Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,376 --> 00:00:08,293
Ce film relève de la fiction.
2
00:00:08,585 --> 00:00:13,001
Toute ressemblance avec des personnes
réelles est purement fortuite et voulue.
3
00:00:38,710 --> 00:00:41,168
- Allemagne !
- Lève-toi, allez.
4
00:00:41,626 --> 00:00:44,251
- Allemagne !
- Lève-toi.
5
00:00:47,168 --> 00:00:48,376
Terrible.
6
00:00:55,835 --> 00:00:56,876
Chers parents,
7
00:00:57,168 --> 00:01:00,168
je suis bien arrivé à Berlin-Ouest.
8
00:01:00,460 --> 00:01:03,251
Je suis épuisé,
mais complètement euphorique.
9
00:01:03,543 --> 00:01:05,460
C'est une machine à remonter le temps...
10
00:01:05,918 --> 00:01:09,210
En écrivant ces lignes à mes parents
en octobre 1979,
11
00:01:09,501 --> 00:01:13,043
je n'imaginais pas l'emprise
que cette ville allait avoir sur moi.
12
00:01:16,085 --> 00:01:20,626
Je suis Mark Reeder et mon histoire
avec Berlin-Ouest commence à Manchester.
13
00:01:22,585 --> 00:01:27,835
Manchester était laide, pauvre,
sale et désespérée.
14
00:01:33,043 --> 00:01:36,626
Mais j'y ai grandi et elle m'avait façonné,
15
00:01:37,085 --> 00:01:39,585
surtout en matière de musique.
16
00:01:42,126 --> 00:01:43,876
L'avenir paraissait bien sombre.
17
00:01:44,543 --> 00:01:47,043
Les usines fermaient une à une.
18
00:01:51,585 --> 00:01:53,501
Manchester était K.-O.
19
00:01:56,668 --> 00:01:59,335
Pendant la guerre,
ma mère travaillait dans l'armement.
20
00:01:59,626 --> 00:02:04,001
Elle montait les bombardiers
qui détruisirent Berlin et l'Allemagne.
21
00:02:05,835 --> 00:02:11,001
Je ne connaissais l'Allemagne
que par la télé
22
00:02:11,418 --> 00:02:13,876
où on la réduisait au maléfique passé nazi.
23
00:02:16,251 --> 00:02:19,751
Ces images ont marqué
les gens de ma génération.
24
00:02:21,710 --> 00:02:23,293
On jouait avec ces images.
25
00:02:24,043 --> 00:02:27,001
On portait des uniformes
ou même des croix gammées.
26
00:02:28,085 --> 00:02:30,876
Tout pour emmerder nos parents.
27
00:02:31,293 --> 00:02:35,335
Après des années de calme plat,
le punk rock nous frappa de plein fouet.
28
00:02:35,626 --> 00:02:39,251
Les Buzzcocks et les Sex Pistols
nous ouvrirent la voie.
29
00:02:42,710 --> 00:02:46,168
La musique semblait être
la seule issue de sortie.
30
00:02:48,460 --> 00:02:53,293
Du coup, tout le monde en jouait,
du moins parmi mes amis :
31
00:02:54,501 --> 00:02:56,918
The Buzzcocks,
Throbbing Gristle,
32
00:02:57,210 --> 00:03:00,460
The Fall,
mais aussi Ian Curtis de Joy Divison
33
00:03:00,960 --> 00:03:04,335
et le présentateur Tony Wilson,
créateur du label Factory Records.
34
00:03:07,793 --> 00:03:11,210
Moi aussi, j'avais un groupe :
The Frantic Elevators.
35
00:03:11,793 --> 00:03:13,668
Notre chanteur, Mick Hucknall,
36
00:03:14,085 --> 00:03:17,585
finit par avoir un peu plus de succès
avec Simply Red.
37
00:03:23,418 --> 00:03:26,585
Je travaillais dans l'épicentre musical
de Manchester,
38
00:03:27,710 --> 00:03:30,710
chez le petit disquaire de la Lever Street.
39
00:03:31,001 --> 00:03:33,376
C'était un îlot de félicité.
40
00:03:33,751 --> 00:03:36,418
Un lieu où les fans de musique
venaient traîner
41
00:03:36,710 --> 00:03:40,168
et s'imprégner des dernières nouveautés
du monde entier.
42
00:03:47,543 --> 00:03:50,585
On nous volait ou cassait
nos casques en permanence,
43
00:03:51,543 --> 00:03:57,418
alors on a bricolé des appuie-têtes
avec des haut-parleurs intégrés.
44
00:03:59,460 --> 00:04:04,960
Comme il y avait très souvent
plus d'une personne à la fois,
45
00:04:06,001 --> 00:04:08,626
ça faisait un boucan infernal.
46
00:04:14,710 --> 00:04:16,293
Monte le son, j'entends rien !
47
00:04:17,418 --> 00:04:21,335
C'était génial. C'était le job de mes rêves
et on me payait pour.
48
00:04:21,626 --> 00:04:23,418
C'était presque parfait.
49
00:04:23,710 --> 00:04:26,501
Mais malheureusement,
j'avais été contaminé...
50
00:04:26,960 --> 00:04:29,501
j'avais attrapé
la maladie des imports allemands :
51
00:04:29,918 --> 00:04:33,918
les Cosmic Jokers, Neu !,
la synthé de Klaus Schulze,
52
00:04:34,210 --> 00:04:39,085
les pionniers de l'électro de Kraftwerk
et les Tangerine Dream de Berlin.
53
00:04:46,835 --> 00:04:50,710
C'était ça ma musique :
des synthés sombres venus d'Allemagne.
54
00:04:51,001 --> 00:04:55,585
Ça m'électrisait. Je voulais absolument
aller à Berlin pour en découvrir plus.
55
00:05:06,793 --> 00:05:10,793
Alors je décidai de quitter Manchester
et mon petit magasin de disques.
56
00:05:11,085 --> 00:05:14,418
Goodbye Manchester, Guten Tag Berlin.
57
00:06:28,751 --> 00:06:29,960
PERDU ET RETROUVÉ
58
00:06:30,251 --> 00:06:32,585
LUXURE ET MUSIQUE
À BERLIN-OUEST 1979-1989
59
00:06:35,001 --> 00:06:39,335
Il a d'abord fallu que je m'y rende
ce qui en soi allait être une aventure.
60
00:06:39,626 --> 00:06:44,710
Aller en Allemagne de l'Ouest était facile,
mais une mer rouge me séparait de Berlin :
61
00:06:45,001 --> 00:06:48,793
l'Allemagne de l'Est communiste,
la RDA.
62
00:06:59,543 --> 00:07:01,835
L'Est me parut gigantesque,
63
00:07:02,876 --> 00:07:07,376
car le trajet monotone sur l'autoroute
passa à une extrême lenteur.
64
00:07:29,668 --> 00:07:33,210
Par dessus ce bruit, la radio crachait
des codes incompréhensibles
65
00:07:33,501 --> 00:07:36,418
probablement destinés
aux espions sur le terrain.
66
00:07:45,710 --> 00:07:50,251
Après des heures de bachotage abrutissant,
je savais compter jusqu'à 10 en allemand.
67
00:07:51,251 --> 00:07:54,751
Bon, je connaissais les nombres,
mais pas dans l'ordre.
68
00:07:56,543 --> 00:08:01,085
Après ce qui sembla durer une éternité,
la frontière berlinoise apparût enfin.
69
00:08:01,376 --> 00:08:05,126
Vous recevez Radio Berlin.
Voici le journal.
70
00:08:07,460 --> 00:08:11,251
Le défilé de l'armée de RDA a marqué
71
00:08:11,585 --> 00:08:14,918
le début des festivités
du 32e anniversaire de la RDA.
72
00:08:15,460 --> 00:08:16,460
Bon sang !
73
00:08:18,543 --> 00:08:21,793
Je n'avais jamais vécu
de contrôles aussi stricts.
74
00:08:28,918 --> 00:08:32,043
On se serait cru
dans un mauvais film d'espionnage.
75
00:08:39,335 --> 00:08:44,501
J'avais de la chance,
le méchant douanier me laissa passer.
76
00:08:45,835 --> 00:08:48,793
Puis enfin... Berlin-Ouest !
77
00:08:52,335 --> 00:08:56,376
C'était encore mieux
que ce que j'avais imaginé.
78
00:08:57,043 --> 00:09:00,001
Je sentais la ville palpiter.
79
00:09:07,876 --> 00:09:10,293
À chaque coin de rue,
il se passait des trucs.
80
00:09:13,876 --> 00:09:16,876
Même les Péruviens étaient différents.
81
00:09:27,460 --> 00:09:29,960
Berlin se montrait sous
ses meilleurs côtés.
82
00:09:30,876 --> 00:09:33,043
Je ne rencontrais que des gens cool.
83
00:09:33,626 --> 00:09:38,418
Souvent, on ne se comprenait pas,
mais ils étaient sympas et accueillants.
84
00:09:38,918 --> 00:09:42,585
- La baise, c'est fun !
- Crétin ! Va te branler !
85
00:09:43,001 --> 00:09:45,460
Me filme pas, connard !
86
00:09:46,293 --> 00:09:48,793
Mais d'abord, plantons le décor.
87
00:09:51,126 --> 00:09:54,751
Ce film raconte l'époque
des discothèques à rollers,
88
00:09:55,376 --> 00:09:59,501
des poils pubiens pour les filles
et des permanentes pour les garçons.
89
00:10:00,043 --> 00:10:02,835
On fumait dans les bars et à la télé.
90
00:10:03,710 --> 00:10:06,001
On avait tous une platine et un baladeur.
91
00:10:07,460 --> 00:10:10,501
Il y avait des squats,
la capuche n'était pas interdite.
92
00:10:11,460 --> 00:10:14,501
Il y avait la RAF,
des cabines téléphoniques bourrées,
93
00:10:15,418 --> 00:10:18,168
les Polaroids,
pas de lave-vaisselle,
94
00:10:18,585 --> 00:10:22,335
les films en Super 8,
les lois homophobes, le deutsche mark,
95
00:10:23,043 --> 00:10:25,043
la RDA, le Mur
96
00:10:25,876 --> 00:10:27,793
et Berlin-Ouest.
97
00:10:28,085 --> 00:10:32,710
Déjà oublié ? On dirait.
Ou alors vous avez rater les années 1980.
98
00:10:33,001 --> 00:10:36,085
J'y étais, moi. Au beau milieu.
99
00:10:36,376 --> 00:10:38,876
Et je m'en souviens assez bien.
100
00:10:39,168 --> 00:10:40,960
Du moins, je l'espère.
101
00:10:42,126 --> 00:10:45,043
Nous vivons dans un état informatique.
102
00:10:51,126 --> 00:10:54,126
Berlin était encore
plus ravagée que Manchester.
103
00:10:54,501 --> 00:10:58,085
Certains quartiers étaient restés
comme en mai 45.
104
00:10:58,501 --> 00:11:00,876
L'histoire était palpable partout.
105
00:11:25,543 --> 00:11:29,751
J'étais curieux de découvrir la ville,
ses habitants,
106
00:11:30,501 --> 00:11:32,710
et bien sûr, sa musique.
107
00:11:33,001 --> 00:11:35,585
Tout était tellement différent,
sans concessions.
108
00:11:38,793 --> 00:11:42,543
Peu après mon arrivée,
je suis allé voir l'un de mes héros,
109
00:11:42,835 --> 00:11:45,710
Edgar Froese de Tangerine Dream.
110
00:11:46,710 --> 00:11:49,585
Il fût un pilier pour Bowie
quand il vivait à Berlin.
111
00:11:49,876 --> 00:11:51,960
J'avais le trac.
112
00:11:55,668 --> 00:11:57,793
Edgar n'était pas chez lui.
113
00:11:58,835 --> 00:12:03,710
J'appris plus tard qu'il jouait
en Angleterre. Pas de pot !
114
00:12:08,210 --> 00:12:12,043
Frustré, je partis en quête
115
00:12:12,335 --> 00:12:14,710
des endroits fréquentés par Bowie et Iggy.
116
00:12:26,085 --> 00:12:28,210
Bowie n'avait pas exagéré.
117
00:12:28,710 --> 00:12:29,710
À l'époque,
118
00:12:30,668 --> 00:12:35,835
on vivait quasiment une vie de bohème...
119
00:12:37,168 --> 00:12:41,918
Je crois que la plupart des gens
que je connaissais étaient des artistes.
120
00:12:42,460 --> 00:12:46,751
Ce genre de personnes ou d'endroits
n'existaient pas ouvertement à Manchester.
121
00:12:57,043 --> 00:13:01,043
Mais ces drôles d'oiseaux
ne vivaient pas que la nuit.
122
00:13:02,418 --> 00:13:06,168
Même en plein jour,
on pouvait les entendre chanter.
123
00:13:06,626 --> 00:13:09,835
Tulipes orageuses en lisière du ruisseau.
124
00:13:10,710 --> 00:13:14,085
La salamandre rentre dans son trou.
125
00:13:14,835 --> 00:13:20,335
Les roses brûlent
dans la lumière flamboyante.
126
00:13:20,710 --> 00:13:26,210
La vie s'arrête quand la furolle te pique.
127
00:13:28,501 --> 00:13:33,210
Silke, que j'avais rencontrée en stop,
me montra la ville en voiture...
128
00:13:33,751 --> 00:13:36,126
avec son copain comme chauffeur.
129
00:13:36,626 --> 00:13:39,710
Bon, je m'appelle Silke.
130
00:13:40,001 --> 00:13:44,960
Je suis née à l'Est, mais je vis
dans la partie ouest de la ville.
131
00:13:45,251 --> 00:13:46,668
Je m'appelle Jochen.
132
00:13:47,085 --> 00:13:48,835
Je suis venu à Berlin
133
00:13:49,126 --> 00:13:53,293
pour échapper au service militaire
134
00:13:53,626 --> 00:13:57,835
et pour voir les squats
dont tout le monde parle.
135
00:13:58,168 --> 00:13:59,918
Et puis...
136
00:14:01,543 --> 00:14:04,626
Maintenant j'habite ici et je ne fais rien.
137
00:14:05,251 --> 00:14:08,918
- On va tester cette bagnole.
- C'est pas la nôtre !
138
00:14:11,751 --> 00:14:13,876
J'avais du mal à suivre,
139
00:14:15,126 --> 00:14:17,335
mais j'avais retenu quelques mots :
140
00:14:17,751 --> 00:14:19,376
Kaputtniks
141
00:14:20,335 --> 00:14:21,793
ou Radikalinski.
142
00:14:26,585 --> 00:14:31,335
Berlin rendait claustrophobe,
il y avait une ambiance quasi surréaliste.
143
00:14:31,626 --> 00:14:36,418
C'était une ville austère et froide,
où planait une atmosphère intense.
144
00:14:39,210 --> 00:14:40,835
Voici la Oranienstrasse,
145
00:14:42,501 --> 00:14:45,460
la rue principale du quartier de Kreuzberg.
146
00:14:50,710 --> 00:14:52,585
80% de magasins turcs.
147
00:15:07,710 --> 00:15:10,210
C'est le début du parcours touristique.
148
00:15:10,501 --> 00:15:13,585
Les 50 centimètres au pied du Mur
appartiennent l'Est.
149
00:15:13,876 --> 00:15:17,501
Tout le monde fait des graffitis dessus.
150
00:15:17,876 --> 00:15:22,876
Mais maintenant le gouvernement
donne beaucoup d'argent
151
00:15:23,668 --> 00:15:26,626
à des artistes étrangers pour le peindre.
152
00:15:31,710 --> 00:15:34,960
"Détruis ce que tu ne comprends pas."
153
00:15:36,376 --> 00:15:39,460
"Propriété de la classe 10B."
154
00:15:40,376 --> 00:15:43,293
"Nous avons tous
besoin de lumière pour vivre."
155
00:15:46,418 --> 00:15:51,626
Comme pour les autres touristes, ma visite
s'achevait là, au pied du Mur de Berlin.
156
00:15:53,168 --> 00:15:58,293
Nous apercevons désormais le Mur de Berlin.
Il se trouve juste devant nous.
157
00:15:58,710 --> 00:16:03,251
Derrière le Mur, la tour de télévision,
de la RDA, 4e plus haute du monde.
158
00:16:09,293 --> 00:16:11,001
Après la guerre,
159
00:16:11,293 --> 00:16:15,668
Berlin a été partagée
entre les quatre puissances alliées.
160
00:16:15,960 --> 00:16:18,668
Les Russes ont eu Berlin-Est,
161
00:16:18,960 --> 00:16:22,460
tandis que Berlin-Ouest
a été répartie entre
162
00:16:23,126 --> 00:16:26,293
nous, les Américains et les Français.
163
00:16:45,293 --> 00:16:47,376
VOUS QUITTEZ LE SECTEUR AMÉRICAIN
164
00:16:51,376 --> 00:16:55,001
Le Mur traverse Berlin
sur une distance de 45 km
165
00:16:55,418 --> 00:16:59,501
et entoure la ville
sur une longueur de 115 kilomètres.
166
00:16:59,918 --> 00:17:02,418
Il mesure en moyenne 3,5 mètres de haut,
167
00:17:02,876 --> 00:17:06,585
ses fondations s'enfoncent
d'un mètre dans le sol.
168
00:17:09,835 --> 00:17:11,543
Regarde où tu vas, abruti !
169
00:17:12,418 --> 00:17:18,335
Veuillez retirer vos écouteurs pour marcher,
courir ou conduire sur la base militaire.
170
00:17:18,626 --> 00:17:22,835
Décret de l'armée numéro 385/55
sur la sécurité routière.
171
00:17:23,126 --> 00:17:26,793
Une autre manière de l'armée
d'assurer votre sécurité.
172
00:17:27,085 --> 00:17:30,460
Le meilleur son de la ville : 88 FM.
173
00:18:13,835 --> 00:18:16,918
En cas d'intervention
des forces est-allemandes,
174
00:18:17,210 --> 00:18:21,001
nous ne pouvons pas garantir
pour votre sécurité.
175
00:18:24,918 --> 00:18:28,710
Veuillez quitter immédiatement
le territoire de RDA.
176
00:18:33,876 --> 00:18:35,960
Berlin n'était pas belle,
177
00:18:39,001 --> 00:18:41,376
mais terriblement sexy !
178
00:18:51,668 --> 00:18:57,043
Mon guide me trouva une place
dans un squat près de Nollendorfplatz.
179
00:18:58,001 --> 00:19:02,626
Au lieu d'une clé normale,
on me donna un passe-partout.
180
00:19:04,418 --> 00:19:06,376
Le concept me plaisait bien.
181
00:19:06,668 --> 00:19:11,210
Ça faisait six fois mon ancien appartement
et c'était gratuit,
182
00:19:11,793 --> 00:19:14,460
ce qui rentrait fort bien dans mon budget.
183
00:19:19,668 --> 00:19:24,668
Les appartements berlinois étaient
spartiates et quasiment jamais meublés.
184
00:19:25,668 --> 00:19:28,876
Les pièces faisaient 4 mètres de haut,
mais on vivait au sol.
185
00:19:30,043 --> 00:19:33,251
On était mobiles,
toujours prêts à repartir.
186
00:19:35,876 --> 00:19:41,210
Bien sûr, cet appartement
parfaitement situé et totalement gratuit
187
00:19:41,501 --> 00:19:43,293
avait ses petits inconvénients.
188
00:19:43,585 --> 00:19:47,710
À l'extérieur,
sous nos fenêtres et dans nos cours,
189
00:19:48,001 --> 00:19:50,376
l'ours de Berlin dansait.
190
00:19:52,751 --> 00:19:55,460
Nous faisions la guerre
aux gardiens de la paix,
191
00:19:55,876 --> 00:19:58,001
mais nous allions verser des larmes.
192
00:20:07,126 --> 00:20:11,710
Notre quartier était devenu
la base d'entraînement des autorités.
193
00:20:12,710 --> 00:20:16,460
On nous pourchassait en cars verts
et nous ripostions.
194
00:21:09,751 --> 00:21:13,543
Au bout d'un temps,
ce jeu finit par nous lasser.
195
00:21:13,835 --> 00:21:18,293
Au lieu de me décourager, cela me plongea
un peu plus dans la vie nocturne.
196
00:21:25,585 --> 00:21:28,918
J'étais tombé les deux pieds dedans.
197
00:21:29,210 --> 00:21:33,376
C'est là que je fis la connaissance
du plus allemand des Allemands :
198
00:21:33,793 --> 00:21:36,168
Heino, le "vrai Heino".
199
00:21:39,501 --> 00:21:44,418
On disait qu'il avait un double maléfique
qui chantait de la variété allemande.
200
00:21:45,001 --> 00:21:46,418
Je ne connaissais que l'original.
201
00:21:46,960 --> 00:21:49,501
Je rencontrai aussi
le réalisateur Jörg Buttgereit,
202
00:21:49,918 --> 00:21:52,168
avec qui on tourna quelques films gores.
203
00:21:52,460 --> 00:21:56,751
La plupart de ses films avaient été mis
à l'index par les autorités.
204
00:21:57,085 --> 00:22:00,710
Le vrai Heino avait un magasin de disques,
le "Scheissladen",
205
00:22:01,210 --> 00:22:02,460
le "magasin de merde".
206
00:22:02,751 --> 00:22:07,460
On y trouvait des disques indés, importés,
piratés et aussi des cassettes.
207
00:22:14,043 --> 00:22:17,585
Grâce à Heino, je fis ma première
découverte musicale berlinoise :
208
00:22:17,876 --> 00:22:19,835
Die Toten Hosen.
209
00:22:21,335 --> 00:22:22,501
Ils foncent
210
00:22:23,793 --> 00:22:25,168
sur les routes.
211
00:22:26,543 --> 00:22:28,126
Et les rues
212
00:22:29,085 --> 00:22:30,835
sont désertes.
213
00:22:32,960 --> 00:22:37,460
OK, ils étaient de Düsseldorf,
mais ils passaient leur temps à Berlin
214
00:22:38,168 --> 00:22:41,293
et je finis par devenir
leur ingénieur du son.
215
00:22:43,418 --> 00:22:47,543
Petite frappe, oh Baby,
Baby, petite frappe,
216
00:22:47,960 --> 00:22:50,210
oh Baby, Baby, petite frappe,
217
00:22:50,835 --> 00:22:55,585
on dit que c'est des petites frappes,
yeah, yeah, yeah, yeah !
218
00:22:59,126 --> 00:23:00,626
Je vivais un rêve éveillé.
219
00:23:00,918 --> 00:23:04,626
J'étais à Berlin, j'avais un appartement
220
00:23:04,918 --> 00:23:07,960
et la musique me rapportait
quelques deutsche marks.
221
00:23:08,668 --> 00:23:12,251
Mais il manquait un truc :
une copine berlinoise.
222
00:23:13,710 --> 00:23:17,210
Mon premier rencard allemand
aurait pu y remédier.
223
00:23:21,168 --> 00:23:23,251
MOI, CHRISTIANE F.
13 ANS, DROGUÉE, PROSTITUÉE
224
00:23:30,918 --> 00:23:34,835
J'attendais beaucoup de ce rendez-vous.
Mais la fille ne vint pas.
225
00:23:35,126 --> 00:23:38,835
Alors je finis par donner son ticket
à une autre.
226
00:23:52,168 --> 00:23:54,710
Mon inconnue me plaisait bien.
227
00:23:55,251 --> 00:23:58,793
Mais elle ne parlait pas anglais,
et moi, pas allemand.
228
00:23:59,626 --> 00:24:00,626
Dommage.
229
00:24:00,960 --> 00:24:03,710
- Je veux me piquer aussi.
- Je crois pas, non.
230
00:24:04,335 --> 00:24:07,376
Que je sniffe ou que je me pique,
quelle différence !
231
00:24:07,668 --> 00:24:09,668
Et comment.
Un shoot, c'est super violent.
232
00:24:09,960 --> 00:24:11,501
J'aurais pu lui parler de Bowie.
233
00:24:11,793 --> 00:24:13,210
Tu me files ta seringue ?
234
00:24:13,710 --> 00:24:15,918
Et elle aurait pu me
parler de Christiane F.,
235
00:24:16,668 --> 00:24:18,751
héroïne d'un film avant
même d'avoir 20 ans.
236
00:24:26,168 --> 00:24:29,418
Je sortais souvent, au "SO36" par exemple,
237
00:24:29,710 --> 00:24:33,376
un des clubs les plus en vue,
situé en plein Kreuzberg.
238
00:24:45,376 --> 00:24:48,626
Les groupes les plus déjantés
venaient y jouer.
239
00:24:54,543 --> 00:24:57,335
À les regarder sur scène...
240
00:24:58,168 --> 00:25:01,460
Quoi ? Vous avez plus de bière ?
241
00:25:02,585 --> 00:25:06,168
On sentait que ces artistes
étaient toujours sur le fil,
242
00:25:06,668 --> 00:25:10,543
pas seulement dans leur musique,
mais aussi dans leur existence.
243
00:25:28,501 --> 00:25:31,126
C'est là que j'ai rencontré Gudrun Gut.
244
00:25:32,293 --> 00:25:35,085
C'était le moteur de la scène berlinoise,
245
00:25:35,960 --> 00:25:38,460
toujours à l'origine de nouveaux projets.
246
00:25:39,210 --> 00:25:41,710
Le dernier en date était un groupe féminin.
247
00:25:42,251 --> 00:25:45,501
On n'avait jamais rien vu,
ni entendu de pareil.
248
00:25:46,335 --> 00:25:48,293
Soulève mes mains, soulève mes bras.
249
00:25:49,585 --> 00:25:52,251
Soulève mes épaules, soulève mes jambes.
250
00:25:53,168 --> 00:25:55,626
Soulève mes cuisses, soulève ma poitrine.
251
00:26:00,335 --> 00:26:01,501
De l'eau claire et fraîche.
252
00:26:01,793 --> 00:26:04,585
Soulève mes mains, soulève mes bras.
253
00:26:05,960 --> 00:26:08,293
Soulève mes jambes, soulève mes cuisses.
254
00:26:09,168 --> 00:26:10,376
Soulève ma poitrine.
255
00:26:10,668 --> 00:26:13,460
Je ferme les yeux.
256
00:26:15,251 --> 00:26:17,501
De l'eau claire et fraîche...
257
00:26:26,001 --> 00:26:28,293
Les filles étaient peu conventionnelles.
258
00:26:30,210 --> 00:26:32,001
Résolument différentes.
259
00:26:32,293 --> 00:26:36,835
On n'est ni un groupe new wave,
ni un groupe punk,
260
00:26:38,751 --> 00:26:40,293
ni... On est quoi au juste ?
261
00:26:40,585 --> 00:26:43,418
On va pas se coller une étiquette.
On fait la musique
262
00:26:43,710 --> 00:26:48,210
qui nous plaît,
sans chercher à suivre la mode.
263
00:26:48,501 --> 00:26:53,626
Même si Joy Division est très à la mode,
on va pas faire la même chose.
264
00:26:59,001 --> 00:27:02,626
À l'époque, je travaillais
au "Zensor" à Schöneberg.
265
00:27:03,043 --> 00:27:04,918
Je vendais des disques.
266
00:27:06,460 --> 00:27:10,335
Les gens n'avaient
que Joy Division à la bouche
267
00:27:10,668 --> 00:27:13,876
et ça m'énervait tellement.
268
00:27:14,168 --> 00:27:18,293
Tout le monde voulait du Joy Division,
sinon rien.
269
00:27:18,585 --> 00:27:23,126
C'était presque comme vendre du Madonna.
270
00:27:23,418 --> 00:27:27,501
J'en pouvais plus de Joy Division.
Pour moi, c'était de la merde.
271
00:27:29,210 --> 00:27:33,001
C'était beaucoup trop populaire.
Mais un sacré truc, quand même.
272
00:27:33,293 --> 00:27:36,460
Ils étaient presque des héros à l'époque.
273
00:27:38,251 --> 00:27:42,418
Je savais que Berlin plairait beaucoup
à Joy Division et Ian Curtis.
274
00:27:54,085 --> 00:27:57,251
En tant que représentant
du label Factory Records à Berlin,
275
00:27:57,543 --> 00:28:02,168
j'organisai un concert au cinéma Kant
pour mes potes de Manchester.
276
00:28:09,251 --> 00:28:14,418
Le seul concert de Joy Division à Berlin
fût un véritable flop.
277
00:28:15,085 --> 00:28:18,001
Il y avait à peine 150 spectateurs.
278
00:28:18,293 --> 00:28:20,376
Mais le groupe s'amusa quand même.
279
00:28:21,001 --> 00:28:25,626
Leur chanson "Komakino"
est le récit de leur expérience berlinoise.
280
00:28:26,751 --> 00:28:29,251
Ian Curtis traversait
une période difficile,
281
00:28:29,710 --> 00:28:34,376
comme Bowie, lorsqu'il se retira à Berlin
pour chercher l'inspiration.
282
00:28:34,668 --> 00:28:39,960
Ce fut l'un de leurs derniers disques
et n'existe qu'en flexi disque.
283
00:28:42,460 --> 00:28:45,501
Quatre mois plus tard, Ian était mort.
284
00:28:46,126 --> 00:28:49,293
Il se pendit à seulement 23 ans.
285
00:28:49,918 --> 00:28:52,543
Ce fut très dur pour moi.
286
00:28:53,001 --> 00:28:55,626
C'était comme si un monde s'écroulait.
287
00:28:58,001 --> 00:29:01,751
Mais une chose était sûre :
je ne voulais pas retourner à Manchester.
288
00:29:09,210 --> 00:29:11,418
Berlin s'était emparée de moi.
289
00:29:11,710 --> 00:29:16,960
Le groupe Ideal décrivait sa beauté
comme personne, grâce à leur hymne pop,
290
00:29:17,418 --> 00:29:19,710
"Wir stehn auf Berlin",
291
00:29:22,626 --> 00:29:25,668
"On est dingues de Berlin".
292
00:29:28,335 --> 00:29:33,585
Leur musique était unique,
très différente de celle des anglo-saxons.
293
00:29:34,168 --> 00:29:36,210
Au début, je chantais en anglais,
294
00:29:36,835 --> 00:29:41,751
car c'était plus facile de se cacher
derrière des "baby" et des "ooh ah".
295
00:29:42,043 --> 00:29:46,585
Mais en chantant en
allemand, on se met à nu,
296
00:29:47,001 --> 00:29:52,126
car le public comprend les paroles.
Le public le sent si on ment.
297
00:29:52,418 --> 00:29:56,876
C'était le début de ce qu'on allait appeler
la "neue deutsche Welle".
298
00:29:57,168 --> 00:29:59,335
la "nouvelle vague allemande".
299
00:29:59,751 --> 00:30:05,335
Après ça, tous les groupes allemands
se mirent à chanter dans leur langue.
300
00:30:10,043 --> 00:30:14,710
J'avais vu Ideal à un concert
de soutien aux squatteurs de Kreuzberg.
301
00:30:15,001 --> 00:30:18,626
L'évènement avait pour but
d'attirer l'attention des médias.
302
00:30:35,376 --> 00:30:38,543
MIS EN ÉTAT DE SQUAT
303
00:30:39,585 --> 00:30:44,293
Le nombre de squats
dépassa vite le Sénat de Berlin,
304
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
qui avait ses recours
pour les faire évacuer.
305
00:30:49,335 --> 00:30:54,001
Veuillez retourner derrière la barrière.
Reculez, s'il vous plaît.
306
00:30:54,293 --> 00:30:58,418
- Un instant !
- Allez de l'autre côté.
307
00:30:59,626 --> 00:31:02,335
Une manifestation contre les expulsions
308
00:31:02,751 --> 00:31:05,335
devint le théâtre d'un évènement tragique.
309
00:31:12,418 --> 00:31:16,418
Chassée par la police, la foule
s'est dirigée vers la Potsdamer Strasse,
310
00:31:16,918 --> 00:31:19,126
où le trafic n'avait pas été interrompu.
311
00:31:25,710 --> 00:31:30,126
Klaus-Jürgen Rattay, 18 ans,
est renversé par un bus, il meurt.
312
00:31:45,168 --> 00:31:49,210
Ce fut un véritable choc, qui
radicalisa la communauté des squatteurs.
313
00:31:49,501 --> 00:31:52,168
Inflexible, le Sénat eût la brillante idée
314
00:31:52,585 --> 00:31:54,793
de renforcer les prérogatives de la police.
315
00:31:55,876 --> 00:31:59,210
Tout d'un coup,
les flics portaient des gilets pare-balles.
316
00:31:59,501 --> 00:32:01,085
Ils ressemblaient à des RoboCops.
317
00:32:01,376 --> 00:32:07,168
En réponse, les squatteurs militèrent
avec plus d'acharnement.
318
00:32:09,460 --> 00:32:11,501
Du pain béni pour les médias.
319
00:32:11,876 --> 00:32:15,460
ÉMEUTES À BERLIN :
PREMIÈRE VICTIME
320
00:33:47,085 --> 00:33:48,876
Mais la vie continua.
321
00:33:55,043 --> 00:33:57,168
On filait sur les rails de la nuit,
322
00:33:57,710 --> 00:34:01,543
mangeant des space cakes
et sniffant du speed bon marché.
323
00:34:09,001 --> 00:34:10,460
Tout était "geil", "génial",
324
00:34:11,418 --> 00:34:14,293
un des mots les plus importants
que j'ai appris.
325
00:34:34,960 --> 00:34:36,751
Mais toutes les nuits avaient une fin.
326
00:34:37,251 --> 00:34:39,918
Ensuite, il fallait affronter la journée.
327
00:34:40,668 --> 00:34:42,585
C'était quoi la suite ?
328
00:34:42,960 --> 00:34:47,626
Mon job de représentant de Factory Records
ne m'occupait pas à plein temps.
329
00:34:47,918 --> 00:34:51,210
Et puis, je voulais plus
qu'une part du gâteau,
330
00:34:51,501 --> 00:34:53,918
je voulais toute la boulangerie.
331
00:34:54,335 --> 00:34:57,501
ON VEUT PLUS QU'UNE PART DU GÂTEAU,
ON VEUT TOUTE LA BOULANGERIE
332
00:34:57,793 --> 00:35:01,960
En plus, j'étais obnubilé
par le groupe de Gudrun, Malaria !
333
00:35:02,418 --> 00:35:05,335
La guerre est là,
mais pour un jour seulement,
334
00:35:05,626 --> 00:35:07,668
demain tout redeviendra normal,
335
00:35:10,043 --> 00:35:12,710
rien n'est perdu...
336
00:35:13,626 --> 00:35:15,293
Qu'est-ce qu'il y a ?
337
00:35:15,626 --> 00:35:19,585
Alors j'ai postulé pour...
Pour quoi exactement ?
338
00:35:20,793 --> 00:35:23,210
Mark Reeder était notre manager.
339
00:35:23,626 --> 00:35:25,460
Enfin pour ce que ça veut dire.
340
00:35:25,751 --> 00:35:29,085
À l'époque,
le métier n'était pas professionnalisé.
341
00:35:29,376 --> 00:35:32,460
Il était Anglais,
connaissait le monde de la musique,
342
00:35:33,043 --> 00:35:34,460
et le milieu était petit.
343
00:35:34,751 --> 00:35:36,960
C'était un mec dynamique.
344
00:35:37,293 --> 00:35:40,043
On lui a plu et il nous a aidées.
345
00:35:41,918 --> 00:35:45,835
Il ne voulait pas qu'on l'appelle manager,
mais il l'était.
346
00:35:46,126 --> 00:35:50,918
On disait : "Mark Reeder est
notre manager." Ça sonnait bien.
347
00:35:51,918 --> 00:35:55,876
Je m'occupais du son, des salles de
concerts et de la première partie.
348
00:35:56,293 --> 00:35:58,460
J'étais leur homme à tout faire.
349
00:36:01,168 --> 00:36:05,376
Au début, on se lâchait complètement,
on faisait juste du bruit.
350
00:36:05,793 --> 00:36:08,751
On s'est enregistrées
et on a écouté les cassettes,
351
00:36:09,043 --> 00:36:14,251
et à partir de là, on a essayé
de développer notre propre son.
352
00:36:26,501 --> 00:36:30,751
Les filles de Malaria ! étaient
différentes, androgynes et mystérieuses,
353
00:36:31,043 --> 00:36:33,626
mais surtout, très originales.
354
00:36:35,585 --> 00:36:40,501
Les gens venaient pour voir des filles
jouer, mais pas pour notre musique.
355
00:36:41,460 --> 00:36:42,835
L'argent gouverne le monde.
356
00:36:46,710 --> 00:36:52,835
Notre musique est plus violente
que celle des mecs, plus brutale.
357
00:36:53,960 --> 00:36:58,168
Je préfère travailler avec des filles,
plutôt qu'avec des mecs.
358
00:36:58,585 --> 00:37:02,376
Les mecs veulent toujours
te dire ce qui est bien ou pas,
359
00:37:02,668 --> 00:37:06,210
mais je crois que
je le sais très bien moi-même.
360
00:37:07,335 --> 00:37:09,585
Gudrun ne faisait pas que de la musique.
361
00:37:09,876 --> 00:37:13,835
Elle tenait aussi une boutique de fringues
sur la Goltzstrasse.
362
00:37:14,626 --> 00:37:17,793
Elle devint le point de rencontre
de notre petite scène.
363
00:37:21,251 --> 00:37:26,043
La boutique avait un locataire
qui dormait sur un vieux matelas :
364
00:37:26,501 --> 00:37:28,793
Blixa Bargeld.
365
00:37:32,126 --> 00:37:35,793
Blixa était un personnage fantaisiste,
même pour Berlin.
366
00:37:36,126 --> 00:37:38,835
C'était un ami proche de Gudrun.
367
00:37:46,043 --> 00:37:49,168
Le soleil brille, les oiseaux chantent,
368
00:37:49,460 --> 00:37:52,626
le monde est beau, les gens sont bons.
369
00:37:56,251 --> 00:37:59,460
Berlin-Ouest était
un îlot de créativité un peu à part,
370
00:37:59,751 --> 00:38:02,751
mais c'était ma seule référence.
371
00:38:03,335 --> 00:38:06,543
Tout le reste était juste
différent de Berlin-Ouest.
372
00:38:08,501 --> 00:38:11,876
Les loyers étaient bien moins chers
qu'ailleurs en RFA.
373
00:38:12,168 --> 00:38:16,918
On pouvait survivre
avec un minimum d'argent à Berlin-Ouest.
374
00:38:20,960 --> 00:38:26,293
Et en même temps,
cette atmosphère a attiré beaucoup de gens,
375
00:38:26,710 --> 00:38:32,293
d'Allemagne de l'Ouest et d'ailleurs,
et les a poussés à rester à Berlin-Ouest.
376
00:38:37,751 --> 00:38:41,210
Malaria ! vient de sortir son propre album.
377
00:38:41,501 --> 00:38:46,918
Voici donc un morceau du disque
"Die Hausfrauen - New-York Berlin".
378
00:38:47,293 --> 00:38:52,585
J'avais déjà envoyé une démo
au célèbre DJ anglais, John Peel.
379
00:39:00,876 --> 00:39:06,376
Désormais, mon amie Muriel Gray voulait
faire un documentaire sur Berlin-Ouest
380
00:39:06,668 --> 00:39:09,751
pour la télévision anglaise.
381
00:39:10,085 --> 00:39:14,460
On voit ici une frontière
entre deux entités politiques,
382
00:39:14,751 --> 00:39:17,210
mais ça ressemble juste à un mur de jardin.
383
00:39:17,501 --> 00:39:20,751
- C'est le rideau de fer !
- Je sais, le fameux !
384
00:39:26,251 --> 00:39:28,793
Quelle est la différence, s'il y en a une,
385
00:39:29,085 --> 00:39:32,626
entre les musiciens de Berlin
et ceux de Grande-Bretagne ?
386
00:39:32,918 --> 00:39:37,585
Il y a une grosse différence.
En fait, il y a...
387
00:39:38,085 --> 00:39:42,751
Les artistes ne cherchent pas
à faire partie d'un seul groupe.
388
00:39:43,043 --> 00:39:47,293
Ils aiment bien passer de l'un à l'autre,
changer de groupe.
389
00:39:47,585 --> 00:39:52,376
Donc ces gens jouent
dans des tas de groupes différents ?
390
00:39:52,668 --> 00:39:55,835
Oui, c'est comme un groupe géant.
391
00:39:56,126 --> 00:39:58,960
Muriel n'en revenait pas.
392
00:39:59,418 --> 00:40:03,793
L'île de Berlin-Ouest
n'avait rien à voir avec l'île anglaise.
393
00:40:05,668 --> 00:40:08,543
L'instant, la liberté et la créativité
394
00:40:08,960 --> 00:40:12,085
comptait plus que le succès commercial.
395
00:40:12,835 --> 00:40:16,043
Notre devise : "Vas-y, fonce."
396
00:40:17,960 --> 00:40:22,793
Je me contorsionnais tant et plus
pour sortir de la rondeur du trou.
397
00:40:23,376 --> 00:40:28,043
Les mains butées refusaient
de voir tomber le joyeux gobelet.
398
00:40:28,918 --> 00:40:31,585
Voir tomber le joyeux gobelet !
399
00:40:38,251 --> 00:40:43,293
De l'ignoble trou émergeait
une créature hideuse qui se mit
400
00:40:43,585 --> 00:40:49,168
à ronger ma chair.
Seuls restèrent les os dénudés !
401
00:40:49,668 --> 00:40:52,460
Seuls restèrent les os dénudés !
402
00:40:52,751 --> 00:40:57,001
Muriel était ravie. Quelques artistes
seulement se la jouaient inaccessibles.
403
00:40:58,168 --> 00:41:03,543
Il y a une raison particulière
pour laquelle tu veux filmer Berlin ?
404
00:41:04,626 --> 00:41:07,210
La ville m'intéresse, c'est tout.
405
00:41:07,501 --> 00:41:10,418
Tu crois qu'à travers un film
on peut comprendre ?
406
00:41:11,168 --> 00:41:15,043
Tu veux filmer l'essence de Berlin ?
Ça me paraît impossible...
407
00:41:17,501 --> 00:41:19,460
Bien sûr que c'était possible.
408
00:41:20,043 --> 00:41:23,085
Il fallait juste réussir à rentrer
au "Risiko".
409
00:41:26,293 --> 00:41:27,876
Blixa bossait au bar
410
00:41:28,168 --> 00:41:32,126
et faisait boire ses clients
jusqu'à ce qu'ils s'écroulent.
411
00:41:36,585 --> 00:41:39,210
La vie nocturne de Berlin
est assez exceptionnelle.
412
00:41:39,501 --> 00:41:42,251
Ça commence à minuit,
pour finir vers 9h du matin.
413
00:41:42,543 --> 00:41:47,293
Il n'y a pas que des repères de "punks"...
Le terme n'est pas très apprécié.
414
00:41:47,585 --> 00:41:50,460
Il y a aussi des bars, des cafés, etc.
415
00:41:50,751 --> 00:41:54,460
Ce qui explique ma mine de déterrée.
416
00:41:54,751 --> 00:41:58,126
Allez jetez un œil
pendant qu'on finit nos verres.
417
00:43:09,001 --> 00:43:12,793
- C'est vraiment ça Berlin ?
- Oui, c'est ça Berlin.
418
00:43:15,085 --> 00:43:18,918
Excusez-moi.
Christiane ? Voici Christiane F.
419
00:43:19,210 --> 00:43:23,043
- Qu'est-ce que tu fais à Berlin ?
- Deux secondes... Mark !
420
00:43:24,001 --> 00:43:25,710
- Traduction !
- Voilà.
421
00:43:26,085 --> 00:43:27,585
Qu'est-ce que tu fais à Berlin ?
422
00:43:27,876 --> 00:43:30,543
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Ce que je fais ?
423
00:43:30,835 --> 00:43:33,585
Ben, je vis ici, j'habite ici.
424
00:43:33,960 --> 00:43:37,543
Et ça te plaît ?
C'est ça une soirée type à Berlin ?
425
00:43:37,835 --> 00:43:39,043
Tout à fait.
426
00:43:39,835 --> 00:43:42,668
C'est quoi pour toi le vrai Berlin ?
427
00:43:42,960 --> 00:43:47,376
- Elle a dit quoi ?
- C'est quoi pour toi le vrai Berlin ?
428
00:43:48,543 --> 00:43:53,043
C'est la ville la plus intéressante
d'Allemagne.
429
00:44:01,626 --> 00:44:04,751
Le lendemain,
on réussit enfin à convaincre Blixa
430
00:44:05,043 --> 00:44:10,460
que la crédibilité de notre documentaire
dépendait des Einstürzenden Neubauten.
431
00:44:11,251 --> 00:44:13,876
ÉCOUTER LA MUSIQUE COMMERCIALE
NE SERT QU'AUX RÉACS
432
00:44:14,168 --> 00:44:17,585
Ils étaient le fer de lance
d'un mouvement avant-gardiste,
433
00:44:18,376 --> 00:44:21,335
radicalement opposé
aux géants de l'industrie musicale.
434
00:44:21,668 --> 00:44:27,335
Ils s'appelaient les "geniale Dilettanten",
les "dilettantes géniales".
435
00:44:30,668 --> 00:44:35,126
À ce moment là,
je me suis interrogé sur ma situation,
436
00:44:35,418 --> 00:44:37,668
et sur mon environnement personnel,
437
00:44:37,960 --> 00:44:43,668
en tant qu'habitant de Berlin-Ouest
sans papiers, sans adresse, sans travail,
438
00:44:43,960 --> 00:44:46,460
sans revenus, sans diplôme.
439
00:44:49,835 --> 00:44:53,210
Si je meurs, et je meurs, meurs du scorbut.
440
00:44:55,043 --> 00:44:56,043
Du scorbut.
441
00:44:56,626 --> 00:44:58,376
Je meurs du scorbut.
442
00:45:01,835 --> 00:45:05,835
Alors je suis passé d'un groupe à l'autre,
443
00:45:06,126 --> 00:45:08,960
et l'un d'eux était
les Einstürzende Neubauten.
444
00:45:09,960 --> 00:45:12,710
Nourris mon égo !
445
00:45:25,585 --> 00:45:28,335
Tire !
446
00:45:31,210 --> 00:45:33,418
On organisait des expéditions.
447
00:45:34,126 --> 00:45:37,960
On investissait des lieux industriels
448
00:45:38,376 --> 00:45:42,585
et on faisait de la musique
avec trois fois rien.
449
00:45:49,418 --> 00:45:55,376
C'étaient des lieux cachés, dans des
piliers de ponts d'autoroutes ou de trains,
450
00:45:55,668 --> 00:46:01,335
qui avaient quelque chose de magique
et une acoustique incroyable.
451
00:46:05,210 --> 00:46:08,335
Confinés dans un espace
d'à peine 1,5 mètre de haut,
452
00:46:08,626 --> 00:46:13,210
à l'intérieur d'une structure en métal
qui doit faire 40 mètres de long,
453
00:46:13,501 --> 00:46:15,793
avec le bruit des camions au dessus,
454
00:46:16,085 --> 00:46:19,835
c'est difficile de jouer un truc
en phase avec le mouvement pacifiste.
455
00:46:30,751 --> 00:46:35,710
On travaillait pas seulement
avec des ponts d'autoroutes,
456
00:46:36,001 --> 00:46:40,043
on travaillait avec absolument
tout et n'importe quoi.
457
00:46:41,293 --> 00:46:45,418
Surtout avec des trucs
complètement insolites.
458
00:46:56,835 --> 00:47:02,126
Évidemment, d'autres musiciens berlinois
utilisaient des instruments conventionnels.
459
00:47:08,335 --> 00:47:12,918
Die Ärzte, par exemple,
un groupe de fun-punk que j'adorais.
460
00:47:13,210 --> 00:47:17,001
Je réussis à convaincre Muriel
de les filmer aussi.
461
00:47:18,835 --> 00:47:21,251
Eva ! Eva !
462
00:47:24,168 --> 00:47:28,418
Afin d'éveiller l'intérêt du public anglais
pour un groupe punk allemand,
463
00:47:29,126 --> 00:47:32,793
il fallait un truc accrocheur
pour leur premier passage télé.
464
00:47:33,501 --> 00:47:36,960
Le groupe écrivit donc
une chanson d'amour sarcastique,
465
00:47:37,460 --> 00:47:40,710
un sujet que même les Anglais
pouvaient comprendre.
466
00:47:51,793 --> 00:47:56,043
Ah, Jan. - Salut Muriel.
- Salut ! Merci d'être là !
467
00:47:56,335 --> 00:47:58,543
- Tu veux du café ?
- Oui, merci.
468
00:47:58,835 --> 00:48:02,376
Déjà, est-ce que Berlin-Ouest
est si dingue que ça ?
469
00:48:02,668 --> 00:48:06,835
On imagine un truc décadent,
comme dans le film "Cabaret"...
470
00:48:07,126 --> 00:48:11,085
C'est vraiment ça !
Tu savais qu'ici, dans les années 1920,
471
00:48:11,876 --> 00:48:16,251
c'était l'endroit où tout le monde
venait prendre de la cocaïne.
472
00:48:16,543 --> 00:48:21,918
- Dans ce café de mémés ?
- Elles étaient plus jeunes à l'époque.
473
00:48:22,960 --> 00:48:28,168
Alors voici les vestiges des années cocaïne ?
- Oui, regarde leur nez !
474
00:48:37,793 --> 00:48:40,293
Ses yeux sombres
475
00:48:41,251 --> 00:48:44,418
promettaient de la sensualité.
476
00:48:45,335 --> 00:48:48,001
Elle voulait partir avec moi,
477
00:48:48,710 --> 00:48:50,710
aucun chemin n'était trop long pour elle.
478
00:48:51,293 --> 00:48:52,293
Heil, Heil, Heil.
479
00:48:52,710 --> 00:48:55,376
Elle était toujours
480
00:48:56,251 --> 00:48:57,501
prête à tout pour moi.
481
00:49:00,251 --> 00:49:02,168
Je ne l'oublierai pas
482
00:49:03,126 --> 00:49:05,126
jusqu'à la fin des temps.
483
00:49:08,126 --> 00:49:12,126
C'était la plus belle de toutes les femmes
- Eva Braun...
484
00:49:12,585 --> 00:49:15,835
- La plus belle de toutes...
- Eva Braun...
485
00:49:38,460 --> 00:49:42,668
Comment tu vois l'avenir
des groupes berlinois ?
486
00:49:42,960 --> 00:49:46,876
Il y en a peu qui ont
un succès international.
487
00:49:47,168 --> 00:49:50,418
Tu penses que ça va changer ?
488
00:49:52,460 --> 00:49:57,335
Je ne pense pas.
Les Einstürzenden Neubauten ont réussi
489
00:49:57,626 --> 00:50:02,293
car ils sont novateurs.
Ça m'étonnerait qu'on perce au Royaume-Uni
490
00:50:02,585 --> 00:50:04,460
parce que notre musique...
491
00:50:05,085 --> 00:50:09,293
Ce qu'on fait, vous l'avez déjà,
avec The Undertones, The Buzzcocks...
492
00:50:09,585 --> 00:50:13,001
Ils étaient meilleurs que nous, mais...
493
00:50:15,126 --> 00:50:19,793
C'est difficile de percer à l'étranger
pour un groupe allemand,
494
00:50:20,085 --> 00:50:24,418
parce que pour être sincère,
il faut chanter en allemand,
495
00:50:24,710 --> 00:50:26,376
alors personne ne comprend.
496
00:50:28,376 --> 00:50:29,960
Mais Farin se trompait.
497
00:50:32,460 --> 00:50:35,001
On pouvait devenir une star
avec des textes allemands,
498
00:50:35,293 --> 00:50:39,376
car il y avait Jim Rakete,
et il était prêt à sortir l'artillerie pop.
499
00:50:39,960 --> 00:50:45,001
Il était photographe, artiste, dénicheur
de talents, producteur et manager.
500
00:50:51,085 --> 00:50:54,626
Dans son atelier de Kreuzberg, la "Fabrik",
501
00:50:55,376 --> 00:50:57,168
les projets fusaient.
502
00:51:01,085 --> 00:51:05,835
Jim Rakete conduisit Nina Hagen
et bien d'autres au succès international.
503
00:51:06,251 --> 00:51:10,168
Berlin est une vraie colonie américaine
en ce qui concerne le rock.
504
00:51:10,585 --> 00:51:14,043
On a grandi avec AFN, la radio
de l'armée américaine, et Coca-Cola.
505
00:51:14,335 --> 00:51:18,251
Il y avait beaucoup
d'influences culturelles des États-Unis.
506
00:51:18,543 --> 00:51:22,210
Et puis, Berlin est une ville meurtrie,
et sa musique aussi.
507
00:51:23,001 --> 00:51:26,626
Mais avec Nena, il fit un carton.
508
00:51:31,168 --> 00:51:34,626
Nena réussit à accomplir
ce que l'on croyait impossible.
509
00:51:34,918 --> 00:51:38,376
Elle devint une star mondiale
qui chantait en allemand.
510
00:51:39,126 --> 00:51:44,001
99 pilotes d'avions,
tous de véritables guerriers,
511
00:51:44,293 --> 00:51:46,376
ils se prenaient pour capitaine Kirk
512
00:51:46,793 --> 00:51:49,376
et lancèrent un grand feu d'artifice...
513
00:51:49,710 --> 00:51:52,751
La dernière à y être parvenue
était Marlene Dietrich
514
00:51:53,710 --> 00:51:56,043
et ça commençait à faire date.
515
00:52:02,043 --> 00:52:04,543
Nena, la fräulein prodige allemande,
516
00:52:04,960 --> 00:52:08,876
était devenue une vraie
poule aux oeufs d'or.
517
00:52:10,251 --> 00:52:12,293
99 ministres de la guerre,
518
00:52:12,585 --> 00:52:14,918
allumettes et bidon d'essence,
519
00:52:15,210 --> 00:52:19,043
se prenaient pour des malins,
flairaient surtout le gros butin...
520
00:52:19,335 --> 00:52:22,668
C'était toujours Nena, notre prodige en or.
521
00:52:25,418 --> 00:52:28,335
- Je veux épouser Nena.
- Moi aussi.
522
00:52:28,960 --> 00:52:31,293
Et comment je veux épouser Nena !
523
00:52:35,668 --> 00:52:39,251
Moi aussi je possédais un disque de Nena.
524
00:52:39,835 --> 00:52:41,793
J'aimais bien son côté pop.
525
00:52:42,085 --> 00:52:46,001
Mais à ce moment,
je ne pensais qu'à mon nouveau groupe :
526
00:52:47,293 --> 00:52:48,710
Shark Vegas.
527
00:52:51,460 --> 00:52:55,960
Le destin nous fit jouer en première partie
de groupes britanniques.
528
00:52:56,876 --> 00:53:00,335
Et le destin avait un nom : Monika Döring.
529
00:53:00,626 --> 00:53:05,585
Elle gérait le "Loft" et organisait
les meilleurs concerts de Berlin-Ouest.
530
00:53:08,210 --> 00:53:12,626
Les groupes anglo-saxons
sont là pour attirer le public,
531
00:53:12,918 --> 00:53:16,668
ensuite je leur sers un groupe d'ici,
qu'ils en veuillent ou non.
532
00:53:25,668 --> 00:53:29,210
Bon, c'est qui la fille la plus sexy
ici ce soir ?
533
00:53:29,501 --> 00:53:31,585
Pink, viens !
534
00:53:38,668 --> 00:53:44,543
Notre carrière décollait enfin.
Mais sa direction restait à définir.
535
00:53:47,585 --> 00:53:51,043
Par une opération impressionnante,
l'Est et l'Ouest ont procédé
536
00:53:51,335 --> 00:53:54,293
à un échange de prisonniers
longtemps attendu.
537
00:53:55,251 --> 00:53:59,960
Il a eu lieu sur le pont de Glienicke,
entre Berlin-Ouest et Potsdam, en RDA.
538
00:54:26,335 --> 00:54:29,668
On accompagnait New Order
sur leur tournée européenne.
539
00:54:30,251 --> 00:54:31,960
Ils étaient ravis de revenir à Berlin.
540
00:54:50,835 --> 00:54:55,418
Toi qui vis à Berlin, quelle est
la grosse attraction de la ville ?
541
00:54:55,710 --> 00:54:59,085
Là voilà, l'attraction ! Là voilà !
542
00:55:01,251 --> 00:55:02,460
Les petits sont là.
543
00:55:02,751 --> 00:55:06,876
La célèbre Rat Jenny
proposait une attraction unique.
544
00:55:08,626 --> 00:55:09,793
C'est pas magnifique !
545
00:55:13,543 --> 00:55:15,626
En voilà une maman fière !
546
00:55:18,751 --> 00:55:23,210
Bernard Sumner de New Order
nous aida à produire notre single.
547
00:55:26,001 --> 00:55:27,960
On touchait le succès du doigt.
548
00:55:46,876 --> 00:55:48,501
Mais on ne parvint pas à percer.
549
00:55:49,126 --> 00:55:52,210
Notre clip fut sans doute
ce qui mit fin à notre carrière.
550
00:55:53,543 --> 00:55:55,043
Mais une autre commença pour moi :
551
00:55:55,335 --> 00:55:57,876
je devins présentateur
pour la télé anglaise.
552
00:56:22,293 --> 00:56:24,293
Berlin était toujours cool
553
00:56:24,585 --> 00:56:28,043
et j'avais enfin ma propre émission.
554
00:56:28,460 --> 00:56:33,751
On va découvrir la ville ensemble, faire
la bringue. Ça se passe comme ça ici !
555
00:56:39,418 --> 00:56:45,293
Voici l'un des endroits les plus cools
de Berlin : le "Dschungel".
556
00:56:45,960 --> 00:56:51,001
Tous les gens branchés veulent y rentrer,
d'autres essayent d'en sortir.
557
00:56:57,418 --> 00:56:59,585
C'était le club le plus cool de la ville.
558
00:56:59,876 --> 00:57:02,543
David Bowie y venait de temps en temps.
559
00:57:12,085 --> 00:57:16,168
À mon grand étonnement,
mes copines y étaient aussi.
560
00:57:16,960 --> 00:57:18,793
Tu fais quoi, Mark ?
561
00:57:19,085 --> 00:57:24,251
Je bosse sur une émission.
C'est pour les jeunes d'Angleterre.
562
00:57:24,543 --> 00:57:26,960
On veut savoir ce qu'il y a à faire ici.
563
00:57:27,251 --> 00:57:29,585
Là on est au "Dschungel"...
564
00:57:29,876 --> 00:57:34,418
Tu peux sortir !
- Oui, mais là il est deux heures du matin...
565
00:57:34,960 --> 00:57:37,710
Qu'est-ce qu'on peut faire
à 2 heures du mat ?
566
00:57:38,001 --> 00:57:40,293
Il y a un tas de possibilités...
567
00:57:40,585 --> 00:57:44,293
Tu peux aller au "Safe Sex", au "DNC"...
568
00:57:45,001 --> 00:57:47,626
La scène berlinoise
ne semblait jamais dormir.
569
00:57:51,168 --> 00:57:52,751
Du moins pas la nuit.
570
00:57:53,043 --> 00:57:55,460
On ne voulait jamais rien louper.
571
00:57:55,751 --> 00:57:59,960
On faisait la tournée des clubs,
on rentrait, on se douchait
572
00:58:00,418 --> 00:58:01,751
puis on ressortait.
573
00:58:15,001 --> 00:58:19,043
Au "Far Out",
le club hippie du gourou Bhagwan,
574
00:58:19,335 --> 00:58:22,876
les disciples du sannyâsa
dansaient frénétiquement.
575
00:58:23,168 --> 00:58:25,460
C'était un lieu de drague malfamé
576
00:58:25,751 --> 00:58:29,335
et une grosse source de revenus
pour ce gourou basé à Pune.
577
00:58:40,168 --> 00:58:45,043
Cassia et Lucy vivaient dans un minuscule
magasin de la Potsdamer Strasse.
578
00:58:45,335 --> 00:58:48,835
Elles tenaient un salon de coiffure,
le "Penny Lane".
579
00:58:49,126 --> 00:58:52,793
Le jour, on se faisait couper
les cheveux ou épiler les poils pubiens,
580
00:58:53,210 --> 00:58:55,918
le soir, on venait voir des expositions,
581
00:58:56,335 --> 00:59:00,168
des performances
et des concerts expérimentaux.
582
00:59:04,418 --> 00:59:06,751
La vache ! Il se passe quoi ici ?
583
00:59:07,460 --> 00:59:10,710
Bien sûr, je ne pouvais pas
tout montrer à la télé,
584
00:59:11,210 --> 00:59:13,918
mais Berlin pouvait
satisfaire toutes les envies.
585
00:59:15,793 --> 00:59:21,376
La ville comblait tous les désirs :
fête, drogue, sexe, musique...
586
00:59:21,668 --> 00:59:25,168
Absolument tout et toujours dans l'excès.
587
00:59:28,460 --> 00:59:32,376
Mais à chaque fois,
ça se terminait au "Risiko".
588
00:59:34,626 --> 00:59:37,585
C'est la fin de la nuit
ou le début du jour.
589
00:59:38,043 --> 00:59:43,960
Il doit être à peu près 7 heures du matin,
si je me trompe pas. C'est ça.
590
00:59:44,293 --> 00:59:47,126
C'est le repère des morts-vivants.
591
00:59:47,418 --> 00:59:53,210
Ils viennent ici pour faire la fête.
Par exemple, certains êtres...
592
00:59:54,418 --> 00:59:57,751
Le "Risiko" allait bientôt
avoir un nouveau client,
593
00:59:58,210 --> 01:00:00,751
et Blixa, un nouveau camarade de jeu :
594
01:00:03,835 --> 01:00:05,543
Nick Cave.
595
01:00:08,918 --> 01:00:13,960
Je l'avais déjà rencontré quand Malaria !
avait fait sa première partie.
596
01:00:15,251 --> 01:00:17,376
Sa vie était dans une impasse
597
01:00:17,793 --> 01:00:19,918
et il voulait découvrir Berlin.
598
01:00:26,418 --> 01:00:31,001
Quelques mois plus tard, il était là,
devant ma porte, une valise à la main.
599
01:00:31,293 --> 01:00:35,210
Il s'installa dans mon appartement miteux,
en attendant de trouver mieux.
600
01:00:35,501 --> 01:00:37,210
Voici ma chambre.
601
01:00:49,085 --> 01:00:51,710
C'est la chambre à coucher.
602
01:00:54,376 --> 01:00:58,626
Et ma collection
de peintures gothiques allemandes.
603
01:01:02,043 --> 01:01:03,460
Mon flingue.
604
01:01:10,960 --> 01:01:15,210
J'ai vécu à Berlin
pendant environ trois ans, à Kreuzberg.
605
01:01:15,668 --> 01:01:20,501
J'ai tout de suite été plongé
au cœur de la scène musicale et culturelle.
606
01:01:20,918 --> 01:01:25,043
Elle était très variée.
Il y avait des réalisateurs, des poètes,
607
01:01:25,335 --> 01:01:28,668
des musiciens. Il y avait de tout.
608
01:01:29,210 --> 01:01:33,043
C'était comme retrouver sa jeunesse.
609
01:01:33,460 --> 01:01:34,668
Une période géniale.
610
01:01:46,251 --> 01:01:50,085
Hélas, Berlin sonna le glas
du groupe de Nick, The Birthday Party.
611
01:01:52,293 --> 01:01:56,043
Après la mort du bassiste,
il forma un nouveau groupe avec Blixa.
612
01:01:56,335 --> 01:01:59,335
Le projet s'appelait The Bad Seeds.
613
01:02:01,918 --> 01:02:04,543
On était très bons amis à Berlin.
614
01:02:04,876 --> 01:02:08,710
On passait beaucoup de temps ensemble.
615
01:02:10,126 --> 01:02:14,543
On était en guerre contre le sommeil,
comme disait Blixa.
616
01:02:15,626 --> 01:02:18,835
En gros, on ne dormait pratiquement pas.
617
01:02:20,085 --> 01:02:23,001
Mon expérience à Berlin a changé ma vie.
618
01:02:23,293 --> 01:02:26,960
Ça m'a vraiment donné confiance en moi,
619
01:02:27,585 --> 01:02:30,668
pour faire ce que j'avais envie de faire,
620
01:02:30,960 --> 01:02:35,918
sans me soucier
de ce qu'on pouvait penser de moi.
621
01:02:37,043 --> 01:02:40,751
C'est très berlinois comme attitude.
622
01:02:50,918 --> 01:02:54,085
Même moi,
je pouvais m'exprimer à Berlin-Ouest.
623
01:02:54,585 --> 01:02:57,668
Surtout à travers
mon goût pour les uniformes.
624
01:02:58,501 --> 01:03:01,168
Les Berlinois s'en fichaient,
625
01:03:01,460 --> 01:03:06,418
mais j'avais sans arrêt droit aux questions
des touristes ou des journalistes.
626
01:03:06,876 --> 01:03:09,626
Pourquoi tu t'habilles comme ça ?
627
01:03:09,918 --> 01:03:11,793
Parce que je suis un militariste.
628
01:03:12,085 --> 01:03:14,376
- Ah bon ?
- Oui.
629
01:03:14,751 --> 01:03:16,210
Vraiment ?
630
01:03:16,501 --> 01:03:20,543
Non, c'est juste que c'est confortable,
résistant, pratique.
631
01:03:21,543 --> 01:03:23,335
Et ça énerve les gens.
632
01:03:24,876 --> 01:03:28,085
C'est une chemise
de l'ancienne police de Berlin,
633
01:03:28,376 --> 01:03:31,626
elle doit avoir à peu près 70 ans.
634
01:03:34,418 --> 01:03:37,918
Mon obsession faisait de moi
un comédien intéressant,
635
01:03:38,460 --> 01:03:41,376
surtout aux yeux
du réalisateur Jörg Buttgereit.
636
01:03:42,668 --> 01:03:45,876
Probablement parce que
j'apportais mes propres costumes.
637
01:03:47,085 --> 01:03:50,835
Mais à cause de cela,
j'étais cantonné aux mêmes rôles.
638
01:04:04,585 --> 01:04:07,585
Alors que même sans uniforme
j'avais de l'allure.
639
01:04:07,876 --> 01:04:08,876
Que voulez-vous...
640
01:04:10,001 --> 01:04:14,418
Le monde ne tournait plus rond et
Berlin-Ouest était dans l'œil du cyclone.
641
01:04:16,626 --> 01:04:21,210
En général, je me fichais de la politique,
mais la situation était inquiétante.
642
01:04:21,501 --> 01:04:22,543
Regarde.
643
01:04:23,126 --> 01:04:25,793
Oui, mais fais-moi descendre.
644
01:04:27,835 --> 01:04:29,501
Voici le journal de 20 heures.
645
01:04:29,793 --> 01:04:33,793
Les nouvelles étaient diverses,
mais la météo jouait un rôle majeur,
646
01:04:34,085 --> 01:04:37,960
des pluies radioactives
semaient la panique.
647
01:04:38,460 --> 01:04:44,210
Un accident est survenu
à la centrale de Tchernobyl en Ukraine.
648
01:04:44,501 --> 01:04:46,293
Un réacteur a été endommagé.
649
01:04:46,751 --> 01:04:51,626
L'information n'est pas confirmée,
mais le cœur du réacteur aurait fondu.
650
01:04:51,960 --> 01:04:56,460
Un évènement de ce type est qualifié
d'accident nucléaire majeur.
651
01:04:58,251 --> 01:04:59,418
LE CANAL NOIR
652
01:04:59,918 --> 01:05:05,335
- Le SIDA, ça vous dit quelque chose ?
- Le SIDA ? Je connais pas.
653
01:05:07,168 --> 01:05:10,835
Le collectif multimédia berlinois,
Die Notorischen Reflexe,
654
01:05:11,126 --> 01:05:15,460
créait sa propre vérité historique
avec des extraits de journaux.
655
01:05:22,126 --> 01:05:24,543
Berlin est une ville à part,
656
01:05:24,960 --> 01:05:29,960
partagée entre des influences américaine,
allemande et l'influence des Russes.
657
01:05:30,251 --> 01:05:32,751
La Russie est un facteur important.
658
01:05:33,168 --> 01:05:35,210
Cela crée une tension particulière.
659
01:05:47,043 --> 01:05:50,501
Nous vivons dans un monde
dans lequel nous puisons nos idées,
660
01:05:50,918 --> 01:05:53,043
que nous exprimons à travers un média.
661
01:05:53,335 --> 01:05:55,376
Ça peut être la musique, la vidéo,
662
01:05:55,876 --> 01:05:58,668
la peinture, l'écriture.
663
01:05:58,960 --> 01:06:04,043
On mélange ces éléments dans notre émission
pour servir notre concept.
664
01:06:06,918 --> 01:06:10,085
C'était dans ce sens...
665
01:06:17,460 --> 01:06:20,418
Le Premier ministre Begin
s'est remis d'une opération des hanches.
666
01:06:20,710 --> 01:06:25,210
Bien mélanger avant d'ajouter le vinaigre.
667
01:06:35,876 --> 01:06:38,335
Vive le Super 8!
668
01:06:48,460 --> 01:06:52,918
Le Mur de Berlin fut le décor
de nombreuses performances artistiques,
669
01:06:53,210 --> 01:06:56,418
visant à représenter
le quotidien d'une ville divisée.
670
01:07:00,501 --> 01:07:02,043
Comme en 1986,
671
01:07:02,876 --> 01:07:07,126
lorsqu'on fêta le 25e anniversaire
du "rempart anti-impérialiste",
672
01:07:07,751 --> 01:07:11,126
et Die Notorischen Reflexe
décidèrent de fêter dignement.
673
01:07:15,501 --> 01:07:17,710
VERRE DE VIN 3 DM
PICCOLO 5 DM
674
01:07:39,710 --> 01:07:41,126
Ville du Mur...
675
01:08:00,793 --> 01:08:04,418
BERLIN EST JÉRUSALEM
676
01:08:43,126 --> 01:08:49,001
Happy Birthday, cher Mur...
677
01:09:17,210 --> 01:09:22,085
Parmi tous ces gens, personne
n'avait l'intention de faire tomber le mur.
678
01:09:22,793 --> 01:09:26,376
Après tout,
il maintenait Berlin-Ouest en vie.
679
01:09:26,668 --> 01:09:29,543
Il délimitait un espace de liberté absolue.
680
01:09:29,918 --> 01:09:34,876
Mais peu de gens s'intéressaient
à ce qui se passait de l'autre côté.
681
01:09:37,960 --> 01:09:41,001
Tu y es allé ?
- Où ça ? - De l'autre côté.
682
01:09:41,376 --> 01:09:42,876
Oui, mais pas à Berlin-Est.
683
01:09:43,168 --> 01:09:47,043
Je suis souvent
allé de l'autre côté, au sens large,
684
01:09:47,335 --> 01:09:50,168
je ne suis jamais revenu d'ailleurs.
685
01:09:51,376 --> 01:09:54,043
Mais à Berlin-Est, non.
686
01:09:54,501 --> 01:09:58,210
- Ça ne t'intéresse pas ?
- Non, j'ai mieux à faire.
687
01:09:59,460 --> 01:10:02,918
C'est trop compliqué.
Il y a des papiers à remplir...
688
01:10:03,210 --> 01:10:06,668
Résidant à l'Ouest, il faut remplir
un formulaire et attendre...
689
01:10:07,210 --> 01:10:09,376
Combien de temps déjà ? Trois jours.
690
01:10:10,585 --> 01:10:13,376
Et après, tu peux y aller...
691
01:10:13,876 --> 01:10:18,793
Tu pars à 8 heures du matin
et tu dois revenir à minuit.
692
01:10:22,293 --> 01:10:29,376
Non, je peux pas prévoir d'aller
à Berlin-Est trois jours à l'avance.
693
01:10:30,168 --> 01:10:34,460
Je n'ai pas de raison d'y aller
et de passer la frontière.
694
01:10:34,751 --> 01:10:37,460
Non, non et non !
695
01:10:38,376 --> 01:10:41,543
J'aime l'idée de ne connaître
qu'une moitié de la ville.
696
01:10:42,835 --> 01:10:46,710
Mais ce n'était pas mon cas.
J'allais souvent à Berlin-Est.
697
01:10:47,001 --> 01:10:51,293
35e ANNIVERSAIRE DE L'ÉTAT PACIFISTE
LA RDA : PROSPÈRE - PERFORMANTE - FIABLE
698
01:11:07,001 --> 01:11:09,960
C'était Disneyland pour dépressifs,
699
01:11:10,293 --> 01:11:14,710
baigné dans des odeurs de moteurs
à deux temps, de fours à charbon,
700
01:11:15,585 --> 01:11:17,710
de plastique et de caoutchouc.
701
01:11:18,043 --> 01:11:20,585
J'avais de la peine
pour les jeunes de là-bas.
702
01:11:22,168 --> 01:11:25,210
Leur régime leur interdisait
d'écouter de la bonne musique.
703
01:11:29,293 --> 01:11:30,668
Je voyais des punks de l'Est,
704
01:11:31,543 --> 01:11:35,543
qui n'existaient pas officiellement
au pays des ouvriers et des paysans.
705
01:11:37,251 --> 01:11:39,585
Je leur jouais de la musique de l'Ouest
706
01:11:40,126 --> 01:11:43,668
et organisais le premier
concert secret des Die Toten Hosen,
707
01:11:44,210 --> 01:11:48,001
que je réussis à faire entrer incognito
à Berlin-Est.
708
01:11:49,460 --> 01:11:52,918
Ça prend du temps.
- Où ? - C'est la fête !
709
01:11:53,210 --> 01:11:55,418
Ouais, c'est la fête ! Génial !
710
01:12:01,210 --> 01:12:03,311
La vitre baissée, le bras dehors,
la radio à fond la caisse.
711
01:12:03,335 --> 01:12:06,835
La queue de renard flotte au vent,
dans chaque bagnole quatre hommes.
712
01:12:07,126 --> 01:12:12,751
On a largué les flics, une Ford à 110, et
on a fait une queue de poisson à une Fiat.
713
01:12:13,460 --> 01:12:17,335
On a acheté des gros boudins
et des stickers rallye.
714
01:12:19,543 --> 01:12:23,501
Nous sommes les gars du gang des Opel,
on les a tous largués.
715
01:12:23,793 --> 01:12:27,918
Nous sommes les gars du gang des Opel,
on les a tous largués.
716
01:12:28,210 --> 01:12:30,251
Le gang des Opel !
717
01:12:31,960 --> 01:12:35,876
Ce fut l'une des dernières tournées
avec Die Toten Hosen et Heino.
718
01:12:38,918 --> 01:12:40,960
Nous sommes Die Ärzte.
719
01:12:47,126 --> 01:12:49,793
Je blaguai !
Die Toten Hasen, les lapins morts !
720
01:12:51,960 --> 01:12:54,835
Oui, oui, bleu, bleu, bleu...
721
01:13:05,793 --> 01:13:08,835
Heino allait bientôt ne plus être Heino.
722
01:13:09,501 --> 01:13:12,293
Son sosie avait gagné
le procès en justice.
723
01:13:12,585 --> 01:13:16,043
Le tribunal retira à mon ami
son droit d'existence.
724
01:13:22,501 --> 01:13:26,918
La partie est finie pour le faux Heino
qui voulait être le vrai.
725
01:13:27,210 --> 01:13:29,210
C'est moi le vrai Heino.
726
01:13:29,626 --> 01:13:33,543
- C'est moi le vrai Heino.
- Je suis le seul et l'unique Heino.
727
01:13:34,210 --> 01:13:36,793
- Je suis le vrai Heino.
- Moi aussi.
728
01:13:37,460 --> 01:13:41,043
- Ne cherchez pas, c'est moi.
- Je suis le vrai Heino.
729
01:13:42,043 --> 01:13:44,585
Il fut condamné à payer
une amende de 10 000 marks
730
01:13:44,876 --> 01:13:48,835
pour ne pas s'être clairement
démarqué du chanteur Heino,
731
01:13:49,126 --> 01:13:51,335
mais M. Hähnel de Berlin.
732
01:13:52,043 --> 01:13:55,835
La décision a été rendue
par le tribunal de Bonn. Bonne soirée.
733
01:14:04,168 --> 01:14:06,168
Pour couvrir les frais de justice,
734
01:14:06,460 --> 01:14:09,960
les Toten Hosen organisèrent
un concert de solidarité.
735
01:14:14,210 --> 01:14:19,876
Le "vrai Heino" monta sur scène
en tant que Norbert Hähnel, le Pétomane.
736
01:14:22,835 --> 01:14:26,460
Je fis le mixage de ce morceau...
qui ne manquait pas d'air.
737
01:14:26,835 --> 01:14:29,960
Peu après, une blessure du tympan
lors d'un concert des Hosen
738
01:14:30,251 --> 01:14:32,876
m'obligea à arrêter
de travailler sur les concerts.
739
01:14:36,960 --> 01:14:41,543
Heureusement, un nouveau job en studio
me permit de payer les factures.
740
01:14:49,001 --> 01:14:50,543
Oh, c'est bon.
741
01:14:55,543 --> 01:14:56,710
Viens, bébé.
742
01:14:57,460 --> 01:14:58,793
Allez, embrasse-moi.
743
01:15:03,126 --> 01:15:06,668
C'était naze.
Tu peux y mettre un peu plus du tien ?
744
01:15:07,543 --> 01:15:09,210
30 minutes de pause.
745
01:15:15,085 --> 01:15:18,168
Ça ne pouvait pas être la fin.
À moins que...
746
01:16:18,376 --> 01:16:21,126
Je cogitais sans arrêt.
747
01:16:21,418 --> 01:16:23,293
J'étais paumé.
748
01:16:23,751 --> 01:16:28,835
Cette ville m'avait appâté, dévoré
et elle allait désormais me digérer.
749
01:16:30,501 --> 01:16:34,918
Je n'allais pas pouvoir passer mes
nuits dans les clubs indéfiniment.
750
01:16:39,585 --> 01:16:42,543
Il était clair que le bon temps était fini.
751
01:16:42,835 --> 01:16:44,168
Pas seulement pour moi.
752
01:17:04,335 --> 01:17:09,460
La scène underground était dans un sale
état, comme Berlin un lendemain de 1er mai.
753
01:17:13,876 --> 01:17:17,918
L'innovation, la spontanéité,
l'énergie avaient disparu.
754
01:17:20,418 --> 01:17:23,793
Quelques groupes avaient percé,
mais la plupart s'étaient séparés.
755
01:17:24,251 --> 01:17:25,835
Même Malaria !
756
01:17:28,001 --> 01:17:31,710
La commercialisation avait tué
le punk et la new-wave.
757
01:17:32,335 --> 01:17:36,126
Le rêve était fini
et la créativité était au point mort.
758
01:17:42,710 --> 01:17:48,085
Les incontournables "SO36" ou "Risiko"
fermèrent leurs portes à tout jamais.
759
01:17:50,085 --> 01:17:52,585
Cette ville est assez triste en fait.
760
01:17:54,710 --> 01:17:56,793
J'essaie d'imaginer que je la quitte.
761
01:17:57,585 --> 01:17:59,126
Bye, Berlin !
762
01:18:01,876 --> 01:18:06,001
Je vois alors une ville grise et triste.
763
01:18:08,585 --> 01:18:14,126
C'est triste.
Berlin est en train de partir en vrille.
764
01:18:15,126 --> 01:18:18,835
Cette scène meurtrie vit ses membres
sombrer dans la drogue.
765
01:18:26,168 --> 01:18:28,710
- Vous avez appelé une ambulance ?
- Ici !
766
01:18:40,293 --> 01:18:43,293
Certains quittèrent la ville.
Nick Cave, par exemple.
767
01:18:56,460 --> 01:18:58,460
C'était très frustrant.
768
01:18:58,876 --> 01:19:02,043
Enfin, c'était carrément un cauchemar.
769
01:19:37,918 --> 01:19:38,918
Bonne chance !
770
01:19:57,668 --> 01:19:58,751
FIN
771
01:20:00,335 --> 01:20:02,626
Réveille-toi, on ferme !
772
01:20:19,585 --> 01:20:24,918
Mon Berlin-Ouest, toujours si moderne, avait
désormais été rattrapé par l'histoire.
773
01:20:28,001 --> 01:20:29,585
Le journal.
774
01:20:30,210 --> 01:20:35,835
Le président américain Reagan
en visite officielle à Berlin...
775
01:21:12,126 --> 01:21:15,793
Monsieur Gorbatchev, abattez ce mur !
776
01:21:22,543 --> 01:21:26,751
Bowie donna un concert devant le Reichstag,
situé juste à côté du Mur.
777
01:21:27,043 --> 01:21:30,543
Le choix n'était pas anodin :
il savait que Berlin-Est écouterait.
778
01:21:30,835 --> 01:21:35,543
De l'autre côté, ses fans se rassemblèrent,
revendiquant leur droit à la liberté.
779
01:21:36,335 --> 01:21:40,001
"Die Mauer muss weg !"
"Le Mur doit tomber !"
780
01:21:42,335 --> 01:21:44,585
Le Mur doit tomber !
781
01:21:44,876 --> 01:21:47,168
Le 6 juin 1987,
782
01:21:47,626 --> 01:21:51,210
un attroupement important
de jeunes à l'allure décadente
783
01:21:51,501 --> 01:21:54,043
s'est formé près de la
Hermann-Matern-Strasse.
784
01:21:54,335 --> 01:21:58,668
On y entendait distinctement
la musique provenant de Berlin-Ouest.
785
01:21:58,960 --> 01:22:04,668
À 19 heures, le rassemblement
avait atteint 250 à 300 personnes.
786
01:22:06,418 --> 01:22:10,085
Sur le plan musical,
le Mur commençait déjà à s'effriter.
787
01:22:14,376 --> 01:22:18,210
L'artiste WestBam,
alias Westfalia Bambaata,
788
01:22:18,751 --> 01:22:22,001
fut le premier à prédire
une révolution musicale.
789
01:22:23,168 --> 01:22:24,335
Disco.
790
01:22:24,918 --> 01:22:26,085
Allemagne.
791
01:22:28,501 --> 01:22:30,460
Alors, vous faites quoi ?
792
01:22:30,751 --> 01:22:34,835
On ne fait pas ce genre de plans,
ce genre de plans...
793
01:22:35,251 --> 01:22:39,210
Voilà le tableau :
les DJ sont les nouvelles pop-stars.
794
01:22:39,918 --> 01:22:45,293
Ils ne sont plus de simples intermédiaires
entre le public et les artistes.
795
01:22:45,585 --> 01:22:49,335
Ils sont eux-mêmes les artistes
d'une nouvelle scène musicale.
796
01:22:50,251 --> 01:22:51,918
La donne a changé.
797
01:22:52,543 --> 01:22:58,335
Dans un article, Westbam proclama
l'avènement du "Record Art".
798
01:22:58,626 --> 01:23:01,126
Le DJ était devenu artiste.
799
01:23:01,418 --> 01:23:03,376
J'utilise les deux mains.
800
01:23:03,876 --> 01:23:06,876
On a besoin des deux mains pour scratcher.
801
01:23:07,168 --> 01:23:09,043
Il ne suffit pas de faire ça...
802
01:23:10,210 --> 01:23:12,210
Le scratch, c'est plutôt ça.
803
01:23:14,585 --> 01:23:19,210
- Le principe du sampling...
- Touche pas aux boutons...
804
01:23:19,710 --> 01:23:22,543
Par exemple si tu dis un truc...
805
01:23:27,251 --> 01:23:29,168
C'est ta voix.
806
01:23:30,251 --> 01:23:32,751
- Une petite démo ?
- Un, deux...
807
01:23:48,376 --> 01:23:50,585
- Et vous voulez percer avec ça ?
- Ouais.
808
01:23:51,126 --> 01:23:54,418
En 1985, il avait 17 ans...
809
01:23:56,168 --> 01:23:58,043
Je n'en croyais pas mes yeux :
810
01:23:59,001 --> 01:24:02,793
même Gudrun et ses amies
avaient le virus du "boum boum".
811
01:24:37,668 --> 01:24:39,960
On allait bientôt appeler ça la "techno".
812
01:24:40,251 --> 01:24:44,543
Oui, les sirènes de la nuit
appelaient leurs enfants,
813
01:24:44,835 --> 01:24:47,793
désormais appelés "ravers".
814
01:24:57,668 --> 01:25:02,585
C'était dans le prolongement du punk,
mais avec des instruments électroniques.
815
01:25:16,543 --> 01:25:19,960
C'était la folie. C'était partout.
816
01:25:20,251 --> 01:25:22,876
Un truc inouï
était en train de se passer.
817
01:25:23,168 --> 01:25:27,001
Il y a maintenant un
certain nombre de DJ...
818
01:25:27,793 --> 01:25:33,251
qui ont compris qu'il s'agit d'une nouvelle
forme musicale, d'un nouveau genre.
819
01:25:34,001 --> 01:25:37,168
Ça se développe
en même temps que la technique.
820
01:25:39,251 --> 01:25:43,001
Le matériel était toujours plus performant
821
01:25:43,460 --> 01:25:46,460
et de plus en plus facile
à programmer et à manipuler.
822
01:25:47,210 --> 01:25:49,335
Plus rapides et agressifs,
823
01:25:49,835 --> 01:25:52,793
les morceaux devenaient aussi
plus mélodiques et dansables.
824
01:26:09,460 --> 01:26:12,001
Le "UFO" fut le premier club
à passer cette musique.
825
01:26:12,751 --> 01:26:16,501
Son propriétaire ouvrit plus tard
le célèbre club "Tresor".
826
01:26:16,918 --> 01:26:20,876
Le "UFO" était installé dans une cave
qui sentait le renfermé.
827
01:26:21,293 --> 01:26:24,126
C'était un véritable bouillon de culture.
828
01:26:26,126 --> 01:26:30,710
Le "UFO" avait même sa propre bière,
ornée d'une étiquette fluorescente.
829
01:26:35,585 --> 01:26:38,251
Sinon, impossible de
retrouver sa bouteille.
830
01:26:46,376 --> 01:26:50,335
Le futur avait commencé,
à cet endroit et à ce moment précis.
831
01:27:07,085 --> 01:27:09,668
Le 1er juillet 1989,
832
01:27:10,335 --> 01:27:15,668
près de 150 ravers transformèrent l'avenue
du Ku'damm en piste de danse géante.
833
01:27:19,001 --> 01:27:21,251
Ce fut la première Love Parade.
834
01:27:22,126 --> 01:27:27,085
C'était la première manifestation
non pas contre, mais pour quelque chose.
835
01:27:28,001 --> 01:27:31,251
Sous la devise "paix, joie et crêpes",
836
01:27:31,585 --> 01:27:34,835
nous défilions pour l'amour et la liberté.
837
01:27:38,085 --> 01:27:40,376
Dr Motte était l'initiateur de la parade.
838
01:27:40,668 --> 01:27:44,251
Mais il ne se doutait pas plus que nous
que quelques années plus tard,
839
01:27:44,543 --> 01:27:50,043
des millions de ravers du monde entier
envahiraient Berlin pour la Love Parade.
840
01:27:53,251 --> 01:27:55,376
La carrière de WestBam décollait.
841
01:27:55,668 --> 01:28:00,960
Il eût bientôt son propre char et composa
chaque année l'hymne de la parade.
842
01:28:10,168 --> 01:28:15,835
Ce jour là, personne n'imaginait ce qui
allait arriver quatre mois plus tard.
843
01:28:16,293 --> 01:28:19,251
Notre appel à la liberté avait été entendu.
844
01:28:20,126 --> 01:28:24,418
Ses conséquences politiques
allaient changer la face de ville...
845
01:28:25,376 --> 01:28:26,585
et du monde entier.
846
01:29:06,793 --> 01:29:10,876
C'était donc ça,
le Berlin-Ouest déjanté des années 1980.
847
01:29:12,001 --> 01:29:14,418
On jouait avec des symboles
nazis et militaires.
848
01:29:15,793 --> 01:29:19,043
On brisait les tabous.
On passait les frontières.
849
01:29:20,168 --> 01:29:22,251
On faisait ce qu'on voulait.
850
01:29:25,085 --> 01:29:28,793
On était témoins,
mais aussi auteurs de l'histoire.
851
01:29:29,418 --> 01:29:30,960
On y était. J'y étais.
852
01:29:31,710 --> 01:29:34,460
Et putain, c'était génial.
853
01:29:37,460 --> 01:29:41,835
J'ai dû oublier de mentionner
certains lieux ou certaines personnes.
854
01:29:42,126 --> 01:29:45,668
Certaines histoires sont un peu déformées,
d'autres complètement.
855
01:29:45,960 --> 01:29:47,918
Ou ai-je inversé la chronologie ?
856
01:29:48,335 --> 01:29:54,376
Essayez donc de vous rappeler
les détails des décennies après...
857
01:30:04,460 --> 01:30:07,793
J'avais enfin atteint mon but initial.
858
01:30:08,251 --> 01:30:12,293
Les rêves de musiques électroniques
qui m'avaient conduit à Berlin,
859
01:30:12,585 --> 01:30:14,793
s'étaient enfin rèalisés.
860
01:30:16,418 --> 01:30:20,168
Je finis par fonder mon propre label,
premier label de trance,
861
01:30:20,460 --> 01:30:23,668
et premier label indépendant de Berlin-Est.
862
01:30:23,960 --> 01:30:26,043
Son nom : MFS.
863
01:30:26,543 --> 01:30:29,626
MFS était le nom officiel de la Stasi,
864
01:30:29,960 --> 01:30:32,543
le Ministère de la Sécurité de l'État.
865
01:30:32,835 --> 01:30:36,793
Mais désormais cela signifiait :
Masterminded For Success.
866
01:30:47,751 --> 01:30:50,626
Un bel exemple de musique trance.
867
01:30:54,626 --> 01:30:57,251
La trance est un genre musical
868
01:30:58,543 --> 01:31:01,710
pour lequel des milliers de jeunes gens
869
01:31:03,126 --> 01:31:08,001
à travers l'Allemagne et l'Europe
se passionnent.
870
01:31:10,501 --> 01:31:14,626
C'est un mouvement musical en plein essor.
871
01:31:15,168 --> 01:31:16,418
C'est ça l'avenir.
872
01:31:30,501 --> 01:31:32,751
Je n'ai pas vu passer
les années 1980.
873
01:31:33,043 --> 01:31:36,376
À la fin,
j'étais à la fois heureux et triste.
874
01:31:36,668 --> 01:31:38,960
Berlin-Ouest,
c'était del'histoire ancienne.
875
01:31:39,251 --> 01:31:41,210
Mais quelle histoire !
876
01:31:41,585 --> 01:31:46,668
Je compris que la créativité
était toujours là, même aujourd'hui.
877
01:31:46,960 --> 01:31:50,585
Tout ce qu'il faut, c'est foncer.
878
01:31:50,876 --> 01:31:54,001
Je pense que tout est possible.
Le ciel est notre limite.
879
01:32:09,293 --> 01:32:10,793
Euh, quoi ?
880
01:32:11,376 --> 01:32:13,001
Vous vouliez un happy-end ?
881
01:32:13,293 --> 01:32:15,460
OK, pas de problème.
882
01:32:15,793 --> 01:32:18,126
Alors, après la chute du Mur,
883
01:32:18,418 --> 01:32:21,835
j'ai rencontré une fille
et on est tombés amoureux.
884
01:32:22,335 --> 01:32:24,168
Nous vécûmes heureux...
885
01:32:25,751 --> 01:32:27,626
jusqu'à ma mort.
886
01:32:44,001 --> 01:32:46,001
J'ai vu pas mal de films dans ma vie,
887
01:32:46,293 --> 01:32:49,751
mais rien qui ressemble à celui-là.
C'était génial.
888
01:32:51,001 --> 01:32:54,043
L'acteur principal
était vraiment époustouflant.
889
01:32:54,501 --> 01:32:58,793
Je suis choqué d'avoir eu
à regarder un truc pareil.
890
01:32:59,085 --> 01:33:01,210
À mon âge en plus. C'est trop.
891
01:33:02,626 --> 01:33:04,793
J'ai pas eu peur, mais c'était dingue.
892
01:33:07,418 --> 01:33:11,043
Ce film m'a bouleversé,
au plus profond de moi-même.
893
01:33:13,543 --> 01:33:17,293
J'ai trouvé ça super, excellent !
894
01:33:17,960 --> 01:33:20,335
Ce film était top moumoute !
895
01:35:14,710 --> 01:35:18,918
Sous-titrage : SUBS Hamburg
Coline David
75457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.