Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,870
{\an8}James Trenchard, who started
at a stall in Covent Garden
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,880
must get himself ready
to dance with a princess.
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,010
What's he doing here?
4
00:00:27,090 --> 00:00:28,710
He's Wellington's main supplier.
5
00:00:28,800 --> 00:00:30,170
You're a bright man, Trenchard.
6
00:00:30,260 --> 00:00:32,510
You must use your talents well
when the wars are done.
7
00:00:32,590 --> 00:00:34,180
I gather you're Cubitt's man,
8
00:00:34,260 --> 00:00:36,010
responsible for turning
the streets of London
9
00:00:36,090 --> 00:00:38,220
into a white colonnade overnight.
10
00:00:38,310 --> 00:00:39,430
It is very gracious of you
11
00:00:39,510 --> 00:00:41,350
to invite us to your charming home.
12
00:00:41,430 --> 00:00:42,850
May I present my son,
13
00:00:42,930 --> 00:00:44,940
Mr. Oliver Trenchard and his wife.
14
00:00:45,020 --> 00:00:47,690
And I was on my best behaviour too.
15
00:00:47,770 --> 00:00:50,190
Yes, I bet your behaviour's
always pretty good, worse luck.
16
00:00:50,280 --> 00:00:52,280
Where shall we hold our next tryst?
17
00:00:52,360 --> 00:00:53,760
To hell with the lot of you!
18
00:00:53,780 --> 00:00:55,360
Oliver's spoiled...
19
00:00:55,450 --> 00:00:56,740
Does he know what he comes from?
20
00:00:56,820 --> 00:00:58,200
But that's what you come from.
21
00:00:58,280 --> 00:00:59,680
It's not what he comes from.
22
00:00:59,740 --> 00:01:02,250
My father has always wanted me
to be something I am not!
23
00:01:02,330 --> 00:01:04,460
It is my fate to disappoint him!
24
00:01:04,540 --> 00:01:06,040
We'll be at Glanville next month.
25
00:01:06,120 --> 00:01:07,540
I hope you'll come down.
26
00:01:07,630 --> 00:01:09,090
It's good to be back.
27
00:01:09,880 --> 00:01:11,050
Is it?
28
00:01:11,130 --> 00:01:13,050
You seem so well when you're here.
29
00:01:13,130 --> 00:01:14,800
I'm almost sorry we have to take you back.
30
00:01:14,880 --> 00:01:16,970
- How was it?
- As draining as death.
31
00:01:18,300 --> 00:01:21,100
I've seen a doctor, and I am pregnant.
32
00:01:21,180 --> 00:01:24,060
Eleven years with Oliver and nothing.
33
00:01:24,140 --> 00:01:25,890
- What could have changed?
- Whose is it?
34
00:01:25,980 --> 00:01:27,600
Would you really want
to give your life to Glanville
35
00:01:27,690 --> 00:01:29,230
if you had no one to hand it over to?
36
00:01:29,310 --> 00:01:30,770
I want my own child!
37
00:01:30,860 --> 00:01:34,610
If you want to be a father,
Oliver, this is the only way.
38
00:01:34,690 --> 00:01:36,140
But it's our secret?
39
00:01:36,150 --> 00:01:38,110
We have a box of secrets,
40
00:01:38,200 --> 00:01:39,320
you and I.
41
00:03:02,660 --> 00:03:04,700
- Do hurry.
- Oh...
42
00:03:38,490 --> 00:03:40,950
- Ah, Frederick!
- Good evening, Duke.
43
00:03:41,030 --> 00:03:43,200
Was starting to think
you'd evaded the net.
44
00:03:43,280 --> 00:03:45,030
Last time I saw you
45
00:03:45,120 --> 00:03:48,200
was at the opening
of the Royal Albert Hall.
46
00:03:48,290 --> 00:03:50,960
Noticed you'd bagged yourself
the best box,
47
00:03:51,040 --> 00:03:53,370
right in Her Majesty's sights.
48
00:03:53,460 --> 00:03:54,790
Paid a premium, did you?
49
00:03:54,880 --> 00:03:57,460
Not at all. But I was
one of the first to subscribe
50
00:03:57,550 --> 00:04:00,260
- to the building scheme so...
- Knows how to oil the wheels.
51
00:04:00,340 --> 00:04:02,130
- Mmm-hmm.
- It's in the blood.
52
00:04:02,220 --> 00:04:04,890
Met your grandfather once,
did I ever tell you that?
53
00:04:04,970 --> 00:04:06,930
- You did.
- Useful fellow.
54
00:04:07,010 --> 00:04:09,930
No-one could secure
a crate of fine Madeira
55
00:04:10,020 --> 00:04:12,940
faster than old Trenchard.
56
00:04:13,020 --> 00:04:17,570
โช I dreamt that I dwelt โช
57
00:04:17,650 --> 00:04:21,240
โช In Marble Halls โช
58
00:04:21,320 --> 00:04:28,280
โช With vassals
And serfs at my side โช
59
00:04:29,740 --> 00:04:34,250
โช I had riches too great โช
60
00:04:34,330 --> 00:04:37,840
โช To count could boast โช
61
00:04:37,920 --> 00:04:45,180
โช Of a high ancestral name โช
62
00:04:45,260 --> 00:04:50,010
โช But I also dreamt โช
63
00:04:50,100 --> 00:04:53,680
โช Which pleased me most โช
64
00:04:53,770 --> 00:05:00,110
โช That you loved me
Still the same โช
65
00:05:00,190 --> 00:05:02,490
โช That you loved me โช
66
00:05:02,570 --> 00:05:04,950
โช You loved me โช
67
00:05:05,030 --> 00:05:08,660
โช Still โช
68
00:05:09,780 --> 00:05:14,500
โช The same โช
69
00:05:18,130 --> 00:05:19,880
Are we boring you, Frederick?
70
00:05:19,960 --> 00:05:21,130
I can never tell with you.
71
00:05:21,210 --> 00:05:23,210
I'm honoured to have
been invited, Duchess,
72
00:05:23,300 --> 00:05:24,550
as ever.
73
00:05:26,970 --> 00:05:28,470
Who is that girl?
74
00:05:28,550 --> 00:05:31,560
Ah, so you're not a monk after all.
75
00:05:32,560 --> 00:05:34,230
Her name is Clara Dunn.
76
00:05:34,310 --> 00:05:35,730
Exquisite, isn't she?
77
00:05:35,810 --> 00:05:37,020
Like a wood nymph.
78
00:05:37,100 --> 00:05:39,650
That's the mother and the elder daughter.
79
00:05:39,730 --> 00:05:41,320
And the father?
80
00:05:41,400 --> 00:05:42,900
Died, some months ago.
81
00:05:43,900 --> 00:05:45,570
The Duke has fond memories of him.
82
00:05:45,650 --> 00:05:47,860
He was a neighbour for a time.
83
00:05:47,950 --> 00:05:49,530
But he seems to have left his family
84
00:05:49,620 --> 00:05:51,870
in rather straitened circumstances.
85
00:05:53,580 --> 00:05:55,330
My goodness, Frederick,
86
00:05:55,410 --> 00:05:56,870
I do believe you're hooked.
87
00:06:01,750 --> 00:06:03,130
Miss Dunn...
88
00:06:04,800 --> 00:06:07,340
Might I present to you
a very dear friend of mine,
89
00:06:07,430 --> 00:06:08,840
Lord Trenchard.
90
00:06:08,930 --> 00:06:11,050
- How do you do?
- How do you do?
91
00:06:11,140 --> 00:06:13,090
He's been admiring your beautiful voice.
92
00:06:13,140 --> 00:06:15,850
Oh. Thank you.
93
00:06:15,930 --> 00:06:17,940
The Duchess tells me you've
recently arrived in London.
94
00:06:18,020 --> 00:06:20,270
Yes.
From Hampshire.
95
00:06:20,360 --> 00:06:22,570
We've taken a small house in Chelsea.
96
00:06:23,440 --> 00:06:25,860
My father died, you see, and...
97
00:06:25,940 --> 00:06:27,280
My condolences.
98
00:06:29,610 --> 00:06:30,910
I'm sorry--
99
00:06:32,280 --> 00:06:34,370
I haven't needed to say it out loud...
100
00:06:34,450 --> 00:06:36,620
He was my best friend in the world.
101
00:06:36,700 --> 00:06:39,120
We liked doing all the same things, so...
102
00:06:39,210 --> 00:06:41,040
Such as?
103
00:06:41,130 --> 00:06:42,750
Going for long walks,
104
00:06:43,380 --> 00:06:45,460
riding, exploring.
105
00:06:45,550 --> 00:06:47,550
- You like to ride?
- Very much.
106
00:06:47,630 --> 00:06:49,220
I'm not an expert...
107
00:06:49,300 --> 00:06:51,430
Would you care to ride
with me one day, Miss Dunn?
108
00:06:51,510 --> 00:06:52,600
Yes.
109
00:06:52,680 --> 00:06:53,720
Thank you.
110
00:06:53,810 --> 00:06:54,970
Good.
111
00:06:55,060 --> 00:06:56,470
I will speak to your mother.
112
00:07:00,520 --> 00:07:03,400
Quite the song bird,
Miss Dunn!
113
00:07:11,530 --> 00:07:13,450
What a peculiar gift.
114
00:07:14,330 --> 00:07:15,740
Hardly romantic.
115
00:07:15,830 --> 00:07:19,120
But look, Swaine and Adeney.
116
00:07:19,210 --> 00:07:21,460
I've heard they're the very best.
117
00:07:21,540 --> 00:07:22,920
Lady Harrow did say
118
00:07:23,000 --> 00:07:24,920
Lord Trenchard has money to spare.
119
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
But no imagination.
120
00:07:27,840 --> 00:07:29,300
I think it's a thoughtful gift.
121
00:07:29,380 --> 00:07:31,590
And there's another one.
122
00:07:31,680 --> 00:07:33,510
That's so generous.
123
00:07:36,560 --> 00:07:38,310
Oh, it's perfect.
124
00:07:39,230 --> 00:07:41,480
- How did he--
- I did mention
125
00:07:41,560 --> 00:07:44,940
that you're without
suitable riding attire.
126
00:07:45,020 --> 00:07:46,110
Mother!
127
00:07:46,190 --> 00:07:47,610
Well, I didn't beg, dear.
128
00:07:47,690 --> 00:07:50,780
Well, begging would be
more honest than hinting.
129
00:07:50,860 --> 00:07:52,200
Oh...
130
00:07:53,200 --> 00:07:54,490
Clara...
131
00:07:56,120 --> 00:07:57,160
What?
132
00:08:00,960 --> 00:08:03,120
Cherish this moment.
133
00:08:03,210 --> 00:08:06,380
These moments are the making
of a young girl's life.
134
00:08:24,940 --> 00:08:26,650
It's called
The Serpentine...
135
00:08:26,730 --> 00:08:29,900
It was created by Queen Caroline
in the 1700s.
136
00:08:29,980 --> 00:08:31,320
Do people ever swim in it?
137
00:08:31,400 --> 00:08:32,490
Not intentionally.
138
00:08:35,110 --> 00:08:37,070
London is constantly surprising.
139
00:08:37,160 --> 00:08:39,010
It's certainly a city with many faces.
140
00:08:40,330 --> 00:08:42,040
Do you live in Belgravia,
Lord Trenchard?
141
00:08:42,120 --> 00:08:44,580
I do. In Eaton Square.
142
00:08:44,670 --> 00:08:45,880
My grandfather moved into the house
143
00:08:45,960 --> 00:08:47,670
soon after it was built.
144
00:08:47,750 --> 00:08:48,960
And are you happy there?
145
00:08:51,420 --> 00:08:53,670
You ask the most unusual
questions, Miss Dunn.
146
00:08:53,840 --> 00:08:54,880
Do I?
147
00:08:56,090 --> 00:08:57,340
I hope you don't think me forward.
148
00:08:57,430 --> 00:08:59,430
No. Not at all.
149
00:08:59,510 --> 00:09:01,220
I admire your curiosity.
150
00:09:02,100 --> 00:09:03,350
Perhaps we should start back,
151
00:09:03,430 --> 00:09:05,100
your sister will be waiting.
152
00:09:05,190 --> 00:09:06,850
Not yet. Please.
153
00:09:06,940 --> 00:09:08,610
Let's find a stretch where we can gallop.
154
00:09:08,690 --> 00:09:10,020
You're sure?
155
00:09:10,110 --> 00:09:11,070
Perfectly.
156
00:09:17,620 --> 00:09:18,570
Ah.
157
00:09:27,290 --> 00:09:28,540
Sorry.
158
00:09:28,630 --> 00:09:29,960
Don't be.
159
00:09:32,960 --> 00:09:34,610
Would you ride with me again soon?
160
00:09:35,880 --> 00:09:37,010
Friday, perhaps?
161
00:09:37,840 --> 00:09:39,390
Or, next week
162
00:09:39,470 --> 00:09:40,970
- if Friday seems too--
- Friday.
163
00:09:41,350 --> 00:09:42,600
Yes.
164
00:09:43,980 --> 00:09:46,230
- Friday?
- It was his suggestion.
165
00:09:46,310 --> 00:09:47,650
You should have said no.
166
00:09:47,730 --> 00:09:49,230
One can't appear keen.
167
00:09:49,310 --> 00:09:51,440
Well, I can't wait to see him again.
168
00:09:51,980 --> 00:09:53,230
I am keen.
169
00:09:53,320 --> 00:09:55,240
Oh, God.
170
00:09:55,320 --> 00:09:57,110
Do you think you could like him, Emily?
171
00:09:57,200 --> 00:09:58,990
Oh, I've no idea.
172
00:09:59,070 --> 00:10:00,450
I hardly know him.
173
00:10:01,080 --> 00:10:02,660
Nor do you.
174
00:10:02,740 --> 00:10:06,080
In honesty,
I think he seems proud.
175
00:10:06,160 --> 00:10:09,580
Actually, there's a shyness in him,
176
00:10:09,670 --> 00:10:11,250
which is surprising
177
00:10:11,340 --> 00:10:12,920
and really rather lovely.
178
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Perhaps that could be mistaken for pride.
179
00:10:16,340 --> 00:10:17,800
If you say so.
180
00:10:19,220 --> 00:10:21,800
He's extremely handsome.
181
00:10:23,350 --> 00:10:26,140
At this point, I'm afraid
that's all I can offer.
182
00:10:30,060 --> 00:10:31,770
It's so beautiful.
183
00:10:31,860 --> 00:10:33,980
I prefer wild flowers to any others.
184
00:10:34,070 --> 00:10:35,320
- Really?
- Mmm-hmm.
185
00:10:36,530 --> 00:10:37,780
When I was a little girl,
186
00:10:37,860 --> 00:10:40,320
I picked a whole armful
of field poppies once...
187
00:10:41,450 --> 00:10:44,200
Red and yellow, orange.
188
00:10:44,290 --> 00:10:47,120
I wanted to take them home to my mother.
189
00:10:47,210 --> 00:10:49,830
By the time I got home,
they'd all but died.
190
00:10:50,880 --> 00:10:52,420
I was devastated.
191
00:10:53,420 --> 00:10:55,380
My parents tried to cheer me up,
192
00:10:55,460 --> 00:10:56,630
but I couldn't get over the thought
193
00:10:56,710 --> 00:10:58,050
that I'd harmed them.
194
00:10:59,300 --> 00:11:01,260
That I'd loved them too much.
195
00:11:02,390 --> 00:11:04,060
I haven't picked any since.
196
00:11:07,730 --> 00:11:09,350
Sorry...
197
00:11:10,100 --> 00:11:12,060
I've confounded you again.
198
00:11:12,150 --> 00:11:14,190
No. Well...
199
00:11:14,650 --> 00:11:15,860
Yes.
200
00:11:16,570 --> 00:11:18,820
In the best possible way.
201
00:11:18,900 --> 00:11:22,490
I have a vivid picture of you now,
202
00:11:22,570 --> 00:11:24,170
holding the flowers in your arms.
203
00:11:32,630 --> 00:11:33,930
Algernon Dunn.
204
00:11:34,000 --> 00:11:35,340
Charming man.
205
00:11:35,420 --> 00:11:36,590
Well-read, too.
206
00:11:36,670 --> 00:11:39,090
Neighbour of ours in Kent
when I was a boy.
207
00:11:39,170 --> 00:11:41,680
I remember him coming
to balls at the house.
208
00:11:41,760 --> 00:11:42,930
Taught me to whistle.
209
00:11:43,010 --> 00:11:44,760
Amused me no end.
210
00:11:44,850 --> 00:11:47,220
Moved to Hampshire,
inherited a small estate.
211
00:11:47,310 --> 00:11:49,020
So you hadn't seen him for some time?
212
00:11:49,100 --> 00:11:50,680
He was at my father's funeral.
213
00:11:50,770 --> 00:11:53,560
He wrote to me a few weeks
before his own death.
214
00:11:54,270 --> 00:11:55,610
Touching.
215
00:11:55,690 --> 00:11:57,610
Intimated that he was worried
about his little family,
216
00:11:57,690 --> 00:11:59,440
the Estate in Hampshire is entailed.
217
00:12:00,700 --> 00:12:01,800
Did you meet Mrs Dunn?
218
00:12:02,110 --> 00:12:03,110
Briefly.
219
00:12:04,280 --> 00:12:05,700
Yes.
220
00:12:05,780 --> 00:12:07,080
But with a warm heart,
221
00:12:07,160 --> 00:12:10,540
I believe they found
the greatest joy in one another.
222
00:12:10,620 --> 00:12:11,710
Can I take it from all this
223
00:12:11,790 --> 00:12:13,490
that you're serious about the girl?
224
00:12:14,670 --> 00:12:15,790
You are.
225
00:12:16,460 --> 00:12:17,710
Good for you.
226
00:12:17,800 --> 00:12:18,840
About time.
227
00:12:20,300 --> 00:12:22,220
- Do you think she'll have me?
- Have you?
228
00:12:22,300 --> 00:12:23,900
Of course she will!
Heavens, man!
229
00:12:24,890 --> 00:12:26,720
Wait till I tell the Duchess.
230
00:12:26,800 --> 00:12:29,390
You do realise there's
no dowry to speak of?
231
00:12:29,470 --> 00:12:31,390
Well, that doesn't concern me.
232
00:12:31,480 --> 00:12:33,440
I've always hoped for a wife I can love,
233
00:12:33,520 --> 00:12:35,420
not one to whom
I should feel indebted.
234
00:12:36,310 --> 00:12:38,270
Frederick, Frederick.
235
00:12:38,360 --> 00:12:40,690
What a curious fellow you are.
236
00:12:56,330 --> 00:12:58,130
Can I play, Father?
237
00:12:59,050 --> 00:13:00,300
Show me what you've got.
238
00:13:09,010 --> 00:13:12,100
My, erm, girls are all I have, er,
239
00:13:12,180 --> 00:13:16,350
Lord Trenchard, since my dear,
dear husband was, erm,
240
00:13:16,440 --> 00:13:19,150
well, taken so, so suddenly last year...
241
00:13:19,230 --> 00:13:20,940
I was sorry to hear of your loss.
242
00:13:21,030 --> 00:13:22,480
His "Happy Band",
243
00:13:22,570 --> 00:13:24,110
that's what he used to call us.
I mean, there are some men
244
00:13:24,200 --> 00:13:26,360
who would have harped on
having a son, but not him.
245
00:13:26,450 --> 00:13:28,850
He was content with his girls
and that suited me.
246
00:13:28,910 --> 00:13:30,620
I mean, there are women
ruined with babies,
247
00:13:30,700 --> 00:13:34,120
don't you think? They say
that poor Mrs Charles Dickens
248
00:13:34,210 --> 00:13:35,330
was quite finished after her nine,
249
00:13:35,410 --> 00:13:38,710
she never moved from her bed more grub
250
00:13:38,790 --> 00:13:40,590
- than, than, than woman--
- Mrs Dunn--
251
00:13:40,630 --> 00:13:43,030
We were quite, erm,
satisfied with our girls and,
252
00:13:43,050 --> 00:13:46,550
and they have known nothing
but love their whole lives--
253
00:13:46,630 --> 00:13:48,340
- Mrs Dunn.
- And...
254
00:13:50,560 --> 00:13:51,810
Yes?
255
00:13:53,890 --> 00:13:55,350
What can he be saying?
256
00:13:55,430 --> 00:13:57,400
Very little, knowing mother.
257
00:14:03,070 --> 00:14:04,530
It's unbearable.
258
00:14:04,610 --> 00:14:06,070
Ooh! Ah!
259
00:14:09,320 --> 00:14:10,700
Wait, wait, wait.
260
00:14:12,240 --> 00:14:14,830
Oh. Oh, my dearest, dearest girl!
261
00:14:27,680 --> 00:14:30,090
If we might have a moment alone?
262
00:14:30,180 --> 00:14:32,220
Oh, yes! Yes. Yes, of course.
263
00:14:38,270 --> 00:14:39,230
Miss Dunn.
264
00:14:40,440 --> 00:14:42,940
I'm aware our acquaintance has been brief,
265
00:14:43,020 --> 00:14:46,030
but over these last few weeks
I feel I have...
266
00:14:46,110 --> 00:14:47,660
Come to know something of you...
267
00:14:48,490 --> 00:14:49,740
Of your nature.
268
00:14:50,450 --> 00:14:51,530
And...
269
00:14:51,620 --> 00:14:53,410
I find that
I think of you with...
270
00:14:56,370 --> 00:14:57,410
I think of you.
271
00:14:59,500 --> 00:15:00,960
And I am decided...
272
00:15:02,960 --> 00:15:04,210
Miss Dunn, would you do me the honour
273
00:15:04,300 --> 00:15:06,090
of becoming Lady Trenchard?
274
00:15:06,170 --> 00:15:08,840
In short of, well, of becoming my wife?
275
00:15:09,630 --> 00:15:12,220
Yes, yes. Oh, yes!
276
00:16:47,400 --> 00:16:49,360
Buonasera.
Can I interrupt, please?
277
00:16:51,780 --> 00:16:53,530
For the beautiful
Lady of the Lake.
278
00:16:55,070 --> 00:16:56,370
Oh!
279
00:16:57,120 --> 00:16:58,580
Thank you.
280
00:16:58,660 --> 00:16:59,700
Frederick...
281
00:17:02,620 --> 00:17:04,040
May I?
282
00:17:07,250 --> 00:17:08,590
Grazie, senor.
283
00:17:09,340 --> 00:17:10,380
Grazie.
284
00:17:15,510 --> 00:17:17,840
My first souvenir.
285
00:17:17,930 --> 00:17:19,720
The flattery is a ploy.
286
00:17:19,810 --> 00:17:22,010
I should have thought
you would realise that.
287
00:17:23,180 --> 00:17:24,440
Oh.
288
00:17:25,270 --> 00:17:26,230
Sorry.
289
00:17:27,770 --> 00:17:28,940
I won't keep it.
290
00:17:29,020 --> 00:17:30,190
Shall I have someone call him back?
291
00:17:30,270 --> 00:17:31,690
No. No, no.
292
00:17:31,780 --> 00:17:33,280
Of course you must keep it.
293
00:17:34,200 --> 00:17:35,360
Forgive me.
294
00:17:35,450 --> 00:17:36,660
I'm a jealous fool.
295
00:18:38,340 --> 00:18:39,790
I don't want to frighten you.
296
00:18:41,430 --> 00:18:42,810
I'm not frightened.
297
00:18:47,060 --> 00:18:48,480
This is what I want.
298
00:19:32,770 --> 00:19:34,110
You're not staying?
299
00:19:37,740 --> 00:19:38,900
Excuse me.
300
00:19:57,250 --> 00:19:59,720
Don't you think you'd better come in, boy!
301
00:20:05,140 --> 00:20:07,810
You have a rotten core.
302
00:20:09,350 --> 00:20:11,270
You have a bad soul
303
00:20:11,350 --> 00:20:12,560
which you can never...
304
00:20:13,440 --> 00:20:14,730
Escape from.
305
00:20:16,360 --> 00:20:17,780
You are...
306
00:20:18,940 --> 00:20:20,320
And always will be...
307
00:20:22,200 --> 00:20:23,320
Unlovable.
308
00:20:38,710 --> 00:20:41,090
Clara, I haven't always found life easy.
309
00:20:44,970 --> 00:20:46,600
I want to say this to you now...
310
00:20:50,680 --> 00:20:52,350
I've sometimes felt myself...
311
00:20:53,640 --> 00:20:54,770
Betrayed...
312
00:20:56,560 --> 00:20:57,910
By those I should count on.
313
00:20:58,570 --> 00:20:59,900
I'm not...
314
00:20:59,980 --> 00:21:02,740
believe me, soliciting sympathy.
315
00:21:02,820 --> 00:21:04,720
- Frederick?
- I want you to know that...
316
00:21:07,320 --> 00:21:08,660
Since meeting you, I've...
317
00:21:09,660 --> 00:21:10,790
Felt a sort of...
318
00:21:11,700 --> 00:21:12,830
Hopefulness.
319
00:21:15,370 --> 00:21:16,770
I want to be a good husband.
320
00:21:17,880 --> 00:21:19,710
I vow to you now that I will try.
321
00:21:20,670 --> 00:21:22,340
What do you mean,
322
00:21:22,420 --> 00:21:24,130
about feeling betrayed?
323
00:21:50,370 --> 00:21:51,740
Hello, my dear.
324
00:21:54,080 --> 00:21:57,290
Always a pleasure to see a new face.
325
00:21:57,370 --> 00:22:00,340
Miss Dunn.
I'm new to the Parish.
326
00:22:00,420 --> 00:22:01,670
Oh?
327
00:22:01,750 --> 00:22:03,300
Ooh, Miss White.
328
00:22:03,380 --> 00:22:05,800
And this, this is my sister,
329
00:22:05,880 --> 00:22:08,050
- Miss Hetty.
- How do you do?
330
00:22:08,140 --> 00:22:11,050
Oh, no, no, for many years.
331
00:22:17,140 --> 00:22:18,650
Oh, good. Look, Hetty.
332
00:22:18,730 --> 00:22:21,560
Reverend James is back from his retreat.
333
00:22:21,650 --> 00:22:24,320
We're so lucky to have him.
334
00:22:24,400 --> 00:22:25,530
Yes.
335
00:22:27,650 --> 00:22:29,320
I should say we are.
336
00:22:29,410 --> 00:22:30,620
And if you pay attention
337
00:22:30,700 --> 00:22:33,370
to the one who wears
the fine clothing and say,
338
00:22:33,450 --> 00:22:36,160
"You sit here in a good place,"
339
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
while you say to the poor man,
340
00:22:38,080 --> 00:22:40,000
"You stand over there,"
341
00:22:40,080 --> 00:22:43,590
have you not then made
distinctions among yourselves
342
00:22:43,670 --> 00:22:46,420
and become judges with evil thoughts?
343
00:22:47,470 --> 00:22:49,220
We must always remember
344
00:22:49,300 --> 00:22:51,590
that some will have an easier path
345
00:22:51,680 --> 00:22:54,350
through this earthly life than others.
346
00:22:54,430 --> 00:22:56,310
For whatever reason that might be.
347
00:22:58,270 --> 00:23:01,190
But we are all equal in the sight of God...
348
00:23:01,270 --> 00:23:03,270
- Yes.
- Amen.
349
00:23:03,360 --> 00:23:04,770
The body of our Lord
Jesus Christ
350
00:23:04,860 --> 00:23:06,410
- which was given for you.
- Amen.
351
00:23:07,780 --> 00:23:10,630
Take and eat this in remembrance
that Christ died for you.
352
00:23:12,490 --> 00:23:15,740
And feed on him in your heart
by faith with thanksgiving.
353
00:23:17,700 --> 00:23:19,580
The blood of Christ.
354
00:23:24,040 --> 00:23:26,340
Mr. Fletcher, his lordship's valet.
355
00:23:27,130 --> 00:23:28,420
Your Ladyship.
356
00:23:28,510 --> 00:23:30,800
And if I may take the liberty,
357
00:23:30,880 --> 00:23:33,930
this is my good wife,
Mrs Enright.
358
00:23:34,010 --> 00:23:35,890
Mrs Enright is our cook.
359
00:23:35,970 --> 00:23:37,680
Congratulations, Your Ladyship.
360
00:23:45,150 --> 00:23:46,360
Thank you.
361
00:23:51,160 --> 00:23:53,070
Will there be anything else,
Your Ladyship?
362
00:23:53,160 --> 00:23:55,860
This portrait,
is this Lord Trenchard's father?
363
00:23:57,040 --> 00:23:58,540
It is, Your Ladyship.
364
00:24:00,040 --> 00:24:01,290
Did you know him?
365
00:24:02,540 --> 00:24:03,880
Was he a kind man?
366
00:24:05,170 --> 00:24:06,960
He was a fine man.
367
00:24:09,720 --> 00:24:12,340
The first Lord Trenchard.
368
00:24:12,430 --> 00:24:15,280
You've worked for the family
for a long time, Mr. Enright?
369
00:24:15,350 --> 00:24:17,310
Twenty-six years, Your Ladyship.
370
00:24:19,180 --> 00:24:20,980
How well you must know them.
371
00:24:22,350 --> 00:24:23,810
Yes.
372
00:24:29,360 --> 00:24:30,780
Glanville.
373
00:24:30,860 --> 00:24:32,360
Your country residence.
374
00:24:34,570 --> 00:24:36,830
This is Miss Davison.
375
00:24:38,200 --> 00:24:40,750
Davison has agreed to join us
as Your Lady's maid.
376
00:24:41,370 --> 00:24:42,750
Oh...
377
00:24:44,120 --> 00:24:46,040
Wait outside a moment, please.
378
00:24:50,260 --> 00:24:51,670
I took the liberty of asking
379
00:24:51,760 --> 00:24:53,300
if someone could be found for you.
380
00:24:53,380 --> 00:24:54,830
She has excellent references,
381
00:24:54,890 --> 00:24:56,470
and I needed to secure her at once.
382
00:24:56,550 --> 00:24:59,680
It's only that I assumed that I would...
383
00:24:59,770 --> 00:25:03,020
No. I want to surround you
with the very best people.
384
00:25:06,230 --> 00:25:08,060
I should have spoken to you first.
385
00:25:08,150 --> 00:25:09,190
Of course.
386
00:25:10,400 --> 00:25:12,570
- We can keep looking if--
- No, it's fine.
387
00:25:14,400 --> 00:25:16,820
So, a mistress.
388
00:25:16,910 --> 00:25:20,660
You'll have to share him now,
your precious Frederick.
389
00:25:20,740 --> 00:25:23,000
Maybe you'll even watch me sometimes
390
00:25:23,080 --> 00:25:24,370
instead of him.
391
00:25:24,460 --> 00:25:25,580
Foolishness.
392
00:25:25,670 --> 00:25:27,170
Whatever you say.
393
00:25:36,590 --> 00:25:38,930
You will find us a settled household,
394
00:25:39,010 --> 00:25:40,180
Miss Davison.
395
00:25:40,260 --> 00:25:42,020
His lordship likes everything by the book.
396
00:25:42,100 --> 00:25:44,100
Mmm. That suits me.
397
00:25:44,180 --> 00:25:46,350
My apologies,
Mr. Enright.
398
00:25:46,440 --> 00:25:49,190
This is Fletcher, the valet.
399
00:25:49,270 --> 00:25:52,610
Miss Davison is joining us
as Her Ladyship's maid.
400
00:25:53,610 --> 00:25:54,780
Good evening.
401
00:25:57,280 --> 00:25:59,370
Where was your last position
then, Miss Davison?
402
00:25:59,450 --> 00:26:02,240
I was with Lady Frances Paine
for eight years.
403
00:26:02,330 --> 00:26:04,410
- Why did you leave?
- Mawd!
404
00:26:04,500 --> 00:26:07,210
I'm only asking.
405
00:26:07,290 --> 00:26:09,710
She married and moved to the country.
406
00:26:09,790 --> 00:26:11,750
Middle of nowhere.
That's not for me.
407
00:26:11,840 --> 00:26:13,250
I like the city.
408
00:26:13,340 --> 00:26:15,720
Had enough of fields growing up on a farm.
409
00:26:15,800 --> 00:26:17,220
I agree.
410
00:26:17,300 --> 00:26:19,090
I had to live on a farm,
411
00:26:19,180 --> 00:26:21,720
in France, for ten years,
412
00:26:21,810 --> 00:26:23,720
- I couldn't wait to leave.
- France?
413
00:26:23,810 --> 00:26:25,060
What took you there,
Mrs Enright?
414
00:26:25,140 --> 00:26:26,980
Long story.
415
00:26:27,060 --> 00:26:29,060
It was my grandfather's place.
416
00:26:29,150 --> 00:26:30,980
Well, you were right to get out of there.
417
00:26:31,060 --> 00:26:32,860
Those Prussians have done for France.
418
00:26:32,900 --> 00:26:34,570
"Decimated," it said in my paper.
419
00:26:34,650 --> 00:26:37,400
No politics at the table.
420
00:26:37,490 --> 00:26:40,910
What's she like, the new mistress?
421
00:26:40,990 --> 00:26:42,950
She's young and she's a looker, Mawdie.
422
00:26:43,040 --> 00:26:44,240
What else is there?
423
00:26:44,330 --> 00:26:46,330
She seems too young to me.
424
00:26:46,410 --> 00:26:48,620
His Lordship was careful
to wait for the right lady.
425
00:26:48,710 --> 00:26:51,670
I'm sure
His Lordship has chosen well.
426
00:27:06,180 --> 00:27:08,380
I wasn't expecting you,
Your Lordship.
427
00:27:10,770 --> 00:27:12,940
Satisfying reading, eh?
428
00:27:13,020 --> 00:27:14,690
I was sure there was money
in that contraption
429
00:27:14,780 --> 00:27:17,150
- and it seems there is.
- It's a limited market.
430
00:27:17,240 --> 00:27:18,440
Agreed.
431
00:27:18,530 --> 00:27:20,610
But the return, you can't argue with that.
432
00:27:20,700 --> 00:27:21,990
Small, Ross.
433
00:27:22,620 --> 00:27:24,030
It's all small.
434
00:27:24,120 --> 00:27:25,950
Small is what we've always done.
435
00:27:26,040 --> 00:27:27,200
Small and sound.
436
00:27:27,290 --> 00:27:29,000
Why change the formula
if the whole point--
437
00:27:29,080 --> 00:27:30,330
Because we need to progress.
438
00:27:30,420 --> 00:27:33,290
Because I want something
on a larger scale.
439
00:27:33,380 --> 00:27:35,300
What happened to that steel
proposition you heard about?
440
00:27:35,380 --> 00:27:37,300
- It came to nothing.
- Did it?
441
00:27:37,380 --> 00:27:39,010
So, next time I'm at
the Chambers of Commerce,
442
00:27:39,090 --> 00:27:40,800
I won't hear people
boasting about their shares
443
00:27:40,880 --> 00:27:43,140
in a profitable new foundry
in Rotherhithe?
444
00:27:43,220 --> 00:27:44,470
You won't, Your Lordship.
445
00:27:44,470 --> 00:27:46,680
I have my nose to the ground.
You know that.
446
00:27:46,770 --> 00:27:49,140
I need you to do something for me.
447
00:27:49,230 --> 00:27:50,850
Set up an allowance, monthly,
448
00:27:50,940 --> 00:27:52,810
- for my wife's mother.
- How much for?
449
00:27:52,900 --> 00:27:55,360
Enough to cover her rent
and maintain standards.
450
00:27:55,440 --> 00:27:57,280
And a little more besides.
451
00:27:58,900 --> 00:28:00,070
Thank you.
452
00:28:00,150 --> 00:28:03,160
There's really no need
for you to accompany me.
453
00:28:03,240 --> 00:28:04,870
I'm only taking the air.
454
00:28:04,950 --> 00:28:06,530
And I do tend to walk quickly.
455
00:28:06,620 --> 00:28:08,570
But best if I'm with you,
Your Ladyship.
456
00:28:09,750 --> 00:28:11,750
Get him in!
Get him in!
457
00:28:14,250 --> 00:28:15,630
Get him in!
458
00:28:19,670 --> 00:28:20,840
Be careful!
459
00:28:20,920 --> 00:28:22,840
He bolted, your Grace...
460
00:28:22,930 --> 00:28:24,220
Should I send for Dr. Moorcroft?
461
00:28:24,300 --> 00:28:27,010
No. No. Fetch Dr. Ellerby.
462
00:28:28,810 --> 00:28:31,230
I'm sure that's the Duke
of Rochester's house.
463
00:28:33,600 --> 00:28:35,400
I don't know, Your Ladyship.
464
00:28:41,110 --> 00:28:42,530
I hope you remember me.
465
00:28:42,610 --> 00:28:43,860
I'm Dr Ellerby.
466
00:28:43,950 --> 00:28:45,240
We met last month.
467
00:28:46,280 --> 00:28:48,160
I've had such a busy morning.
468
00:28:50,620 --> 00:28:52,080
It's nice to sit down.
469
00:28:55,130 --> 00:28:56,630
We don't take enough time,
470
00:28:56,710 --> 00:28:57,750
do we,
471
00:28:59,210 --> 00:29:01,010
to simply sit and think?
472
00:29:03,300 --> 00:29:04,630
Listen to our breath.
473
00:29:06,300 --> 00:29:07,720
In...
474
00:29:11,680 --> 00:29:13,230
...and out.
475
00:29:15,310 --> 00:29:17,110
Like a breeze in the trees.
476
00:29:17,520 --> 00:29:18,610
In...
477
00:29:24,070 --> 00:29:25,610
...and out.
478
00:29:32,830 --> 00:29:34,080
After a seizure,
479
00:29:34,160 --> 00:29:36,010
he will be particularly disorientated,
480
00:29:36,080 --> 00:29:38,630
and he mustn't be
made to feel trapped or--
481
00:29:38,710 --> 00:29:41,460
But he can't be allowed
to run through the house,
482
00:29:41,550 --> 00:29:43,170
or onto the street.
483
00:29:43,260 --> 00:29:45,860
Dawes does have instructions
to keep him in his room.
484
00:29:46,340 --> 00:29:47,760
Your Grace,
485
00:29:47,840 --> 00:29:49,140
since meeting your son,
486
00:29:49,220 --> 00:29:51,680
I've been doing some research.
487
00:29:51,770 --> 00:29:54,310
There are some innovative
treatments for epilepsy,
488
00:29:55,020 --> 00:29:57,350
natural, humane regimes.
489
00:29:57,440 --> 00:29:59,310
Fresh air, exercise,
490
00:29:59,400 --> 00:30:00,650
the use of hydrotherapy--
491
00:30:00,690 --> 00:30:04,610
Which would require him
to be sent away, surely?
492
00:30:04,690 --> 00:30:06,610
That's precisely what I wish to avoid.
493
00:30:06,700 --> 00:30:08,110
But aspects of those treatments
494
00:30:08,200 --> 00:30:10,990
are achievable even if he remains here.
495
00:30:12,870 --> 00:30:16,660
I also think he would benefit
from a little more society.
496
00:30:16,750 --> 00:30:18,830
He has brothers and sisters, does he not?
497
00:30:19,460 --> 00:30:20,840
Yes.
498
00:30:20,920 --> 00:30:24,170
I do understand why you might
choose to keep him alone.
499
00:30:24,260 --> 00:30:26,680
It is not my choice,
Dr. Ellerby...
500
00:30:28,890 --> 00:30:30,510
He is our eldest son.
501
00:30:31,600 --> 00:30:32,680
You understand?
502
00:30:34,600 --> 00:30:35,850
If he can't be cured,
503
00:30:35,930 --> 00:30:37,690
I need hardly explain
504
00:30:37,770 --> 00:30:41,310
the devastating consequences
for the future of the Dukedom.
505
00:30:41,400 --> 00:30:43,230
For the whole family.
506
00:30:43,320 --> 00:30:45,860
I'm sure you appreciate
why the Duke is determined
507
00:30:45,940 --> 00:30:49,200
that Peter's illness should not
become common knowledge.
508
00:31:08,680 --> 00:31:10,010
Enright.
509
00:31:10,090 --> 00:31:11,260
How are you?
510
00:31:11,340 --> 00:31:13,720
Well. Thank you, Master J...
511
00:31:14,930 --> 00:31:16,020
Reverend Trenchard.
512
00:31:16,100 --> 00:31:18,100
You may call me Mister James if you wish,
513
00:31:19,100 --> 00:31:20,230
like old times.
514
00:31:22,650 --> 00:31:23,860
Is my brother at home?
515
00:31:23,940 --> 00:31:25,900
I'm afraid His Lordship is out, sir.
516
00:31:26,280 --> 00:31:27,400
Ah.
517
00:31:29,450 --> 00:31:31,200
I read the announcement of his marriage,
518
00:31:31,280 --> 00:31:33,280
I'd like him to know he's in my thoughts.
519
00:31:35,040 --> 00:31:36,620
I'll see that he gets it, sir.
520
00:31:37,200 --> 00:31:38,410
Thank you.
521
00:31:40,710 --> 00:31:42,250
Good day, Enright!
522
00:31:46,500 --> 00:31:49,420
But this boy wasn't one
of the Rochesters' children,
523
00:31:49,510 --> 00:31:51,630
or at least not the ones I've seen.
524
00:31:51,720 --> 00:31:54,050
And he seemed frightened.
525
00:31:54,140 --> 00:31:55,640
I'm sure it was nothing.
526
00:31:58,680 --> 00:32:01,020
- Yes.
- I hope Davison walked with you?
527
00:32:02,350 --> 00:32:03,560
She did.
528
00:32:03,650 --> 00:32:04,770
You know there is always a carriage
529
00:32:04,860 --> 00:32:06,070
at your disposal?
530
00:32:06,150 --> 00:32:07,900
You'll never need find your own way.
531
00:32:07,980 --> 00:32:09,330
But I love to walk,
532
00:32:09,860 --> 00:32:10,950
you know that.
533
00:32:18,700 --> 00:32:20,750
You mustn't worry about me, Frederick.
534
00:32:20,830 --> 00:32:22,280
What do you mean?
535
00:32:22,870 --> 00:32:25,080
I suppose I mean...
536
00:32:25,170 --> 00:32:27,920
That I'm stronger than you think I am.
537
00:32:28,000 --> 00:32:30,300
I can't bear the thought
of you coming to any harm.
538
00:32:30,380 --> 00:32:31,510
I won't.
539
00:32:34,840 --> 00:32:36,300
Please trust me.
540
00:32:39,180 --> 00:32:40,480
I do.
541
00:33:12,590 --> 00:33:13,880
James?
542
00:33:14,800 --> 00:33:16,010
James, where are you?
543
00:33:18,390 --> 00:33:20,040
Oh, James!
544
00:33:21,430 --> 00:33:23,390
You're a strong boy.
545
00:33:23,480 --> 00:33:24,600
Oh.
546
00:33:26,230 --> 00:33:27,190
Excellent, James.
547
00:33:27,270 --> 00:33:28,900
It's Freddie's turn!
548
00:33:29,730 --> 00:33:31,130
Freddie now...
549
00:33:50,840 --> 00:33:53,210
Look at me.
550
00:33:53,300 --> 00:33:57,050
You will be astonished
at how much you can bury,
551
00:33:57,140 --> 00:33:59,930
where no-one ever sees.
552
00:34:01,930 --> 00:34:03,350
Never...
553
00:34:03,430 --> 00:34:04,520
Ever...
554
00:34:04,600 --> 00:34:05,600
Cry.
555
00:34:19,950 --> 00:34:21,200
Thank you, Gentlemen.
556
00:34:21,280 --> 00:34:22,410
It's no trouble at all.
557
00:34:22,490 --> 00:34:23,660
So grateful...
558
00:34:30,960 --> 00:34:32,590
Go on! Go on!
559
00:34:33,000 --> 00:34:34,010
Forward.
560
00:34:35,300 --> 00:34:36,720
Yeah.
561
00:34:36,800 --> 00:34:37,880
Forward.
562
00:34:37,970 --> 00:34:39,220
Forward.
563
00:34:39,300 --> 00:34:40,640
What are you doing?
564
00:34:40,720 --> 00:34:42,320
Move out of the way.
565
00:34:44,310 --> 00:34:46,310
Are you all right?
566
00:34:46,680 --> 00:34:48,310
Miss?
567
00:34:48,390 --> 00:34:50,560
Miss? Can you hear me?
568
00:34:50,650 --> 00:34:51,770
Allow me to help.
569
00:34:52,480 --> 00:34:54,780
- Oh.
- Miss?
570
00:34:54,860 --> 00:34:57,650
- Do you know her?
- No. I, I saw her step out.
571
00:34:57,740 --> 00:34:59,640
Let's move her into the church.
572
00:35:00,820 --> 00:35:02,330
There's a doctor on the way.
573
00:35:03,080 --> 00:35:04,120
Poor girl.
574
00:35:05,040 --> 00:35:06,120
Yes,
575
00:35:07,000 --> 00:35:07,960
poor...
576
00:35:08,710 --> 00:35:09,710
Plain...
577
00:35:10,380 --> 00:35:12,420
Desperate girl.
578
00:35:12,500 --> 00:35:14,880
Thank you for everything
that you did, Miss?
579
00:35:15,710 --> 00:35:16,800
Dunn.
580
00:35:16,880 --> 00:35:18,010
James Trenchard.
581
00:35:18,090 --> 00:35:19,260
I'm the vicar here.
582
00:35:19,340 --> 00:35:20,720
Did you say Trenchard?
583
00:35:22,100 --> 00:35:24,470
You aren't, perhaps,
related to Lord Trenchard?
584
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
Yes.
585
00:35:26,850 --> 00:35:28,050
I'm his younger brother.
586
00:35:28,690 --> 00:35:29,690
His only brother.
587
00:35:29,770 --> 00:35:31,810
What an extraordinary coincidence.
588
00:35:31,900 --> 00:35:34,190
My sister is Clara Dunn.
589
00:35:34,270 --> 00:35:36,110
Ah.
590
00:35:36,190 --> 00:35:38,530
How strange that we haven't met.
591
00:35:38,610 --> 00:35:39,860
Weren't you at the wedding?
592
00:35:39,950 --> 00:35:42,280
- Unfortunately--
- You should have held it here.
593
00:35:42,370 --> 00:35:44,950
But why didn't you officiate.
594
00:35:45,030 --> 00:35:47,450
- Prior engagement...
- What a pity.
595
00:35:47,540 --> 00:35:49,210
Your only brother's wedding.
596
00:35:51,370 --> 00:35:54,040
I'm going to ask the cab driver
to see you home, Miss Dunn.
597
00:35:54,130 --> 00:35:56,130
I'm... I'm sure somebody
is worrying about you.
598
00:35:56,210 --> 00:35:58,550
Oh. Only my mother.
No-one else.
599
00:35:58,630 --> 00:36:00,380
And you yourself have had a dreadful shock
600
00:36:00,470 --> 00:36:02,550
- seeing what you saw.
- Oh...
601
00:36:02,640 --> 00:36:04,800
I will accept your chivalrous offer.
602
00:36:04,890 --> 00:36:06,970
But I'll come back soon?
603
00:36:07,060 --> 00:36:09,210
I'd like to know what happens to the girl...
604
00:36:09,230 --> 00:36:10,640
Of course.
605
00:36:10,730 --> 00:36:12,480
- Come on, lads.
- Come on. Keep going.
606
00:36:15,230 --> 00:36:16,820
- It's in.
- Push it in.
607
00:36:16,900 --> 00:36:18,150
It should be brought through the back!
608
00:36:18,230 --> 00:36:19,740
It won't fit round the back!
609
00:36:19,820 --> 00:36:21,820
It was the largest safe I've ever seen.
610
00:36:21,910 --> 00:36:23,410
Well, it would be.
611
00:36:23,450 --> 00:36:25,320
So you know who's taken the place?
612
00:36:25,410 --> 00:36:28,490
I do indeed.
The Marquise d'Atagnac.
613
00:36:28,580 --> 00:36:31,250
- Heard of her?
- The name is familiar.
614
00:36:31,330 --> 00:36:33,580
She's one of the richest women in Europe.
615
00:36:33,670 --> 00:36:35,840
The Duchess and I met her once in Paris.
616
00:36:35,920 --> 00:36:37,000
At the Rothschilds',
617
00:36:37,090 --> 00:36:38,550
before the damned war, of course.
618
00:36:38,630 --> 00:36:41,050
I hear she had to clear out
in quite a hurry.
619
00:36:41,130 --> 00:36:44,180
But she's chosen to come here,
which is very much our gain.
620
00:36:44,260 --> 00:36:45,890
Where is her money from?
621
00:36:45,970 --> 00:36:48,020
She inherited most of it from her husband,
622
00:36:48,100 --> 00:36:49,930
the rest she accrued herself.
623
00:36:50,020 --> 00:36:51,350
It's extraordinary.
624
00:36:51,430 --> 00:36:53,390
Apparently, she has a staggering
range of investments.
625
00:36:53,480 --> 00:36:54,690
In what?
626
00:36:54,770 --> 00:36:55,900
You should ask her yourself.
627
00:36:55,980 --> 00:36:57,440
I'd very much like to meet her.
628
00:36:57,520 --> 00:36:59,610
And so you shall.
629
00:36:59,690 --> 00:37:01,150
Oh, blast.
630
00:37:09,620 --> 00:37:11,120
Thank you, Davison.
631
00:37:13,960 --> 00:37:15,710
There was never anyone so beautiful.
632
00:37:28,970 --> 00:37:30,260
Frederick...
633
00:37:55,500 --> 00:37:57,150
I wish I could give you the world.
634
00:38:07,510 --> 00:38:09,090
That's the Marquise.
635
00:38:09,180 --> 00:38:11,930
Quite something, isn't she?
636
00:38:12,020 --> 00:38:13,100
Now, my dear,
637
00:38:13,180 --> 00:38:14,930
let me introduce you to some people.
638
00:38:15,690 --> 00:38:16,770
After the Marquise,
639
00:38:16,850 --> 00:38:18,650
you're the subject of most curiosity.
640
00:38:18,690 --> 00:38:20,650
The lucky young lady
641
00:38:20,730 --> 00:38:23,280
who succeeded in capturing
Lord Trenchard's heart.
642
00:38:23,360 --> 00:38:25,610
Did you see any of the blighters?
643
00:38:25,900 --> 00:38:27,150
Of course.
644
00:38:27,240 --> 00:38:30,030
My house is only a few yards
from the barricades,
645
00:38:30,120 --> 00:38:32,790
Avenue de la Grande Armee, which is ironic
646
00:38:32,870 --> 00:38:35,830
seeing as our "Grande Armee"
was nowhere to be seen.
647
00:38:35,910 --> 00:38:37,290
Did they come near you?
648
00:38:37,370 --> 00:38:39,040
They broke into my house.
649
00:38:39,130 --> 00:38:40,170
Eight of them,
650
00:38:40,250 --> 00:38:41,960
armed with knives and muskets.
651
00:38:42,050 --> 00:38:43,800
How terrifying!
652
00:38:43,880 --> 00:38:45,970
Not at all.
I introduced myself
653
00:38:46,050 --> 00:38:48,380
and showed them
straight to my wine cellar,
654
00:38:48,470 --> 00:38:50,680
where they drank themselves unconscious.
655
00:38:50,760 --> 00:38:52,970
- Fools!
- Oh, far from it.
656
00:38:53,060 --> 00:38:55,640
They opened only my finest bottles.
657
00:38:56,980 --> 00:38:59,190
These "Communards" are not fools.
658
00:38:59,270 --> 00:39:01,230
They are passionate young people
659
00:39:01,310 --> 00:39:03,320
with a vision for France.
660
00:39:03,400 --> 00:39:06,320
For me, they are welcome
to change the world
661
00:39:06,400 --> 00:39:07,820
only not with my fortune.
662
00:39:07,900 --> 00:39:09,410
And how did you get out, Madame?
663
00:39:09,490 --> 00:39:12,240
We heard the poor Empress
had to run for her life.
664
00:39:12,330 --> 00:39:14,080
We left in the middle of the night.
665
00:39:14,160 --> 00:39:16,660
There were barriers
on the roads, of course,
666
00:39:16,750 --> 00:39:20,500
but even passionate
young people can be bribed.
667
00:39:20,580 --> 00:39:22,380
And those who couldn't be, well...
668
00:39:22,460 --> 00:39:24,800
Monsieur Nicoli can be very persuasive.
669
00:39:25,420 --> 00:39:26,550
He is Corsican.
670
00:39:31,800 --> 00:39:34,260
Commerce and the British aristocrat,
671
00:39:34,350 --> 00:39:35,930
I thought they did not mix.
672
00:39:36,020 --> 00:39:38,350
My family has always
believed in hard work.
673
00:39:38,430 --> 00:39:41,270
Once, it was a necessity
and now it is a choice.
674
00:39:41,350 --> 00:39:43,520
And what business are you in?
675
00:39:43,610 --> 00:39:45,520
What isn't he in?
676
00:39:45,610 --> 00:39:47,940
I have a portfolio of interests,
677
00:39:48,030 --> 00:39:50,240
imports, supply, small-scale engineering.
678
00:39:50,320 --> 00:39:52,030
And I've recently moved into railways.
679
00:39:52,120 --> 00:39:54,870
I invested a great deal in railways,
680
00:39:54,950 --> 00:39:57,700
ten, 15 years ago.
681
00:39:57,790 --> 00:39:59,960
Now the returns are good, of course,
682
00:40:00,040 --> 00:40:02,540
but I no longer touch railways.
683
00:40:02,630 --> 00:40:05,880
Too many fraudulent schemes and failures.
684
00:40:05,960 --> 00:40:09,880
I expect you will realise that
for yourself in time.
685
00:40:09,970 --> 00:40:11,220
What do you invest in now
686
00:40:11,300 --> 00:40:12,700
if you don't mind my asking?
687
00:40:13,800 --> 00:40:16,140
We must talk further, you and I.
688
00:40:16,220 --> 00:40:17,770
We must.
689
00:40:17,850 --> 00:40:20,770
I was going to say you should
come to the club, madame,
690
00:40:20,850 --> 00:40:22,520
- but, er...
- Perhaps I will.
691
00:40:23,730 --> 00:40:26,070
Perhaps I will disguise myself as a man
692
00:40:26,150 --> 00:40:28,400
and come and drink whisky with you.
693
00:40:28,480 --> 00:40:30,440
Oh, yes, now there's an idea!
694
00:40:58,350 --> 00:40:59,850
Did you know me straight away?
695
00:41:02,690 --> 00:41:04,150
You can change your name...
696
00:41:06,060 --> 00:41:07,650
You can change your accent...
697
00:41:11,440 --> 00:41:13,030
But you can't change your eyes.
698
00:41:16,870 --> 00:41:19,990
You were only 14, 15 when I last saw you.
699
00:41:20,750 --> 00:41:22,210
Fifteen...
700
00:41:28,750 --> 00:41:30,460
I just need to know if you are gonna tell
701
00:41:30,550 --> 00:41:31,880
any part of my story.
702
00:41:33,630 --> 00:41:34,800
Because if you are,
703
00:41:34,880 --> 00:41:36,180
I will look to move on.
704
00:41:38,220 --> 00:41:39,640
I've spent 20 years
705
00:41:39,720 --> 00:41:41,180
building a wall between that boy I was
706
00:41:41,270 --> 00:41:42,600
and what I am now.
707
00:41:46,440 --> 00:41:47,490
So give me two weeks,
708
00:41:49,070 --> 00:41:51,620
time to start looking
for another position at least.
709
00:41:56,490 --> 00:41:59,160
You were a sweet boy.
710
00:41:59,240 --> 00:42:02,540
I remember we all liked it
when you came in the kitchens.
711
00:42:03,830 --> 00:42:04,870
Cheerful.
712
00:42:06,250 --> 00:42:07,210
Helpful.
713
00:42:12,760 --> 00:42:15,380
What those men did to you
that night was abhorrent.
714
00:42:17,010 --> 00:42:20,720
I don't care what you'd done or who with.
715
00:42:20,810 --> 00:42:22,560
I don't care what you were,
716
00:42:23,600 --> 00:42:25,430
or what you are now, come to that.
717
00:42:29,020 --> 00:42:30,610
I want to say two things...
718
00:42:34,030 --> 00:42:36,360
No-one will ever hear a single word
719
00:42:36,450 --> 00:42:37,820
about your past from me.
720
00:42:40,120 --> 00:42:42,290
And I want you to know that I'm ashamed.
721
00:42:43,950 --> 00:42:45,120
And I have been ever since,
722
00:42:45,200 --> 00:42:47,000
that I didn't step in and stop them.
723
00:42:47,960 --> 00:42:48,960
Those...
724
00:42:49,500 --> 00:42:50,840
Bastard men!
725
00:42:52,670 --> 00:42:53,670
Bullies!
726
00:42:56,720 --> 00:42:58,270
You couldn't have stopped them.
727
00:42:59,180 --> 00:43:00,220
You were barely older than me--
728
00:43:00,300 --> 00:43:02,390
I could have tried.
729
00:43:02,470 --> 00:43:03,970
All of us, in the servants' hall,
730
00:43:04,060 --> 00:43:05,350
we could have tried.
731
00:43:09,650 --> 00:43:11,310
I thought they were gonna kill ya.
732
00:43:13,360 --> 00:43:14,610
They did...
733
00:43:16,990 --> 00:43:18,110
In a way.
734
00:43:29,500 --> 00:43:31,350
Where would you like to go?
735
00:43:31,750 --> 00:43:33,590
Madame.
736
00:43:33,670 --> 00:43:35,710
Anywhere else, n'est-ce-pas?
737
00:43:36,260 --> 00:43:37,340
Don't worry,
738
00:43:37,420 --> 00:43:40,470
I often feel the same way.
739
00:43:40,550 --> 00:43:42,970
I was just letting my imagination wander.
740
00:43:45,350 --> 00:43:46,810
No. Thank you.
741
00:43:57,530 --> 00:43:58,690
And you are?
742
00:43:58,780 --> 00:44:01,660
Apart from the most
enchanting creature here.
743
00:44:01,740 --> 00:44:03,120
- Clara.
- Oh!
744
00:44:03,200 --> 00:44:05,120
I knew a Clara once.
745
00:44:05,200 --> 00:44:06,830
She trained as an architect
746
00:44:06,910 --> 00:44:09,450
and designed a palace
for the King of Portugal.
747
00:44:11,250 --> 00:44:13,790
What is your connection
to les chers Rochesters, Clara?
748
00:44:13,880 --> 00:44:15,880
I'm married to Lord Trenchard.
749
00:44:15,960 --> 00:44:18,210
You don't look old enough to be married.
750
00:44:18,300 --> 00:44:19,840
I'm not sure that I am.
751
00:44:19,920 --> 00:44:21,590
You haven't been married long?
752
00:44:22,550 --> 00:44:23,760
Six weeks.
753
00:44:25,220 --> 00:44:26,560
Do you live close by?
754
00:44:27,390 --> 00:44:29,020
In Eaton Square.
755
00:44:29,100 --> 00:44:31,020
Alors, we are neighbours.
756
00:44:31,810 --> 00:44:33,730
Good. We can be friends.
757
00:44:33,810 --> 00:44:36,480
Yes. I'd like that...
758
00:44:36,570 --> 00:44:38,190
Lord Trenchard.
759
00:44:38,280 --> 00:44:40,360
We have just been discussing you.
760
00:44:40,440 --> 00:44:44,370
Has he met your expectations
of a husband so far, Clara?
761
00:44:46,580 --> 00:44:48,700
- She hesitates.
- No, I...
762
00:44:49,450 --> 00:44:51,250
Yes, of course.
763
00:44:51,330 --> 00:44:53,330
You must,
764
00:44:53,420 --> 00:44:54,920
what is it you English say,
765
00:44:55,000 --> 00:44:56,790
pull up your socks.
766
00:45:00,510 --> 00:45:03,380
We weren't discussing you
at all. Please don't worry.
767
00:45:04,590 --> 00:45:07,430
Frederick?
She was joking, I think.
768
00:45:07,510 --> 00:45:08,720
We should leave.
769
00:45:10,430 --> 00:45:13,060
There's no need at all
for us to leave. Frederick?
770
00:45:23,450 --> 00:45:25,110
Please allow us a moment.
771
00:45:43,510 --> 00:45:45,720
I would never, ever say
772
00:45:45,800 --> 00:45:48,100
anything critical of you to someone else.
773
00:45:49,180 --> 00:45:51,560
She drew me into conversation.
774
00:45:51,640 --> 00:45:54,600
She was teasing you, that's all.
775
00:45:54,690 --> 00:45:56,730
I honestly feel
you're making too much of this.
776
00:45:56,810 --> 00:45:58,730
That woman is extremely important to me
777
00:45:58,810 --> 00:46:00,270
and you humiliated me in front of her.
778
00:46:00,360 --> 00:46:01,980
I didn't. I promise.
779
00:46:02,070 --> 00:46:03,650
She knew what I meant.
780
00:46:03,740 --> 00:46:04,990
- Frederick.
- Do you have any idea
781
00:46:05,070 --> 00:46:07,280
how hard I've had to work
to earn my place?
782
00:46:07,360 --> 00:46:09,280
To succeed in the face of the sneers,
783
00:46:09,370 --> 00:46:10,910
and the snide remarks,
784
00:46:10,990 --> 00:46:12,240
"the merchant",
785
00:46:12,330 --> 00:46:14,080
"the tradesman's grandson made good"
786
00:46:14,160 --> 00:46:15,660
No-one sees you like that.
787
00:46:15,750 --> 00:46:17,120
No-one.
788
00:46:17,210 --> 00:46:20,750
You are held in the highest esteem by...
789
00:46:20,840 --> 00:46:23,340
Frederick, you are far
too hard on yourself.
790
00:46:23,420 --> 00:46:25,130
- Why do you--
- Stop telling me what I am!
791
00:46:25,220 --> 00:46:27,090
That isn't what I'm doing.
792
00:46:27,180 --> 00:46:28,300
I'm trying to help!
793
00:46:28,390 --> 00:46:30,090
I don't need your help!
794
00:46:30,760 --> 00:46:31,930
You ask me to trust you
795
00:46:32,010 --> 00:46:33,680
and this is what you do!
796
00:46:33,770 --> 00:46:35,060
I see.
797
00:46:41,190 --> 00:46:42,270
Clara, please...
798
00:46:42,360 --> 00:46:43,820
Where are you going?
799
00:46:44,860 --> 00:46:47,450
- Out.
- Clara?
800
00:46:47,530 --> 00:46:49,610
You can't go out.
Don't be ridiculous...
801
00:46:49,700 --> 00:46:51,160
Ridiculous?
802
00:46:53,870 --> 00:46:55,160
Clara, wait.
803
00:46:56,710 --> 00:46:58,540
Clara, I'm sorry. Don't go.
804
00:46:58,620 --> 00:47:00,470
- I can't stay here...
- Clara. Please--
805
00:47:02,040 --> 00:47:03,960
No, no, no...
806
00:47:04,050 --> 00:47:05,300
Clara...
807
00:47:06,880 --> 00:47:08,680
Are you all right,
Your Ladyship?
808
00:47:11,100 --> 00:47:12,390
Oh, God, no.
809
00:47:12,470 --> 00:47:14,220
I think we should send
for a doctor, Your Lordship.
810
00:47:14,310 --> 00:47:15,970
Yes, yes.
811
00:47:16,060 --> 00:47:17,060
Yes, we must.
812
00:47:18,230 --> 00:47:19,400
Clara?
813
00:47:20,650 --> 00:47:22,360
Do you know someone,
Your Lordship?
814
00:47:29,570 --> 00:47:30,820
For the Duchess.
815
00:47:30,910 --> 00:47:32,320
But her grace just retired...
816
00:47:32,410 --> 00:47:34,030
Lord Trenchard was insistent.
817
00:47:34,120 --> 00:47:35,120
It's urgent...
818
00:47:35,620 --> 00:47:36,700
And private.
819
00:47:51,930 --> 00:47:53,220
Lady Trenchard?
820
00:48:02,610 --> 00:48:04,270
I understand you've had a fall.
821
00:48:04,360 --> 00:48:05,900
I'm very sorry to hear that.
822
00:48:12,320 --> 00:48:13,620
Eyes...
823
00:48:15,990 --> 00:48:17,240
Can you see me clearly?
824
00:48:20,500 --> 00:48:21,750
Hear me?
825
00:48:21,830 --> 00:48:22,960
Yes.
826
00:48:28,880 --> 00:48:30,130
If I may?
827
00:48:39,140 --> 00:48:40,430
Thank you.
828
00:48:43,310 --> 00:48:45,960
If you could step outside
for a moment, Your Lordship?
829
00:48:58,160 --> 00:48:59,540
Can you lie flat for me?
830
00:49:10,010 --> 00:49:11,470
Is there any pain here?
831
00:49:13,760 --> 00:49:14,890
And here?
832
00:49:15,890 --> 00:49:17,180
How did you come to fall?
833
00:49:19,350 --> 00:49:20,810
Rushing on the stairs.
834
00:49:26,900 --> 00:49:28,270
My own fault.
835
00:49:35,910 --> 00:49:38,410
Her Ladyship will recover,
but she'll need to rest.
836
00:49:39,540 --> 00:49:41,450
I'll send something for the pain.
837
00:49:41,540 --> 00:49:43,290
But I'd like to see her again in two days.
838
00:49:43,370 --> 00:49:44,330
Thank you.
839
00:50:05,230 --> 00:50:07,830
I believe I know
what you're thinking, sir.
840
00:50:09,650 --> 00:50:11,020
But it was an accident.
841
00:50:11,730 --> 00:50:13,860
I saw it happen.
842
00:50:13,940 --> 00:50:16,030
There's nothing like that going on here.
843
00:50:20,450 --> 00:50:21,790
I'll be back.
844
00:50:23,080 --> 00:50:24,080
Good night.
57329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.