Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:03,360 --> 00:00:06,999
DIVORCIO AL ESTILO ITALIANO
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,879
Dirigido por
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
5
00:02:08,200 --> 00:02:09,679
- ¿Carne asada, señor?
- Sí.
6
00:02:09,760 --> 00:02:11,279
- ¿Papas?
- Dos.
7
00:02:12,720 --> 00:02:14,319
Eso es suficiente.
8
00:02:41,080 --> 00:02:43,159
Las serenatas del sur.
9
00:02:43,280 --> 00:02:46,479
El dulce, cálido,Noches agotadoras sicilianas.
10
00:02:46,560 --> 00:02:48,799
Todo el tiempo que estuve fuera,
11
00:02:48,920 --> 00:02:52,439
el recuerdo de aquellas noches -
o mejor dicho, de una noche en particular -
12
00:02:52,440 --> 00:02:56,479
había llenado mis díascon anhelo y nostalgia.
13
00:02:57,400 --> 00:02:59,479
Agramonte: 18.000 almas,
14
00:02:59,600 --> 00:03:01,200
4.300 de ellos analfabetos.
15
00:03:01,280 --> 00:03:04,359
1.700 ya sea parcialmenteo completamente desempleado.
16
00:03:04,480 --> 00:03:07,230
Veinticuatro iglesias,si no me equivoco,
17
00:03:07,320 --> 00:03:11,270
incluidos algunos distinguidosEjemplos barrocos de finales del siglo XVII.
18
00:03:13,400 --> 00:03:15,239
Este es el palacio de Cefalú,
19
00:03:15,360 --> 00:03:17,439
y este es el de mis antepasadosescudo de armas.
20
00:03:17,440 --> 00:03:20,639
Prácticamente lo únicomi padre aún no había vendido.
21
00:03:20,640 --> 00:03:22,090
Las costumbres disolutas de papá,
22
00:03:22,160 --> 00:03:24,479
cuya naturaleza no revelarépor respeto a mamá,
23
00:03:24,480 --> 00:03:27,519
nos había reducido a viviren una sola ala del palacio,
24
00:03:27,520 --> 00:03:31,799
mientras la otra ala estaba ocupadapor mi tío Calogero y su familia.
25
00:03:31,960 --> 00:03:36,460
Pero de esta fatídica convivencia ysus consecuencias, hablaré más adelante.
26
00:03:36,560 --> 00:03:39,360
Aquí está mi padre,Barón Don Gaetano Cefalú.
27
00:03:39,480 --> 00:03:41,279
Y estos son sus amigosdel club social.
28
00:03:41,280 --> 00:03:44,080
- Tiene buen aspecto, barón.
- Mis respetos, don Gaetano.
29
00:03:44,120 --> 00:03:47,119
Durante cinco segundosél era el objeto de sus chismes.
30
00:03:47,120 --> 00:03:50,839
Pero aquí están, una vez más absortosen su tema favorito: Mujeres.
31
00:03:50,840 --> 00:03:52,719
Un tema inagotable.
32
00:03:52,800 --> 00:03:55,039
En la vívida imaginaciónde mis conciudadanos,
33
00:03:55,040 --> 00:03:57,239
las mujeres adquirieron un estatus mítico.
34
00:03:57,360 --> 00:03:59,039
Lo maravilloso,mujeres invisibles de Agramonte,
35
00:03:59,040 --> 00:04:01,839
que escondieron su belleza y ardordetrás de la reja -
36
00:04:01,840 --> 00:04:04,940
perdóneme -
detrás de las lamas de las tímidas contraventanas.
37
00:04:05,560 --> 00:04:07,359
Mientras tanto, la clase trabajadora de Agramonte
38
00:04:07,360 --> 00:04:09,910
marchó inexorablementehacia el progreso.
39
00:04:16,800 --> 00:04:20,039
Este progreso puede haber sidoun poco lento... de hecho.
40
00:04:20,160 --> 00:04:22,439
Pero las trompetas audacesde la clase trabajadora
41
00:04:22,440 --> 00:04:25,840
fueron respondidos porlas campanas igualmente fuertes de San Filmino.
42
00:04:30,040 --> 00:04:33,079
Por eso mis fieles
y queridos conciudadanos,
43
00:04:33,240 --> 00:04:38,199
te exhorto a votar
por un partido que es del pueblo
44
00:04:38,320 --> 00:04:40,919
y por tanto democrático,
45
00:04:41,040 --> 00:04:43,479
y por lo tanto
respetuosos de nuestra fe cristiana.
46
00:04:43,600 --> 00:04:45,919
Una fiesta, en una palabra,
47
00:04:46,000 --> 00:04:49,279
tanto democrático como cristiano.
48
00:05:01,520 --> 00:05:03,239
Mi esposa, Rosalía.
49
00:05:04,160 --> 00:05:06,359
Doce años de matrimonio.
50
00:05:09,560 --> 00:05:11,439
Doña Matilde, mi madre.
51
00:05:14,600 --> 00:05:17,239
Mi hermana Agnese,soltero y todavía dependiente,
52
00:05:17,240 --> 00:05:20,959
oficialmente comprometido -
es decir, comprometida - con Rosario Mulè,
53
00:05:20,960 --> 00:05:23,839
de la respetada firma Mulè and Sons,
54
00:05:23,920 --> 00:05:25,759
una funeraria.
55
00:05:30,320 --> 00:05:32,159
Y éste es don Calogero,
56
00:05:32,240 --> 00:05:34,039
intruso en el Palacio de Cefalú,
57
00:05:34,040 --> 00:05:36,799
esposo de tía Fifidda,la hermana de mi padre.
58
00:05:36,800 --> 00:05:39,759
En apenas 15 años, este antiguo agricultor
59
00:05:39,760 --> 00:05:42,399
había pagado un númerode las imprudentes deudas de juego de mi padre,
60
00:05:42,400 --> 00:05:45,679
permitiéndole agarrarnuestros mejores terrenos.
61
00:05:47,160 --> 00:05:49,010
Y finalmente llegamos a Ángela,
62
00:05:49,760 --> 00:05:52,919
hija de Calogero y Fifidday por lo tanto mi primo hermano.
63
00:05:52,920 --> 00:05:54,879
Angela asistió a la secundaria -
64
00:05:56,240 --> 00:06:00,479
Asistió a la escuela secundariadirigido por monjas en Catania.
65
00:06:00,600 --> 00:06:03,200
Pasó sus vacaciones de veranoen casa.
66
00:06:14,560 --> 00:06:16,279
Amaba a Ángela.
67
00:06:18,480 --> 00:06:21,879
- Buenas noches, don Fernando.
- Saludos a doña Rosalía.
68
00:06:21,960 --> 00:06:23,599
- Buenas noches.
- Descansa bien.
69
00:06:24,480 --> 00:06:25,719
Buenas noches.
70
00:07:01,120 --> 00:07:02,079
Fefè.
71
00:07:03,040 --> 00:07:06,159
¿Te sientes bien?
- Estoy bien. Buenas noches.
72
00:07:47,840 --> 00:07:48,799
Fefè.
73
00:07:49,840 --> 00:07:50,759
¿Sí?
74
00:07:50,880 --> 00:07:53,439
-¿Qué es? ¿No estás bien?
- Estoy bien.
75
00:07:53,560 --> 00:07:54,999
¿Qué es?
76
00:07:55,120 --> 00:07:57,559
¿Necesitas algo?
¿Un poco de manzanilla calentita?
77
00:07:57,680 --> 00:08:01,319
No quiero nada.
Acostarse.
78
00:08:01,320 --> 00:08:03,159
Vete a la cama.
79
00:08:33,840 --> 00:08:36,519
- ¿Quién está ahí?
- Soy yo, papá.
80
00:08:36,640 --> 00:08:39,159
Apúrate por favor.
81
00:08:39,680 --> 00:08:40,839
Está bien.
82
00:08:43,960 --> 00:08:46,839
Gaetano, ¿me necesitas?
83
00:08:46,960 --> 00:08:49,719
No, vete a la cama.
84
00:08:49,840 --> 00:08:51,519
¡Sal de aquí!
85
00:08:59,920 --> 00:09:01,479
Lo siento.
86
00:09:26,400 --> 00:09:29,559
Conocía el ajo en los pimientos.
No estaría de acuerdo contigo.
87
00:09:30,400 --> 00:09:32,239
Se lo dije a tu madre.
88
00:09:32,320 --> 00:09:35,559
Ella dice que no puedes cocinar pimientos.
sin ajo.
89
00:09:35,680 --> 00:09:38,839
es cierto que no lo son
igual de bueno sin ajo.
90
00:09:39,760 --> 00:09:42,159
Pero ella debería entender
91
00:09:42,240 --> 00:09:46,039
Hay algunas cosas que una esposa entiende.
mejor que una madre.
92
00:09:46,120 --> 00:09:48,439
Es un asunto de -
93
00:09:48,800 --> 00:09:50,359
No sé.
94
00:09:50,720 --> 00:09:53,199
No es nada que pueda explicar.
95
00:09:56,520 --> 00:09:58,039
¿No estás de acuerdo, Fefè?
96
00:10:04,320 --> 00:10:08,159
Tengo un poco de frío.
Hace mucho frío esta noche.
97
00:10:08,280 --> 00:10:10,399
Rosalía, ¿estás enferma o algo así?
98
00:10:10,520 --> 00:10:13,279
el termómetro
en el club leyó 90º hoy.
99
00:10:13,920 --> 00:10:16,919
Fefè, ¿realmente me amas?
100
00:10:17,000 --> 00:10:18,959
Por supuesto que sí.
101
00:10:19,920 --> 00:10:22,399
¿Cuánto, Fefè, cuánto?
102
00:10:26,320 --> 00:10:29,639
Tus pies son tan bonitos y frescos.
103
00:11:01,040 --> 00:11:04,119
Y sin embargo...ella había mirado en mi dirección.
104
00:11:25,480 --> 00:11:27,279
¿Sabes lo que estaba pensando?
105
00:11:27,360 --> 00:11:30,839
Me preguntaba,
¿Por qué estamos vivos?
106
00:11:34,080 --> 00:11:37,519
Alguna vez te has preguntado
¿Cuál es el propósito de nuestras vidas?
107
00:11:37,600 --> 00:11:40,039
- ¿No, qué es eso?
- Amar.
108
00:11:41,120 --> 00:11:43,759
Amar. Vivimos para amar.
109
00:11:43,840 --> 00:11:46,999
Si no tuviéramos que amar -
- "No lo eran". Si no nos amáramos.
110
00:11:47,120 --> 00:11:52,319
Sí, nos debilitaríamos,
como tantas flores marchitas.
111
00:11:53,760 --> 00:11:55,879
Quiero decir, marchitarse... esa es la palabra.
112
00:11:56,160 --> 00:11:57,919
¡Este calor abismal!
113
00:12:02,800 --> 00:12:04,319
¿Necesitas algo?
114
00:12:04,480 --> 00:12:05,999
No. Vete a dormir.
115
00:12:15,360 --> 00:12:17,710
Baronesa, dígale que se quede.
sus manos a sí mismo!
116
00:12:17,760 --> 00:12:20,159
Ten cuidado,
O se lo diré a tu padre.
117
00:12:20,240 --> 00:12:21,799
Ya sabes cómo es.
118
00:12:21,920 --> 00:12:25,399
- ¿Qué puedo hacer?
- ¡Tranquilizarse! Eres una provocadora.
119
00:12:25,520 --> 00:12:28,239
Anoche empujé
mi cómoda contra la puerta,
120
00:12:28,320 --> 00:12:30,919
pero en el momento en que le di la espalda...
121
00:12:31,040 --> 00:12:33,999
Don Fefè, díselo tú.
- Así que no le des la espalda.
122
00:12:36,360 --> 00:12:37,919
¡Dios mío, alguien viene!
123
00:12:41,600 --> 00:12:43,159
¡Don Fernando!
124
00:12:43,280 --> 00:12:44,879
Agnese, por favor.
125
00:12:45,680 --> 00:12:48,359
Don Fernando,
Agnese y yo debemos casarnos.
126
00:12:48,480 --> 00:12:50,559
Pronto. Antes de Navidad.
127
00:12:50,680 --> 00:12:53,959
Sí, lo discutiremos.
pero todavía hay mucho tiempo.
128
00:12:54,080 --> 00:12:57,479
Pero primero tengo que terminar.
de luto por mi pobre abuelo.
129
00:12:57,600 --> 00:13:01,559
No se te ocurra ninguna idea.
Rosario siempre me ha respetado.
130
00:13:01,840 --> 00:13:03,399
¡Lo juro!
131
00:13:05,120 --> 00:13:08,599
Bueno, me voy.
132
00:13:09,360 --> 00:13:10,999
Disculpe.
133
00:13:18,240 --> 00:13:22,519
Bueno, supongo que síun hombre bastante interesante -
134
00:13:22,600 --> 00:13:25,559
refinado, inteligente.
135
00:13:27,760 --> 00:13:30,359
¡Pero ese estómago!
136
00:13:31,520 --> 00:13:35,839
Tendré que cortargrasas, azúcares y almidones.
137
00:13:35,960 --> 00:13:37,910
¡Tendré que eliminarlo todo!
138
00:13:53,400 --> 00:13:56,519
Te traje tu café,
recién hecho.
139
00:14:01,480 --> 00:14:03,959
- ¿Estabas descansando?
- Sí.
140
00:14:11,280 --> 00:14:13,559
No tanto. Solo un poco.
141
00:14:13,640 --> 00:14:16,439
¿Qué quieres decir?
Te gusta dulce.
142
00:14:16,520 --> 00:14:17,919
Ya no.
143
00:14:19,360 --> 00:14:23,479
Fefè, ¿puedo tomar un sorbo?
Sólo un pequeño sorbo.
144
00:14:23,560 --> 00:14:26,110
- Hay una olla ahí mismo.
- No, de tu taza.
145
00:14:39,520 --> 00:14:41,479
- ¿Estás loco?
- Un pelo gris.
146
00:14:42,240 --> 00:14:44,999
Ahora que saqué uno,
crecerán siete más.
147
00:14:45,280 --> 00:14:48,919
Las patillas grises son muy distinguidas.
¿Sabía usted que?
148
00:14:56,640 --> 00:14:59,239
¡Sisina, mira el viento!
149
00:14:59,360 --> 00:15:00,919
¡La casa se está llenando de humo!
150
00:15:00,920 --> 00:15:02,759
Cuantas veces
¡Debo decírtelo, idiota!
151
00:15:02,760 --> 00:15:03,919
No puedo evitar eso.
152
00:15:06,480 --> 00:15:09,559
Tienes que hablar con tu madre,
¡por el amor de Dios!
153
00:15:09,640 --> 00:15:13,279
Hicimos jabón el 18 del mes pasado,
¡Y es sólo el 11!
154
00:15:13,440 --> 00:15:15,359
¿Sabes lo que gastamos?
¿En un mes solo con jabón?
155
00:15:15,360 --> 00:15:17,839
Por favor, no empieces esto de nuevo.
156
00:15:17,960 --> 00:15:18,999
¿Qué?
157
00:15:19,120 --> 00:15:22,119
¿No puedes comprar?
¿Jabón preparado en la tienda?
158
00:15:23,040 --> 00:15:27,479
Si usáramos más la cabeza,
Podríamos ahorrar algo de dinero real.
159
00:15:27,600 --> 00:15:31,079
Créeme, tu madre
¡Voy a escuchar sobre esto!
160
00:15:46,360 --> 00:15:49,279
No pudiste encontrar¿algún otro momento para hacer jabón?
161
00:15:49,280 --> 00:15:51,719
- Tenemos que lograrlo.
- ¡La casa se está llenando de humo!
162
00:15:51,720 --> 00:15:53,759
¡Nos estamos asfixiando!
163
00:15:53,880 --> 00:15:56,199
Buena chica, Sisina.
164
00:17:11,520 --> 00:17:15,679
A veces íbamosa la playa en verano.
165
00:17:16,640 --> 00:17:20,679
Rosalía se enterraríaen la arena por su artritis.
166
00:17:33,920 --> 00:17:35,719
¿Podrías mover mi paraguas?
167
00:18:18,440 --> 00:18:20,319
¡Dios mío, alguien viene!
168
00:18:21,880 --> 00:18:25,079
- Día calido.
- Sí, bastante.
169
00:18:25,440 --> 00:18:28,199
no estábamos haciendo
algo malo, lo juro.
170
00:18:28,360 --> 00:18:29,399
Lo sé.
171
00:18:29,600 --> 00:18:32,959
Barón, nunca tuvimos esa conversación.
Estoy lista cuando tu lo estes.
172
00:18:33,120 --> 00:18:35,679
- La Navidad todavía está lejos.
- Cierto, bueno -
173
00:18:35,800 --> 00:18:37,319
Perdonanos.
174
00:18:49,600 --> 00:18:51,919
¡Ángela!
175
00:19:17,920 --> 00:19:20,319
Ángela, ¿qué estás haciendo?
176
00:19:21,240 --> 00:19:25,199
Recogiendo flores en honor
de la Inmaculada Concepción.
177
00:19:25,280 --> 00:19:27,799
A mí también me apetecía coger flores.
178
00:19:29,280 --> 00:19:32,759
simplemente no lo sabría
a quién dárselos.
179
00:19:36,520 --> 00:19:38,439
Sabes a qué me refiero, ¿no?
180
00:19:41,760 --> 00:19:43,239
Sí.
181
00:19:50,080 --> 00:19:51,679
¡Huelen tan bien!
182
00:19:54,080 --> 00:19:56,239
El otro día
cuando salías de la iglesia,
183
00:19:57,200 --> 00:19:59,119
me miraste.
184
00:19:59,200 --> 00:20:01,119
¿Por qué me miraste de esa manera?
185
00:20:03,000 --> 00:20:06,239
Entonces lo has pensado, ¿eh?
186
00:20:13,880 --> 00:20:16,079
- Esperar.
- Aquí.
187
00:20:27,680 --> 00:20:30,559
Ahi esta. Mi amado hijo
estaba recogiendo flores.
188
00:20:30,680 --> 00:20:33,119
También tengo algunas flores reales.
mientras estaba en eso.
189
00:20:33,280 --> 00:20:35,279
Papá, ¿sabes cómo?
arruinar un momento poético.
190
00:20:35,280 --> 00:20:37,199
Rosalía tiene razón.
191
00:20:40,760 --> 00:20:43,559
Fefè, qué lindas flores.
192
00:20:46,360 --> 00:20:48,759
Gracias, hijo mío.
193
00:20:52,640 --> 00:20:55,079
- Que agradable. ¿Dónde los encontraste?
- Allí.
194
00:21:30,240 --> 00:21:32,559
Acércalos para que pueda olerlos.
195
00:21:35,680 --> 00:21:37,239
Muy bonita.
196
00:21:48,520 --> 00:21:51,359
EL HOMBRE ORBITA LA TIERRA
197
00:22:12,320 --> 00:22:15,959
Fefè, siento una extraña insatisfacción.
muy dentro.
198
00:22:16,080 --> 00:22:18,330
Por ejemplo, sabes
cuanto me gustan las uvas.
199
00:22:18,360 --> 00:22:21,439
Bueno, a mí me gustan más las uvas.
cuando no tenemos ninguno.
200
00:22:21,560 --> 00:22:24,879
Cuando tengamos uvas,
Tengo ganas de comer peras.
201
00:22:25,800 --> 00:22:29,639
El año pasado en Agramonte, el homicidiola tasa fue del 2,1%. Eso es algo.
202
00:22:29,640 --> 00:22:33,079
A su servicio, barón. Baronesa.
203
00:22:35,040 --> 00:22:38,639
- De todos modos, ¿dónde estaba?
- ¡Pareces una princesa!
204
00:22:40,480 --> 00:22:43,999
Don Ciccio Matara,El hombre de confianza de Natalino Urso,
205
00:22:44,160 --> 00:22:46,479
el hombre que incendióla tierra de la familia Mazzalorso.
206
00:22:46,480 --> 00:22:49,199
Se dijeron cosas horriblessobre Don Ciccio.
207
00:22:49,200 --> 00:22:51,439
Hace dos añosMataron a esa mujer Cesira,
208
00:22:51,440 --> 00:22:53,119
justo aquí de camino a la iglesia.
209
00:22:53,120 --> 00:22:54,620
Y nadie vio nada.
210
00:23:01,520 --> 00:23:04,239
Pero estar en deuda para siemprea don Ciccio Matara -
211
00:23:04,240 --> 00:23:06,279
no, no, no.
212
00:23:06,400 --> 00:23:08,039
Entonces nos vemos esta noche.
213
00:23:10,600 --> 00:23:12,879
- ¿Dónde estaba, Fefè?
- Peras.
214
00:23:13,000 --> 00:23:15,479
Bien. para mi no lo es
las uvas en sí mismas,
215
00:23:15,600 --> 00:23:17,399
tanto como mi deseo por ellos.
216
00:23:17,520 --> 00:23:19,399
como ese poema que tanto me gusta
217
00:23:19,520 --> 00:23:23,159
eso dice sabados
son mucho mejores que los domingos.
218
00:23:23,240 --> 00:23:25,079
Hola de nuevo.
219
00:23:33,880 --> 00:23:36,279
¡La mataré!
220
00:23:40,440 --> 00:23:42,559
- ¡Gaetano!
- ¡Callarse la boca!
221
00:23:46,560 --> 00:23:47,959
¡No merezco esto!
222
00:23:47,960 --> 00:23:49,639
Aún no lo sabía
223
00:23:49,760 --> 00:23:53,060
pero esa noche marcaríaun punto de inflexión en mi vida.
224
00:23:54,160 --> 00:23:55,879
¡Lo echaré de esta casa!
225
00:23:56,000 --> 00:23:57,719
¡Detén a tu padre!
226
00:23:57,800 --> 00:23:58,919
Papá, ¿qué pasa?
227
00:23:59,040 --> 00:24:03,679
Tuvo el descaro de saludar
¡Dos billetes de 25.000 liras en mi cara!
228
00:24:03,800 --> 00:24:06,879
La tía Fifidda pedía ayuda.
¿Qué tienen que ver las notas con esto?
229
00:24:06,880 --> 00:24:09,439
No sé. Creo
está golpeando a su hija.
230
00:24:11,200 --> 00:24:14,279
¡Ven aquí, desvergonzada!
231
00:24:15,040 --> 00:24:17,439
¡Fifida, abre! ¡Soy yo!
232
00:24:17,600 --> 00:24:18,919
¿Cómo se llama el sinvergüenza?
233
00:24:18,920 --> 00:24:21,959
- ¡Matará al pobre niño!
- ¡Déjame entrar!
234
00:24:22,080 --> 00:24:23,399
¡Su nombre!
235
00:24:23,960 --> 00:24:26,039
¡Nunca te lo diré!
236
00:24:26,120 --> 00:24:28,799
¡Dime el nombre de ese sinvergüenza!
237
00:24:29,120 --> 00:24:31,879
¡Para! ¡Cálmate!
238
00:24:33,640 --> 00:24:35,839
¡Cúbrete, desvergonzada!
239
00:24:48,160 --> 00:24:49,919
Vamos.
240
00:24:52,000 --> 00:24:53,959
¡La descarada!
241
00:24:55,800 --> 00:24:57,439
Disculpe.
242
00:25:05,840 --> 00:25:08,479
¡No, ella no!
243
00:25:09,120 --> 00:25:10,719
¿Qué hace la partera aquí?
244
00:25:10,840 --> 00:25:12,690
- Quiero saber su condición.
- ¿Por qué?
245
00:25:12,760 --> 00:25:13,919
Ella tiene un amante.
246
00:25:14,040 --> 00:25:17,559
Sí. Su diario está aquí.
247
00:25:17,880 --> 00:25:20,599
Lee por ti mismo.
248
00:25:20,960 --> 00:25:23,319
¡La mataré con mis propias manos!
249
00:25:24,320 --> 00:25:28,199
Hoy finalmente sucedió.Rodeado de todas esas flores -
250
00:25:28,320 --> 00:25:31,479
- Fefè, ¿qué pasó?
- Nada. Están todos en la habitación de al lado.
251
00:25:31,560 --> 00:25:33,439
Iré a echar un vistazo.
252
00:25:39,520 --> 00:25:43,959
Hoy finalmente sucedió.Rodeado de todas esas flores...
253
00:25:45,480 --> 00:25:47,359
Nos conocimos y...
254
00:25:48,360 --> 00:25:51,119
Pero es demasiado maravilloso para expresarlo con palabras.
255
00:25:51,360 --> 00:25:54,439
¡Ahora soy suyo para siempre!
256
00:26:01,440 --> 00:26:03,239
Mi dulce amor...
257
00:26:04,080 --> 00:26:08,679
golpeado, humillado, examinado.
258
00:26:09,440 --> 00:26:13,479
La sonrisa en el rostro de esa brujacuando le dijo a tu padre:
259
00:26:14,400 --> 00:26:16,079
"Inmaculado."
260
00:26:17,760 --> 00:26:19,599
Inmaculado.
261
00:26:21,440 --> 00:26:23,039
Mi pobre Ángela.
262
00:26:23,520 --> 00:26:24,719
Eres una flor
263
00:26:25,480 --> 00:26:27,639
un lirio delicado.
264
00:28:36,440 --> 00:28:37,919
¿Por qué estás llorando?
265
00:28:40,160 --> 00:28:41,719
¿Por qué?
266
00:28:42,880 --> 00:28:44,479
¿No tienes frío?
267
00:28:47,480 --> 00:28:49,639
Mira lo que me hizo.
268
00:28:51,800 --> 00:28:54,919
Pero no dije una palabra sobre nosotros.
269
00:28:55,040 --> 00:28:56,559
Mi amor.
270
00:28:56,640 --> 00:28:58,639
Me voy. Me estoy llendo.
271
00:28:59,200 --> 00:29:01,559
Me están enviando de regreso a la escuela.
272
00:29:03,520 --> 00:29:05,919
No, no debemos hacerlo.
273
00:29:11,360 --> 00:29:14,319
¡Ángela, eres mía!
274
00:29:43,720 --> 00:29:46,320
Se fue al día siguienteen el autobús de las 10:20,
275
00:29:47,040 --> 00:29:50,790
acompañado por dos monjasdel Convento de los Siete Dolores.
276
00:29:54,560 --> 00:29:57,279
Adiós mi amor.
277
00:30:13,320 --> 00:30:15,519
Esa misma semana, en Catania,
278
00:30:15,640 --> 00:30:17,599
el juicio de Mariannina Terranovaestaba empezando,
279
00:30:17,600 --> 00:30:20,679
que había cometido un crimen pasional.
280
00:30:20,800 --> 00:30:24,119
Estoy seguro de que lo recuerdasEl alboroto en la prensa.
281
00:30:24,640 --> 00:30:28,240
La víctima de dos tiempos,Vito Cafiero, estudiante de 24 años.
282
00:30:28,280 --> 00:30:31,319
La patética figura del asesino,Marianina Terranova,
283
00:30:31,320 --> 00:30:33,239
su esposa de hecho, de 26 años.
284
00:30:33,240 --> 00:30:35,319
Mariannina había tomado un tren
285
00:30:35,400 --> 00:30:38,319
y fue a vaciar su armaen el cuerpo de su amado
286
00:30:38,320 --> 00:30:40,479
al salir de una sala de cineen Catania.
287
00:30:40,480 --> 00:30:44,079
El honor colectivo del surhabía encontrado a su heroína.
288
00:30:51,680 --> 00:30:56,199
Marianina Terranova,
¿De dónde sacaste el arma homicida?
289
00:30:57,440 --> 00:30:59,879
- Él me lo dio.
- Quién es él"?
290
00:31:00,520 --> 00:31:05,039
A él. Él dijo: "Si alguna vez te engaño,
Mátame con esto."
291
00:31:05,120 --> 00:31:06,239
¿Y luego?
292
00:31:06,920 --> 00:31:07,919
¿Y luego?
293
00:31:10,240 --> 00:31:12,919
Y luego... destruyó mi honor.
294
00:31:13,040 --> 00:31:15,599
¡Bien por ti, Marianina!
295
00:31:15,720 --> 00:31:17,999
¡Quita a esa mujer!
296
00:31:23,400 --> 00:31:24,919
Señores del jurado.
297
00:31:29,960 --> 00:31:32,879
"Los labios que alguna vez fueron besados anhelan más".
298
00:31:33,560 --> 00:31:37,199
Pero digo, parafraseando
un texto mucho más elevado y sagrado,
299
00:31:37,960 --> 00:31:40,559
"El que mira a una mujer con deseo
300
00:31:40,640 --> 00:31:43,199
ya ha pecado en su corazón."
301
00:31:43,520 --> 00:31:48,679
Entonces, mientras el tren llevaba a Mariannina
Terranova a su fatídico destino,
302
00:31:48,800 --> 00:31:53,999
imparable como el destino
eso la impulsó,
303
00:31:54,120 --> 00:31:56,439
este pobre diminuto
criatura del sur,
304
00:31:56,520 --> 00:31:58,679
envuelto en el antiguo chal oscuro,
305
00:31:58,760 --> 00:32:00,839
símbolo del pudor de nuestras mujeres,
306
00:32:00,960 --> 00:32:03,199
retorciéndose las manos en el regazo,
307
00:32:03,320 --> 00:32:05,879
su vientre condenado por Dios
308
00:32:06,000 --> 00:32:09,519
sufrir los dolores divinos
de la maternidad,
309
00:32:09,600 --> 00:32:13,719
mientras el tren avanzaba
como en una pesadilla ineludible,
310
00:32:13,800 --> 00:32:17,399
el empuje rítmico
de los pistones golpeando
311
00:32:17,480 --> 00:32:20,639
en los oídos delirantes
de la pobre y arruinada Mariannina -
312
00:32:20,760 --> 00:32:22,759
"Deshonrado, deshonrado, deshonrado".
313
00:32:31,760 --> 00:32:35,319
Honor, amigos míos.¿Qué es el honor?
314
00:32:35,960 --> 00:32:39,239
¿Aceptamos la definición?dado por el venerable Tomaseo
315
00:32:39,240 --> 00:32:41,599
en su monumental diccionariode la lengua italiana:
316
00:32:41,600 --> 00:32:47,199
"Los atributos morales y cívicosque hacen respetable a un hombre
317
00:32:47,320 --> 00:32:50,399
y respetado en la sociedaden el que vive"?
318
00:32:50,560 --> 00:32:54,919
O deberíamos tirar eso¿Te gusta algo desgastado e inútil?
319
00:32:56,000 --> 00:32:59,599
¡Cartas! Cartas escritas por anónimospero manos simbólicas.
320
00:32:59,680 --> 00:33:03,119
Letras ilegibles que ofenderían
la dignidad de esta sala del tribunal.
321
00:33:03,200 --> 00:33:05,879
Franco y conciso, como éste,
322
00:33:06,000 --> 00:33:08,759
que en una palabrapresenta el destino de la pobre Mariannina:
323
00:33:08,760 --> 00:33:10,279
¡"Cornudo"!
324
00:33:10,400 --> 00:33:15,959
O este, que utiliza una imagen crudapara expresar el pensamiento nefasto.
325
00:33:16,960 --> 00:33:20,719
¡Cornudo! ¡Deshonrado!
326
00:33:20,840 --> 00:33:26,359
El apellido Cefalú,¡Mi linaje, mancillado por un vagabundo!
327
00:33:28,800 --> 00:33:30,239
Vagabundo.
328
00:33:33,000 --> 00:33:36,319
Echemos un vistazo.
329
00:33:46,640 --> 00:33:47,879
Aquí estamos.
330
00:33:48,320 --> 00:33:51,279
Artículo 587 del Código Penal:
331
00:33:51,360 --> 00:33:54,199
"El que causa la muertede cónyuge, hija o hermana
332
00:33:54,200 --> 00:33:57,119
al descubrirlaen relaciones carnales ilegítimas
333
00:33:57,120 --> 00:34:00,879
y en el calor de la pasióncausado por la ofensa a su honor
334
00:34:00,960 --> 00:34:03,839
o el de su familia será sentenciadode tres a siete años. "
335
00:34:03,840 --> 00:34:06,090
Tres a siete años.Veamos.
336
00:34:06,240 --> 00:34:08,919
Tengo 37 años.Siete más son 44.
337
00:34:09,000 --> 00:34:11,759
Ángela tiene 16 años, más siete -
338
00:34:14,160 --> 00:34:15,679
Espera un minuto.
339
00:34:15,880 --> 00:34:17,679
Siete años es el máximo.
340
00:34:17,760 --> 00:34:20,759
Terranova - No, su crimenno se puede considerar lo mismo.
341
00:34:20,760 --> 00:34:24,479
La ley es clara. consideralos celos de la mujer,
342
00:34:24,640 --> 00:34:26,640
pero no protege su honor.
343
00:34:27,040 --> 00:34:29,439
OCHO AÑOS PARA MARIANNINA
INSULTO MORAL MITIGA LA SENTENCIA
344
00:34:29,440 --> 00:34:32,040
PARA NATIVOS DE AGRAMONTE
QUIEN FUE SEDUCIDO Y ABANDONADO
345
00:34:32,480 --> 00:34:34,079
Ocho años.
346
00:34:34,280 --> 00:34:36,599
Eso es ciertamentebastante tiempo
347
00:34:36,600 --> 00:34:38,319
pero es hija de un albañil.
348
00:34:38,320 --> 00:34:41,370
Es vulgar, ignorante, fea.¡Una esposa de hecho!
349
00:34:41,440 --> 00:34:44,799
Mientras que soy un caballero,con un título universitario,
350
00:34:44,920 --> 00:34:47,359
un marido ejemplarde casi 15 años.
351
00:34:47,360 --> 00:34:48,759
¡Un aristócrata!
352
00:34:48,840 --> 00:34:51,359
Sí, señores del jurado,un aristócrata.
353
00:34:51,360 --> 00:34:55,999
Estos son tiempos oscuros, llenos de avariciay el cínico materialismo científico.
354
00:34:56,120 --> 00:34:59,919
Pero los aristócratas no lo sonaristócratas por nada. ¡No, señor!
355
00:35:00,000 --> 00:35:03,879
Pero ciertamente no voy a irpara recordar las Cruzadas.
356
00:35:04,000 --> 00:35:06,599
No, ciñámonos a los hechos.
357
00:35:08,640 --> 00:35:10,559
Señores del jurado,
358
00:35:10,680 --> 00:35:13,119
hay algoen la letra de la ley
359
00:35:13,120 --> 00:35:16,479
eso no encaja perfectamente¿La trágica situación de este hombre?
360
00:35:16,480 --> 00:35:19,719
¿No hubo el calor de la pasión?¿No fue su honor ofendido?
361
00:35:19,720 --> 00:35:21,999
en el instante en que descubriósu amada esposa
362
00:35:22,000 --> 00:35:24,759
¿desmayándose en los brazos de su amante?
363
00:35:25,440 --> 00:35:29,359
Un amante para Rosalía - ¿quién podría ser?
364
00:35:29,480 --> 00:35:31,959
Tendría que ser elegido personalmente
365
00:35:32,480 --> 00:35:35,680
alguien a quien pueda traera la casa, a su cama.
366
00:35:35,720 --> 00:35:39,399
¿Pero quién podría ser?
367
00:35:44,280 --> 00:35:46,159
Ese vestido le compré en Catania
368
00:35:46,160 --> 00:35:49,119
y la llevé a pasearpor una razón específica.
369
00:35:49,120 --> 00:35:50,959
- Baronesa.
- Profesor.
370
00:35:51,040 --> 00:35:53,839
- Mis respetos.
- No, el profesor no trabajará.
371
00:35:54,080 --> 00:35:57,799
- Fefè, todos me miran.
- No, no lo son.
372
00:35:57,920 --> 00:35:59,799
Quería versi esas caderas bien redondeadas
373
00:35:59,800 --> 00:36:02,359
que había aseguradomi propuesta de matrimonio -
374
00:36:02,360 --> 00:36:04,279
Yo era jovene inexperto entonces.
375
00:36:04,280 --> 00:36:08,759
De todos modos, quería ver si las caderas de Rosalíatodavía atraía la atención de los hombres,
376
00:36:08,880 --> 00:36:12,639
y en efecto,parecía que efectivamente lo hicieron.
377
00:36:14,840 --> 00:36:16,999
Debes estar abrigado.
378
00:36:36,320 --> 00:36:39,820
No, no el mariscal.Ciertamente nadie relacionado con la ley.
379
00:36:52,840 --> 00:36:54,919
Absolutamente no, Don Ciccio Matara.
380
00:36:56,120 --> 00:36:58,479
Puedo sentir una corriente de aire.
381
00:37:20,080 --> 00:37:21,680
Quizás un tipo artístico,
382
00:37:22,360 --> 00:37:23,799
un alma gemela.
383
00:37:25,720 --> 00:37:29,399
Me pregunto si Tonino Gambacurtasería adecuado.
384
00:37:52,760 --> 00:37:55,719
Que linda voz tiene Tonino.
385
00:37:55,840 --> 00:37:56,879
¿Qué?
386
00:37:59,080 --> 00:38:00,319
Pobre chico.
387
00:38:03,160 --> 00:38:04,959
¿Por qué "pobre chico"?
388
00:38:05,440 --> 00:38:07,279
¿No lo sabes?
389
00:38:26,320 --> 00:38:29,799
Definitivamente no, Tonino.
390
00:38:43,280 --> 00:38:44,559
Buenas noches.
391
00:39:06,080 --> 00:39:10,079
Si no lo dices,
No puedo irme a dormir.
392
00:39:10,520 --> 00:39:12,599
Sí te quiero. Buenas noches.
393
00:39:12,880 --> 00:39:15,359
¿Cuánto, Fefè?
394
00:39:26,440 --> 00:39:27,999
¿Por qué?
395
00:39:30,480 --> 00:39:31,599
¡Suficiente!
396
00:40:43,800 --> 00:40:44,879
Ferdinando.
397
00:40:44,960 --> 00:40:46,799
Mamá te trajo algo de desayuno.
398
00:40:47,880 --> 00:40:49,919
- Hacerlo por mí.
- ¡Irse!
399
00:40:53,440 --> 00:40:56,319
- Ser paciente.
- Siempre tengo que sufrir.
400
00:40:56,440 --> 00:41:00,399
Un día él es todo azúcar y miel,
y luego, de repente -
401
00:41:02,080 --> 00:41:05,919
Rosalía, ten en cuenta una cosa:
Él te ama.
402
00:41:06,040 --> 00:41:07,799
Eso es seguro.
403
00:41:16,800 --> 00:41:19,159
¿Por qué estás gritando?
¡Irse!
404
00:41:20,720 --> 00:41:22,279
Animal.
405
00:41:25,560 --> 00:41:27,679
¿Qué estás mirando?
Estoy hablando contigo.
406
00:41:27,680 --> 00:41:28,679
¡Estúpido!
407
00:41:47,120 --> 00:41:48,679
Carmelino.
408
00:44:06,560 --> 00:44:10,159
Te vi ayer, Rosalía,durante la procesión.
409
00:44:10,440 --> 00:44:13,590
Eras igual de hermosay pura como la Virgen María.
410
00:44:18,320 --> 00:44:20,119
Quería morir en el acto.
411
00:44:20,200 --> 00:44:23,759
Morir con esa imagende ti en mi alma,
412
00:44:23,840 --> 00:44:25,999
con estas ganas inmensassaber que eras mía,
413
00:44:26,000 --> 00:44:28,959
que la vida nunca me concederá.
414
00:44:31,320 --> 00:44:34,520
Créeme, Rosalía,Tengo miedo de perder la fe.
415
00:44:34,680 --> 00:44:36,230
No, no estoy blasfemando,
416
00:44:36,280 --> 00:44:38,879
pero ayer, cuando te vi,tan hermosa y atrevida,
417
00:44:38,880 --> 00:44:41,279
como una joven diosa pagana -
418
00:44:53,600 --> 00:44:58,479
Desierto de El Alamein,Sábado, 29 de mayo de 1942,
419
00:44:58,560 --> 00:45:01,159
Vigésimo año de la era fascista.
420
00:45:01,440 --> 00:45:05,359
Rosalía, te lo juroSi salgo vivo de este infierno,
421
00:45:05,480 --> 00:45:09,719
si esta podrida guerra me perdonay lo logro de regreso,
422
00:45:09,920 --> 00:45:11,759
serás mía para siempre.
423
00:45:13,080 --> 00:45:16,999
Carmelo Patanè. ¡Por supuesto!Declarado desaparecido en África.
424
00:45:17,160 --> 00:45:20,839
Incluso figuraba en el monumentoa los caídos en la plaza,
425
00:45:20,840 --> 00:45:22,799
pero su nombre fue eliminado más tarde.
426
00:45:22,880 --> 00:45:25,599
Carmelo Patanè,ahijado del viejo cura.
427
00:45:26,280 --> 00:45:27,759
¡Vagabundo!
428
00:46:02,600 --> 00:46:04,279
Buen día.
429
00:46:04,560 --> 00:46:07,279
- Se acabó el servicio.
- Pero acabo de ver entrar a alguien.
430
00:46:07,360 --> 00:46:12,559
Un pintor restaurando algunas obras de arte.
Pero si es urgente, supongo...
431
00:46:12,840 --> 00:46:14,559
Solo unos minutos.
Una visita rápida.
432
00:46:14,760 --> 00:46:16,159
Adelante.
433
00:46:37,920 --> 00:46:40,399
Ese tramo quedó completamente arruinado.
434
00:46:45,240 --> 00:46:47,790
Mire, don Fernando.
Esa roseta merece ser restaurada.
435
00:46:51,840 --> 00:46:53,479
Y mira hacia allá.
436
00:46:58,720 --> 00:47:00,999
- Es bastante bueno.
- Sí, es muy bueno.
437
00:47:09,040 --> 00:47:12,359
Halagando la tonta vanidad de Patanè,
438
00:47:12,480 --> 00:47:14,479
fue fácil atraerlo a mi casa
439
00:47:14,480 --> 00:47:16,639
con el pretexto de solicitarsu consejo experto
440
00:47:16,640 --> 00:47:20,040
en unos viejos frescos crujientesen el techo de la sala.
441
00:47:23,280 --> 00:47:25,799
Tal como sospechaba.
442
00:47:26,480 --> 00:47:30,479
Algún iconoclasta ignorante del siglo XIX,
con una vista de -
443
00:47:30,560 --> 00:47:33,559
cómo puedo decir -
mejorando su morada,
444
00:47:33,680 --> 00:47:39,359
hizo que alguien pintara encima
las decoraciones originales del siglo XVII
445
00:47:39,480 --> 00:47:42,559
con estos - si me perdonan -
446
00:47:42,720 --> 00:47:48,879
estos absurdos y bastante repugnantes
escenas de caza y banquetes.
447
00:47:49,720 --> 00:47:51,399
Sí, eso tiene sentido.
448
00:47:51,520 --> 00:47:55,119
Dicen que los Cefalùs eran
ávidos cazadores, ávidos comedores,
449
00:47:55,200 --> 00:47:57,279
y ávido... bueno, simplemente ávido.
450
00:47:57,840 --> 00:48:01,919
Con el debido respeto, barón, fue
sacrílego por parte de vuestros antepasados.
451
00:48:02,040 --> 00:48:04,119
- Espero que se pueda arreglar.
- Tal vez.
452
00:48:04,200 --> 00:48:06,239
Te has vuelto loco, Fefè. ¡Es todo basura!
453
00:48:06,360 --> 00:48:09,399
No. En realidad, tenía en mente...
454
00:48:09,480 --> 00:48:13,359
Quiero decir, si cree que vale la pena.
- Bueno, es cuestión de -
455
00:48:21,600 --> 00:48:23,239
Perdóname.
456
00:48:28,000 --> 00:48:32,359
Como decía,
Serían de gran valor,
457
00:48:32,480 --> 00:48:34,039
si se restaura correctamente.
458
00:48:35,120 --> 00:48:36,639
¡Idiota!
459
00:48:37,280 --> 00:48:40,599
Pero habían fingidono conocerse.
460
00:48:41,600 --> 00:48:45,100
Quizás había llegado el momentopara que me reconcilie con Rosalía.
461
00:49:06,080 --> 00:49:07,639
Adelante.
462
00:49:12,840 --> 00:49:15,879
Rosalía, soy yo. Lo lamento.
463
00:49:54,400 --> 00:49:56,999
Perdóname.
Ser paciente conmigo.
464
00:50:16,040 --> 00:50:19,519
Realmente debes disculparme.
Tengo un dolor de cabeza terrible.
465
00:50:19,640 --> 00:50:22,879
Oh lo siento.
Entonces sólo un beso.
466
00:50:24,000 --> 00:50:25,719
Buenas noches.
467
00:50:27,080 --> 00:50:28,999
Carmelo está bien.
468
00:50:29,320 --> 00:50:31,199
Perfecto.
469
00:50:39,760 --> 00:50:44,039
Al día siguiente, con el pretextode hacerse cargo de algunos impuestos antiguos,
470
00:50:44,160 --> 00:50:45,919
Fui a Catania.
471
00:50:46,040 --> 00:50:48,999
Me moría por ver a Ángela.
472
00:50:49,120 --> 00:50:50,679
Yo también tuve que haceruna compra muy importante.
473
00:50:50,680 --> 00:50:52,719
Intentemos grabar algo.
474
00:50:52,800 --> 00:50:54,999
Di algo.
- No sé qué decir.
475
00:50:55,120 --> 00:50:57,359
Lo primero que me viene a la mente.
476
00:50:57,480 --> 00:50:59,159
¡Adelante!
477
00:50:59,360 --> 00:51:03,319
- Señoría, señores del jurado.
- No eres abogado, ¿verdad?
478
00:51:03,440 --> 00:51:06,639
Ahora escucha esta joya.
Es perfecto.
479
00:51:06,920 --> 00:51:08,239
Sólo escucha.
480
00:51:15,800 --> 00:51:17,239
Perfecto, ¿no?
481
00:51:32,760 --> 00:51:33,679
Mesero.
482
00:51:35,800 --> 00:51:38,279
Toma una buena botella de vino.
al abogado.
483
00:51:40,040 --> 00:51:43,599
El destino pareció poner una señal favorabletras otro a mis pies.
484
00:51:43,600 --> 00:51:47,319
"Su Señoría, señores del jurado."
485
00:51:59,040 --> 00:52:00,439
¡Gracias mi amigo!
486
00:52:05,440 --> 00:52:06,719
Qué buen hombre.
487
00:52:07,280 --> 00:52:09,079
Qué gran cara.
488
00:52:09,160 --> 00:52:11,159
Qué guapo.
489
00:52:23,800 --> 00:52:25,879
¡Buenos días, mi querido amigo!
490
00:52:38,920 --> 00:52:40,119
Hermana.
491
00:52:43,040 --> 00:52:45,519
Ángela, qué placer tan inesperado.
492
00:52:47,520 --> 00:52:49,999
¿Cómo estás? Has crecido.
493
00:52:50,120 --> 00:52:51,799
Ha sucedido algo terrible.
494
00:52:51,880 --> 00:52:54,159
Papá estuvo aquí ayer.
Te escribí una carta.
495
00:52:54,240 --> 00:52:56,279
Buenos dias hermana.
496
00:52:56,400 --> 00:52:59,319
- Madre, este es mi tío.
- Soy el hermano de su madre. Puedo -
497
00:52:59,320 --> 00:53:01,399
Lo siento, pero no en público.
498
00:53:01,480 --> 00:53:03,839
ven al instituto
Domingos o jueves.
499
00:53:03,960 --> 00:53:05,199
Vamos.
500
00:53:05,320 --> 00:53:07,639
En fila, chicas. ¡Mover!
501
00:53:07,720 --> 00:53:09,639
¿Está estudiando mucho?
502
00:53:21,760 --> 00:53:24,599
¿Sisina? ¿Hay algún correo?
503
00:53:29,920 --> 00:53:31,519
¡Mamá! ¡Rosalía!
504
00:53:35,720 --> 00:53:37,279
¿Donde está todo el mundo?
505
00:53:40,360 --> 00:53:41,719
¡Dios mío!
506
00:53:42,960 --> 00:53:44,639
Don Ferdinando, a pesar de su apariencia...
507
00:53:44,640 --> 00:53:47,039
- ¿No hay nadie en casa hoy?
- Están todos en casa de tía Fifidda.
508
00:53:47,040 --> 00:53:48,919
Han estado peleando todo el día.
- ¿Por qué?
509
00:53:50,920 --> 00:53:54,639
Ella es mi hermana, ¿entiendes?¡Mantén tus manos alejadas de ella!
510
00:53:54,720 --> 00:53:56,639
Ella también es mi esposa.
¡Y ella me está matando!
511
00:53:56,640 --> 00:53:58,240
Haré lo que quiera en mi casa.
512
00:53:58,320 --> 00:54:01,159
Será tuyo cuando lo pagues.
¡Sinvergüenza!
513
00:54:04,960 --> 00:54:07,919
Mientras esté aquí es mío,
y haré lo que quiera.
514
00:54:08,000 --> 00:54:09,639
Yo me ocuparé de mis propios asuntos.
515
00:54:09,640 --> 00:54:12,439
¡Yo decido sobre la vida de mi hija!
516
00:54:12,560 --> 00:54:16,319
¡Eres un sinvergüenza codicioso!
¡Quieres casarla por dinero!
517
00:54:16,440 --> 00:54:18,599
¡Su propia hija! ¡Desagradable!
518
00:54:18,720 --> 00:54:20,719
- ¡Cobarde!
- ¡Agarrador de dinero!
519
00:54:20,840 --> 00:54:22,599
¡Eres sólo un cobarde!
520
00:54:36,720 --> 00:54:40,199
Pero seré tuyo o de nadie.
521
00:54:41,040 --> 00:54:43,119
Ferdinando, amado mío.
522
00:54:44,640 --> 00:54:49,799
Si nuestro amor no puede ser,ningún otro ocupará jamás su lugar.
523
00:54:51,960 --> 00:54:55,719
En mi corazón siempre seré tuyo.
524
00:54:56,480 --> 00:54:58,639
Rezaré por ti mientras viva.
525
00:56:57,600 --> 00:57:00,399
Quienes, señores del jurado,
526
00:57:00,680 --> 00:57:02,759
en este rápido resumen de los hechos,
527
00:57:02,760 --> 00:57:06,839
podría siquiera imaginar vagamenteel horror causado
528
00:57:06,920 --> 00:57:10,719
por el espectáculode los dos amantes que yacen allí,
529
00:57:10,840 --> 00:57:14,839
asquerosamente entrelazadosen la vil representación de su pecado.
530
00:57:14,920 --> 00:57:18,079
Allí, en el sofá,¡en su propia casa!
531
00:57:18,880 --> 00:57:23,559
Estaba en shock.Buscó una explicación.
532
00:57:23,640 --> 00:57:28,559
Quizás esperaba un milagro¡para borrar la vista de sus ojos!
533
00:57:28,640 --> 00:57:30,999
O tal vez buscó palabras -
534
00:57:31,160 --> 00:57:34,879
palabras que podrían expresar su dolor.
535
00:57:36,080 --> 00:57:38,399
En cambio, encontró un arma.
536
00:57:38,520 --> 00:57:43,519
Una pistola vieja, olvidada quién sabecuánto tiempo en alguna mesa auxiliar -
537
00:57:51,040 --> 00:57:53,039
En cambio, encontró un arma.
538
00:57:53,200 --> 00:57:56,679
Una pistola viejaolvidado por quién sabe cuánto tiempo
539
00:57:56,800 --> 00:57:58,999
en un antiguo aparador rococó
540
00:57:59,080 --> 00:58:02,880
de diseño napolitano del siglo XVIII,quizás reconstruido en el siglo 19.
541
00:58:15,120 --> 00:58:19,839
Carmelo Patanè empezó a trabajara las 10:00 a. m. del 12 de julio.
542
00:58:20,160 --> 00:58:22,879
Se sintió casi como una ceremonia solemne
543
00:58:23,000 --> 00:58:25,239
con ella, él y yo,
544
00:58:25,400 --> 00:58:27,479
Todos nosotros muy emocionados pero contenidos.
545
00:58:27,480 --> 00:58:29,519
Y Sisina también estaba allí.
546
00:58:38,720 --> 00:58:42,559
Bueno, supongo que me pondré la bata.
547
00:58:42,680 --> 00:58:45,079
¿Me disculpas?
548
00:58:45,400 --> 00:58:48,599
Sí, pero primero tómate tu café.
Por favor siéntate.
549
00:58:48,800 --> 00:58:50,050
Gracias. Con mucho gusto.
550
00:58:52,840 --> 00:58:54,199
- ¿Azúcar?
- Gracias.
551
00:58:54,320 --> 00:58:56,239
- ¿Uno o dos?
- Dos.
552
00:58:59,000 --> 00:59:01,439
- ¿Quieres un pastelito?
- No gracias.
553
00:59:01,600 --> 00:59:04,239
Son caseros. Muy especial.
Los hizo mi esposa.
554
00:59:04,760 --> 00:59:06,799
En ese caso, me encantaría uno.
555
00:59:06,920 --> 00:59:07,999
Sisina, continúa.
556
00:59:09,280 --> 00:59:10,799
Ponerse en marcha.
557
00:59:42,200 --> 00:59:43,639
Bueno, me disculparé.
558
00:59:43,960 --> 00:59:45,999
Por favor termina tu café.
559
00:59:46,080 --> 00:59:48,439
Además, no has comido tu pastelillo.
Disculpe.
560
01:00:49,080 --> 01:00:52,159
Tienes buen aspecto, Rosalía.
561
01:00:53,760 --> 01:00:55,599
Tú también, Carmelo.
562
01:01:03,440 --> 01:01:05,839
Ha pasado tanto tiempo.
563
01:01:05,920 --> 01:01:08,719
Sí, así es.
564
01:01:09,680 --> 01:01:11,239
BARÓN CEFALÙ, ¡ABRE LOS OJOS!
565
01:01:11,360 --> 01:01:13,999
TU ESPOSA TE ESTA ENGAÑANDO
¡BAJO TU PROPIO TECHO!
566
01:01:14,000 --> 01:01:15,079
UN AMIGO.
567
01:01:39,840 --> 01:01:43,039
Prematuro, lo sépero esperaba lo mejor.
568
01:01:48,320 --> 01:01:50,799
Patanè era un hombre muy tímido,
569
01:01:51,000 --> 01:01:53,719
y Rosalía era asquerosamente fiel.
570
01:01:53,800 --> 01:01:56,479
En tres reuniones,No había pasado nada en absoluto.
571
01:01:56,480 --> 01:01:58,279
O prácticamente nada.
572
01:02:17,840 --> 01:02:21,439
Sabes, me gustaría -
Quizás estoy siendo tonto.
573
01:02:21,560 --> 01:02:25,559
Quizás podría - No lo sé-
ayudarte un poco.
574
01:02:25,640 --> 01:02:27,879
Me podrías ayudar mucho, Rosalía.
575
01:02:28,000 --> 01:02:30,479
Pero por favor comprenda:
576
01:02:30,560 --> 01:02:32,079
Solo como amigos.
577
01:02:32,360 --> 01:02:36,119
Me gustaría sentarme aquí y mirarmientras trabajas.
578
01:02:36,800 --> 01:02:38,799
¿Por qué esa mirada triste ahora?
579
01:02:38,920 --> 01:02:40,319
No es nada.
580
01:02:46,280 --> 01:02:47,719
Sí, Rosalía.
581
01:02:47,840 --> 01:02:53,079
La mezcla al templecon la acuarela y el óleo-
582
01:02:58,560 --> 01:02:59,959
¿Por qué te ríes?
583
01:02:59,960 --> 01:03:02,799
Por favor, no te rías.Me estás volviendo loco.
584
01:03:03,880 --> 01:03:05,159
Lo siento.
585
01:03:05,600 --> 01:03:07,319
¿No me perdonarás?
586
01:03:07,400 --> 01:03:09,559
Será mejor que no venga más aquí.
587
01:03:09,840 --> 01:03:11,390
Créeme, es mejor.
588
01:03:43,480 --> 01:03:45,439
Sisina, llévate este plato.
589
01:03:50,200 --> 01:03:53,359
No pasó nada concretoese día tampoco.
590
01:03:54,040 --> 01:03:55,959
Pero Rosalía había cambiado.
591
01:03:56,280 --> 01:03:58,999
Ella fue especialmente amable conmigo
592
01:03:59,240 --> 01:04:02,079
casi como si ya estuviera preguntando
593
01:04:02,320 --> 01:04:03,970
perdón por algo.
594
01:04:07,760 --> 01:04:10,079
Rosalía, la jefa.
595
01:04:10,360 --> 01:04:12,319
No gracias.
No tengo ganas.
596
01:04:12,640 --> 01:04:14,719
Demasiado. Te gusta mucho.
597
01:04:14,840 --> 01:04:16,679
¿No te sientes bien?
598
01:04:16,960 --> 01:04:19,359
¿Rosalía le dice que no a una cabeza de pescado?
599
01:04:19,640 --> 01:04:22,159
¡Una señal de progreso definitivo!
600
01:04:42,680 --> 01:04:44,239
¿Aún te duele la cabeza?
601
01:04:44,880 --> 01:04:48,239
El doctor dice que esta migraña
podría volverse crónico.
602
01:04:48,560 --> 01:04:50,479
Demasiado. Buenas noches.
603
01:04:55,880 --> 01:04:58,279
Esto es bueno, muy bueno.Pero ten cuidado.
604
01:04:58,280 --> 01:05:02,159
No debe parecer demasiado resignado.Dejaré escapar un suspiro.
605
01:05:05,280 --> 01:05:09,279
- Lo siento, Fefè.
- Todo está bien. Dormir.
606
01:05:13,880 --> 01:05:15,559
Hace tanto calor hoy
607
01:05:15,640 --> 01:05:18,079
pero aquí es agradable y fresco.
608
01:05:19,040 --> 01:05:20,640
¿Por qué me miras así?
609
01:05:23,960 --> 01:05:27,639
me gustaria pintar
tu retrato algún día.
610
01:05:28,480 --> 01:05:31,959
Pintarte como una virgen.
611
01:05:33,120 --> 01:05:35,799
O una chica de harén.
612
01:05:39,360 --> 01:05:42,639
¿Nunca me has pintado?
¿de memoria?
613
01:05:43,880 --> 01:05:46,480
Sí, mil veces.Dondequiera que vaya.
614
01:05:46,680 --> 01:05:49,679
Durante estos largos años,
no importa dónde estuviera.
615
01:05:51,000 --> 01:05:54,159
Incluso hice un boceto rápido de ti.
en Eptismania,
616
01:05:54,400 --> 01:05:56,279
En una capital corintia, lo recuerdo.
617
01:05:56,400 --> 01:05:58,119
Por todos lados, de verdad:
618
01:05:58,240 --> 01:06:01,799
Sobre mesas de mármol,en cafeterías y bares.
619
01:06:01,880 --> 01:06:06,359
Hice uno en Panarea,
donde me escapo de vez en cuando.
620
01:06:06,480 --> 01:06:10,359
Todavía está ahíen una antigua cabaña de pescadores.
621
01:06:10,480 --> 01:06:11,999
¿Conoces Panarea?
622
01:06:12,120 --> 01:06:13,679
No. ¿Es bonito?
623
01:06:13,800 --> 01:06:15,999
Mar, rocas. Naturaleza.
624
01:06:17,520 --> 01:06:20,119
Me encantaría ver esos retratos.
625
01:06:20,440 --> 01:06:22,479
Un viaje atrás en el tiempo.
626
01:06:22,760 --> 01:06:25,039
En busca de sueños perdidos.
627
01:06:27,640 --> 01:06:29,090
Te lo ruego, Carmelo.
628
01:06:31,840 --> 01:06:32,959
¿Quién es?
629
01:06:34,640 --> 01:06:36,199
Te traje limonada.
630
01:06:38,200 --> 01:06:39,279
Bien.
631
01:06:39,360 --> 01:06:42,119
¡Ese idiota siempre está en el camino!
632
01:06:48,760 --> 01:06:50,239
Cálido, ¿no?
633
01:06:50,920 --> 01:06:52,759
Me imagino que todos están dormidos.
634
01:06:52,920 --> 01:06:56,020
El barón y la baronesaestán durmiendo, ¿no?
635
01:06:56,440 --> 01:06:57,919
A esta hora todos duermen.
636
01:06:57,920 --> 01:07:00,159
- Bien.
- Excepto yo.
637
01:07:03,000 --> 01:07:05,919
- ¿Nunca duermes una siesta después del almuerzo?
- Nunca.
638
01:07:06,520 --> 01:07:08,559
Solía hacerlo, de vez en cuando,
639
01:07:08,680 --> 01:07:10,599
después de ordenar la cocina.
640
01:07:11,120 --> 01:07:12,439
Pero ahora -
641
01:07:13,440 --> 01:07:14,359
¿Ahora?
642
01:07:14,680 --> 01:07:17,519
ya no puedo dormir...
643
01:07:18,600 --> 01:07:20,039
incluso por la noche.
644
01:07:25,320 --> 01:07:26,679
Déjame mirarte.
645
01:07:28,520 --> 01:07:30,719
Antonello de Mesina.
646
01:07:34,920 --> 01:07:38,679
Esos adolescentes mártires
Típico de Antonello.
647
01:07:38,760 --> 01:07:41,199
Vamos. Quédate quieto.
648
01:07:41,280 --> 01:07:45,079
¿Ese sinvergüenza está intentando
para corromper a mi siervo?
649
01:07:45,160 --> 01:07:47,439
me gustaria pintar
tu retrato algún día.
650
01:07:49,560 --> 01:07:52,199
Sisina, ve a la farmacia.
y tráeme una aspirina.
651
01:07:58,400 --> 01:08:00,639
¿Cómo va el trabajo, profesor?
652
01:08:00,760 --> 01:08:02,799
Está yendo bien. Nada mal.
653
01:08:02,920 --> 01:08:06,039
Bien. Avanza.
654
01:08:06,120 --> 01:08:07,799
Gracias, barón. Gracias.
655
01:08:20,640 --> 01:08:23,799
- En el nombre del padre -
- Padre, he cometido un pecado grave.
656
01:08:23,800 --> 01:08:25,279
Y el Espíritu Santo.
657
01:08:26,000 --> 01:08:28,199
Ahora, ¿quién es él?
658
01:08:28,640 --> 01:08:32,039
Padre, ¿conoces a Antonello?
659
01:08:32,120 --> 01:08:33,839
Antonello ¿quién?
660
01:08:33,960 --> 01:08:35,919
No, no debe ser de esta parroquia.
661
01:08:36,040 --> 01:08:38,039
No padre. Él es de Messina.
662
01:08:38,200 --> 01:08:41,399
Tuviste que llegar hasta allí
¿para meterse en problemas?
663
01:08:41,720 --> 01:08:45,399
- No, padre, no lo conozco.
- Entonces ¿quién es ese Antonio?
664
01:08:45,480 --> 01:08:47,079
Antonello.
665
01:08:47,240 --> 01:08:50,439
No, el profesor me lo mencionó.
666
01:08:50,520 --> 01:08:51,679
¿Qué profesor?
667
01:08:51,960 --> 01:08:54,159
Don Carmelino, su ahijado.
668
01:08:54,240 --> 01:08:56,719
Déjame ver si entiendo.
¿"Él" es Carmelino?
669
01:08:56,800 --> 01:08:57,999
Si padre.
670
01:08:58,080 --> 01:09:01,719
¡Maldita niña!
¡Está casado y tiene tres hijos!
671
01:09:03,480 --> 01:09:05,879
¿Por qué no llevabas un anillo?
672
01:09:06,040 --> 01:09:07,479
¡Impostor!
673
01:09:07,800 --> 01:09:10,679
Cálmate, Sisina.
Para de gritar.
674
01:09:11,400 --> 01:09:14,639
no uso anillo
porque no está de moda en la ciudad.
675
01:09:15,200 --> 01:09:19,559
Si estás casado deberías usar un anillo.
¿Cómo puede saberlo una chica?
676
01:09:19,640 --> 01:09:20,719
Cálmate.
677
01:09:20,840 --> 01:09:22,519
No grites, Sisina.
678
01:09:23,080 --> 01:09:25,519
Cálmate, por favor.
679
01:09:27,000 --> 01:09:30,119
Casado y con tres hijos.Mantén la calma.
680
01:09:31,000 --> 01:09:34,500
Consideremos las cosasa la luz de estos nuevos desarrollos.
681
01:09:34,560 --> 01:09:37,519
Él sabe que el siervo sabe,por eso está nervioso.
682
01:09:37,520 --> 01:09:38,799
Veamos.
683
01:09:39,480 --> 01:09:42,319
Déjame ponermeen su lugar por un momento.
684
01:09:42,320 --> 01:09:44,119
Sólo por un momento.
685
01:09:48,320 --> 01:09:50,679
Tengo que decirte algo ahora mismo.
686
01:09:51,160 --> 01:09:54,479
He dudado en decirte,
pero es muy importante.
687
01:09:58,360 --> 01:10:00,399
¿Qué es? ¿Estás enfermo?
688
01:10:00,600 --> 01:10:02,999
Ven, acuéstate en el sofá.
689
01:10:05,360 --> 01:10:07,960
Rosalía, soy indigno de tu amor.
Te he mentido.
690
01:10:08,120 --> 01:10:10,359
Te dejé pensar que era un hombre libre.
691
01:10:13,520 --> 01:10:15,799
No estoy soltera, Rosalía.
692
01:10:16,160 --> 01:10:17,879
Estoy casado como tú.
693
01:10:18,160 --> 01:10:21,719
He traicionado el juramento solemne
Tomé hace 12 años.
694
01:10:22,520 --> 01:10:23,839
Perdóname.
695
01:10:23,960 --> 01:10:27,279
Pero el hombre que ves delante de ti
Sigue siendo el hombre vivo más solitario.
696
01:10:27,480 --> 01:10:29,039
¡Lo juro!
697
01:10:30,040 --> 01:10:32,279
Mi pobre Carmelino.
698
01:10:42,360 --> 01:10:43,559
¡Mi amor!
699
01:10:45,680 --> 01:10:47,119
Sí, papá.
700
01:10:47,720 --> 01:10:49,520
¿Hay alguien ahí contigo?
701
01:10:50,080 --> 01:10:53,079
No. ¿Por qué alguien
¿Estar aquí conmigo?
702
01:10:53,080 --> 01:10:54,639
Me pareció oír -
703
01:10:54,720 --> 01:10:57,079
Vete a la cama, papá. Dormir bien.
704
01:11:21,000 --> 01:11:22,559
Maldita sea.
705
01:11:40,880 --> 01:11:43,559
Matilde. Doña Rosalía.
Barón.
706
01:11:44,120 --> 01:11:45,399
Adiós una vez más.
707
01:12:31,680 --> 01:12:32,719
¡Mi amor!
708
01:12:34,880 --> 01:12:37,239
¡No, no te vayas! Ven aquí.
709
01:12:37,320 --> 01:12:38,799
¡Te amo!
710
01:12:38,840 --> 01:12:40,879
Eres mío.
711
01:12:41,280 --> 01:12:43,799
Nada en este mundo
puede detener nuestro amor.
712
01:12:45,880 --> 01:12:48,199
Tú y yo estamos solos. ¡Solo!
713
01:12:48,280 --> 01:12:51,439
Hemos esperado 12 años
por este momento sin saberlo.
714
01:12:51,800 --> 01:12:53,119
Admitelo.
- ¡Sí!
715
01:12:53,240 --> 01:12:54,799
¿Bien entonces? ¡Mi vida!
716
01:12:56,600 --> 01:12:58,799
No así. Mañana.
717
01:12:58,880 --> 01:13:02,239
Mañana.
Pero primero prométeme algo.
718
01:13:02,240 --> 01:13:05,559
Nada en absoluto.
¿Pero por qué mañana?
719
01:13:05,840 --> 01:13:07,759
Mañana es jueves, ¿no?
720
01:13:08,360 --> 01:13:10,839
Estaba pensando que mañana -
721
01:13:20,720 --> 01:13:23,359
Mañana... una promesa.
722
01:13:24,440 --> 01:13:27,919
¿Qué promesa?¿Y por qué mañana?
723
01:13:28,280 --> 01:13:30,479
MAÑANA
724
01:13:30,560 --> 01:13:32,279
HOY
725
01:13:34,040 --> 01:13:38,290
Precedido de escándalo, controversia,protesta, clamor crítico y hosannas,
726
01:13:38,360 --> 01:13:40,959
Se había estrenado una película sensacional en la ciudad.
727
01:13:41,640 --> 01:13:44,559
El cura de San Filminocriticó contra ello,
728
01:13:44,680 --> 01:13:47,199
advirtiendo a su rebaño que lo boicotee,
729
01:13:47,320 --> 01:13:49,119
pero con poco efecto.
730
01:13:49,240 --> 01:13:51,279
¡Orgías dignas de Tiberio!
731
01:13:51,400 --> 01:13:54,799
¡Intercambio de esposas! ¡Estriptís!
¡Vamos chicos!
732
01:13:58,800 --> 01:14:01,159
Nunca habíamos visto algo así.
733
01:14:01,240 --> 01:14:03,919
Ni siquiera todas las sillas del baramontonados en el teatro
734
01:14:03,920 --> 01:14:07,039
podría albergar a una gran audienciaque se reunió.
735
01:14:08,480 --> 01:14:10,359
Incluso vinieron del campo,
736
01:14:10,360 --> 01:14:12,879
recorrer kilómetros a caballo,
737
01:14:13,000 --> 01:14:16,950
haciendo los señores de Agramonteansiosos por la virtud de sus esposas.
738
01:14:16,960 --> 01:14:20,039
Finalmente, Don Ciccio Matara tomó el mandoorganización del evento,
739
01:14:20,040 --> 01:14:22,879
y con gran eficacia,Podría añadir.
740
01:14:23,000 --> 01:14:26,679
Papá, tres horas encerrado.
con toda esa gente?
741
01:14:27,000 --> 01:14:29,079
Simplemente no pude soportarlo.
742
01:14:29,720 --> 01:14:31,839
¿De verdad tienes otro dolor de cabeza?
743
01:14:32,240 --> 01:14:35,359
Entonces yo también me quedaré en casa.
- No, no es necesario.
744
01:14:35,680 --> 01:14:38,079
solo tomaré una aspirina
y ve a la cama.
745
01:14:38,200 --> 01:14:39,839
Sigue adelante.
746
01:14:40,440 --> 01:14:42,439
Ay, que dolor de cabeza.
747
01:14:42,520 --> 01:14:46,119
- Los pepinillos te excitan demasiado.
- Y deberías saberlo.
748
01:14:46,200 --> 01:14:48,359
Cuanto más viejo te haces,
¡Cuanto más se ensucia tu mente!
749
01:14:48,360 --> 01:14:50,839
Sisina, llévate esto.
750
01:14:50,960 --> 01:14:54,319
Deja tu puerta abierta esta noche
y les contaré todo sobre la película.
751
01:14:54,600 --> 01:14:56,799
Vamos, Gaetano.
752
01:14:57,200 --> 01:14:58,759
Adiós, Rosalía.
753
01:15:00,560 --> 01:15:02,039
Buenas noches, baronesa.
754
01:15:02,760 --> 01:15:06,239
¿Le pediste a Sisina que se quedara en casa?
y hacerte compañía?
755
01:15:06,520 --> 01:15:08,679
No, preferiría que no lo hiciera.
756
01:15:08,960 --> 01:15:11,359
Pero el idiota dice
ella ha hecho algún tipo de voto.
757
01:15:11,920 --> 01:15:14,919
- Los menores de 16 años no pueden acceder de ninguna manera.
- Así es.
758
01:15:15,520 --> 01:15:17,959
- Cuídate, ¿vale?
- Sí, querida.
759
01:15:18,040 --> 01:15:19,319
Buenas noches.
760
01:15:19,440 --> 01:15:21,839
Y pásalo bien.
761
01:15:31,880 --> 01:15:32,879
Ya voy.
762
01:15:33,000 --> 01:15:34,359
¡Vamos, Fefè!
763
01:15:34,840 --> 01:15:36,359
Mis cigarrillos.
764
01:15:50,320 --> 01:15:54,159
Tiene que suceder aquí.No en nuestra habitación.
765
01:15:54,240 --> 01:15:56,319
Ella no sería capaz de hacer eso.
766
01:17:10,960 --> 01:17:13,039
Un espécimen de gran aspecto,
767
01:17:13,360 --> 01:17:15,359
pero puedo decir que ella no tiene alma.
768
01:17:47,480 --> 01:17:53,159
Las odiosas imágenes evocadaspor aquella carta anónima lo atormentaba.
769
01:17:53,240 --> 01:17:55,719
Con gran desgana,cedió al impulso
770
01:17:55,720 --> 01:17:57,559
correr a casa y comprobarlo por sí mismo.
771
01:17:57,560 --> 01:18:01,199
Aunque lo sintió demasiado insultantea su amado compañero de vida,
772
01:18:01,200 --> 01:18:05,159
una sospecha persistentese había apoderado de su mente torturada.
773
01:18:05,240 --> 01:18:09,639
Sus pasos vacilantes e inciertos le llevaronpor el fatídico camino hacia su hogar,
774
01:18:09,640 --> 01:18:13,879
donde todo parecía normal,tranquilo y pacífico.
775
01:18:14,160 --> 01:18:17,239
¿Qué pasa si ya está dentro?¡Esas serpientes!
776
01:18:24,800 --> 01:18:27,050
¡Dios mío!¿Adónde va?
777
01:18:28,280 --> 01:18:30,799
¿Y por qué tiene una maleta?
778
01:18:33,040 --> 01:18:34,759
¡El tren de las 9:43!
779
01:18:35,480 --> 01:18:36,719
¡El arma!
780
01:18:36,920 --> 01:18:38,599
¡Malditos sean!
781
01:18:41,680 --> 01:18:42,839
¡A la estación!
782
01:18:43,000 --> 01:18:45,559
Podría atraparloscon maletas en la estación.
783
01:18:45,560 --> 01:18:47,479
Eso podría contarcomo atraparlos en el acto.
784
01:18:47,480 --> 01:18:49,839
Tiene que contar. ¡Tiene que ser así!
785
01:18:50,240 --> 01:18:53,599
Había encontrado la casa vacía,el nido desierto.
786
01:18:53,720 --> 01:18:57,839
Superado por un impulso naturalpara vengarse, corrió como un loco
787
01:18:57,920 --> 01:19:00,719
hacia la estación,¡Cada vez más rápido, una y otra vez!
788
01:19:00,720 --> 01:19:02,639
Para matar... tal vez.
789
01:19:02,720 --> 01:19:06,359
Pero quizás también con una esperanza desesperadade atrapar a su cónyuge infiel
790
01:19:06,360 --> 01:19:09,060
y evitar que se vaya.¿Quién sabe?
791
01:19:10,160 --> 01:19:12,999
Pero cuando los vio allí juntos,
792
01:19:13,120 --> 01:19:15,119
ella y su amante...
793
01:19:17,680 --> 01:19:21,559
El tren de las 9:43.Justo a tiempo.
794
01:19:22,040 --> 01:19:22,940
¡Malditos sean!
795
01:19:28,480 --> 01:19:31,580
Al día siguiente, una calma somnolientareinó en Agramonte,
796
01:19:31,640 --> 01:19:33,340
como si nada hubiera pasado.
797
01:19:33,640 --> 01:19:37,040
La fuga de los adúlteroshabía desquiciado parte de mi plan.
798
01:19:37,480 --> 01:19:40,199
"El que causa la muertede cónyuge, hija o hermana,
799
01:19:40,200 --> 01:19:42,799
al descubrirlaen relaciones carnales ilegítimas,
800
01:19:42,800 --> 01:19:46,199
y en el calor de la pasión provocópor la ofensa a su honor, etc. "
801
01:19:46,200 --> 01:19:49,519
La ley era excepcionalmente clarasobre este asunto.
802
01:19:49,520 --> 01:19:53,159
"El calor de la pasión" equivale a "atraparlosen el acto"más "honor ofendido. "
803
01:19:53,160 --> 01:19:55,799
Por lo tanto, habiendo fracasadopara atraparlos en el acto,
804
01:19:55,800 --> 01:19:58,159
Tendría que ponerlo gruesocon el honor ofendido,
805
01:19:58,160 --> 01:20:02,359
para que el calor de la pasión pudiera alcanzarla intensidad exigida por la ley.
806
01:20:03,000 --> 01:20:07,359
Entonces recordé algunos trucosAprendí en el ejército.
807
01:20:14,720 --> 01:20:16,159
104.
808
01:20:25,200 --> 01:20:26,279
¿Por qué?
809
01:20:27,480 --> 01:20:30,359
¿Por qué me abandonaste?
810
01:20:37,280 --> 01:20:40,130
Dra. Talamone erael mayor chisme de la ciudad.
811
01:20:40,400 --> 01:20:43,359
La opinión pública mantuvo mis accionesen franco declive.
812
01:20:43,360 --> 01:20:45,119
De hecho, cayó en picada.
813
01:20:57,960 --> 01:20:59,879
Mis amigos del club social
814
01:20:59,960 --> 01:21:03,879
al principio adoptó una actitudde compasión dolorosa y vívida.
815
01:21:04,080 --> 01:21:05,679
Pero sólo al principio.
816
01:21:37,920 --> 01:21:40,479
Él se encerró allí
desde aquel trágico día.
817
01:21:40,600 --> 01:21:44,679
No verá a nadie ni comerá nada.
Mi pobre hijo.
818
01:21:51,200 --> 01:21:54,839
Si este hombre hubiera descubierto a su esposaen flagrante adulterio,
819
01:21:55,000 --> 01:21:58,719
Entonces sí, señores jurados,podría haber matado.
820
01:21:58,840 --> 01:22:01,519
Pero no después del hecho.No a sangre fría.
821
01:22:01,520 --> 01:22:04,439
No pudo perseguirloa los adúlteros
822
01:22:04,640 --> 01:22:06,639
inflamado de odio.
823
01:22:06,840 --> 01:22:08,719
No, señores de la corte.
824
01:22:08,920 --> 01:22:11,439
Él yacía allí
825
01:22:11,560 --> 01:22:15,159
en un estado de mudo abatimientoeso adormeció sus sentidos.
826
01:22:15,320 --> 01:22:19,719
Fefè, come algo para tu mamá.
827
01:22:20,000 --> 01:22:22,199
No, vete.
828
01:22:22,680 --> 01:22:24,519
Déjame en paz.
829
01:22:29,440 --> 01:22:32,879
Mientras tanto, se difunden los rumoresa través de la ciudad como un derrame de petróleo.
830
01:22:32,880 --> 01:22:34,479
Se dijeron todo tipo de cosas,
831
01:22:34,480 --> 01:22:37,799
cuya sustanciapodría resumirse en una sola palabra:
832
01:22:37,800 --> 01:22:39,279
Cornudo.
833
01:22:43,200 --> 01:22:46,919
Ahora vemos los resultados.
de fotos tan descaradas,
834
01:22:47,240 --> 01:22:49,759
mistificaciones indignas del arte
835
01:22:49,880 --> 01:22:54,639
que hacen alarde y exaltan el pecado,
libertinaje e inmoralidad.
836
01:22:58,560 --> 01:23:02,639
Es un hecho que históricamente,
Incluso aquí en el sur,
837
01:23:02,720 --> 01:23:06,039
lo cual me alegro
para visitar por primera vez,
838
01:23:06,200 --> 01:23:09,439
Ha llegado el momento de enfrentarse a lo antiguo.
problema de la emancipación de la mujer
839
01:23:09,440 --> 01:23:12,319
como ha sido confrontado
y resuelto, por ejemplo,
840
01:23:12,440 --> 01:23:14,399
por nuestros hermanos chinos.
841
01:23:14,520 --> 01:23:18,959
Por eso te invito a expresar
su opinión democrática sobre estos hechos.
842
01:23:19,040 --> 01:23:20,119
En otras palabras,
843
01:23:20,240 --> 01:23:24,239
¿Cuál es la calma, el objetivo?
juicio que merece la señora Cefalú?
844
01:23:24,920 --> 01:23:26,839
¡Puta!
845
01:23:35,000 --> 01:23:37,559
Finalmente comenzaron las cartas anónimas.
846
01:23:38,240 --> 01:23:41,679
En Agramonte la carta anónimaEs una artesanía muy apreciada.
847
01:23:41,680 --> 01:23:44,279
Empezamos a practicar desde niñosen hojas arrancadas de cuadernos,
848
01:23:44,280 --> 01:23:47,519
graduación a especímenes pulidosforjado por manos adultas expertas.
849
01:23:47,520 --> 01:23:50,279
En esta orgía de acusaciones,burla y difamación,
850
01:23:50,280 --> 01:23:52,130
nos habían agrupado a todos.
851
01:23:52,240 --> 01:23:56,679
No sólo había sido deshonrado,pero toda la casa de Cefalú:
852
01:23:56,760 --> 01:24:00,279
Miembros vivos, futuros descendientes,y cualquier persona asociada con nosotros.
853
01:24:00,280 --> 01:24:04,719
Incluso las generaciones futurasde cualquier forma relacionada con el nombre de Cefalú
854
01:24:04,920 --> 01:24:07,879
vio amenazada su existencia.
855
01:24:07,880 --> 01:24:11,039
En resumen, todos participaron,sin excepción,
856
01:24:11,040 --> 01:24:12,540
incluidos los sirvientes.
857
01:24:13,720 --> 01:24:17,519
Pero para mí, esas cartasvalían su peso en oro.
858
01:24:17,840 --> 01:24:20,890
Los catalogéde la manera más meticulosa.
859
01:24:22,720 --> 01:24:24,439
"Cornudo."
860
01:24:30,680 --> 01:24:32,399
"Cornudo". Bien.
861
01:24:36,600 --> 01:24:38,639
"Estamos detrás de usted".
862
01:24:45,400 --> 01:24:46,999
"Mulè and Sons se arrepiente..."
863
01:24:47,000 --> 01:24:49,519
¡Le haré saber que es un cobarde!
864
01:24:50,640 --> 01:24:53,079
¡Cobarde!
- Cálmate.
865
01:24:53,200 --> 01:24:55,239
¡Olvídate de ese sepulturero!
866
01:24:55,520 --> 01:24:57,839
¡Nadie querrá a su hermana ahora!
867
01:24:58,120 --> 01:25:00,199
¡Nos ha deshonrado a todos!
868
01:25:00,480 --> 01:25:02,479
¡Cobarde!
869
01:25:04,920 --> 01:25:06,399
¡Mi hijo!
870
01:25:07,400 --> 01:25:09,719
- Rosario te dejó.
- Sí, me dejó.
871
01:25:10,040 --> 01:25:11,359
¿Te lo dijo en persona?
872
01:25:11,640 --> 01:25:14,839
No, él envió esta carta.
Léelo.
873
01:25:24,920 --> 01:25:28,239
Lo siento, Agnesina.
Lo siento mucho.
874
01:25:32,720 --> 01:25:35,559
¡Eres un cornudo y estás orgulloso de ello!
875
01:25:40,440 --> 01:25:43,279
Más bajo, cada vez más bajo.
876
01:25:44,600 --> 01:25:48,919
Hundimonos en el barrohasta el cuello.
877
01:25:50,960 --> 01:25:53,359
Todos lo rechazaban abiertamente
878
01:25:53,480 --> 01:25:57,180
porque había sido marcadopor la más vil desgracia posible.
879
01:26:00,280 --> 01:26:03,799
Yo era un leproso. Yo también podríahe tenido la peste,
880
01:26:03,960 --> 01:26:06,660
como un personajede una novela de Manzoni.
881
01:26:16,640 --> 01:26:19,390
Escuche las últimas noticias¡En el frente de los cornudos!
882
01:26:21,560 --> 01:26:23,639
Mis respetos, Don Fernando.
883
01:26:43,440 --> 01:26:44,839
Interesante.
884
01:26:44,960 --> 01:26:47,439
Hasta entonces, nadiese había molestado en decírmelo
885
01:26:47,440 --> 01:26:50,340
dónde diablosLos dos fugitivos se habían refugiado.
886
01:26:50,440 --> 01:26:54,040
Y esto fue bastante molesto,porque yo, el herido,
887
01:26:54,280 --> 01:26:57,159
no pude continuarrecopilar información abiertamente.
888
01:26:57,160 --> 01:27:00,239
Se suponía que debía hacerlo de repentearriba y desaparece.
889
01:27:00,240 --> 01:27:03,719
Don Ciccio Matara,con su círculo de amigos misteriosos,
890
01:27:03,720 --> 01:27:05,439
tal vez pueda ayudarme,
891
01:27:06,000 --> 01:27:09,050
pero la iniciativa claramentetenía que venir de él.
892
01:27:09,280 --> 01:27:14,519
Para ser honesto, ese día tuve la sensaciónpodría estar inclinándose en esa dirección.
893
01:27:25,320 --> 01:27:27,079
Queridos papá y mamá:
894
01:27:27,360 --> 01:27:32,319
hoy hice mi examen de latín,y salió bastante bien.
895
01:27:33,120 --> 01:27:35,159
"Queridos papá y mamá".
896
01:27:39,440 --> 01:27:40,679
Eso significa -
897
01:27:44,600 --> 01:27:45,799
¡Ayuda!
898
01:27:46,400 --> 01:27:48,359
¡Matilde, ayuda!
899
01:27:49,880 --> 01:27:51,719
¡Calogero!
900
01:27:53,240 --> 01:27:54,639
¡Ayuda!
901
01:27:57,720 --> 01:27:58,839
¡Carmela!
902
01:28:00,920 --> 01:28:02,799
¡Es Calogero!
903
01:28:04,480 --> 01:28:07,119
¡Gaetano! ¡Matilde!
904
01:28:09,440 --> 01:28:11,639
¡Llama al médico, rápido!
905
01:28:20,200 --> 01:28:21,199
¡Babosa!
906
01:28:22,160 --> 01:28:23,119
¿A mí?
907
01:28:23,240 --> 01:28:24,559
¿Por qué?
908
01:28:41,720 --> 01:28:42,999
¡Santa Madre de Dios!
909
01:28:44,000 --> 01:28:46,199
¡Rápido, un vaso de agua!
910
01:28:47,920 --> 01:28:50,719
- ¿Qué es?
- Ha sucedido algo terrible.
911
01:29:16,120 --> 01:29:18,039
Ferdinando, mi amor,
912
01:29:18,160 --> 01:29:20,959
me dijo un amigo¿Qué te pasó?
913
01:29:21,520 --> 01:29:25,719
Mi amor, desearía estar ahípara compartir cada uno de tus dolores,
914
01:29:25,800 --> 01:29:27,199
pero no puede ser.
915
01:29:27,640 --> 01:29:30,340
Quizás estemos siendo castigadospor nuestro pecado.
916
01:29:30,520 --> 01:29:34,879
Quizás esto sea una señalnuestro amor nunca será bendecido.
917
01:29:36,080 --> 01:29:41,039
Por siempre tuyoPase lo que pase... Ángela.
918
01:30:33,200 --> 01:30:34,519
Que tragedia.
919
01:30:34,840 --> 01:30:36,839
El corazón del pobre simplemente falló.
920
01:30:37,080 --> 01:30:38,839
Pero no debes tomártelo demasiado a pecho.
921
01:30:39,000 --> 01:30:43,399
todos lo sabiamos
Don Calogero padecía una afección cardíaca.
922
01:30:44,600 --> 01:30:47,479
Ahora es el momento para ti
a hacer algo, don Fefè.
923
01:30:47,600 --> 01:30:51,799
Tu familia era muy respetada.
Todo el pueblo está esperando.
924
01:30:51,920 --> 01:30:54,599
¿No podrías...?
¿Ha quedado claro?
925
01:30:54,840 --> 01:30:57,439
hemos llamado
ciertos amigos en acción.
926
01:30:57,560 --> 01:30:58,999
Dame 24 horas.
927
01:30:59,320 --> 01:31:02,239
Descubriremos dónde están.
928
01:31:14,520 --> 01:31:16,279
Ten coraje.
929
01:31:38,040 --> 01:31:40,439
¿Es usted el barón don Ferdinando Cefalú?
930
01:31:40,760 --> 01:31:42,210
Mi nombre es Immacolata Patanè.
931
01:31:44,000 --> 01:31:45,519
Soy su esposa.
932
01:31:46,600 --> 01:31:50,159
Vine desde Catania
para saber qué piensa hacer.
933
01:31:50,800 --> 01:31:52,359
Realmente no -
934
01:32:03,560 --> 01:32:06,839
Sí, ahora me habían provocado.
935
01:32:06,960 --> 01:32:09,799
Gravemente provocado, debo añadir.
936
01:32:32,160 --> 01:32:36,079
Don Ciccio Matarahabía cumplido su promesa.
937
01:33:12,680 --> 01:33:13,599
¡Inmaculada!
938
01:33:39,480 --> 01:33:41,359
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
939
01:33:41,880 --> 01:33:43,319
Vengué mi honor.
940
01:33:47,360 --> 01:33:48,879
Pero...
941
01:33:50,040 --> 01:33:52,039
¿Y qué tal lo mío?
942
01:34:26,480 --> 01:34:30,719
EL BARÓN CEFALÙ MATA A SU ESPOSA
ATRAPADO ESCONDIENDO CON SU AMANTE
943
01:34:41,040 --> 01:34:46,159
En este pintoresco rincón de Sicilia,muchos han muerto en nombre del honor.
944
01:34:46,920 --> 01:34:49,070
Pobre Rosalía, no te lo merecías.
945
01:34:49,280 --> 01:34:54,399
Pero sé que en paz descansas,con tus pequeños sueños ingenuos.
946
01:34:54,680 --> 01:34:57,799
Realmente te amaba a mi manera.
947
01:34:58,080 --> 01:35:00,399
Pero fuiste demasiado.
948
01:35:00,480 --> 01:35:03,180
Preguntarías,"¿Cuánto me amas?"
949
01:35:03,240 --> 01:35:05,879
Tenías hambre de amor,mi pobre Rosalía.
950
01:35:05,880 --> 01:35:08,679
Demasiada hambre.
951
01:35:10,680 --> 01:35:12,279
UNA LEY PARA TODOS
952
01:35:12,560 --> 01:35:16,879
No hay mucho que decir sobre el juicio.Todo salió como esperaba.
953
01:35:17,400 --> 01:35:18,919
Señores del jurado -
954
01:35:23,200 --> 01:35:26,919
El abogado, De Marzi, fue brillante,apasionado y sarcástico.
955
01:35:26,920 --> 01:35:28,159
Moviéndose y moviéndome.
956
01:35:28,280 --> 01:35:32,519
Jugó toda la escala de emocionescon precisión segura.
957
01:35:32,760 --> 01:35:35,199
No fue tan lejosEn cuanto a mencionar las Cruzadas,
958
01:35:35,200 --> 01:35:38,359
pero sí citó a Otelo
y nuestro compatriota Turiddu.
959
01:35:38,360 --> 01:35:39,519
Mamá estaba allí.
960
01:35:39,640 --> 01:35:42,199
Llorando, la pobre.
961
01:35:42,320 --> 01:35:45,959
Sí, incluso yo estaba al borde de las lágrimas.
962
01:35:46,040 --> 01:35:47,959
Luego metió a mi padre en esto:
963
01:35:47,960 --> 01:35:50,039
Un libertino corruptor de inocentes,
964
01:35:50,040 --> 01:35:53,079
sin duda infectadocon alguna enfermedad innombrable,
965
01:35:53,080 --> 01:35:55,039
productor de deudasy bastardos en abundancia.
966
01:35:55,040 --> 01:35:57,079
Claramente, grave disfunción hereditaria
967
01:35:57,080 --> 01:35:59,679
podría sumarse a mi honor herido.
968
01:35:59,800 --> 01:36:02,199
Finalmente, produjola viuda Patanè.
969
01:36:02,200 --> 01:36:04,839
Él no pudo tener hijos,como todavía eran muy jóvenes,
970
01:36:04,840 --> 01:36:06,919
y el código penal lo prohibía,
971
01:36:07,000 --> 01:36:08,599
pero nos mostró sus fotos.
972
01:36:08,600 --> 01:36:12,039
La imagen de aquellos pobres huérfanosAyudó muchísimo en mi caso.
973
01:36:12,040 --> 01:36:13,590
Realmente no sé por qué.
974
01:36:13,600 --> 01:36:15,750
Quizás porque en Italia los niños -
975
01:36:16,280 --> 01:36:18,880
Bueno, niñosSiempre seremos niños.
976
01:36:19,040 --> 01:36:21,240
¡Silencio!
Su Señoría está entrando a la sala del tribunal.
977
01:36:31,360 --> 01:36:33,160
En nombre del pueblo italiano...
978
01:36:34,360 --> 01:36:36,559
Tres años. El mínimo.
979
01:36:36,800 --> 01:36:40,319
En realidad, un poco menos que el mínimo.Recibí un pequeño perdón.
980
01:36:40,320 --> 01:36:43,679
No diré que lo había predichopero en cierto modo contaba con ello.
981
01:36:43,680 --> 01:36:47,530
En promedio hay un indultocada tres años, así que era lo que me correspondía.
982
01:36:47,840 --> 01:36:52,159
No puedo decir que hayan sido tres años agradablespero ya lo he dejado atrás.
983
01:36:59,080 --> 01:37:01,999
De repente me agarraronpor un miedo extraño.
984
01:37:03,160 --> 01:37:06,119
- Camarero, hazte cargo de la cuenta.
- Gracias Señor.
985
01:37:08,640 --> 01:37:11,559
Durante esos mesesRecibí cartas de Ángela
986
01:37:11,560 --> 01:37:14,119
pero sólo unos pocosy eran bastante vagos.
987
01:37:14,120 --> 01:37:17,620
Ella siempre decía que oraba por míe hizo votos constantes.
988
01:37:17,720 --> 01:37:21,399
Quizás fue la timidez naturalde nuestras mujeres del sur.
989
01:37:21,840 --> 01:37:22,999
O quizás -
990
01:37:23,200 --> 01:37:26,100
No, no puede ser.Eso sería demasiado injusto.
991
01:37:31,880 --> 01:37:33,359
¡Él está aquí!
992
01:37:36,760 --> 01:37:38,319
¡Él está aquí!
993
01:37:59,320 --> 01:38:01,599
¡Mi amado hijo!
994
01:38:57,720 --> 01:39:00,919
UNOS MESES DESPUÉS
995
01:39:34,880 --> 01:39:38,519
Sí, la vida comienza a los 40.
996
01:39:39,000 --> 01:39:40,839
Realmente es cierto.
77551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.