All language subtitles for F Troop S01E26 3-15-1966- Captain Parmenter, One Man Army

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:05,699 ♪ The end of the Civil War Was near ♪ 2 00:00:05,723 --> 00:00:08,684 ♪ When quite accidentally ♪ 3 00:00:08,708 --> 00:00:11,321 ♪ A hero who sneezed Abruptly seized ♪ 4 00:00:11,345 --> 00:00:14,629 ♪ Retreat and reversed it To victory ♪ 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,179 ♪ His Medal of Honor Pleased and thrilled ♪ 6 00:00:19,203 --> 00:00:21,848 ♪ His proud little Family group ♪ 7 00:00:21,872 --> 00:00:24,534 ♪ While pinning it on Some blood was spilled ♪ 8 00:00:24,558 --> 00:00:27,136 ♪ And so it was planned He'd command ♪ 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,638 ♪ F Troop ♪ 10 00:00:28,662 --> 00:00:31,340 ♪ Where Indian fights Are colorful sights ♪ 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,627 ♪ And nobody takes a lickin' ♪ 12 00:00:33,651 --> 00:00:36,930 ♪ Where paleface and redskin ♪ 13 00:00:36,954 --> 00:00:39,348 ♪ Both turn chicken ♪ 14 00:00:39,372 --> 00:00:41,885 ♪ When drilling and fighting Get them down ♪ 15 00:00:41,909 --> 00:00:44,688 ♪ They know their morale Can't droop ♪ 16 00:00:44,712 --> 00:00:47,273 ♪ As long as they all Relax in town ♪ 17 00:00:47,297 --> 00:00:51,244 ♪ Before they resume With a bang and a boom ♪ 18 00:00:51,268 --> 00:00:53,618 ♪ F Troop ♪ 19 00:01:34,712 --> 00:01:37,323 How nice of you to join us, Dobbs. 20 00:01:37,347 --> 00:01:39,425 All right, sound retreat, Dobbs. 21 00:01:39,449 --> 00:01:40,560 Uh, I can't, sir. 22 00:01:40,584 --> 00:01:43,296 I-I can't find my bugle. 23 00:01:43,320 --> 00:01:44,297 Okay, okay. 24 00:01:44,321 --> 00:01:47,022 Which one of you hid Dobbs' bugle? 25 00:01:49,827 --> 00:01:52,360 Men, we can't have retreat without a bugle. 26 00:01:53,864 --> 00:01:56,476 All right, let's all go and search for it. 27 00:01:56,500 --> 00:01:58,011 You heard the captain. 28 00:01:58,035 --> 00:02:01,269 And you stay with him so you don't get lost. 29 00:02:08,212 --> 00:02:09,789 Hey, sarge, guess who's in town? 30 00:02:09,813 --> 00:02:11,591 Who? "Cannonball." 31 00:02:11,615 --> 00:02:13,626 Cannonball Bill McCormick, our old captain? 32 00:02:13,650 --> 00:02:14,894 Right. Where is he? 33 00:02:14,918 --> 00:02:16,997 He's over at the saloon, just passing through. 34 00:02:17,021 --> 00:02:19,966 Well, what do you know? Cannonball Bill McCormick. 35 00:02:19,990 --> 00:02:21,601 F Troop's very first captain. 36 00:02:21,625 --> 00:02:23,503 Eh. Remember what a ramrod he was 37 00:02:23,527 --> 00:02:24,837 when he first came to the fort? 38 00:02:24,861 --> 00:02:26,606 Heh-heh. Yeah, but I also remember 39 00:02:26,630 --> 00:02:28,941 we bent him up pretty good before he left. 40 00:02:33,870 --> 00:02:35,115 All right, here we are. 41 00:02:35,139 --> 00:02:37,217 Now let's have a toast to our old captain, 42 00:02:37,241 --> 00:02:38,351 Bill McCormick. 43 00:02:40,544 --> 00:02:41,988 Thanks, fellas. 44 00:02:42,012 --> 00:02:43,890 We certainly did have some good times 45 00:02:43,914 --> 00:02:44,991 in the old days, captain. 46 00:02:45,015 --> 00:02:46,559 Oh, yeah! 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,928 You remember the time we put glue in your hat 48 00:02:48,952 --> 00:02:50,497 and we had to call the blacksmith 49 00:02:50,521 --> 00:02:51,697 to get his hat off his head? 50 00:02:52,956 --> 00:02:54,034 Hoh! Hey! 51 00:02:54,058 --> 00:02:55,535 And how about the time we put grease 52 00:02:55,559 --> 00:02:57,803 on your saddle and you slid off the horse 53 00:02:57,827 --> 00:02:59,439 in front of the Inspector General? 54 00:03:02,166 --> 00:03:05,645 Y-You fellas really played some tricks on me. 55 00:03:05,669 --> 00:03:08,714 Remember the time when your enlistments were all up? 56 00:03:08,738 --> 00:03:09,949 Yeah. Yeah. 57 00:03:09,973 --> 00:03:12,985 And I swore you in for another two-year hitch? 58 00:03:13,009 --> 00:03:15,088 Ha-ha-ha-ha! 59 00:03:15,112 --> 00:03:17,590 The thing you didn't know was that... 60 00:03:17,614 --> 00:03:21,194 That I was retired the day before that. 61 00:03:21,218 --> 00:03:22,862 Ha-ha-ha! 62 00:03:22,886 --> 00:03:25,732 You were sworn in by a civilian! 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,957 Wait a minute. Wait a minute! 64 00:03:31,595 --> 00:03:33,740 You mean, you weren't in the Army 65 00:03:33,764 --> 00:03:34,940 when you swore us in? 66 00:03:34,964 --> 00:03:37,310 That's right. Ha-ha-ha-ha! 67 00:03:37,334 --> 00:03:39,746 Well, that means that we ain't in the Army either. 68 00:03:39,770 --> 00:03:42,616 You mean, we're civilians? 69 00:03:42,640 --> 00:03:44,651 Yeah, That's right. 70 00:03:44,675 --> 00:03:47,754 Well, I better be on my way. 71 00:03:47,778 --> 00:03:49,689 So long, civilians! 72 00:03:49,713 --> 00:03:52,013 Ah-ha-ha-ha! 73 00:03:53,216 --> 00:03:55,428 Ha-ha-ha-ha-ha! 74 00:03:55,452 --> 00:03:57,063 What are we gonna do? 75 00:03:57,087 --> 00:03:59,499 Well, it's simple, we just go tell Captain Parmenter 76 00:03:59,523 --> 00:04:01,067 what happened and we'll re-enlist. 77 00:04:01,091 --> 00:04:02,291 That's what... 78 00:04:05,663 --> 00:04:08,441 That's exactly what we won't do. 79 00:04:08,465 --> 00:04:09,964 Hm? Come here. 80 00:04:14,104 --> 00:04:16,115 Come here. 81 00:04:16,139 --> 00:04:17,717 You got that look in your eyes, sarge. 82 00:04:17,741 --> 00:04:19,085 Think, Agarn. 83 00:04:19,109 --> 00:04:21,220 If we can get one month as civilians, 84 00:04:21,244 --> 00:04:22,855 just four little weeks, 85 00:04:22,879 --> 00:04:26,159 we can make O'Rourke Enterprises the biggest thing in the West. 86 00:04:26,183 --> 00:04:28,261 You wanna leave Fort Courage? Leave the captain? 87 00:04:28,285 --> 00:04:30,797 No, no. Just long enough to make a fortune. 88 00:04:30,821 --> 00:04:33,866 Four little weeks, that's all we need. 89 00:04:33,890 --> 00:04:35,990 The... Here. 90 00:04:37,093 --> 00:04:38,471 Heh-heh. 91 00:04:38,495 --> 00:04:40,006 How do I look, huh? 92 00:04:40,030 --> 00:04:41,896 Like a dude, sarge. 93 00:04:45,419 --> 00:04:47,419 Attention! 94 00:04:50,891 --> 00:04:52,818 You and your men are out of uniform, sergeant. 95 00:04:52,842 --> 00:04:54,487 No, it's not "sergeant" anymore, sir, 96 00:04:54,511 --> 00:04:55,721 it's "Mr. O'Rourke" 97 00:04:55,745 --> 00:04:57,790 I don't understand. Corporal... 98 00:04:57,814 --> 00:05:01,160 And it's not "corporal" anymore. It's just plain "Mr. Agarn." 99 00:05:01,184 --> 00:05:03,463 And I'd like you to meet Mr. Hoffenmueller, 100 00:05:03,487 --> 00:05:06,166 Mr. Dobbs, Mr. Duddleson. 101 00:05:06,190 --> 00:05:08,768 Happy to know you, Mr. Duddle... W-Wait a minute. 102 00:05:08,792 --> 00:05:11,003 Oh, now, gentlemen, I'm sorry, but the only one 103 00:05:11,027 --> 00:05:13,540 called "mister" in the Army is our Commander in Chief. 104 00:05:13,564 --> 00:05:14,840 He's "Mr. President." 105 00:05:14,864 --> 00:05:16,442 I'm afraid I can't call you "Mister." 106 00:05:16,466 --> 00:05:18,578 That's just the point, sir, we're not in the Army, 107 00:05:18,602 --> 00:05:21,181 As a matter of fact, we haven't been for the last 20 months. 108 00:05:21,205 --> 00:05:22,299 You haven't? 109 00:05:22,323 --> 00:05:24,267 No, sir, you see, 20 months ago 110 00:05:24,291 --> 00:05:26,269 when Captain McCormick re-enlisted us, 111 00:05:26,293 --> 00:05:28,037 he wasn't in the Army. 112 00:05:28,061 --> 00:05:31,524 Well, come on, Agarn. Let's turn in our equipment. 113 00:06:11,454 --> 00:06:13,432 Why do you go through all this, Wilton? 114 00:06:13,456 --> 00:06:15,268 There ain't nobody here but you and me. 115 00:06:15,292 --> 00:06:18,671 I'm still in the Army, Janey, and I must observe regulations. 116 00:06:18,695 --> 00:06:22,408 One moment, please. I have to dismiss myself. 117 00:06:22,432 --> 00:06:24,166 Troop dismissed! 118 00:06:26,203 --> 00:06:27,613 Well, what are you gonna do now? 119 00:06:27,637 --> 00:06:29,983 Well, it's my duty to stay here and guard the fort 120 00:06:30,007 --> 00:06:33,153 until Washington can send out replacements for F Troop. 121 00:06:33,177 --> 00:06:36,122 See, I can't understand why they'd want to leave. 122 00:06:36,146 --> 00:06:38,391 You know, out of the Army, unemployed, 123 00:06:38,415 --> 00:06:41,799 Their lives must be so dull, so empty. 124 00:06:42,569 --> 00:06:43,779 What you gonna do, honey? 125 00:06:43,803 --> 00:06:46,049 You going to leave Fort Courage? 126 00:06:46,073 --> 00:06:47,750 Oh, yeah, I'm goi" into show business. 127 00:06:47,774 --> 00:06:50,053 I'm gonna play for one of them big Eastern orchestras. 128 00:06:50,077 --> 00:06:51,821 Them symphony orchestras. 129 00:06:51,845 --> 00:06:53,456 How about you? 130 00:06:53,480 --> 00:06:55,558 Oh, I go to Vienna, open a brewery. 131 00:06:55,582 --> 00:06:57,827 If you have just one customer like yourself, 132 00:06:57,851 --> 00:06:59,131 you'll get rich. 133 00:07:00,053 --> 00:07:01,564 What are you gonna do, Vanderbilt? 134 00:07:01,588 --> 00:07:04,500 I'm going to medical school. I'm gonna be a surgeon. 135 00:07:04,524 --> 00:07:06,524 And I'm gonna take a nap for a month. 136 00:07:09,396 --> 00:07:10,662 Oh! 137 00:07:12,132 --> 00:07:14,376 I'm goin' to California and prospect for gold. 138 00:07:14,400 --> 00:07:16,179 Eight men of the troop are goin' with me: 139 00:07:16,203 --> 00:07:17,501 Hogan, Ryan, Johnson... 140 00:07:18,905 --> 00:07:21,784 Ah, well, now. 141 00:07:21,808 --> 00:07:23,986 Greetings, fellow citizens. 142 00:07:24,010 --> 00:07:26,589 Y'all look like a page out of a mail-order catalog. 143 00:07:26,613 --> 00:07:27,823 Look at that stickpin. 144 00:07:27,847 --> 00:07:29,843 It's bright enough to be a readin' lamp. 145 00:07:29,867 --> 00:07:32,212 Congratulate us, gentlemen. Congratulate us. 146 00:07:32,236 --> 00:07:33,880 Agarn and me here has just formed 147 00:07:33,904 --> 00:07:35,982 the International Trading Corporation. 148 00:07:36,006 --> 00:07:38,251 And I am the vice president. 149 00:07:38,275 --> 00:07:39,853 True, true, true. 150 00:07:39,877 --> 00:07:43,255 You are witnessing the beginning of an industrial empire, 151 00:07:43,279 --> 00:07:45,158 This here saloon is just the start. 152 00:07:45,182 --> 00:07:47,960 Our emporium will soon open across the street. 153 00:07:47,984 --> 00:07:49,929 And this is only the beginning, folks. 154 00:07:49,953 --> 00:07:51,931 Our empire will stretch all the way 155 00:07:51,955 --> 00:07:54,967 from Bear's Head Junction to Hogshead Gulch. 156 00:07:54,991 --> 00:07:57,253 We will be bigger than Wells Fargo. 157 00:07:57,277 --> 00:08:00,489 Ah, yes, and you are fortunate, gentlemen. Fortunate, indeed. 158 00:08:00,513 --> 00:08:02,759 Because our very first project will be to supply 159 00:08:02,783 --> 00:08:05,895 the finest first-class, custom-made gentleman's suits 160 00:08:05,919 --> 00:08:09,165 west of the Big Muddy, now that you are all civilians. 161 00:08:09,189 --> 00:08:10,733 Sarge. What? 162 00:08:10,757 --> 00:08:13,035 We got the last two suits in town. Who's gonna make 'em? 163 00:08:13,059 --> 00:08:14,687 Shh. 164 00:08:14,711 --> 00:08:16,656 Double-breasted herring bone suits 165 00:08:16,680 --> 00:08:18,591 with a belt in the back? Now, wait a minute! 166 00:08:18,615 --> 00:08:20,492 There's nothing to worry about, Wild Eagle. 167 00:08:20,516 --> 00:08:22,962 You supply the labor, we supply the material, 168 00:08:22,986 --> 00:08:25,565 and we split, fifty-fifty. 169 00:08:25,589 --> 00:08:27,332 I know your split. 170 00:08:27,356 --> 00:08:30,402 Your fifty-fifty end up eighty-twenty. 171 00:08:30,426 --> 00:08:32,121 This time, put it in writing. 172 00:08:32,145 --> 00:08:33,555 I sign. 173 00:08:33,579 --> 00:08:35,091 You sign? 174 00:08:35,115 --> 00:08:36,525 Me still chief. 175 00:08:36,549 --> 00:08:37,960 You run pony wash. 176 00:08:37,984 --> 00:08:41,263 And don't wash on rainy day, get all muddy again. 177 00:08:41,287 --> 00:08:44,299 Wild Eagle, we've got half a dozen orders for you already. 178 00:08:44,323 --> 00:08:46,469 Let 'em work all night, we'll pay overtime. 179 00:08:46,493 --> 00:08:48,537 Me set up clothing business. 180 00:08:48,561 --> 00:08:50,606 Same like blankets, only put in sleeves. 181 00:08:50,630 --> 00:08:54,393 Same like moccasins you make last year? 182 00:08:54,417 --> 00:08:57,163 Fifty-four moccasins, all for right foot. 183 00:08:57,187 --> 00:08:59,498 All right, now, will you two stop jawin'? 184 00:08:59,522 --> 00:09:01,017 Here. 185 00:09:01,041 --> 00:09:02,318 What that? 186 00:09:02,342 --> 00:09:04,086 Well, it's a down payment on the suits. 187 00:09:04,110 --> 00:09:05,476 Those are solid gold pieces. 188 00:09:06,880 --> 00:09:09,725 "Good for one horse-car ride, 189 00:09:09,749 --> 00:09:12,484 Kansas City Transit System"? 190 00:09:14,304 --> 00:09:16,949 And I thought you said he couldn't read. 191 00:09:20,343 --> 00:09:21,954 Ah-ha-ha-ha, Here we are. 192 00:09:21,978 --> 00:09:25,891 The finest wool from happy sheep raised on first-class alfalfa. 193 00:09:25,915 --> 00:09:28,561 There we go, what a lovely... 194 00:09:28,585 --> 00:09:31,564 Beau-ti-ful! Beau-ti-ful! 195 00:09:31,588 --> 00:09:33,166 It makes you look young and thin. 196 00:09:33,190 --> 00:09:35,501 Don't you think it's kinda small and short? 197 00:09:35,525 --> 00:09:36,769 It's the very latest thing. 198 00:09:36,793 --> 00:09:39,272 You can wash your hands without taking your jacket off. 199 00:09:39,296 --> 00:09:41,006 But it's so tight. I can't move my arms. 200 00:09:42,031 --> 00:09:43,108 How about that? 201 00:09:43,132 --> 00:09:45,511 Yeah, well, this is called the "vent-o-back," 202 00:09:45,535 --> 00:09:47,079 It keeps you cool in the summer. 203 00:09:47,103 --> 00:09:49,882 Give the man the $15, Vanderbilt. That's fine. 204 00:09:49,906 --> 00:09:51,050 And away we go. 205 00:09:51,074 --> 00:09:54,119 All right, there we go. Next in line, please. 206 00:09:54,143 --> 00:09:55,588 Ah-ha, look at this... 207 00:09:55,612 --> 00:09:56,756 Seems kinda big, don't it? 208 00:09:56,780 --> 00:09:58,724 Ah, button it, Dobbs, button it. 209 00:09:58,748 --> 00:10:00,426 Oh, you are a picture of splendor! 210 00:10:00,450 --> 00:10:01,728 Look at this here now, Agarn... 211 00:10:01,752 --> 00:10:04,614 The sleeves are too long. 212 00:10:04,638 --> 00:10:07,850 Look at that fit. Trim and slim for the spring, right? 213 00:10:07,874 --> 00:10:09,218 Ha-ha-ha. Sleeves too long? 214 00:10:09,242 --> 00:10:11,020 That is the newest thing we have. 215 00:10:11,044 --> 00:10:14,156 In the wintertime, you see, you don't need gloves. 216 00:10:14,180 --> 00:10:16,580 Sarge, this suit's big as a tent! 217 00:10:17,450 --> 00:10:20,496 Look at it this way, Dobbs. A home away from home! 218 00:10:20,520 --> 00:10:21,831 Fifteen bucks. 219 00:10:21,855 --> 00:10:24,100 That's it, give him that. That's a good boy. 220 00:10:24,124 --> 00:10:27,825 There we... All right, next in line. Here we go now. 221 00:10:28,995 --> 00:10:30,539 What's wrong with these pants? 222 00:10:30,563 --> 00:10:31,907 What's wrong with those pants? 223 00:10:31,931 --> 00:10:33,843 Do you see anything wrong with those pants? 224 00:10:33,867 --> 00:10:36,095 No. Let's ask an impartial judge. 225 00:10:36,119 --> 00:10:37,680 What do you think, sarge? 226 00:10:37,704 --> 00:10:39,315 I think they're too good for him. 227 00:10:39,339 --> 00:10:41,899 They're so tight, I can't even walk! 228 00:10:42,125 --> 00:10:43,369 You're not in the Army no more. 229 00:10:43,393 --> 00:10:44,837 How much walkin' do you do? 230 00:10:44,861 --> 00:10:47,039 That's right, give the man the $15. 231 00:10:47,063 --> 00:10:48,608 That's it, Duffy. That's a good boy. 232 00:10:48,632 --> 00:10:50,743 Ha, on the table. On the table. 233 00:10:50,767 --> 00:10:52,245 Here we go, take our first step now. 234 00:10:52,269 --> 00:10:54,146 You just gotta break 'em in. Come on, walk. 235 00:10:54,170 --> 00:10:56,115 Walk, walk, walk, walk. 236 00:10:56,139 --> 00:10:58,205 Another satisfied customer. 237 00:10:59,309 --> 00:11:04,022 "Uh, so I regret to report "entire F Troop 238 00:11:04,046 --> 00:11:06,992 "claims illegal re-enlistment, 239 00:11:07,016 --> 00:11:09,061 "have abandoned Fort Courage, 240 00:11:09,085 --> 00:11:11,430 "leaving only yours truly, 241 00:11:11,454 --> 00:11:13,899 Captain Wilton Parmenter." 242 00:11:13,923 --> 00:11:14,933 Oh, and Jane. 243 00:11:14,957 --> 00:11:16,135 Yes, Wilton? 244 00:11:16,159 --> 00:11:17,970 Just to make sure the Shugs never find out 245 00:11:17,994 --> 00:11:20,139 I'm alone at the fort, here's our codebook. 246 00:11:20,163 --> 00:11:22,141 You better send the message in code. 247 00:11:55,232 --> 00:11:57,665 Sasa, boom, boom. 248 00:12:01,771 --> 00:12:03,415 Get those bags up there, Agarn. 249 00:12:03,439 --> 00:12:05,417 That a boy. That's the way. 250 00:12:05,441 --> 00:12:07,252 Here we go, right up there. 251 00:12:07,276 --> 00:12:10,556 A special spot for ya. Here, wait a minute. 252 00:12:10,580 --> 00:12:11,590 Up. Aagh! 253 00:12:11,614 --> 00:12:13,659 There we go. All right. 254 00:12:13,683 --> 00:12:15,427 Well, we'll see ya later, captain. 255 00:12:15,451 --> 00:12:17,863 We're goin' to Dodge City for the weekend! 256 00:12:19,756 --> 00:12:22,902 The first civilian weekend in two years! 257 00:12:25,929 --> 00:12:27,790 Now, be careful, men. 258 00:12:27,814 --> 00:12:29,459 You know, a big city like that 259 00:12:29,483 --> 00:12:32,528 has a dance hall that's open till 9:00, 260 00:12:32,552 --> 00:12:34,931 and it's full of wine, women and song. 261 00:12:34,955 --> 00:12:36,032 Yeah! 262 00:12:36,056 --> 00:12:37,599 Don't worry about a thing, captain, 263 00:12:37,623 --> 00:12:38,968 I hate music! 264 00:12:41,227 --> 00:12:42,939 All right, take it away! 265 00:12:42,963 --> 00:12:44,473 Hey! Hey! 266 00:12:44,497 --> 00:12:46,608 Any time you're ready! 267 00:12:50,086 --> 00:12:53,420 - See ya! - Goodbye! 268 00:13:00,329 --> 00:13:02,908 Well, Wilton, we're alone at last. 269 00:13:02,932 --> 00:13:04,877 Uh-huh. 270 00:13:04,901 --> 00:13:06,779 Isn't it romantic? 271 00:13:06,803 --> 00:13:08,046 Yes. 272 00:13:08,070 --> 00:13:09,582 What do you wanna to do? 273 00:13:09,606 --> 00:13:11,751 Well, I guess I'll polish the cannon. 274 00:13:11,775 --> 00:13:13,051 Oh. Well, I'll help. 275 00:13:13,075 --> 00:13:14,987 No, no, no, no. 276 00:13:15,011 --> 00:13:18,591 Section six, article four states that government property 277 00:13:18,615 --> 00:13:21,026 can only be handled by Army personnel. 278 00:13:21,050 --> 00:13:23,618 Oh. Sorry. 279 00:13:25,972 --> 00:13:27,750 Is there anything in the regulations 280 00:13:27,774 --> 00:13:29,519 about kissing your girlfriend 281 00:13:29,543 --> 00:13:32,321 while you're polishing the cannon? 282 00:13:32,345 --> 00:13:33,439 Captain! 283 00:13:33,463 --> 00:13:35,330 Captain! 284 00:13:37,384 --> 00:13:38,728 Captain Parmenter. Yes? 285 00:13:38,752 --> 00:13:40,696 The Shugs are on the warpath, headin' this way! 286 00:13:40,720 --> 00:13:42,680 They're already through Ladera Pass. 287 00:13:43,456 --> 00:13:44,967 To the parapets, men! 288 00:13:44,991 --> 00:13:48,371 Prepare for battle! Sound the attack, Dobbs! 289 00:13:48,395 --> 00:13:50,072 Dobbs?! 290 00:13:50,096 --> 00:13:52,908 Oh, I forgot. 291 00:14:00,857 --> 00:14:02,735 I hope that sounded like "attack." 292 00:14:02,759 --> 00:14:04,070 Uh, you guard the gate. 293 00:14:04,094 --> 00:14:06,677 No, you guard the gate. 294 00:14:11,951 --> 00:14:13,017 Hyah! 295 00:14:14,087 --> 00:14:15,565 That man needs medical attention. 296 00:14:15,589 --> 00:14:17,332 If he'll settle for a Shug medicine man 297 00:14:17,356 --> 00:14:19,134 one ought to be along in about 30 minutes. 298 00:14:19,158 --> 00:14:20,636 With a few hundred friends! 299 00:14:20,660 --> 00:14:22,605 Wilton, as soon as they know it's just you and me 300 00:14:22,629 --> 00:14:24,440 they'll charge us from every direction. 301 00:14:24,464 --> 00:14:26,709 Oh, we'd hold 'em off if only I had Sergeant O'Rourke 302 00:14:26,733 --> 00:14:29,011 and Corporal Agarn and a few of my men. If we... 303 00:14:29,035 --> 00:14:31,013 Jane, I want you to leave the fort immediately. 304 00:14:31,037 --> 00:14:32,682 Oh, wait a second. 305 00:14:32,706 --> 00:14:34,634 What is it, Wilton? Look! 306 00:14:34,658 --> 00:14:36,268 There's our men! 307 00:14:36,292 --> 00:14:37,570 There's F Troop! 308 00:14:37,594 --> 00:14:39,538 Wilton, I think you been polishin' that cannon 309 00:14:39,562 --> 00:14:40,673 in the sun too long. 310 00:14:40,697 --> 00:14:43,642 No F Troop, huh? There will be. 311 00:14:59,982 --> 00:15:01,960 Well, how does it look, Jane? 312 00:15:01,984 --> 00:15:04,630 Just like we got a whole fort full of soldiers. 313 00:15:04,654 --> 00:15:06,598 These here dressmakin' dummies from the store 314 00:15:06,622 --> 00:15:07,950 sure come in handy. 315 00:15:11,778 --> 00:15:13,322 Here they come, Wilton! 316 00:15:13,346 --> 00:15:15,713 All right, sound the attack! 317 00:16:04,814 --> 00:16:06,858 I must be using slow bullets. 318 00:16:06,882 --> 00:16:08,962 Did you see how long it took to reach him? 319 00:16:22,331 --> 00:16:24,777 You'd do that to Duddleson? 320 00:16:24,801 --> 00:16:27,135 You'll pay for that! 321 00:16:47,540 --> 00:16:49,768 They're retreatin', Wilton! They're retreatin'! 322 00:16:49,792 --> 00:16:51,870 So they are! 323 00:16:51,894 --> 00:16:54,306 Hee-hee-hee. Cease fire, men! 324 00:16:54,330 --> 00:16:55,596 Cease fire! 325 00:16:57,567 --> 00:16:58,977 Oh, my, look. 326 00:16:59,001 --> 00:17:00,946 Look what they did to O'Rourke's uniform. 327 00:17:00,970 --> 00:17:04,033 We beat 'em, Wilton! We beat 'em! Just you and me! 328 00:17:04,057 --> 00:17:06,290 Well, what do you say, Wilton? 329 00:17:13,883 --> 00:17:15,850 Oh, Wilton. 330 00:17:19,906 --> 00:17:22,585 We'd better send another wire about those replacements, Janey. 331 00:17:22,609 --> 00:17:25,053 We beat them off last week, but one thing about those Shugs 332 00:17:25,077 --> 00:17:27,022 is that they always come back. 333 00:17:27,046 --> 00:17:28,979 Well, I better go send that wire. 334 00:17:35,955 --> 00:17:37,966 Goodbye, F Troop. 335 00:17:37,990 --> 00:17:39,668 Beggin' your captain's pardon. 336 00:17:39,692 --> 00:17:42,226 Yes, what is it, Dobbs? 337 00:17:43,562 --> 00:17:46,141 Dobbs! I thought you were back in Dodge City! 338 00:17:46,165 --> 00:17:47,342 Well, I came back. 339 00:17:47,366 --> 00:17:48,811 I forgot my bugle. 340 00:17:48,835 --> 00:17:50,913 Oh, well, there it is. 341 00:17:50,937 --> 00:17:53,348 Thank you, sir. 342 00:17:53,372 --> 00:17:55,383 Er, captain, would you do me a favor? 343 00:17:55,407 --> 00:17:57,986 Why, certainly. Certainly, Dobbs. 344 00:17:58,010 --> 00:18:01,156 Before I go, could I play reveille one more time? 345 00:18:01,180 --> 00:18:02,747 Why, of course. 346 00:18:12,792 --> 00:18:14,903 I love this old bugle, sir. 347 00:18:14,927 --> 00:18:17,106 I did buy a new one in Dodge City. 348 00:18:17,130 --> 00:18:19,274 I got me a tryout for a symphony orchestra. 349 00:18:19,298 --> 00:18:21,043 Oh, isn't that nice. How did you make out? 350 00:18:21,067 --> 00:18:22,211 I don't know. 351 00:18:22,235 --> 00:18:24,279 I shut my eyes to reach up for a high note 352 00:18:24,303 --> 00:18:26,503 and when I opened 'em, I was out on the sidewalk. 353 00:18:27,874 --> 00:18:30,285 Well, didn't you try playing "Swanee River" for them? 354 00:18:30,309 --> 00:18:32,777 Yes, sir. But it sounded like reveille. 355 00:18:33,679 --> 00:18:35,457 I guess I belong back in the Army. 356 00:18:35,481 --> 00:18:37,325 Blowin' the bugle for F Troop, 357 00:18:37,349 --> 00:18:38,526 and you, captain. 358 00:18:38,550 --> 00:18:41,696 You mean you... You want to re-enlist, Dobbs? 359 00:18:41,720 --> 00:18:42,965 Yes, sir. 360 00:18:42,989 --> 00:18:45,533 Oh-oh-oh, it's good to have you back. 361 00:18:45,557 --> 00:18:47,636 Now, if you'll just fill out this form 362 00:18:47,660 --> 00:18:49,905 and return it to me signed, I'll administer the oath. 363 00:18:49,929 --> 00:18:51,774 Oh. Sorry. 364 00:18:51,798 --> 00:18:54,376 Well, I guess that makes it official. 365 00:19:05,878 --> 00:19:07,122 Well, 366 00:19:07,146 --> 00:19:10,058 maybe Dobbs and I won't have to fight alone. 367 00:19:10,082 --> 00:19:12,461 And we do swear to uphold the Constitution 368 00:19:12,485 --> 00:19:14,479 and the regulations of the United States Army. 369 00:19:14,503 --> 00:19:15,965 I do, sir. Yes, sir. 370 00:19:15,989 --> 00:19:18,133 It's good to have you back, Vanderbilt, Duddleson. 371 00:19:18,157 --> 00:19:19,301 You, too, Hoffenmueller. 372 00:19:19,325 --> 00:19:20,769 Jawohl, Herr Kapitän! 373 00:19:20,793 --> 00:19:22,471 Nice to be back with you, sir. 374 00:19:22,495 --> 00:19:24,106 Oh, by the way, is the mess hall open? 375 00:19:24,130 --> 00:19:26,108 Yes, as a matter of fact, I made a nice beef stew. 376 00:19:26,132 --> 00:19:27,898 Thank you, sir. Danke schön. 377 00:19:28,634 --> 00:19:30,145 Is payday still Friday, sir? 378 00:19:30,169 --> 00:19:31,413 Well, it's next Friday, why? 379 00:19:31,437 --> 00:19:33,082 Could you use an advance, Vanderbilt? 380 00:19:33,106 --> 00:19:35,750 Oh, no, captain. Borrowing is charity. 381 00:19:35,774 --> 00:19:38,242 Could you spare $10 till Friday? 382 00:19:39,078 --> 00:19:41,445 I sure missed you, sir. 383 00:19:44,517 --> 00:19:46,997 Vanderbilt, you knucklehead! 384 00:19:48,154 --> 00:19:49,331 Hello, captain. 385 00:19:49,355 --> 00:19:50,432 Why, Duffy! 386 00:19:50,456 --> 00:19:51,500 Did you find any gold? 387 00:19:51,524 --> 00:19:52,635 Not a speck. 388 00:19:52,659 --> 00:19:55,538 We panned two wagonloads of gravel. Nothing. 389 00:19:55,562 --> 00:19:58,042 Hogan here did most of the panning. 390 00:19:58,097 --> 00:19:59,508 Captain, 391 00:19:59,532 --> 00:20:01,810 if you'll have us back, sir, we'd like to re-enlist. 392 00:20:01,834 --> 00:20:03,879 I'd be glad to swear you back in. 393 00:20:03,903 --> 00:20:05,114 Oh, by the way, 394 00:20:05,138 --> 00:20:06,815 how is business with Sergeant O'Rourke 395 00:20:06,839 --> 00:20:07,933 and Corporal Agarn? 396 00:20:07,957 --> 00:20:09,301 They're doin' great. 397 00:20:09,325 --> 00:20:11,603 They're big executives now. 398 00:20:13,896 --> 00:20:15,874 What kind of a job is this for the vice president 399 00:20:15,898 --> 00:20:18,177 of the International Trading Corporation? 400 00:20:18,201 --> 00:20:20,745 Somebody's gotta do it. Everybody else has re-enlisted. 401 00:20:20,769 --> 00:20:22,747 Surely you wouldn't want me to do it. 402 00:20:22,771 --> 00:20:25,650 I mean, I'm the president. 403 00:20:25,674 --> 00:20:27,719 Where's Captain Parmenter? What? 404 00:20:27,743 --> 00:20:29,538 Watch it, I just washed over there! 405 00:20:29,562 --> 00:20:31,106 Comin' in here with your muddy feet. 406 00:20:31,130 --> 00:20:33,876 Where is he? I gotta find him. He's not in his office. 407 00:20:33,900 --> 00:20:35,710 What's the trouble? The Shugs. 408 00:20:35,734 --> 00:20:37,296 They're planning another attack. 409 00:20:37,320 --> 00:20:39,398 They're bringin' the Apaches and the Comanches. 410 00:20:39,422 --> 00:20:41,588 I gotta find the captain! 411 00:20:43,509 --> 00:20:45,854 Never mind the captain, you need a doctor! 412 00:20:45,878 --> 00:20:48,657 The Apache! The Comanche! The Shugs! 413 00:20:48,681 --> 00:20:50,158 They'll wipe out F Troop! 414 00:20:50,182 --> 00:20:52,494 Agarn, back in uniform! 415 00:20:52,518 --> 00:20:53,934 Right, sarge! 416 00:20:56,839 --> 00:20:59,017 Count us in, captain. We'd like to give a hand, sir. 417 00:20:59,041 --> 00:21:01,286 Oh, good, good, we need all the men we can find. 418 00:21:01,310 --> 00:21:03,321 Yeah, we heard there's 300 Injuns comin'. 419 00:21:03,345 --> 00:21:06,524 So, what about it? There's 15 of us, isn't there. 420 00:21:06,548 --> 00:21:09,260 At the Alamo we were outnumbered 100 to one! 421 00:21:09,284 --> 00:21:10,962 Uh, we lost that one, Duffy. 422 00:21:10,986 --> 00:21:12,731 Yeah, well, we won't lose this one, sir! 423 00:21:12,755 --> 00:21:15,100 No. Now, if you'll just fill out these forms, 424 00:21:15,124 --> 00:21:17,564 I'll administer the oath. 425 00:21:18,160 --> 00:21:21,639 Well, we don't wanna get back in the Army just yet, captain. 426 00:21:21,663 --> 00:21:24,209 We... We just wanna give you a hand against them Shugs. 427 00:21:24,233 --> 00:21:25,977 You're not re-enlisting? 428 00:21:26,001 --> 00:21:28,313 Oh, but gentlemen, section seven, article five 429 00:21:28,337 --> 00:21:31,200 states that no unauthorized personnel may wear that uniform. 430 00:21:31,224 --> 00:21:33,735 Well, couldn't you just re-enlist us for one battle? 431 00:21:33,759 --> 00:21:35,286 Yeah, just like for overnight, sir. 432 00:21:35,310 --> 00:21:36,655 No, no, no. 433 00:21:36,679 --> 00:21:39,357 Section seven, article three states that re-enlistment 434 00:21:39,381 --> 00:21:41,777 must be for a term of not less than two years. 435 00:21:41,801 --> 00:21:42,978 Well, 436 00:21:43,002 --> 00:21:45,180 there goes the International Trading Corporation. 437 00:21:45,204 --> 00:21:47,149 Hold it, Agarn. 438 00:21:47,173 --> 00:21:49,718 Sorry, sir, but, well... 439 00:21:49,742 --> 00:21:51,453 I guess we'll have to be on our way. 440 00:21:51,477 --> 00:21:52,821 Oh, wait a minute. 441 00:21:52,845 --> 00:21:55,207 Men, are you sure you won't sign up? 442 00:21:55,231 --> 00:21:57,009 No. 443 00:21:57,033 --> 00:22:00,234 Come one, Agarn. Turn in your uniform. 444 00:22:01,037 --> 00:22:03,804 Captain, two Indians are approaching! 445 00:22:04,423 --> 00:22:06,368 Prepare to fire! 446 00:22:06,392 --> 00:22:07,953 No, wait, wait! 447 00:22:07,977 --> 00:22:09,922 They're carrying a white flag, sir! 448 00:22:09,946 --> 00:22:11,489 Oh, hold your fire, men! 449 00:22:11,513 --> 00:22:14,198 Open the gate, but be on the alert! 450 00:22:20,806 --> 00:22:24,019 Greetings, we bring greetings. 451 00:22:24,043 --> 00:22:25,688 Uh, greetings. 452 00:22:25,712 --> 00:22:28,741 We bring gift for brave captain. 453 00:22:28,765 --> 00:22:30,442 Careful, captain. Might be a trick. 454 00:22:30,466 --> 00:22:32,010 This no trick. 455 00:22:32,034 --> 00:22:34,501 This real thing. 456 00:22:45,798 --> 00:22:48,043 Why, he... He's the chief of the Shugs! 457 00:22:48,067 --> 00:22:49,444 You sure it ain't a trick? 458 00:22:49,468 --> 00:22:52,347 No trick. Gift from Sergeant O'Rourke. 459 00:22:52,371 --> 00:22:54,616 And Corporal Agarn! 460 00:22:54,640 --> 00:22:56,018 Sergeant O'Rourke! 461 00:22:56,042 --> 00:22:57,252 Corporal Agarn! 462 00:22:57,276 --> 00:22:59,054 How did you ever capture the chief? 463 00:22:59,078 --> 00:23:02,057 Well, the International Trading Corporation can handle anything, 464 00:23:02,081 --> 00:23:04,660 including disguises and a little kidnapping. 465 00:23:04,684 --> 00:23:06,127 The Shugs won't attack the fort 466 00:23:06,151 --> 00:23:08,196 as long as we're holdin' this chief as a hostage. 467 00:23:08,220 --> 00:23:10,832 Take him away! 468 00:23:10,856 --> 00:23:13,318 We figured that'd give you the time to get reinforcements. 469 00:23:13,342 --> 00:23:16,587 Well, this will mean a special citation for bravery 470 00:23:16,611 --> 00:23:17,856 for both of you. 471 00:23:17,880 --> 00:23:20,225 But, sir, how can you give a military citation 472 00:23:20,249 --> 00:23:21,493 to a couple of civilians? 473 00:23:21,517 --> 00:23:23,195 Oh. Yes, I forgot. 474 00:23:23,219 --> 00:23:25,563 Section 21, article seven prohibits that. 475 00:23:25,587 --> 00:23:27,866 Don't worry about a thing, as soon as he re-enlists us, 476 00:23:27,890 --> 00:23:30,369 you'll be Corporal Agarn and I'll be Sergeant O'Rourke. 477 00:23:30,393 --> 00:23:32,142 Right, sarge! 478 00:23:34,096 --> 00:23:37,364 Well, sound assembly, Dobbs. 479 00:23:45,808 --> 00:23:47,886 All right, now. Let's look alive, here. 480 00:23:47,910 --> 00:23:50,321 Come on, get in some kind of a line. 481 00:23:50,345 --> 00:23:52,691 Remember we're soldiers. 482 00:23:52,715 --> 00:23:57,162 All right, down off of that parapet. 483 00:23:57,186 --> 00:23:59,264 Shape up there, Duddleson. 484 00:23:59,288 --> 00:24:02,022 All right. Atten-hut! 485 00:24:03,358 --> 00:24:05,492 F Troop all present and accounted for, sir. 486 00:24:06,696 --> 00:24:08,439 So I see, sergeant. 487 00:24:08,463 --> 00:24:10,864 So I see. 488 00:24:14,319 --> 00:24:15,964 Hey, soldier. Get outta that suit. 489 00:24:15,988 --> 00:24:18,455 You're back in the Army now, put on a uniform. 490 00:24:21,210 --> 00:24:22,988 Uh, just a minute there, soldier. 491 00:24:23,012 --> 00:24:24,355 You're out of uniform. 492 00:24:24,379 --> 00:24:25,579 Hey! 493 00:24:42,348 --> 00:24:45,549 Oona poona mala goona. 33610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.