00:20:59,125 --> 00:21:00,619 That's a good idea, Dobbs. 419 00:21:00,643 --> 00:21:03,772 You're gonna let him play where there's open food? 420 00:21:03,796 --> 00:21:04,756 I'm warning you, Agarn. 421 00:21:04,780 --> 00:21:06,925 Cut it out, you two, cut it out! 422 00:21:06,949 --> 00:21:10,595 O'Rourke, that banner's all wrong. 423 00:21:10,619 --> 00:21:13,131 I suppose you think Wilton's not going to pass the test. 424 00:21:13,155 --> 00:21:15,067 Oh, I think he'll pass the test all right, 425 00:21:15,091 --> 00:21:18,620 but that banner should read, "Goodbye, Major Parmenter." 426 00:21:18,644 --> 00:21:19,871 What are you talking about? 427 00:21:19,895 --> 00:21:22,458 Sarge, you know the regulations as well as I do. 428 00:21:22,482 --> 00:21:25,711 They never have a fort commander over the rank of captain. 429 00:21:25,735 --> 00:21:29,030 My golly, he's right. I forgot all about that. 430 00:21:29,054 --> 00:21:31,566 I was so interested in his getting a promotion. 431 00:21:31,590 --> 00:21:33,902 If Wilton makes major, he'll be transferred? 432 00:21:33,926 --> 00:21:36,405 - That's right. - Now, that... 433 00:21:36,429 --> 00:21:39,157 is the saddest thing I've ever heard. 434 00:21:39,181 --> 00:21:43,595 When he comes through the door, maybe I oughta play "Taps." 435 00:21:43,619 --> 00:21:45,213 I told you, Dobbs, 436 00:21:45,237 --> 00:21:46,849 not where there's open food. 437 00:21:46,873 --> 00:21:49,018 All right. Will you cut it out, you two? 438 00:21:49,042 --> 00:21:50,753 I don't need crying, and I'm not a... 439 00:21:50,777 --> 00:21:53,621 But I'm gonna lose Wilton. 440 00:21:53,645 --> 00:21:56,241 We're all gonna lose him. 441 00:21:56,265 --> 00:21:58,182 Who's going to lose whom? 442 00:21:59,418 --> 00:22:00,700 Oh, Wilton. 443 00:22:02,605 --> 00:22:05,083 Oh, you're still a captain. 444 00:22:05,107 --> 00:22:06,919 The captain failed. 445 00:22:06,943 --> 00:22:09,477 Hip hip hooray! 446 00:22:10,863 --> 00:22:13,959 I mean, what a shame, sir. 447 00:22:13,983 --> 00:22:17,012 Well, I did my best, men, 448 00:22:17,036 --> 00:22:19,481 and I'm sorry I let you all down. 449 00:22:19,505 --> 00:22:21,082 Oh, sir, those men at headquarters 450 00:22:21,106 --> 00:22:23,585 wouldn't know a good officer if they saw one. 451 00:22:23,609 --> 00:22:25,654 It's just that I'm sorry I spoiled your party. 452 00:22:25,678 --> 00:22:27,945 You didn't spoil anything, sir. 453 00:22:30,482 --> 00:22:32,694 We were covering all bets. 454 00:22:32,718 --> 00:22:33,679 I'll go set up the beer. 455 00:22:33,703 --> 00:22:35,030 Ah, good, Dobbs, good. 456 00:22:35,054 --> 00:22:37,032 Oh, I almost forgot, Jane. 457 00:22:37,056 --> 00:22:38,433 Here... Here... 458 00:22:38,457 --> 00:22:41,675 Here's a little something I got for you in Dodge City. 459 00:22:48,784 --> 00:22:51,680 Oh, Wilton, what a beautiful handkerchief. 460 00:22:51,704 --> 00:22:52,730 Thank you. 461 00:22:52,754 --> 00:22:55,088 Jane, please not in front of a keg of beer. 462 00:22:56,175 --> 00:22:57,455 You dropped this, sir. 463 00:22:58,811 --> 00:23:02,824 Oh. I can see you already read it, sergeant. 464 00:23:02,848 --> 00:23:05,360 I'm sorry, sir. I, uh... I didn't know what it was. 465 00:23:05,384 --> 00:23:07,429 What is it, Wilton? 466 00:23:07,453 --> 00:23:09,815 Well, I guess you'd all find out about it sooner or later. 467 00:23:09,839 --> 00:23:11,433 He passed the test, Janey, 468 00:23:11,457 --> 00:23:12,951 but he turned down the promotion 469 00:23:12,975 --> 00:23:15,403 because he found out he'd be transferred. 470 00:23:15,427 --> 00:23:18,473 Well, I wasn't about to leave Fort Courage. 471 00:23:18,497 --> 00:23:20,242 Not when I've got the finest troop 472 00:23:20,266 --> 00:23:21,844 in the United States Cavalry. 473 00:23:23,052 --> 00:23:24,178 Hey, well, now, 474 00:23:24,202 --> 00:23:25,802 we'll certainly drink to that, sir. 475 00:23:29,275 --> 00:23:30,719 I did it again. 476 00:23:30,743 --> 00:23:33,672 I'm sorry, captain. I... I... 477 00:23:33,696 --> 00:23:34,890 That's all right, corporal. 478 00:23:36,432 --> 00:23:38,377 Are you all right? 479 00:23:38,401 --> 00:23:42,319 Jane, I think you'd better whip up another batch of that soup. 480 00:23:50,696 --> 00:23:51,874 What's going on, sergeant? 481 00:23:51,898 --> 00:23:53,425 Excuse me, sir, I've ordered the men 482 00:23:53,449 --> 00:23:55,093 to be absolutely quiet 483 00:23:55,117 --> 00:23:58,513 so that Corporal Agarn can study the soldier's manual. 484 00:23:58,537 --> 00:23:59,931 Yes, he's going to take that test 485 00:23:59,955 --> 00:24:01,316 for his promotion to sergeant. 486 00:24:01,340 --> 00:24:02,300 That's right, sir. 487 00:24:02,324 --> 00:24:03,735 That certainly is a unique way 488 00:24:03,759 --> 00:24:06,239 of keeping the fort quiet. 489 00:24:07,646 --> 00:24:11,075 Captain, sir, sarge. I think I've got it memorized. 490 00:24:11,099 --> 00:24:12,093 Oh? 491 00:24:12,117 --> 00:24:14,734 Uh, give us the second general order. 492 00:24:15,788 --> 00:24:18,066 Hearing and sight within place 493 00:24:18,090 --> 00:24:20,301 takes that everything observing and alert 494 00:24:20,325 --> 00:24:21,453 the on always keeping, 495 00:24:21,477 --> 00:24:25,523 manner military a in post my walk to. 496 00:24:25,547 --> 00:24:27,275 Very good, corporal, very good. 497 00:24:27,299 --> 00:24:29,233 Now give it to us forwards. 498 00:24:33,171 --> 00:24:36,039 I knew there was something I forgot. 33710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.