Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,979 --> 00:00:26,373
Shh. Hush now.
2
00:02:11,522 --> 00:02:14,220
Elderberry.
3
00:02:14,220 --> 00:02:15,700
Pennyroyal.
4
00:02:15,700 --> 00:02:17,354
Hawthorn.
5
00:02:17,354 --> 00:02:19,399
Lady's Mantle.
6
00:02:19,399 --> 00:02:20,705
Burdock.
7
00:02:21,923 --> 00:02:22,881
Salvia.
8
00:03:04,662 --> 00:03:07,534
- South Bay Adoption Agency.
- Hello. Hi.
9
00:03:07,534 --> 00:03:10,581
I was hoping to speak
to someone about an adoption.
10
00:03:10,581 --> 00:03:12,147
Are you
a prospective parent?
11
00:03:12,147 --> 00:03:16,630
No, uh, it's actually--
it's about my own adoption.
12
00:03:16,630 --> 00:03:21,418
My adoptive mother
has just died,
13
00:03:21,418 --> 00:03:23,855
and I j--I guess I just thought
I should tell someone,
14
00:03:23,855 --> 00:03:26,510
just in case
maybe it changes something.
15
00:03:26,510 --> 00:03:28,033
Oh, I'm sorry to hear that,
16
00:03:28,033 --> 00:03:29,817
but what were you
hoping to change?
17
00:03:29,817 --> 00:03:33,778
I don't know, I--
it's just, my--my mother
18
00:03:33,778 --> 00:03:37,303
had been trying to help me
find my birth parents,
19
00:03:37,303 --> 00:03:42,439
and she contacted you guys
several times about, uh,
20
00:03:42,439 --> 00:03:46,269
the release of my records
about my adoption back in 1991.
21
00:03:46,269 --> 00:03:48,314
- 1991.
- Yes.
22
00:03:48,314 --> 00:03:50,447
It was a closed adoption.
23
00:03:50,447 --> 00:03:52,666
Not at this agency,
it wasn't.
24
00:03:52,666 --> 00:03:56,191
What? You--w--uh--
25
00:03:56,191 --> 00:03:58,150
you mean I can see my records?
26
00:03:58,150 --> 00:03:59,673
What I mean
is that we weren't
27
00:03:59,673 --> 00:04:02,241
facilitating adoptions
in 1991.
28
00:04:02,241 --> 00:04:05,375
Our agency didn't open
until 1995.
29
00:04:05,375 --> 00:04:07,551
That's not--
30
00:04:07,551 --> 00:04:10,641
No--no, my mother and I
31
00:04:10,641 --> 00:04:13,208
discussed South Bay Adoption
many times.
32
00:04:13,208 --> 00:04:15,472
She drove me by your offices.
33
00:04:15,472 --> 00:04:19,302
This is--d--I mean, she told me
the story every year.
34
00:04:20,607 --> 00:04:23,828
I'm sorry, there must have
been some misunderstanding.
35
00:04:28,093 --> 00:04:29,355
Hello?
36
00:05:45,257 --> 00:05:46,606
Do you remember
I promised you once
37
00:05:46,606 --> 00:05:48,303
that your life would change,
38
00:05:48,303 --> 00:05:51,655
that everything
would be better?
39
00:05:51,655 --> 00:05:53,787
- I remember.
- Ah.
40
00:05:55,223 --> 00:05:56,921
That change is coming,
my love.
41
00:05:58,488 --> 00:06:01,534
I found her, your daughter.
42
00:06:01,534 --> 00:06:03,536
She's alive.
43
00:06:03,536 --> 00:06:05,886
She's in a place
as dark as this one.
44
00:06:15,156 --> 00:06:18,595
I want to see her.
45
00:06:18,595 --> 00:06:21,032
I need to see her.
46
00:06:21,032 --> 00:06:23,600
Then you need to wake up
and take control.
47
00:06:23,600 --> 00:06:25,689
Use the power
that's rightly yours.
48
00:06:26,951 --> 00:06:28,474
Do you hear me?
49
00:06:30,302 --> 00:06:31,564
Wake up.
50
00:06:32,522 --> 00:06:35,133
Wake up.
51
00:06:39,572 --> 00:06:42,662
All right.
Open up, now. Don't fuss.
52
00:06:42,662 --> 00:06:43,968
Open.
53
00:06:47,406 --> 00:06:48,363
Deirdre?
54
00:06:50,409 --> 00:06:51,932
Are you okay?
55
00:07:46,857 --> 00:07:47,988
In the meantime,
a really calm
56
00:07:47,988 --> 00:07:49,686
and cooler start to the week,
57
00:07:49,686 --> 00:07:52,079
with temperatures
in the lower 70s.
58
00:07:55,474 --> 00:07:57,737
The charred body
of a 32-year-old woman
59
00:07:57,737 --> 00:07:59,260
was discovered
on the outskirts
60
00:07:59,260 --> 00:08:00,827
of Phoenix this morning.
61
00:08:00,827 --> 00:08:03,308
Sources say her hands
and feet were bound
62
00:08:03,308 --> 00:08:06,224
before she was doused
with gasoline and set aflame.
63
00:08:06,224 --> 00:08:08,531
If you have any information
regarding this case,
64
00:08:08,531 --> 00:08:10,750
please contact
your local police department.
65
00:08:10,750 --> 00:08:13,536
Detectives cannot offer any
other information at this--
66
00:08:27,245 --> 00:08:28,551
Hi. It's Rowan.
67
00:08:28,551 --> 00:08:30,944
I, uh--
I just checked the schedule
68
00:08:30,944 --> 00:08:32,380
for today,
and I'm not on it.
69
00:08:32,380 --> 00:08:35,035
Can you see
what the--the mistake is?
70
00:08:39,779 --> 00:08:41,259
Oh.
71
00:08:41,259 --> 00:08:42,434
Okay. Yeah.
72
00:08:45,524 --> 00:08:46,917
Yeah, I'll talk to him.
73
00:08:51,878 --> 00:08:53,010
Oh, sh--
74
00:08:58,189 --> 00:09:00,408
You know,
after I lost my father,
75
00:09:00,408 --> 00:09:02,715
I'm not ashamed to admit
it took me a couple of weeks
76
00:09:02,715 --> 00:09:05,065
to remember which end
of the scalpel was up.
77
00:09:06,414 --> 00:09:08,199
With all due respect,
78
00:09:08,199 --> 00:09:11,332
I've done six procedures
since Monday,
79
00:09:11,332 --> 00:09:12,899
all positive outcomes.
80
00:09:12,899 --> 00:09:15,467
Yeah, I looked
at those tapes.
81
00:09:15,467 --> 00:09:17,295
On average, your patients
had been under anesthesia
82
00:09:17,295 --> 00:09:19,906
1.3 times longer
than they were in the past.
83
00:09:19,906 --> 00:09:21,473
It's a significant increase.
84
00:09:21,473 --> 00:09:23,562
That's still faster
than anyone else on the team.
85
00:09:23,562 --> 00:09:25,390
You're not on your game, Rowan.
86
00:09:25,390 --> 00:09:26,783
Let yourself take a break.
87
00:09:26,783 --> 00:09:28,349
Please, Dr. Keck.
88
00:09:29,612 --> 00:09:32,919
Just tell me what I need to do
to get back on the rotation.
89
00:09:32,919 --> 00:09:35,269
Two floors up.
90
00:09:35,269 --> 00:09:37,663
Dr. Davis on the psych team.
91
00:09:37,663 --> 00:09:39,796
She gives you the all-clear,
you're back in business.
92
00:10:16,484 --> 00:10:18,312
I'm just gonna ask you
a few questions.
93
00:10:18,312 --> 00:10:20,227
You can answer as long
or as short as you like.
94
00:10:20,227 --> 00:10:22,273
Ask away.
95
00:10:22,273 --> 00:10:24,101
How are you sleeping?
96
00:10:24,101 --> 00:10:26,451
Good. Pretty good, you know.
97
00:10:28,583 --> 00:10:29,846
And emotionally?
98
00:10:29,846 --> 00:10:32,892
Are you feeling anxious,
volatile?
99
00:10:32,892 --> 00:10:33,893
Any mood swings?
100
00:10:33,893 --> 00:10:35,373
I'd--I'd have to say no.
101
00:10:41,858 --> 00:10:44,730
You lost your mother
two weeks ago.
102
00:10:44,730 --> 00:10:46,689
Yet you haven't missed
a day of work.
103
00:10:46,689 --> 00:10:49,909
Honestly, um, I'm at my best
when I'm working.
104
00:10:49,909 --> 00:10:51,476
And that's why I'm hoping
105
00:10:51,476 --> 00:10:52,738
you'll let me
get back to it soon.
106
00:10:54,131 --> 00:10:55,959
I'm hoping so too, Rowan.
107
00:10:55,959 --> 00:10:59,049
Tell me, what is it about work
that makes you feel better?
108
00:11:00,485 --> 00:11:01,878
Healing people.
109
00:11:05,316 --> 00:11:07,057
Nothing feels better than that.
110
00:11:08,623 --> 00:11:10,538
I agree.
111
00:11:10,538 --> 00:11:13,237
That's what I like
about being a doctor too.
112
00:11:13,237 --> 00:11:14,978
You've been through
a great deal of trauma,
113
00:11:14,978 --> 00:11:17,589
and there's nothing wrong
with acknowledging that.
114
00:11:17,589 --> 00:11:19,634
I have acknowledged it.
115
00:11:19,634 --> 00:11:22,115
I was at my mother's grave
yesterday, and I cried.
116
00:11:22,115 --> 00:11:23,464
Is that what you want to hear?
117
00:11:23,464 --> 00:11:24,901
That's one way to grieve.
118
00:11:24,901 --> 00:11:26,467
Talking is another.
119
00:11:29,427 --> 00:11:30,645
Tell me about Daniel Lemle.
120
00:11:32,517 --> 00:11:33,866
- Who?
- Daniel Lemle?
121
00:11:33,866 --> 00:11:35,302
It says you were present
when he died.
122
00:11:37,043 --> 00:11:39,611
Why is that in my work file?
123
00:11:39,611 --> 00:11:41,526
Did Keck put that in there?
124
00:11:41,526 --> 00:11:43,180
Tell me what's upsetting you.
125
00:11:43,180 --> 00:11:44,485
What's upsetting me is,
126
00:11:44,485 --> 00:11:46,357
his death
had nothing to do with me.
127
00:11:46,357 --> 00:11:47,793
But you were there.
128
00:11:47,793 --> 00:11:49,795
You witnessed it.
That must have been hard.
129
00:11:49,795 --> 00:11:52,102
I see death every day.
130
00:11:52,102 --> 00:11:55,758
In a hospital, sure.
131
00:11:55,758 --> 00:11:59,500
In a controlled setting,
not unexpectedly when you--ugh!
132
00:11:59,500 --> 00:12:01,459
Are you okay?
133
00:12:01,459 --> 00:12:03,200
Oh, Jesus.
134
00:12:06,072 --> 00:12:08,814
I get these all the time. Just...
135
00:12:08,814 --> 00:12:10,337
Give me a second.
136
00:12:14,254 --> 00:12:15,386
Sorry.
137
00:12:16,779 --> 00:12:18,171
Right.
138
00:12:18,171 --> 00:12:19,694
I'm just imagining that
139
00:12:19,694 --> 00:12:21,958
even for a seasoned surgeon
like yourself--
140
00:12:45,111 --> 00:12:46,896
Fuck.
141
00:12:52,075 --> 00:12:53,467
Rowan.
142
00:14:55,198 --> 00:14:57,461
Rowan!
143
00:15:00,768 --> 00:15:02,205
Rowan!
144
00:15:05,512 --> 00:15:06,687
This way.
145
00:15:09,864 --> 00:15:11,910
Rowan, this way.
146
00:15:11,910 --> 00:15:14,304
Mom! I'm coming!
147
00:15:20,310 --> 00:15:22,660
Rowan, over here.
148
00:15:22,660 --> 00:15:24,662
Mom! No! Wait!
149
00:15:27,186 --> 00:15:29,928
No! Mom! Don't leave!
150
00:15:32,148 --> 00:15:34,106
Where are you going?
151
00:15:34,106 --> 00:15:35,107
Rowan.
152
00:15:38,502 --> 00:15:39,503
Mom.
153
00:15:46,249 --> 00:15:47,467
I don't know, Samir.
154
00:15:47,467 --> 00:15:49,078
I'm really struggling
with this one.
155
00:15:50,470 --> 00:15:52,037
She needs to know who she is.
156
00:15:52,037 --> 00:15:53,604
Until we know more
about her,
157
00:15:53,604 --> 00:15:55,040
our job is to observe.
158
00:15:55,040 --> 00:15:59,740
I have observed, and...
she's scared as hell.
159
00:15:59,740 --> 00:16:01,220
She's lost in the woods.
160
00:16:01,220 --> 00:16:03,005
Sip, she killed someone.
161
00:16:03,005 --> 00:16:04,441
Before the Talamasca
found me,
162
00:16:04,441 --> 00:16:06,660
I was ready
to kill someone too.
163
00:16:06,660 --> 00:16:09,315
It was like everything
I touched was screaming at me.
164
00:16:09,315 --> 00:16:10,708
My own mother
said I was the devil.
165
00:16:10,708 --> 00:16:12,318
And her mother
spent 30 years
166
00:16:12,318 --> 00:16:14,364
trying to keep her
out of New Orleans.
167
00:16:14,364 --> 00:16:15,495
You tell her who she is now,
168
00:16:15,495 --> 00:16:16,931
she'll be
on the first plane here.
169
00:16:16,931 --> 00:16:17,889
Is that what you want?
170
00:16:20,109 --> 00:16:22,372
- Would it be worse?
- We don't know.
171
00:16:22,372 --> 00:16:24,374
What we do know
is that many women
172
00:16:24,374 --> 00:16:26,071
in that family
have been haunted,
173
00:16:26,071 --> 00:16:27,899
their lives cut short,
and we couldn't--
174
00:16:27,899 --> 00:16:30,162
Again, that seems like
something she should know,
175
00:16:30,162 --> 00:16:32,208
if only to protect herself.
176
00:16:32,208 --> 00:16:34,166
She shouldn't
have to protect herself.
177
00:16:34,166 --> 00:16:36,168
That's why you're there.
Right?
178
00:16:38,605 --> 00:16:39,606
Right.
179
00:16:55,579 --> 00:16:56,884
What's happening?
180
00:17:00,149 --> 00:17:01,889
I think you must be
waking up.
181
00:17:04,457 --> 00:17:07,765
Do you remember the hospital?
Electroshock?
182
00:17:07,765 --> 00:17:10,159
You didn't even know your name,
but you found me.
183
00:17:11,290 --> 00:17:14,250
I used those words,
the ones my mother taught me.
184
00:17:15,338 --> 00:17:17,122
Try to remember them.
185
00:17:17,122 --> 00:17:19,342
Quick, before I'm gone.
186
00:17:27,263 --> 00:17:28,525
Wonderful.
187
00:17:30,309 --> 00:17:31,484
Here you are.
188
00:17:40,885 --> 00:17:42,278
Whoa, whoa.
189
00:17:42,278 --> 00:17:43,409
Sit. Sit.
190
00:17:49,067 --> 00:17:50,764
Don't worry, I have a lawyer
191
00:17:50,764 --> 00:17:53,071
who specializes
in familial situations.
192
00:17:53,071 --> 00:17:55,334
He's supposed to be very good.
193
00:17:55,334 --> 00:17:57,075
Can he get me out of here?
194
00:17:57,075 --> 00:17:58,294
It might take some time.
195
00:17:58,294 --> 00:18:00,165
Maybe a few weeks,
perhaps a month.
196
00:18:00,165 --> 00:18:02,689
I need to think of an excuse
for him to come see you.
197
00:18:02,689 --> 00:18:07,041
Thank you for your kindness,
Doctor, but... no.
198
00:18:08,956 --> 00:18:10,349
I can't wait that long.
199
00:18:10,349 --> 00:18:12,612
Ticktock, yes?
200
00:18:12,612 --> 00:18:15,528
It's time she retire
for the evening.
201
00:18:15,528 --> 00:18:17,487
Just administering
the shot now.
202
00:18:26,409 --> 00:18:28,498
You need to be patient.
203
00:19:32,475 --> 00:19:33,432
Hey!
204
00:19:35,608 --> 00:19:37,044
Why are you following me?
205
00:19:43,442 --> 00:19:44,443
I'm not a threat.
206
00:19:46,315 --> 00:19:48,186
Who are you?
207
00:19:48,186 --> 00:19:49,970
Are you the guy with the SUV?
208
00:19:51,102 --> 00:19:53,278
My name is Ciprien Grieve.
209
00:19:53,278 --> 00:19:54,975
Is Keck paying you?
210
00:19:54,975 --> 00:19:57,064
No. Who's Keck?
211
00:19:57,064 --> 00:20:00,198
Look, let's go somewhere
where we can talk in private.
212
00:20:00,198 --> 00:20:01,939
I will explain everything.
213
00:20:01,939 --> 00:20:03,593
Just stay--don't.
214
00:20:03,593 --> 00:20:05,508
Please.
I'm not gonna hurt you.
215
00:20:05,508 --> 00:20:07,945
You don't know
what I'm capable of.
216
00:20:07,945 --> 00:20:10,208
I know more about you
than you think.
217
00:20:10,208 --> 00:20:12,210
- No.
- Please wait!
218
00:20:19,652 --> 00:20:21,045
Come on. Come on.
219
00:20:22,176 --> 00:20:23,917
Come on.
220
00:20:31,229 --> 00:20:33,144
Thanks for helping, Doc.
You might have saved him.
221
00:20:37,975 --> 00:20:39,846
Uh--
222
00:20:39,846 --> 00:20:42,022
And up.
223
00:20:42,022 --> 00:20:44,808
Okay.
224
00:20:51,989 --> 00:20:54,818
Sorry, you gotta follow behind.
Hospital policy.
225
00:20:54,818 --> 00:20:56,210
Okay.
- Yeah.
226
00:21:00,389 --> 00:21:01,607
I'll meet you there.
227
00:21:53,485 --> 00:21:54,617
Sir, wait.
228
00:21:59,970 --> 00:22:00,927
Hey!
229
00:22:04,453 --> 00:22:05,758
Where's the patient?
230
00:22:05,758 --> 00:22:07,543
- The guy from the beach?
- Yeah.
231
00:22:07,543 --> 00:22:09,109
We tried to admit him, but he
just ripped out his IV and ran.
232
00:22:09,109 --> 00:22:10,546
What?
233
00:22:10,546 --> 00:22:11,721
Seemed like he was in a hurry
to get somewhere.
234
00:23:58,828 --> 00:24:00,525
Ladies and gentlemen,
this is your captain speaking.
235
00:24:00,525 --> 00:24:03,485
We're presently flying
at 35,000 feet on our flight
236
00:24:03,485 --> 00:24:06,052
from San Francisco
to New Orleans.
237
00:24:06,052 --> 00:24:07,576
We're expecting
a smooth flight
238
00:24:07,576 --> 00:24:09,099
and anticipate
an on-time arrival
239
00:24:09,099 --> 00:24:11,493
at Louis Armstrong
International Airport.
240
00:24:11,493 --> 00:24:13,016
We hope you enjoy the flight.
241
00:25:19,038 --> 00:25:21,563
My love.
242
00:25:21,563 --> 00:25:22,825
I haven't even
left this room,
243
00:25:22,825 --> 00:25:24,870
and I'm already tired.
244
00:25:24,870 --> 00:25:26,698
I will give you strength.
245
00:25:26,698 --> 00:25:30,746
Now rest.
We'll leave in the morning.
246
00:25:30,746 --> 00:25:32,748
What if it's too late?
247
00:25:32,748 --> 00:25:34,445
It won't be.
248
00:25:34,445 --> 00:25:36,839
She's coming to us.
249
00:25:36,839 --> 00:25:39,102
I've been in her dreams...
250
00:25:39,102 --> 00:25:41,147
leading her here.
251
00:25:44,455 --> 00:25:47,197
You're more beautiful now
than you've ever been.
252
00:25:51,593 --> 00:25:54,900
♪ They forget
about their lives ♪
253
00:25:57,729 --> 00:26:00,993
♪ They forget
about their kids ♪
254
00:26:05,607 --> 00:26:07,957
♪ They feel like no life
255
00:26:29,500 --> 00:26:33,460
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
256
00:26:35,462 --> 00:26:40,946
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
257
00:26:40,946 --> 00:26:43,688
♪ Ooh, it's like
a lonely road ♪
258
00:26:43,688 --> 00:26:45,168
♪ A lonely road
259
00:26:45,168 --> 00:26:48,127
♪ Lonely road
260
00:26:48,127 --> 00:26:51,348
♪ It's like a lonely road,
a lonely road ♪
261
00:26:52,741 --> 00:26:55,352
♪ Won't gain no waste
of time ♪
262
00:27:16,199 --> 00:27:19,158
You recall when we had
that family of raccoons
263
00:27:19,158 --> 00:27:21,552
living in the walls,
all those...
264
00:27:21,552 --> 00:27:24,686
noisy little babies
Mr. Statler had to put down?
265
00:27:25,774 --> 00:27:27,340
It sounded just like
the sounds I heard
266
00:27:27,340 --> 00:27:29,386
coming from your room
last night.
267
00:27:30,996 --> 00:27:32,215
Mm-hmm.
268
00:27:32,215 --> 00:27:34,826
Delphine,
where is my raincoat?
269
00:27:34,826 --> 00:27:36,349
Uh, should be by the door.
270
00:27:36,349 --> 00:27:38,656
Well, I know
where it should be.
271
00:27:38,656 --> 00:27:41,093
It's coming up a storm.
272
00:27:41,093 --> 00:27:43,400
Same day as our guild meeting.
273
00:27:43,400 --> 00:27:45,489
The Lord has a plan,
but I sure don't know it.
274
00:27:46,490 --> 00:27:47,752
Here you go.
275
00:27:49,580 --> 00:27:52,278
I do not trust that Dr. Lamb.
276
00:27:52,278 --> 00:27:54,672
His people are from Boston.
277
00:27:54,672 --> 00:27:56,413
When he comes this afternoon,
278
00:27:56,413 --> 00:27:58,502
I want you
to keep your eyes on him.
279
00:27:58,502 --> 00:28:01,592
- Yes, ma'am.
- And fetch Deirdre a sweater.
280
00:28:01,592 --> 00:28:03,507
Poor thing'll catch a chill.
- Okay.
281
00:28:48,857 --> 00:28:50,728
Miss Deirdre?
282
00:28:54,819 --> 00:28:56,255
Please.
283
00:30:15,987 --> 00:30:18,555
And you remember
Margaret Kirby.
284
00:30:18,555 --> 00:30:19,817
Absolutely.
285
00:30:19,817 --> 00:30:21,340
- Yes.
- So she worked very hard.
286
00:30:34,223 --> 00:30:35,528
Hi.
287
00:30:35,528 --> 00:30:38,444
Um, Rowan Fielding checking in.
288
00:30:38,444 --> 00:30:39,750
Yes.
289
00:30:39,750 --> 00:30:43,536
Looks like we have you
in room 1003.
290
00:30:43,536 --> 00:30:44,537
Great.
291
00:30:45,974 --> 00:30:48,280
First time in New Orleans,
Miss Fielding?
292
00:30:48,280 --> 00:30:49,586
Dr. Fielding.
293
00:30:50,804 --> 00:30:52,719
And yes.
294
00:30:52,719 --> 00:30:56,027
Spirits gravitate to historic
buildings like this one,
295
00:30:56,027 --> 00:31:00,162
and hotels in particular
are vectors for the dead.
296
00:31:00,162 --> 00:31:02,033
Here are your room keys.
297
00:31:02,033 --> 00:31:04,209
Two of them, just in case.
- Thank you.
298
00:31:05,080 --> 00:31:07,996
Hey, um,
299
00:31:07,996 --> 00:31:11,042
I know this is a little weird
and a long shot,
300
00:31:11,042 --> 00:31:14,611
but, um, do you recognize
this house?
301
00:31:14,611 --> 00:31:16,961
Uh, that house...
302
00:31:16,961 --> 00:31:18,006
rings no bells.
303
00:31:18,006 --> 00:31:20,399
Okay.
304
00:31:20,399 --> 00:31:21,705
Thank you.
305
00:31:21,705 --> 00:31:23,707
- Enjoy your stay...
- Thanks.
306
00:31:23,707 --> 00:31:24,926
Doctor.
307
00:31:26,144 --> 00:31:27,102
Thank you.
308
00:31:46,425 --> 00:31:48,471
Deirdre?
309
00:31:48,471 --> 00:31:50,473
It can't be!
310
00:31:51,474 --> 00:31:52,954
It's really you!
311
00:31:54,042 --> 00:31:55,565
Uncle Cortland.
312
00:31:55,565 --> 00:31:56,870
When they told me
you were at the door,
313
00:31:56,870 --> 00:31:59,830
I thought,
"Why, am I dreamin'?"
314
00:31:59,830 --> 00:32:03,747
My God, look at you!
315
00:32:03,747 --> 00:32:05,879
After all these years.
316
00:32:05,879 --> 00:32:08,230
We both got old, didn't we?
317
00:32:08,230 --> 00:32:10,536
It's not right,
318
00:32:10,536 --> 00:32:13,452
the way she kept you like that.
319
00:32:13,452 --> 00:32:17,021
Oh, I should have
never let you go.
320
00:32:17,021 --> 00:32:18,849
I need your help.
321
00:32:18,849 --> 00:32:21,460
Well, whatever I can do,
I will.
322
00:32:21,460 --> 00:32:23,593
But, uh--
323
00:32:23,593 --> 00:32:26,161
uh...
324
00:32:26,161 --> 00:32:28,641
where is he?
325
00:32:28,641 --> 00:32:30,992
After all this time,
I still never know.
326
00:32:32,210 --> 00:32:33,690
Ah.
327
00:32:35,518 --> 00:32:38,216
Well, what matters
is that you're here.
328
00:32:38,216 --> 00:32:40,262
You're here!
329
00:32:40,262 --> 00:32:42,655
So let's get you
cleaned up, hmm?
330
00:32:42,655 --> 00:32:43,961
Come on.
331
00:32:43,961 --> 00:32:46,746
♪ When you see me
332
00:32:46,746 --> 00:32:50,228
♪ Walking around
333
00:32:50,228 --> 00:32:53,101
♪ When you see him
334
00:32:53,101 --> 00:32:56,278
♪ Walking around
335
00:32:56,278 --> 00:32:59,368
♪ When you see me
336
00:32:59,368 --> 00:33:03,328
♪ Creeping around
337
00:33:03,328 --> 00:33:07,071
Hey. Hi.
You're a tour guide, right?
338
00:33:07,071 --> 00:33:09,160
Next one's at 5:00.
We meet at the front desk.
339
00:33:09,160 --> 00:33:10,770
No. Well, maybe.
340
00:33:10,770 --> 00:33:14,513
But I was just wondering,
do you know this place?
341
00:33:14,513 --> 00:33:16,515
Oh, um, that's--
342
00:33:16,515 --> 00:33:19,997
I--I got hers, and I'll have
one for me, please.
343
00:33:19,997 --> 00:33:22,086
Yes.
344
00:33:22,086 --> 00:33:24,088
- Yeah?
- It's the old Mayfair house.
345
00:33:24,088 --> 00:33:26,047
The May--Mayfair?
346
00:33:26,047 --> 00:33:27,439
It's not on the tour anymore.
347
00:33:27,439 --> 00:33:30,138
Family paid
to have it taken off.
348
00:33:30,138 --> 00:33:31,269
Okay.
349
00:33:31,269 --> 00:33:33,097
What do you know
about--about it?
350
00:33:33,097 --> 00:33:34,794
Thank you.
- Oh, all kinds of things.
351
00:33:34,794 --> 00:33:36,100
Parties at the turn
of the century
352
00:33:36,100 --> 00:33:37,797
that went on for days,
353
00:33:37,797 --> 00:33:41,236
murders, disappearances, ghosts.
354
00:33:41,236 --> 00:33:43,412
- Ghosts.
- Oh, heck yeah.
355
00:33:43,412 --> 00:33:45,979
There's ghosts everywhere
in New Orleans.
356
00:33:45,979 --> 00:33:49,766
But really, that house
is famous for its witches.
357
00:33:52,160 --> 00:33:54,118
Sorry, what?
358
00:33:55,076 --> 00:33:58,296
Witches, vampires, demons.
359
00:33:58,296 --> 00:34:02,213
Oh, honey, we make up all kinds
of hooey on these tours.
360
00:34:02,213 --> 00:34:04,172
Folks slop it up
with a biscuit.
361
00:34:10,308 --> 00:34:13,485
Do you think maybe you could,
uh, take a little detour
362
00:34:13,485 --> 00:34:16,053
and point that house out to me?
363
00:34:16,053 --> 00:34:18,882
- Tour leaves at 5:00.
- Great.
364
00:34:18,882 --> 00:34:22,581
Bye.
- ♪ See me creeping around
365
00:34:22,581 --> 00:34:25,889
♪ When you see him
366
00:34:30,676 --> 00:34:33,679
Oh, there she is.
367
00:34:33,679 --> 00:34:36,726
Oh, such a pretty thing.
368
00:34:36,726 --> 00:34:39,120
You know, that is
my daughter's old dress.
369
00:34:39,120 --> 00:34:40,860
When I was a child,
you used to buy me
370
00:34:40,860 --> 00:34:43,950
dresses just like this
every year for my birthday.
371
00:34:43,950 --> 00:34:45,038
Do you remember?
372
00:34:45,038 --> 00:34:46,518
Of course. Of course.
373
00:34:46,518 --> 00:34:48,346
Someone had to.
374
00:34:48,346 --> 00:34:51,436
Carlotta had you
in those hideous old sacks.
375
00:34:51,436 --> 00:34:53,351
And every year, no matter
where I hid them,
376
00:34:53,351 --> 00:34:55,745
she would find those dresses
377
00:34:55,745 --> 00:34:58,617
and slice them up
with kitchen shears.
378
00:34:58,617 --> 00:35:01,142
It's almost worse
than never having them at all.
379
00:35:03,535 --> 00:35:05,058
Hmm.
380
00:35:05,058 --> 00:35:08,758
You know, I can't imagine
all you have been through.
381
00:35:08,758 --> 00:35:11,152
Hmm.
- My daughter's alive.
382
00:35:13,458 --> 00:35:14,851
Alive?
383
00:35:16,766 --> 00:35:18,681
Are you sure, now?
384
00:35:18,681 --> 00:35:20,161
Lasher's seen her.
385
00:35:22,989 --> 00:35:24,208
How could this happen?
386
00:35:24,208 --> 00:35:26,384
Carlotta stole her from me,
387
00:35:26,384 --> 00:35:27,733
hid her away.
388
00:35:29,648 --> 00:35:32,912
But she's grown up,
and she's coming here.
389
00:35:32,912 --> 00:35:34,697
Oh, well, the two of you
will have to stay here.
390
00:35:34,697 --> 00:35:36,177
I'll have rooms prepared.
391
00:35:36,177 --> 00:35:37,395
Thank you.
392
00:35:38,570 --> 00:35:39,571
Wh--where is she?
393
00:35:40,920 --> 00:35:42,835
He's going to show me.
394
00:35:59,287 --> 00:36:02,594
Mi Daemon, ad me veni.
395
00:36:02,594 --> 00:36:05,989
Mi Daemon, mihi labora.
396
00:36:05,989 --> 00:36:08,948
Mi Daemon, me libera.
397
00:36:09,993 --> 00:36:12,952
Mi Daemon, ad me veni.
398
00:36:12,952 --> 00:36:15,999
Mi Daemon, mihi labora.
399
00:36:15,999 --> 00:36:18,131
Mi Daemon, me libera.
400
00:36:45,550 --> 00:36:48,814
Mi Daemon, ad me veni.
401
00:36:48,814 --> 00:36:51,861
Mi Daemon, mihi labora.
402
00:36:51,861 --> 00:36:53,950
Mi Daemon, me libera!
403
00:36:53,950 --> 00:36:56,518
Yes. Yes!
404
00:37:57,535 --> 00:37:58,971
No!
405
00:38:50,632 --> 00:38:51,589
She's already here.
406
00:39:11,435 --> 00:39:14,438
- Hello?
- I need to see you right away.
407
00:39:14,438 --> 00:39:15,874
You're alive.
408
00:39:15,874 --> 00:39:20,444
A little shaken up,
but yeah, I'm alive.
409
00:39:20,444 --> 00:39:22,403
Who are you?
410
00:39:22,403 --> 00:39:25,144
Why do you have
pictures of me on your phone?
411
00:39:25,144 --> 00:39:27,146
My name is Ciprien Grieve.
412
00:39:27,146 --> 00:39:30,411
I work for an organization
called the Talamasca.
413
00:39:30,411 --> 00:39:33,544
Your mother, Ellie,
she reached out to us.
414
00:39:33,544 --> 00:39:35,807
She wanted me to protect you.
415
00:39:35,807 --> 00:39:38,723
So she knew who I was
but she didn't want me to know?
416
00:39:38,723 --> 00:39:41,378
What--that--why--
why would she do that?
417
00:39:41,378 --> 00:39:43,075
She thought
she was helping you.
418
00:39:43,075 --> 00:39:44,903
Please, I--I will
explain everything
419
00:39:44,903 --> 00:39:46,296
once you're somewhere safe.
420
00:39:46,296 --> 00:39:48,124
Why should I believe you?
421
00:39:48,124 --> 00:39:50,256
'Cause I know
what you're capable of,
422
00:39:50,256 --> 00:39:52,084
and I can help you control it.
423
00:39:54,522 --> 00:39:56,741
I--I don't understand
424
00:39:56,741 --> 00:39:59,004
anything that's happening
to me.
425
00:39:59,004 --> 00:40:01,529
I haven't for a long time now.
426
00:40:01,529 --> 00:40:03,052
I know the feeling.
427
00:40:03,052 --> 00:40:05,837
The man who taught me
about my gift
428
00:40:05,837 --> 00:40:07,404
told me this story about a man
429
00:40:07,404 --> 00:40:09,362
who had been wandering lost
in the woods.
430
00:40:09,362 --> 00:40:12,235
And one day, he saw
another man who was also lost.
431
00:40:12,235 --> 00:40:14,237
He said, "Let's go together."
432
00:40:14,237 --> 00:40:16,805
Second man said,
"Why should I go with you?"
433
00:40:16,805 --> 00:40:18,720
First man answered,
434
00:40:18,720 --> 00:40:21,549
"Because I can show you
which ways didn't work for me,
435
00:40:21,549 --> 00:40:23,899
"and you can show me
which ways didn't work for you.
436
00:40:23,899 --> 00:40:26,379
Together, we'll find our way."
437
00:40:30,209 --> 00:40:33,648
I'll be in the lobby of the
Pontchartrain in five minutes.
438
00:40:33,648 --> 00:40:35,301
But you probably
already knew that.
439
00:40:37,173 --> 00:40:38,304
I'll be there.
440
00:40:46,312 --> 00:40:48,532
Not being critical,
but Margaret Kirby
441
00:40:48,532 --> 00:40:50,316
was able--
442
00:40:59,064 --> 00:41:00,326
Deirdre?
443
00:41:06,855 --> 00:41:08,030
Deirdre.
444
00:41:09,422 --> 00:41:11,381
Deirdre, I don't know
what is happening,
445
00:41:11,381 --> 00:41:14,602
but I am taking you home.
446
00:41:14,602 --> 00:41:16,429
I'm not coming home with you.
447
00:41:16,429 --> 00:41:18,301
Oh, yes, you are.
448
00:41:18,301 --> 00:41:20,651
Who did this to you?
Was it that Dr. Lamb?
449
00:41:20,651 --> 00:41:22,827
Let go of me.
450
00:41:22,827 --> 00:41:24,699
You are not keeping me
from my daughter.
451
00:41:24,699 --> 00:41:26,701
Oh, sweetheart.
452
00:41:29,660 --> 00:41:30,661
Sweetheart.
453
00:41:33,142 --> 00:41:35,884
Your daughter is long dead,
454
00:41:35,884 --> 00:41:39,844
and you are a sick,
sick, sick little bird.
455
00:41:43,892 --> 00:41:46,764
You understand
that if I'm awake now,
456
00:41:46,764 --> 00:41:48,200
so is he.
457
00:43:38,484 --> 00:43:39,442
It's you.
31829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.